path: root/po
diff options
authorMichele Ballabio <>2008-08-03 11:12:14 (GMT)
committerShawn O. Pearce <>2008-08-03 20:53:42 (GMT)
commitfbbdaa5f425417e7fee83f543b1d03806f034cab (patch)
tree14ad66350544845c17adbdbf54d6c57b2dd5ffc0 /po
parent7cce5b2cbc12a73eca3f62a885e9dbad17b250a5 (diff)
git-gui: add a part about format strings in po/README
This should help tranlators that need to reorder words and strings. Original explanation by Christian Stimming. Also remove unneeded backslashes. Signed-off-by: Michele Ballabio <> Signed-off-by: Shawn O. Pearce <>
Diffstat (limited to 'po')
1 files changed, 11 insertions, 6 deletions
diff --git a/po/README b/po/README
index 5e77a7d..595bbf5 100644
--- a/po/README
+++ b/po/README
@@ -101,7 +101,7 @@ matching msgid lines. A few tips:
"printf()"-like functions. Make sure "%s", "%d", and "%%" in your
translated messages match the original.
- When you have to change the order of words, you can add "<number>\$"
+ When you have to change the order of words, you can add "<number>$"
between '%' and the conversion ('s', 'd', etc.) to say "<number>-th
parameter to the format string is used at this point". For example,
if the original message is like this:
@@ -111,12 +111,17 @@ matching msgid lines. A few tips:
and if for whatever reason your translation needs to say weight first
and then length, you can say something like:
- "WEIGHT IS %2\$d, LENGTH IS %1\$d"
+ "WEIGHT IS %2$d, LENGTH IS %1$d"
- The reason you need a backslash before dollar sign is because
- this is a double quoted string in Tcl language, and without
- it the letter introduces a variable interpolation, which you
- do not want here.
+ A format specification with a '*' (asterisk) refers to *two* arguments
+ instead of one, hence the succeeding argument number is two higher
+ instead of one. So, a message like this
+ "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
+ is equivalent to
+ "%1$s ... %2$*i of %4$*i %6$s (%7$3i%%)"
- A long message can be split across multiple lines by ending the
string with a double quote, and starting another string on the next