# Vietnamese translation for GIT-CORE. # Copyright (C) 2012, Trần Ngọc Quân. # This file is distributed under the same license as the git-core package. # First translated by Trần Ngọc Quân , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git-1.7.11.1-107-g72601\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-03 10:23+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-03 14:21+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" "X-Poedit-Language: Vietnamese\n" "X-Poedit-Country: VIET NAM\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" #: advice.c:40 #, c-format msgid "hint: %.*s\n" msgstr "gợi ý: %.*s\n" #. #. * Message used both when 'git commit' fails and when #. * other commands doing a merge do. #. #: advice.c:70 msgid "" "Fix them up in the work tree,\n" "and then use 'git add/rm ' as\n" "appropriate to mark resolution and make a commit,\n" "or use 'git commit -a'." msgstr "" "Sửa chúng trong cây làm việc,\n" "và sau đó sử dụng lệnh 'git add/rm '\n" "dành riêng cho việc đánh dấu cần giải quyết và tạo lần chuyển giao,\n" "hoặc là sử dụng lệnh 'git commit -a'." #: bundle.c:36 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "'%s' không giống như tập tin v2 bundle (cụm)" #: bundle.c:63 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "phần đầu (header) không được thừa nhận: %s%s (%d)" #: bundle.c:89 #: builtin/commit.c:696 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "không thể mở '%s'" #: bundle.c:140 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Khó chứa thiếu những lần chuyển giao (commit) cần trước hết này:" #: bundle.c:164 #: sequencer.c:550 #: sequencer.c:982 #: builtin/log.c:290 #: builtin/log.c:721 #: builtin/log.c:1310 #: builtin/log.c:1529 #: builtin/merge.c:347 #: builtin/shortlog.c:181 msgid "revision walk setup failed" msgstr "Cài đặt việc di chuyển qua các điểm xét lại gặp lỗi" #: bundle.c:186 #, c-format msgid "The bundle contains %d ref" msgid_plural "The bundle contains %d refs" msgstr[0] "Bundle chứa %d tham chiếu (refs)" msgstr[1] "Bundle chứa %d tham chiếu (refs)" #: bundle.c:192 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Lệnh bundle ghi lại toàn bộ lịch sử." #: bundle.c:195 #, c-format msgid "The bundle requires this ref" msgid_plural "The bundle requires these %d refs" msgstr[0] "Lệnh bundle yêu cầu tham chiếu (refs) này" msgstr[1] "Lệnh bundle yêu cầu %d tham chiếu (refs) này" #: bundle.c:294 msgid "rev-list died" msgstr "rev-list bị chết" #: bundle.c:300 #: builtin/log.c:1206 #: builtin/shortlog.c:284 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "đối số không được thừa nhận: %s" #: bundle.c:335 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "tham chiếu '%s' bị loại trừ bởi các tùy chọn rev-list" #: bundle.c:380 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Từ chối tạo một bundle trống rỗng." #: bundle.c:398 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Không thể sản sinh pack-objects" #: bundle.c:416 msgid "pack-objects died" msgstr "pack-objects đã chết" #: bundle.c:419 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "không thể tạo '%s'" #: bundle.c:441 msgid "index-pack died" msgstr "index-pack đã chết" #: commit.c:48 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "không thể phân tích %s" #: commit.c:50 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s không phải là một lần commit!" #: compat/obstack.c:406 #: compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "cạn bộ nhớ" #: connected.c:39 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Không thể chạy 'git rev-list'" #: connected.c:48 #, c-format msgid "failed write to rev-list: %s" msgstr "gặp lỗi khi ghi vào rev-list: %s" #: connected.c:56 #, c-format msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu vào chuẩn stdin của rev-list: %s" #: date.c:95 msgid "in the future" msgstr "trong tương lai" #: date.c:101 #, c-format msgid "%lu second ago" msgid_plural "%lu seconds ago" msgstr[0] "%lu giây trước" msgstr[1] "%lu giây trước" #: date.c:108 #, c-format msgid "%lu minute ago" msgid_plural "%lu minutes ago" msgstr[0] "%lu phút trước" msgstr[1] "%lu phút trước" #: date.c:115 #, c-format msgid "%lu hour ago" msgid_plural "%lu hours ago" msgstr[0] "%lu giờ trước" msgstr[1] "%lu giờ trước" #: date.c:122 #, c-format msgid "%lu day ago" msgid_plural "%lu days ago" msgstr[0] "%lu ngày trước" msgstr[1] "%lu ngày trước" #: date.c:128 #, c-format msgid "%lu week ago" msgid_plural "%lu weeks ago" msgstr[0] "%lu tuần trước" msgstr[1] "%lu tuần trước" #: date.c:135 #, c-format msgid "%lu month ago" msgid_plural "%lu months ago" msgstr[0] "%lu tháng trước" msgstr[1] "%lu tháng trước" #: date.c:146 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "%lu năm" msgstr[1] "%lu năm" #: date.c:149 #, c-format msgid "%s, %lu month ago" msgid_plural "%s, %lu months ago" msgstr[0] "%s, %lu tháng trước" msgstr[1] "%s, %lu tháng trước" #: date.c:154 #: date.c:159 #, c-format msgid "%lu year ago" msgid_plural "%lu years ago" msgstr[0] "%lu năm trước" msgstr[1] "%lu năm trước" #: diff.c:105 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n" msgstr " Gặp lỗi khi phân tích dirstat cắt bỏ phần trăm '%.*s'\n" #: diff.c:110 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%.*s'\n" msgstr " Không hiểu đối số dirstat '%.*s'\n" #: diff.c:210 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Tìm thấy các lỗi trong biến cấu hình 'diff.dirstat':\n" "%s" #: diff.c:1400 msgid " 0 files changed\n" msgstr " 0 tập tin nào bị thay đổi\n" #: diff.c:1404 #, c-format msgid " %d file changed" msgid_plural " %d files changed" msgstr[0] " %d tập tin đã bị thay đổi" msgstr[1] " %d tập tin đã bị thay đổi" #: diff.c:1421 #, c-format msgid ", %d insertion(+)" msgid_plural ", %d insertions(+)" msgstr[0] ", %d được thêm vào(+)" msgstr[1] ", %d được thêm vào(+)" #: diff.c:1432 #, c-format msgid ", %d deletion(-)" msgid_plural ", %d deletions(-)" msgstr[0] ", %d bị xóa(-)" msgstr[1] ", %d bị xóa(-)" #: diff.c:3478 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --dirstat/-X:\n" "%s" #: gpg-interface.c:59 msgid "could not run gpg." msgstr "không thể chạy gpg." #: gpg-interface.c:71 msgid "gpg did not accept the data" msgstr "gpg đã không đồng ý dữ liệu" #: gpg-interface.c:82 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg gặp lỗi khi ký dữ liệu" #: grep.c:1320 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "'%s': không thể đọc %s" #: grep.c:1337 #, c-format msgid "'%s': %s" msgstr "'%s': %s" #: grep.c:1348 #, c-format msgid "'%s': short read %s" msgstr "'%s': đọc ngắn %s" #: help.c:208 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "các lệnh git sẵn sàng để dùng trong '%s'" #: help.c:215 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "các lệnh git sẵn sàng để dùng từ một nơi khác trong $PATH của bạn" #: help.c:271 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "'%s' trông như là một lệnh git, nhưng chúng tôi không\n" "thể thực thi nó. Có lẽ là lệnh git-%s đã bị hỏng?" #: help.c:328 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Ối chà. Hệ thống của bạn báo rằng chẳng có lệnh Git nào cả." #: help.c:350 #, c-format msgid "" "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" "Continuing under the assumption that you meant '%s'" msgstr "" "CẢNH BÁO: Bạn đã gọi lệnh Git có tên '%s', mà nó lại không sẵn có.\n" "Giả định rằng ý bạn là '%s'" #: help.c:355 #, c-format msgid "in %0.1f seconds automatically..." msgstr "trong %0.1f giây một cách tự động..." #: help.c:362 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: '%s' không phải là một lệnh của git. Xem thêm 'git --help'." #: help.c:366 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Có phải ý bạn là cái này không?" msgstr[1] "" "\n" "Có phải ý bạn là một trong số những cái này không?" #: parse-options.c:493 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:511 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "cách sử dụng: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation #: parse-options.c:515 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " hoặc: %s" #: parse-options.c:518 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: remote.c:1629 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "Nhánh của bạn là đầu của '%s' bởi %d lần chuyển giao (commit).\n" msgstr[1] "Nhánh của bạn là đầu của '%s' bởi %d lần chuyển giao (commit).\n" #: remote.c:1635 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "Nhánh của bạn thì ở đằng sau '%s' bởi %d lần chuyển giao (commit), và có thể được fast-forward.\n" msgstr[1] "Nhánh của bạn thì ở đằng sau '%s' bởi %d lần chuyển giao (commit), và có thể được fast-forward.\n" #: remote.c:1643 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "" "Nhánh của bạn và '%s' bị phân kỳ,\n" "và có %d và %d lần chuyển giao (commit) khác nhau cho từng cái,\n" "tương ứng với mỗi lần.\n" msgstr[1] "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" #: sequencer.c:121 #: builtin/merge.c:865 #: builtin/merge.c:978 #: builtin/merge.c:1088 #: builtin/merge.c:1098 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing" msgstr "Không thể mở %s' để ghi" #: sequencer.c:123 #: builtin/merge.c:333 #: builtin/merge.c:868 #: builtin/merge.c:1090 #: builtin/merge.c:1103 #, c-format msgid "Could not write to '%s'" msgstr "Không thể ghi vào '%s'" #: sequencer.c:144 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '" msgstr "" "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n" "với lệnh 'git add <đường_dẫn>' hoặc 'git rm <đường_dẫn>'" #: sequencer.c:147 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "" "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n" "với lệnh 'git add <đường_dẫn>' hoặc 'git rm <đường_dẫn>'\n" "và chuyển giao (commit) kết quả bằng lệnh 'git commit'" #: sequencer.c:160 #: sequencer.c:758 #: sequencer.c:841 #, c-format msgid "Could not write to %s" msgstr "Không thể ghi vào %s" #: sequencer.c:163 #, c-format msgid "Error wrapping up %s" msgstr "Lỗi bao bọc %s" #: sequencer.c:178 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh cherry-pick." #: sequencer.c:180 msgid "Your local changes would be overwritten by revert." msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh revert." #: sequencer.c:183 msgid "Commit your changes or stash them to proceed." msgstr "Chuyển giao (commit) các thay đổi hay stash chúng để tiến hành." #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" #: sequencer.c:233 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới" #: sequencer.c:261 msgid "Could not resolve HEAD commit\n" msgstr "Không thể phân giải commit (lần chuyển giao) HEAD\n" #: sequencer.c:282 msgid "Unable to update cache tree\n" msgstr "Không thể cập nhật cây bộ nhớ đệm\n" #: sequencer.c:324 #, c-format msgid "Could not parse commit %s\n" msgstr "Không thể phân tích commit (lần chuyển giao) %s\n" #: sequencer.c:329 #, c-format msgid "Could not parse parent commit %s\n" msgstr "Không thể phân tích commit (lần chuyển giao) cha mẹ %s\n" #: sequencer.c:395 msgid "Your index file is unmerged." msgstr "Tập tin lưu mục lục của bạn không được hòa trộn." #: sequencer.c:398 msgid "You do not have a valid HEAD" msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ" #: sequencer.c:413 #, c-format msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "Lần chuyển giao (commit) %s là một lần hòa trộn nhưng không đưa ra tùy chọn -m." #: sequencer.c:421 #, c-format msgid "Commit %s does not have parent %d" msgstr "Lần chuyển giao (commit) %s không có cha mẹ %d" #: sequencer.c:425 #, c-format msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." msgstr "Luồng chính được chỉ định nhưng lần chuyển giao (commit) %s không phải là một lần hòa trộn." #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 #: sequencer.c:436 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: không thể phân tích lần chuyển giao mẹ của %s" #: sequencer.c:440 #, c-format msgid "Cannot get commit message for %s" msgstr "Không thể lấy thông điệp lần chuyển giao (commit) cho %s" #: sequencer.c:524 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "không thể revert %s... %s" #: sequencer.c:525 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "không thể apply (áp dụng miếng vá) %s... %s" #: sequencer.c:553 msgid "empty commit set passed" msgstr "lần chuyển giao (commit) trống rỗng đặt là hợp quy cách" #: sequencer.c:561 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s: gặp lỗi đọc bảng mục lục" #: sequencer.c:566 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s: gặp lỗi khi làm tươi mới bảng mục lục" #: sequencer.c:624 #, c-format msgid "Cannot %s during a %s" msgstr "Không thể %s trong khi %s" #: sequencer.c:646 #, c-format msgid "Could not parse line %d." msgstr "Không phân tích được dòng %d." #: sequencer.c:651 msgid "No commits parsed." msgstr "Không có lần chuyển giao (commit) nào được phân tích." #: sequencer.c:664 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Không thể mở %s" #: sequencer.c:668 #, c-format msgid "Could not read %s." msgstr "Không thể đọc %s." #: sequencer.c:675 #, c-format msgid "Unusable instruction sheet: %s" msgstr "Bảng chỉ thị không thể dùng được: %s" #: sequencer.c:703 #, c-format msgid "Invalid key: %s" msgstr "Khóa không đúng: %s" #: sequencer.c:706 #, c-format msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Giá trị không hợp lệ %s: %s" #: sequencer.c:718 #, c-format msgid "Malformed options sheet: %s" msgstr "Bảng tùy chọn dị hình: %s" #: sequencer.c:739 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" msgstr "một thao tác cherry-pick hoặc revert đang được thực hiện" #: sequencer.c:740 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "hãy thử \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" #: sequencer.c:744 #, c-format msgid "Could not create sequencer directory %s" msgstr "Không thể tạo thư mục xếp dãy %s" #: sequencer.c:760 #: sequencer.c:845 #, c-format msgid "Error wrapping up %s." msgstr "Lỗi bao bọc %s." #: sequencer.c:779 #: sequencer.c:913 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "không cherry-pick hay revert trong tiến trình" #: sequencer.c:781 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "không thể phân giải HEAD" #: sequencer.c:783 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "không thể hủy bỏ từ một nhánh mà nó còn chưa được tạo ra" #: sequencer.c:805 #: builtin/apply.c:3697 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "không thể mở %s: %s" #: sequencer.c:808 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "không thể đọc %s: %s" #: sequencer.c:809 msgid "unexpected end of file" msgstr "kết thúc tập tin đột xuất" #: sequencer.c:815 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "tập tin HEAD 'pre-cherry-pick' đã lưu '%s' bị hỏng" #: sequencer.c:838 #, c-format msgid "Could not format %s." msgstr "Không thể định dạng %s." #: sequencer.c:1000 msgid "Can't revert as initial commit" msgstr "Không thể revert một lần chuyển giao (commit) khởi tạo" #: sequencer.c:1001 msgid "Can't cherry-pick into empty head" msgstr "Không thể cherry-pick vào một đầu (head) trống rỗng" #: sha1_name.c:864 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả" #: sha1_name.c:867 #, c-format msgid "No such branch: '%s'" msgstr "Không có nhánh nào như thế: '%s'" #: sha1_name.c:869 #, c-format msgid "No upstream configured for branch '%s'" msgstr "Không có dòng ngược (upstream) được cấu hình cho nhánh '%s'" #: sha1_name.c:872 #, c-format msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "Nhánh dòng ngược (upstream) '%s' không được lưu lại như là một nhánh 'remote-tracking'" #: wrapper.c:413 #, c-format msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s" msgstr "không tìm thấy người dùng hiện tại trong tập tin passwd: %s" #: wrapper.c:414 msgid "no such user" msgstr "không có người dùng như vậy" #: wt-status.c:141 msgid "Unmerged paths:" msgstr "Những đường dẫn chưa được hòa trộn:" #: wt-status.c:168 #: wt-status.c:195 #, c-format msgid " (use \"git reset %s ...\" to unstage)" msgstr " (sử dụng \"git reset %s ...\" để bỏ một stage (trạng thái))" #: wt-status.c:170 #: wt-status.c:197 msgid " (use \"git rm --cached ...\" to unstage)" msgstr " (sử dụng \"git rm --cached ...\" để bỏ trạng thái (stage))" #: wt-status.c:174 msgid " (use \"git add ...\" to mark resolution)" msgstr " (sử dụng \"git add ...\" để đánh dấu là cần giải quyết)" #: wt-status.c:176 #: wt-status.c:180 msgid " (use \"git add/rm ...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr " (sử dụng \"git add/rm ...\" như là một cách thích hợp để đánh dấu là cần được giải quyết)" #: wt-status.c:178 msgid " (use \"git rm ...\" to mark resolution)" msgstr " (sử dụng \"git rm ...\" để đánh dấu là cần giải quyết)" #: wt-status.c:189 msgid "Changes to be committed:" msgstr "Những thay đổi sẽ được chuyển giao:" #: wt-status.c:207 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Các thay đổi không được đặt trạng thái (stage) cho lần chuyển giao (commit):" #: wt-status.c:211 msgid " (use \"git add ...\" to update what will be committed)" msgstr " (sử dụng \"git add ...\" để cập nhật những gì cần chuyển giao (commit))" #: wt-status.c:213 msgid " (use \"git add/rm ...\" to update what will be committed)" msgstr " (sử dụng \"git add/rm ...\" để cập nhật những gì sẽ được chuyển giao)" #: wt-status.c:214 msgid " (use \"git checkout -- ...\" to discard changes in working directory)" msgstr " (sử dụng \"git checkout -- ...\" để loại bỏ những thay đổi trong thư mục làm việc)" #: wt-status.c:216 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr " (chuyển giao (commit) hoặc là loại bỏ các nội dung không-bị-theo-vết hay đã bị chỉnh sửa trong mô-đun-con)" #: wt-status.c:225 #, c-format msgid "%s files:" msgstr "%s tệp tin:" #: wt-status.c:228 #, c-format msgid " (use \"git %s ...\" to include in what will be committed)" msgstr " (sử dụng \"git %s ...\" để bao gồm thêm vào những gì cần chuyển giao (commit))" #: wt-status.c:245 msgid "bug" msgstr "lỗi" #: wt-status.c:250 msgid "both deleted:" msgstr "bị xóa bởi cả hai:" #: wt-status.c:251 msgid "added by us:" msgstr "được thêm vào bởi chúng tôi:" #: wt-status.c:252 msgid "deleted by them:" msgstr "bị xóa đi bởi họ:" #: wt-status.c:253 msgid "added by them:" msgstr "được thêm vào bởi họ:" #: wt-status.c:254 msgid "deleted by us:" msgstr "bị xóa bởi chúng tôi:" #: wt-status.c:255 msgid "both added:" msgstr "được thêm vào bởi cả hai:" #: wt-status.c:256 msgid "both modified:" msgstr "bị sửa bởi cả hai:" #: wt-status.c:286 msgid "new commits, " msgstr " lần chuyển giao (commit) mới, " #: wt-status.c:288 msgid "modified content, " msgstr "nội dung được sửa đổi," #: wt-status.c:290 msgid "untracked content, " msgstr "nội dung chưa được theo dõi" #: wt-status.c:304 #, c-format msgid "new file: %s" msgstr "tập tin mới: %s" #: wt-status.c:307 #, c-format msgid "copied: %s -> %s" msgstr "đã sao chép: %s -> %s" #: wt-status.c:310 #, c-format msgid "deleted: %s" msgstr "bị xóa: %s" #: wt-status.c:313 #, c-format msgid "modified: %s" msgstr "bị sửa đổi: %s" #: wt-status.c:316 #, c-format msgid "renamed: %s -> %s" msgstr "đã đổi tên: %s -> %s" #: wt-status.c:319 #, c-format msgid "typechange: %s" msgstr "đổi-kiểu: %s" #: wt-status.c:322 #, c-format msgid "unknown: %s" msgstr "không rõ: %s" #: wt-status.c:325 #, c-format msgid "unmerged: %s" msgstr "chưa hòa trộn: %s" #: wt-status.c:328 #, c-format msgid "bug: unhandled diff status %c" msgstr "lỗi: không lấy được trạng thái lệnh diff %c" #: wt-status.c:786 msgid "You have unmerged paths." msgstr "Bạn có những đường dẫn chưa được hòa trộn." #: wt-status.c:789 #: wt-status.c:913 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (sửa các xung đột sau đó chạy \"git commit\")" #: wt-status.c:792 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "Tất cả các xung đột đã được giải quyết nhưng bạn vẫn đang hòa trộn." #: wt-status.c:795 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (sử dụng \"git commit\" để hoàn tất việc hòa trộn)" #: wt-status.c:805 msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "Bạn đang ở giữa của một phiên 'am'." #: wt-status.c:808 msgid "The current patch is empty." msgstr "Miếng vá hiện tại bị trống rỗng." #: wt-status.c:812 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")" msgstr " (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --resolved\")" #: wt-status.c:814 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (sử dụng \"git am --skip\" để bỏ qua lần vá này)" #: wt-status.c:816 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr " (sử dụng \"git am --abort\" để phục hồi lại nhánh nguyên thủy)" #: wt-status.c:874 #: wt-status.c:884 msgid "You are currently rebasing." msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc rebase (tái cấu trúc)." #: wt-status.c:877 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr " (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git rebase --continue\")" #: wt-status.c:879 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (sử dụng \"git rebase --skip\" để bỏ qua lần vá này)" #: wt-status.c:881 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr " (sử dụng \"git rebase --abort\" để check-out nhánh nguyên thủy)" #: wt-status.c:887 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr " (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git rebase --continue\")" #: wt-status.c:889 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "Bạn hiện tại đang cắt đôi một lần chuyển giao trong khi đang thực hiện việc rebase." #: wt-status.c:892 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr " (Một khi thư mục làm việc của bạn đã gọn gàng, chạy \"git rebase --continue\")" #: wt-status.c:894 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "Bạn hiện đang sửa một lần chuyển giao trong khi bạn thực hiện rebase." #: wt-status.c:897 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr " (sử dụng \"git commit --amend\" để tu bổ lần chuyển giao (commit) hiện tại)" #: wt-status.c:899 msgid " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr " (sử dụng \"git rebase --continue\" một khi bạn cảm thấy hài lòng về những thay đổi của mình)" #: wt-status.c:909 msgid "You are currently cherry-picking." msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc cherry-pick." #: wt-status.c:916 msgid " (all conflicts fixed: run \"git commit\")" msgstr " (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git commit\")" #: wt-status.c:925 msgid "You are currently bisecting." msgstr "Bạn hiện tại đang thực hiện việc bisect (chia đôi)." #: wt-status.c:928 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr " (sử dụng \"git bisect reset\" để quay trở lại nhánh nguyên thủy)" #: wt-status.c:979 msgid "On branch " msgstr "Trên nhánh" #: wt-status.c:986 msgid "Not currently on any branch." msgstr "Hiện tại chẳng ở nhánh nào cả." #: wt-status.c:998 msgid "Initial commit" msgstr "Lần chuyển giao (commit) khởi đầu" #: wt-status.c:1012 msgid "Untracked" msgstr "Không được theo vết" #: wt-status.c:1014 msgid "Ignored" msgstr "Bị bỏ qua" #: wt-status.c:1016 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "Những tập tin không bị theo vết không được liệt kê ra %s" #: wt-status.c:1018 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (sử dụng tùy chọn -u để hiển thị các tập tin chưa được theo dõi)" #: wt-status.c:1024 msgid "No changes" msgstr "Không có thay đổi nào" #: wt-status.c:1028 #, c-format msgid "no changes added to commit%s\n" msgstr "không có thay đổi nào được thêm vào lần chuyển giao (commit)%s\n" #: wt-status.c:1030 msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")" msgstr " (sử dụng \"git add\" và/hoặc \"git commit -a\")" #: wt-status.c:1032 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n" msgstr "không có gì được thêm vào lần chuyển giao (commit) nhưng có những tập tin không được theo dấu vết hiện diện%s\n" #: wt-status.c:1034 msgid " (use \"git add\" to track)" msgstr " (sử dụng \"git add\" để theo dõi dấu vết)" #: wt-status.c:1036 #: wt-status.c:1039 #: wt-status.c:1042 #, c-format msgid "nothing to commit%s\n" msgstr "không có gì để chuyển giao (commit) %s\n" #: wt-status.c:1037 msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)" msgstr " (tạo/sao-chép các tập tin và sử dụng \"git add\" để theo dõi dấu vết)" #: wt-status.c:1040 msgid " (use -u to show untracked files)" msgstr " (sử dụng tùy chọn -u để hiển thị các tập tin chưa được theo dõi)" #: wt-status.c:1043 msgid " (working directory clean)" msgstr " (thư mục làm việc sạch sẽ)" #: wt-status.c:1151 msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (chưa có nhánh nào)" #: wt-status.c:1157 msgid "Initial commit on " msgstr "Lần chuyển giao (commit) khởi tạo trên" #: wt-status.c:1172 msgid "behind " msgstr "đằng sau" #: wt-status.c:1175 #: wt-status.c:1178 msgid "ahead " msgstr "phía trước" #: wt-status.c:1180 msgid ", behind " msgstr ", đằng sau" #: builtin/add.c:62 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "trạng thái lệnh diff không như mong đợi %c" #: builtin/add.c:67 #: builtin/commit.c:226 msgid "updating files failed" msgstr "Cập nhật tập tin gặp lỗi" #: builtin/add.c:77 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "gỡ bỏ '%s'\n" #: builtin/add.c:176 #, c-format msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "Đường dẫn '%s' thì ở trong mô-đun-con '%.*s'" #: builtin/add.c:192 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "Các thay đổi không được lưu trạng thái sau khi làm tươi mới lại bảng mục lục:" #: builtin/add.c:195 #: builtin/add.c:459 #: builtin/rm.c:186 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "pathspec '%s' không khớp với bất kỳ tập tin nào" #: builtin/add.c:209 #, c-format msgid "'%s' is beyond a symbolic link" msgstr "'%s' nằm ngoài một liên kết tượng trưng" #: builtin/add.c:276 msgid "Could not read the index" msgstr "Không thể đọc bảng mục lục" #: builtin/add.c:286 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Không thể mở '%s' để ghi" #: builtin/add.c:290 msgid "Could not write patch" msgstr "Không thể ghi ra miếng vá" #: builtin/add.c:295 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "không thể lấy trạng thái về '%s'" #: builtin/add.c:297 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Miếng vá trống rỗng. Đã bỏ qua." #: builtin/add.c:303 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Không thể apply (áp dụng miếng vá) '%s'" #: builtin/add.c:312 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore của bạn:\n" #: builtin/add.c:352 #, c-format msgid "Use -f if you really want to add them.\n" msgstr "Sử dụng tùy chọn -f nếu bạn thực sự muốn thêm chúng vào.\n" #: builtin/add.c:353 msgid "no files added" msgstr "chưa có tập tin nào được thêm vào" #: builtin/add.c:359 msgid "adding files failed" msgstr "thêm tập tin gặp lỗi" #: builtin/add.c:391 msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "-A và -u xung khắc nhau" #: builtin/add.c:393 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "Tùy chọn --ignore-missing chỉ có thể được sử dụng cùng với --dry-run" #: builtin/add.c:413 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Không có gì được chỉ ra, không có gì được thêm vào.\n" #: builtin/add.c:414 #, c-format msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" msgstr "Có lẽ bạn muốn nói là 'git add .' phải không?\n" #: builtin/add.c:420 #: builtin/clean.c:95 #: builtin/commit.c:286 #: builtin/mv.c:82 #: builtin/rm.c:162 msgid "index file corrupt" msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng" #: builtin/add.c:480 #: builtin/apply.c:4108 #: builtin/mv.c:229 #: builtin/rm.c:260 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới" #: builtin/apply.c:53 msgid "git apply [options] [...]" msgstr "git apply [các-tùy-chọn] [...]" #: builtin/apply.c:106 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "không nhận ra tùy chọn về khoảng trắng '%s'" #: builtin/apply.c:121 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "không nhận ra tùy chọn bỏ qua khoảng trắng '%s'" #: builtin/apply.c:815 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Không thể chuẩn bị biểu thức chính qui dấu vết thời gian (timestamp regexp) %s" #: builtin/apply.c:824 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "thi hành biểu thức chính quy trả về %d cho kết xuất: %s" #: builtin/apply.c:905 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "không thể tìm thấy tên tập tin trong miếng vá tại dòng %d" #: builtin/apply.c:937 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "git apply: git-diff sai - mong đợi /dev/null, đã nhận %s trên dòng %d" #: builtin/apply.c:941 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin mới mâu thuấn trên dòng %d" #: builtin/apply.c:942 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin cũ mâu thuấn trên dòng %d" #: builtin/apply.c:949 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: git-diff sai - mong đợi /dev/null trên dòng %d" #: builtin/apply.c:1394 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "chi tiết: dòng không được mong đợi: %.*s" #: builtin/apply.c:1451 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "miếng vá phân mảnh mà không có phần đầu tại dòng %d: %.*s" #: builtin/apply.c:1468 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname component (line %d)" msgid_plural "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname components (line %d)" msgstr[0] "phần đầu diff cho git thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)" msgstr[1] "phần đầu diff cho git thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)" #: builtin/apply.c:1628 msgid "new file depends on old contents" msgstr "tập tin mới phụ thuộc vào nội dung cũ" #: builtin/apply.c:1630 msgid "deleted file still has contents" msgstr "tập tin đã xóa vẫn còn nội dung" #: builtin/apply.c:1656 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "miếng vá hỏng tại dòng %d" #: builtin/apply.c:1692 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "tập tin mới %s phụ thuộc vào nội dung cũ" #: builtin/apply.c:1694 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "tập tin đã xóa %s vẫn còn nội dung" #: builtin/apply.c:1697 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** cảnh báo: tập tin %s trở nên trống rỗng nhưng không bị xóa" #: builtin/apply.c:1843 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "miếng vá định dạng nhị phân sai hỏng tại dòng %d: %.*s" #. there has to be one hunk (forward hunk) #: builtin/apply.c:1872 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được nhận ra tại dòng %d" #: builtin/apply.c:1958 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "vá chỉ với 'garbage' tại dòng %d" #: builtin/apply.c:2048 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "không thể đọc liên kết tượng trưng %s" #: builtin/apply.c:2052 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "không thể mở để đọc hay ghi %s" #: builtin/apply.c:2123 msgid "oops" msgstr "ôi?" #: builtin/apply.c:2645 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "sai khởi đầu dòng: '%c'" #: builtin/apply.c:2763 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)." msgstr[1] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)." #: builtin/apply.c:2775 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Nội dung được giảm xuống (%ld/%ld) để áp dụng mảnh dữ liệu tại %d" #: builtin/apply.c:2781 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "Trong khi đang tìm kiếm cho:\n" "%.*s" #: builtin/apply.c:2800 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "thiếu dữ liệu của miếng vá định dạng nhị phân cho '%s'" #: builtin/apply.c:2903 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được áp dụng cho '%s'" #: builtin/apply.c:2909 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "vá nhị phân cho '%s' tạo ra kết quả không chính xác (đang chờ %s, đã nhận %s)" #: builtin/apply.c:2930 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "vá gặp lỗi: %s:%ld" #: builtin/apply.c:3045 #, c-format msgid "patch %s has been renamed/deleted" msgstr "miếng vá %s đã bị xóa/đổi tên" #: builtin/apply.c:3052 #: builtin/apply.c:3069 #, c-format msgid "read of %s failed" msgstr "đọc %s gặp lỗi" #: builtin/apply.c:3084 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "loại bỏ miếng vá để lại nội dung tập tin" #: builtin/apply.c:3105 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: đã sẵn có trong thư mục đang làm việc" #: builtin/apply.c:3143 #, c-format msgid "%s: has been deleted/renamed" msgstr "%s: đã được xóa/thay-tên" #: builtin/apply.c:3148 #: builtin/apply.c:3179 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: builtin/apply.c:3159 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: không tồn tại trong bảng mục lục" #: builtin/apply.c:3173 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: không khớp trong mục lục" #: builtin/apply.c:3190 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: sai kiểu" #: builtin/apply.c:3192 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s có kiểu %o, mong chờ %o" #: builtin/apply.c:3247 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: đã có từ trước trong bảng mục lục" #: builtin/apply.c:3267 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o)" #: builtin/apply.c:3272 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o) của %s" #: builtin/apply.c:3280 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: miếng vá không được áp dụng" #: builtin/apply.c:3293 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Đang kiểm tra miếng vá %s..." #: builtin/apply.c:3348 #: builtin/checkout.c:212 #: builtin/reset.c:158 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "make_cache_entry gặp lỗi đối với đường dẫn '%s'" #: builtin/apply.c:3491 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "không thể gỡ bỏ %s từ mục lục" #: builtin/apply.c:3518 #, c-format msgid "corrupt patch for subproject %s" msgstr "miếng vá sai hỏng cho dự án con (subproject) %s" #: builtin/apply.c:3522 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "không thể lấy trạng thái về tập tin %s mới hơn đã được tạo" #: builtin/apply.c:3527 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "không thể tạo 'backing store' cho tập tin được tạo mới hơn %s" #: builtin/apply.c:3530 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "không thể thêm mục nhớ tạm cho %s" #: builtin/apply.c:3563 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "đang đóng tập tin '%s'" #: builtin/apply.c:3612 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "không thể ghi vào tập tin '%s' chế độ (mode) %o" #: builtin/apply.c:3668 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Đã áp dụng miếng và %s một cách sạch sẽ." #: builtin/apply.c:3676 msgid "internal error" msgstr "lỗi nội bộ" #. Say this even without --verbose #: builtin/apply.c:3679 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối..." msgstr[1] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối..." #: builtin/apply.c:3689 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "đang cắt cụt tên tập tin .rej thành %.*s.rej" #: builtin/apply.c:3710 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Khối nhớ #%d được áp dụng gọn gàng." #: builtin/apply.c:3713 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "hunk #%d bị từ chối." #: builtin/apply.c:3844 msgid "unrecognized input" msgstr "không thừa nhận đầu vào" #: builtin/apply.c:3855 msgid "unable to read index file" msgstr "không thể đọc tập tin lưu bảng mục lục" #: builtin/apply.c:3970 #: builtin/apply.c:3973 msgid "path" msgstr "đường-dẫn" #: builtin/apply.c:3971 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "không áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho" #: builtin/apply.c:3974 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho" #: builtin/apply.c:3976 msgid "num" msgstr "số" #: builtin/apply.c:3977 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "gỡ bỏ phần dẫn đầu (slashe) từ đường dẫn diff cổ điển" #: builtin/apply.c:3980 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "lờ đi phần phụ thêm tạo ra bởi miếng vá" #: builtin/apply.c:3982 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả từ lệnh diffstat cho đầu ra" #: builtin/apply.c:3986 msgid "shows number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "hiển thị số lượng các dòng được thêm vào và xóa đi theo ký hiệu thập phân" #: builtin/apply.c:3988 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả cho đầu vào" #: builtin/apply.c:3990 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "thay vì áp dụng miếng vá, hãy xem xem miếng vá có thích hợp không" #: builtin/apply.c:3992 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "hãy chắc chắn là miếng vá thích hợp với bảng mục lục hiện hành" #: builtin/apply.c:3994 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "áp dụng một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc" #: builtin/apply.c:3996 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "đồng thời áp dụng miếng vá (sử dụng với tùy chọn --stat/--summary/--check)" #: builtin/apply.c:3998 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "xây dựng bảng mục lục tạm thời trên cơ sở thông tin bảng mục lục được nhúng" #: builtin/apply.c:4000 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "các đường dẫn bị ngăn cách bởi ký tự NULL" #: builtin/apply.c:4003 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "đảm bảo rằng có ít nhất dòng nội dung khớp" #: builtin/apply.c:4004 msgid "action" msgstr "hành động" #: builtin/apply.c:4005 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "tìm thấy một dòng mới hoặc bị sửa đổi mà nó có lỗi do khoảng trắng" #: builtin/apply.c:4008 #: builtin/apply.c:4011 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng khi quét nội dung" #: builtin/apply.c:4014 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "áp dụng miếng vá theo chiều ngược" #: builtin/apply.c:4016 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "đừng hy vọng có ít nhất một dòng nội dung" #: builtin/apply.c:4018 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "để lại khối dữ liệu bị từ chối trong các tập tin *.rej tương ứng" #: builtin/apply.c:4020 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "cho phép chồng khối nhớ" #: builtin/apply.c:4021 msgid "be verbose" msgstr "chi tiết" #: builtin/apply.c:4023 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "dung sai không chính xác đã tìm thấy thiếu dòng mới tại cuối tập tin" #: builtin/apply.c:4026 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "không tin số lượng dòng trong phần đầu khối dữ liệu" #: builtin/apply.c:4028 msgid "root" msgstr "root" #: builtin/apply.c:4029 msgid "prepend to all filenames" msgstr "treo thêm vào tất cả các tên tập tin" #: builtin/apply.c:4050 msgid "--index outside a repository" msgstr "--index ở ngoài một kho chứa" #: builtin/apply.c:4053 msgid "--cached outside a repository" msgstr "--cached ở ngoài một kho chứa" #: builtin/apply.c:4069 #, c-format msgid "can't open patch '%s'" msgstr "không thể mở miếng vá '%s'" #: builtin/apply.c:4083 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng" msgstr[1] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng" #: builtin/apply.c:4089 #: builtin/apply.c:4099 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi." msgstr[1] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi." #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "không thể tạo tập tin kho (lưu trữ, nén) '%s'" #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" msgstr "không thể chuyển hướng kết xuất" #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: Máy chủ không có địa chỉ URL" #: builtin/archive.c:58 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" msgstr "git archive: mong đợi ACK/NAK, nhận EOF" #: builtin/archive.c:63 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: NACK %s" #: builtin/archive.c:65 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "lỗi máy chủ: %s" #: builtin/archive.c:66 msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: lỗi giao thức" #: builtin/archive.c:71 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: đã mong chờ một flush" #: builtin/branch.c:144 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" "đang xóa nhánh '%s' mà nó lại đã được hòa trộn vào\n" " '%s', nhưng vẫn chưa được hòa trộn vào HEAD." #: builtin/branch.c:148 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" "không xóa nhánh '%s' cái mà chưa được hòa trộng vào\n" " '%s', cho dù là nó đã được hòa trộn vào HEAD." #: builtin/branch.c:180 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "không thể sử dụng -a với -d" #: builtin/branch.c:186 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao (commit) cho HEAD" #: builtin/branch.c:191 #, c-format msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on." msgstr "Không thể xóa nhánh '%s' cái mà bạn hiện nay đang ở." #: builtin/branch.c:202 #, c-format msgid "remote branch '%s' not found." msgstr "nhánh máy chủ '%s' không tìm thấy." #: builtin/branch.c:203 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "không tìm thấy nhánh '%s'." #: builtin/branch.c:210 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao (commit) cho '%s'" #: builtin/branch.c:216 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" "Nhánh '%s' không được trộn một cách đầy đủ.\n" "Nếu bạn thực sự muốn xóa nó, thì chạy lệnh 'git branch -D %s'." #: builtin/branch.c:225 #, c-format msgid "Error deleting remote branch '%s'" msgstr "Gặp lỗi khi đang xóa nhánh máy chủ '%s'" #: builtin/branch.c:226 #, c-format msgid "Error deleting branch '%s'" msgstr "Lỗi khi xoá bỏ nhánh '%s'" #: builtin/branch.c:233 #, c-format msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n" msgstr "Nhánh máy chủ đã xóa %s (trước là %s).\n" #: builtin/branch.c:234 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Nhánh đã bị xóa '%s' (trước là %s)\n" #: builtin/branch.c:239 msgid "Update of config-file failed" msgstr "Cập nhật tệp tin cấu hình gặp lỗi" #: builtin/branch.c:337 #, c-format msgid "branch '%s' does not point at a commit" msgstr "nhánh '%s' không chỉ đến một lần chuyển giao (commit) nào cả" #: builtin/branch.c:409 #, c-format msgid "[%s: behind %d]" msgstr "[%s: đằng sau %d]" #: builtin/branch.c:411 #, c-format msgid "[behind %d]" msgstr "[đằng sau %d]" #: builtin/branch.c:415 #, c-format msgid "[%s: ahead %d]" msgstr "[%s: phía trước %d]" #: builtin/branch.c:417 #, c-format msgid "[ahead %d]" msgstr "[phía trước %d]" #: builtin/branch.c:420 #, c-format msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" msgstr "[%s: phía trước %d, phía sau %d]" #: builtin/branch.c:423 #, c-format msgid "[ahead %d, behind %d]" msgstr "[phía trước %d, phía sau %d]" #: builtin/branch.c:535 msgid "(no branch)" msgstr "(không có nhánh nào)" #: builtin/branch.c:600 msgid "some refs could not be read" msgstr "một số tham chiếu đã không thể đọc được" #: builtin/branch.c:613 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "không thể đổi tên nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả." #: builtin/branch.c:623 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "tên nhánh sai: '%s'" #: builtin/branch.c:638 msgid "Branch rename failed" msgstr "Đổi tên nhánh gặp lỗi" #: builtin/branch.c:642 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "Đã đổi tên nhánh khuyết danh '%s' đi" #: builtin/branch.c:646 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "Nhánh bị đổi tên thành %s, nhưng HEAD lại không được cập nhật!" #: builtin/branch.c:653 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "Nhánh bị đổi tên, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi" #: builtin/branch.c:668 #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "tên đối tượng dị hình %s" #: builtin/branch.c:692 #, c-format msgid "could not write branch description template: %s" msgstr "không thể ghi vào mẫu mô tả nhánh: %s" #: builtin/branch.c:783 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Gặp lỗi khi giải quyết HEAD như là một tham chiếu (ref) hợp lệ." #: builtin/branch.c:788 #: builtin/clone.c:558 msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "HEAD không tìm thấy ở dưới refs/heads!" #: builtin/branch.c:808 msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "--column và --verbose xung khắc nhau" #: builtin/branch.c:857 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" msgstr "hai tùy chọn -a và -r áp dụng cho lệnh 'git branch' không hợp lý đối với tên nhánh" #: builtin/bundle.c:47 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "'%s' tốt\n" #: builtin/bundle.c:56 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "Cần một kho chứa để mà tạo một bundle." #: builtin/bundle.c:60 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "Cần một kho chứa để mà bung một bundle." #: builtin/checkout.c:113 #: builtin/checkout.c:146 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "đường dẫn '%s' không có các phiên bản của chúng ta" #: builtin/checkout.c:115 #: builtin/checkout.c:148 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "đường dẫn '%s' không có các phiên bản của chúng" #: builtin/checkout.c:131 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "đường dẫn '%s' không có tất cả các phiên bản cần thiết" #: builtin/checkout.c:175 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "đường dẫn '%s' không có các phiên bản cần thiết" #: builtin/checkout.c:192 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "đường dẫn '%s': không thể hòa trộn" #: builtin/checkout.c:209 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Không thể thêm kết quả hòa trộn cho '%s'" #: builtin/checkout.c:234 #: builtin/checkout.c:392 msgid "corrupt index file" msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng" #: builtin/checkout.c:264 #: builtin/checkout.c:271 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "đường dẫn '%s' không được hòa trộn" #: builtin/checkout.c:302 #: builtin/checkout.c:498 #: builtin/clone.c:583 #: builtin/merge.c:812 msgid "unable to write new index file" msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới" #: builtin/checkout.c:319 #: builtin/diff.c:302 #: builtin/merge.c:408 msgid "diff_setup_done failed" msgstr "diff_setup_done gặp lỗi" #: builtin/checkout.c:414 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "bạn cần phải giải quyết bảng mục lục hiện tại của bạn trước đã!" #: builtin/checkout.c:533 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s'\n" msgstr "Không thể thực hiện reflog cho '%s'\n" #: builtin/checkout.c:566 msgid "HEAD is now at" msgstr "HEAD hiện giờ tại" #: builtin/checkout.c:573 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Đặt lại nhánh '%s'\n" #: builtin/checkout.c:576 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Đã sẵn sàng trên '%s'\n" #: builtin/checkout.c:580 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Đã chuyển tới và reset nhánh '%s'\n" #: builtin/checkout.c:582 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Đã chuyển đến nhánh mới '%s'\n" #: builtin/checkout.c:584 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Đã chuyển đến nhánh '%s'\n" #: builtin/checkout.c:640 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr " ... và nhiều hơn %d.\n" #. The singular version #: builtin/checkout.c:646 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "Cảnh báo: bạn đã rời bở %d lần chuyển giao (commit) lại đằng sau, không được kết nối đến\n" "bất kỳ nhánh nào của bạn:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "Cảnh báo: bạn đã rời bở %d lần chuyển giao (commit) lại đằng sau, không được kết nối đến\n" "bất kỳ nhánh nào của bạn:\n" "\n" "%s\n" #: builtin/checkout.c:664 #, c-format msgid "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch new_branch_name %s\n" "\n" msgstr "" "Nếu bạn muốn giữ chúng bằng cách tạo ra một nhánh mới, đây có lẽ là một thời điểm thích hợp\n" "để làm thế bằng lệnh:\n" "\n" " git branch tên_nhánh_mới %s\n" "\n" #: builtin/checkout.c:694 msgid "internal error in revision walk" msgstr "lỗi nội bộ trong khi di chuyển qua các điểm xét lại" #: builtin/checkout.c:698 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "Vị trí kế trước của HEAD là" #: builtin/checkout.c:724 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "Bạn tại nhánh mà nó chưa hề được sinh ra" #. case (1) #: builtin/checkout.c:855 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "tham chiếu sai: %s" #. case (1): want a tree #: builtin/checkout.c:894 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "tham chiếu không phải là cây:%s" #: builtin/checkout.c:974 msgid "-B cannot be used with -b" msgstr "-B không thể được sử dụng với -b" #: builtin/checkout.c:983 msgid "--patch is incompatible with all other options" msgstr "--patch xung khắc với tất cả các tùy chọn khác" #: builtin/checkout.c:986 msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan" msgstr "--detach không thể được sử dụng với -b/-B/--orphan" #: builtin/checkout.c:988 msgid "--detach cannot be used with -t" msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -t" #: builtin/checkout.c:994 msgid "--track needs a branch name" msgstr "--track cần tên một nhánh" #: builtin/checkout.c:1001 msgid "Missing branch name; try -b" msgstr "Thiếu tên nhánh; hãy thử -b" #: builtin/checkout.c:1007 msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive" msgstr "Tùy chọn --orphan và -b|-B loại từ lẫn nhau" #: builtin/checkout.c:1009 msgid "--orphan cannot be used with -t" msgstr "--orphan không thể được sử dụng với tùy chọn -t" #: builtin/checkout.c:1019 msgid "git checkout: -f and -m are incompatible" msgstr "git checkout: -f và -m xung khắc nhau" #: builtin/checkout.c:1053 msgid "invalid path specification" msgstr "đường dẫn đã cho không hợp lệ" #: builtin/checkout.c:1061 #, c-format msgid "" "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n" "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" msgstr "" "git checkout: việc cập nhật các đường dẫn là xung khắc với việc chuyển đổi các nhánh..\n" "Bạn đã có ý định checkout '%s' cái mà không thể được phân giải như là lần chuyển giao (commit)?" #: builtin/checkout.c:1063 msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches." msgstr "git checkout: việc cập nhật các đường dẫn là xung khắc với việc chuyển đổi các nhánh." #: builtin/checkout.c:1068 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument" msgstr "git checkout: --detach không nhận một đối số đường dẫn" #: builtin/checkout.c:1071 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" "git checkout: --ours/--theirs, --force và --merge là xung khắc với nhau khi\n" "checkout." #: builtin/checkout.c:1090 msgid "Cannot switch branch to a non-commit." msgstr "Không thể chuyển đến một non-commit." #: builtin/checkout.c:1093 msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches." msgstr "--ours/--theirs là xung khắc nhau khi chuyển đổi các nhánh." #: builtin/clean.c:78 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "-x và -X không thể dùng cùng một lúc với nhau" #: builtin/clean.c:82 msgid "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean" msgstr "clean.requireForce được đặt thành true và không đưa ra tùy chọn -n mà cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)" #: builtin/clean.c:85 msgid "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to clean" msgstr "clean.requireForce mặc định được đặt thành true và không đưa ra tùy chọn -n mà cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)" #: builtin/clean.c:155 #: builtin/clean.c:176 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Có thể gỡ bỏ %s\n" #: builtin/clean.c:159 #: builtin/clean.c:179 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Đang gỡ bỏ %s\n" #: builtin/clean.c:162 #: builtin/clean.c:182 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ %s" #: builtin/clean.c:166 #, c-format msgid "Would not remove %s\n" msgstr "Không thể gỡ bỏ %s\n" #: builtin/clean.c:168 #, c-format msgid "Not removing %s\n" msgstr "Không xóa %s\n" #: builtin/clone.c:243 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local directory." msgstr "kho tham chiếu '%s' không phải là một thư mục nội bộ." #: builtin/clone.c:302 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "gặp lỗi khi mở '%s'" #: builtin/clone.c:306 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi" #: builtin/clone.c:308 #: builtin/diff.c:75 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "gặp lỗi stat (lấy trạng thái về) '%s'" #: builtin/clone.c:310 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "%s tồn tại nhưng không phải là một thư mục" #: builtin/clone.c:324 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" msgstr "lỗi stat (lấy trạng thái về) %s\n" #: builtin/clone.c:341 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "bỏ liên kết (unlink) %s không thành công" #: builtin/clone.c:346 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi" #: builtin/clone.c:350 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "sao chép tệp tin tới '%s' gặp lỗi" #: builtin/clone.c:373 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "hoàn tất.\n" #: builtin/clone.c:440 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "Không tìm thấy nhánh máy chủ %s để nhân bản (clone)." #: builtin/clone.c:549 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "refers HEAD máy chủ chỉ đến ref không tồn tại, không thể checkout.\n" #: builtin/clone.c:639 msgid "Too many arguments." msgstr "Có quá nhiều đối số." #: builtin/clone.c:643 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Bạn phải chỉ định một kho để mà nhân bản (clone)." #: builtin/clone.c:654 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "tùy chọn --bare và --origin %s xung khắc nhau." #: builtin/clone.c:668 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "kho chứa '%s' chưa tồn tại" #: builtin/clone.c:673 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--depth bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế." #: builtin/clone.c:683 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "đường dẫn đích '%s' đã có từ trước và không phải là một thư mục rỗng." #: builtin/clone.c:693 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "cây làm việc '%s' đã sẵn tồn tại rồi." #: builtin/clone.c:706 #: builtin/clone.c:720 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của '%s'" #: builtin/clone.c:709 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'." msgstr "không thể tạo cây thư mục làm việc dir '%s'." #: builtin/clone.c:728 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Đang nhân bản thành kho chứa bare '%s'...\n" #: builtin/clone.c:730 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Đang nhân bản thành '%s'...\n" #: builtin/clone.c:786 #, c-format msgid "Don't know how to clone %s" msgstr "Không biết làm cách nào để nhân bản (clone) %s" #: builtin/clone.c:835 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "Nhánh máy chủ %s không tìm thấy trong dòng ngược (upstream) %s" #: builtin/clone.c:842 msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Bạn hình như là đã nhân bản một kho trống rỗng." #: builtin/column.c:51 msgid "--command must be the first argument" msgstr "--command phải là đối số đầu tiên" #: builtin/commit.c:43 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ sở\n" "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính xác không.\n" "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin trên một cách rõ ràng:\n" "\n" " git config --global user.name \"Tên của bạn\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho lần chuyển giao (commit) này với lệnh:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: builtin/commit.c:55 msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" "Bạn đã yêu cầu amend (tu bổ) phần lớn các lần chuyển giao (commit) gần đây, nhưng làm như thế\n" "có thể làm cho nó trở nên trống rỗng. Bạn có thể lặp lại lệnh của mình bằng --allow-empty,\n" "hoặc là bạn gỡ bỏ các lần chuyển giao một cách hoàn toàn bằng lệnh:\n" "\"git reset HEAD^\".\n" #: builtin/commit.c:60 msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" "Otherwise, please use 'git reset'\n" msgstr "" "Lần cherry-pick trước hiện nay trống rỗng, có lẽ là bởi vì sự phân giải xung đột.\n" "Nếu bạn muốn chuyển giao nó cho dù thế nào đi nữa, sử dụng:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" "Nếu không, hãy thử sử dụng 'git reset'\n" #: builtin/commit.c:253 msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "gặp lỗi khi tháo dỡ HEAD đối tượng cây" #: builtin/commit.c:295 msgid "unable to create temporary index" msgstr "không thể tạo bảng mục lục tạm thời" #: builtin/commit.c:301 msgid "interactive add failed" msgstr "việc thêm tương tác gặp lỗi" #: builtin/commit.c:334 #: builtin/commit.c:355 #: builtin/commit.c:405 msgid "unable to write new_index file" msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới (new_index)" #: builtin/commit.c:386 msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "không thể thực hiện việc chuyển giao (commit) cục bộ trong khi đang được hòa trộn." #: builtin/commit.c:388 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "không thể thực hiện việc chuyển giao (commit) bộ phận trong khi đang cherry-pick." #: builtin/commit.c:398 msgid "cannot read the index" msgstr "không đọc được bảng mục lục" #: builtin/commit.c:418 msgid "unable to write temporary index file" msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục tạm thời" #: builtin/commit.c:493 #: builtin/commit.c:499 #, c-format msgid "invalid commit: %s" msgstr "lần chuyển giao (commit) không hợp lệ: %s" #: builtin/commit.c:522 msgid "malformed --author parameter" msgstr "đối số --author bị dị hình" #: builtin/commit.c:582 #, c-format msgid "Malformed ident string: '%s'" msgstr "Chuỗi thụt lề đầu dòng dị hình: '%s'" #: builtin/commit.c:620 #: builtin/commit.c:653 #: builtin/commit.c:967 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "không thể tìm kiếm commit (lần chuyển giao) %s" #: builtin/commit.c:632 #: builtin/shortlog.c:296 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(đang đọc thông điệp nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn)\n" #: builtin/commit.c:634 msgid "could not read log from standard input" msgstr "không thể đọc nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn" #: builtin/commit.c:638 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "không đọc được tệp nhật ký '%s'" #: builtin/commit.c:644 msgid "commit has empty message" msgstr "lần chuyển giao (commit) có ghi chú trống rỗng" #: builtin/commit.c:660 msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "không thể đọc MERGE_MSG" #: builtin/commit.c:664 msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "không thể đọc SQUASH_MSG" #: builtin/commit.c:668 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "Không thể đọc '%s'." #: builtin/commit.c:720 msgid "could not write commit template" msgstr "không thể ghi mẫu commit" #: builtin/commit.c:731 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần hòa trộn.\n" "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n" "\t%s\n" "và thử lại.\n" #: builtin/commit.c:736 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần cherry-pick.\n" "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n" "\t%s\n" "và thử lại.\n" #: builtin/commit.c:748 msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng được\n" "bắt đầu bằng '#' sẽ được bỏ qua, phần chú thích này nếu rỗng sẽ làm hủy bỏ lần chuyển giao (commit).\n" #: builtin/commit.c:753 msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn.Những dòng được\n" "bắt đầu bằng '#' sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi nếu muốn.\n" "Phần chú thích này nếu rỗng sẽ làm hủy bỏ lần chuyển giao (commit).\n" #: builtin/commit.c:766 #, c-format msgid "%sAuthor: %s" msgstr "%sTác giả: %s" #: builtin/commit.c:773 #, c-format msgid "%sCommitter: %s" msgstr "%sNgười chuyển giao (commit): %s" #: builtin/commit.c:793 msgid "Cannot read index" msgstr "không đọc được bảng mục lục" #: builtin/commit.c:830 msgid "Error building trees" msgstr "Gặp lỗi khi xây dựng cây" #: builtin/commit.c:845 #: builtin/tag.c:361 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "Xin hãy áp dụng thông điệp sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F.\n" #: builtin/commit.c:942 #, c-format msgid "No existing author found with '%s'" msgstr "Không tìm thấy tác giả đã sẵn có với '%s'" #: builtin/commit.c:957 #: builtin/commit.c:1157 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Chế độ cho các tập tin không bị theo vết không hợp lệ '%s'" #: builtin/commit.c:997 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" msgstr "Sử dụng cả hai tùy chọn --reset-author và --author không hợp lý" #: builtin/commit.c:1008 msgid "You have nothing to amend." msgstr "Không có gì để amend (tu bổ) cả." #: builtin/commit.c:1011 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "Bạn đang ở giữa của quá trình hòa trộn -- không thể thực hiện amend (tu bổ)." #: builtin/commit.c:1013 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "Bạn đang ở giữa của quá trình cherry-pick -- không thể thực hiện amend (tu bổ)." #: builtin/commit.c:1016 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "Các tùy chọn --squash và --fixup không thể sử dụng cùng với nhau" #: builtin/commit.c:1026 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." msgstr "Chỉ một tùy chọn trong số -c/-C/-F/--fixup được sử dụng" #: builtin/commit.c:1028 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." msgstr "Tùy chọn -m không thể được tổ hợp cùng với -c/-C/-F/--fixup." #: builtin/commit.c:1036 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "--reset-author chỉ có thể được sử dụng với tùy chọn -C, -c hay --amend." #: builtin/commit.c:1053 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "Chỉ một trong các tùy chọn --include/--only/--all/--interactive/--patch được sử dụng." #: builtin/commit.c:1055 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "Không đường dẫn với các tùy chọn --include/--only không hợp lý." #: builtin/commit.c:1057 msgid "Clever... amending the last one with dirty index." msgstr "Giỏi... đang tu bổ cái cuối với bảng mục lục phi nghĩa." #: builtin/commit.c:1059 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..." msgstr "Những đường dẫn rõ ràng được chỉ ra không có tùy chọn -i cũng không -o; đang giả định --only những-đường-dẫn..." #: builtin/commit.c:1069 #: builtin/tag.c:577 #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "Chế độ dọn dẹp không hợp lệ %s" #: builtin/commit.c:1074 msgid "Paths with -a does not make sense." msgstr "Các đường dẫn với tùy chọn -a không hợp lý." #: builtin/commit.c:1257 msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao (commit) mới hơn đã được tạo" #: builtin/commit.c:1259 msgid "could not parse newly created commit" msgstr "không thể phân tích cú pháp của đối tượng chuyển giao mới hơn đã được tạo" #: builtin/commit.c:1300 msgid "detached HEAD" msgstr "đã rời khỏi HEAD" #: builtin/commit.c:1302 msgid " (root-commit)" msgstr " (root-commit)" #: builtin/commit.c:1446 msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) HEAD" #: builtin/commit.c:1484 #: builtin/merge.c:509 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "không thể mở %s' để đọc" #: builtin/commit.c:1491 #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Tập tin MERGE_HEAD sai hỏng (%s)" #: builtin/commit.c:1498 msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "không thể đọc MERGE_MODE" #: builtin/commit.c:1517 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "không thể đọc thông điệp (message) commit (lần chuyển giao): %s" #: builtin/commit.c:1531 #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "Đang bỏ qua việc chuyển giao (commit); bạn đã không biên soạn thông điệp (message).\n" #: builtin/commit.c:1536 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "Đang bỏ qua lần chuyển giao (commit) bởi vì thông điệp của nó trống rỗng.\n" #: builtin/commit.c:1551 #: builtin/merge.c:936 #: builtin/merge.c:961 msgid "failed to write commit object" msgstr "gặp lỗi khi ghi đối tượng chuyển giao (commit)" #: builtin/commit.c:1572 msgid "cannot lock HEAD ref" msgstr "không thể khóa HEAD ref (tham chiếu)" #: builtin/commit.c:1576 msgid "cannot update HEAD ref" msgstr "không thể cập nhật HEAD ref (tham chiếu)" #: builtin/commit.c:1587 msgid "" "Repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n" "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." msgstr "" "Kho chứa đã hoàn tất việc cập nhật, nhưng không thể ghi vào\n" "tập tin new_index (bảng mục lục mới). Hãy kiểm tra xem đĩa có bị đầy quá\n" "hay quota (hạn nghạch đĩa cứng) bị vượt quá, và sau đó \"git reset HEAD\" để khắc phục." #: builtin/describe.c:234 #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "thẻ đã được ghi chú %s không sẵn để dùng" #: builtin/describe.c:238 #, c-format msgid "annotated tag %s has no embedded name" msgstr "thẻ được chú giải %s không có tên nhúng" #: builtin/describe.c:240 #, c-format msgid "tag '%s' is really '%s' here" msgstr "thẻ '%s' đã thực sự ở đây '%s' rồi" #: builtin/describe.c:267 #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "Không phải tên đối tượng %s hợp lệ" #: builtin/describe.c:270 #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "%s không phải là một đối tượng '%s' hợp lệ" #: builtin/describe.c:287 #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "không có thẻ nào khớp chính xác với '%s'" #: builtin/describe.c:289 #, c-format msgid "searching to describe %s\n" msgstr "Đang tìm kiếm để mô tả %s\n" #: builtin/describe.c:329 #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "việc tìm kiếm đã kết thúc tại %s\n" #: builtin/describe.c:353 #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "" "Không có thẻ được chú giải nào được mô tả là '%s'.\n" "Tuy nhiên, ở đây có những thẻ không được chú giải: hãy thử --tags." #: builtin/describe.c:357 #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "" "Không có thẻ (tag) có thể mô tả '%s'.\n" "Hãy thử --always, hoặt tạo một số thẻ." #: builtin/describe.c:378 #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "đã xuyên %lu qua lần chuyển giao (commit)\n" #: builtin/describe.c:381 #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" "tìm thấy nhiều hơn %i thẻ (tag); đã liệt kê %i gần đây nhất\n" "bỏ đi tìm kiếm tại %s\n" #: builtin/describe.c:436 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" msgstr "--long là xung khắc với tùy chọn --abbrev=0" #: builtin/describe.c:462 msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "Không tìm thấy các tên, không thể mô tả gì cả." #: builtin/describe.c:482 msgid "--dirty is incompatible with committishes" msgstr "--dirty là xung khắc với các tùy chọn dành cho chuyển giao (commit)" #: builtin/diff.c:77 #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "'%s': không phải tập tin bình thường hay liên kết tượng trưng" #: builtin/diff.c:220 #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "tùy chọn sai: %s" #: builtin/diff.c:297 msgid "Not a git repository" msgstr "Không phải là kho git" #: builtin/diff.c:341 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "đối tượng đã cho '%s' không hợp lệ." #: builtin/diff.c:346 #, c-format msgid "more than %d trees given: '%s'" msgstr "đã chỉ ra nhiều hơn %d cây (tree): '%s'" #: builtin/diff.c:356 #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "đã cho nhiều hơn hai đối tượng blob: '%s'" #: builtin/diff.c:364 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "đã cho đối tượng không thể nắm giữ '%s'." #: builtin/fetch.c:200 msgid "Couldn't find remote ref HEAD" msgstr "Không thể tìm thấy máy chủ cho tham chiếu HEAD" #: builtin/fetch.c:253 #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "Không tìm thấy đối tượng %s" #: builtin/fetch.c:259 msgid "[up to date]" msgstr "[đã cập nhật]" #: builtin/fetch.c:273 #, c-format msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)" msgstr "! %-*s %-*s -> %s (không thể fetch (lấy về) trong nhánh hiện hành)" #: builtin/fetch.c:274 #: builtin/fetch.c:360 msgid "[rejected]" msgstr "[Bị từ chối]" #: builtin/fetch.c:285 msgid "[tag update]" msgstr "[cập nhật thẻ]" #: builtin/fetch.c:287 #: builtin/fetch.c:322 #: builtin/fetch.c:340 msgid " (unable to update local ref)" msgstr " (không thể cập nhật tham chiếu (ref) nội bộ)" #: builtin/fetch.c:305 msgid "[new tag]" msgstr "[thẻ mới]" #: builtin/fetch.c:308 msgid "[new branch]" msgstr "[nhánh mới]" #: builtin/fetch.c:311 msgid "[new ref]" msgstr "[ref (tham chiếu) mới]" #: builtin/fetch.c:356 msgid "unable to update local ref" msgstr "không thể cập nhật tham chiếu (ref) nội bộ" #: builtin/fetch.c:356 msgid "forced update" msgstr "cưỡng bức cập nhật" #: builtin/fetch.c:362 msgid "(non-fast-forward)" msgstr "(non-fast-forward)" #: builtin/fetch.c:393 #: builtin/fetch.c:685 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "không thể mở %s: %s\n" #: builtin/fetch.c:402 #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "%s đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết\n" #: builtin/fetch.c:488 #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "Từ %.*s\n" #: builtin/fetch.c:499 #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" "một số tham chiếu (refs) nội bộ không thể được cập nhật; hãy thử chạy\n" " 'git remote prune %s' để bỏ đi những nhánh cũ, hay bị xung đột" #: builtin/fetch.c:549 #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (%s sẽ trở thành lủng lẳng (không được quản lý))" #: builtin/fetch.c:550 #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (%s phải trở thành lủng lẳng (không được quản lý))" #: builtin/fetch.c:557 msgid "[deleted]" msgstr "[đã xóa]" #: builtin/fetch.c:558 #: builtin/remote.c:1055 msgid "(none)" msgstr "(không)" #: builtin/fetch.c:675 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" msgstr "Từ chối việc lấy (fetch) vào trong nhánh hiện tại %s của một kho chứa không phải kho trần (bare)" #: builtin/fetch.c:709 #, c-format msgid "Don't know how to fetch from %s" msgstr "Không biết làm cách nào để lấy về (fetch) từ %s" #: builtin/fetch.c:786 #, c-format msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "Tùy chọn \"%s\" có giá trị \"%s\" là không hợp lệ cho %s" #: builtin/fetch.c:789 #, c-format msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "Tùy chọn \"%s\" bị bỏ qua với %s\n" #: builtin/fetch.c:888 #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "Đang lấy (fetch) %s\n" #: builtin/fetch.c:890 #: builtin/remote.c:100 #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "không thể fetch (lấy) %s" #: builtin/fetch.c:907 msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "" "Chưa chỉ ra kho chứa máy chủ. Xin hãy chỉ định hoặc là URL hoặc\n" "tên máy chủ từ cái mà những điểm xét duyệt mới có thể được fetch (lấy về)." #: builtin/fetch.c:927 msgid "You need to specify a tag name." msgstr "Bạn phải định rõ tên thẻ." #: builtin/fetch.c:979 msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "lệnh lấy về sử dụng tùy chọn --all sẽ không lấy đối số kho chứa" #: builtin/fetch.c:981 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "lệnh lấy về fetch sử dụng tùy chọn --all không hợp lý với refspecs" #: builtin/fetch.c:992 #, c-format msgid "No such remote or remote group: %s" msgstr "không có nhóm máy chủ hay máy chủ như thế: %s" #: builtin/fetch.c:1000 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "Việc lấy về cả một nhóm và chỉ định refspecs không hợp lý" #: builtin/gc.c:63 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "%s không hợp lệ: '%s'" #: builtin/gc.c:90 #, c-format msgid "insanely long object directory %.*s" msgstr "thư mục đối tượng dài một cách điên rồ %.*s" #: builtin/gc.c:221 #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n" #: builtin/gc.c:224 #, c-format msgid "" "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n" "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n" msgstr "" "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n" "chạy lệnh \"git gc\" một cách thủ công. Hãy xem \"git help gc\" để biết thêm chi tiết.\n" #: builtin/gc.c:251 msgid "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "Có quá nhiều đối tượng tự do không được dùng đến; hãy chạy lệnh 'git prune' để xóa bỏ chúng đi." #: builtin/grep.c:216 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: gặp lỗi tạo tuyến (thread): %s" #: builtin/grep.c:402 #, c-format msgid "Failed to chdir: %s" msgstr "Gặp lỗi với lệnh chdir: %s" #: builtin/grep.c:478 #: builtin/grep.c:512 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "không thể đọc cây (%s)" #: builtin/grep.c:526 #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "không thể thực hiện lệnh grep (lọc tìm) từ đối tượng thuộc kiểu %s" #: builtin/grep.c:584 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "chuyển đến `%c' mong chờ một giá trị bằng số" #: builtin/grep.c:601 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "không mở được '%s'" #: builtin/grep.c:885 msgid "no pattern given." msgstr "chưa chỉ ra mẫu." #: builtin/grep.c:899 #, c-format msgid "bad object %s" msgstr "đối tượng sai %s" #: builtin/grep.c:940 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "--open-files-in-pager chỉ làm việc trên cây-làm-việc" #: builtin/grep.c:963 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." msgstr "--cached hay --untracked không được sử dụng với --no-index." #: builtin/grep.c:968 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs." msgstr "--no-index hay --untracked không được sử dụng cùng với các tùy chọn liên quan đến revs." #: builtin/grep.c:971 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." msgstr "--[no-]exclude-standard không thể sử dụng cho nội dung lưu dấu vết." #: builtin/grep.c:979 msgid "both --cached and trees are given." msgstr "cả hai --cached và các cây phải được chỉ ra." #: builtin/help.c:63 #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "không nhận ra định dạng trợ giúp '%s'" #: builtin/help.c:91 msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "Lỗi khởi chạy emacsclient." #: builtin/help.c:104 msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "Gặp lỗi khi phân tích phiên bản emacsclient." #: builtin/help.c:112 #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "phiên bản của emacsclient '%d' quá cũ (< 22)." #: builtin/help.c:130 #: builtin/help.c:158 #: builtin/help.c:167 #: builtin/help.c:175 #, c-format msgid "failed to exec '%s': %s" msgstr "gặp lỗi khi thực thi '%s': %s" #: builtin/help.c:215 #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man..cmd' instead." msgstr "" "'%s': đường dẫn không hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n" "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng 'man..cmd' để thay thế." #: builtin/help.c:227 #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man..path' instead." msgstr "" "'%s': cmd (lệnh) hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n" "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng 'man..path' để thay thế." #: builtin/help.c:291 msgid "The most commonly used git commands are:" msgstr "Những lệnh git hay được sử dụng nhất là:" #: builtin/help.c:359 #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "'%s': không rõ chương trình xem man." #: builtin/help.c:376 msgid "no man viewer handled the request" msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng manpage tiếp hợp với yêu cầu" #: builtin/help.c:384 msgid "no info viewer handled the request" msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng info tiếp hợp với yêu cầu" #: builtin/help.c:395 #, c-format msgid "'%s': not a documentation directory." msgstr "'%s': không phải là một thư mục tài liệu." #: builtin/help.c:436 #: builtin/help.c:443 #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "cách sử dụng: %s%s" #: builtin/help.c:459 #, c-format msgid "`git %s' is aliased to `%s'" msgstr "`git %s' được đặt bí danh thành `%s'" #: builtin/index-pack.c:170 #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "kiểu đối tượng không khớp tại %s" #: builtin/index-pack.c:190 msgid "object of unexpected type" msgstr "đối tượng của kiểu không mong đợi" #: builtin/index-pack.c:227 #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "không thể điền vào %d byte" msgstr[1] "không thể điền vào %d byte" #: builtin/index-pack.c:237 msgid "early EOF" msgstr "vừa đúng lúc EOF" #: builtin/index-pack.c:238 msgid "read error on input" msgstr "lỗi đọc ở đầu vào" #: builtin/index-pack.c:250 msgid "used more bytes than were available" msgstr "sử dụng nhiều hơn số lượng byte mà nó sẵn có" #: builtin/index-pack.c:257 msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "pack quá lớn so với định nghĩa hiện tại của kiểu off_t" #: builtin/index-pack.c:273 #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "không thể tạo '%s'" #: builtin/index-pack.c:278 #, c-format msgid "cannot open packfile '%s'" msgstr "không thể mở packfile '%s'" #: builtin/index-pack.c:292 msgid "pack signature mismatch" msgstr "chữ ký cho pack không khớp" #: builtin/index-pack.c:312 #, c-format msgid "pack has bad object at offset %lu: %s" msgstr "pack có đối tượng sai khoảng bù (offset) %lu: %s" #: builtin/index-pack.c:434 #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "xả nén trả về %d" #: builtin/index-pack.c:483 msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "tràn giá trị khoảng bù cho đối tượng delta cơ sở" #: builtin/index-pack.c:491 msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm vi" #: builtin/index-pack.c:499 #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "không hiểu kiểu đối tượng %d" #: builtin/index-pack.c:531 msgid "cannot pread pack file" msgstr "không thể chạy hàm pread cho tập tin pack" #: builtin/index-pack.c:533 #, c-format msgid "premature end of pack file, %lu byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing" msgstr[0] "tập tin pack bị kết thúc sớm, %lu byte bị thiếu" msgstr[1] "tập tin pack bị kết thúc sớm, %lu byte bị thiếu" #: builtin/index-pack.c:555 msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "sự mâu thuẫn xả nén nghiêm trọng" #: builtin/index-pack.c:646 #: builtin/index-pack.c:652 #: builtin/index-pack.c:675 #: builtin/index-pack.c:709 #: builtin/index-pack.c:718 #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "SỰ VA CHẠM SHA1 ĐÃ XẢY RA VỚI %s!" #: builtin/index-pack.c:649 #: builtin/pack-objects.c:170 #: builtin/pack-objects.c:262 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "không thể đọc %s" #: builtin/index-pack.c:715 #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "không thể đọc đối tượng đã tồn tại %s" #: builtin/index-pack.c:729 #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "đối tượng blob không hợp lệ %s" #: builtin/index-pack.c:744 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "%s không hợp lệ" #: builtin/index-pack.c:746 msgid "Error in object" msgstr "Lỗi trong đối tượng" #: builtin/index-pack.c:748 #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "Không phải tất cả các đối tượng con của %s là có thể với tới được" #: builtin/index-pack.c:818 #: builtin/index-pack.c:844 msgid "failed to apply delta" msgstr "gặp lỗi khi áp dụng delta" #: builtin/index-pack.c:983 msgid "Receiving objects" msgstr "Đang nhận về các đối tượng" #: builtin/index-pack.c:983 msgid "Indexing objects" msgstr "Các đối tượng bảng mục lục" #: builtin/index-pack.c:1009 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "pack bị sai hỏng (SHA1 không khớp)" #: builtin/index-pack.c:1014 msgid "cannot fstat packfile" msgstr "không thể fstat packfile" #: builtin/index-pack.c:1017 msgid "pack has junk at the end" msgstr "pack có phần thừa ở cuối" #: builtin/index-pack.c:1028 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ khi chạy hàm parse_pack_objects()" #: builtin/index-pack.c:1051 msgid "Resolving deltas" msgstr "Đang phân giải các delta" #: builtin/index-pack.c:1102 msgid "confusion beyond insanity" msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ" #: builtin/index-pack.c:1121 #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "pack có %d delta chưa được giải quyết" msgstr[1] "pack có %d delta chưa được giải quyết" #: builtin/index-pack.c:1146 #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "không thể xả đối tượng nối thêm (%d)" #: builtin/index-pack.c:1225 #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "đối tượng nội bộ %s bị hỏng" #: builtin/index-pack.c:1249 msgid "error while closing pack file" msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin pack" #: builtin/index-pack.c:1262 #, c-format msgid "cannot write keep file '%s'" msgstr "không thể ghi tập tin giữ lại '%s'" #: builtin/index-pack.c:1270 #, c-format msgid "cannot close written keep file '%s'" msgstr "không thể đóng tập tin giữ lại đã được ghi '%s'" #: builtin/index-pack.c:1283 msgid "cannot store pack file" msgstr "không thể lưu tập tin pack" #: builtin/index-pack.c:1294 msgid "cannot store index file" msgstr "không thể lưu trữ tập tin ghi mục lục" #: builtin/index-pack.c:1395 #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "Không thể mở tập tin pack đã sẵn có '%s' " #: builtin/index-pack.c:1397 #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "Không thể mở tập tin 'pack idx' cho '%s'" #: builtin/index-pack.c:1444 #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "không delta: %d đối tượng" msgstr[1] "không delta: %d đối tượng" #: builtin/index-pack.c:1451 #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng" msgstr[1] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng" #: builtin/index-pack.c:1478 msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "Không thể quay lại cwd" #: builtin/index-pack.c:1522 #: builtin/index-pack.c:1525 #: builtin/index-pack.c:1537 #: builtin/index-pack.c:1541 #, c-format msgid "bad %s" msgstr "%s sai" #: builtin/index-pack.c:1555 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" msgstr "--fix-thin không thể được dùng mà không có --stdin" #: builtin/index-pack.c:1559 #: builtin/index-pack.c:1569 #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" msgstr "tên tập tin packfile '%s' không được kết thúc bằng đuôi '.pack'" #: builtin/index-pack.c:1578 msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "dùng tùy chọn --verify mà không đưa ra tên packfile" #: builtin/init-db.c:35 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Không thể làm %s được ghi bởi nhóm" #: builtin/init-db.c:62 #, c-format msgid "insanely long template name %s" msgstr "tên mẫu dài một cách điên rồ %s" #: builtin/init-db.c:67 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về '%s'" #: builtin/init-db.c:73 #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "không thể stat (lấy trạng thái về) mẫu '%s'" #: builtin/init-db.c:80 #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "không thể opendir '%s'" #: builtin/init-db.c:97 #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "không thể readlink '%s'" #: builtin/init-db.c:99 #, c-format msgid "insanely long symlink %s" msgstr "liên kết tượng trưng dài một cách điên rồ %s" #: builtin/init-db.c:102 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "không thể tạo liên kết tượng trưng (symlink) '%s' '%s'" #: builtin/init-db.c:106 #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "không thể sao chép %s sang %s" #: builtin/init-db.c:110 #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "đang lờ đi mẫu %s" #: builtin/init-db.c:133 #, c-format msgid "insanely long template path %s" msgstr "đường dẫn mẫu dài một cách điên rồ %s" #: builtin/init-db.c:141 #, c-format msgid "templates not found %s" msgstr "các mẫu không được tìm thấy %s" #: builtin/init-db.c:154 #, c-format msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'" msgstr "không sao chép các mẫu của phiên bản sai định dạng %d từ '%s'" #: builtin/init-db.c:192 #, c-format msgid "insane git directory %s" msgstr "thư mục git điên rồ %s" #: builtin/init-db.c:322 #: builtin/init-db.c:325 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s đã tồn tại rồi" #: builtin/init-db.c:354 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "không thể handle tệp tin kiểu %d" #: builtin/init-db.c:357 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "không di chuyển được %s vào %s" #: builtin/init-db.c:362 #, c-format msgid "Could not create git link %s" msgstr "Không thể tạo liên kết git '%s'" #. #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name. #. #: builtin/init-db.c:419 #, c-format msgid "%s%s Git repository in %s%s\n" msgstr "%s%s kho Git trong %s%s\n" #: builtin/init-db.c:420 msgid "Reinitialized existing" msgstr "Khởi tạo lại đã sẵn có rồi" #: builtin/init-db.c:420 msgid "Initialized empty" msgstr "Khởi tạo trống rỗng" #: builtin/init-db.c:421 msgid " shared" msgstr " đã chia sẻ" #: builtin/init-db.c:440 msgid "cannot tell cwd" msgstr "không nói chuyện được với lệnh cwd" #: builtin/init-db.c:521 #: builtin/init-db.c:528 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục): %s" #: builtin/init-db.c:532 #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s" #: builtin/init-db.c:554 #, c-format msgid "%s (or --work-tree=) not allowed without specifying %s (or --git-dir=)" msgstr "%s (hoặc --work-tree=) không cho phép không chỉ định %s (hoặc --git-dir=)" #: builtin/init-db.c:578 msgid "Cannot access current working directory" msgstr "Không thể truy cập thư mục làm việc hiện hành" #: builtin/init-db.c:585 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "không thể truy cập cây (tree) làm việc '%s'" #: builtin/log.c:189 #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Kết xuất cuối cùng: %d %s\n" #: builtin/log.c:402 #: builtin/log.c:490 #, c-format msgid "Could not read object %s" msgstr "Không thể đọc đối tượng %s" #: builtin/log.c:514 #, c-format msgid "Unknown type: %d" msgstr "Không nhận ra kiểu: %d" #: builtin/log.c:603 msgid "format.headers without value" msgstr "format.headers không có giá trị cụ thể" #: builtin/log.c:677 msgid "name of output directory is too long" msgstr "tên của thư mục kết xuất quá dài" #: builtin/log.c:688 #, c-format msgid "Cannot open patch file %s" msgstr "Không thể mở tập tin miếng vá: %s" #: builtin/log.c:702 msgid "Need exactly one range." msgstr "Cần chính xác một vùng." #: builtin/log.c:710 msgid "Not a range." msgstr "Không phải là một vùng." #: builtin/log.c:787 msgid "Cover letter needs email format" msgstr "'Cover letter' cần cho định dạng thư" #: builtin/log.c:860 #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "in-reply-to điên rồ: %s" #: builtin/log.c:933 msgid "Two output directories?" msgstr "Hai thư mục kết xuất?" #: builtin/log.c:1154 #, c-format msgid "bogus committer info %s" msgstr "thông tin người chuyển giao không có thực %s" #: builtin/log.c:1199 msgid "-n and -k are mutually exclusive." msgstr "-n và -k loại từ lẫn nhau." #: builtin/log.c:1201 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive." msgstr "--subject-prefix và -k xung khắc nhau." #: builtin/log.c:1209 msgid "--name-only does not make sense" msgstr "--name-only không hợp lý" #: builtin/log.c:1211 msgid "--name-status does not make sense" msgstr "--name-status không hợp lý" #: builtin/log.c:1213 msgid "--check does not make sense" msgstr "--check không hợp lý" #: builtin/log.c:1236 msgid "standard output, or directory, which one?" msgstr "đầu ra chuẩn, hay thư mục, chọn cái nào?" #: builtin/log.c:1238 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "Không thể tạo thư mục '%s'" #: builtin/log.c:1391 msgid "Failed to create output files" msgstr "Gặp lỗi khi tạo các tập tin kết xuất" #: builtin/log.c:1495 #, c-format msgid "Could not find a tracked remote branch, please specify manually.\n" msgstr "Không tìm thấy nhánh mạng bị theo vết, hãy chỉ định một cách thủ công.\n" #: builtin/log.c:1511 #: builtin/log.c:1513 #: builtin/log.c:1525 #, c-format msgid "Unknown commit %s" msgstr "Không hiểu lần chuyển giao (commit) %s" #: builtin/merge.c:90 msgid "switch `m' requires a value" msgstr "switch `m' yêu cầu một giá trị" #: builtin/merge.c:127 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "Không tìm thấy chiến lược hòa trộn '%s'.\n" #: builtin/merge.c:128 #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Các chiến lược sẵn sàng là:" #: builtin/merge.c:133 #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Các chiến lược tùy chỉnh sẵn sàng là:" #: builtin/merge.c:240 msgid "could not run stash." msgstr "không thể chạy stash." #: builtin/merge.c:245 msgid "stash failed" msgstr "stash gặp lỗi" #: builtin/merge.c:250 #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "không phải là một đối tượng hợp lệ: %s" #: builtin/merge.c:269 #: builtin/merge.c:286 msgid "read-tree failed" msgstr "read-tree gặp lỗi" #: builtin/merge.c:316 msgid " (nothing to squash)" msgstr " (không có ghì để squash)" #: builtin/merge.c:329 #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Squash commit -- không cập nhật HEAD\n" #: builtin/merge.c:361 msgid "Writing SQUASH_MSG" msgstr "Đang ghi SQUASH_MSG" #: builtin/merge.c:363 msgid "Finishing SQUASH_MSG" msgstr "Hoàn thành SQUASH_MSG" #: builtin/merge.c:386 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "Không thông điệp hòa trộn -- không cập nhật HEAD\n" #: builtin/merge.c:437 #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "'%s' không chỉ đến một lần chuyển giao (commit) nào cả" #: builtin/merge.c:536 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Chuỗi branch.%s.mergeoptions sai: %s" #: builtin/merge.c:629 msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "lệnh git write-tree gặp lỗi khi ghi một cây" #: builtin/merge.c:679 msgid "failed to read the cache" msgstr "gặp lỗi khi đọc bộ nhớ tạm" #: builtin/merge.c:697 msgid "Unable to write index." msgstr "Không thể ghi bảng mục lục" #: builtin/merge.c:710 msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "Không cầm nắm gì ngoài hai head hòa trộn" #: builtin/merge.c:724 #, c-format msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" msgstr "Không hiểu tùy chọn cho merge-recursive: -X%s" #: builtin/merge.c:738 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "không ghi được %s" #: builtin/merge.c:877 #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "Không thể đọc từ '%s'" #: builtin/merge.c:886 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "Vẫn chưa hòa trộn các lần chuyển giao (commit); sử dụng lệnh 'git commit' để hoàn tất việc hòa trộn.\n" #: builtin/merge.c:892 msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" "Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích tại sao sự hòa trộn này là cần thiết,\n" "đặc biệt là khi nó hòa trộn dòng ngược đã cập nhật vào trong một nhánh topic.\n" "\n" "Những dòng được bắt đầu bằng '#' sẽ được bỏ qua, và phần chú thích này nếu rỗng\n" "sẽ làm hủy bỏ lần chuyển giao (commit).\n" #: builtin/merge.c:916 msgid "Empty commit message." msgstr "Chú thích của lần commit (chuyển giao) bị trống rỗng." #: builtin/merge.c:928 #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "Thần kỳ.\n" #: builtin/merge.c:993 #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "Việc tự động hòa trộn gặp lỗi; hãy sửa các xung đột sau đó chuyển giao (commit) kết quả.\n" #: builtin/merge.c:1009 #, c-format msgid "'%s' is not a commit" msgstr "%s không phải là một lần commit (chuyển giao)" #: builtin/merge.c:1050 msgid "No current branch." msgstr "không phải nhánh hiện hành" #: builtin/merge.c:1052 msgid "No remote for the current branch." msgstr "Không có máy chủ cho nhánh hiện hành." #: builtin/merge.c:1054 msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "Không có dòng ngược mặc định được định nghĩa cho nhánh hiện hành." #: builtin/merge.c:1059 #, c-format msgid "No remote tracking branch for %s from %s" msgstr "Không nhánh mạng theo vết cho %s từ %s" #: builtin/merge.c:1146 #: builtin/merge.c:1303 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "%s - không phải là một số thứ chúng tôi có thể hòa trộn" #: builtin/merge.c:1214 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Ở đây không có lần hòa trộn nào được hủy bỏ giữa chừng cả (không thấy MERGE_HEAD)." #: builtin/merge.c:1230 #: git-pull.sh:31 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you can merge." msgstr "" "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộng (MERGE_HEAD vẫn tồn tại).\n" "Hãy chuyển giao (commit) các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn." #: builtin/merge.c:1233 #: git-pull.sh:34 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộng (MERGE_HEAD vẫn tồn tại)." #: builtin/merge.c:1237 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you can merge." msgstr "" "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại).\n" "Hãy chuyển giao (commit) các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn." #: builtin/merge.c:1240 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại)." #: builtin/merge.c:1249 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." msgstr "Bạn không thể tổ hợp --squash với --no-ff." #: builtin/merge.c:1254 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only." msgstr "Bạn không thể tổ hợp --no-ff với --ff-only." #: builtin/merge.c:1261 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "Không chỉ ra lần chuyển giao (commit) và merge.defaultToUpstream chưa được đặt." #: builtin/merge.c:1293 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "Không thể hòa trộn một cách đúng đắn một lần chuyển giao (commit) vào một head rỗng" #: builtin/merge.c:1296 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "Squash commit vào một head trống rỗng vẫn chưa được hỗ trợ" #: builtin/merge.c:1298 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "Chuyển giao (commit) không-fast-forward không hợp lý ở trong một head trống rỗng" #: builtin/merge.c:1413 #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "Đang cập nhật %s..%s\n" #: builtin/merge.c:1451 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "Đang thử hòa trộn kiểu 'trivial in-index'...\n" #: builtin/merge.c:1458 #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "Không.\n" #: builtin/merge.c:1490 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "Thực hiện lệnh fast-forward là không thể được, đang bỏ qua." #: builtin/merge.c:1513 #: builtin/merge.c:1592 #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "Đang tua lại cây thành thời xa xưa...\n" #: builtin/merge.c:1517 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "Đang thử chiến lược hòa trộn %s...\n" #: builtin/merge.c:1583 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "Không có chiến lược hòa trộn nào được nắm giữ (handle) sự hòa trộn.\n" #: builtin/merge.c:1585 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "Hòa trộn với chiến lược %s gặp lỗi.\n" #: builtin/merge.c:1594 #, c-format msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" msgstr "Sử dụng %s để chuẩn bị giải quyết bằng tay.\n" #: builtin/merge.c:1606 #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "Hòa trộn tự động đã trở nên tốt; bị dừng trước khi việc chuyển giao được yêu cầu\n" #: builtin/mv.c:108 #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của '%s' thành '%s'\n" #: builtin/mv.c:112 msgid "bad source" msgstr "nguồn sai" #: builtin/mv.c:115 msgid "can not move directory into itself" msgstr "không thể di chuyển một thư mục vào trong chính nó được" #: builtin/mv.c:118 msgid "cannot move directory over file" msgstr "không di chuyển được thư mục thông qua tập tin" #: builtin/mv.c:128 #, c-format msgid "Huh? %.*s is in index?" msgstr "Hả? %.*s trong bảng mục lục à?" #: builtin/mv.c:140 msgid "source directory is empty" msgstr "thư mục nguồn là trống rỗng" #: builtin/mv.c:171 msgid "not under version control" msgstr "không nằm dưới sự quản lý mã nguồn" #: builtin/mv.c:173 msgid "destination exists" msgstr "đích đã tồn tại sẵn rồi" #: builtin/mv.c:181 #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "đang ghi đè lên '%s'" #: builtin/mv.c:184 msgid "Cannot overwrite" msgstr "Không thể ghi chèn" #: builtin/mv.c:187 msgid "multiple sources for the same target" msgstr "Nhiều nguồn cho cùng một đích" #: builtin/mv.c:202 #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, nguồn=%s, đích=%s" #: builtin/mv.c:212 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Đang thay đổi tên %s thành %s\n" #: builtin/mv.c:215 #: builtin/remote.c:731 #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "đổi tên %s gặp lỗi" #: builtin/notes.c:139 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "không thể khởi chạy 'show' cho đối tượng '%s'" #: builtin/notes.c:145 msgid "can't fdopen 'show' output fd" msgstr "không thể fdopen 'show' (lệnh hiển thị) mô tả tập tin (fd) kết xuất" #: builtin/notes.c:155 #, c-format msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'" msgstr "gặp lỗi khi đóng đường ống cho lệnh 'show' cho đối tượng '%s'" #: builtin/notes.c:158 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành 'show' cho đối tượng '%s'" #: builtin/notes.c:175 #: builtin/tag.c:347 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "không thể tạo tập tin '%s'" #: builtin/notes.c:189 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "Xin hãy áp dụng nội dung của ghi chú sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F" #: builtin/notes.c:210 #: builtin/notes.c:973 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "Đang gỡ bỏ ghi chú (note) cho đối tượng %s\n" #: builtin/notes.c:215 msgid "unable to write note object" msgstr "không thể ghi đối tượng ghi chú (note)" #: builtin/notes.c:217 #, c-format msgid "The note contents has been left in %s" msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s" #: builtin/notes.c:251 #: builtin/tag.c:542 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "không thể đọc '%s'" #: builtin/notes.c:253 #: builtin/tag.c:545 #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "không thể mở để đọc hay ghi '%s'" #: builtin/notes.c:272 #: builtin/notes.c:445 #: builtin/notes.c:447 #: builtin/notes.c:507 #: builtin/notes.c:561 #: builtin/notes.c:644 #: builtin/notes.c:649 #: builtin/notes.c:724 #: builtin/notes.c:766 #: builtin/notes.c:968 #: builtin/reset.c:293 #: builtin/tag.c:558 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Gặp lỗi khi giải quyết '%s' như là một tham chiếu (ref) hợp lệ." #: builtin/notes.c:275 #, c-format msgid "Failed to read object '%s'." msgstr "Gặp lỗi khi đọc đối tượng '%s'." #: builtin/notes.c:299 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "Không thể chuyển giao (commit) chưa được khởi tạo hoặc không được tham chiếu cây ghi chú" #: builtin/notes.c:340 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Giá trị notes.rewriteMode sai: '%s'" #: builtin/notes.c:350 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "Từ chối ghi đè ghi chú trong %s (nằm ngoài của refs/notes/)" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the #. environment variable, the second %s is its value #: builtin/notes.c:377 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Giá trị %s sai: '%s'" #: builtin/notes.c:441 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "Dòng nhập vào dị hình: '%s'." #: builtin/notes.c:456 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ '%s' tới '%s'" #: builtin/notes.c:500 #: builtin/notes.c:554 #: builtin/notes.c:627 #: builtin/notes.c:639 #: builtin/notes.c:712 #: builtin/notes.c:759 #: builtin/notes.c:1033 msgid "too many parameters" msgstr "quá nhiều đối số" #: builtin/notes.c:513 #: builtin/notes.c:772 #, c-format msgid "No note found for object %s." msgstr "không ghi chú được tìm thấy cho đối tượng %s." #: builtin/notes.c:580 #, c-format msgid "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite existing notes" msgstr "Không thể thêm các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã sẵn có cho đối tượng %s. Sử dụng tùy chọn '-f' để ghi đè lên các ghi chú cũ" #: builtin/notes.c:585 #: builtin/notes.c:662 #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "Đang ghi đè lên ghi chú cũ cho đối tượng %s\n" #: builtin/notes.c:635 msgid "too few parameters" msgstr "quá ít đối số" #: builtin/notes.c:656 #, c-format msgid "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite existing notes" msgstr "Không thể sao chép các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã sẵn có cho đối tượng %s. Sử dụng tùy chọn '-f' để ghi đè lên các ghi chú cũ" #: builtin/notes.c:668 #, c-format msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "Thiếu ghi chú trên đối tượng nguốn %s. Không thể sao chép." #: builtin/notes.c:717 #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" "Các tùy chọn -m/-F/-c/-C đã cổ không còn dùng nữa cho lệnh con 'edit'.\n" "Xin hãy sử dụng lệnh sau để thay thế: 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n" #: builtin/notes.c:971 #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "Đối tượng %s không có ghi chú (note)\n" #: builtin/notes.c:1103 #: builtin/remote.c:1598 #, c-format msgid "Unknown subcommand: %s" msgstr "Không hiểu câu lệnh con: %s" #: builtin/pack-objects.c:183 #: builtin/pack-objects.c:186 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "lỗi giải nén (%d)" #: builtin/pack-objects.c:2398 #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "phiên bản mục lục không được hỗ trợ %s" #: builtin/pack-objects.c:2402 #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "phiên bản mục lục sai '%s'" #: builtin/pack-objects.c:2425 #, c-format msgid "option %s does not accept negative form" msgstr "tùy chọn %s không chấp nhận dạng thức âm" #: builtin/pack-objects.c:2429 #, c-format msgid "unable to parse value '%s' for option %s" msgstr "không thể phân tích giá trị '%s' cho tùy chọn %s" #: builtin/push.c:45 msgid "tag shorthand without " msgstr "dùng tốc ký tag không có " #: builtin/push.c:64 msgid "--delete only accepts plain target ref names" msgstr "--delete chỉ chấp nhận các tên tham chiếu (ref) dạng thường" #: builtin/push.c:99 msgid "" "\n" "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." msgstr "" "\n" "Để chọn mỗi tùy chọn một cách cố định, xem push.default trong 'git help config'." #: builtin/push.c:102 #, c-format msgid "" "The upstream branch of your current branch does not match\n" "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" "on the remote, use\n" "\n" " git push %s HEAD:%s\n" "\n" "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" "\n" " git push %s %s\n" "%s" msgstr "" "Nhánh dòng ngược (upstream) của nhánh hiện tại của bạn không khớp\n" "với tên của nhánh hiện tại của bạn. Để push đến nhánh dòng ngược\n" "trên máy chủ, sử dụng\n" "\n" " git push %s HEAD:%s\n" "\n" "Để push tới nhánh cùng tên trên máy chủ, sử dụng\n" "\n" " git push %s %s\n" "%s" #: builtin/push.c:121 #, c-format msgid "" "You are not currently on a branch.\n" "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" "state now, use\n" "\n" " git push %s HEAD:\n" msgstr "" "Bạn hiện nay không ở một nhánh.\n" "Để push lịch sử hướng tới trạng thái hiện hành (HEAD đã bị tách rời)\n" "ngay bây giờ, sử dụng\n" "\n" " git push %s HEAD:\n" #: builtin/push.c:128 #, c-format msgid "" "The current branch %s has no upstream branch.\n" "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" "\n" " git push --set-upstream %s %s\n" msgstr "" "Nhánh hiện tại %s không có nhánh dòng ngược (upstream) nào.\n" "Để push (đẩy lên) nhánh hiện tại và đặt máy chủ như là dòng ngược (upstream), sử dụng\n" "\n" " git push --set-upstream %s %s\n" #: builtin/push.c:136 #, c-format msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." msgstr "Nhánh hiện tại %s có đa nhánh dòng ngược (upstream), từ chối push." #: builtin/push.c:139 #, c-format msgid "" "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" "your current branch '%s', without telling me what to push\n" "to update which remote branch." msgstr "" "Bạn đang push (đẩy lên) máy chủ '%s', mà nó không phải là dòng ngược (upstream) của\n" "nhánh hiện tại '%s' của bạn, mà không báo cho tôi biết là cái gì được push\n" "để cập nhật nhánh máy chủ nào." #: builtin/push.c:174 msgid "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." msgstr "Bạn đã không chỉ ra một refspecs nào để push, và push.default là \"không là gì cả\"." #: builtin/push.c:181 msgid "" "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" "its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n" "before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau bộ\n" "phận tương ứng của máy chủ. Hòa trộn với các thay đổi từ máy chủ (v.d. 'git pull')\n" "trước khi lại push lần nữa.\n" "Xem trong phần 'Note about fast-forwards' trong nội dung từ lệnh 'git push --help'." #: builtin/push.c:187 msgid "" "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n" "specify branches to push or set the 'push.default' configuration\n" "variable to 'current' or 'upstream' to push only the current branch." msgstr "" "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau bộ\n" "phận tương ứng của máy chủ. Nếu bạn không có ý định push nhánh đó, bạn có lẽ muốn\n" "chỉ định các nhánh để push hoặt là đặt nội dung cho biến cấu hình 'push.default'\n" "thành 'current' hoặc 'upstream' để push chỉ nhánh hiện hành mà thôi." #: builtin/push.c:193 msgid "" "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" "counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n" "(e.g. 'git pull') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau bộ\n" "phận tương ứng của máy chủ. Checkou nhánh này và hòa trộn với các thay đổi từ máy chủ\n" "(v.d. 'git pull') trước khi lại push lần nữa.\n" "Xem trong phần 'Note about fast-forwards' trong nội dung từ lệnh 'git push --help'." #: builtin/push.c:233 #, c-format msgid "Pushing to %s\n" msgstr "Đang push (đẩy) lên %s\n" #: builtin/push.c:237 #, c-format msgid "failed to push some refs to '%s'" msgstr "gặp lỗi khi push (đẩy lên) một số tham chiếu (ref) đến '%s'" #: builtin/push.c:269 #, c-format msgid "bad repository '%s'" msgstr "repository (kho) sai '%s'" #: builtin/push.c:270 msgid "" "No configured push destination.\n" "Either specify the URL from the command-line or configure a remote repository using\n" "\n" " git remote add \n" "\n" "and then push using the remote name\n" "\n" " git push \n" msgstr "" "Chưa cấu hình đích để push (đẩy lên).\n" "Hoặc là chỉ ra URL từ dòng lệnh hoặc là cấu hình một kho máy chủ sử dụng\n" "\n" " git remote add \n" "\n" "và sau đó push sử dụng tên máy chủ\n" "\n" " git push \n" #: builtin/push.c:285 msgid "--all and --tags are incompatible" msgstr "--all và --tags xung khắc nhau" #: builtin/push.c:286 msgid "--all can't be combined with refspecs" msgstr "--all không thể được tổ hợp cùng với refspecs" #: builtin/push.c:291 msgid "--mirror and --tags are incompatible" msgstr "--mirror và --tags xung khắc nhau" #: builtin/push.c:292 msgid "--mirror can't be combined with refspecs" msgstr "--mirror không thể được tổ hợp cùng với refspecs" #: builtin/push.c:297 msgid "--all and --mirror are incompatible" msgstr "--all và --mirror xung khắc nhau" #: builtin/push.c:385 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" msgstr "--delete là xung khắc với các tùy chọn --all, --mirror và --tags" #: builtin/push.c:387 msgid "--delete doesn't make sense without any refs" msgstr "--delete không hợp lý nếu không có bất kỳ tham chiếu (refs) nào" #: builtin/remote.c:98 #, c-format msgid "Updating %s" msgstr "Đang cập nhật %s" #: builtin/remote.c:130 msgid "" "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" msgstr "" "--mirror nguy hiểm và không dùng nữa; xin hãy\n" "\t sử dụng tùy chọn --mirror=fetch hoặc --mirror=push để thay thế" #: builtin/remote.c:147 #, c-format msgid "unknown mirror argument: %s" msgstr "không hiểu tham số máy bản sao (mirror): %s" #: builtin/remote.c:185 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" msgstr "đang chỉ định một nhánh master không phân biệt HOA/thường với tùy chọn --mirror" #: builtin/remote.c:187 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" msgstr "chỉ định những nhánh để theo vết chỉ hợp lý với các 'fetch mirror'" #: builtin/remote.c:195 #: builtin/remote.c:646 #, c-format msgid "remote %s already exists." msgstr "máy chủ %s đã tồn tại rồi." #: builtin/remote.c:199 #: builtin/remote.c:650 #, c-format msgid "'%s' is not a valid remote name" msgstr "'%s' không phải tên máy chủ hợp lệ" #: builtin/remote.c:243 #, c-format msgid "Could not setup master '%s'" msgstr "Không thể cài đặt nhánh master '%s'" #: builtin/remote.c:299 #, c-format msgid "more than one %s" msgstr "nhiều hơn một %s" #: builtin/remote.c:339 #, c-format msgid "Could not get fetch map for refspec %s" msgstr "Không thể lấy ánh xạ (map) fetch cho refspec %s" #: builtin/remote.c:440 #: builtin/remote.c:448 msgid "(matching)" msgstr "(mẫu)" #: builtin/remote.c:452 msgid "(delete)" msgstr "(xoá)" #: builtin/remote.c:595 #: builtin/remote.c:601 #: builtin/remote.c:607 #, c-format msgid "Could not append '%s' to '%s'" msgstr "Không thể nối thêm '%s' vào '%s'" #: builtin/remote.c:639 #: builtin/remote.c:792 #: builtin/remote.c:890 #, c-format msgid "No such remote: %s" msgstr "Không có máy chủ nào như thế: %s" #: builtin/remote.c:656 #, c-format msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" msgstr "Không thể đổi tên chương (section) cấu hình từ '%s' thành '%s'" #: builtin/remote.c:662 #: builtin/remote.c:799 #, c-format msgid "Could not remove config section '%s'" msgstr "Không thể gỡ bỏ chương (section) cấu hình '%s'" #: builtin/remote.c:677 #, c-format msgid "" "Not updating non-default fetch refspec\n" "\t%s\n" "\tPlease update the configuration manually if necessary." msgstr "" "Không cập nhật 'non-default fetch respec'\n" "\t%s\n" "\tXin hãy cập nhật phần cấu hình một cách thủ công nếu thấy cần thiết." #: builtin/remote.c:683 #, c-format msgid "Could not append '%s'" msgstr "Không thể nối thêm '%s'" #: builtin/remote.c:694 #, c-format msgid "Could not set '%s'" msgstr "Không thể đặt '%s'" #: builtin/remote.c:716 #, c-format msgid "deleting '%s' failed" msgstr "việc xoá %s gặp lỗi" #: builtin/remote.c:750 #, c-format msgid "creating '%s' failed" msgstr "tạo %s gặp lỗi" #: builtin/remote.c:764 #, c-format msgid "Could not remove branch %s" msgstr "Không thể gỡ nhánh %s" #: builtin/remote.c:834 msgid "" "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" "to delete it, use:" msgid_plural "" "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" "to delete them, use:" msgstr[0] "" "Chú ý: Một nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ đi;\n" "để xóa đi, sử dụng:" msgstr[1] "" "Chú ý: Một số nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ đi;\n" "để xóa đi, sử dụng:" #: builtin/remote.c:943 #, c-format msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" msgstr " mới (lần lấy về tiếp theo sẽ lưu trong remotes/%s)" #: builtin/remote.c:946 msgid " tracked" msgstr " bị theo vết" #: builtin/remote.c:948 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" msgstr " cũ (sử dụng 'git remote prune' để gỡ bỏ)" #: builtin/remote.c:950 msgid " ???" msgstr " ???" #: builtin/remote.c:991 #, c-format msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" msgstr "branch.%s.merge không hợp lệ; không thể rebase về phía > 1 nhánh" #: builtin/remote.c:998 #, c-format msgid "rebases onto remote %s" msgstr "thực hiện rebase trên máy chủ %s" #: builtin/remote.c:1001 #, c-format msgid " merges with remote %s" msgstr " hòa trộn với máy chủ %s" #: builtin/remote.c:1002 msgid " and with remote" msgstr " và với máy chủ" #: builtin/remote.c:1004 #, c-format msgid "merges with remote %s" msgstr "hòa trộn với máy chủ %s" #: builtin/remote.c:1005 msgid " and with remote" msgstr " và với máy chủ" #: builtin/remote.c:1051 msgid "create" msgstr "tạo" #: builtin/remote.c:1054 msgid "delete" msgstr "xoá" #: builtin/remote.c:1058 msgid "up to date" msgstr "đã cập nhật" #: builtin/remote.c:1061 msgid "fast-forwardable" msgstr "có-thể-fast-forward" #: builtin/remote.c:1064 msgid "local out of date" msgstr "dữ liệu nội bộ đã cũ" #: builtin/remote.c:1071 #, c-format msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" msgstr " %-*s ép buộc thành %-*s (%s)" #: builtin/remote.c:1074 #, c-format msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" msgstr " %-*s push tới %-*s (%s)" #: builtin/remote.c:1078 #, c-format msgid " %-*s forces to %s" msgstr " %-*s ép buộc thành %s" #: builtin/remote.c:1081 #, c-format msgid " %-*s pushes to %s" msgstr " %-*s push tới %s" #: builtin/remote.c:1118 #, c-format msgid "* remote %s" msgstr "* máy chủ %s" #: builtin/remote.c:1119 #, c-format msgid " Fetch URL: %s" msgstr " URL để lấy về (fetch): %s" #: builtin/remote.c:1120 #: builtin/remote.c:1285 msgid "(no URL)" msgstr "(không có URL nào)" #: builtin/remote.c:1129 #: builtin/remote.c:1131 #, c-format msgid " Push URL: %s" msgstr " URL để đẩy lên (push) : %s" #: builtin/remote.c:1133 #: builtin/remote.c:1135 #: builtin/remote.c:1137 #, c-format msgid " HEAD branch: %s" msgstr " Nhánh HEAD: %s" #: builtin/remote.c:1139 #, c-format msgid " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" msgstr " nhánh HEAD (HEAD máy chủ là không rõ ràng, có lẽ là một trong số sau):\n" #: builtin/remote.c:1151 #, c-format msgid " Remote branch:%s" msgid_plural " Remote branches:%s" msgstr[0] " Nhánh trên máy chủ:%s" msgstr[1] " Những nhánh trên máy chủ:%s" #: builtin/remote.c:1154 #: builtin/remote.c:1181 msgid " (status not queried)" msgstr " (trạng thái không được yêu cầu)" #: builtin/remote.c:1163 msgid " Local branch configured for 'git pull':" msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" msgstr[0] " Nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh 'git pull':" msgstr[1] " Những nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh 'git pull':" #: builtin/remote.c:1171 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" msgstr " refs nội bộ sẽ được phản chiếu bởi lệnh 'git push'" #: builtin/remote.c:1178 #, c-format msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" msgstr[0] " Tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh 'git push'%s:" msgstr[1] " Những tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh 'git push'%s:" #: builtin/remote.c:1216 msgid "Cannot determine remote HEAD" msgstr "Không thể xác định được HEAD máy chủ" #: builtin/remote.c:1218 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" msgstr "Nhiều nhánh HEAD máy chủ. Hãy chọn rõ ràng một:" #: builtin/remote.c:1228 #, c-format msgid "Could not delete %s" msgstr "Không thể xóa bỏ %s" #: builtin/remote.c:1236 #, c-format msgid "Not a valid ref: %s" msgstr "Không phải là tham chiếu (ref) hợp lệ: %s" #: builtin/remote.c:1238 #, c-format msgid "Could not setup %s" msgstr "Không thể cài đặt %s" #: builtin/remote.c:1274 #, c-format msgid " %s will become dangling!" msgstr " %s sẽ trở thành lủng lẳng (không được quản lý)!" #: builtin/remote.c:1275 #, c-format msgid " %s has become dangling!" msgstr " %s phải trở thành lủng lẳng (không được quản lý)!" #: builtin/remote.c:1281 #, c-format msgid "Pruning %s" msgstr "Đang xén bớt %s" #: builtin/remote.c:1282 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: builtin/remote.c:1295 #, c-format msgid " * [would prune] %s" msgstr " * [nên xén bớt] %s" #: builtin/remote.c:1298 #, c-format msgid " * [pruned] %s" msgstr " *[đã xén bớ] %s" #: builtin/remote.c:1387 #: builtin/remote.c:1461 #, c-format msgid "No such remote '%s'" msgstr "Không có máy chủ nào có tên '%s'" #: builtin/remote.c:1414 msgid "no remote specified" msgstr "chưa chỉ ra máy chủ nào" #: builtin/remote.c:1447 msgid "--add --delete doesn't make sense" msgstr "--add --delete không hợp lý" #: builtin/remote.c:1487 #, c-format msgid "Invalid old URL pattern: %s" msgstr "Kiểu mẫu URL cũ không hợp lệ: %s" #: builtin/remote.c:1495 #, c-format msgid "No such URL found: %s" msgstr "Không tìm thấy URL như vậy: %s" #: builtin/remote.c:1497 msgid "Will not delete all non-push URLs" msgstr "Sẽ không xóa những địa chỉ URL không-push" #: builtin/reset.c:33 msgid "mixed" msgstr "pha trộn" #: builtin/reset.c:33 msgid "soft" msgstr "mềm" #: builtin/reset.c:33 msgid "hard" msgstr "cứng" #: builtin/reset.c:33 msgid "merge" msgstr "hòa trộn" #: builtin/reset.c:33 msgid "keep" msgstr "giữ lại" #: builtin/reset.c:77 msgid "You do not have a valid HEAD." msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ." #: builtin/reset.c:79 msgid "Failed to find tree of HEAD." msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của HEAD." #: builtin/reset.c:85 #, c-format msgid "Failed to find tree of %s." msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của %s." #: builtin/reset.c:96 msgid "Could not write new index file." msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới." #: builtin/reset.c:106 #, c-format msgid "HEAD is now at %s" msgstr "HEAD hiện giờ tại %s" #: builtin/reset.c:130 msgid "Could not read index" msgstr "Không thể đọc bảng mục lục" #: builtin/reset.c:133 msgid "Unstaged changes after reset:" msgstr "Những thay đổi bị bỏ trạng thái (stage) sau khi reset:" #: builtin/reset.c:223 #, c-format msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." msgstr "Không thể thực hiện một %s reset ở giữa của quá trình hòa trộn." #: builtin/reset.c:297 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "không thể phân tích đối tượng '%s'." #: builtin/reset.c:302 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" msgstr "--patch xung khắc với --{hard,mixed,soft}" #: builtin/reset.c:311 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- ' instead." msgstr "--mixed với các đường dẫn không còn dùng nữa; hãy thay thế bằng lệnh 'git reset -- <đường_dẫn>'." #: builtin/reset.c:313 #, c-format msgid "Cannot do %s reset with paths." msgstr "Không thể thực hiện lệnh %s reset với các đường dẫn." #: builtin/reset.c:325 #, c-format msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" msgstr "%s reset không được phép trên kho bare (trên máy chủ)" #: builtin/reset.c:341 #, c-format msgid "Could not reset index file to revision '%s'." msgstr "Không thể đặt lại (reset) bảng mục lục thành điểm xét lại '%s'." #: builtin/revert.c:70 #: builtin/revert.c:92 #, c-format msgid "%s: %s cannot be used with %s" msgstr "%s: %s không thể được sử dụng với %s" #: builtin/revert.c:131 msgid "program error" msgstr "lỗi chương trình" #: builtin/revert.c:221 msgid "revert failed" msgstr "revert gặp lỗi" #: builtin/revert.c:236 msgid "cherry-pick failed" msgstr "cherry-pick gặp lỗi" #: builtin/rm.c:109 #, c-format msgid "" "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n" "(use -f to force removal)" msgstr "" "'%s' có nội dung được lưu trạng thái khác biệt từ cả tập tin và cả HEAD\n" "(sử dụng -f để ép buộc gỡ bỏ)" #: builtin/rm.c:115 #, c-format msgid "" "'%s' has changes staged in the index\n" "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" msgstr "" "'%s' có các thay đổi được lưu trạng thái trong bảng mục lục\n" "(sử dụng --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)" #: builtin/rm.c:119 #, c-format msgid "" "'%s' has local modifications\n" "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" msgstr "" "'%s' có các thay đổi nội bộ\n" "(sử dụng --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)" #: builtin/rm.c:194 #, c-format msgid "not removing '%s' recursively without -r" msgstr "không thể gỡ bỏ '%s' một cách đệ qui mà không có tùy chọn -r" #: builtin/rm.c:230 #, c-format msgid "git rm: unable to remove %s" msgstr "git rm: không thể gỡ bỏ %s" #: builtin/shortlog.c:157 #, c-format msgid "Missing author: %s" msgstr "Thiếu tên tác giả: %s" #: builtin/tag.c:60 #, c-format msgid "malformed object at '%s'" msgstr "đối tượng dị hình tại '%s'" #: builtin/tag.c:207 #, c-format msgid "tag name too long: %.*s..." msgstr "tên thẻ quá dài: %.*s..." #: builtin/tag.c:212 #, c-format msgid "tag '%s' not found." msgstr "không tìm thấy tìm thấy thẻ '%s'." #: builtin/tag.c:227 #, c-format msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Thẻ đã bị xóa '%s' (trước là %s)\n" #: builtin/tag.c:239 #, c-format msgid "could not verify the tag '%s'" msgstr "không thể thẩm tra thẻ '%s'" #: builtin/tag.c:249 msgid "" "\n" "#\n" "# Write a tag message\n" "# Lines starting with '#' will be ignored.\n" "#\n" msgstr "" "\n" "#\n" "# Viết các ghi chú cho (thẻ) tag\n" "# Những dòng được bắt đầu bằng '#' sẽ được bỏ qua.\n" "#\n" #: builtin/tag.c:256 msgid "" "\n" "#\n" "# Write a tag message\n" "# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "#\n" msgstr "" "\n" "#\n" "# Viết các ghi chú cho (thẻ) tag\n" "# Những dòng được bắt đầu bằng '#' sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi nếu muốn.\n" "#\n" #: builtin/tag.c:298 msgid "unable to sign the tag" msgstr "không thể ký thẻ" #: builtin/tag.c:300 msgid "unable to write tag file" msgstr "không thể ghi vào tập tin lưu thẻ" #: builtin/tag.c:325 msgid "bad object type." msgstr "kiểu đối tượng sai." #: builtin/tag.c:338 msgid "tag header too big." msgstr "đầu thẻ (tag) quá lớn." #: builtin/tag.c:370 msgid "no tag message?" msgstr "không có thông điệp (message) cho thẻ (tag)?" #: builtin/tag.c:376 #, c-format msgid "The tag message has been left in %s\n" msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s\n" #: builtin/tag.c:425 msgid "switch 'points-at' requires an object" msgstr "chuyển đến 'points-at' yêu cần một đối tượng" #: builtin/tag.c:427 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "tên đối tượng dị hình '%s'" #: builtin/tag.c:506 msgid "--column and -n are incompatible" msgstr "--column và -n xung khắc nhau" #: builtin/tag.c:523 msgid "-n option is only allowed with -l." msgstr "tùy chọn -n chỉ cho phép dùng với -l." #: builtin/tag.c:525 msgid "--contains option is only allowed with -l." msgstr "tùy chọn --contains chỉ cho phép dùng với -l." #: builtin/tag.c:527 msgid "--points-at option is only allowed with -l." msgstr "tùy chọn --points-at chỉ cho phép dùng với -l." #: builtin/tag.c:535 msgid "only one -F or -m option is allowed." msgstr "chỉ có một tùy chọn -F hoặc -m là được phép." #: builtin/tag.c:555 msgid "too many params" msgstr "quá nhiều đối số" #: builtin/tag.c:561 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tag name." msgstr "'%s' không phải thẻ hợp lệ." #: builtin/tag.c:566 #, c-format msgid "tag '%s' already exists" msgstr "Thẻ '%s' đã tồn tại rồi" #: builtin/tag.c:584 #, c-format msgid "%s: cannot lock the ref" msgstr "%s: không thể khóa ref (tham chiếu)" #: builtin/tag.c:586 #, c-format msgid "%s: cannot update the ref" msgstr "%s: không thể cập nhật ref (tham chiếu)" #: builtin/tag.c:588 #, c-format msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Thẻ đã cập nhật '%s' (cũ là %s)\n" #: git.c:16 msgid "See 'git help ' for more information on a specific command." msgstr "Chạy lệnh 'git help ' để có thêm thông tin về lệnh được chỉ ra." #: parse-options.h:133 #: parse-options.h:235 msgid "n" msgstr "n" #: parse-options.h:141 msgid "time" msgstr "thời-gian" #: parse-options.h:149 msgid "file" msgstr "tập-tin" #: parse-options.h:151 msgid "when" msgstr "khi" #: parse-options.h:156 msgid "no-op (backward compatibility)" msgstr "no-op (tương thích ngược)" #: parse-options.h:228 msgid "be more verbose" msgstr "chi tiết hơn nữa" #: parse-options.h:230 msgid "be more quiet" msgstr "im lặng hơn nữa" #: parse-options.h:236 msgid "use digits to display SHA-1s" msgstr "sử dụng chữ số để hiển thị SHA-1s" #: common-cmds.h:8 msgid "Add file contents to the index" msgstr "Thêm nội dung tập tin vào bảng mục lục" #: common-cmds.h:9 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug" msgstr "Tìm kiếm bằng điều tra nhị phân các thay đổi mà nó bắt đầu lỗi" #: common-cmds.h:10 msgid "List, create, or delete branches" msgstr "Liệt kê, tạo hay là xóa các nhánh" #: common-cmds.h:11 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree" msgstr "Checkout một nhánh hay các đường dẫn tời cây làm việc" #: common-cmds.h:12 msgid "Clone a repository into a new directory" msgstr "Nhân bản một kho chứa đến một thư mục mới" #: common-cmds.h:13 msgid "Record changes to the repository" msgstr "Ghi các thay đổi vào kho chứa" #: common-cmds.h:14 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" msgstr "Hiển thị các thay đổi giữa những lần chuyển giao (commit), commit và cây làm việc, v.v.." #: common-cmds.h:15 msgid "Download objects and refs from another repository" msgstr "Các đối tượng và tham chiếu được tải về từ kho chứa khác" #: common-cmds.h:16 msgid "Print lines matching a pattern" msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu" #: common-cmds.h:17 msgid "Create an empty git repository or reinitialize an existing one" msgstr "Tạo một kho git trống rỗng hay khởi tạo lại một kho đã tồn tại từ trước" #: common-cmds.h:18 msgid "Show commit logs" msgstr "hiển thị nhật ký các lần commit (chuyển giao)" #: common-cmds.h:19 msgid "Join two or more development histories together" msgstr "Hợp nhất hai hay nhiều hơn lịch sử của các nhà phát triển phần mềm lại với nhau" #: common-cmds.h:20 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" msgstr "Di chuyển, đổi tên một tập tin, thư mục hay liên kết tượng trưng" #: common-cmds.h:21 msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch" msgstr "Fetch (lấy về) và hòa trộng với kho khác hay nhánh nội bộ" #: common-cmds.h:22 msgid "Update remote refs along with associated objects" msgstr "Cập nhật tham chiếu (refs) máy chủ cùng với các đối tượng liên quan đến nó" #: common-cmds.h:23 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head" msgstr "Forward-port những lần chuyển giao nội bộ tới head dòng ngược đã cập nhật" #: common-cmds.h:24 msgid "Reset current HEAD to the specified state" msgstr "Đặt lại HEAD hiện hành thành một trạng thái được chỉ ra" #: common-cmds.h:25 msgid "Remove files from the working tree and from the index" msgstr "Gỡ bỏ các tập tin từ cây làm việc và từ bảng mục lục" #: common-cmds.h:26 msgid "Show various types of objects" msgstr "Hiển thị các kiểu khác nhau của các đối tượng" #: common-cmds.h:27 msgid "Show the working tree status" msgstr "Hiển thị trạng thái cây làm việc" #: common-cmds.h:28 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" msgstr "Tạo, liệt kê, xóa hay xác thực một đối tượng thẻ (tag) mà nó được ký sử dụng GPG" #: git-am.sh:50 msgid "You need to set your committer info first" msgstr "Bạn cần đặt thông tin về người chuyển giao mã nguồn trước đã" #: git-am.sh:95 msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "" "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi kể từ lần 'am' thất bại cuối cùng.\n" "Không thể chuyển tới ORIG_HEAD" #: git-am.sh:105 #, sh-format msgid "" "When you have resolved this problem run \"$cmdline --resolved\".\n" "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n" "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"." msgstr "" "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"$cmdline --resolved\".\n" "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"$cmdline --skip\".\n" "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy \"$cmdline --abort\"." #: git-am.sh:121 msgid "Cannot fall back to three-way merge." msgstr "Đang trở lại để hòa trộn kiểu 'three-way'." #: git-am.sh:137 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "Kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở về trên '3-way merge'." #: git-am.sh:154 msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "" "Bạn đã sửa miếng vá của mình bằng cách thủ công à?\n" "Nó không thể áp dụng các blob đã được ghi lại trong bảng mục lục của nó." #: git-am.sh:163 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "Đang trở lại để vá cơ sở và '3-way merge'..." #: git-am.sh:275 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "Chỉ có một sê-ri miếng vá StGIT được áp dụng một lúc" #: git-am.sh:362 #, sh-format msgid "Patch format $patch_format is not supported." msgstr "Định dạng miếng vá $patch_format không được hỗ trợ." #: git-am.sh:364 msgid "Patch format detection failed." msgstr "Dò tìm định dạng miếng vá gặp lỗi." #: git-am.sh:418 msgid "-d option is no longer supported. Do not use." msgstr "Tùy chọn -d không còn được hỗ trợ nữa. Xin đừng sử dụng." #: git-am.sh:481 #, sh-format msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given." msgstr "thư mục rebase trước $dotest vẫn chưa sẵn sàng nhưng mbox được đưa ra." #: git-am.sh:486 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?" msgstr "Xin hãy rõ ràng. --skip hay --abort?" #: git-am.sh:513 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "Thao tác phân giải không đang được tiến hành, chúng ta không phục hồi lại." #: git-am.sh:579 #, sh-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)" msgstr "Bảng mục lục sai: không thể áp dụng các miếng vá (sai: $files)" #: git-am.sh:671 #, sh-format msgid "" "Patch is empty. Was it split wrong?\n" "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n" "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"." msgstr "" "Miếng vá trống rỗng. Nó đã bị chia cắt sai phải không?\n" "Nếu bạn thích bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh sau để thay thế \"$cmdline --skip\".\n" "Để phục hồi lại nhánh nguyên thủy và dừng vá lại hãy chạy lệnh \"$cmdline --abort\"." #: git-am.sh:708 msgid "Patch does not have a valid e-mail address." msgstr "Miếng vá không có địa chỉ e-mail hợp lệ." #: git-am.sh:755 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." msgstr "không thể được tương tác mà không có stdin kết nối với một thiết bị cuối" #: git-am.sh:759 msgid "Commit Body is:" msgstr "Thân của lần chuyển giao (commit) là:" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #: git-am.sh:766 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all " msgstr "Áp dụng? đồng ý [y]/không [n]/chỉnh sửa [e]/hiển thị miếng [v]á/đồng ý tất cả [a]" #: git-am.sh:802 #, sh-format msgid "Applying: $FIRSTLINE" msgstr "Đang áp dụng (miếng vá): $FIRSTLINE" #: git-am.sh:823 msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." msgstr "" "Không có thay đổi nào - bạn đã quên sử dụng lệnh 'git add' à?\n" "Nếu ở đây không có gì còn lại stage, tình cờ là có một số thứ khác\n" "đã sẵn được đưa vào với cùng nội dung thay đổi; bạn có lẽ muốn bỏ qua miếng vá này." #: git-am.sh:831 msgid "" "You still have unmerged paths in your index\n" "did you forget to use 'git add'?" msgstr "" "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa được hòa trộn trong bảng mục lục của mình\n" "bạn đã quên sử dụng lệnh 'git add' à?" #: git-am.sh:847 msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "Không thay đổi gì cả -- Miếng vá đã được áp dụng rồi." #: git-am.sh:857 #, sh-format msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE" msgstr "Vá gặp lỗi tại $msgnum $FIRSTLINE" #: git-am.sh:873 msgid "applying to an empty history" msgstr "áp dụng vào một lịch sử trống rỗng" #: git-bisect.sh:48 msgid "You need to start by \"git bisect start\"" msgstr "Bạn cần khởi đầu bằng \"git bisect start\"" #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-bisect.sh:54 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " msgstr "Bạn có muốn tôi thực hiện điều này cho bạn không [Y/n]? " #: git-bisect.sh:95 #, sh-format msgid "unrecognised option: '$arg'" msgstr "không công nhận tùy chọn: '$arg'" #: git-bisect.sh:99 #, sh-format msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision" msgstr "'$arg' không có vẻ như là một sự xét lại hợp lệ" #: git-bisect.sh:117 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD" msgstr "HEAD sai - Tôi cần một HEAD" #: git-bisect.sh:130 #, sh-format msgid "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset '." msgstr "Việc checkout '$start_head' gặp lỗi. Hãy thử 'git bisect reset '." #: git-bisect.sh:140 msgid "won't bisect on seeked tree" msgstr "sẽ không bisect trêm cây được seek" #: git-bisect.sh:144 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref" msgstr "HEAD sai - tham chiếu (ref) tượng trưng kỳ lạ" #: git-bisect.sh:189 #, sh-format msgid "Bad bisect_write argument: $state" msgstr "Đối số bisect_write sai: $state" #: git-bisect.sh:218 #, sh-format msgid "Bad rev input: $arg" msgstr "Đầu vào rev sai: $arg" #: git-bisect.sh:232 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument." msgstr "Hãy gọi lệnhl 'bisect_state' với ít nhất một đối số." #: git-bisect.sh:244 #, sh-format msgid "Bad rev input: $rev" msgstr "Đầu vào rev sai: $rev" #: git-bisect.sh:250 msgid "'git bisect bad' can take only one argument." msgstr "'git bisect bad' có thể lấy chỉ một đối số." #. have bad but not good. we could bisect although #. this is less optimum. #: git-bisect.sh:273 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit." msgstr "Cảnh báo: chỉ thực hiện việc bisect với một lần chuyển giao (commit) sai." #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-bisect.sh:279 msgid "Are you sure [Y/n]? " msgstr "Bạn có chắc chắn chưa [Y/n]?" #: git-bisect.sh:289 msgid "" "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n" "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)" msgstr "" "Bạn phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt tốt và một điểm sai.\n" "(Bạn có thể sử dụng \"git bisect bad\" và \"git bisect good\" cho cái đó.)" #: git-bisect.sh:292 msgid "" "You need to start by \"git bisect start\".\n" "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n" "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)" msgstr "" "Bạn cần bắt đầu bằng lệnh \"git bisect start\".\n" "Bạn sau đó cần phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt đúng và một điểm sai.\n" "(Bạn có thể sử dụng \"git bisect bad\" và \"git bisect good\" cho chúng.)" #: git-bisect.sh:347 #: git-bisect.sh:474 msgid "We are not bisecting." msgstr "Chúng tôi không bisect." #: git-bisect.sh:354 #, sh-format msgid "'$invalid' is not a valid commit" msgstr "'$invalid' không phải là lần chuyển giao (commit) hợp lệ" #: git-bisect.sh:363 #, sh-format msgid "" "Could not check out original HEAD '$branch'.\n" "Try 'git bisect reset '." msgstr "" "Không thể check-out HEAD nguyên thủy của '$branch'.\n" "Hãy thử 'git bisect reset '." #: git-bisect.sh:390 msgid "No logfile given" msgstr "Chưa chỉ ra tập tin ghi nhật ký" #: git-bisect.sh:391 #, sh-format msgid "cannot read $file for replaying" msgstr "không thể đọc $file để thao diễn lại" #: git-bisect.sh:408 msgid "?? what are you talking about?" msgstr "?? bạn đang nói gì thế?" #: git-bisect.sh:420 #, sh-format msgid "running $command" msgstr "đang chạy lệnh $command" #: git-bisect.sh:427 #, sh-format msgid "" "bisect run failed:\n" "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" msgstr "" "chạy bisect gặp lỗi:\n" "mã trả về $res từ lệnh '$command' là < 0 hoặc >= 128" #: git-bisect.sh:453 msgid "bisect run cannot continue any more" msgstr "bisect không thể tiếp tục thêm được nữa" #: git-bisect.sh:459 #, sh-format msgid "" "bisect run failed:\n" "'bisect_state $state' exited with error code $res" msgstr "" "chạy bisect gặp lỗi:\n" "'bisect_state $state' đã thoát ra với mã lỗi $res" #: git-bisect.sh:466 msgid "bisect run success" msgstr "bisect chạy thành công" #: git-pull.sh:21 msgid "" "Pull is not possible because you have unmerged files.\n" "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'." msgstr "" "Pull là không thể được bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn.\n" "Xin hãy sửa chữa chúng trước, và sau đó sử dụng lệnh 'git add/rm '\n" "để phê chuẩn việc đánh dấu đây cần được giải quyết, hoặc là sử dụng 'git commit -a'." #: git-pull.sh:25 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files." msgstr "Full là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn." #: git-pull.sh:197 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index" msgstr "đang cập nhật một nhánh chưa được sinh ra với các thay đổi được thêm vào bảng mục lục" #. The fetch involved updating the current branch. #. The working tree and the index file is still based on the #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head. #. First update the working tree to match $curr_head. #: git-pull.sh:228 #, sh-format msgid "" "Warning: fetch updated the current branch head.\n" "Warning: fast-forwarding your working tree from\n" "Warning: commit $orig_head." msgstr "" "Cảnh báo: fetch đã cập nhật head nhánh hiện tại.\n" "Cảnh báo: đang fast-forward cây làm việc của bạn từ\n" "Cảnh báo: commit $orig_head." #: git-pull.sh:253 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head" msgstr "Không thể hòa trộn nhiều nhánh và trong một head trống rỗng" #: git-pull.sh:257 msgid "Cannot rebase onto multiple branches" msgstr "Không thể thực hiện lệnh rebase (cơ cấu lại) trên nhiều nhánh" #: git-stash.sh:51 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" msgstr "git stash clear với các tham số là chưa được thực hiện (không nhận đối số)" #: git-stash.sh:74 msgid "You do not have the initial commit yet" msgstr "Bạn chưa còn có lần chuyển giao (commit) khởi tạo" #: git-stash.sh:89 msgid "Cannot save the current index state" msgstr "Không thể ghi lại trạng thái bảng mục lục hiện hành" #: git-stash.sh:123 #: git-stash.sh:136 msgid "Cannot save the current worktree state" msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây-làm-việc hiện hành" #: git-stash.sh:140 msgid "No changes selected" msgstr "Chưa có thay đổi nào được chọn" #: git-stash.sh:143 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" msgstr "Không thể gỡ bỏ bảng mục lục tạm thời (không thể xảy ra)" #: git-stash.sh:156 msgid "Cannot record working tree state" msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây làm việc hiện hành" #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the #. second line correspond to "error: ". So you should line #. up the second line with however many characters the #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in #. English this is: #. #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah' #: git-stash.sh:202 #, sh-format msgid "" "error: unknown option for 'stash save': $option\n" " To provide a message, use git stash save -- '$option'" msgstr "" "lỗi: không hiểu tùy chọn cho 'stash save': $option\n" " Để cung cấp một thông điệp, sử dụng git stash save -- '$option'" #: git-stash.sh:223 msgid "No local changes to save" msgstr "Không có thay đổi nội bộ nào được ghi lại" #: git-stash.sh:227 msgid "Cannot initialize stash" msgstr "Không thể khởi tạo stash" #: git-stash.sh:235 msgid "Cannot save the current status" msgstr "Không thể ghi lại trạng thái hiện hành" #: git-stash.sh:253 msgid "Cannot remove worktree changes" msgstr "Không thể gỡ bỏ các thay đổi cây-làm-việc" #: git-stash.sh:352 msgid "No stash found." msgstr "Không tìm thấy stast nào." #: git-stash.sh:359 #, sh-format msgid "Too many revisions specified: $REV" msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét lại: $REV" #: git-stash.sh:365 #, sh-format msgid "$reference is not valid reference" msgstr "$reference không phải là tham chiếu hợp lệ" #: git-stash.sh:393 #, sh-format msgid "'$args' is not a stash-like commit" msgstr "'$args' không phải là lần chuyển giao (commit) giống-stash" #: git-stash.sh:404 #, sh-format msgid "'$args' is not a stash reference" msgstr "'$args' không phải tham chiếu đến stash" #: git-stash.sh:412 msgid "unable to refresh index" msgstr "không thể làm tươi mới bảng mục lục" #: git-stash.sh:416 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" msgstr "Không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn" #: git-stash.sh:424 msgid "Conflicts in index. Try without --index." msgstr "Xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index." #: git-stash.sh:426 msgid "Could not save index tree" msgstr "Không thể ghi lại cây chỉ mục" #: git-stash.sh:460 msgid "Cannot unstage modified files" msgstr "Không thể bỏ trạng thía của các tập tin đã được sửa chữa" #: git-stash.sh:474 msgid "Index was not unstashed." msgstr "Bảng mục lục đã không được bỏ stash." #: git-stash.sh:491 #, sh-format msgid "Dropped ${REV} ($s)" msgstr "Đã hạ xuống ${REV} ($s)" #: git-stash.sh:492 #, sh-format msgid "${REV}: Could not drop stash entry" msgstr "${REV}: Không thể xóa bỏ mục stash" #: git-stash.sh:499 msgid "No branch name specified" msgstr "Chưa chỉ ra tên của nhánh" #: git-stash.sh:570 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" msgstr "(Để phục hồi lại chúng hãy gõ \"git stash apply\")" #: git-submodule.sh:88 #, sh-format msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'" msgstr "không thể tháo bỏ một thành phần ra khỏi url '$remoteurl'" #: git-submodule.sh:145 #, sh-format msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'" msgstr "Không tìm thấy ánh xạ (mapping) mô-đun-con trong .gitmodules cho đường dẫn '$sm_path'" #: git-submodule.sh:186 #, sh-format msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed" msgstr "Nhân bản '$url' vào đường dẫn mô-đun-con '$sm_path' gặp lỗi" #: git-submodule.sh:196 #, sh-format msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa" msgstr "Gitdir '$a' là bộ phận của đường dẫn mô-đun-con '$b' hoặc \"vice versa\"" #: git-submodule.sh:285 #, sh-format msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" msgstr "repo URL: '$repo' phải là đường dẫn tuyệt đối hoặc là bắt đầu bằng ./|../" #: git-submodule.sh:302 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists in the index" msgstr "'$sm_path' thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi" #: git-submodule.sh:306 #, sh-format msgid "" "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" "$sm_path\n" "Use -f if you really want to add it." msgstr "" "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore của bạn:\n" "$sm_path\n" "Sử dụng -f nếu bạn thực sự muốn thêm nó vào." #: git-submodule.sh:317 #, sh-format msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" msgstr "Đang thêm repo có sẵn tại '$sm_path' vào bảng mục lục" #: git-submodule.sh:319 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" msgstr "'$sm_path' đã tồn tại từ trước và không phải là một kho git hợp lệ" #: git-submodule.sh:333 #, sh-format msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" msgstr "Không thể checkout mô-đun con '$sm_path'" #: git-submodule.sh:338 #, sh-format msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" msgstr "Gặp lỗi khi thêm mô-đun con '$sm_path'" #: git-submodule.sh:343 #, sh-format msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký với hệ thống mô-đun con '$sm_path'" #: git-submodule.sh:385 #, sh-format msgid "Entering '$prefix$sm_path'" msgstr "Đang nhập '$prefix$sm_path'" #: git-submodule.sh:399 #, sh-format msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status." msgstr "Dừng lại tại '$sm_path'; script trả về trạng thái khác không." #: git-submodule.sh:442 #, sh-format msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules" msgstr "Không tìm thấy url cho đường dẫn mô-đun-con '$sm_path' trong .gitmodules" #: git-submodule.sh:451 #, sh-format msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'" msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con '$sm_path'" #: git-submodule.sh:453 #, sh-format msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'" msgstr "Mô-đun-con '$name' ($url) được đăng ký cho đường dẫn '$sm_path'" #: git-submodule.sh:461 #, sh-format msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'" msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký chế độ cập nhật cho đường dẫn mô-đun-con '$sm_path'" #: git-submodule.sh:560 #, sh-format msgid "" "Submodule path '$sm_path' not initialized\n" "Maybe you want to use 'update --init'?" msgstr "" "Đường dẫn mô-đun-con '$sm_path' chưa được khởi tạo\n" "Có lẽ bạn muốn sử dụng lệnh 'update --init'?" #: git-submodule.sh:573 #, sh-format msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'" msgstr "Không tìm thấy điểm xét lại hiện hành trong đường dẫn mô-đun-con '$sm_path'" #: git-submodule.sh:592 #, sh-format msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" msgstr "Không thể lấy về (fetch) trong đường dẫn mô-đun-con '$sm_path'" #: git-submodule.sh:606 #, sh-format msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'" msgstr "Không thể rebase '$sha1' trong đường dẫn mô-đun-con '$sm_path'" #: git-submodule.sh:607 #, sh-format msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'" msgstr "Đường dẫn mô-đun-con '$sm_path': được rebase vào trong '$sha1'" #: git-submodule.sh:612 #, sh-format msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'" msgstr "Không thể hòa trộn (merge) '$sha1' trong đường dẫn mô-đun-con '$sm_path'" #: git-submodule.sh:613 #, sh-format msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'" msgstr "Đường dẫn mô-đun-con '$sm_path': được hòa trộn vào '$sha1'" #: git-submodule.sh:618 #, sh-format msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'" msgstr "Không thể checkout '$sha1' trong đường dẫn mô-đun-con '$sm_path'" #: git-submodule.sh:619 #, sh-format msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'" msgstr "Đường dẫn mô-đun-con '$sm_path': được checkout '$sha1'" #: git-submodule.sh:641 #: git-submodule.sh:964 #, sh-format msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'" msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con '$sm_path'" #: git-submodule.sh:749 msgid "--cached cannot be used with --files" msgstr "--cached không thể được sử dụng cùng với --files" #. unexpected type #: git-submodule.sh:789 #, sh-format msgid "unexpected mode $mod_dst" msgstr "chế độ không như mong chờ $mod_dst" #: git-submodule.sh:807 #, sh-format msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src" msgstr " Cảnh báo: $name không chứa lần chuyển giao (commit) $sha1_src" #: git-submodule.sh:810 #, sh-format msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst" msgstr " Cảnh báo: $name không chứa lần chuyển giao (commit) $sha1_dst" #: git-submodule.sh:813 #, sh-format msgid " Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" msgstr " Cảnh báo: $name không chứa những lần chuyển giao (commit) $sha1_src và $sha1_dst" #: git-submodule.sh:838 msgid "blob" msgstr "blob" #: git-submodule.sh:839 msgid "submodule" msgstr "mô-đun con" #: git-submodule.sh:876 msgid "# Submodules changed but not updated:" msgstr "# Những mô-đun-con đã bị thay đổi nhưng chưa được cập nhật:" #: git-submodule.sh:878 msgid "# Submodule changes to be committed:" msgstr "# Những thay đổi mô-đun-con được chuyển giao (commit):" #: git-submodule.sh:1022 #, sh-format msgid "Synchronizing submodule url for '$name'" msgstr "Đang đồng bộ hóa url mô-đun-con cho '$name'" #~ msgid "--" #~ msgstr "--" #~ msgid "Could not extract email from committer identity." #~ msgstr "" #~ "Không thể rút trích địa chỉ thư điện tử từ định danh người chuyển giao" #, fuzzy #~ msgid "could not parse commit %s\n" #~ msgstr "Không thể phân tích commit (lần chuyển giao) %s\n" #, fuzzy #~ msgid "cherry-pick" #~ msgstr "< Chọn D-Mod" #, fuzzy #~ msgid "Too many options specified" #~ msgstr "đã ghi rõ quá nhiều kích cỡ"