# Turkish translations for Git # Git Türkçe çevirileri # Copyright (C) 2020 Emir SARI # This file is distributed under the same license as the Git package. # Emir SARI , 2020 # # ######################################################### # # Git Türkçe kavramlar dizini / Git Turkish Glossary # # # # İngilizce | Türkçe # # ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––# # 3-way merge | 3 yönlü birleştirme # # bare repository | çıplak depo # # blob object | ikili nesne # # branch | dal # # bundle | demet # # checkout | çıkış yapım/yapmak # # chunk | iri parça # # clone | klon(lamak) # # commit (ad) | işleme # # commit (eyl.) | işlemek # # commitish | işlememsi # # conflict | çakışma # # dangling object | sallanan nesne # # detached HEAD | ayrık HEAD # # dirty | kirli # # evil merge | uğursuz birleştirme # # fast-forward | ileri sarım/sarmak # # fetch | getirme(k) # # fixup | düzeltmek # # graft | aşı # # hash | sağlama # # head | dal ucu # # hunk | parça # # inflate | söndürmek # # init | ilklendirmek # # mark | im(lemek) # # merge | birleştirme(k) # # octopus | ahtapot # # overlay | yerpaylaşım # # pack | paket # # parent | üst öge # # patch | yama # # pathspec | yol belirteci # # pattern | dizgi # # porcelain | okunabilir # # prune | budamak # # pseudoref | yalancıktan başvuru # # pull | çekme(k) # # push | itme(k) # # rebase | yeniden temellendirme(k) # # record | kayıt yaz(mak) # # ref | başvuru # # reflog | başvuru günlüğü # # refspec | başvuru belirteci # # register | kayıt yap(mak) # # remote | uzak konum # # remote repository | uzak depo # # remote-tracking branch | uzak izleme dalı # # repository | depo # # resolve | çözüm/çözmek # # revert | geri al(mak) # # rewind | geri sar(mak) # # save | kaydet(mek) # # shallow clone | sığ klon # # shallow repository | sığ depo # # sparse-checkout | aralıklı çıkış # # squash | tıkıştır(mak) # # stage | hazırla(mak) # # staging area | (işleme) hazırlama alanı # # stash | zula(lamak) # # string | dizi # # subdirectory | altdizin # # submodule | altmodül # # symlink | sembolik bağ # # symref | sembolik başvuru # # tag | etiket # # template | şablon # # topic branch | kişisel dal # # trailer | artbilgi # # tree | ağaç # # treeish | ağacımsı # # unstage | hazırlıktan çıkar(mak) # # upstream | üstkaynak # # worktree/working tree | çalışma ağacı # # ######################################################### # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git Turkish Localization Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-10 09:32+0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-06 13:00+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish (https://github.com/bitigchi/git-po/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: add-interactive.c:368 #, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "Pardon (%s)?" #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3250 #: sequencer.c:3698 sequencer.c:3840 builtin/rebase.c:1526 #: builtin/rebase.c:1944 msgid "could not read index" msgstr "indeks okunamadı" #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269 #: git-add--interactive.perl:294 msgid "binary" msgstr "ikili" #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278 #: git-add--interactive.perl:332 msgid "nothing" msgstr "hiçbir şey" #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314 #: git-add--interactive.perl:329 msgid "unchanged" msgstr "değiştirilmemiş" #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877 #, c-format msgid "could not stage '%s'" msgstr "'%s' hazırlanamadı" #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3444 msgid "could not write index" msgstr "indeks yazılamadı" #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628 #, c-format, perl-format msgid "updated %d path\n" msgid_plural "updated %d paths\n" msgstr[0] "%d yol güncellendi\n" msgstr[1] "%d yol güncellendi\n" #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678 #, c-format, perl-format msgid "note: %s is untracked now.\n" msgstr "not: %s artık izlenmiyor.\n" #: add-interactive.c:721 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295 #: builtin/reset.c:145 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "'%s' yolu için make_cache_entry başarısız oldu" #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655 msgid "Revert" msgstr "Geri al" #: add-interactive.c:767 msgid "Could not parse HEAD^{tree}" msgstr "HEAD^{tree} ayrıştırılamadı" #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631 #, c-format, perl-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" msgstr[0] "%d yol geri alındı\n" msgstr[1] "%d yol geri alındı\n" #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695 #, c-format msgid "No untracked files.\n" msgstr "İzlenmeyen dosya yok.\n" #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689 msgid "Add untracked" msgstr "İzlenmeyenleri ekle" #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625 #, c-format, perl-format msgid "added %d path\n" msgid_plural "added %d paths\n" msgstr[0] "%d yol eklendi\n" msgstr[1] "%d yol eklendi\n" #: add-interactive.c:917 #, c-format msgid "ignoring unmerged: %s" msgstr "birleştirilmeyenler yok sayılıyor: %s" #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1738 git-add--interactive.perl:1371 #, c-format msgid "Only binary files changed.\n" msgstr "Yalnızca ikili dosyalar değiştirildi.\n" #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1736 git-add--interactive.perl:1373 #, c-format msgid "No changes.\n" msgstr "Değişiklik yok.\n" #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1381 msgid "Patch update" msgstr "Yama güncellemesi" #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1794 msgid "Review diff" msgstr "diff'i gözden geçir" #: add-interactive.c:1002 msgid "show paths with changes" msgstr "değiştirilmiş yolları göster" #: add-interactive.c:1004 msgid "add working tree state to the staged set of changes" msgstr "hazırlanan değişikliklere çalışma ağacı durumunu ekle" #: add-interactive.c:1006 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" msgstr "hazırlanan değişiklikleri HEAD sürümüne geri al" #: add-interactive.c:1008 msgid "pick hunks and update selectively" msgstr "parçaları seç ve seçerek güncelle" #: add-interactive.c:1010 msgid "view diff between HEAD and index" msgstr "HEAD ve indeks arasındaki diff'i gör" #: add-interactive.c:1012 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" msgstr "izlenmeyen dosyaların içeriğini hazırlanan değişikliklere ekle" #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069 msgid "Prompt help:" msgstr "İstem yardımı:" #: add-interactive.c:1022 msgid "select a single item" msgstr "tek bir öge seç" #: add-interactive.c:1024 msgid "select a range of items" msgstr "bir öge erimi seç" #: add-interactive.c:1026 msgid "select multiple ranges" msgstr "birden çok erim seç" #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073 msgid "select item based on unique prefix" msgstr "benzersiz öneke dayanarak öge seç" #: add-interactive.c:1030 msgid "unselect specified items" msgstr "belirtilen ögelerin seçimini kaldır" #: add-interactive.c:1032 msgid "choose all items" msgstr "tüm ögeleri seç" #: add-interactive.c:1034 msgid "(empty) finish selecting" msgstr "(boş) seçimi bitir" #: add-interactive.c:1071 msgid "select a numbered item" msgstr "numaralandırılmış bir öge seç" #: add-interactive.c:1075 msgid "(empty) select nothing" msgstr "(boş) hiçbir şey seçme" #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1891 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Komutlar ***" #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1888 msgid "What now" msgstr "Şimdi ne" #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213 msgid "staged" msgstr "hazırlanmış" #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213 msgid "unstaged" msgstr "hazırlanmamış" #: add-interactive.c:1136 apply.c:4984 apply.c:4987 builtin/am.c:2270 #: builtin/am.c:2273 builtin/bugreport.c:133 builtin/clone.c:123 #: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:190 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572 #: git-add--interactive.perl:213 msgid "path" msgstr "yol" #: add-interactive.c:1143 msgid "could not refresh index" msgstr "indeks yenilenemedi" #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1805 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Güle güle.\n" #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433 #, c-format, perl-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kip değişimi hazırlansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434 #, c-format, perl-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Silme hazırlansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435 #, c-format, perl-format msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ekleme hazırlansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436 #, c-format, perl-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Bu parça hazırlansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:39 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "staging." msgstr "" "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal hazırlama için " "imlenecektir." #: add-patch.c:42 msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - bu parçayı hazırla\n" "n - bu parçayı hazırlama\n" "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini hazırlama\n" "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları hazırla\n" "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini hazırlama\n" #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439 #, c-format, perl-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kip değişimi zulalansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440 #, c-format, perl-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Silme zulalansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441 #, c-format, perl-format msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ekleme zulalansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442 #, c-format, perl-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Bu parça zulalansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:61 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "stashing." msgstr "" "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal zulalama için " "imlenecektir." #: add-patch.c:64 msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - bu parçayı zulala\n" "n - bu parçayı zulalama\n" "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini zulalama\n" "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları zulala\n" "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini zulalama\n" #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445 #, c-format, perl-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kip değişimi hazırlıktan çıkarılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446 #, c-format, perl-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Silme hazırlıktan çıkarılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447 #, c-format, perl-format msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ekleme hazırlıktan çıkarılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448 #, c-format, perl-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Bu parça hazırlıktan çıkarılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:85 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "unstaging." msgstr "" "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa, düzenlenen parça derhal hazırlıktan " "çıkarım için imlenecektir." #: add-patch.c:88 msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - bu parçayı hazırlıktan çıkar\n" "n - bu parçayı hazırlıktan çıkarma\n" "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini hazırlıktan çıkarma\n" "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları hazırlıktan çıkar\n" "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini hazırlıktan çıkarma\n" #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451 #, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kip değişimi indekse uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452 #, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Silme indekse uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453 #, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ekleme indekse uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454 #, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Bu parça indekse uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "applying." msgstr "" "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal uygulama için " "imlenecektir." #: add-patch.c:111 msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - bu parçayı indekse uygula\n" "n - bu parçayı indekse uygulama\n" "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini uygulama\n" "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları uygula\n" "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini uygulama\n" #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457 #: git-add--interactive.perl:1475 #, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kip değişimi çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458 #: git-add--interactive.perl:1476 #, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Silme çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459 #: git-add--interactive.perl:1477 #, c-format, perl-format msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ekleme çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460 #: git-add--interactive.perl:1478 #, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Bu parça çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "discarding." msgstr "" "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal ıskartaya çıkarım " "için imlenecektir." #: add-patch.c:134 add-patch.c:202 msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - bu parçayı çalışma ağacından at\n" "n - bu parçayı çalışma ağacından atma\n" "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini atma\n" "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları at\n" "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini atma\n" #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463 #, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Kip değişimi indeksten ve çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464 #, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Silme indeksten ve çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465 #, c-format, perl-format msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ekleme indeksten ve çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466 #, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Bu parça indeksten ve çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:157 msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - bu parçayı çalışma ağacından ve indeksten at\n" "n - bu parçayı çalışma ağacından ve indeksten atma\n" "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini atma\n" "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları at\n" "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini atma\n" #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469 #, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Kip değişimi indekse ve çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470 #, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Silme indekse ve çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471 #, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ekleme indekse ve çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472 #, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Bu parça indekse ve çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:179 msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - bu parçayı indekse ve çalışma ağacına uygula\n" "n - bu parçayı indekse ve çalışma ağacına uygulama\n" "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini uygulama\n" "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları uygula\n" "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini uygulama\n" #: add-patch.c:224 msgid "" "y - apply this hunk to worktree\n" "n - do not apply this hunk to worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - bu parçayı çalışma ağacına uygula\n" "n - bu parçayı çalışma ağacına uygulama\n" "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini uygulama\n" "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları uygula\n" "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini uygulama\n" #: add-patch.c:342 #, c-format msgid "could not parse hunk header '%.*s'" msgstr "parça üstbilgisi '%.*s' ayrıştırılamadı" #: add-patch.c:361 add-patch.c:365 #, c-format msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" msgstr "renklendirilmiş parça üstbilgisi '%.*s' ayrıştırılamadı" #: add-patch.c:419 msgid "could not parse diff" msgstr "diff ayrıştırılamadı" #: add-patch.c:438 msgid "could not parse colored diff" msgstr "renklendirilmiş diff ayrıştırılamadı" #: add-patch.c:452 #, c-format msgid "failed to run '%s'" msgstr "'%s' çalıştırılamadı" #: add-patch.c:611 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" msgstr "interactive.diffFilter ögesinden eşleşmeyen çıktı" #: add-patch.c:612 msgid "" "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" "between its input and output lines." msgstr "" "Süzgeciniz kendisinin girdi ve çıktı satırları arasında\n" "birebir karşılık sağlamalıdır." #: add-patch.c:785 #, c-format msgid "" "expected context line #%d in\n" "%.*s" msgstr "" "şurada bağlam satırı #%d bekleniyordu:\n" "%.*s" #: add-patch.c:800 #, c-format msgid "" "hunks do not overlap:\n" "%.*s\n" "\tdoes not end with:\n" "%.*s" msgstr "" "parçalar üst üste binmiyor:\n" "%.*s\n" "\tşununla bitmiyor:\n" "%.*s" #: add-patch.c:1076 git-add--interactive.perl:1117 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" msgstr "El ile parça düzenleme kipi -- hızlıca öğrenmek için aşağıya bakın.\n" #: add-patch.c:1080 #, c-format msgid "" "---\n" "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" "To remove '%c' lines, delete them.\n" "Lines starting with %c will be removed.\n" msgstr "" "---\n" "'%c' satır kaldırmak için onları ' ' satır yapın (bağlam).\n" "'%c' satır kaldırmak için onları silin.\n" "%c kaldırılacak.\n" #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. #: add-patch.c:1094 git-add--interactive.perl:1131 msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" "aborted and the hunk is left unchanged.\n" msgstr "" "Eğer sorunsuzca uygulanamazsa yeniden düzenlemeniz için bir olanak\n" "sunulacaktır. Parçanın tüm satırları kaldırılırsa düzenleme durdurulur\n" "ve parça değiştirilmeden bırakılır.\n" #: add-patch.c:1127 msgid "could not parse hunk header" msgstr "parça üstbilgisi ayrıştırılamadı" #: add-patch.c:1172 msgid "'git apply --cached' failed" msgstr "'git apply --cached' başarısız oldu" #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #. #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input #. at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #: add-patch.c:1241 git-add--interactive.perl:1244 msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" "Düzenlediğiniz parça uygulanamıyor. Yeniden düzenlensin mi (\"n (hayır)\" " "ıskartaya çıkarır!) [y/n]? " #: add-patch.c:1284 msgid "The selected hunks do not apply to the index!" msgstr "Seçili parçalar indekse uygulanamıyor!" #: add-patch.c:1285 git-add--interactive.perl:1348 msgid "Apply them to the worktree anyway? " msgstr "Çalışma ağacına yine de uygulansın mı? " #: add-patch.c:1292 git-add--interactive.perl:1351 msgid "Nothing was applied.\n" msgstr "Hiçbir şey uygulanmadı.\n" #: add-patch.c:1349 msgid "" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" "g - select a hunk to go to\n" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" "? - print help\n" msgstr "" "j - bu parça için sonra karar ver, bir sonraki karar verilmemiş parçayı gör\n" "J - bu parça için sonra karar ver, bir sonraki parçayı gör\n" "k - bu parça için sonra karar ver, bir önceki karar verilmemiş parçayı gör\n" "K - bu parça için sonra karar ver, bir önceki parçayı gör\n" "g - gidilecek bir parça seç\n" "/ - verilen düzenli ifade ile eşleşen bir parça ara\n" "s - geçerli parçayı daha ufak parçalara böl\n" "e - geçerli parçayı el ile düzenle\n" "? - yardımı yazdır\n" #: add-patch.c:1511 add-patch.c:1521 msgid "No previous hunk" msgstr "Öncesinde parça yok" #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526 msgid "No next hunk" msgstr "Sonrasında parça yok" #: add-patch.c:1532 msgid "No other hunks to goto" msgstr "Gidilecek başka bir parça yok" #: add-patch.c:1543 git-add--interactive.perl:1608 msgid "go to which hunk ( to see more)? " msgstr "hangi parçaya gidilsin (daha fazla görmek için )? " #: add-patch.c:1544 git-add--interactive.perl:1610 msgid "go to which hunk? " msgstr "hangi parçaya gidilsin? " #: add-patch.c:1555 #, c-format msgid "Invalid number: '%s'" msgstr "Geçersiz sayı: '%s'" #: add-patch.c:1560 #, c-format msgid "Sorry, only %d hunk available." msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." msgstr[0] "Üzgünüm, yalnızca %d parça kullanılabilir." msgstr[1] "Üzgünüm, yalnızca %d parça kullanılabilir." #: add-patch.c:1569 msgid "No other hunks to search" msgstr "Aranacak başka parça yok" #: add-patch.c:1575 git-add--interactive.perl:1663 msgid "search for regex? " msgstr "düzenli ifade aransın mı? " #: add-patch.c:1590 #, c-format msgid "Malformed search regexp %s: %s" msgstr "Hatalı oluşturulmuş düzenli ifade %s: %s" #: add-patch.c:1607 msgid "No hunk matches the given pattern" msgstr "Verilen dizgi ile eşleşen bir parça yok" #: add-patch.c:1614 msgid "Sorry, cannot split this hunk" msgstr "Üzgünüm, bu parça bölünemiyor" #: add-patch.c:1618 #, c-format msgid "Split into %d hunks." msgstr "%d parçaya bölündü." #: add-patch.c:1622 msgid "Sorry, cannot edit this hunk" msgstr "Üzgünüm, bu parça düzenlenemiyor" #: add-patch.c:1674 msgid "'git apply' failed" msgstr "'git apply' başarısız oldu" #: advice.c:140 #, c-format msgid "" "\n" "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" msgstr "" "\n" "Bu iletiyi \"git config advice.%s false\" ile devre dışı bırakın" #: advice.c:156 #, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%sipucu: %.*s%s\n" #: advice.c:247 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "Seç-al yapılamaz; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var." #: advice.c:249 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "İşleme yapılamaz; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var." #: advice.c:251 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "Birleştirme yapılamaz; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var." #: advice.c:253 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "Çekme yapılamaz; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var." #: advice.c:255 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "Geriye al yapılamaz; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var." #: advice.c:257 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "%s yapılamıyor; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var." #: advice.c:265 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Onları çalışma ağacında onarın, ardından hazırlığı bitirmek için uygun\n" "görüldüğü biçimde 'git add/rm ' yaptıktan sonra işleyin." #: advice.c:273 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Çözüme kavuşturulmamış bir çakışmadan dolayı çıkılıyor." #: advice.c:278 builtin/merge.c:1349 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Birleştirmenizi sonuçlandırmadınız (MERGE_HEAD mevcut)." #: advice.c:280 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Birleştirme öncesinde değişikliklerinizi işleyin." #: advice.c:281 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Tamamlanmamış birleştirmeden dolayı çıkılıyor." #: advice.c:287 #, c-format msgid "" "Note: switching to '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" "\n" " git switch -c \n" "\n" "Or undo this operation with:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " "false\n" "\n" msgstr "" "Not: Şuraya geçiliyor: '%s'.\n" "\n" "Şu anda 'ayrık HEAD' durumundasınız. Oraya buraya bakabilir, deneysel\n" "değişiklikler yapıp gönderebilir veya başka bir dala geçerek yaptığınız\n" "tüm işlemeleri başka hiçbir dala etki etmeden geri alabilirsiniz.\n" "\n" "Yaptığınız işlemeleri korumak için yeni bir dal oluşturmak isterseniz bunu\n" "şimdi veya daha sonra switch komutuna -c ekleyerek yapabilirsiniz. Örnek:\n" "\n" "\tgit switch -c \n" "\n" "Bu işlemi şununla geri alabilirsiniz:\n" "\n" "\tgit switch -\n" "\n" "Bu öğüdü advice.detachedHead yapılandırma değişkenini false yaparak\n" "kapatabilirsiniz.\n" "\n" #: alias.c:50 msgid "cmdline ends with \\" msgstr "komut satırı \\ ile bitiyor" #: alias.c:51 msgid "unclosed quote" msgstr "kapatılmamış tırnak" #: apply.c:69 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "tanımlanamayan boşluk seçeneği '%s'" #: apply.c:85 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "tanımlanamayan boşluk yok sayma seçeneği '%s'" #: apply.c:135 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "--reject ve --3way birlikte kullanılamaz." #: apply.c:137 msgid "--cached and --3way cannot be used together." msgstr "--cached ve --3way birlikte kullanılamaz." #: apply.c:140 msgid "--3way outside a repository" msgstr "-3way bir depo dışında" #: apply.c:151 msgid "--index outside a repository" msgstr "--index bir depo dışında" #: apply.c:154 msgid "--cached outside a repository" msgstr "--cached bir depo dışında" #: apply.c:801 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Zaman damgası düzenli ifadesi %s hazırlanamıyor" #: apply.c:810 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "düzenli ifade girdi için %d döndürdü: %s" #: apply.c:884 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "yamanın %d. satırında dosya adı bulunamıyor " #: apply.c:922 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: hatalı git-diff - /dev/null bekleniyordu, %s alındı, satır %d" #: apply.c:928 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "git apply: hatalı git-diff - %d. satırda tutarsız yeni dosya adı" #: apply.c:929 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "git apply: hatalı git-diff - %d. satırda tutarsız eski dosya adı" #: apply.c:934 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: hatalı git-diff - %d. satırda /dev/null bekleniyordu" #: apply.c:963 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "%d. satırda geçersiz kip: %s" #: apply.c:1282 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "tutarsız üstbilgi satırları %d ve %d" #: apply.c:1372 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "%d öncü yol adı bileşeni kaldırılırken git diff üstbilgisi dosya adı " "bilgisine iye değil (%d. satır)" msgstr[1] "" "%d öncü yol adı bileşeni kaldırılırken git diff üstbilgisi dosya adı " "bilgisine iye değil (%d. satır)" #: apply.c:1385 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "git diff üstbilgisi dosya adı bilgisine iye değil (%d. satır)" #: apply.c:1481 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recount: beklenmedik satır: %.*s" #: apply.c:1550 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "%d. satırda üstbilgisi olmayan yama parçacığı: %.*s" #: apply.c:1753 msgid "new file depends on old contents" msgstr "yeni dosyanın eski içeriğe bağımlılığı var" #: apply.c:1755 msgid "deleted file still has contents" msgstr "silinen dosya içinde hâlâ bir şeyler var" #: apply.c:1789 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "hasarlı yama, %d. satır" #: apply.c:1826 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "%s yeni dosyasının eski içeriğe bağımlılığı var" #: apply.c:1828 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "%s silinen dosyasının içinde hâlâ bir şeyler var" #: apply.c:1831 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** uyarı: %s dosyası boş duruma gelir; ancak silinmez" #: apply.c:1978 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "hasarlı ikili yama, %d. satır: %.*s" #: apply.c:2015 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "tanımlanamayan ikili yama, %d. satır" #: apply.c:2177 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "yalnızca anlamsız veri içeren yama, %d. satır" #: apply.c:2263 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "%s sembolik bağı okunamıyor" #: apply.c:2267 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "%s açılamıyor veya okunamıyor" #: apply.c:2936 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "geçersiz satır başlangıcı: '%c'" #: apply.c:3057 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Parça #%d başarılı oldu, %d (%d satır ofset)." msgstr[1] "Parça #%d başarılı oldu, %d (%d satır ofset)." #: apply.c:3069 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "" "Bağlam şuna indirildi: (%ld/%ld) (%d konumundaki parçacığı uygulamak için)" #: apply.c:3075 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "şunu ararken:\n" "%.*s" #: apply.c:3097 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "'%s' için ikili yama verisi eksik" #: apply.c:3105 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "'%s' parçası geri alınmadan bir ikili yama reverse-apply yapılamıyor" #: apply.c:3152 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "tam indeks satırı olmadan '%s' üzerine bir ikili yama uygulanamıyor" #: apply.c:3163 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "Bu yama geçerli içerik ile eşleşmeyen '%s' üzerine uygulanır (%s)." #: apply.c:3171 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "yama boş bir '%s' üzerine uygulanır; ancak o boş değil" #: apply.c:3189 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "gereken songörüntü %s ('%s' için) okunamıyor" #: apply.c:3202 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "ikili yama '%s' üzerine uygulanamıyor" #: apply.c:3209 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "'%s' üzerine ikili yama yanlış sonuç doğuruyor (%s bekleniyordu, %s alındı)" #: apply.c:3230 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "yama başarısız oldu: %s:%ld" #: apply.c:3353 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "%s çıkışı yapılamıyor" #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:72 setup.c:308 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "%s okunamadı" #: apply.c:3413 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "'%s' bir sembolik bağın ötesinden okunuyor" #: apply.c:3442 apply.c:3685 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "%s yolu yeniden adlandırıldı/silindi" #: apply.c:3528 apply.c:3700 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: indekste bulunmuyor" #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: indeks ile eşleşmiyor" #: apply.c:3572 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." msgstr "" "Depo 3 yönlü birleştirmeye geri çekilebilme için gereken ikili nesneye iye " "değil." #: apply.c:3575 #, c-format msgid "Falling back to three-way merge...\n" msgstr "3 yönlü birleştirmeye geri çekiliniyor...\n" #: apply.c:3591 apply.c:3595 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "'%s' ögesinin geçerli içeriği okunamıyor" #: apply.c:3607 #, c-format msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" msgstr "3 yönlü birleştirmeye geri çekinilemedi...\n" #: apply.c:3621 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "'%s' üzerine yama çakışmalarla birlikte uygulandı.\n" #: apply.c:3626 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "'%s' üzerine yama sorunsuzca uygulandı.\n" #: apply.c:3652 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "kaldırma yaması dosya içeriğini bırakır" #: apply.c:3725 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: yanlış tür" #: apply.c:3727 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s, %o türüne iye, %o bekleniyordu" #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858 #: read-cache.c:1313 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "geçersiz yol '%s'" #: apply.c:3950 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: indekste halihazırda var" #: apply.c:3956 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: çalışma dizininde halihazırda var" #: apply.c:3976 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "şunun yeni kipi (%o): %s, eski kip (%o) ile eşleşmiyor " #: apply.c:3981 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "şunun yeni kipi (%o): %s, şunun eski kipi (%o): %s, ile eşleşmiyor" #: apply.c:4001 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "etkilenen dosya '%s' bir sembolik bağın ötesinde" #: apply.c:4005 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: yama uygulanamıyor" #: apply.c:4020 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "%s yaması denetleniyor..." #: apply.c:4112 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "%s altmodülü için sha1 bilgisi eksik veya yararsız" #: apply.c:4119 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "geçerli HEAD'de olmayan %s için kip değişimi" #: apply.c:4122 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "sha1 bilgisi eksik veya yararsız (%s)." #: apply.c:4131 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "%s geçici indekse eklenemedi" #: apply.c:4141 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "geçici indeks şuraya yazılamadı: %s" #: apply.c:4279 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "%s indeksten kaldırılamıyor" #: apply.c:4313 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "%s altmodülü için hasarlı yama" #: apply.c:4319 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "yeni oluşturulan '%s' dosyasının bilgileri alınamıyor" #: apply.c:4327 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "yeni oluşturulan %s dosyası için yardımcı bellek oluşturulamıyor" #: apply.c:4333 apply.c:4478 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "%s için önbellek girdisi eklenemiyor" #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:537 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "şuraya yazılamadı: '%s'" #: apply.c:4380 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "'%s' dosyası kapatılıyor" #: apply.c:4450 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "'%s' dosyası yazılamıyor, %o kipi" #: apply.c:4548 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "%s yaması sorunsuzca uygulandı." #: apply.c:4556 msgid "internal error" msgstr "iç hata" #: apply.c:4559 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "%%s yaması %d geri çevirme ile uygulanıyor..." msgstr[1] "%%s yaması %d geri çevirme ile uygulanıyor..." #: apply.c:4570 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr ".rej dosya adı %.*s.rej olarak kısaltılıyor" #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s açılamıyor" #: apply.c:4592 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Parça #%d sorunsuzca uygulandı." #: apply.c:4596 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Parça %d geri çevrildi." #: apply.c:4715 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "'%s' yaması atlandı." #: apply.c:4723 msgid "unrecognized input" msgstr "tanımlanamayan girdi" #: apply.c:4743 msgid "unable to read index file" msgstr "indeks dosyası okunamıyor" #: apply.c:4900 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "'%s' yaması açılamıyor: %s" #: apply.c:4927 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "%d boşluk hatası susturuldu" msgstr[1] "%d boşluk hatası susturuldu" #: apply.c:4933 apply.c:4948 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d satır boşluk hatası ekliyor." msgstr[1] "%d satır boşluk hatası ekliyor." #: apply.c:4941 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "Boşluk hataları düzeltildikten sonra %d satır uygulandı." msgstr[1] "Boşluk hataları düzeltildikten sonra %d satır uygulandı." #: apply.c:4957 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Yeni indeks dosyası yazılamıyor" #: apply.c:4985 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "verilen yol ile eşleşen değişiklikleri uygulama" #: apply.c:4988 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "verilen yol ile eşleşen değişiklikleri uygula" #: apply.c:4990 builtin/am.c:2279 msgid "num" msgstr "sayı" #: apply.c:4991 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "geleneksel diff yollarından öncü eğik çizgiyi kaldır" #: apply.c:4994 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "yamanın yaptığı eklemeleri yok say" #: apply.c:4996 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "yamayı uygulama yerine girdi için diffstat çıktısı ver" #: apply.c:5000 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "eklenen ve silinen satırların sayısını onluk birimde göster" #: apply.c:5002 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "yamayı uygulama yerine girdi için bir özet çıktısı ver" #: apply.c:5004 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "yamayı uygulama yerine yamanın uygulanabilir olup olmadığına bak" #: apply.c:5006 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "yamanın geçerli indekse uygulanabilir olduğundan emin ol" #: apply.c:5008 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "yeni dosyaları `git add --intent-to-add` ile imle" #: apply.c:5010 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "çalışma ağacına dokunmadan bir yama uygula" #: apply.c:5012 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "çalışma ağacının dışına dokunan bir yamayı kabul et" #: apply.c:5015 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "ek olarak yamayı da uygula (--stat/--summary/--check ile kullan)" #: apply.c:5017 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "bir yama uygulanamıyorsa 3 yönlü birleştirme dene" #: apply.c:5019 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "gömülü indeks bilgisini temel alan geçici bir indeks oluştur" #: apply.c:5022 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "yollar NUL karakteri ile ayrılır" #: apply.c:5024 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "en az bağlam satırının eşleştiğinden emin ol" #: apply.c:5025 builtin/am.c:2258 builtin/interpret-trailers.c:98 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102 #: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1340 msgid "action" msgstr "eylem" #: apply.c:5026 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "boşluk hatası içeren yeni veya değiştirilmiş satırları algıla" #: apply.c:5029 apply.c:5032 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "bağlam bulurken boşluk değişikliklerini yok say" #: apply.c:5035 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "yamayı tersten uygula" #: apply.c:5037 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "en az bir satır bağlam bekleme" #: apply.c:5039 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "reddedilmiş parçaları ilgili *.rej dosyalarında bırak" #: apply.c:5041 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "üst üste binen parçalara izin ver" #: apply.c:5042 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775 #: builtin/log.c:2270 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 msgid "be verbose" msgstr "ayrıntı ver" #: apply.c:5044 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "dosya sonunda yanlışlıkla algılanan eksik yenisatırı hoş gör" #: apply.c:5047 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "parça üstbilgisindeki satır sayımına güvenme" #: apply.c:5049 builtin/am.c:2267 msgid "root" msgstr "kök" #: apply.c:5050 msgid "prepend to all filenames" msgstr "tüm dosya adlarının başına ekle" #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "%s ikili nesnesi akıtılamıyor" #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358 #, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "desteklenmeyen dosya kipi: 0%o (SHA1: %s)" #: archive-tar.c:449 #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "'%s' süzgeci başlatılamıyor" #: archive-tar.c:452 msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "açıklayıcı yeniden yönlendirilemiyor" #: archive-tar.c:459 #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "'%s' süzgeci hata bildirdi" #: archive-zip.c:318 #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "yol geçerli UTF-8 değil: %s" #: archive-zip.c:322 #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "yol çok uzun (%d karakter, SHA1: %s): %s" #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "söndürme hatası (%d)" #: archive-zip.c:603 #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %" msgstr "zaman damgası bu sistem için çok büyük: %" #: archive.c:14 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [] [...]" #: archive.c:15 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:16 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" #: archive.c:17 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" #: archive.c:192 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s okunamıyor" #: archive.c:345 sequencer.c:445 sequencer.c:1706 sequencer.c:2852 #: sequencer.c:3293 sequencer.c:3402 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:786 #: builtin/merge.c:1124 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "'%s' okunamadı" #: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "yol belirteci '%s' hiçbir dosya ile eşleşmedi" #: archive.c:454 #, c-format msgid "no such ref: %.*s" msgstr "böyle bir başvuru yok: %.*s" #: archive.c:460 #, c-format msgid "not a valid object name: %s" msgstr "geçerli bir nesne adı değil: %s" #: archive.c:473 #, c-format msgid "not a tree object: %s" msgstr "bir ağaç nesnesi değil: %s" #: archive.c:485 msgid "current working directory is untracked" msgstr "geçerli çalışma dizini izlenmiyor" #: archive.c:526 #, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "Dosya bulunamadı: %s" #: archive.c:528 #, c-format msgid "Not a regular file: %s" msgstr "Normal bir dosya değil: %s" #: archive.c:553 msgid "fmt" msgstr "biçim" #: archive.c:553 msgid "archive format" msgstr "arşiv biçimi" #: archive.c:554 builtin/log.c:1760 msgid "prefix" msgstr "önek" #: archive.c:555 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "öneki arşivdeki tüm yol adlarının başına ekle" #: archive.c:556 archive.c:559 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:133 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:908 builtin/hash-object.c:105 #: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190 msgid "file" msgstr "dosya" #: archive.c:557 msgid "add untracked file to archive" msgstr "izlenmeyen dosyaları arşive ekle" #: archive.c:560 builtin/archive.c:90 msgid "write the archive to this file" msgstr "arşivi bu dosyaya yaz" #: archive.c:562 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "çalışma dizinindeki .gitattributes'u oku" #: archive.c:563 msgid "report archived files on stderr" msgstr "arşivlenmiş dosyaları stderr'de raporla" #: archive.c:564 msgid "store only" msgstr "yalnızca depola" #: archive.c:565 msgid "compress faster" msgstr "daha hızlı sıkıştır" #: archive.c:573 msgid "compress better" msgstr "daha iyi sıkıştır" #: archive.c:576 msgid "list supported archive formats" msgstr "desteklenen arşiv biçimlerini listele" #: archive.c:578 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335 msgid "repo" msgstr "depo" #: archive.c:579 builtin/archive.c:92 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "arşivi uzak konum deposu 'dan al" #: archive.c:580 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715 #: builtin/notes.c:498 msgid "command" msgstr "komut" #: archive.c:581 builtin/archive.c:94 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "uzak konum komutu git-upload-archive'e olan yol" #: archive.c:588 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Beklenmedik seçenek --remote" #: archive.c:590 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "--exec seçeneği yalnızca --remote ile birlikte kullanılabilir" #: archive.c:592 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Beklenmedik seçenek --output" #: archive.c:594 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together" msgstr "--add-file ve --remote seçenekleri birlikte kullanılamaz" #: archive.c:616 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Bilinmeyen arşiv biçimi '%s'" #: archive.c:623 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "'%s' biçimi için desteklenmeyen değişken: -%d" #: attr.c:212 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s geçerli bir öznitelik adı değil" #: attr.c:369 #, c-format msgid "%s not allowed: %s:%d" msgstr "%s izin verilmiyor: %s:%d" #: attr.c:409 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Negatif dizgiler git özniteliklerinde yok sayılır.\n" "Gerçek öncü ünlem için '\\!' kullanın." #: bisect.c:476 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "'%s' dosyasında hatalı tırnağa alınmış içerik: %s" #: bisect.c:686 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Daha fazla ikili arama yapılamıyor!\n" #: bisect.c:753 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "Geçerli bir işleme adı değil: %s" #: bisect.c:778 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Birleştirme temeli %s hatalı.\n" "Bu demek oluyor ki hata %s ve [%s] arasında düzeltilmiş.\n" #: bisect.c:783 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Birleştirme temeli %s yeni.\n" "Özellik %s ve [%s] arasında değişmiş.\n" #: bisect.c:788 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "Birleştirme temeli %s, %s.\n" "Bu demek oluyor ki ilk '%s' işlemesi %s ve [%s] arasında.\n" #: bisect.c:796 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Bazı %s revizyonları %s revizyonunun atası değil.\n" "git bisect bu durumda düzgünce çalışamaz.\n" "%s ve %s revizyonlarını birbirine mi karıştırdınız?\n" #: bisect.c:809 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "%s ve [%s] arasındaki birleştirme temeli atlanmalı.\n" "%s işlemesinin %s ve [%s] arasında olduğundan emin olamıyoruz.\n" "Yine de sürdüreceğiz." #: bisect.c:848 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "İkili arama: Birleştirme temelleri sınanmalı\n" #: bisect.c:898 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "bir %s revizyonu gerekiyor" #: bisect.c:928 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "'%s' dosyası oluşturulamadı" #: bisect.c:974 builtin/merge.c:150 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "'%s' dosyası okunamadı" #: bisect.c:1014 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "ikili arama başvurularını okuma başarısız oldu" #: bisect.c:1044 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s hem %s hem %s idi\n" #: bisect.c:1053 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" msgstr "" "Sınanabilir bir işleme bulunamadı.\n" "Hatalı yol parametreleri ile mi başladınız?\n" #: bisect.c:1082 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(aşağı yukarı %d adım)" msgstr[1] "(aşağı yukarı %d adım)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1088 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "İkili arama: Şundan sonra sınanacak %d revizyon kaldı: %s\n" msgstr[1] "İkili arama: Şundan sonra sınanacak %d revizyon kaldı: %s\n" #: blame.c:2778 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents ve --reverse birlikte pek iyi gitmiyor." #: blame.c:2792 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "--contents son işleme nesnesi adı ile kullanılamıyor" #: blame.c:2813 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "--reverse ve --first-parent birlikte en son işlemenin belirtilmesini " "gerektiriyor" #: blame.c:2822 bundle.c:213 ref-filter.c:2264 remote.c:2020 sequencer.c:2105 #: sequencer.c:4606 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:404 #: builtin/log.c:1020 builtin/log.c:1622 builtin/log.c:2029 builtin/log.c:2319 #: builtin/merge.c:414 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395 #: builtin/shortlog.c:320 msgid "revision walk setup failed" msgstr "revizyonda gezinme ayarlaması başarısız oldu" #: blame.c:2840 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "--reverse --first-parent birlikte ilk üst öge zincirinin yanında erim " "gerektiriyor" #: blame.c:2851 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "şurada %s yolu bulunamadı: %s" #: blame.c:2862 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "%s ikili nesnesi %s yolunda okunamıyor" #: branch.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" "Hata nedenini ortadan kaldırdıktan sonra uzak konum izleme\n" "bilgisini onarmayı şunu çalıştırarak deneyebilirsiniz:\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." #: branch.c:67 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "%s dalı kendi üst kaynağı olarak ayarlanamaz." #: branch.c:93 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." msgstr "" "'%s' dalı '%s' uzak dalını yeniden temellendirme ile %s konumundan izlemek " "üzere ayarlandı." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." msgstr "'%s' dalı '%s' uzak dalını %s konumundan izlemek üzere ayarlandı." #: branch.c:98 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." msgstr "" "'%s' dalı '%s' yerel dalını yeniden temellendirme ile izlemek üzere ayarlandı" #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." msgstr "'%s' dalı '%s' yerel dalını izlemek üzere ayarlandı." #: branch.c:104 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." msgstr "" "'%s' dalı '%s' uzak başvurusunu yeniden temellendirme ile izlemek üzere " "ayarlandı." #: branch.c:105 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." msgstr "'%s' dalı '%s' uzak başvurusunu izlemek üzere ayarlandı." #: branch.c:109 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." msgstr "" "'%s' dalı '%s' yerel başvurusunu yeniden temellendirme ile izlemek üzere " "ayarlandı." #: branch.c:110 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." msgstr "'%s' dalı '%s' yerel başvurusunu izlemek üzere ayarlandı." #: branch.c:119 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "Üstkaynak dal yapılandırması yazılamıyor" #: branch.c:156 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "İzlenmiyor: %s başvurusu için belirsiz bilgi" #: branch.c:189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "'%s' geçerli bir dal adı değil." #: branch.c:208 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "'%s' adında bir dal halihazırda var." #: branch.c:213 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Geçerli dal zorla güncellenemiyor." #: branch.c:233 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "İzleme bilgisi ayarlanamıyor; başlangıç noktası '%s' bir dal değil." #: branch.c:235 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "istenen üstkaynak dalı '%s' mevcut değil" #: branch.c:237 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Eğer çalışmanızı uzak konumda halihazırda var olan bir dal\n" "üzerine temellendirmeyi tasarlıyorsanız önce \"git fetch\"\n" "çalıştırarak onu getirmeniz gerekebilir.\n" "\n" "Eğer uzak konumdaki eşini izleyecek yerel bir dal itmeyi\n" "tasarlıyorsanız itme sırasında üstkaynak yapılandırmasını\n" "da ayarlamak için \"git push -u\" kullanmak isteyebilirsiniz." #: branch.c:281 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Geçerli bir nesne adı değil: '%s'." #: branch.c:301 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "Belirsiz nesne adı: '%s'." #: branch.c:306 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Geçerli bir dal noktası değil: '%s'." #: branch.c:365 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "'%s' çıkışı '%s' konumunda halihazırda yapılmış" #: branch.c:388 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "%s çalışma ağacının HEAD'i güncellenmemiş" #: bundle.c:41 #, c-format msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" msgstr "bilinmeyen demet sağlama algoritması: %s" #: bundle.c:45 #, c-format msgid "unknown capability '%s'" msgstr "bilinmeyen yetenek '%s'" #: bundle.c:71 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" msgstr "'%s' bir v2 veya v3 demet dosyası gibi görünmüyor" #: bundle.c:110 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "tanımlanamayan üstbilgi: %s%s (%d)" #: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2357 sequencer.c:3142 #: builtin/commit.c:814 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "'%s' açılamadı" #: bundle.c:189 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Depo aşağıdaki önkoşul işlemelere iye değil:" #: bundle.c:192 msgid "need a repository to verify a bundle" msgstr "bir demeti doğrulamak için bir depo gerekiyor" #: bundle.c:243 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Demet şu başvuruyu içeriyor:" msgstr[1] "Demet şu %d başvuruyu içeriyor:" #: bundle.c:250 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Demet tam bir geçmiş kaydını yazar." #: bundle.c:252 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Demet şu işlemeyi gerektiriyor:" msgstr[1] "Demet şu %d işlemeyi gerektiriyor:" #: bundle.c:319 msgid "unable to dup bundle descriptor" msgstr "demet açıklayıcısı çoğaltılamıyor" #: bundle.c:326 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "pack-objects ortaya çıkarılamadı" #: bundle.c:337 msgid "pack-objects died" msgstr "pack-objects sonlandı" #: bundle.c:379 msgid "rev-list died" msgstr "rev-list sonlandı" #: bundle.c:428 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "'%s' başvurusu revizyon listesi seçenekleri tarafından dışlandı" #: bundle.c:498 #, c-format msgid "unsupported bundle version %d" msgstr "desteklenmeyen demet sürümü %d" #: bundle.c:500 #, c-format msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" msgstr "demet sürümü %d, %s algoritması ile yazılamıyor" #: bundle.c:522 builtin/log.c:207 builtin/log.c:1918 builtin/shortlog.c:461 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "tanımlanamayan değişken: %s" #: bundle.c:530 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Boş demet oluşturma reddediliyor." #: bundle.c:540 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' oluşturulamıyor" #: bundle.c:565 msgid "index-pack died" msgstr "index-pack sonlandı" #: color.c:329 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "geçersiz renk değeri: %.*s" #: commit-graph.c:188 midx.c:46 msgid "invalid hash version" msgstr "geçersiz sağlama sürümü" #: commit-graph.c:246 msgid "commit-graph file is too small" msgstr "commit-graph dosyası pek küçük" #: commit-graph.c:311 #, c-format msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" msgstr "commit-graph imzası %X, %X ile eşleşmiyor" #: commit-graph.c:318 #, c-format msgid "commit-graph version %X does not match version %X" msgstr "commit-graph sürümü %x, %X ile eşleşmiyor" #: commit-graph.c:325 #, c-format msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" msgstr "commit-graph sağlama sürümü %X, %X ile eşleşmiyor" #: commit-graph.c:342 #, c-format msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" msgstr "commit-graph dosyası %u iri parça tutmak için pek küçük" #: commit-graph.c:361 #, c-format msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x" msgstr "commit-graph biçimsiz iri parça ofseti %08x%08x" #: commit-graph.c:433 #, c-format msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times" msgstr "commit-graph iri parça numarası %08x birden çok görünüyor" #: commit-graph.c:499 msgid "commit-graph has no base graphs chunk" msgstr "commit-graph temel grafiği iri parçasına iye değil" #: commit-graph.c:509 msgid "commit-graph chain does not match" msgstr "commit-graph zinciri eşleşmiyor" #: commit-graph.c:557 #, c-format msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" msgstr "geçersiz commit-graph zinciri: '%s'. satır bir sağlama değil" #: commit-graph.c:581 msgid "unable to find all commit-graph files" msgstr "tüm commit-graph dosyaları bulunamıyor" #: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" msgstr "geçersiz işleme konumu. commit-graph büyük olasılıkla hasar görmüş." #: commit-graph.c:742 #, c-format msgid "could not find commit %s" msgstr "%s işlemesi bulunamadı" #: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1306 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "%s işlemesi ayrıştırılamıyor" #: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864 #, c-format msgid "unable to get type of object %s" msgstr "%s nesnesinin türü alınamıyor" #: commit-graph.c:1301 msgid "Loading known commits in commit graph" msgstr "İşleme grafiğindeki bilinen işlemeler yükleniyor" #: commit-graph.c:1318 msgid "Expanding reachable commits in commit graph" msgstr "İşleme grafiğindeki ulaşılabilir işlemeler genişletiliyor" #: commit-graph.c:1338 msgid "Clearing commit marks in commit graph" msgstr "İşleme grafiğindeki işleme imleri temizleniyor" #: commit-graph.c:1357 msgid "Computing commit graph generation numbers" msgstr "İşleme grafiği kuşak sayıları hesaplanıyor" #: commit-graph.c:1424 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" msgstr "" "Geçerli işlemelerdeki değiştirilmiş yollar için Bloom süzgeci hesaplanıyor" #: commit-graph.c:1501 msgid "Collecting referenced commits" msgstr "Başvurulmuş işlemeler toplanıyor" #: commit-graph.c:1526 #, c-format msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" msgstr[0] "%d pakette işleme grafiği için işlemeler bulunuyor" msgstr[1] "%d pakette işleme grafiği için işlemeler bulunuyor" #: commit-graph.c:1539 #, c-format msgid "error adding pack %s" msgstr "%s paketi eklenirken hata" #: commit-graph.c:1543 #, c-format msgid "error opening index for %s" msgstr "%s için indeks açılırken hata" #: commit-graph.c:1582 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" msgstr "Paketlenmiş nesneler arasından işleme grafiği için işlemeler bulunuyor" #: commit-graph.c:1597 msgid "Counting distinct commits in commit graph" msgstr "İşleme grafiğindeki belirgin işlemeler sayılıyor" #: commit-graph.c:1629 msgid "Finding extra edges in commit graph" msgstr "İşleme grafiğindeki ek sınırlar bulunuyor" #: commit-graph.c:1678 msgid "failed to write correct number of base graph ids" msgstr "temel grafiği numaralarının doğru sayısı yazılamadı" #: commit-graph.c:1720 midx.c:826 #, c-format msgid "unable to create leading directories of %s" msgstr "%s öncü dizinleri oluşturulamıyor" #: commit-graph.c:1733 msgid "unable to create temporary graph layer" msgstr "geçici grafik katmanı oluşturulamıyor" #: commit-graph.c:1738 #, c-format msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" msgstr "'%s' için paylaşılan izinler ayarlanamıyor" #: commit-graph.c:1808 #, c-format msgid "Writing out commit graph in %d pass" msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" msgstr[0] "İşleme grafiği %d geçişte yazılıyor" msgstr[1] "İşleme grafiği %d geçişte yazılıyor" #: commit-graph.c:1853 msgid "unable to open commit-graph chain file" msgstr "commit-graph zincir dosyası açılamıyor" #: commit-graph.c:1869 msgid "failed to rename base commit-graph file" msgstr "temel commit-graph dosyası yeniden adlandırılamadı" #: commit-graph.c:1889 msgid "failed to rename temporary commit-graph file" msgstr "geçici commit-graph dosyası yeniden adlandırılamadı" #: commit-graph.c:2015 msgid "Scanning merged commits" msgstr "Birleştirilen işlemeler taranıyor" #: commit-graph.c:2026 #, c-format msgid "unexpected duplicate commit id %s" msgstr "beklenmedik yinelenmiş işleme numarası %s" #: commit-graph.c:2049 msgid "Merging commit-graph" msgstr "commit-graph birleştiriliyor" #: commit-graph.c:2259 #, c-format msgid "the commit graph format cannot write %d commits" msgstr "işleme grafiği biçimi %d işlemeyi yazamıyor" #: commit-graph.c:2270 msgid "too many commits to write graph" msgstr "grafik yazımı için çok fazla işleme" #: commit-graph.c:2363 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" msgstr "" "commit-graph dosyasının sağlama toplamı yanlış ve büyük olasılıkla hasar " "görmüş" #: commit-graph.c:2373 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" msgstr "commit-graph hatalı nesne tanımlayıcı sırasına iye: %s, sonra %s" #: commit-graph.c:2383 commit-graph.c:2398 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" msgstr "commit-graph hatalı fanout değerine iye: fanout[%d] = %u != %u" #: commit-graph.c:2390 #, c-format msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" msgstr "%s işlemesi commit-graph'tan ayrıştırılamadı" #: commit-graph.c:2408 msgid "Verifying commits in commit graph" msgstr "İşleme grafiğindeki işlemeler doğrulanıyor" #: commit-graph.c:2423 #, c-format msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" msgstr "" "%s işlemesi commit-graph için olan nesne veritabanından ayrıştırılamadı" #: commit-graph.c:2430 #, c-format msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" msgstr "" "commit-graph'teki %s işlemesi için olan kök ağaç nesne tanımlayıcısı %s != %s" #: commit-graph.c:2440 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" msgstr "%s işlemesi için olan commit-graph üst öge listesi çok uzun" #: commit-graph.c:2449 #, c-format msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" msgstr "%s için olan commit-graph üst ögesi %s != %s" #: commit-graph.c:2463 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" msgstr "%s işlemesi için olan commit-graph üst öge listesi erkenden sonlanıyor" #: commit-graph.c:2468 #, c-format msgid "" "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" msgstr "" "%s işlemesi için commit-graph kuşak sayısı sıfır; ancak başka yerlerde " "sıfırdan farklı" #: commit-graph.c:2472 #, c-format msgid "" "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" msgstr "" "%s işlemesi için commit-graph kuşak sayısı sıfırdan farklı; ancak başka " "yerlerde sıfır" #: commit-graph.c:2488 #, c-format msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u" msgstr "%s işlemesi için commit-graph kuşağı %u != %u" #: commit-graph.c:2494 #, c-format msgid "commit date for commit %s in commit-graph is % != %" msgstr "" "%s işlemesi için commit-graph içindeki işleme tarihi % != %" #: commit.c:52 sequencer.c:2845 builtin/am.c:373 builtin/am.c:417 #: builtin/am.c:1385 builtin/am.c:2031 builtin/replace.c:457 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "%s ayrıştırılamadı" #: commit.c:54 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s bir işleme değil!" #: commit.c:194 msgid "" "Support for /info/grafts is deprecated\n" "and will be removed in a future Git version.\n" "\n" "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" "to convert the grafts into replace refs.\n" "\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" msgstr "" "/info/grafts desteği artık kullanılmamalı\n" "ve ileriki bir Git sürümünde kaldırılacak.\n" "\n" "Aşıları değiştirme başvurularına dönüştürmek için\n" "lütfen \"git replace --convert-graft-file\" kullanın.\n" "\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n" "kullanarak bu iletiyi kapatabilirsiniz." #: commit.c:1172 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "" "%s işlemesinin güvenilmeyen bir GPG imzası var, iddiaya göre %s tarafından." #: commit.c:1176 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "%s işlemesinin hatalı bir GPG imzası var, iddiaya göre %s tarafından." #: commit.c:1179 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "%s işlemesinin bir GPG imzası yok." #: commit.c:1182 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "%s işlemesinin %s tarafından sağlanan düzgün bir GPG imzası var\n" #: commit.c:1436 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "" "Uyarı: İşleme iletisi UTF-8'e uymuyor.\n" "İletiyi düzelttikten sonra bunu değiştirmek isteyebilir veya\n" "i18n.commitencoding yapılandırma değişkenini projenizin kullandığı\n" "kodlama ile değiştirmek isteyebilirsiniz.\n" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" #: config.c:125 #, c-format msgid "" "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" "\t%s\n" "from\n" "\t%s\n" "This might be due to circular includes." msgstr "" "aşağıdaki içerilirken olabilecek en çok içerme derinliği (%d) aşıldı:\n" "\t%s\n" "içerme konumu:\n" "\t%s\n" "Bu dairesel içermelerden dolayı olabilir." #: config.c:141 #, c-format msgid "could not expand include path '%s'" msgstr "içerme yolu '%s' genişletilemedi" #: config.c:152 msgid "relative config includes must come from files" msgstr "göreceli yapılandırma içermeleri dosyalardan gelmeli" #: config.c:198 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "göreceli yapılandırma içerme koşulluları dosyalardan gelmeli" #: config.c:378 #, c-format msgid "key does not contain a section: %s" msgstr "anahtar, bir bölüm içermiyor: %s" #: config.c:384 #, c-format msgid "key does not contain variable name: %s" msgstr "anahtar, bir değişken adı içermiyor: %s" #: config.c:408 sequencer.c:2547 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "geçersiz anahtar: %s" #: config.c:414 #, c-format msgid "invalid key (newline): %s" msgstr "geçersiz anahtar (yenisatır): %s" #: config.c:450 config.c:462 #, c-format msgid "bogus config parameter: %s" msgstr "düzmece yapılandırma parametresi: %s" #: config.c:497 #, c-format msgid "bogus format in %s" msgstr "%s içinde düzmece biçim" #: config.c:836 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "hatalı yapılandırma satırı %d, %s ikili nesnesi içinde" #: config.c:840 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "hatalı yapılandırma satırı %d, %s dosyası içinde" #: config.c:844 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "standart girdi içinde hatalı yapılandırma satırı %d" #: config.c:848 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "hatalı yapılandırma satırı %d, %s altmodül ikili nesnesi içinde" #: config.c:852 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "hatalı yapılandırma satırı %d, %s komut satırı içinde" #: config.c:856 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "hatalı yapılandırma satırı %d, %s içinde" #: config.c:993 msgid "out of range" msgstr "erim dışı" #: config.c:993 msgid "invalid unit" msgstr "geçersiz birim" #: config.c:994 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için: %s" #: config.c:1013 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "" "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, %s ikili nesnesi içinde: " "%s" #: config.c:1016 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "" "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, %s dosyası içinde: %s" #: config.c:1019 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "" "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, standart girdi içinde: %s" #: config.c:1022 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "" "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, %s altmodül ikili " "nesnesi içinde: %s" #: config.c:1025 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "" "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, %s komut satırı içinde: " "%s" #: config.c:1028 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, %s içinde: %s" #: config.c:1123 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "şuradaki kullanıcı dizini genişletilemedi: '%s'" #: config.c:1132 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "%s', '%s' için geçerli bir zaman damgası değil" #: config.c:1223 #, c-format msgid "abbrev length out of range: %d" msgstr "kısaltma uzunluğu erim dışında: %d" #: config.c:1237 config.c:1248 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "hatalı zlib sıkıştırma düzeyi %d" #: config.c:1340 msgid "core.commentChar should only be one character" msgstr "core.commentChar yalnızca bir karakter olmalı" #: config.c:1373 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "nesne oluşturma için geçersiz kip: %s" #: config.c:1445 #, c-format msgid "malformed value for %s" msgstr "%s için hatalı oluşturulmuş değer" #: config.c:1471 #, c-format msgid "malformed value for %s: %s" msgstr "%s için hatalı oluşturulmuş değer: %s" #: config.c:1472 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" msgstr "nothing, matching, simple, upstream veya current içinden biri olmalı" #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "hatalı paket sıkıştırma düzeyi %d" #: config.c:1655 #, c-format msgid "unable to load config blob object '%s'" msgstr "'%s' yapılandırma ikili nesnesi yüklenemiyor" #: config.c:1658 #, c-format msgid "reference '%s' does not point to a blob" msgstr "'%s' başvurusu ikili bir nesneye işaret etmiyor" #: config.c:1675 #, c-format msgid "unable to resolve config blob '%s'" msgstr "'%s' yapılandırma ikili nesnesi çözülemiyor" #: config.c:1705 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "%s ayrıştırılamadı" #: config.c:1759 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "komut satırı yapılandırması ayrıştırılamıyor" #: config.c:2122 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "yapılandırma dosyaları okunurken beklenmedik bir hata oluştu" #: config.c:2296 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Geçersiz %s: '%s'" #: config.c:2341 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "splitIndex.maxPercentChange değeri '%d' 0 ve 100 arasında olmalı" #: config.c:2387 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "'%s' komut satırı yapılandırmasından ayrıştırılamıyor" #: config.c:2389 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "hatalı yapılandırma değişkeni '%s', '%s' dosyası %d. satırda" #: config.c:2470 #, c-format msgid "invalid section name '%s'" msgstr "geçersiz bölüm adı '%s'" #: config.c:2502 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s birden çok değere iye" #: config.c:2531 #, c-format msgid "failed to write new configuration file %s" msgstr "yeni yapılandırma dosyası %s yazılamadı" #: config.c:2783 config.c:3107 #, c-format msgid "could not lock config file %s" msgstr "%s yapılandırma dosyası kilitlenemedi" #: config.c:2794 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "%s açılıyor" #: config.c:2829 builtin/config.c:354 #, c-format msgid "invalid pattern: %s" msgstr "geçersiz dizgi: %s" #: config.c:2854 #, c-format msgid "invalid config file %s" msgstr "geçersiz yapılandırma dosyası %s" #: config.c:2867 config.c:3120 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "%s üzerinde fstat başarısız oldu" #: config.c:2878 #, c-format msgid "unable to mmap '%s'" msgstr "'%s' mmap yapılamıyor" #: config.c:2887 config.c:3125 #, c-format msgid "chmod on %s failed" msgstr "%s üzerinde chmod başarısız oldu" #: config.c:2972 config.c:3222 #, c-format msgid "could not write config file %s" msgstr "%s yapılandırma dosyası yazılamadı" #: config.c:3006 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "'%s', '%s' olarak ayarlanamadı" #: config.c:3008 builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:850 builtin/remote.c:858 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "'%s' ayarı kapatılamadı" #: config.c:3098 #, c-format msgid "invalid section name: %s" msgstr "geçersiz bölüm adı: %s" #: config.c:3265 #, c-format msgid "missing value for '%s'" msgstr "'%s' için değer eksik" #: connect.c:61 msgid "the remote end hung up upon initial contact" msgstr "uzak uç ilk iletişimle birlikte hattı kapattı" #: connect.c:63 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "" "Uzak konum deposu okunamadı.\n" "\n" "Lütfen doğru erişim haklarına iye olduğunuzdan ve\n" "deponun var olduğundan emin olun." #: connect.c:81 #, c-format msgid "server doesn't support '%s'" msgstr "sunucu '%s' desteklemiyor" #: connect.c:118 #, c-format msgid "server doesn't support feature '%s'" msgstr "sunucu '%s' özelliğini desteklemiyor" #: connect.c:129 msgid "expected flush after capabilities" msgstr "yeteneklerden sonra floş bekleniyordu" #: connect.c:263 #, c-format msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" msgstr "'%s' ilk satırından sonra yetenekler yok sayılıyor" #: connect.c:284 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" msgstr "protokol hatası: beklenmedik yetenekler^{}" #: connect.c:306 #, c-format msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" msgstr "protokol hatası: sığ sha-1 bekleniyordu, '%s' alındı" #: connect.c:308 msgid "repository on the other end cannot be shallow" msgstr "diğer uçtaki depo sığ olamaz" #: connect.c:347 msgid "invalid packet" msgstr "geçersiz paket" #: connect.c:367 #, c-format msgid "protocol error: unexpected '%s'" msgstr "protokol hatası: beklenmedik '%s'" #: connect.c:473 #, c-format msgid "unknown object format '%s' specified by server" msgstr "sunucu tarafından bilinmeyen nesne biçimi '%s' belirtildi" #: connect.c:500 #, c-format msgid "invalid ls-refs response: %s" msgstr "geçersiz ls-refs yanıtı: %s" #: connect.c:504 msgid "expected flush after ref listing" msgstr "başvuru listelemesinden sonra floş bekleniyordu" #: connect.c:507 msgid "expected response end packet after ref listing" msgstr "başvuru listelemesinden sonra yanıt sonu paketi bekleniyordu" #: connect.c:640 #, c-format msgid "protocol '%s' is not supported" msgstr "'%s' protokolü desteklenmiyor" #: connect.c:691 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" msgstr "soket üzerinde SO_KEEPALIVE ayarlanamıyor" #: connect.c:731 connect.c:794 #, c-format msgid "Looking up %s ... " msgstr "%s adresi aranıyor..." #: connect.c:735 #, c-format msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" msgstr "%s aranamıyor (kapı %s) (%s)" #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " #: connect.c:739 connect.c:810 #, c-format msgid "" "done.\n" "Connecting to %s (port %s) ... " msgstr "" "bitti.\n" "%s adresine bağlanılıyor (kapı %s)..." #: connect.c:761 connect.c:838 #, c-format msgid "" "unable to connect to %s:\n" "%s" msgstr "" "%s adresine bağlanılıyor:\n" "%s" #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " #: connect.c:767 connect.c:844 msgid "done." msgstr "bitti." #: connect.c:798 #, c-format msgid "unable to look up %s (%s)" msgstr "%s aranamıyor (%s)" #: connect.c:804 #, c-format msgid "unknown port %s" msgstr "bilinmeyen kapı %s" #: connect.c:941 connect.c:1271 #, c-format msgid "strange hostname '%s' blocked" msgstr "garip makine adı '%s' engellendi" #: connect.c:943 #, c-format msgid "strange port '%s' blocked" msgstr "garip kapı '%s' engellendi" #: connect.c:953 #, c-format msgid "cannot start proxy %s" msgstr "vekil %s başlatılamıyor" #: connect.c:1024 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" msgstr "yol belirtilmedi; geçerli url sözdizimi için 'git help pull' yazın" #: connect.c:1219 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" msgstr "ssh değişik biçimi 'simple' -4 desteklemiyor" #: connect.c:1231 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" msgstr "ssh değişik biçimi 'simple' -6 desteklemiyor" #: connect.c:1248 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" msgstr "ssh değişik biçimi 'simple' kapı ayarlamayı desteklemiyor" #: connect.c:1360 #, c-format msgid "strange pathname '%s' blocked" msgstr "garip yol adı '%s' engellendi" #: connect.c:1408 msgid "unable to fork" msgstr "çatallanamıyor" #: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45 msgid "Checking connectivity" msgstr "Bağlantı denetleniyor" #: connected.c:120 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "'git rev-list' çalıştırılamadı" #: connected.c:144 msgid "failed write to rev-list" msgstr "rev-list yazılamadı" #: connected.c:149 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "rev-list'in stdin'i kapatılamadı" #: convert.c:194 #, c-format msgid "illegal crlf_action %d" msgstr "izin verilmeyen crlf_action %d" #: convert.c:207 #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" msgstr "CRLF %s içinde LF ile değiştirilecek" #: convert.c:209 #, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "CRLF %s içinde LF ile değiştirilecek.\n" "Dosya sizin çalışma dizininizde kendi orijinal satır sonlarına iye olacak." #: convert.c:217 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "LF %s içinde CRLF ile değiştirilecek" #: convert.c:219 #, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "LF %s içinde CRLF ile değiştirilecek.\n" "Dosya sizin çalışma dizininizde kendi orijinal satır sonlarına iye olacak." #: convert.c:284 #, c-format msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" msgstr "BOM '%s' içinde yasaklı, eğer %s olarak kodlanmışsa" #: convert.c:291 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " "working-tree-encoding." msgstr "" "'%s' dosyası bir bayt sıra imi (BOM) içeriyor. Lütfen çalışma ağacı " "kodlaması için UTF-%.*s kullanın." #: convert.c:304 #, c-format msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" msgstr "BOM '%s' içinde gerekli, eğer %s olarak kodlanmışsa" #: convert.c:306 #, c-format msgid "" "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." msgstr "" "'%s' dosyasında bir bayt sıra imi (BOM) eksik. Lütfen çalışma ağacı " "kodlaması için UTF-%sBE veya UTF-%sLE (bayt sırasına göre) kullanın." #: convert.c:419 convert.c:490 #, c-format msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" msgstr "'%s', %s değerinden %s değerine kodlanamadı" #: convert.c:462 #, c-format msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" msgstr "" "'%s' kodlamasını %s -> %s biçiminde yapıp tersine döndürmek aynı şey değil" #: convert.c:665 #, c-format msgid "cannot fork to run external filter '%s'" msgstr "'%s' dış süzgecini çalıştırmak için çatallama yapılamıyor" #: convert.c:685 #, c-format msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" msgstr "girdi '%s' dış süzgecine beslenemiyor" #: convert.c:692 #, c-format msgid "external filter '%s' failed %d" msgstr "'%s' dış süzgeci %d için başarısız oldu" #: convert.c:727 convert.c:730 #, c-format msgid "read from external filter '%s' failed" msgstr "'%s' dış süzgecinden okuma başarısız oldu" #: convert.c:733 convert.c:788 #, c-format msgid "external filter '%s' failed" msgstr "'%s' dış süzgeci başarısız oldu" #: convert.c:837 msgid "unexpected filter type" msgstr "beklenmedik süzgeç türü" #: convert.c:848 msgid "path name too long for external filter" msgstr "dış süzgeç için yol adı pek uzun" #: convert.c:940 #, c-format msgid "" "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " "been filtered" msgstr "" "'%s' dış süzgeci artık kullanılamıyor; ancak tüm yolların süzümü bitmedi" #: convert.c:1240 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" msgstr "doğru/yanlış geçerli bir çalışma ağacı kodlaması değil" #: convert.c:1428 convert.c:1462 #, c-format msgid "%s: clean filter '%s' failed" msgstr "%s: temiz süzgeç '%s' başarısız oldu" #: convert.c:1508 #, c-format msgid "%s: smudge filter %s failed" msgstr "%s: is süzgeci %s başarısız oldu" #: credential.c:96 #, c-format msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" msgstr "şu anahtar için yetki araması atlanıyor: credential.%s" #: credential.c:112 msgid "refusing to work with credential missing host field" msgstr "anamakine bilgisi eksik yetki ile çalışma reddediliyor" #: credential.c:114 msgid "refusing to work with credential missing protocol field" msgstr "protokol bilgisi eksik yetki ile çalışma reddediliyor" #: credential.c:394 #, c-format msgid "url contains a newline in its %s component: %s" msgstr "url, kendisinin %s bileşeninde bir yenisatır içeriyor: %s" #: credential.c:438 #, c-format msgid "url has no scheme: %s" msgstr "url'nin şeması yok: %s" #: credential.c:511 #, c-format msgid "credential url cannot be parsed: %s" msgstr "yetki url'si ayrıştırılamıyor: %s" #: date.c:138 msgid "in the future" msgstr "gelecekte" #: date.c:144 #, c-format msgid "% second ago" msgid_plural "% seconds ago" msgstr[0] "% saniye önce" msgstr[1] "% saniye önce" #: date.c:151 #, c-format msgid "% minute ago" msgid_plural "% minutes ago" msgstr[0] "% dakika önce" msgstr[1] "% dakika önce" #: date.c:158 #, c-format msgid "% hour ago" msgid_plural "% hours ago" msgstr[0] "% saat önce" msgstr[1] "% saat önce" #: date.c:165 #, c-format msgid "% day ago" msgid_plural "% days ago" msgstr[0] "% gün önce" msgstr[1] "% gün önce" #: date.c:171 #, c-format msgid "% week ago" msgid_plural "% weeks ago" msgstr[0] "% hafta önce" msgstr[1] "% hafta önce" #: date.c:178 #, c-format msgid "% month ago" msgid_plural "% months ago" msgstr[0] "% ay önce" msgstr[1] "% ay önce" #: date.c:189 #, c-format msgid "% year" msgid_plural "% years" msgstr[0] "% yıl" msgstr[1] "% yıl" #. TRANSLATORS: "%s" is " years" #: date.c:192 #, c-format msgid "%s, % month ago" msgid_plural "%s, % months ago" msgstr[0] "%s, % ay önce" msgstr[1] "%s, % ay önce" #: date.c:197 date.c:202 #, c-format msgid "% year ago" msgid_plural "% years ago" msgstr[0] "% yıl önce" msgstr[1] "% yıl önce" #: delta-islands.c:272 msgid "Propagating island marks" msgstr "Delta adası imleri yayılıyor" #: delta-islands.c:290 #, c-format msgid "bad tree object %s" msgstr "hatalı ağaç nesnesi %s" #: delta-islands.c:334 #, c-format msgid "failed to load island regex for '%s': %s" msgstr "'%s' için delta adası düzenli ifadesi yüklenemedi: %s" #: delta-islands.c:390 #, c-format msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" msgstr "" "yapılandırmanın delta adası düzenli ifadesinde çok fazla yakalama grubu var " "(en çok %d)" #: delta-islands.c:467 #, c-format msgid "Marked %d islands, done.\n" msgstr "%d delta adası imlendi, bitti.\n" #: diff-no-index.c:238 msgid "git diff --no-index [] " msgstr "git diff --no-index [] " #: diff-no-index.c:263 msgid "" "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " "tree" msgstr "" "Bir git deposu değil. Bir çalışma ağacının dışındaki iki yolu karşılaştırmak " "için --no-index kullanın." #: diff.c:156 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr " dirstat kesim yüzdesi '%s' ayrıştırılamadı\n" #: diff.c:161 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Bilinmeyen dirstat parametresi '%s'\n" #: diff.c:297 msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " "'dimmed-zebra', 'plain'" msgstr "" "\"color-moved\" ayarı 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', " "'plain' seçeneklerinden biri olmalıdır" #: diff.c:325 #, c-format msgid "" "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" msgstr "" "bilinmeyen color-moved-ws kipi '%s', olabilecek değerler: 'ignore-space-" "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space' 'allow-indentation-change'" #: diff.c:333 msgid "" "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " "whitespace modes" msgstr "" "color-moved-ws: allow-indentation-change diğer boşluk kipleri ile birlikte " "kullanılamaz" #: diff.c:410 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "'diff.submodule' yapılandırma değişkeni için bilinmeyen değer: '%s'" #: diff.c:470 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "'diff.dirstat' yapılandırma değişkeninde hatalar bulundu:\n" "%s" #: diff.c:4269 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "dış diff sonlandı, %s konumunda durdu" #: diff.c:4618 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" msgstr "--name-only, --name-status, --check ve -s birlikte kullanılmaz" #: diff.c:4621 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" msgstr "-G, -S ve --find-object birlikte kullanılmaz" #: diff.c:4699 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow tam olarak yalnızca bir yol belirteci gerektiriyor" #: diff.c:4747 #, c-format msgid "invalid --stat value: %s" msgstr "geçersiz --stat değeri: %s" #: diff.c:4752 diff.c:4757 diff.c:4762 diff.c:4767 diff.c:5279 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180 #, c-format msgid "%s expects a numerical value" msgstr "%s bir sayısal değer bekliyor" #: diff.c:4784 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "--dirstat/-X seçenek parametresi ayrıştırılamadı:\n" "%s" #: diff.c:4869 #, c-format msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" msgstr "şurada bilinmeyen değişiklik sınıfı '%c': -diff-filter=%s" #: diff.c:4893 #, c-format msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" msgstr "şundan sonra bilinmeyen değer: ws-error-highlight=%.*s" #: diff.c:4907 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "'%s' çözülemiyor" #: diff.c:4957 diff.c:4963 #, c-format msgid "%s expects / form" msgstr "%s / biçimi bekliyor" #: diff.c:4975 #, c-format msgid "%s expects a character, got '%s'" msgstr "%s bir karakter bekliyor, '%s' aldı" #: diff.c:4996 #, c-format msgid "bad --color-moved argument: %s" msgstr "hatalı --color-moved değişkeni: %s" #: diff.c:5015 #, c-format msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" msgstr "--color-moved-ws içinde geçersiz kip '%s'" #: diff.c:5055 msgid "" "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " "\"histogram\"" msgstr "" "diff-algorithm seçeneği şunları kabul eder: \"myers\", \"minimal\", " "\"patience\" ve \"histogram\"" #: diff.c:5091 diff.c:5111 #, c-format msgid "invalid argument to %s" msgstr "%s için geçersiz değişken" #: diff.c:5248 #, c-format msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "--submodule seçenek parametresi ayrıştırılamadı: '%s'" #: diff.c:5304 #, c-format msgid "bad --word-diff argument: %s" msgstr "hatalı --word-diff değişkeni: %s" #: diff.c:5327 msgid "Diff output format options" msgstr "Diff çıktısı biçimlendirme seçenekleri" #: diff.c:5329 diff.c:5335 msgid "generate patch" msgstr "yama oluştur" #: diff.c:5332 builtin/log.c:176 msgid "suppress diff output" msgstr "diff çıktısını gizle" #: diff.c:5337 diff.c:5451 diff.c:5458 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5338 diff.c:5341 msgid "generate diffs with lines context" msgstr "diff'leri satır bağlamlı oluştur" #: diff.c:5343 msgid "generate the diff in raw format" msgstr "diff'i ham biçimde oluştur" #: diff.c:5346 msgid "synonym for '-p --raw'" msgstr "'-p --raw eşanlamlısı" #: diff.c:5350 msgid "synonym for '-p --stat'" msgstr "'-p --stat eşanlamlısı" #: diff.c:5354 msgid "machine friendly --stat" msgstr "makinede okunabilen --stat" #: diff.c:5357 msgid "output only the last line of --stat" msgstr "--stat'ın yalnızca son satırını çıktı ver" #: diff.c:5359 diff.c:5367 msgid "..." msgstr "..." #: diff.c:5360 msgid "" "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" msgstr "" "her alt dizin için göreceli bir miktar değişikliğin dağıtımını çıktı ver" #: diff.c:5364 msgid "synonym for --dirstat=cumulative" msgstr "--dirstat-cumulative eşanlamlısı" #: diff.c:5368 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." msgstr "--dirstat=files,param1,param2... eşanlamlısı" #: diff.c:5372 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" msgstr "" "değişiklikler çakışma imleyicileri veya boşluk hataları doğuruyorsa uyar" #: diff.c:5375 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" msgstr "" "sıkışık özet; örn. oluşumlar, yeniden adlandırmalar ve kip değişiklikleri" #: diff.c:5378 msgid "show only names of changed files" msgstr "yalnızca değiştirilen dosyaların adlarını göster" #: diff.c:5381 msgid "show only names and status of changed files" msgstr "yalnızca değiştirilen dosyaların adlarını ve durumlarını göster" #: diff.c:5383 msgid "[,[,]]" msgstr "[,[,]]" #: diff.c:5384 msgid "generate diffstat" msgstr "diffstat oluştur" #: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5387 msgid "generate diffstat with a given width" msgstr "diffstat'ı verilmiş bir genişlik ile oluştur" #: diff.c:5390 msgid "generate diffstat with a given name width" msgstr "diffstat'ı verilmiş bir ad genişliği ile oluştur" #: diff.c:5393 msgid "generate diffstat with a given graph width" msgstr "diffstat'ı verilmiş bir grafik genişliği ile oluştur" #: diff.c:5395 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5396 msgid "generate diffstat with limited lines" msgstr "diffstat'ı kısıtlı satırlarla oluştur" #: diff.c:5399 msgid "generate compact summary in diffstat" msgstr "diffstat içinde ufak özet oluştur" #: diff.c:5402 msgid "output a binary diff that can be applied" msgstr "uygulanabilir bir ikili diff çıktısı ver" #: diff.c:5405 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" msgstr "\"index\" satırlarında tam ön ve songörüntü nesne adlarını göster" #: diff.c:5407 msgid "show colored diff" msgstr "renkli diff göster" #: diff.c:5408 msgid "" msgstr "<çeşit>" #: diff.c:5409 msgid "" "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " "diff" msgstr "" "diff'teki boşluk hatalarını 'context', 'old' veya 'new' satırlarında vurgula" #: diff.c:5412 msgid "" "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " "--numstat" msgstr "" "--raw veya --numstat içinde yol adlarını tahrip etme ve çıktı alanı " "sonlandırıcıları olarak NUL'ları kullan" #: diff.c:5415 diff.c:5418 diff.c:5421 diff.c:5527 msgid "" msgstr "<önek>" #: diff.c:5416 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" msgstr "\"a/\" yerine verilmiş kaynak önekini göster" #: diff.c:5419 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" msgstr "\"b/\"yerine verilmiş kaynak önekini göster" #: diff.c:5422 msgid "prepend an additional prefix to every line of output" msgstr "çıktının her satırının başına ek bir önek ekle" #: diff.c:5425 msgid "do not show any source or destination prefix" msgstr "hiçbir kaynak ve hedef önekini gösterme" #: diff.c:5428 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" msgstr "diff parçaları arasındaki bağlamı belirtilen satır sayısı kadar göster" #: diff.c:5432 diff.c:5437 diff.c:5442 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5433 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" msgstr "yeni satırı belirtmek için '+' yerine kullanılacak karakteri belirle" #: diff.c:5438 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" msgstr "eski satırı belirtmek için '-' yerine kullanılacak karakteri belirle" #: diff.c:5443 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" msgstr "bağlam belirtmek için ' ' yerine kullanılacak karakteri belirle" #: diff.c:5446 msgid "Diff rename options" msgstr "Diff yeniden adlandırma seçenekleri" #: diff.c:5447 msgid "[/]" msgstr "[/]" #: diff.c:5448 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" msgstr "tam yeniden yazım değişikliklerini silme ve oluşturma olarak ayır" #: diff.c:5452 msgid "detect renames" msgstr "yeniden adlandırmaları algıla" #: diff.c:5456 msgid "omit the preimage for deletes" msgstr "silmeler için öngörüntüyü atla" #: diff.c:5459 msgid "detect copies" msgstr "kopyaları algıla" #: diff.c:5463 msgid "use unmodified files as source to find copies" msgstr "değiştirilmemiş dosyaları kopyaları bulmak için kaynak olarak kullan" #: diff.c:5465 msgid "disable rename detection" msgstr "yeniden adlandırma algılamasını devre dışı bırak" #: diff.c:5468 msgid "use empty blobs as rename source" msgstr "boş ikili nesneleri yeniden adlandırma kaynağı olarak kullan" #: diff.c:5470 msgid "continue listing the history of a file beyond renames" msgstr "" "bir dosyanın geçmişini listelemeyi yeniden adlandırmaların ötesinde sürdür" #: diff.c:5473 msgid "" "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " "given limit" msgstr "" "eğer yeniden adlandırma/kopyalama hedeflerinin sayısı verilen sınırı aşarsa " "yeniden adlandırma/kopyalama algılamasını önle" #: diff.c:5475 msgid "Diff algorithm options" msgstr "Diff algoritma seçenekleri" #: diff.c:5477 msgid "produce the smallest possible diff" msgstr "olabilecek en küçük diff'i üret" #: diff.c:5480 msgid "ignore whitespace when comparing lines" msgstr "satırları karşılaştırırken boşlukları yok say" #: diff.c:5483 msgid "ignore changes in amount of whitespace" msgstr "boşluk sayısındaki değişiklikleri yok say" #: diff.c:5486 msgid "ignore changes in whitespace at EOL" msgstr "satır sonundaki boşluk değişikliklerini yok say" #: diff.c:5489 msgid "ignore carrier-return at the end of line" msgstr "satır sonundaki satırbaşı karakterini yok say" #: diff.c:5492 msgid "ignore changes whose lines are all blank" msgstr "satırlarının tümü boş olan değişiklikleri yok say" #: diff.c:5495 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" msgstr "diff parça sınırlarını kolay okuma için bulgusal olarak kaydır" #: diff.c:5498 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" msgstr "diff'i \"patience diff\" algoritmasını kullanarak oluştur" #: diff.c:5502 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" msgstr "diff'i \"histogram diff\" algoritmasını kullanarak oluştur" #: diff.c:5504 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5505 msgid "choose a diff algorithm" msgstr "bir diff algoritması seç" #: diff.c:5507 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5508 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" msgstr "diff'i \"anchored diff\" algoritmasını kullanarak oluştur" #: diff.c:5510 diff.c:5519 diff.c:5522 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5511 msgid "show word diff, using to delimit changed words" msgstr "" "sözcük diff'ini değiştirilen sözcükleri sınırlandırmak için kullanarak " "göster" #: diff.c:5513 diff.c:5516 diff.c:5561 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5514 msgid "use to decide what a word is" msgstr "bir sözcüğün ne olduğuna karar vermek için kullan" #: diff.c:5517 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=" msgstr "şuna eşdeğer: --word-diff=color --word-diff-regex=" #: diff.c:5520 msgid "moved lines of code are colored differently" msgstr "taşınan kod satırları farklı renklendirilir" #: diff.c:5523 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" msgstr "boşluklar --color-moved içinde nasıl yok sayılır" #: diff.c:5526 msgid "Other diff options" msgstr "Diğer diff seçenekleri" #: diff.c:5528 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" msgstr "" "altdizinden çalıştırıldığında dışarıdaki değişiklikleri hariç tut ve " "göreceli yolları göster" #: diff.c:5532 msgid "treat all files as text" msgstr "tüm dosyaları metin olarak varsay" #: diff.c:5534 msgid "swap two inputs, reverse the diff" msgstr "iki girdiyi değiştir, diff'i tersine döndür" #: diff.c:5536 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" msgstr "ayrımlar varsa 1 ile, yoksa 0 ile çık" #: diff.c:5538 msgid "disable all output of the program" msgstr "tüm program çıktısını devre dışı bırak" #: diff.c:5540 msgid "allow an external diff helper to be executed" msgstr "bir dış diff yardımcısının çalıştırılmasına izin ver" #: diff.c:5542 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" msgstr "" "ikili dosyaları karşılaştırırken dış metin dönüştürme süzgeçlerini çalıştır" #: diff.c:5544 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5545 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" msgstr "diff oluştururken altmodüllere olan değişiklikleri yok say" #: diff.c:5548 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5549 msgid "specify how differences in submodules are shown" msgstr "altmodüllerdeki değişikliklerin nasıl gösterileceğini belirt" #: diff.c:5553 msgid "hide 'git add -N' entries from the index" msgstr "indeksten 'git add -N' girdilerini gizle" #: diff.c:5556 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" msgstr "indekste 'git add -N' girdilerine gerçekmiş gibi davran" #: diff.c:5558 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5559 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "string" msgstr "belirtilen dizinin görülme sayısını değiştiren ayrımlara bak" #: diff.c:5562 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "regex" msgstr "belirtilen düzenli ifadenin görülme sayısını değiştiren ayrımlara bak" #: diff.c:5565 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" msgstr "değişiklik setinde -S veya -G içeren tüm değişiklikleri göster" #: diff.c:5568 msgid "treat in -S as extended POSIX regular expression" msgstr "-S içindeki 'yi genişletilmiş POSIX düzenli ifadesi olarak işle" #: diff.c:5571 msgid "control the order in which files appear in the output" msgstr "dosyaların çıktıda hangi sırayla görüneceğini denetle" #: diff.c:5572 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5573 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "object" msgstr "belirtilen nesnenin görülme sayısını değiştiren ayrımlara bak" #: diff.c:5575 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" #: diff.c:5576 msgid "select files by diff type" msgstr "dosyaları diff türüne göre seç" #: diff.c:5578 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5579 msgid "Output to a specific file" msgstr "belirli bir dosyaya çıktı ver" #: diff.c:6236 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." msgstr "" "Kesin olmayan yeniden adlandırma algılaması çok fazla dosya olmasından " "dolayı atlandı." #: diff.c:6239 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "" "Çok fazla dosya olmasından dolayı yalnızca değiştirilen yollardan kopyalar " "bulundu." #: diff.c:6242 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "" "%s değişkeninizi en azından %d olarak ayarlamak ve komutu yeniden denemek " "isteyebilirsiniz." #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "orderfile '%s' okunamadı" #: diffcore-rename.c:592 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Kesin olmayan yeniden adlandırma algılaması gerçekleştiriliyor" #: dir.c:578 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" msgstr "yol belirteci '%s' git'in tanıdığı herhangi bir dosya ile eşleşmedi" #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760 #, c-format msgid "unrecognized pattern: '%s'" msgstr "tanımlanamayan dizgi: '%s'" #: dir.c:777 dir.c:791 #, c-format msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" msgstr "tanımlanamayan negatif dizgi: '%s'" #: dir.c:809 #, c-format msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" msgstr "sparse-checkout dosyanızın sorunları olabilir: '%s' dizgisi yinelenmiş" #: dir.c:819 msgid "disabling cone pattern matching" msgstr "koni dizgi eşleşmesi devre dışı bırakılıyor" #: dir.c:1198 #, c-format msgid "cannot use %s as an exclude file" msgstr "%s bir 'exclude' dosyası olarak kullanılamıyor" #: dir.c:2305 #, c-format msgid "could not open directory '%s'" msgstr "'%s' dizini açılamadı" #: dir.c:2605 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "çekirdek adı ve bilgisi alınamadı" #: dir.c:2729 msgid "untracked cache is disabled on this system or location" msgstr "izlenmeyen önbellek bu sistemde veya konumda devre dışı bırakılmış" #: dir.c:3520 #, c-format msgid "index file corrupt in repo %s" msgstr "%s deposundaki indeks dosyası hasarlı" #: dir.c:3565 dir.c:3570 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "%s için dizinler oluşturulamadı" #: dir.c:3599 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "git dizini '%s' konumundan '%s' konumuna göç ettirilemedi" #: editor.c:74 #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "İpucu: Düzenleyicinizin dosyayı kapatması bekleniyor...%c" #: entry.c:177 msgid "Filtering content" msgstr "İçerik süzülüyor" #: entry.c:478 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "'%s' dosyasının bilgileri alınamadı" #: environment.c:150 #, c-format msgid "bad git namespace path \"%s\"" msgstr "hatalı git ad alanı yolu \"%s\"" #: environment.c:337 #, c-format msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" msgstr "GIT_DIR şuna ayarlanamadı: '%s'" #: exec-cmd.c:363 #, c-format msgid "too many args to run %s" msgstr "%s çalıştırmak için çok fazla değişken" #: fetch-pack.c:176 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: sığ bir liste bekleniyordu" #: fetch-pack.c:179 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" msgstr "git fetch-pack: sığ listeden sonra floş paketi bekleniyordu" #: fetch-pack.c:190 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK bekleniyordu, floş paket alındı" #: fetch-pack.c:210 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK bekleniyordu, '%s' alındı" #: fetch-pack.c:221 msgid "unable to write to remote" msgstr "uzak konuma yazılamıyor" #: fetch-pack.c:282 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" msgstr "--stateless-rpc multi_ack_detailed gerektiriyor" #: fetch-pack.c:375 fetch-pack.c:1397 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "geçersiz sığ satır: %s" #: fetch-pack.c:381 fetch-pack.c:1403 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "geçersiz sığ olmayan satır: %s" #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1405 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "nesne bulunamadı: %s" #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1408 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "nesne içinde hata: %s" #: fetch-pack.c:388 fetch-pack.c:1410 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "sığ bulunamadı: %s" #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1414 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "sığ/sığ olmayan bekleniyordu, %s alındı" #: fetch-pack.c:431 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "%s %d %s alındı" #: fetch-pack.c:448 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "geçersiz işleme %s" #: fetch-pack.c:479 msgid "giving up" msgstr "vazgeçiliyor" #: fetch-pack.c:492 progress.c:339 msgid "done" msgstr "bitti" #: fetch-pack.c:504 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "%s (%d) %s alındı" #: fetch-pack.c:540 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "%s tamam olarak imleniyor" #: fetch-pack.c:755 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "%s halihazırda var (%s)" #: fetch-pack.c:824 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-pack: yanbant çoğullama çözücüsü ayrı çatallanamıyor" #: fetch-pack.c:832 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "protokol hatası: hatalı paket üstbilgisi" #: fetch-pack.c:916 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: %s ayrı çatallanamıyor" #: fetch-pack.c:933 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s başarısız oldu" #: fetch-pack.c:935 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "yanbant çoğullama çözücüsünde hata" #: fetch-pack.c:978 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "Sunucu sürümü %.*s" #: fetch-pack.c:983 fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:992 fetch-pack.c:998 #: fetch-pack.c:1002 fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014 #: fetch-pack.c:1018 fetch-pack.c:1022 fetch-pack.c:1026 fetch-pack.c:1030 #: fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1052 #, c-format msgid "Server supports %s" msgstr "Sunucu %s destekliyor" #: fetch-pack.c:985 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "Sunucu sığ istemcileri desteklemiyor" #: fetch-pack.c:1045 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "Sunucu --shallow-since desteklemiyor" #: fetch-pack.c:1050 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "Sunucu --shallow-exclude desteklemiyor" #: fetch-pack.c:1054 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "Sunucu --deepen desteklemiyor" #: fetch-pack.c:1056 msgid "Server does not support this repository's object format" msgstr "Sunucu bu deponun nesne türünü desteklemiyor" #: fetch-pack.c:1069 msgid "no common commits" msgstr "ortak işleme yok" #: fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1619 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: getirme başarısız" #: fetch-pack.c:1205 #, c-format msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" msgstr "eşleşmeyen algoritmalar: istemci %s; sunucu %s" #: fetch-pack.c:1209 #, c-format msgid "the server does not support algorithm '%s'" msgstr "sunucu '%s' algoritmasını desteklemiyor" #: fetch-pack.c:1229 msgid "Server does not support shallow requests" msgstr "Sunucu sığ istekleri desteklemiyor" #: fetch-pack.c:1236 msgid "Server supports filter" msgstr "Sunucu süzgeç destekliyor" #: fetch-pack.c:1275 msgid "unable to write request to remote" msgstr "uzak konuma istek yazılamıyor" #: fetch-pack.c:1293 #, c-format msgid "error reading section header '%s'" msgstr "bölüm üstbilgisi '%s' okunurken hata" #: fetch-pack.c:1299 #, c-format msgid "expected '%s', received '%s'" msgstr "'%s' bekleniyordu, '%s' alındı" #: fetch-pack.c:1360 #, c-format msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" msgstr "beklenmedik alındı satırı: '%s'" #: fetch-pack.c:1365 #, c-format msgid "error processing acks: %d" msgstr "alındılar işlenirken hata: %d" #: fetch-pack.c:1375 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'" msgstr "paket dosyasının 'ready'den sonra gönderilmesi gerekiyordu" #: fetch-pack.c:1377 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'" msgstr "'ready' \"yok\" iken başka hiçbir bölümün gönderilmemesi gerekiyordu" #: fetch-pack.c:1419 #, c-format msgid "error processing shallow info: %d" msgstr "sığ bilgi işlenirken hata: %d" #: fetch-pack.c:1466 #, c-format msgid "expected wanted-ref, got '%s'" msgstr "wanted-ref bekleniyordu, '%s' alındı" #: fetch-pack.c:1471 #, c-format msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" msgstr "beklenmedik wanted-ref: '%s'" #: fetch-pack.c:1476 #, c-format msgid "error processing wanted refs: %d" msgstr "aranan başvurular işlenirken hata: %d" #: fetch-pack.c:1506 msgid "git fetch-pack: expected response end packet" msgstr "git fetch-pack: yanıt sonu paketi bekleniyordu" #: fetch-pack.c:1887 msgid "no matching remote head" msgstr "eşleşen uzak dal ucu yok" #: fetch-pack.c:1910 builtin/clone.c:692 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "uzak konum gereken tüm nesneleri göndermedi" #: fetch-pack.c:1937 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "böyle bir uzak başvuru yok: %s" #: fetch-pack.c:1940 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "Sunucu %s tanıtılmamış nesnesi için isteğe izin vermiyor" #: gpg-interface.c:272 msgid "could not create temporary file" msgstr "geçici dosya oluşturulamadı" #: gpg-interface.c:275 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "şuna ayrık imza yazılamadı: '%s'" #: gpg-interface.c:457 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg veriyi imzalayamadı" #: graph.c:98 #, c-format msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "log.graphColors içindeki '%.*s' geçersiz rengini yok say" #: grep.c:668 msgid "" "given pattern contains NULL byte (via -f ). This is only supported " "with -P under PCRE v2" msgstr "" "verilen dizgi NULL baytı içeriyor (-f aracılığıyla). Bu yalnızca " "PCRE v2 altında -P ile desteklenir" #: grep.c:2128 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "'%s': %s okunamıyor" #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:89 #: builtin/rm.c:135 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "'%s' dosyasının bilgileri alınamadı" #: grep.c:2156 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "'%s': kısa okuma" #: help.c:23 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "bir çalışma alanı başlatın (ayrıca bkz: git help tutorial)" #: help.c:24 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "güncel değişiklikler üzerinde çalışın (ayrıca bkz: git help everyday)" #: help.c:25 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "" "geçmişi ve geçerli durumu gözden geçirin (ayrıca bkz: git help revisions)" #: help.c:26 msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "ortak geçmişinizi büyütün, imleyin ve geliştirin" #: help.c:27 msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "birlikte çalışın (ayrıca bkz: git help workflows)" #: help.c:31 msgid "Main Porcelain Commands" msgstr "Ana Komutlar" #: help.c:32 msgid "Ancillary Commands / Manipulators" msgstr "Yan Komutlar / Yönlendiriciler" #: help.c:33 msgid "Ancillary Commands / Interrogators" msgstr "Yan Komutlar / Sorgucular" #: help.c:34 msgid "Interacting with Others" msgstr "Başkaları ile Etkileşim" #: help.c:35 msgid "Low-level Commands / Manipulators" msgstr "Düşük Düzeyli Komutlar / Yönlendiriciler" #: help.c:36 msgid "Low-level Commands / Interrogators" msgstr "Düşük Düzeyli Komutlar / Sorgucular" #: help.c:37 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" msgstr "Düşük Düzeyli Komutlar / Depo Eşitleme" #: help.c:38 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" msgstr "Düşük Düzeyli Komutlar / İç Yardımcılar" #: help.c:300 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "'%s' içindeki kullanılabilir git komutları" #: help.c:307 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "$PATH içindeki başka yerlerden kullanılabilen git komutları" #: help.c:316 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Çeşitli durumlarda kullanılan temel Git komutları aşağıdadır:" #: help.c:365 git.c:99 #, c-format msgid "unsupported command listing type '%s'" msgstr "desteklenmeyen komut listeleme türü '%s'" #: help.c:405 msgid "The Git concept guides are:" msgstr "Git konsept kılavuzları şunlardır:" #: help.c:429 msgid "See 'git help ' to read about a specific subcommand" msgstr "Belirli bir altkomut üzerine okumak için 'git help ' kullanın" #: help.c:434 msgid "External commands" msgstr "Dış komutlar" #: help.c:449 msgid "Command aliases" msgstr "Komut armaları" #: help.c:513 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "'%s' bir git komutu gibi görünüyor; ancak biz onu\n" "çalıştıramadık. git-%s bozuk olabilir mi?" #: help.c:572 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Tüh. Sisteminiz hiçbir Git komutunu bildirmiyor." #: help.c:594 #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "" "UYARI: '%s' adında bir Git komutunu çağırdınız; ancak böyle bir komut yok." #: help.c:599 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "'%s' demek istediğiniz varsayılarak sürdürülüyor." #: help.c:604 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "%0.1f saniye içinde sürdürülüyor, '%s' demek istediğiniz varsayılacak." #: help.c:612 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: '%s' bir git komutu değil. Yardım için: 'git --help'." #: help.c:616 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "" "\n" "Buna en yakın komut:" msgstr[1] "" "\n" "Buna en yakın komutlar:" #: help.c:656 msgid "git version []" msgstr "git version []" #: help.c:711 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: help.c:715 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Şunu mu demek istediniz?" msgstr[1] "" "\n" "Şunlardan birini mi demek istediniz?" #: ident.c:353 msgid "Author identity unknown\n" msgstr "Yazar kimliği bilinmiyor\n" #: ident.c:356 msgid "Committer identity unknown\n" msgstr "İşleyici kimliği bilinmiyor\n" #: ident.c:362 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** Lütfen bana kim olduğunuzu söyleyin.\n" "\n" "Hesabınızın öntanımlı kimliğini ayarlamak için\n" "\n" "\tgit config --global user.name \"Adınız\"\n" "\tgit config --global user.email \"siz@e-posta.com\"\n" "\n" "komutlarını çalıştırın.\n" "Kimliğinizi yalnızca bu depo için geçerli kılmak isterseniz --global\n" "değişkenini kullanmayın.\n" "\n" #: ident.c:397 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "bir e-posta verilmedi ve kendiliğinden algılama devre dışı" #: ident.c:402 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "e-posta adresi kendiliğinden algılanamıyor ('%s' alındı)" #: ident.c:419 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "bir ad verilmedi ve kendiliğinden algılama devre dışı" #: ident.c:425 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "ad kendiliğinden algılanamıyor ('%s' alındı)" #: ident.c:433 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "boş tanımlayıcı adına (<%s> için) izin verilmiyor" #: ident.c:439 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "ad yalnızca izin verilmeyen karakterlerden oluşuyor: %s" #: ident.c:454 builtin/commit.c:634 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "geçersiz tarih biçimi: %s" #: list-objects-filter-options.c:81 msgid "expected 'tree:'" msgstr "'tree:' bekleniyordu" #: list-objects-filter-options.c:96 msgid "sparse:path filters support has been dropped" msgstr "sparse:path süzgeçleri desteği artık yok" #: list-objects-filter-options.c:109 #, c-format msgid "invalid filter-spec '%s'" msgstr "geçersiz filter-spec '%s'" #: list-objects-filter-options.c:125 #, c-format msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" msgstr "sub-filter-spec içinde kaçış karakteri olmalı: '%c'" #: list-objects-filter-options.c:167 msgid "expected something after combine:" msgstr "birlikte kullanımdan sonra bir şeyler bekleniyordu:" #: list-objects-filter-options.c:249 msgid "multiple filter-specs cannot be combined" msgstr "çoklu filter-specs birlikte kullanılamaz" #: list-objects-filter-options.c:361 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" msgstr "depo biçimi kısımsal klonları desteklemesi için yükseltilemiyor" #: list-objects-filter.c:492 #, c-format msgid "unable to access sparse blob in '%s'" msgstr "'%s' içindeki aralıklı ikili nesneye erişilemiyor" #: list-objects-filter.c:495 #, c-format msgid "unable to parse sparse filter data in %s" msgstr "%s içindeki aralıklı süzgeç verisi ayrıştırılamıyor" #: list-objects.c:127 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" msgstr "'%s' girdisi (%s ağacında) ağaç kipine iye; ancak bir ağaç değil" #: list-objects.c:140 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" msgstr "" "'%s' girdisi (%s ağacında) ikili nesne kipine iye; ancak bir ikili geniş " "nesne değil" #: list-objects.c:375 #, c-format msgid "unable to load root tree for commit %s" msgstr "%s işlemesi için kök ağacı yüklenemiyor" #: lockfile.c:152 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "'%s.lock' oluşturulamıyor: %s.\n" "\n" "Bu depoda başka bir git işlemi çalışıyor gibi görünüyor, örneğin\n" "'git commit' kullanılarak açılmış bir düzenleyici. Lütfen tüm işlemlerin\n" "sonlandırıldığından emin olun ve yeniden deneyin. Eğer hâlâ başarısız\n" "oluyorsa bir git işlemi bu depo içinde daha önceden çakılmış olabilir:\n" "Sürdürmek için dosyayı el ile kaldırın." #: lockfile.c:160 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "'%s.lock' oluşturulamıyor: %s" #: ls-refs.c:109 msgid "expected flush after ls-refs arguments" msgstr "ls-refs değişkenlerinden sonra floş bekleniyordu" #: merge-recursive.c:356 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(hatalı işleme)\n" #: merge-recursive.c:379 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." msgstr "" "add_cacheinfo '%s' yolu için başarısız oldu; birleştirme iptal ediliyor." #: merge-recursive.c:388 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." msgstr "add_cacheinfo '%s' yolu için yenilenemedi; birleştirme iptal ediliyor." #: merge-recursive.c:874 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "'%s'%s yolu oluşturulamadı" #: merge-recursive.c:885 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Altdizine yer açmak için %s kaldırılıyor\n" #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": bir D/F çakışması olabilir mi?" #: merge-recursive.c:908 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "'%s' konumundaki izlenmeyen dosyayı kaybetme reddediliyor" #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "%s '%s' nesnesi okunamıyor" #: merge-recursive.c:954 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "%s '%s' için ikili nesne bekleniyordu" #: merge-recursive.c:979 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "'%s' açılamadı: %s" #: merge-recursive.c:990 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "'%s' için sembolik bağ oluşturulamadı: %s" #: merge-recursive.c:995 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "şununla ne yapılacağı bilinmiyor: %06o %s '%s'" #: merge-recursive.c:1191 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (çıkış yapılmadı)" #: merge-recursive.c:1198 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (işlemeler mevcut değil)" #: merge-recursive.c:1205 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (işlemeler merge-base'i takip etmiyor)" #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" msgstr "%s altmodülü şu işlemeye ileri sarılıyor:" #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s" msgstr "%s altmodülü ileri sarılıyor" #: merge-recursive.c:1251 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" msgstr "" "%s altmodülü birleştirilemedi (işlemeleri takip eden birleştirme bulunamadı)" #: merge-recursive.c:1255 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (ileri sarım değil)" #: merge-recursive.c:1256 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" msgstr "Şu altmodül için olası bir birleştirme çözümü bulundu:\n" #: merge-recursive.c:1259 #, c-format msgid "" "If this is correct simply add it to the index for example\n" "by using:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "which will accept this suggestion.\n" msgstr "" "Eğer bu doğruysa yalnızca indekse ekleyin, örneğin:\n" "\n" "\tgit update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "komutu bu öneriyi kabul edecektir.\n" #: merge-recursive.c:1268 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (birden çok birleştirme bulundu)" #: merge-recursive.c:1341 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "İç birleştirme çalıştırılamadı" #: merge-recursive.c:1346 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "%s veritabanına eklenemedi" #: merge-recursive.c:1378 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "%s kendiliğinden birleştiriliyor" #: merge-recursive.c:1402 #, c-format msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." msgstr "" "Hata: %s konumundaki izlenmeyen dosyayı kaybetme reddediliyor, bunun yerine " "%s konumuna yazılacak." #: merge-recursive.c:1474 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "ÇAKIŞMA (%s/silme): %s silindi (%s içinde) ve %s (%s içinde). %s (%s) sürümü " "ağaçta bırakıldı." #: merge-recursive.c:1479 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "" "ÇAKIŞMA (%s/silme): %s silindi (%s içinde) ve %s şuraya: %s (%s içinde). %s " "(%s) sürümü ağaçta bırakıldı." #: merge-recursive.c:1486 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "ÇAKIŞMA (%s/silme): %s silindi (%s içinde) ve %s (%s içinde). %s (%s) sürümü " "ağaçta %s konumunda bırakıldı." #: merge-recursive.c:1491 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "" "ÇAKIŞMA (%s/silme): %s silindi (%s içinde) ve %s şuraya: %s (%s içinde). %s " "(%s) sürümü ağaçta %s konumunda bırakıldı." #: merge-recursive.c:1526 msgid "rename" msgstr "yeniden adlandır" #: merge-recursive.c:1526 msgid "renamed" msgstr "yeniden adlandırıldı" #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129 #, c-format msgid "Refusing to lose dirty file at %s" msgstr "%s konumundaki kirli dosyayı kaybetme reddediliyor" #: merge-recursive.c:1587 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." msgstr "" "Engel olduğu halde %s konumundaki izlenmeyen dosyayı kaybetme reddediliyor." #: merge-recursive.c:1645 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" msgstr "" "ÇAKIŞMA (yeniden adlandır/ekle): %s->%s olarak adlandırıldı (%s içinde). %s " "eklendi (%s içinde)." #: merge-recursive.c:1676 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s bir dizin (%s içinde), bunun yerine %s olarak ekleniyor" #: merge-recursive.c:1681 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" msgstr "" "%s konumundaki izlenmeyen dosyayı kaybetme reddediliyor, bunun yerine %s " "olarak ekleniyor" #: merge-recursive.c:1708 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "ÇAKIŞMA (y. adlandır/y. adlandır): \"%s\"->\"%s\" olarak adlandır (\"%s\" " "dalında), \"%s\"->\"%s\" olarak adlandır (\"%s\"%s içinde)" #: merge-recursive.c:1713 msgid " (left unresolved)" msgstr " (çözülmeden bırakıldı)" #: merge-recursive.c:1805 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "ÇAKIŞMA (y. adlandır/y. adlandır): %s->%s olarak adlandır (%s içinde). %s->" "%s olarak adlandır (%s içinde)" #: merge-recursive.c:2068 #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " "getting a majority of the files." msgstr "" "ÇAKIŞMA: (dizin yeniden adlandırma ayrılması): %s ögesinin nereye " "yerleştirileceği belirsiz; çünkü %s dizini birden çok başka dizine yeniden " "adlandırılırken hiçbir hedef dosyaların büyük çoğunluğunu almadı." #: merge-recursive.c:2100 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." msgstr "" "ÇAKIŞMA (örtülü dizin yeniden adlandırma): %s konumundaki mevcut dosya/dizin " "örtülü yeniden adlandırmanın aşağıdaki yolları oraya koymasına engel oluyor: " "%s." #: merge-recursive.c:2110 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" msgstr "" "ÇAKIŞMA (örtülü dizin yeniden adlandırma): %s için birden çok yol " "eşlemlenemiyor; örtülü dizin yeniden adlandırmaları aşağıdaki yolları oraya " "koymayı denedi: %s." #: merge-recursive.c:2202 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" ">%s in %s" msgstr "" "ÇAKIŞMA (y. adlandır/y. adlandır): Dizini %s->%s olarak adlandır (%s " "içinde). Dizini %s->%s olarak adlandır (%s içinde)." #: merge-recursive.c:2447 #, c-format msgid "" "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " "renamed." msgstr "" "UYARI: %s -> %s yeniden adlandırmasını %s ögesine uygulamadan kaçınılıyor, " "çünkü %s ögesinin kendisi yeniden adlandırıldı." #: merge-recursive.c:2973 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "%s nesnesi okunamıyor" #: merge-recursive.c:2976 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "%s nesnesi ikili bir nesne değil" #: merge-recursive.c:3040 msgid "modify" msgstr "değiştir" #: merge-recursive.c:3040 msgid "modified" msgstr "değiştirilmiş" #: merge-recursive.c:3052 msgid "content" msgstr "içerik" #: merge-recursive.c:3056 msgid "add/add" msgstr "ekle/ekle" #: merge-recursive.c:3079 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "%s atlandı (mevcut ile aynı biçimde birleştirildi)" #: merge-recursive.c:3101 msgid "submodule" msgstr "altmodül" #: merge-recursive.c:3102 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "ÇAKIŞMA (%s): %s içinde birleştirme çakışması" #: merge-recursive.c:3132 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "Bunun yerine %s olarak ekleniyor" #: merge-recursive.c:3215 #, c-format msgid "" "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " "moving it to %s." msgstr "" "Yol güncellendi: %s, (%s içinde eklenen) %s içinde yeniden adlandırılan bir " "dizinde; onu %s konumuna taşıdı." #: merge-recursive.c:3218 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" "ÇAKIŞMA (dosya konumu): %s, (%s içinde eklenen) %s içinde yeniden " "adlandırılan bir dizinde, belki de %s konumuna taşınmalı." #: merge-recursive.c:3222 #, c-format msgid "" "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " "%s; moving it to %s." msgstr "" "Yol güncellendi: %s, %s olarak yeniden adlandırıldı (%s içinde), %s içinde " "yeniden adlandırılan bir dizinde; onu %s konumuna taşıdı." #: merge-recursive.c:3225 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" "ÇAKIŞMA (dosya konumu): %s, %s olarak yeniden adlandırıldı (%s içinde), %s " "içinde yeniden adlandırılan bir dizinde, belki de %s konumuna taşınmalı." #: merge-recursive.c:3339 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s kaldırılıyor" #: merge-recursive.c:3362 msgid "file/directory" msgstr "dosya/dizin" #: merge-recursive.c:3367 msgid "directory/file" msgstr "dizin/dosya" #: merge-recursive.c:3374 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "ÇAKIŞMA (%s): %s adıyla bir dizin var (%s içinde). %s, %s olarak ekleniyor." #: merge-recursive.c:3383 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "%s ekleniyor" #: merge-recursive.c:3392 #, c-format msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" msgstr "ÇAKIŞMA (ekle/ekle): %s içinde birleştirme çakışması" #: merge-recursive.c:3436 msgid "Already up to date!" msgstr "Her şey güncel!" #: merge-recursive.c:3445 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "%s ve %s ağaçlarının birleştirilmesi başarısız" #: merge-recursive.c:3550 msgid "Merging:" msgstr "Birleştiriliyor:" #: merge-recursive.c:3563 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "%u ortak ata bulundu:" msgstr[1] "%u ortak ata bulundu:" #: merge-recursive.c:3613 msgid "merge returned no commit" msgstr "birleştirme herhangi bir işleme döndürmedi" #: merge-recursive.c:3672 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" " %s" msgstr "" "Birleştirme ile aşağıdaki dosyalardaki yerel değişikliklerin üzerine " "yazılacak:\n" "\t%s" #: merge-recursive.c:3769 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "'%s' nesnesi ayrıştırılamadı" #: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:881 msgid "Unable to write index." msgstr "İndeks yazılamıyor." #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "önbellek okunamadı" #: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1896 builtin/am.c:1930 #: builtin/checkout.c:560 builtin/checkout.c:816 builtin/clone.c:816 #: builtin/stash.c:265 msgid "unable to write new index file" msgstr "yeni indeks dosyası yazılamıyor" #: midx.c:79 #, c-format msgid "multi-pack-index file %s is too small" msgstr "multi-pack-index dosyası %s pek küçük" #: midx.c:95 #, c-format msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" msgstr "multi-pack-index imzası 0x%08x, 0x%08x imzası ile eşleşmiyor" #: midx.c:100 #, c-format msgid "multi-pack-index version %d not recognized" msgstr "multi-pack-index sürümü %d tanımlanamıyor" #: midx.c:105 #, c-format msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" msgstr "multi-pack-index sağlama sürümü %u, %u sürümü ile eşleşmiyor" #: midx.c:122 msgid "invalid chunk offset (too large)" msgstr "geçersiz iri parça ofseti (çok geniş)" #: midx.c:146 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected" msgstr "" "multi-pack-index iri parçası sonlandırılıyor, numarası beklenenden önce " "görünüyor" #: midx.c:159 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" msgstr "multi-pack-index'ten gerekli pack-name iri parçası eksik" #: midx.c:161 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" msgstr "multi-pack-index'ten gerekli OID fanout iri parçası eksik" #: midx.c:163 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" msgstr "multi-pack-index'ten gerekli OID arama iri parçası eksik" #: midx.c:165 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" msgstr "multi-pack-index'ten gerekli nesne ofsetleri iri parçası eksik" #: midx.c:179 #, c-format msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "multi-pack-index paket adlarının sırasız: '%s' şundan önce: '%s'" #: midx.c:222 #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "hatalı pack-int-id: %u (%u toplam paket)" #: midx.c:272 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" msgstr "multi-pack-index bir 64 bit ofset depoluyor; ancak off_t pek küçük" #: midx.c:300 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index" msgstr "paket dosyası multi-pack-index'ten hazırlanırken hata" #: midx.c:485 #, c-format msgid "failed to add packfile '%s'" msgstr "paket dosyası '%s' eklenemedi" #: midx.c:491 #, c-format msgid "failed to open pack-index '%s'" msgstr "pack-index '%s' açılamadı" #: midx.c:551 #, c-format msgid "failed to locate object %d in packfile" msgstr "%d nesnesi paket dosyasında bulunamadı" #: midx.c:853 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" msgstr "Paket dosyaları multi-pack-index'e ekleniyor" #: midx.c:886 #, c-format msgid "did not see pack-file %s to drop" msgstr "bırakılacak pack-file %s görülmedi" #: midx.c:938 msgid "no pack files to index." msgstr "indekslenecek paket dosyası yok." #: midx.c:990 msgid "Writing chunks to multi-pack-index" msgstr "İri parçalar multi-pack-index'e yazılıyor" #: midx.c:1068 #, c-format msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" msgstr "multi-pack-index %s konumunda temizlenemedi" #: midx.c:1124 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" msgstr "multi-pack-index dosyası mevcut, ancak ayrıştırılamadı" #: midx.c:1132 msgid "Looking for referenced packfiles" msgstr "Başvurulmuş paket dosyaları aranıyor" #: midx.c:1147 #, c-format msgid "" "oid fanout out of order: fanout[%d] = % > % = fanout[%d]" msgstr "oid fanout sırasız: fanout[%d] = % > % = fanout[%d]" #: midx.c:1152 msgid "the midx contains no oid" msgstr "midx bir oid içermiyor" #: midx.c:1161 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" msgstr "multi-pack-index içindeki OID sırası doğrulanıyor" #: midx.c:1170 #, c-format msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" msgstr "oid araması sırasız: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" #: midx.c:1190 msgid "Sorting objects by packfile" msgstr "Nesneler paket dosyasına göre sıralanıyor" #: midx.c:1197 msgid "Verifying object offsets" msgstr "Nesne ofsetleri doğrulanıyor" #: midx.c:1213 #, c-format msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" msgstr "şunun için paket girdisi yüklenemedi: oid[%d] = %s" #: midx.c:1219 #, c-format msgid "failed to load pack-index for packfile %s" msgstr "paket dosyası %s için pack-index yüklenemedi" #: midx.c:1228 #, c-format msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: % != %" msgstr "şunun için yanlış nesne ofseti: oid[%d] = %s: % != %" #: midx.c:1253 msgid "Counting referenced objects" msgstr "Başvurulmuş nesneler sayılıyor" #: midx.c:1263 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" msgstr "Başvurulmamış paket dosyaları bulunuyor ve siliniyor" #: midx.c:1454 msgid "could not start pack-objects" msgstr "pack-objects başlatılamadı" #: midx.c:1474 msgid "could not finish pack-objects" msgstr "pack-objects bitirilemedi" #: name-hash.c:537 #, c-format msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" msgstr "lazy_dir iş parçacığı oluşturulamıyor: %s" #: name-hash.c:559 #, c-format msgid "unable to create lazy_name thread: %s" msgstr "lazy_name oluşturulamıyor: %s" #: name-hash.c:565 #, c-format msgid "unable to join lazy_name thread: %s" msgstr "lazy_name iş parçacığı ucu birleştirilemiyor: %s" #: notes-merge.c:277 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "" "Bir önceki not birleştirmenizi sonuçlandırmadınız (%s var).\n" "Lütfen başka bir not birleştirmesine başlamadan önce 'git notes merge --" "commit' veya 'git notes merge --abort' kullanarak bir önceki birleştirmeyi " "işleyin/durdurun." #: notes-merge.c:284 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "Notlar birleştirmenizi sonuçlandırmadınız (%s var)." #: notes-utils.c:46 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "İlklendirilmemiş/Başvurulmamış not ağacı işlenemiyor" #: notes-utils.c:105 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Hatalı notes.rewriteMode değeri: '%s'" #: notes-utils.c:115 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "%s içindeki notları yeniden yazma reddediliyor (refs/notes/ dışında)" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. #: notes-utils.c:145 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Hatalı %s değeri: '%s'" #: object.c:53 #, c-format msgid "invalid object type \"%s\"" msgstr "geçersiz nesne türü \"%s\"" #: object.c:173 #, c-format msgid "object %s is a %s, not a %s" msgstr "%s nesnesi bir %s, %s değil" #: object.c:233 #, c-format msgid "object %s has unknown type id %d" msgstr "%s nesnesi %d bilinmeyen tür numarasına iye" #: object.c:246 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "nesne ayrıştırılamıyor: %s" #: object.c:266 object.c:278 #, c-format msgid "hash mismatch %s" msgstr "sağlama uyuşmazlığı %s" #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216 #, c-format msgid "unable to get size of %s" msgstr "%s boyutu alınamıyor" #: packfile.c:630 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "ofset paket dosyasının sonundan önce (bozuk .idx?)" #: packfile.c:1922 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "ofset %s için paket indeksinin başlangıcından önce (hasarlı indeks?)" #: packfile.c:1926 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "ofset %s için paket indeksinin sonundan ötede (kırpılmış index?)" #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24 #, c-format msgid "option `%s' expects a numerical value" msgstr "'%s' seçeneği sayısal bir değer bekliyor" #: parse-options-cb.c:41 #, c-format msgid "malformed expiration date '%s'" msgstr "hatalı oluşturulmuş son kullanım tarihi '%s'" #: parse-options-cb.c:54 #, c-format msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" msgstr "'%s' seçeneği \"always\", \"auto\" veya \"never\" bekliyor" #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "hatalı oluşturulmuş nesne adı '%s'" #: parse-options.c:38 #, c-format msgid "%s requires a value" msgstr "%s bir değer gerektiriyor" #: parse-options.c:73 #, c-format msgid "%s is incompatible with %s" msgstr "%s, %s ile uyumsuz" #: parse-options.c:78 #, c-format msgid "%s : incompatible with something else" msgstr "%s: başka bir şeyle uyumsuz" #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317 #, c-format msgid "%s takes no value" msgstr "%s bir değer almıyor" #: parse-options.c:94 #, c-format msgid "%s isn't available" msgstr "%s kullanılabilir değil" #: parse-options.c:217 #, c-format msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" msgstr "%s negatif olmayan bir tamsayı bekliyor, isteğe bağlı k/m/g eki ile" #: parse-options.c:386 #, c-format msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" msgstr "belirsiz seçenek: %s (--%s%s veya --%s%s olabilir)" #: parse-options.c:420 parse-options.c:428 #, c-format msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" msgstr "şunu mu demek istediniz: '--%s' (iki tire ile)?" #: parse-options.c:666 parse-options.c:971 #, c-format msgid "alias of --%s" msgstr "şunun arması: --%s" #: parse-options.c:862 #, c-format msgid "unknown option `%s'" msgstr "bilinmeyen seçenek '%s'" #: parse-options.c:864 #, c-format msgid "unknown switch `%c'" msgstr "bilinmeyen anahtar '%c'" #: parse-options.c:866 #, c-format msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" msgstr "dizi içinde bilinmeyen ascii dışı seçenek: '%s'" #: parse-options.c:890 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:909 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "kullanım: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. #: parse-options.c:915 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " veya: %s" #: parse-options.c:918 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:957 msgid "-NUM" msgstr "-SAYI" #: path.c:915 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "%s grup ile yazılabilir yapılamadı" #: pathspec.c:130 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "Kaçış karakteri '\\' attr değerindeki son karakter olarak kullanılamaz" #: pathspec.c:148 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "Yalnızca bir 'attr:' belirtimine izin verilir." #: pathspec.c:151 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "attr belirteci boş olmamalı" #: pathspec.c:194 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "geçersiz öznitelik adı %s" #: pathspec.c:259 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "global 'glob' ve 'noglob' yol belirteci ayarları birbiriyle uyumsuz" #: pathspec.c:266 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "global 'literal' yol belirteci ayarı diğer tüm global yol belirteci " "ayarlarıyla uyumsuz" #: pathspec.c:306 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "yol belirteci sihri 'prefix' için geçersiz parametre" #: pathspec.c:327 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "Geçersiz yol belirteci sihri '%.*s' (%s içinde)" #: pathspec.c:332 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "'%s' içindeki yol belirteci sihrinin sonunda eksik ')'" #: pathspec.c:370 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "Yerine getirilmemiş yol belirteci sihri '%c' ('%s' içinde)" #: pathspec.c:429 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: 'literal' ve 'glob' birbiriyle uyumsuz" #: pathspec.c:445 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" msgstr "%s: '%s', '%s' konumunda depo dışında" #: pathspec.c:521 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "'%s' (belleten: '%c')" #: pathspec.c:531 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "%s: yol belirteci sihri bu komut tarafından desteklenmiyor: %s" #: pathspec.c:598 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "yol belirteci '%s' bir sembolik bağın ötesinde" #: pathspec.c:643 #, c-format msgid "line is badly quoted: %s" msgstr "satırda hatalı tırnaklar: %s" #: pkt-line.c:92 msgid "unable to write flush packet" msgstr "floş paketi yazılamıyor" #: pkt-line.c:99 msgid "unable to write delim packet" msgstr "sınırlandıran paket yazılamıyor" #: pkt-line.c:106 msgid "unable to write stateless separator packet" msgstr "durumsuz ayırıcı paketi yazılamıyor" #: pkt-line.c:113 msgid "flush packet write failed" msgstr "floş paketi yazımı başarısız" #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239 msgid "protocol error: impossibly long line" msgstr "protokol hatası: olanaksız uzun satır" #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171 msgid "packet write with format failed" msgstr "biçimlendirilmiş paket yazımı başarısız" #: pkt-line.c:203 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" msgstr "paket yazımı başarısız - veri olabilecek en çok paket boyutunu aşıyor" #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217 msgid "packet write failed" msgstr "paket yazımı başarısız" #: pkt-line.c:302 msgid "read error" msgstr "okuma hatası" #: pkt-line.c:310 msgid "the remote end hung up unexpectedly" msgstr "uzak konum beklenmedik bir biçimde hattı kapattı" #: pkt-line.c:338 #, c-format msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" msgstr "protokol hatası: hatalı satır uzunluğu karakteri: %.4s" #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357 #, c-format msgid "protocol error: bad line length %d" msgstr "protokol hatası: hatalı satır uzunluğu %d" #: pkt-line.c:373 sideband.c:150 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "uzak konum hatası: %s" #: preload-index.c:119 msgid "Refreshing index" msgstr "İndeks yenileniyor" #: preload-index.c:138 #, c-format msgid "unable to create threaded lstat: %s" msgstr "iş parçacıklarına ayrılmış 'lstat' oluşturulamıyor: %s" #: pretty.c:983 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "--pretty biçimi ayrıştırılamıyor" #: promisor-remote.c:30 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" msgstr "promisor-remote: getirme altişlemi çatallanamıyor" #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" msgstr "promisor-remote: getirme altişlemine yazılamıyor" #: promisor-remote.c:41 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" msgstr "promisor-remote: altişlemi getirmek için stdin kapatılamıyor" #: promisor-remote.c:53 #, c-format msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" msgstr "vaatçi uzak konum adı '/' ile başlayamaz: %s" #: prune-packed.c:35 msgid "Removing duplicate objects" msgstr "Yinelenmiş nesneler kaldırılıyor" #: range-diff.c:77 msgid "could not start `log`" msgstr "'log' başlatılamadı" #: range-diff.c:79 msgid "could not read `log` output" msgstr "'log' çıktısı okunamadı" #: range-diff.c:98 sequencer.c:5283 #, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "'%s' işlemesi ayrıştırılamadı" #: range-diff.c:112 #, c-format msgid "" "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " "'%s'" msgstr "" "'log' çıktısının ilk satırı ayrıştırılamadı: 'commit ' ile başlamıyor: '%s'" #: range-diff.c:137 #, c-format msgid "could not parse git header '%.*s'" msgstr "git üstbilgisi '%.*s' ayrıştırılamadı" #: range-diff.c:301 msgid "failed to generate diff" msgstr "diff oluşturulamadı" #: range-diff.c:534 range-diff.c:536 #, c-format msgid "could not parse log for '%s'" msgstr "'%s' günlüğü ayrıştırılamadı" #: read-cache.c:682 #, c-format msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" msgstr "dosya arması '%s' eklenmeyecek ('%s' indekste halihazırda var)" #: read-cache.c:698 msgid "cannot create an empty blob in the object database" msgstr "nesne veritabanında boş ikili bir nesne oluşturulamıyor" #: read-cache.c:720 #, c-format msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" msgstr "" "%s: yalnızca sıradan dosyalar, sembolik bağlar ve git dizinleri eklenebilir" #: read-cache.c:725 #, c-format msgid "'%s' does not have a commit checked out" msgstr "'%s' çıkışı yapılmış bir işlemeye iye değil" #: read-cache.c:777 #, c-format msgid "unable to index file '%s'" msgstr "'%s' dosyası indekslenemiyor" #: read-cache.c:796 #, c-format msgid "unable to add '%s' to index" msgstr "'%s' indekse eklenemiyor" #: read-cache.c:807 #, c-format msgid "unable to stat '%s'" msgstr "'%s' dosyasının bilgileri alınamıyor" #: read-cache.c:1318 #, c-format msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" msgstr "'%s' hem bir dosya hem de bir dizin olarak görünüyor" #: read-cache.c:1524 msgid "Refresh index" msgstr "İndeks yenileniyor" #: read-cache.c:1639 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "index.version ayarlanmış; ancak değer geçersiz.\n" "%i sürümü kullanılıyor" #: read-cache.c:1649 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "GIT_INDEX_VERSION ayarlanmış; ancak değer geçersiz.\n" "%i sürümü kullanılıyor" #: read-cache.c:1705 #, c-format msgid "bad signature 0x%08x" msgstr "hatalı imza 0x%08x" #: read-cache.c:1708 #, c-format msgid "bad index version %d" msgstr "hatalı indeks sürümü %d" #: read-cache.c:1717 msgid "bad index file sha1 signature" msgstr "hatalı indeks dosyası sha1 imzası" #: read-cache.c:1747 #, c-format msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" msgstr "indeks bizim anlamadığımız %.4s imzası kullanıyor" #: read-cache.c:1749 #, c-format msgid "ignoring %.4s extension" msgstr "%.4s uzantısı yok sayılıyor" #: read-cache.c:1786 #, c-format msgid "unknown index entry format 0x%08x" msgstr "bilinmeyen indeks girdisi biçimi 0x%08x" #: read-cache.c:1802 #, c-format msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" msgstr "indekste hatalı oluşturulmuş ad alanı, '%s' yolu yakınında" #: read-cache.c:1859 msgid "unordered stage entries in index" msgstr "indekste sırasız hazırlama alanı girdileri" #: read-cache.c:1862 #, c-format msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" msgstr "birleştirilmiş dosya '%s' için çoklu hazırlama alanı girdileri" #: read-cache.c:1865 #, c-format msgid "unordered stage entries for '%s'" msgstr "'%s' için sırasız hazırlama alanı girdileri" #: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 #: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181 #: builtin/checkout.c:489 builtin/checkout.c:675 builtin/clean.c:991 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290 #: builtin/submodule--helper.c:332 msgid "index file corrupt" msgstr "indeks dosyası hasar görmüş" #: read-cache.c:2115 #, c-format msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" msgstr "load_cache_entries iş parçacığı oluşturulamıyor: %s" #: read-cache.c:2128 #, c-format msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" msgstr "load_cache_entries iş parçacığı ucu birleştirilemiyor: %s" #: read-cache.c:2161 #, c-format msgid "%s: index file open failed" msgstr "%s: indeks dosyası açılamadı" #: read-cache.c:2165 #, c-format msgid "%s: cannot stat the open index" msgstr "%s: açık indeksin bilgileri alınamıyor" #: read-cache.c:2169 #, c-format msgid "%s: index file smaller than expected" msgstr "%s: indeks dosyası beklenenden daha küçük" #: read-cache.c:2173 #, c-format msgid "%s: unable to map index file" msgstr "%s: indeks dosyası eşlemlenemiyor" #: read-cache.c:2215 #, c-format msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" msgstr "load_index_extensions iş parçacığı oluşturulamıyor: %s" #: read-cache.c:2242 #, c-format msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" msgstr "load_index_extensions iş parçacığı ucu birleştirilemiyor: %s" #: read-cache.c:2274 #, c-format msgid "could not freshen shared index '%s'" msgstr "paylaşılan indeks '%s' tazelenemedi" #: read-cache.c:2321 #, c-format msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" msgstr "bozuk indeks, %s bekleniyordu (%s içinde), %s alındı" #: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1126 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "'%s' kapatılamadı" #: read-cache.c:3120 sequencer.c:2446 sequencer.c:4185 #, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "'%s' bilgileri alınamadı" #: read-cache.c:3133 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "git dizini açılamıyor: %s" #: read-cache.c:3145 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "bağlantı kesilemiyor: %s" #: read-cache.c:3170 #, c-format msgid "cannot fix permission bits on '%s'" msgstr "'%s' üzerindeki izin bitleri onarılamıyor" #: read-cache.c:3319 #, c-format msgid "%s: cannot drop to stage #0" msgstr "%s: #0 numaralı hazırlama alanına bırakılamıyor" #: rebase-interactive.c:11 msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" "continue'.\n" "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" msgstr "" "Bunu 'git rebase --edit-todo' ile düzeltebilir ve ardından 'git rebase --" "continue' yapabilirsiniz.\n" "Yeniden temellendirmeyi durdurmak isterseniz 'git rebase --abort' yapın.\n" #: rebase-interactive.c:33 #, c-format msgid "" "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." msgstr "" "rebase.missingCommitsCheck seçeneği için tanımlanamayan %s ayarı. Yok " "sayılıyor." #: rebase-interactive.c:42 msgid "" "\n" "Commands:\n" "p, pick = use commit\n" "r, reword = use commit, but edit the commit message\n" "e, edit = use commit, but stop for amending\n" "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n" "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n" "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" "d, drop = remove commit\n" "l, label