# Portugal's Portuguese translations for Git package.
# Copyright (C) 2021 Daniel Santos <daniel@brilhante.top>
# This file is distributed under the same license as the Git package.
# Contributors:
# - Daniel Santos <daniel@brilhante.top>
# Past Contributors:
# - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
# - Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016, 2017.
#
# Git glossary for Portuguese translators
#
# English | Portuguese
# ---------------------------------+--------------------------------------
# 3-way merge | tri-junção
# abbreviate | abreviar
# alternate object database | base dados de objetos alternativa
# amend | emendar
# ancestor | antepassado
# annotated tag | etiqueta anotada
# archive | arquivo
# backing store | armazenamento-backup
# backward compatibility | retrocompatibilidade
# bare repository | repositório nú
# bisect | bisetar
# blame | blame
# blob object | objeto-blob
# branch | ramo
# bug | bug
# bundle | conjunto
# bypass | desviar
# cache | cenário
# chain | corrente
# changeset | memória
# checkout | observar
# checksum | checksum
# cherry-picking | apanhar
# chunk | fragmento
# clean | limpa
# clone | clone
# commit | memorizar
# commit message | mensagem de memória
# commit object | objeto de memória
# commit-ish (also committish) | mnemónica
# committer | memorizador
# conflict | conflito
# core Git | núcleo-Git
# cover letter | carta de apresentação
# DAG | DAG
# dangling object | objeto perdido
# detached HEAD | HEAD desanexada
# directory | pasta
# dirty | suja
# dumb HTTP protocol | protocolo HTTP burro
# fanout | fanout
# fast-forward | avanço
# fetch | buscar
# file system | sistema de ficheiro
# fixup | consertar
# fork | fork
# Git archive | repositório
# gitfile | ficheiro-git
# grafts | enxertos
# hash | hash
# HEAD | HEAD
# head | cabeça
# header | cabeçalho
# hook | gancho
# hunk | pedaço
# index | cenário
# index entry | entrada do cenário
# init | inicializar
# label | rótulo
# loose object | objeto solto
# loose refs | refs soltas
# mark | marca
# master | master
# merge | junção
# mergetag | etiqueta-junção
# object | objeto
# object database | base dados de objeto
# object name | nome de objeto
# object type | tipo de objeto
# octopus | polvinho
# origin | origin
# overlay mode | modo overlay
# pack | pacote
# pack index | índice de pacote
# packfile | ficheiro-pacote
# parent | parente
# patch | remendo
# pathspec | espetro-caminho
# pattern | padrão
# pickaxe | picareta
# plumbing | nuclear
# porcelain | porcelana
# precious-objects repo | repo de objetos preciosos
# promisor | promissor
# prune | podar
# pull | agarrar
# push | atirar
# range | intervalo
# reachable | alcançável
# rebase | rebasear
# record | registo
# ref | ref
# reflog | registo-ref
# refspec | espetro-ref
# remote | remoto
# remote-tracking branch | ramo remoto de monitorização
# replace object | objeto-substituto
# replace ref | ref-substituto
# replay | replay
# repo | repo
# repository | repositório
# reset | restabelecer
# resolve | resolver
# revert | reverter
# revision | revisão
# rewind | rebobinar
# root commit | memória-raiz
# SCM | SCM
# SHA-1 | SHA-1
# shallow repository | repositório superficial
# signed tag | etiqueta assinada
# smart HTTP protocol | protocolo HTTP esperto
# smudge filter | filtro-mancha
# squash | esmagar
# squelch | silenciar
# stage | cenário
# stash | esconderijo
# submodule | submódulo
# superproject | super-projeto
# symref | ref-simbólica
# tag | etiqueta
# tag object | objeto-etiqueta
# tagger | etiquetador
# thin pack | pacote-fino
# thread | fio
# tip | ponta
# topic branch | ramo-tópico
# track | monitorizar
# trailer | atribuições
# tree | árvore
# tree object | objeto-árvore
# tree-ish (also treeish) | arvoredo
# unmerged | por juntar
# unpack | desempacotar
# unreachable object | objeto inalcançável
# unstage | desencenar
# upstream | upstream
# upstream branch | ramo-upstream
# viewer | visualizador
# wanted-ref | wanted-ref
# working directory | pasta-trabalho
# working tree / worktree | árvore-trabalho
#
#
# Other translation table helper
#
# English | Portuguese
# ---------------------------------+--------------------------------------
# apply | submeter
# ahead | à frente
# bind | vincular
# broken | quebrado
# call | chamar
# chain | série
# change | alteração
# clobber | encobrir
# config file | ficheiro config
# compress | comprimir
# corrupt | rompido
# corrupted | roto
# debug | depurar
# default | predefinido
# deflate | esvaziar
# delete | apagar
# deprecated | obsoleto
# dry-run | dry-run
# edit | modificação
# embedded | embutido
# feature | feição
# fix | corrigir
# given | fornecido
# handle | pega
# in progress | em curso
# inflate | insuflar
# named | denominado
# nested | encaixado
# not supported | insustentado
# mainline | principal
# mismatch | sem correspondência
# overflow | transbordo
# parse | processar
# path | caminho
# register | registar
# regular expression | expressão comum
# repack | reempacotar
# require | exige
# save | guardar
# set | definir
# shell | shell
# sparse | disperso
# stat | stat
# stream | stream
# subdirectory | subpasta
# support | sustenta
# symlink | ligação-simbólica
# template | modelo
# timestamp | carimbo cronológico
# token | token
# unset | desdefinir
# untrack | desmonitorizar
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 07:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-14 11:43+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Santos <hello@brighterdan.com>\n"
"Language-Team: Git L10N Português <https://github.com/git-l10n-pt-PT/>\n"
"Language: pt-PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: add-interactive.c:376
#, c-format
msgid "Huh (%s)?"
msgstr "O quê (%s)?"
#: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:64 sequencer.c:3493
#: sequencer.c:3964 sequencer.c:4119 builtin/rebase.c:1528
#: builtin/rebase.c:1953
msgid "could not read index"
msgstr "incapaz de ler index"
#: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
#: git-add--interactive.perl:294
msgid "binary"
msgstr "binário"
#: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
#: git-add--interactive.perl:332
msgid "nothing"
msgstr "nada"
#: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
#: git-add--interactive.perl:329
msgid "unchanged"
msgstr "inalterado"
#: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
#, c-format
msgid "could not stage '%s'"
msgstr "incapaz de stage '%s'"
#: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:88 sequencer.c:3707
msgid "could not write index"
msgstr "incapaz de escrever index"
#: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
#, c-format, perl-format
msgid "updated %d path\n"
msgid_plural "updated %d paths\n"
msgstr[0] "actualizou %d path\n"
msgstr[1] "actualizou %d paths\n"
#: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
#, c-format, perl-format
msgid "note: %s is untracked now.\n"
msgstr "nota: %s agora está por seguir.\n"
#: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:298
#: builtin/reset.c:145
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "make_cache_entry falhou para path '%s'"
#: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: add-interactive.c:775
msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
msgstr "Incapaz de parse HEAD^{tree}"
#: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
#, c-format, perl-format
msgid "reverted %d path\n"
msgid_plural "reverted %d paths\n"
msgstr[0] "reverti %d path\n"
msgstr[1] "reverti %d paths\n"
#: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
#, c-format
msgid "No untracked files.\n"
msgstr "Nenhuns ficheiros untracked.\n"
#: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
msgid "Add untracke
|