# Turkish translations for Git # Git Türkçe çevirileri # Copyright (C) 2020 Emir SARI # This file is distributed under the same license as the Git package. # Emir SARI , 2020 # # ######################################################### # # Git Türkçe kavramlar dizini / Git Turkish Glossary # # # # İngilizce | Türkçe # # ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––# # 3-way merge | 3 yönlü birleştirme # # bare repository | çıplak depo # # blob object | ikili nesne # # branch | dal # # bundle | demet # # checkout | çıkış yapım/yapmak # # chunk | iri parça # # clone | klon(lamak) # # commit (ad) | gönderi # # commit (eyl.) | göndermek # # commitish | gönderimsi # # conflict | çakışma # # dangling object | sallanan nesne # # detached HEAD | ayrık HEAD # # dirty | kirli # # evil merge | uğursuz birleştirme # # fast-forward | ileri sarım/sarmak # # fetch | getirme(k) # # fixup | düzeltmek # # graft | aşı # # hash | sağlama # # head | dal ucu # # hunk | parça # # inflate | söndürmek # # init | ilklendirmek # # mark | im(lemek) # # merge | birleştirme(k) # # octopus | ahtapot # # overlay | yerpaylaşım # # pack | paket # # parent | üst öge # # patch | yama # # pathspec | yol belirteci # # pattern | dizgi # # porcelain | okunabilir # # prune | budamak # # pseudoref | yalancıktan başvuru # # pull | çekme(k) # # push | itme(k) # # rebase | yeniden temellendirme(k) # # record | kayıt yaz(mak) # # ref | başvuru # # reflog | başvuru günlüğü # # refspec | başvuru belirteci # # register | kayıt yap(mak) # # remote | uzak konum # # remote repository | uzak depo # # remote-tracking branch | uzak izleme dalı # # repository | depo # # resolve | çözüm/çözmek # # revert | geri al(mak) # # rewind | geri sar(mak) # # save | kaydet(mek) # # shallow clone | sığ klon # # shallow repository | sığ depo # # sparse-checkout | aralıklı çıkış # # squash | tıkıştır(mak) # # stage | hazırla(mak) # # staging area | (gönderi) hazırlama alanı # # stash | zula(lamak) # # string | dizi # # subdirectory | altdizin # # submodule | altmodül # # symlink | sembolik bağ # # symref | sembolik başvuru # # tag | etiket # # template | şablon # # topic branch | kişisel dal # # trailer | artbilgi # # tree | ağaç # # treeish | ağacımsı # # unstage | hazırlıktan çıkar(mak) # # upstream | üstkaynak # # worktree/working tree | çalışma ağacı # # ######################################################### # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git Turkish Localization Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-10 09:53+0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-10 13:00+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish (https://github.com/bitigchi/git-po/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: add-interactive.c:368 #, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "Pardon (%s)?" #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3142 #: sequencer.c:3581 sequencer.c:3723 builtin/rebase.c:1518 #: builtin/rebase.c:1919 msgid "could not read index" msgstr "indeks okunamadı" #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269 #: git-add--interactive.perl:294 msgid "binary" msgstr "ikili" #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278 #: git-add--interactive.perl:332 msgid "nothing" msgstr "hiçbir şey" #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314 #: git-add--interactive.perl:329 msgid "unchanged" msgstr "değiştirilmemiş" #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877 #, c-format msgid "could not stage '%s'" msgstr "'%s' hazırlanamadı" #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3336 msgid "could not write index" msgstr "indeks yazılamadı" #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628 #, c-format, perl-format msgid "updated %d path\n" msgid_plural "updated %d paths\n" msgstr[0] "%d yol güncellendi\n" msgstr[1] "%d yol güncellendi\n" #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678 #, c-format, perl-format msgid "note: %s is untracked now.\n" msgstr "not: %s artık izlenmiyor.\n" #: add-interactive.c:721 apply.c:4110 builtin/checkout.c:294 #: builtin/reset.c:145 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "'%s' yolu için make_cache_entry başarısız oldu" #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655 msgid "Revert" msgstr "Geri al" #: add-interactive.c:767 msgid "Could not parse HEAD^{tree}" msgstr "HEAD^{tree} ayrıştırılamadı" #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631 #, c-format, perl-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" msgstr[0] "%d yol geri alındı\n" msgstr[1] "%d yol geri alındı\n" #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695 #, c-format msgid "No untracked files.\n" msgstr "İzlenmeyen dosya yok.\n" #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689 msgid "Add untracked" msgstr "İzlenmeyenleri ekle" #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625 #, c-format, perl-format msgid "added %d path\n" msgid_plural "added %d paths\n" msgstr[0] "%d yol eklendi\n" msgstr[1] "%d yol eklendi\n" #: add-interactive.c:917 #, c-format msgid "ignoring unmerged: %s" msgstr "birleştirilmeyenler yok sayılıyor: %s" #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1691 git-add--interactive.perl:1368 #, c-format msgid "Only binary files changed.\n" msgstr "Yalnızca ikili dosyalar değiştirildi.\n" #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1689 git-add--interactive.perl:1370 #, c-format msgid "No changes.\n" msgstr "Değişiklik yok.\n" #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1378 msgid "Patch update" msgstr "Yama güncellemesi" #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1771 msgid "Review diff" msgstr "diff'i gözden geçir" #: add-interactive.c:1002 msgid "show paths with changes" msgstr "değiştirilmiş yolları göster" #: add-interactive.c:1004 msgid "add working tree state to the staged set of changes" msgstr "hazırlanan değişikliklere çalışma ağacı durumunu ekle" #: add-interactive.c:1006 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" msgstr "hazırlanan değişiklikleri HEAD sürümüne geri al" #: add-interactive.c:1008 msgid "pick hunks and update selectively" msgstr "parçaları seç ve seçerek güncelle" #: add-interactive.c:1010 msgid "view diff between HEAD and index" msgstr "HEAD ve indeks arasındaki diff'i gör" #: add-interactive.c:1012 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" msgstr "izlenmeyen dosyaların içeriğini hazırlanan değişikliklere ekle" #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069 msgid "Prompt help:" msgstr "İstem yardımı:" #: add-interactive.c:1022 msgid "select a single item" msgstr "tek bir öge seç" #: add-interactive.c:1024 msgid "select a range of items" msgstr "bir öge erimi seç" #: add-interactive.c:1026 msgid "select multiple ranges" msgstr "birden çok erim seç" #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073 msgid "select item based on unique prefix" msgstr "benzersiz öneke dayanarak öge seç" #: add-interactive.c:1030 msgid "unselect specified items" msgstr "belirtilen ögelerin seçimini kaldır" #: add-interactive.c:1032 msgid "choose all items" msgstr "tüm ögeleri seç" #: add-interactive.c:1034 msgid "(empty) finish selecting" msgstr "(boş) seçimi bitir" #: add-interactive.c:1071 msgid "select a numbered item" msgstr "numaralandırılmış bir öge seç" #: add-interactive.c:1075 msgid "(empty) select nothing" msgstr "(boş) hiçbir şey seçme" #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1868 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Komutlar ***" #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1865 msgid "What now" msgstr "Şimdi ne" #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213 msgid "staged" msgstr "hazırlanmış" #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213 msgid "unstaged" msgstr "hazırlanmamış" #: add-interactive.c:1136 apply.c:4967 apply.c:4970 builtin/am.c:2250 #: builtin/am.c:2253 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:145 #: builtin/merge.c:276 builtin/pull.c:190 builtin/submodule--helper.c:409 #: builtin/submodule--helper.c:1394 builtin/submodule--helper.c:1397 #: builtin/submodule--helper.c:1902 builtin/submodule--helper.c:1905 #: builtin/submodule--helper.c:2148 bugreport.c:135 #: git-add--interactive.perl:213 msgid "path" msgstr "yol" #: add-interactive.c:1143 msgid "could not refresh index" msgstr "indeks yenilenemedi" #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1782 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Hoşça kal.\n" #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1430 #, c-format, perl-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kip değişimi hazırlansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1431 #, c-format, perl-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Silme hazırlansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1432 #, c-format, perl-format msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ekleme hazırlansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1433 #, c-format, perl-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Bu parça hazırlansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:39 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "staging." msgstr "" "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal hazırlama için " "imlenecektir." #: add-patch.c:42 msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - bu parçayı hazırla\n" "n - bu parçayı hazırlama\n" "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini hazırlama\n" "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları hazırla\n" "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini hazırlama\n" #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1436 #, c-format, perl-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kip değişimi zulalansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1437 #, c-format, perl-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Silme zulalansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1438 #, c-format, perl-format msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ekleme zulalansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1439 #, c-format, perl-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Bu parça zulalansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:61 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "stashing." msgstr "" "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal zulalama için " "imlenecektir." #: add-patch.c:64 msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - bu parçayı zulala\n" "n - bu parçayı zulalama\n" "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini zulalama\n" "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları zulala\n" "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini zulalama\n" #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1442 #, c-format, perl-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kip değişimi hazırlıktan çıkarılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1443 #, c-format, perl-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Silme hazırlıktan çıkarılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1444 #, c-format, perl-format msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ekleme hazırlıktan çıkarılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1445 #, c-format, perl-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Bu parça hazırlıktan çıkarılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:85 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "unstaging." msgstr "" "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa, düzenlenen parça derhal hazırlıktan " "çıkarım için imlenecektir." #: add-patch.c:88 msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - bu parçayı hazırlıktan çıkar\n" "n - bu parçayı hazırlıktan çıkarma\n" "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini hazırlıktan çıkarma\n" "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları hazırlıktan çıkar\n" "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini hazırlıktan çıkarma\n" #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1448 #, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kip değişimi indekse uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1449 #, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Silme indekse uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1450 #, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ekleme indekse uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1451 #, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Bu parça indekse uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "applying." msgstr "" "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal uygulama için " "imlenecektir." #: add-patch.c:111 msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - bu parçayı indekse uygula\n" "n - bu parçayı indekse uygulama\n" "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini uygulama\n" "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları uygula\n" "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini uygulama\n" #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1454 #: git-add--interactive.perl:1472 #, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kip değişimi çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1455 #: git-add--interactive.perl:1473 #, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Silme çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1456 #: git-add--interactive.perl:1474 #, c-format, perl-format msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ekleme çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1457 #: git-add--interactive.perl:1475 #, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Bu parça çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "discarding." msgstr "" "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal ıskartaya çıkarım " "için imlenecektir." #: add-patch.c:134 add-patch.c:202 msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - bu parçayı çalışma ağacından at\n" "n - bu parçayı çalışma ağacından atma\n" "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini atma\n" "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları at\n" "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini atma\n" #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1460 #, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Kip değişimi indeksten ve çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1461 #, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Silme indeksten ve çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1462 #, c-format, perl-format msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ekleme indeksten ve çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1463 #, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Bu parça indeksten ve çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:157 msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - bu parçayı çalışma ağacından ve indeksten at\n" "n - bu parçayı çalışma ağacından ve indeksten atma\n" "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini atma\n" "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları at\n" "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini atma\n" #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1466 #, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Kip değişimi indekse ve çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1467 #, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Silme indekse ve çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1468 #, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ekleme indekse ve çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1469 #, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Bu parça indekse ve çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:179 msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - bu parçayı indekse ve çalışma ağacına uygula\n" "n - bu parçayı indekse ve çalışma ağacına uygulama\n" "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini uygulama\n" "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları uygula\n" "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini uygulama\n" #: add-patch.c:224 msgid "" "y - apply this hunk to worktree\n" "n - do not apply this hunk to worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - bu parçayı çalışma ağacına uygula\n" "n - bu parçayı çalışma ağacına uygulama\n" "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini uygulama\n" "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları uygula\n" "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini uygulama\n" #: add-patch.c:328 #, c-format msgid "could not parse hunk header '%.*s'" msgstr "parça üstbilgisi '%.*s' ayrıştırılamadı" #: add-patch.c:347 add-patch.c:351 #, c-format msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" msgstr "renklendirilmiş parça üstbilgisi '%.*s' ayrıştırılamadı" #: add-patch.c:405 msgid "could not parse diff" msgstr "diff ayrıştırılamadı" #: add-patch.c:424 msgid "could not parse colored diff" msgstr "renklendirilmiş diff ayrıştırılamadı" #: add-patch.c:438 #, c-format msgid "failed to run '%s'" msgstr "'%s' çalıştırılamadı" #: add-patch.c:602 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" msgstr "interactive.diffFilter ögesinden eşleşmeyen çıktı" #: add-patch.c:603 msgid "" "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" "between its input and output lines." msgstr "" "Süzgeciniz kendisinin girdi ve çıktı satırları arasında\n" "birebir karşılık sağlamalıdır." #: add-patch.c:776 #, c-format msgid "" "expected context line #%d in\n" "%.*s" msgstr "" "şurada bağlam satırı #%d bekleniyordu:\n" "%.*s" #: add-patch.c:791 #, c-format msgid "" "hunks do not overlap:\n" "%.*s\n" "\tdoes not end with:\n" "%.*s" msgstr "" "parçalar üst üste binmiyor:\n" "%.*s\n" "\tşununla bitmiyor:\n" "%.*s" #: add-patch.c:1067 git-add--interactive.perl:1114 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" msgstr "El ile parça düzenleme kipi -- hızlıca öğrenmek için aşağıya bakın.\n" #: add-patch.c:1071 #, c-format msgid "" "---\n" "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" "To remove '%c' lines, delete them.\n" "Lines starting with %c will be removed.\n" msgstr "" "---\n" "'%c' satır kaldırmak için onları ' ' satır yapın (bağlam).\n" "'%c' satır kaldırmak için onları silin.\n" "%c kaldırılacak.\n" #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. #: add-patch.c:1085 git-add--interactive.perl:1128 msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" "aborted and the hunk is left unchanged.\n" msgstr "" "Eğer sorunsuzca uygulanamazsa yeniden düzenlemeniz için bir olanak\n" "sunulacaktır. Parçanın tüm satırları kaldırılırsa düzenleme durdurulur\n" "ve parça değiştirilmeden bırakılır.\n" #: add-patch.c:1118 msgid "could not parse hunk header" msgstr "parça üstbilgisi ayrıştırılamadı" #: add-patch.c:1163 msgid "'git apply --cached' failed" msgstr "'git apply --cached' başarısız oldu" #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #. #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input #. at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #: add-patch.c:1232 git-add--interactive.perl:1241 msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" "Düzenlediğiniz parça uygulanamıyor. Yeniden düzenlensin mi (\"n (hayır)\" " "demek iptal eder!) [y/n]? " #: add-patch.c:1275 msgid "The selected hunks do not apply to the index!" msgstr "Seçili parçalar indekse uygulanamıyor!" #: add-patch.c:1276 git-add--interactive.perl:1345 msgid "Apply them to the worktree anyway? " msgstr "Çalışma ağacına yine de uygulansın mı? " #: add-patch.c:1283 git-add--interactive.perl:1348 msgid "Nothing was applied.\n" msgstr "Hiçbir şey uygulanmadı.\n" #: add-patch.c:1340 msgid "" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" "g - select a hunk to go to\n" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" "? - print help\n" msgstr "" "j - bu parça için sonra karar ver, bir sonraki karar verilmemiş parçayı gör\n" "J - bu parça için sonra karar ver, bir sonraki parçayı gör\n" "k - bu parça için sonra karar ver, bir önceki karar verilmemiş parçayı gör\n" "K - bu parça için sonra karar ver, bir önceki parçayı gör\n" "g - gidilecek bir parça seç\n" "/ - verilen düzenli ifade ile eşleşen bir parça ara\n" "s - geçerli parçayı daha ufak parçalara böl\n" "e - geçerli parçayı el ile düzenle\n" "? - yardımı yazdır\n" #: add-patch.c:1463 add-patch.c:1473 msgid "No previous hunk" msgstr "Öncesinde parça yok" #: add-patch.c:1468 add-patch.c:1478 msgid "No next hunk" msgstr "Sonrasında parça yok" #: add-patch.c:1484 msgid "No other hunks to goto" msgstr "Gidilecek başka bir parça yok" #: add-patch.c:1495 git-add--interactive.perl:1594 msgid "go to which hunk ( to see more)? " msgstr "hangi parçaya gidilsin (daha fazla görmek için )? " #: add-patch.c:1496 git-add--interactive.perl:1596 msgid "go to which hunk? " msgstr "hangi parçaya gidilsin? " #: add-patch.c:1507 #, c-format msgid "Invalid number: '%s'" msgstr "Geçersiz sayı: '%s'" #: add-patch.c:1512 #, c-format msgid "Sorry, only %d hunk available." msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." msgstr[0] "Üzgünüm, yalnızca %d parça kullanılabilir." msgstr[1] "Üzgünüm, yalnızca %d parça kullanılabilir." #: add-patch.c:1521 msgid "No other hunks to search" msgstr "Aranacak başka parça yok" #: add-patch.c:1527 git-add--interactive.perl:1640 msgid "search for regex? " msgstr "düzenli ifade aransın mı? " #: add-patch.c:1542 #, c-format msgid "Malformed search regexp %s: %s" msgstr "Hatalı oluşturulmuş düzenli ifade %s: %s" #: add-patch.c:1559 msgid "No hunk matches the given pattern" msgstr "Verilen dizgi ile eşleşen bir parça yok" #: add-patch.c:1566 msgid "Sorry, cannot split this hunk" msgstr "Üzgünüm, bu parça bölünemiyor" #: add-patch.c:1570 #, c-format msgid "Split into %d hunks." msgstr "%d parçaya bölündü." #: add-patch.c:1574 msgid "Sorry, cannot edit this hunk" msgstr "Üzgünüm, bu parça düzenlenemiyor" #: add-patch.c:1625 msgid "'git apply' failed" msgstr "'git apply' başarısız oldu" #: advice.c:140 #, c-format msgid "" "\n" "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" msgstr "" "\n" "Bu iletiyi \"git config advice.%s false\" ile devre dışı bırakın" #: advice.c:156 #, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%sipucu: %.*s%s\n" #: advice.c:247 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "Seç-al yapılamıyor çünkü birleştirilmemiş dosyalarınız var." #: advice.c:249 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "Gönderi yapılamıyor çünkü birleştirilmemiş dosyalarınız var." #: advice.c:251 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "Birleştirme yapılamıyor çünkü birleştirilmemiş dosyalarınız var." #: advice.c:253 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "Çekme yapılamıyor çünkü birleştirilmemiş dosyalarınız var." #: advice.c:255 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "Geriye alma yapılamıyor çünkü birleştirilmemiş dosyalarınız var." #: advice.c:257 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "%s yapılamıyor çünkü birleştirilmemiş dosyalarınız var." #: advice.c:265 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Onları çalışma ağacında onarın, ardından hazırlığı bitirmek için uygun\n" "görüldüğü biçimde 'git add/rm ' yaptıktan sonra bir gönderi yapın." #: advice.c:273 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Çözüme kavuşturulmamış bir çakışmadan dolayı çıkılıyor." #: advice.c:278 builtin/merge.c:1353 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Birleştirmenizi sonuçlandırmadınız (MERGE_HEAD mevcut)." #: advice.c:280 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Birleştirme öncesinde değişikliklerinizi gönderin." #: advice.c:281 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Tamamlanmamış birleştirmeden dolayı çıkılıyor." #: advice.c:287 #, c-format msgid "" "Note: switching to '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" "\n" " git switch -c \n" "\n" "Or undo this operation with:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " "false\n" "\n" msgstr "" "Not: Şuraya geçiliyor: '%s'.\n" "\n" "Şu anda 'ayrık HEAD' durumundasınız. Oraya buraya bakabilir, deneysel\n" "değişiklikler yapıp gönderebilir veya başka bir dala geçerek yaptığınız\n" "tüm gönderileri başka hiçbir dala etki etmeden geri alabilirsiniz.\n" "\n" "Yaptığınız gönderileri tutmak için yeni bir dal oluşturmak isterseniz bunu\n" "şimdi veya daha sonra switch komutuna -c ekleyerek yapabilirsiniz. Örnek:\n" "\n" "\tgit switch -c \n" "\n" "Bu işlemi şununla geri alabilirsiniz:\n" "\n" "\tgit switch -\n" "\n" "Bu öğüdü advice.detachedHead yapılandırma değişkenini false yaparak\n" "kapatabilirsiniz.\n" "\n" #: alias.c:50 msgid "cmdline ends with \\" msgstr "komut satırı \\ ile bitiyor" #: alias.c:51 msgid "unclosed quote" msgstr "kapatılmamış tırnak" #: apply.c:69 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "tanımlanamayan boşluk seçeneği '%s'" #: apply.c:85 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "tanımlanamayan boşluk yok sayma seçeneği '%s'" #: apply.c:135 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "--reject ve --3way birlikte kullanılamaz." #: apply.c:137 msgid "--cached and --3way cannot be used together." msgstr "--cached ve --3way birlikte kullanılamaz." #: apply.c:140 msgid "--3way outside a repository" msgstr "-3way bir depo dışında" #: apply.c:151 msgid "--index outside a repository" msgstr "--index bir depo dışında" #: apply.c:154 msgid "--cached outside a repository" msgstr "--cached bir depo dışında" #: apply.c:801 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Zaman damgası düzenli ifadesi %s hazırlanamıyor" #: apply.c:810 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "düzenli ifade girdi için %d döndürdü: %s" #: apply.c:884 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "yamanın %d. satırında dosya adı bulunamıyor " #: apply.c:922 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: hatalı git-diff - /dev/null bekleniyordu, %s alındı, satır %d" #: apply.c:928 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "git apply: hatalı git-diff - %d. satırda tutarsız yeni dosya adı" #: apply.c:929 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "git apply: hatalı git-diff - %d. satırda tutarsız eski dosya adı" #: apply.c:934 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: hatalı git-diff - %d. satırda /dev/null bekleniyordu" #: apply.c:963 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "%d. satırda geçersiz kip: %s" #: apply.c:1282 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "tutarsız üstbilgi satırları %d ve %d" #: apply.c:1372 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "%d öncü yol adı bileşeni kaldırılırken git diff üstbilgisi dosya adı " "bilgisine iye değil (%d. satır)" msgstr[1] "" "%d öncü yol adı bileşeni kaldırılırken git diff üstbilgisi dosya adı " "bilgisine iye değil (%d. satır)" #: apply.c:1385 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "git diff üstbilgisi dosya adı bilgisine iye değil (%d. satır)" #: apply.c:1481 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recount: beklenmedik satır: %.*s" #: apply.c:1550 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "%d. satırda üstbilgisi olmayan yama parçacığı: %.*s" #: apply.c:1753 msgid "new file depends on old contents" msgstr "yeni dosya eski içeriğe gereksinim duyuyor" #: apply.c:1755 msgid "deleted file still has contents" msgstr "silinen dosya içinde hâlâ bir şeyler var" #: apply.c:1789 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "hasarlı yama, %d. satır" #: apply.c:1826 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "%s yeni dosyası eski içeriğe gereksinim duyuyor" #: apply.c:1828 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "%s silinen dosyasının içinde hâlâ bir şeyler var" #: apply.c:1831 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** uyarı: %s dosyası boş duruma gelir ancak silinmez" #: apply.c:1978 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "hasarlı ikili yama, %d. satır: %.*s" #: apply.c:2015 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "tanımlanamayan ikili yama, %d. satır" #: apply.c:2177 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "yalnızca anlamsız veri içeren yama, %d. satır" #: apply.c:2263 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "%s sembolik bağı okunamıyor" #: apply.c:2267 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "%s açılamıyor veya okunamıyor" #: apply.c:2936 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "geçersiz satır başlangıcı: '%c'" #: apply.c:3057 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Parça #%d başarılı oldu, %d (%d satır ofset)." msgstr[1] "Parça #%d başarılı oldu, %d (%d satır ofset)." #: apply.c:3069 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "" "Bağlam şuna indirildi: (%ld/%ld) (%d konumundaki parçacığı uygulamak için)" #: apply.c:3075 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "şunu ararken:\n" "%.*s" #: apply.c:3097 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "'%s' için ikili yama verisi eksik" #: apply.c:3105 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "'%s' parçası geri alınmadan bir ikili yama reverse-apply yapılamıyor" #: apply.c:3152 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "tam indeks satırı olmadan '%s' üzerine bir ikili yama uygulanamıyor" #: apply.c:3163 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "Bu yama geçerli içerik ile eşleşmeyen '%s' üzerine uygulanır (%s)." #: apply.c:3171 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "yama boş bir '%s' üzerine uygulanır, ancak o boş değil" #: apply.c:3189 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "gereken songörüntü %s ('%s' için) okunamıyor" #: apply.c:3202 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "ikili yama '%s' üzerine uygulanamıyor" #: apply.c:3209 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "'%s' üzerine ikili yama yanlış sonuç doğuruyor (%s bekleniyordu, %s alındı)" #: apply.c:3230 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "yama başarısız oldu: %s:%ld" #: apply.c:3353 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "%s çıkışı yapılamıyor" #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:61 setup.c:308 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "%s okunamadı" #: apply.c:3413 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "'%s' bir sembolik bağın ötesinden okunuyor" #: apply.c:3442 apply.c:3685 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "%s yolu yeniden adlandırıldı/silindi" #: apply.c:3528 apply.c:3700 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: indekste bulunmuyor" #: apply.c:3537 apply.c:3708 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: indeks ile eşleşmiyor" #: apply.c:3572 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." msgstr "" "Depo 3 yönlü birleştirmeye geri çekilebilme için gereken ikili nesneye iye " "değil." #: apply.c:3575 #, c-format msgid "Falling back to three-way merge...\n" msgstr "3 yönlü birleştirmeye geri çekiliniyor...\n" #: apply.c:3591 apply.c:3595 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "'%s' ögesinin geçerli içeriği okunamıyor" #: apply.c:3607 #, c-format msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" msgstr "3 yönlü birleştirmeye geri çekinilemedi...\n" #: apply.c:3621 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "'%s' üzerine yama çakışmalarla birlikte uygulandı.\n" #: apply.c:3626 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "'%s' üzerine yama sorunsuzca uygulandı.\n" #: apply.c:3652 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "kaldırma yaması dosya içeriğini bırakır" #: apply.c:3725 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: yanlış tür" #: apply.c:3727 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s, %o türüne iye, %o bekleniyordu" #: apply.c:3878 apply.c:3880 read-cache.c:830 read-cache.c:856 #: read-cache.c:1325 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "geçersiz yol '%s'" #: apply.c:3936 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: indekste halihazırda var" #: apply.c:3939 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: çalışma dizininde halihazırda var" #: apply.c:3959 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "şunun yeni kipi (%o): %s, eski kip (%o) ile eşleşmiyor " #: apply.c:3964 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "şunun yeni kipi (%o): %s, şunun eski kipi (%o): %s, ile eşleşmiyor" #: apply.c:3984 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "etkilenen dosya '%s' bir sembolik bağın ötesinde" #: apply.c:3988 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: yama uygulanamıyor" #: apply.c:4003 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "%s yaması denetleniyor..." #: apply.c:4095 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "%s altmodülü için sha1 bilgisi eksik veya yararsız" #: apply.c:4102 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "geçerli HEAD'de olmayan %s için kip değişimi" #: apply.c:4105 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "sha1 bilgisi eksik veya yararsız (%s)." #: apply.c:4114 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "%s geçici indekse eklenemedi" #: apply.c:4124 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "geçici indeks şuraya yazılamadı: %s" #: apply.c:4262 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "%s indeksten kaldırılamıyor" #: apply.c:4296 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "%s altmodülü için hasarlı yama" #: apply.c:4302 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "yeni oluşturulan '%s' dosyasının bilgileri alınamıyor" #: apply.c:4310 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "yeni oluşturulan %s dosyası için yardımcı bellek oluşturulamıyor" #: apply.c:4316 apply.c:4461 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "%s için önbellek girdisi eklenemiyor" #: apply.c:4359 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "şuraya yazılamadı: '%s'" #: apply.c:4363 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "'%s' dosyası kapatılıyor" #: apply.c:4433 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "'%s' dosyası yazılamıyor, %o kipi" #: apply.c:4531 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "%s yaması sorunsuzca uygulandı." #: apply.c:4539 msgid "internal error" msgstr "iç hata" #: apply.c:4542 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "%%s yaması %d geri çevirme ile uygulanıyor..." msgstr[1] "%%s yaması %d geri çevirme ile uygulanıyor..." #: apply.c:4553 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr ".rej dosya adı %.*s.rej olarak kısaltılıyor" #: apply.c:4561 builtin/fetch.c:902 builtin/fetch.c:1195 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s açılamıyor" #: apply.c:4575 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Parça #%d sorunsuzca uygulandı." #: apply.c:4579 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Parça %d geri çevrildi." #: apply.c:4698 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "'%s' yaması atlandı." #: apply.c:4706 msgid "unrecognized input" msgstr "tanımlanamayan girdi" #: apply.c:4726 msgid "unable to read index file" msgstr "indeks dosyası okunamıyor" #: apply.c:4883 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "'%s' yaması açılamıyor: %s" #: apply.c:4910 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "%d boşluk hatası susturuldu" msgstr[1] "%d boşluk hatası susturuldu" #: apply.c:4916 apply.c:4931 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d satır boşluk hatası ekliyor." msgstr[1] "%d satır boşluk hatası ekliyor." #: apply.c:4924 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "Boşluk hataları düzeltildikten sonra %d satır uygulandı." msgstr[1] "Boşluk hataları düzeltildikten sonra %d satır uygulandı." #: apply.c:4940 builtin/add.c:612 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:406 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Yeni indeks dosyası yazılamıyor" #: apply.c:4968 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "verilen yol ile eşleşen değişiklikleri uygulama" #: apply.c:4971 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "verilen yol ile eşleşen değişiklikleri uygula" #: apply.c:4973 builtin/am.c:2259 msgid "num" msgstr "sayı" #: apply.c:4974 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "geleneksel diff yollarından öncü eğik çizgiyi kaldır" #: apply.c:4977 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "yamanın yaptığı eklemeleri yok say" #: apply.c:4979 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "yamayı uygulama yerine girdi için diffstat'ı çıktı ver" #: apply.c:4983 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "eklenen ve silinen satırların sayısını onluk birimde göster" #: apply.c:4985 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "yamayı uygulama yerine girdi için bir özet çıktısı ver" #: apply.c:4987 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "yamayı uygulama yerine yamanın uygulanabilir olup olmadığına bak" #: apply.c:4989 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "yamanın geçerli indekse uygulanabilir olduğundan emin ol" #: apply.c:4991 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "yeni dosyaları `git add --intent-to-add` ile imle" #: apply.c:4993 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "çalışma ağacına dokunmadan bir yama uygula" #: apply.c:4995 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "çalışma ağacının dışına dokunan bir yamayı kabul et" #: apply.c:4998 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "ek olarak yamayı da uygula (--stat/--summary/--check ile kullan)" #: apply.c:5000 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "bir yama uygulanamıyorsa 3 yönlü birleştirme dene" #: apply.c:5002 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "gömülü indeks bilgisini temel alan geçici bir indeks oluştur" #: apply.c:5005 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "yollar NUL karakteri ile ayrılır" #: apply.c:5007 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "en az bağlam satırının eşleştiğinden emin ol" #: apply.c:5008 builtin/am.c:2238 builtin/interpret-trailers.c:98 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102 #: builtin/pack-objects.c:3530 builtin/rebase.c:1332 msgid "action" msgstr "eylem" #: apply.c:5009 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "boşluk hatası içeren yeni veya değiştirilmiş satırları algıla" #: apply.c:5012 apply.c:5015 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "bağlam bulurken boşluk değişikliklerini yok say" #: apply.c:5018 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "yamayı tersten uygula" #: apply.c:5020 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "en az bir satır bağlam bekleme" #: apply.c:5022 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "reddedilmiş parçaları ilgili *.rej dosyalarında bırak" #: apply.c:5024 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "üst üste binen parçalara izin ver" #: apply.c:5025 builtin/add.c:323 builtin/check-ignore.c:22 #: builtin/commit.c:1366 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775 #: builtin/log.c:2186 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 msgid "be verbose" msgstr "ayrıntı ver" #: apply.c:5027 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "dosya sonunda yanlışlıkla algılanan eksik yenisatırı hoş gör" #: apply.c:5030 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "parça üstbilgisindeki satır sayımına güvenme" #: apply.c:5032 builtin/am.c:2247 msgid "root" msgstr "kök" #: apply.c:5033 msgid "prepend to all filenames" msgstr "tüm dosya adlarının başına ekle" #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:351 #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "%s ikili nesnesi akıtılamıyor" #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:369 #, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "desteklenmeyen dosya kipi: 0%o (SHA1: %s)" #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:359 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s okunamıyor" #: archive-tar.c:465 #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "'%s' süzgeci başlatılamıyor" #: archive-tar.c:468 msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "açıklayıcı yeniden yönlendirilemiyor" #: archive-tar.c:475 #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "'%s' süzgeci hata bildirdi" #: archive-zip.c:319 #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "yol geçerli UTF-8 değil: %s" #: archive-zip.c:323 #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "yol çok uzun (%d karakter, SHA1: %s): %s" #: archive-zip.c:480 builtin/pack-objects.c:243 builtin/pack-objects.c:246 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "söndürme hatası (%d)" #: archive-zip.c:615 #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %" msgstr "zaman damgası bu sistem için çok büyük: %" #: archive.c:14 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [] [...]" #: archive.c:15 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:16 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" #: archive.c:17 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" #: archive.c:377 builtin/add.c:181 builtin/add.c:588 builtin/rm.c:315 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "yol belirteci '%s' hiçbir dosya ile eşleşmedi" #: archive.c:401 #, c-format msgid "no such ref: %.*s" msgstr "böyle bir başvuru yok: %.*s" #: archive.c:407 #, c-format msgid "not a valid object name: %s" msgstr "geçerli bir nesne adı değil: %s" #: archive.c:420 #, c-format msgid "not a tree object: %s" msgstr "bir ağaç nesnesi değil: %s" #: archive.c:432 msgid "current working directory is untracked" msgstr "geçerli çalışma dizini izlenmiyor" #: archive.c:464 msgid "fmt" msgstr "biçim" #: archive.c:464 msgid "archive format" msgstr "arşiv biçimi" #: archive.c:465 builtin/log.c:1674 msgid "prefix" msgstr "önek" #: archive.c:466 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "öneki arşivdeki tüm yol adlarının başına ekle" #: archive.c:467 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:130 builtin/fast-export.c:1208 #: builtin/fast-export.c:1210 builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:907 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 #: parse-options.h:190 msgid "file" msgstr "dosya" #: archive.c:468 builtin/archive.c:90 msgid "write the archive to this file" msgstr "arşivi bu dosyaya yaz" #: archive.c:470 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "çalışma dizinindeki .gitattributes'u oku" #: archive.c:471 msgid "report archived files on stderr" msgstr "arşivlenmiş dosyaları stderr'de raporla" #: archive.c:472 msgid "store only" msgstr "yalnızca depola" #: archive.c:473 msgid "compress faster" msgstr "daha hızlı sıkıştır" #: archive.c:481 msgid "compress better" msgstr "daha iyi sıkıştır" #: archive.c:484 msgid "list supported archive formats" msgstr "desteklenen arşiv biçimlerini listele" #: archive.c:486 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116 #: builtin/submodule--helper.c:1406 builtin/submodule--helper.c:1911 msgid "repo" msgstr "depo" #: archive.c:487 builtin/archive.c:92 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "arşivi uzak konum deposu 'dan al" #: archive.c:488 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715 #: builtin/notes.c:498 msgid "command" msgstr "komut" #: archive.c:489 builtin/archive.c:94 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "uzak konum komutu git-upload-archive'e olan yol" #: archive.c:496 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Beklenmedik seçenek --remote" #: archive.c:498 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "--exec seçeneği yalnızca --remote ile birlikte kullanılabilir" #: archive.c:500 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Beklenmedik seçenek --output" #: archive.c:522 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Bilinmeyen arşiv biçimi '%s'" #: archive.c:529 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "'%s' biçimi için desteklenmeyen değişken: -%d" #: attr.c:212 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s geçerli bir öznitelik adı değil" #: attr.c:369 #, c-format msgid "%s not allowed: %s:%d" msgstr "%s izin verilmiyor: %s:%d" #: attr.c:409 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Negatif dizgiler git özniteliklerinde yok sayılır.\n" "Gerçek öncü ünlem için '\\!' kullanın." #: bisect.c:468 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "'%s' dosyasında hatalı tırnağa alınmış içerik: %s" #: bisect.c:678 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Daha fazla ikili arama yapamıyoruz!\n" #: bisect.c:745 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "Geçerli bir gönderi adı değil: %s" #: bisect.c:770 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Birleştirme temeli %s hatalı.\n" "Bu demek oluyor ki hata %s ve [%s] arasında düzeltilmiş.\n" #: bisect.c:775 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Birleştirme temeli %s yeni.\n" "Özellik %s ve [%s] arasında değişmiş.\n" #: bisect.c:780 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "Birleştirme temeli %s %s.\n" "Bu demek oluyor ki ilk '%s' gönderisi %s ve [%s] arasında.\n" #: bisect.c:788 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Bazı %s revizyonları %s revizyonunun atası değil.\n" "git bisect bu durumda düzgünce çalışamaz.\n" "%s ve %s revizyonlarını birbirine mi karıştırdınız?\n" #: bisect.c:801 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "%s ve [%s] arasındaki birleştirme temeli atlanmalı.\n" "%s gönderisinin %s ve [%s] arasında olduğundan emin olamıyoruz.\n" "Yine de sürdüreceğiz." #: bisect.c:840 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "İkili arama: Bir birleştirme temeli sınanmalı\n" #: bisect.c:890 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "bir %s revizyonu gerekiyor" #: bisect.c:920 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "'%s' dosyası oluşturulamadı" #: bisect.c:966 builtin/merge.c:151 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "'%s' dosyası okunamadı" #: bisect.c:997 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "ikili arama başvurularını okuma başarısız oldu" #: bisect.c:1019 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s hem %s hem %s idi\n" #: bisect.c:1028 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" msgstr "" "Sınanabilir bir gönderi bulunamadı.\n" "Hatalı yol parametreleri ile mi başladınız?\n" #: bisect.c:1057 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(aşağı yukarı %d adım)" msgstr[1] "(aşağı yukarı %d adım)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1063 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "İkili arama: Şundan sonra sınanacak %d revizyon kaldı: %s\n" msgstr[1] "İkili arama: Şundan sonra sınanacak %d revizyon kaldı: %s\n" #: blame.c:2777 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents ve --reverse birlikte pek iyi gitmiyor." #: blame.c:2791 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "--contents son gönderi nesnesi adı ile kullanılamıyor" #: blame.c:2812 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "--reverse ve --first-parent birlikte en son gönderinin belirtilmesi gerek" #: blame.c:2821 bundle.c:187 ref-filter.c:2200 remote.c:1924 sequencer.c:2018 #: sequencer.c:4466 submodule.c:847 builtin/commit.c:1047 builtin/log.c:405 #: builtin/log.c:1012 builtin/log.c:1541 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:2235 #: builtin/merge.c:415 builtin/pack-objects.c:3348 builtin/pack-objects.c:3363 #: builtin/shortlog.c:192 msgid "revision walk setup failed" msgstr "revizyonda gezinme ayarlaması başarısız oldu" #: blame.c:2839 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "--reverse --first-parent birlikte ilk üst öge zincirinin yanında erim " "gerektiriyor" #: blame.c:2850 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "şurada %s yolu bulunamadı: %s" #: blame.c:2861 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "%s ikili nesnesi %s yolunda okunamıyor" #: branch.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" "Hata nedenini ortadan kaldırdıktan sonra uzak konum izleme\n" "bilgisini onarmayı şunu çalıştırarak deneyebilirsiniz:\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." #: branch.c:67 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "%s dalı kendi üst kaynağı olarak ayarlanamaz." #: branch.c:93 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." msgstr "" "'%s' dalı '%s' uzak dalını yeniden temellendirme ile %s konumundan izlemek " "üzere ayarlandı." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." msgstr "'%s' dalı '%s' uzak dalını %s konumundan izlemek üzere ayarlandı." #: branch.c:98 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." msgstr "" "'%s' dalı '%s' yerel dalını yeniden temellendirme ile izlemek üzere ayarlandı" #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." msgstr "'%s' dalı '%s' yerel dalını izlemek üzere ayarlandı." #: branch.c:104 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." msgstr "" "'%s' dalı '%s' uzak başvurusunu yeniden temellendirme ile izlemek üzere " "ayarlandı." #: branch.c:105 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." msgstr "'%s' dalı '%s' uzak başvurusunu izlemek üzere ayarlandı." #: branch.c:109 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." msgstr "" "'%s' dalı '%s' yerel başvurusunu yeniden temellendirme ile izlemek üzere " "ayarlandı." #: branch.c:110 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." msgstr "'%s' dalı '%s' yerel başvurusunu izlemek üzere ayarlandı." #: branch.c:119 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "Üstkaynak dal yapılandırması yazılamıyor" #: branch.c:156 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "İzlenmiyor: %s başvurusu için belirsiz bilgi" #: branch.c:189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "'%s' geçerli bir dal adı değil." #: branch.c:208 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "'%s' adında bir dal halihazırda var." #: branch.c:213 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Geçerli dal zorla güncellenemiyor." #: branch.c:233 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "İzleme bilgisi ayarlanamıyor; başlangıç noktası '%s' bir dal değil." #: branch.c:235 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "istenen üstkaynak dalı '%s' mevcut değil" #: branch.c:237 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Eğer çalışmanızı uzak konumda halihazırda var olan bir dal\n" "üzerine temellendirmeyi tasarlıyorsanız önce \"git fetch\"\n" "çalıştırarak onu getirmeniz gerekebilir.\n" "\n" "Eğer uzak konumdaki eşini izleyecek yerel bir dal itmeyi\n" "tasarlıyorsanız itme sırasında üstkaynak yapılandırmasını\n" "da ayarlamak için \"git push -u\" kullanmak isteyebilirsiniz." #: branch.c:281 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Geçerli bir nesne adı değil: '%s'." #: branch.c:301 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "Belirsiz nesne adı: '%s'." #: branch.c:306 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Geçerli bir dal noktası değil: '%s'." #: branch.c:365 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "'%s' çıkışı '%s' konumunda halihazırda yapılmış" #: branch.c:388 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "%s çalışma ağacının HEAD'i güncellenmemiş" #: bundle.c:47 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "'%s' bir v2 demet dosyası gibi görünmüyor" #: bundle.c:69 msgid "unknown hash algorithm length" msgstr "bilinmeyen sağlama algoritması uzunluğu" #: bundle.c:84 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "tanımlanamayan üstbilgi: %s%s (%d)" #: bundle.c:110 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2270 sequencer.c:3034 #: builtin/commit.c:814 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "'%s' açılamadı" #: bundle.c:163 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Depo aşağıdaki önceden gereken gönderilere iye değil:" #: bundle.c:166 msgid "need a repository to verify a bundle" msgstr "bir demeti doğrulamak için bir depo gerekiyor" #: bundle.c:217 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Demet şu başvuruyu içeriyor:" msgstr[1] "Demet şu %d başvuruyu içeriyor:" #: bundle.c:224 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Demet tam bir geçmiş kaydını yazar." #: bundle.c:226 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Demet şu gönderiyi gerektiriyor:" msgstr[1] "Demet şu %d gönderiyi gerektiriyor:" #: bundle.c:293 msgid "unable to dup bundle descriptor" msgstr "demet açıklayıcısı çoğaltılamıyor" #: bundle.c:300 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "pack-objects ortaya çıkarılamadı" #: bundle.c:311 msgid "pack-objects died" msgstr "pack-objects sonlandı" #: bundle.c:353 msgid "rev-list died" msgstr "rev-list sonlandı" #: bundle.c:402 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "'%s' başvurusu revizyon listesi seçenekleri tarafından dışlandı" #: bundle.c:481 builtin/log.c:208 builtin/log.c:1834 builtin/shortlog.c:306 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "tanımlanamayan değişken: %s" #: bundle.c:489 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Boş demet oluşturma reddediliyor." #: bundle.c:499 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' oluşturulamıyor" #: bundle.c:524 msgid "index-pack died" msgstr "index-pack sonlandı" #: color.c:329 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "geçersiz renk değeri: %.*s" #: commit-graph.c:238 msgid "commit-graph file is too small" msgstr "commit-graph dosyası pek küçük" #: commit-graph.c:303 #, c-format msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" msgstr "commit-graph imzası %X, %X ile eşleşmiyor" #: commit-graph.c:310 #, c-format msgid "commit-graph version %X does not match version %X" msgstr "commit-graph sürümü %x, %X ile eşleşmiyor" #: commit-graph.c:317 #, c-format msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" msgstr "commit-graph sağlama sürümü %X, %X ile eşleşmiyor" #: commit-graph.c:339 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete" msgstr "" "commit-graph iri parça arama tablosu girdisi eksik; dosya tam olmayabilir" #: commit-graph.c:349 #, c-format msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x" msgstr "commit-graph biçimsiz iri parça ofseti %08x%08x" #: commit-graph.c:417 #, c-format msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times" msgstr "commit-graph iri parça numarası %08x birden çok görünüyor" #: commit-graph.c:491 msgid "commit-graph has no base graphs chunk" msgstr "commit-graph temel grafiği iri parçasına iye değil" #: commit-graph.c:501 msgid "commit-graph chain does not match" msgstr "commit-graph zinciri eşleşmiyor" #: commit-graph.c:549 #, c-format msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" msgstr "geçersiz commit-graph zinciri: '%s'. satır bir sağlama değil" #: commit-graph.c:573 msgid "unable to find all commit-graph files" msgstr "tüm commit-graph dosyaları bulunamıyor" #: commit-graph.c:706 commit-graph.c:770 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" msgstr "geçersiz gönderi konumu. commit-graph büyük olasılıkla hasar görmüş" #: commit-graph.c:727 #, c-format msgid "could not find commit %s" msgstr "%s gönderisi bulunamadı" #: commit-graph.c:1009 builtin/am.c:1292 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "%s gönderisi ayrıştırılamıyor" #: commit-graph.c:1157 msgid "Writing changed paths Bloom filters index" msgstr "Değiştirilmiş yollar için Bloom süzgeçleri indeksi yazılıyor" #: commit-graph.c:1182 msgid "Writing changed paths Bloom filters data" msgstr "Değiştirilmiş yollar için Bloom süzgeçleri verisi yazılıyor" #: commit-graph.c:1221 builtin/pack-objects.c:2832 #, c-format msgid "unable to get type of object %s" msgstr "%s nesnesinin türü alınamıyor" #: commit-graph.c:1257 msgid "Loading known commits in commit graph" msgstr "Gönderi grafiğindeki bilinen gönderiler yükleniyor" #: commit-graph.c:1274 msgid "Expanding reachable commits in commit graph" msgstr "Gönderi grafiğindeki ulaşılabilir gönderiler genişletiliyor" #: commit-graph.c:1294 msgid "Clearing commit marks in commit graph" msgstr "Gönderi grafiğindeki gönderi imleri temizleniyor" #: commit-graph.c:1313 msgid "Computing commit graph generation numbers" msgstr "Gönderi grafiği kuşak sayıları hesaplanıyor" #: commit-graph.c:1367 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" msgstr "" "Geçerli gönderilerdeki değiştirilmiş yollar için Bloom süzgeci hesaplanıyor" #: commit-graph.c:1423 msgid "Collecting referenced commits" msgstr "Başvurulmuş gönderiler toplanıyor" #: commit-graph.c:1447 #, c-format msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" msgstr[0] "Gönderi grafiği için gönderiler %d pakette bulunuyor" msgstr[1] "Gönderi grafiği için gönderiler %d pakette bulunuyor" #: commit-graph.c:1460 #, c-format msgid "error adding pack %s" msgstr "%s paketi eklenirken hata" #: commit-graph.c:1464 #, c-format msgid "error opening index for %s" msgstr "%s için indeks açılırken hata" #: commit-graph.c:1503 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" msgstr "" "Gönderi grafiği için gönderiler paketlenmiş nesneler arasından bulunuyor" #: commit-graph.c:1518 msgid "Counting distinct commits in commit graph" msgstr "Gönderi grafiğindeki belirgin gönderiler sayılıyor" #: commit-graph.c:1550 msgid "Finding extra edges in commit graph" msgstr "Gönderi grafiğindeki ek sınırlar bulunuyor" #: commit-graph.c:1599 msgid "failed to write correct number of base graph ids" msgstr "temel grafiği numaralarının doğru sayısı yazılamadı" #: commit-graph.c:1633 midx.c:812 #, c-format msgid "unable to create leading directories of %s" msgstr "%s öncü dizinleri oluşturulamıyor" #: commit-graph.c:1646 msgid "unable to create temporary graph layer" msgstr "geçici grafik katmanı oluşturulamıyor" #: commit-graph.c:1651 #, c-format msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" msgstr "'%s' için paylaşılan izinler ayarlanamıyor" #: commit-graph.c:1728 #, c-format msgid "Writing out commit graph in %d pass" msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" msgstr[0] "Gönderi grafiği %d geçişte yazılıyor" msgstr[1] "Gönderi grafiği %d geçişte yazılıyor" #: commit-graph.c:1773 msgid "unable to open commit-graph chain file" msgstr "commit-graph zincir dosyası açılamıyor" #: commit-graph.c:1789 msgid "failed to rename base commit-graph file" msgstr "temel commit-graph dosyası yeniden adlandırılamadı" #: commit-graph.c:1809 msgid "failed to rename temporary commit-graph file" msgstr "geçici commit-graph dosyası yeniden adlandırılamadı" #: commit-graph.c:1935 msgid "Scanning merged commits" msgstr "Birleştirilen gönderiler taranıyor" #: commit-graph.c:1946 #, c-format msgid "unexpected duplicate commit id %s" msgstr "beklenmedik yinelenmiş gönderi numarası %s" #: commit-graph.c:1969 msgid "Merging commit-graph" msgstr "commit-graph birleştiriliyor" #: commit-graph.c:2156 #, c-format msgid "the commit graph format cannot write %d commits" msgstr "gönderi grafiği biçimi %d gönderiyi yazamıyor" #: commit-graph.c:2167 msgid "too many commits to write graph" msgstr "grafik yazabilmek için çok fazla gönderi" #: commit-graph.c:2260 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" msgstr "" "commit-graph dosyasının sağlama toplamı yanlış ve büyük olasılıkla hasar " "görmüş" #: commit-graph.c:2270 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" msgstr "commit-graph hatalı nesne tanımlayıcı sırasına iye: %s, sonra %s" #: commit-graph.c:2280 commit-graph.c:2295 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" msgstr "commit-graph hatalı fanout değerine iye: fanout[%d] = %u != %u" #: commit-graph.c:2287 #, c-format msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" msgstr "%s gönderisi commit-graph'tan ayrıştırılamadı" #: commit-graph.c:2305 msgid "Verifying commits in commit graph" msgstr "Gönderi grafiğindeki gönderiler doğrulanıyor" #: commit-graph.c:2320 #, c-format msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" msgstr "" "%s gönderisi commit-graph için olan nesne veritabanından ayrıştırılamadı" #: commit-graph.c:2327 #, c-format msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" msgstr "" "commit-graph'teki %s gönderisi için olan kök ağaç nesne tanımlayıcısı %s != " "%s" #: commit-graph.c:2337 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" msgstr "%s gönderisi için olan commit-graph üst öge listesi çok uzun" #: commit-graph.c:2346 #, c-format msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" msgstr "%s için olan commit-graph üst ögesi %s != %s" #: commit-graph.c:2360 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" msgstr "" "%s gönderisi için olan commit-graph üst öge listesi erkenden sonlanıyor" #: commit-graph.c:2365 #, c-format msgid "" "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" msgstr "" "%s gönderisi için commit-graph kuşak sayısı sıfır ancak başka yerlerde " "sıfırdan farklı" #: commit-graph.c:2369 #, c-format msgid "" "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" msgstr "" "%s gönderisi için commit-graph kuşak sayısı sıfırdan farklı, ancak başka " "yerlerde sıfır" #: commit-graph.c:2385 #, c-format msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u" msgstr "%s gönderisi için commit-graph kuşağı %u != %u" #: commit-graph.c:2391 #, c-format msgid "commit date for commit %s in commit-graph is % != %" msgstr "" "%s gönderisi için commit-graph içindeki gönderi tarihi % != " "%" #: commit.c:52 sequencer.c:2739 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2013 builtin/replace.c:457 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "%s ayrıştırılamadı" #: commit.c:54 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s bir gönderi değil!" #: commit.c:194 msgid "" "Support for /info/grafts is deprecated\n" "and will be removed in a future Git version.\n" "\n" "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" "to convert the grafts into replace refs.\n" "\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" msgstr "" "/info/grafts desteği artık kullanım dışı\n" "ve ileriki bir Git sürümünde kaldırılacak.\n" "\n" "Aşıları değiştirme başvurularına dönüştürmek için\n" "lütfen \"git replace --convert-graft-file\" kullanın.\n" "\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n" "kullanarak bu iletiyi kapatabilirsiniz." #: commit.c:1172 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "" "%s gönderisinin güvenilmeyen bir GPG imzası var, iddiaya göre %s tarafından." #: commit.c:1176 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "%s gönderisinin hatalı bir GPG imzası var, iddiaya göre %s tarafından." #: commit.c:1179 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "%s gönderisinin bir GPG imzası yok." #: commit.c:1182 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "%s gönderisinin %s tarafından sağlanan düzgün bir GPG imzası var\n" #: commit.c:1436 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "" "Uyarı: Gönderi iletisi UTF-8'e uymadı.\n" "İletiyi düzelttikten sonra bunu değiştirmek isteyebilir veya\n" "i18n.commitencoding yapılandırma değişkenini projenizin kullandığı\n" "kodlama ile değiştirmek isteyebilirsiniz.\n" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" #: config.c:125 #, c-format msgid "" "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" "\t%s\n" "from\n" "\t%s\n" "This might be due to circular includes." msgstr "" "şu içerilirken olabilecek en çok içerme derinliği (%d) aşıldı\n" "\t%s\n" "şuradan:\n" "\t%s\n" "Bu dairesel içermelerden dolayı olabilir." #: config.c:141 #, c-format msgid "could not expand include path '%s'" msgstr "içerme yolu '%s' genişletilemedi" #: config.c:152 msgid "relative config includes must come from files" msgstr "göreceli yapılandırma içermeleri dosyalardan gelmeli" #: config.c:198 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "göreceli yapılandırma içerme koşulluları dosyalardan gelmeli" #: config.c:378 #, c-format msgid "key does not contain a section: %s" msgstr "anahtar bir bölüm içermiyor: %s" #: config.c:384 #, c-format msgid "key does not contain variable name: %s" msgstr "anahtar bir değişken adı içermiyor: %s" #: config.c:408 sequencer.c:2456 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "geçersiz anahtar: %s" #: config.c:414 #, c-format msgid "invalid key (newline): %s" msgstr "geçersiz anahtar (yenisatır): %s" #: config.c:450 config.c:462 #, c-format msgid "bogus config parameter: %s" msgstr "düzmece yapılandırma parametresi: %s" #: config.c:497 #, c-format msgid "bogus format in %s" msgstr "%s içinde düzmece biçim" #: config.c:836 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "hatalı yapılandırma satırı %d, %s ikili nesnesi içinde" #: config.c:840 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "hatalı yapılandırma satırı %d, %s dosyası içinde" #: config.c:844 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "standart girdi içinde hatalı yapılandırma satırı %d" #: config.c:848 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "hatalı yapılandırma satırı %d, %s altmodül ikili nesnesi içinde" #: config.c:852 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "hatalı yapılandırma satırı %d, %s komut satırı içinde" #: config.c:856 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "hatalı yapılandırma satırı %d, %s içinde" #: config.c:993 msgid "out of range" msgstr "erim dışı" #: config.c:993 msgid "invalid unit" msgstr "geçersiz birim" #: config.c:994 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için: %s" #: config.c:1013 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "" "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, %s ikili nesnesi içinde: " "%s" #: config.c:1016 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "" "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, %s dosyası içinde: %s" #: config.c:1019 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "" "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, standart girdi içinde: %s" #: config.c:1022 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "" "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, %s altmodül ikili " "nesnesi içinde: %s" #: config.c:1025 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "" "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, %s komut satırı içinde: " "%s" #: config.c:1028 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, %s içinde: %s" #: config.c:1123 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "şuradaki kullanıcı dizini genişletilemedi: '%s'" #: config.c:1132 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "%s', '%s' için geçerli bir zaman damgası değil" #: config.c:1223 #, c-format msgid "abbrev length out of range: %d" msgstr "kısaltma uzunluğu erim dışında: %d" #: config.c:1237 config.c:1248 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "hatalı zlib sıkıştırma düzeyi %d" #: config.c:1340 msgid "core.commentChar should only be one character" msgstr "core.commentChar yalnızca bir karakter olmalı" #: config.c:1373 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "nesne oluşturma için geçersiz kip: %s" #: config.c:1445 #, c-format msgid "malformed value for %s" msgstr "%s için hatalı oluşturulmuş değer" #: config.c:1471 #, c-format msgid "malformed value for %s: %s" msgstr "%s için hatalı oluşturulmuş değer: %s" #: config.c:1472 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" msgstr "nothing, matching, simple, upstream veya current içinden biri olmalı" #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3617 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "hatalı paket sıkıştırma düzeyi %d" #: config.c:1655 #, c-format msgid "unable to load config blob object '%s'" msgstr "'%s' yapılandırma ikili nesnesi yüklenemiyor" #: config.c:1658 #, c-format msgid "reference '%s' does not point to a blob" msgstr "'%s' başvurusu ikili bir nesneye işaret etmiyor" #: config.c:1675 #, c-format msgid "unable to resolve config blob '%s'" msgstr "'%s' yapılandırma ikili nesnesi çözülemiyor" #: config.c:1705 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "%s ayrıştırılamadı" #: config.c:1759 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "komut satırı yapılandırması ayrıştırılamıyor" #: config.c:2113 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "yapılandırma dosyaları okunurken beklenmedik bir hata oluştu" #: config.c:2283 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Geçersiz %s: '%s'" #: config.c:2328 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "splitIndex.maxPercentChange değeri '%d' 0 ve 100 arasında olmalı" #: config.c:2374 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "'%s' komut satırı yapılandırmasından ayrıştırılamıyor" #: config.c:2376 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "hatalı yapılandırma değişkeni '%s', '%s' dosyası %d. satırda" #: config.c:2457 #, c-format msgid "invalid section name '%s'" msgstr "geçersiz bölüm adı '%s'" #: config.c:2489 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s birden çok değere iye" #: config.c:2518 #, c-format msgid "failed to write new configuration file %s" msgstr "yeni yapılandırma dosyası %s yazılamadı" #: config.c:2770 config.c:3094 #, c-format msgid "could not lock config file %s" msgstr "%s yapılandırma dosyası kilitlenemedi" #: config.c:2781 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "%s açılıyor" #: config.c:2816 builtin/config.c:344 #, c-format msgid "invalid pattern: %s" msgstr "geçersiz dizgi: %s" #: config.c:2841 #, c-format msgid "invalid config file %s" msgstr "geçersiz yapılandırma dosyası %s" #: config.c:2854 config.c:3107 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "%s üzerinde fstat başarısız oldu" #: config.c:2865 #, c-format msgid "unable to mmap '%s'" msgstr "'%s' mmap yapılamıyor" #: config.c:2874 config.c:3112 #, c-format msgid "chmod on %s failed" msgstr "%s üzerinde chmod başarısız oldu" #: config.c:2959 config.c:3209 #, c-format msgid "could not write config file %s" msgstr "%s yapılandırma dosyası yazılamadı" #: config.c:2993 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "'%s', '%s' olarak ayarlanamadı" #: config.c:2995 builtin/remote.c:655 builtin/remote.c:849 builtin/remote.c:857 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "'%s' ayarı geri alınamadı" #: config.c:3085 #, c-format msgid "invalid section name: %s" msgstr "geçersiz bölüm adı: %s" #: config.c:3252 #, c-format msgid "missing value for '%s'" msgstr "'%s' için değer eksik" #: connect.c:61 msgid "the remote end hung up upon initial contact" msgstr "uzak uç ilk iletişimle birlikte hattı kapattı" #: connect.c:63 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "" "Uzak konum deposu okunamadı.\n" "\n" "Lütfen doğru erişim haklarına iye olduğunuzdan ve\n" "deponun var olduğundan emin olun." #: connect.c:81 #, c-format msgid "server doesn't support '%s'" msgstr "sunucu '%s' desteklemiyor" #: connect.c:118 #, c-format msgid "server doesn't support feature '%s'" msgstr "sunucu '%s' özelliğini desteklemiyor" #: connect.c:129 msgid "expected flush after capabilities" msgstr "yeteneklerden sonra floş bekleniyordu" #: connect.c:263 #, c-format msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" msgstr "'%s' ilk satırından sonra yetenekler yok sayılıyor" #: connect.c:284 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" msgstr "protokol hatası: beklenmedik yetenekler^{}" #: connect.c:306 #, c-format msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" msgstr "protokol hatası: sığ sha-1 bekleniyordu, '%s' alındı" #: connect.c:308 msgid "repository on the other end cannot be shallow" msgstr "diğer uçtaki depo sığ olamaz" #: connect.c:347 msgid "invalid packet" msgstr "geçersiz paket" #: connect.c:367 #, c-format msgid "protocol error: unexpected '%s'" msgstr "protokol hatası: beklenmedik '%s'" #: connect.c:473 #, c-format msgid "unknown object format '%s' specified by server" msgstr "geçersiz nesne biçimi '%s' sunucu tarafından belirtildi" #: connect.c:500 #, c-format msgid "invalid ls-refs response: %s" msgstr "geçersiz ls-refs yanıtı: %s" #: connect.c:504 msgid "expected flush after ref listing" msgstr "başvuru listelemesinden sonra floş bekleniyordu" #: connect.c:507 msgid "expected response end packet after ref listing" msgstr "başvuru listelemesinden sonra yanıt sonu paketi bekleniyordu" #: connect.c:640 #, c-format msgid "protocol '%s' is not supported" msgstr "'%s' protokolü desteklenmiyor" #: connect.c:691 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" msgstr "soket üzerinde SO_KEEPALIVE ayarlanamıyor" #: connect.c:731 connect.c:794 #, c-format msgid "Looking up %s ... " msgstr "%s aranıyor..." #: connect.c:735 #, c-format msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" msgstr "%s aranamıyor (kapı %s) (%s)" #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " #: connect.c:739 connect.c:810 #, c-format msgid "" "done.\n" "Connecting to %s (port %s) ... " msgstr "" "bitti.\n" "Şuraya bağlanıyor: %s (kapı %s)..." #: connect.c:761 connect.c:838 #, c-format msgid "" "unable to connect to %s:\n" "%s" msgstr "" "şuraya bağlanamıyor: %s:\n" "%s" #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " #: connect.c:767 connect.c:844 msgid "done." msgstr "bitti." #: connect.c:798 #, c-format msgid "unable to look up %s (%s)" msgstr "%s aranamıyor (%s)" #: connect.c:804 #, c-format msgid "unknown port %s" msgstr "bilinmeyen kapı %s" #: connect.c:941 connect.c:1271 #, c-format msgid "strange hostname '%s' blocked" msgstr "garip makine adı '%s' engellendi" #: connect.c:943 #, c-format msgid "strange port '%s' blocked" msgstr "garip kapı '%s' engellendi" #: connect.c:953 #, c-format msgid "cannot start proxy %s" msgstr "vekil %s başlatılamıyor" #: connect.c:1024 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" msgstr "yol belirtilmedi; geçerli url sözdizimi için 'git help pull' yazın" #: connect.c:1219 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" msgstr "ssh değişik biçimi 'simple' -4 desteklemiyor" #: connect.c:1231 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" msgstr "ssh değişik biçimi 'simple' -6 desteklemiyor" #: connect.c:1248 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" msgstr "ssh değişik biçimi 'simple' kapı ayarlamayı desteklemiyor" #: connect.c:1360 #, c-format msgid "strange pathname '%s' blocked" msgstr "garip yol adı '%s' engellendi" #: connect.c:1407 msgid "unable to fork" msgstr "çatallanamıyor" #: connected.c:109 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45 msgid "Checking connectivity" msgstr "Bağlantı denetleniyor" #: connected.c:121 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "'git rev-list' çalıştırılamadı" #: connected.c:141 msgid "failed write to rev-list" msgstr "rev-list yazılamadı" #: connected.c:148 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "rev-list'in stdin'i kapatılamadı" #: convert.c:194 #, c-format msgid "illegal crlf_action %d" msgstr "izin verilmeyen crlf_action %d" #: convert.c:207 #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" msgstr "CRLF %s içinde LF ile değiştirilecek" #: convert.c:209 #, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "CRLF %s içinde LF ile değiştirilecek.\n" "Dosya sizin çalışma dizininizde kendi orijinal satır sonlarına iye olacak." #: convert.c:217 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "LF %s içinde CRLF ile değiştirilecek" #: convert.c:219 #, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "LF %s içinde CRLF ile değiştirilecek.\n" "Dosya sizin çalışma dizininizde kendi orijinal satır sonlarına iye olacak." #: convert.c:284 #, c-format msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" msgstr "BOM '%s' içinde yasaklı, eğer %s olarak kodlanmışsa" #: convert.c:291 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " "working-tree-encoding." msgstr "" "'%s' dosyası bir bayt sıra imi (BOM) içeriyor. Lütfen çalışma ağacı " "kodlaması için UTF-%.*s kullanın." #: convert.c:304 #, c-format msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" msgstr "BOM '%s' içinde gerekli, eğer %s olarak kodlanmışsa" #: convert.c:306 #, c-format msgid "" "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." msgstr "" "'%s' dosyasında bir bayt sıra imi (BOM) eksik. Lütfen çalışma ağacı " "kodlaması için UTF-%sBE veya UTF-%sLE (bayt sırasına göre) kullanın." #: convert.c:419 convert.c:490 #, c-format msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" msgstr "'%s', %s değerinden %s değerine kodlanamadı" #: convert.c:462 #, c-format msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" msgstr "" "'%s' kodlamasını %s -> %s biçiminde yapıp tersine döndürmek aynı şey değil" #: convert.c:668 #, c-format msgid "cannot fork to run external filter '%s'" msgstr "'%s' dış süzgecini çalıştırmak için çatallama yapılamıyor" #: convert.c:688 #, c-format msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" msgstr "girdi '%s' dış süzgecine beslenemiyor" #: convert.c:695 #, c-format msgid "external filter '%s' failed %d" msgstr "'%s' dış süzgeci %d için başarısız oldu" #: convert.c:730 convert.c:733 #, c-format msgid "read from external filter '%s' failed" msgstr "'%s' dış süzgecinden okuma başarısız oldu" #: convert.c:736 convert.c:791 #, c-format msgid "external filter '%s' failed" msgstr "'%s' dış süzgeci başarısız oldu" #: convert.c:840 msgid "unexpected filter type" msgstr "beklenmedik süzgeç türü" #: convert.c:851 msgid "path name too long for external filter" msgstr "dış süzgeç için yol adı pek uzun" #: convert.c:943 #, c-format msgid "" "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " "been filtered" msgstr "" "'%s' dış süzgeci artık kullanılamıyor, ancak tüm yolların süzümü bitmedi" #: convert.c:1243 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" msgstr "doğru/yanlış geçerli bir çalışma ağacı kodlaması değil" #: convert.c:1431 convert.c:1465 #, c-format msgid "%s: clean filter '%s' failed" msgstr "%s: temiz süzgeç '%s' başarısız oldu" #: convert.c:1511 #, c-format msgid "%s: smudge filter %s failed" msgstr "%s: kir süzgeci %s başarısız oldu" #: credential.c:96 #, c-format msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" msgstr "şu anahtar için yetki araması atlanıyor: credential.%s" #: credential.c:112 msgid "refusing to work with credential missing host field" msgstr "anamakine bilgisi eksik yetki ile çalışma reddediliyor" #: credential.c:114 msgid "refusing to work with credential missing protocol field" msgstr "protokol bilgisi eksik yetki ile çalışma reddediliyor" #: credential.c:396 #, c-format msgid "url contains a newline in its %s component: %s" msgstr "url, kendisinin %s bileşeninde bir yenisatır içeriyor: %s" #: credential.c:440 #, c-format msgid "url has no scheme: %s" msgstr "url'nin bir düzeni yok: %s" #: credential.c:513 #, c-format msgid "credential url cannot be parsed: %s" msgstr "yetki url'si ayrıştırılamıyor: %s" #: date.c:138 msgid "in the future" msgstr "gelecekte" #: date.c:144 #, c-format msgid "% second ago" msgid_plural "% seconds ago" msgstr[0] "% saniye önce" msgstr[1] "% saniye önce" #: date.c:151 #, c-format msgid "% minute ago" msgid_plural "% minutes ago" msgstr[0] "% dakika önce" msgstr[1] "% dakika önce" #: date.c:158 #, c-format msgid "% hour ago" msgid_plural "% hours ago" msgstr[0] "% saat önce" msgstr[1] "% saat önce" #: date.c:165 #, c-format msgid "% day ago" msgid_plural "% days ago" msgstr[0] "% gün önce" msgstr[1] "% gün önce" #: date.c:171 #, c-format msgid "% week ago" msgid_plural "% weeks ago" msgstr[0] "% hafta önce" msgstr[1] "% hafta önce" #: date.c:178 #, c-format msgid "% month ago" msgid_plural "% months ago" msgstr[0] "% ay önce" msgstr[1] "% ay önce" #: date.c:189 #, c-format msgid "% year" msgid_plural "% years" msgstr[0] "% yıl" msgstr[1] "% yıl" #. TRANSLATORS: "%s" is " years" #: date.c:192 #, c-format msgid "%s, % month ago" msgid_plural "%s, % months ago" msgstr[0] "%s, % ay önce" msgstr[1] "%s, % ay önce" #: date.c:197 date.c:202 #, c-format msgid "% year ago" msgid_plural "% years ago" msgstr[0] "% yıl önce" msgstr[1] "% yıl önce" #: delta-islands.c:272 msgid "Propagating island marks" msgstr "Delta adası imleri yayılıyor" #: delta-islands.c:290 #, c-format msgid "bad tree object %s" msgstr "hatalı ağaç nesnesi %s" #: delta-islands.c:334 #, c-format msgid "failed to load island regex for '%s': %s" msgstr "'%s' için delta adası düzenli ifadesi yüklenemedi: %s" #: delta-islands.c:390 #, c-format msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" msgstr "" "yapılandırmanın delta adası düzenli ifadesinde çok fazla yakalama grubu var " "(en çok %d)" #: delta-islands.c:467 #, c-format msgid "Marked %d islands, done.\n" msgstr "%d delta adası imlendi, bitti.\n" #: diff-no-index.c:238 msgid "git diff --no-index [] " msgstr "git diff --no-index [] " #: diff-no-index.c:263 msgid "" "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " "tree" msgstr "" "Bir git deposu değil. Bir çalışma ağacının dışındaki iki yolu karşılaştırmak " "için --no-index kullanın." #: diff.c:156 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr " dirstat kesim yüzdesi '%s' ayrıştırılamadı\n" #: diff.c:161 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Bilinmeyen dirstat parametresi '%s'\n" #: diff.c:297 msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " "'dimmed-zebra', 'plain'" msgstr "" "\"color-moved\" ayarı 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', " "'plain' seçeneklerinden biri olmalıdır" #: diff.c:325 #, c-format msgid "" "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" msgstr "" "bilinmeyen color-moved-ws kipi '%s', olabilecek değerler: 'ignore-space-" "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space' 'allow-indentation-change'" #: diff.c:333 msgid "" "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " "whitespace modes" msgstr "" "color-moved-ws: allow-indentation-change diğer boşluk kipleri ile birlikte " "kullanılamaz" #: diff.c:410 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "'diff.submodule' yapılandırma değişkeni için bilinmeyen değer: '%s'" #: diff.c:470 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "'diff.dirstat' yapılandırma değişkeninde hatalar bulundu:\n" "%s" #: diff.c:4243 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "dış diff sonlandı, %s konumunda durdu" #: diff.c:4589 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" msgstr "--name-only, --name-status, --check ve -s birlikte kullanılmaz" #: diff.c:4592 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" msgstr "-G, -S ve --find-object birlikte kullanılmaz" #: diff.c:4670 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow tam olarak yalnızca bir yol belirteci gerektiriyor" #: diff.c:4718 #, c-format msgid "invalid --stat value: %s" msgstr "geçersiz --stat değeri: %s" #: diff.c:4723 diff.c:4728 diff.c:4733 diff.c:4738 diff.c:5250 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 #, c-format msgid "%s expects a numerical value" msgstr "%s bir sayısal değer bekliyor" #: diff.c:4755 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "--dirstat/-X seçenek parametresi ayrıştırılamadı:\n" "%s" #: diff.c:4840 #, c-format msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" msgstr "şurada bilinmeyen değişiklik sınıfı '%c': -diff-filter=%s" #: diff.c:4864 #, c-format msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" msgstr "şundan sonra bilinmeyen değer: ws-error-highlight=%.*s" #: diff.c:4878 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "'%s' çözülemiyor" #: diff.c:4928 diff.c:4934 #, c-format msgid "%s expects / form" msgstr "%s / biçimi bekliyor" #: diff.c:4946 #, c-format msgid "%s expects a character, got '%s'" msgstr "%s bir karakter bekliyor, '%s' aldı" #: diff.c:4967 #, c-format msgid "bad --color-moved argument: %s" msgstr "hatalı --color-moved değişkeni: %s" #: diff.c:4986 #, c-format msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" msgstr "--color-moved-ws içinde geçersiz kip '%s'" #: diff.c:5026 msgid "" "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " "\"histogram\"" msgstr "" "diff-algorithm seçeneği şunları kabul eder: \"myers\", \"minimal\", " "\"patience\" ve \"histogram\"" #: diff.c:5062 diff.c:5082 #, c-format msgid "invalid argument to %s" msgstr "%s için geçersiz değişken" #: diff.c:5219 #, c-format msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "--submodule seçenek parametresi ayrıştırılamadı: '%s'" #: diff.c:5275 #, c-format msgid "bad --word-diff argument: %s" msgstr "hatalı --word-diff değişkeni: %s" #: diff.c:5298 msgid "Diff output format options" msgstr "Diff çıktısı biçimlendirme seçenekleri" #: diff.c:5300 diff.c:5306 msgid "generate patch" msgstr "yama oluştur" #: diff.c:5303 builtin/log.c:177 msgid "suppress diff output" msgstr "diff çıktısını gizle" #: diff.c:5308 diff.c:5422 diff.c:5429 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5309 diff.c:5312 msgid "generate diffs with lines context" msgstr "diff'leri satır bağlamlı oluştur" #: diff.c:5314 msgid "generate the diff in raw format" msgstr "diff'i ham biçimde oluştur" #: diff.c:5317 msgid "synonym for '-p --raw'" msgstr "'-p --raw eşanlamlısı" #: diff.c:5321 msgid "synonym for '-p --stat'" msgstr "'-p --stat eşanlamlısı" #: diff.c:5325 msgid "machine friendly --stat" msgstr "makinede okunabilen --stat" #: diff.c:5328 msgid "output only the last line of --stat" msgstr "--stat'ın yalnızca son satırını çıktı ver" #: diff.c:5330 diff.c:5338 msgid "..." msgstr "..." #: diff.c:5331 msgid "" "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" msgstr "" "her alt dizin için göreceli bir miktar değişikliğin dağıtımını çıktı ver" #: diff.c:5335 msgid "synonym for --dirstat=cumulative" msgstr "--dirstat-cumulative eşanlamlısı" #: diff.c:5339 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." msgstr "--dirstat=files,param1,param2... eşanlamlısı" #: diff.c:5343 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" msgstr "" "değişiklikler çakışma imleyicileri veya boşluk hataları doğuruyorsa uyar" #: diff.c:5346 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" msgstr "" "sıkışık özet; örn. oluşumlar, yeniden adlandırmalar ve kip değişiklikleri" #: diff.c:5349 msgid "show only names of changed files" msgstr "yalnızca değiştirilen dosyaların adlarını göster" #: diff.c:5352 msgid "show only names and status of changed files" msgstr "yalnızca değiştirilen dosyaların adlarını ve durumlarını göster" #: diff.c:5354 msgid "[,[,]]" msgstr "[,[,]]" #: diff.c:5355 msgid "generate diffstat" msgstr "diffstat oluştur" #: diff.c:5357 diff.c:5360 diff.c:5363 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5358 msgid "generate diffstat with a given width" msgstr "diffstat'ı verilmiş bir genişlik ile oluştur" #: diff.c:5361 msgid "generate diffstat with a given name width" msgstr "diffstat'ı verilmiş bir ad genişliği ile oluştur" #: diff.c:5364 msgid "generate diffstat with a given graph width" msgstr "diffstat'ı verilmiş bir grafik genişliği ile oluştur" #: diff.c:5366 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5367 msgid "generate diffstat with limited lines" msgstr "diffstat'ı kısıtlı satırlarla oluştur" #: diff.c:5370 msgid "generate compact summary in diffstat" msgstr "diffstat içinde ufak özet oluştur" #: diff.c:5373 msgid "output a binary diff that can be applied" msgstr "uygulanabilir bir ikili diff çıktısı ver" #: diff.c:5376 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" msgstr "\"index\" satırlarında tam ön ve songörüntü nesne adlarını göster" #: diff.c:5378 msgid "show colored diff" msgstr "renkli diff göster" #: diff.c:5379 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5380 msgid "" "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " "diff" msgstr "" "diff'teki boşluk hatalarını 'context', 'old' veya 'new' satırlarında vurgula" #: diff.c:5383 msgid "" "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " "--numstat" msgstr "" "--raw veya --numstat içinde yol adlarını tahrip etme ve çıktı alanı " "sonlandırıcıları olarak NUL'ları kullan" #: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392 diff.c:5498 msgid "" msgstr "<önek>" #: diff.c:5387 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" msgstr "\"a/\" yerine verilmiş kaynak önekini göster" #: diff.c:5390 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" msgstr "\"b/\"yerine verilmiş kaynak önekini göster" #: diff.c:5393 msgid "prepend an additional prefix to every line of output" msgstr "çıktının her satırının başına ek bir önek ekle" #: diff.c:5396 msgid "do not show any source or destination prefix" msgstr "hiçbir kaynak ve hedef önekini gösterme" #: diff.c:5399 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" msgstr "diff parçaları arasındaki bağlamı belirtilen satır sayısı kadar göster" #: diff.c:5403 diff.c:5408 diff.c:5413 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5404 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" msgstr "yeni satırı belirtmek için '+' yerine kullanılacak karakteri belirle" #: diff.c:5409 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" msgstr "eski satırı belirtmek için '-' yerine kullanılacak karakteri belirle" #: diff.c:5414 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" msgstr "bağlam belirtmek için ' ' yerine kullanılacak karakteri belirle" #: diff.c:5417 msgid "Diff rename options" msgstr "Diff yeniden adlandırma seçenekleri" #: diff.c:5418 msgid "[/]" msgstr "[/]" #: diff.c:5419 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" msgstr "tam yeniden yazım değişikliklerini silme ve oluşturma olarak ayır" #: diff.c:5423 msgid "detect renames" msgstr "yeniden adlandırmaları algıla" #: diff.c:5427 msgid "omit the preimage for deletes" msgstr "silmeler için öngörüntüyü atla" #: diff.c:5430 msgid "detect copies" msgstr "kopyaları algıla" #: diff.c:5434 msgid "use unmodified files as source to find copies" msgstr "değiştirilmemiş dosyaları kopyaları bulmak için kaynak olarak kullan" #: diff.c:5436 msgid "disable rename detection" msgstr "yeniden adlandırma algılamasını devre dışı bırak" #: diff.c:5439 msgid "use empty blobs as rename source" msgstr "boş ikili nesneleri yeniden adlandırma kaynağı olarak kullan" #: diff.c:5441 msgid "continue listing the history of a file beyond renames" msgstr "" "bir dosyanın geçmişini listelemeyi yeniden adlandırmaların ötesinde sürdür" #: diff.c:5444 msgid "" "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " "given limit" msgstr "" "eğer yeniden adlandırma/kopyalama hedeflerinin sayısı verilen sınırı aşarsa " "yeniden adlandırma/kopyalama algılamasını önle" #: diff.c:5446 msgid "Diff algorithm options" msgstr "Diff algoritma seçenekleri" #: diff.c:5448 msgid "produce the smallest possible diff" msgstr "olabilecek en küçük diff'i üret" #: diff.c:5451 msgid "ignore whitespace when comparing lines" msgstr "satırları karşılaştırırken boşlukları yok say" #: diff.c:5454 msgid "ignore changes in amount of whitespace" msgstr "boşluk sayısındaki değişiklikleri yok say" #: diff.c:5457 msgid "ignore changes in whitespace at EOL" msgstr "satır sonundaki boşluk değişikliklerini yok say" #: diff.c:5460 msgid "ignore carrier-return at the end of line" msgstr "satır sonundaki satırbaşı karakterini yok say" #: diff.c:5463 msgid "ignore changes whose lines are all blank" msgstr "satırlarının tümü boş olan değişiklikleri yok say" #: diff.c:5466 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" msgstr "diff parça sınırlarını kolay okuma için bulgusal olarak kaydır" #: diff.c:5469 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" msgstr "diff'i \"patience diff\" algoritmasını kullanarak oluştur" #: diff.c:5473 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" msgstr "diff'i \"histogram diff\" algoritmasını kullanarak oluştur" #: diff.c:5475 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5476 msgid "choose a diff algorithm" msgstr "bir diff algoritması seç" #: diff.c:5478 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5479 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" msgstr "diff'i \"anchored diff\" algoritmasını kullanarak oluştur" #: diff.c:5481 diff.c:5490 diff.c:5493 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5482 msgid "show word diff, using to delimit changed words" msgstr "" "sözcük diff'ini değiştirilen sözcükleri sınırlandırmak için kullanarak " "göster" #: diff.c:5484 diff.c:5487 diff.c:5532 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5485 msgid "use to decide what a word is" msgstr "bir sözcüğün ne olduğuna karar vermek için kullan" #: diff.c:5488 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=" msgstr "şuna eşdeğer: --word-diff=color --word-diff-regex=" #: diff.c:5491 msgid "moved lines of code are colored differently" msgstr "taşınan kod satırları farklı renklendirilir" #: diff.c:5494 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" msgstr "boşluklar --color-moved içinde nasıl yok sayılır" #: diff.c:5497 msgid "Other diff options" msgstr "Diğer diff seçenekleri" #: diff.c:5499 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" msgstr "" "altdizinden çalıştırıldığında dışarıdaki değişiklikleri hariç tut ve " "göreceli yolları göster" #: diff.c:5503 msgid "treat all files as text" msgstr "tüm dosyaları metin olarak varsay" #: diff.c:5505 msgid "swap two inputs, reverse the diff" msgstr "iki girdiyi değiştir, diff'i tersine döndür" #: diff.c:5507 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" msgstr "ayrımlar varsa 1 ile, yoksa 0 ile çık" #: diff.c:5509 msgid "disable all output of the program" msgstr "tüm program çıktısını devre dışı bırak" #: diff.c:5511 msgid "allow an external diff helper to be executed" msgstr "bir dış diff yardımcısının çalıştırılmasına izin ver" #: diff.c:5513 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" msgstr "" "ikili dosyaları karşılaştırırken dış metin dönüştürme süzgeçlerini çalıştır" #: diff.c:5515 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5516 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" msgstr "diff oluştururken altmodüllere olan değişiklikleri yok say" #: diff.c:5519 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5520 msgid "specify how differences in submodules are shown" msgstr "altmodüllerdeki değişikliklerin nasıl gösterileceğini belirt" #: diff.c:5524 msgid "hide 'git add -N' entries from the index" msgstr "indeksten 'git add -N' girdilerini gizle" #: diff.c:5527 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" msgstr "indekste 'git add -N' girdilerine gerçekmiş gibi davran" #: diff.c:5529 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5530 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "string" msgstr "belirtilen dizinin görülme sayısını değiştiren ayrımlara bak" #: diff.c:5533 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "regex" msgstr "belirtilen düzenli ifadenin görülme sayısını değiştiren ayrımlara bak" #: diff.c:5536 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" msgstr "değişiklik setinde -S veya -G içeren tüm değişiklikleri göster" #: diff.c:5539 msgid "treat in -S as extended POSIX regular expression" msgstr "-S içindeki 'yi genişletilmiş POSIX düzenli ifadesi olarak işle" #: diff.c:5542 msgid "control the order in which files appear in the output" msgstr "dosyaların çıktıda hangi sırayla görüneceğini denetle" #: diff.c:5543 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5544 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "object" msgstr "belirtilen nesnenin görülme sayısını değiştiren ayrımlara bak" #: diff.c:5546 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" #: diff.c:5547 msgid "select files by diff type" msgstr "dosyaları diff türüne göre seç" #: diff.c:5549 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5550 msgid "Output to a specific file" msgstr "belirli bir dosyaya çıktı ver" #: diff.c:6205 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." msgstr "" "Kesin olmayan yeniden adlandırma algılaması çok fazla dosya olmasından " "dolayı atlandı." #: diff.c:6208 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "" "Çok fazla dosya olmasından dolayı yalnızca değiştirilen yollardan kopyalar " "bulundu." #: diff.c:6211 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "" "%s değişkeninizi en azından %d olarak ayarlamak ve komutu yeniden denemek " "isteyebilirsiniz." #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "orderfile '%s' okunamadı" #: diffcore-rename.c:592 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Kesin olmayan yeniden adlandırma algılaması gerçekleştiriliyor" #: dir.c:573 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" msgstr "yol belirteci '%s' git'in tanıdığı herhangi bir dosya ile eşleşmedi" #: dir.c:713 dir.c:742 dir.c:755 #, c-format msgid "unrecognized pattern: '%s'" msgstr "tanımlanamayan dizgi: '%s'" #: dir.c:772 dir.c:786 #, c-format msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" msgstr "tanımlanamayan negatif dizgi: '%s'" #: dir.c:804 #, c-format msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" msgstr "sparse-checkout dosyanızın sorunları olabilir: '%s' dizgisi yinelenmiş" #: dir.c:814 msgid "disabling cone pattern matching" msgstr "koni dizgi eşleşmesi devre dışı bırakılıyor" #: dir.c:1191 #, c-format msgid "cannot use %s as an exclude file" msgstr "%s bir 'exclude' dosyası olarak kullanılamıyor" #: dir.c:2296 #, c-format msgid "could not open directory '%s'" msgstr "'%s' dizini açılamadı" #: dir.c:2596 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "çekirdek adı ve bilgisi alınamadı" #: dir.c:2720 msgid "untracked cache is disabled on this system or location" msgstr "izlenmeyen önbellek bu sistemde veya konumda devre dışı bırakılmış" #: dir.c:3502 #, c-format msgid "index file corrupt in repo %s" msgstr "%s deposundaki indeks dosyası hasarlı" #: dir.c:3547 dir.c:3552 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "%s için dizinler oluşturulamadı" #: dir.c:3581 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "git dizini '%s' konumundan '%s' konumuna göç ettirilemedi" #: editor.c:74 #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "İpucu: Düzenleyicinizin dosyayı kapatması bekleniyor...%c" #: entry.c:177 msgid "Filtering content" msgstr "İçerik süzülüyor" #: entry.c:478 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "'%s' dosyasının bilgileri alınamadı" #: environment.c:150 #, c-format msgid "bad git namespace path \"%s\"" msgstr "hatalı git ad alanı yolu \"%s\"" #: environment.c:337 #, c-format msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" msgstr "GIT_DIR şuna ayarlanamadı: '%s'" #: exec-cmd.c:363 #, c-format msgid "too many args to run %s" msgstr "%s çalıştırmak için çok fazla değişken" #: fetch-pack.c:152 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: sığ bir liste bekleniyordu" #: fetch-pack.c:155 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" msgstr "git fetch-pack: sığ listeden sonra floş paketi bekleniyordu" #: fetch-pack.c:166 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK bekleniyordu, floş paket alındı" #: fetch-pack.c:186 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK bekleniyordu, '%s' alındı" #: fetch-pack.c:197 msgid "unable to write to remote" msgstr "uzak konuma yazılamıyor" #: fetch-pack.c:259 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" msgstr "--stateless-rpc multi_ack_detailed gerektiriyor" #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1408 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "geçersiz sığ satır: %s" #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1414 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "geçersiz sığ olmayan satır: %s" #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1416 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "nesne bulunamadı: %s" #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1419 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "nesne içinde hata: %s" #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1421 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "sığ bulunamadı: %s" #: fetch-pack.c:374 fetch-pack.c:1425 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "sığ/sığ olmayan bekleniyordu, %s alındı" #: fetch-pack.c:416 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "%s %d %s alındı" #: fetch-pack.c:433 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "geçersiz gönderi %s" #: fetch-pack.c:464 msgid "giving up" msgstr "vazgeçiliyor" #: fetch-pack.c:477 progress.c:336 msgid "done" msgstr "bitti" #: fetch-pack.c:489 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "%s (%d) %s alındı" #: fetch-pack.c:535 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "%s tamam olarak imleniyor" #: fetch-pack.c:756 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "%s halihazırda var (%s)" #: fetch-pack.c:821 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-pack: yanbant çoğullama çözücüsü ayrı çatallanamıyor" #: fetch-pack.c:829 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "protokol hatası: hatalı paket üstbilgisi" #: fetch-pack.c:910 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: %s ayrı çatallanamıyor" #: fetch-pack.c:927 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s başarısız oldu" #: fetch-pack.c:929 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "yanbant çoğullama çözücüsünde hata" #: fetch-pack.c:976 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "Sunucu sürümü %.*s" #: fetch-pack.c:981 fetch-pack.c:987 fetch-pack.c:990 fetch-pack.c:996 #: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1004 fetch-pack.c:1008 fetch-pack.c:1012 #: fetch-pack.c:1016 fetch-pack.c:1020 fetch-pack.c:1024 fetch-pack.c:1028 #: fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1040 fetch-pack.c:1045 fetch-pack.c:1050 #, c-format msgid "Server supports %s" msgstr "Sunucu %s destekliyor" #: fetch-pack.c:983 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "Sunucu sığ istemcileri desteklemiyor" #: fetch-pack.c:1043 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "Sunucu --shallow-since desteklemiyor" #: fetch-pack.c:1048 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "Sunucu --shallow-exclude desteklemiyor" #: fetch-pack.c:1052 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "Sunucu --deepen desteklemiyor" #: fetch-pack.c:1054 msgid "Server does not support this repository's object format" msgstr "Sunucu bu deponun nesne türünü desteklemiyor" #: fetch-pack.c:1071 msgid "no common commits" msgstr "ortak gönderi yok" #: fetch-pack.c:1083 fetch-pack.c:1639 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: getirme başarısız" #: fetch-pack.c:1211 #, c-format msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" msgstr "eşleşmeyen algoritmalar: istemci %s; sunucu %s" #: fetch-pack.c:1215 #, c-format msgid "the server does not support algorithm '%s'" msgstr "sunucu '%s' algoritmasını desteklemiyor" #: fetch-pack.c:1235 msgid "Server does not support shallow requests" msgstr "Sunucu sığ istekleri desteklemiyor" #: fetch-pack.c:1242 msgid "Server supports filter" msgstr "Sunucu süzgeç destekliyor" #: fetch-pack.c:1286 msgid "unable to write request to remote" msgstr "uzak konuma istek yazılamıyor" #: fetch-pack.c:1304 #, c-format msgid "error reading section header '%s'" msgstr "bölüm üstbilgisi '%s' okunurken hata" #: fetch-pack.c:1310 #, c-format msgid "expected '%s', received '%s'" msgstr "'%s' bekleniyordu, '%s' alındı" #: fetch-pack.c:1371 #, c-format msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" msgstr "beklenmedik alındı satırı: '%s'" #: fetch-pack.c:1376 #, c-format msgid "error processing acks: %d" msgstr "alındılar işlenirken hata: %d" #: fetch-pack.c:1386 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'" msgstr "paket dosyasının 'ready'den sonra gönderilmesi gerekiyordu" #: fetch-pack.c:1388 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'" msgstr "'ready' \"yok\" iken başka hiçbir bölümün gönderilmemesi gerekiyordu" #: fetch-pack.c:1430 #, c-format msgid "error processing shallow info: %d" msgstr "sığ bilgi işlenirken hata: %d" #: fetch-pack.c:1477 #, c-format msgid "expected wanted-ref, got '%s'" msgstr "wanted-ref bekleniyordu, '%s' alındı" #: fetch-pack.c:1482 #, c-format msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" msgstr "beklenmedik wanted-ref: '%s'" #: fetch-pack.c:1487 #, c-format msgid "error processing wanted refs: %d" msgstr "aranan başvurular işlenirken hata: %d" #: fetch-pack.c:1517 msgid "git fetch-pack: expected response end packet" msgstr "git fetch-pack: yanıt sonu paketi bekleniyordu" #: fetch-pack.c:1921 msgid "no matching remote head" msgstr "eşleşen uzak dal ucu yok" #: fetch-pack.c:1944 builtin/clone.c:692 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "uzak konum gereken tüm nesneleri göndermedi" #: fetch-pack.c:1971 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "böyle bir uzak başvuru yok: %s" #: fetch-pack.c:1974 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "Sunucu %s tanıtılmamış nesnesi için isteğe izin vermiyor" #: gpg-interface.c:272 msgid "could not create temporary file" msgstr "geçici dosya oluşturulamadı" #: gpg-interface.c:275 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "şuna ayrık imza yazılamadı: '%s'" #: gpg-interface.c:457 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg veriyi imzalayamadı" #: graph.c:98 #, c-format msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "log.graphColors içindeki '%.*s' geçersiz rengini yok say" #: grep.c:668 msgid "" "given pattern contains NULL byte (via -f ). This is only supported " "with -P under PCRE v2" msgstr "" "verilen dizgi NULL baytı içeriyor (-f ile). Bu yalnızca PCRE v2 " "altında -P ile desteklenir" #: grep.c:2128 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "'%s': %s okunamıyor" #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:89 #: builtin/rm.c:135 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "'%s' dosyasının bilgileri alınamadı" #: grep.c:2156 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "'%s': kısa okuma" #: help.c:23 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "bir çalışma alanı başlatın (ayrıca bkz: git help tutorial)" #: help.c:24 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "güncel değişiklikler üzerinde çalışın (ayrıca bkz: git help everyday)" #: help.c:25 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "" "geçmişi ve geçerli durumu gözden geçirin (ayrıca bkz: git help revisions)" #: help.c:26 msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "ortak geçmişinizi büyütün, imleyin ve geliştirin" #: help.c:27 msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "birlikte çalışın (ayrıca bkz: git help workflows)" #: help.c:31 msgid "Main Porcelain Commands" msgstr "Ana Komutlar" #: help.c:32 msgid "Ancillary Commands / Manipulators" msgstr "Yan Komutlar / Yönlendiriciler" #: help.c:33 msgid "Ancillary Commands / Interrogators" msgstr "Yan Komutlar / Sorgucular" #: help.c:34 msgid "Interacting with Others" msgstr "Başkaları ile Etkileşim" #: help.c:35 msgid "Low-level Commands / Manipulators" msgstr "Düşük Düzeyli Komutlar / Yönlendiriciler" #: help.c:36 msgid "Low-level Commands / Interrogators" msgstr "Düşük Düzeyli Komutlar / Sorgucular" #: help.c:37 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" msgstr "Düşük Düzeyli Komutlar / Depo Eşitleme" #: help.c:38 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" msgstr "Düşük Düzeyli Komutlar / İç Yardımcılar" #: help.c:298 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "'%s' içindeki kullanılabilir git komutları" #: help.c:305 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "$PATH içindeki başka yerlerden kullanılabilen git komutları" #: help.c:314 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Çeşitli durumlarda kullanılan temel Git komutları aşağıdadır:" #: help.c:363 git.c:99 #, c-format msgid "unsupported command listing type '%s'" msgstr "desteklenmeyen komut listeleme türü '%s'" #: help.c:403 msgid "The common Git guides are:" msgstr "Yaygın Git kılavuzları:" #: help.c:427 msgid "See 'git help ' to read about a specific subcommand" msgstr "Belirli bir altkomut üzerine okumak için 'git help ' kullanın" #: help.c:432 msgid "External commands" msgstr "Dış komutlar" #: help.c:447 msgid "Command aliases" msgstr "Komut armaları" #: help.c:511 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "'%s' bir git komutu gibi görünüyor, ancak biz onu\n" "çalıştıramadık. git-%s bozuk olabilir mi?" #: help.c:570 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Tüh. Sisteminiz hiçbir Git komutunu bildirmiyor." #: help.c:592 #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "" "UYARI: '%s' adında bir Git komutunu çağırdınız, ancak böyle bir komut yok." #: help.c:597 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "'%s' demek istediğiniz varsayılarak sürdürülüyor." #: help.c:602 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "%0.1f saniye içinde sürdürülüyor, '%s' demek istediğiniz varsayılacak." #: help.c:610 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: '%s' bir git komutu değil. Yardım için: 'git --help'." #: help.c:614 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "" "\n" "Buna en yakın komut:" msgstr[1] "" "\n" "Buna en yakın komutlar:" #: help.c:654 msgid "git version []" msgstr "git version []" #: help.c:709 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: help.c:713 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Şunu mu demek istediniz?" msgstr[1] "" "\n" "Şunlardan birini mi demek istediniz?" #: ident.c:349 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** Lütfen bana kim olduğunuzu söyleyin.\n" "\n" "Hesabınızın öntanımlı kimliğini ayarlamak için\n" "\n" "\tgit config --global user.name \"Adınız\"\n" "\tgit config --global user.email \"siz@e-posta.com\"\n" "\n" "komutlarını çalıştırın.\n" "Kimliğinizi yalnızca bu depo için geçerli kılmak isterseniz --global\n" "değişkenini kullanmayın.\n" "\n" #: ident.c:379 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "bir e-posta verilmedi ve kendiliğinden algılama devre dışı" #: ident.c:384 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "e-posta adresi kendiliğinden algılanamıyor ('%s' alındı)" #: ident.c:401 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "bir ad verilmedi ve kendiliğinden algılama devre dışı" #: ident.c:407 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "ad kendiliğinden algılanamıyor ('%s' alındı)" #: ident.c:415 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "boş tanımlayıcı adına (<%s> için) izin verilmiyor" #: ident.c:421 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "ad yalnızca izin verilmeyen karakterlerden oluşuyor: %s" #: ident.c:436 builtin/commit.c:634 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "geçersiz tarih biçimi: %s" #: list-objects-filter-options.c:58 msgid "expected 'tree:'" msgstr "'tree:' bekleniyordu" #: list-objects-filter-options.c:73 msgid "sparse:path filters support has been dropped" msgstr "sparse:path süzgeçleri desteği artık yok" #: list-objects-filter-options.c:86 #, c-format msgid "invalid filter-spec '%s'" msgstr "geçersiz filter-spec '%s'" #: list-objects-filter-options.c:102 #, c-format msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" msgstr "sub-filter-spec içinde kaçış karakteri olmalı: '%c'" #: list-objects-filter-options.c:144 msgid "expected something after combine:" msgstr "birlikte kullanımdan sonra bir şeyler bekleniyordu:" #: list-objects-filter-options.c:226 msgid "multiple filter-specs cannot be combined" msgstr "çoklu filter-specs birlikte kullanılamaz" #: list-objects-filter-options.c:330 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" msgstr "depo biçimi kısımsal klonları desteklemesi için yükseltilemiyor" #: list-objects-filter.c:492 #, c-format msgid "unable to access sparse blob in '%s'" msgstr "'%s' içindeki aralıklı ikili nesneye erişilemiyor" #: list-objects-filter.c:495 #, c-format msgid "unable to parse sparse filter data in %s" msgstr "%s içindeki aralıklı süzgeç verisi ayrıştırılamıyor" #: list-objects.c:127 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" msgstr "'%s' girdisi (%s ağacında) ağaç kipine iye, ancak bir ağaç değil" #: list-objects.c:140 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" msgstr "" "'%s' girdisi (%s ağacında) ikili nesne kipine iye, ancak bir ikili geniş " "nesne değil" #: list-objects.c:375 #, c-format msgid "unable to load root tree for commit %s" msgstr "%s gönderisi için kök ağacı yüklenemiyor" #: lockfile.c:152 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "'%s.lock' oluşturulamıyor: %s.\n" "\n" "Bu depoda başka bir git işlemi çalışıyor gibi görünüyor, örneğin\n" "'git commit' kullanılarak açılmış bir düzenleyici. Lütfen tüm işlemlerin\n" "sonlandırıldığından emin olun ve yeniden deneyin. Eğer hâlâ başarısız\n" "oluyorsa bir git işlemi bu depo içinde daha önceden çakılmış olabilir:\n" "Sürdürmek için dosyayı el ile kaldırın." #: lockfile.c:160 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "'%s.lock' oluşturulamıyor: %s" #: ls-refs.c:109 msgid "expected flush after ls-refs arguments" msgstr "ls-refs değişkenlerinden sonra floş bekleniyordu" #: merge-recursive.c:356 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(hatalı gönderi)\n" #: merge-recursive.c:379 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." msgstr "" "add_cacheinfo '%s' yolu için başarısız oldu; birleştirme iptal ediliyor." #: merge-recursive.c:388 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." msgstr "add_cacheinfo '%s' yolu için yenilenemedi; birleştirme iptal ediliyor." #: merge-recursive.c:874 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "'%s'%s yolu oluşturulamadı" #: merge-recursive.c:885 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Altdizine yer açmak için %s kaldırılıyor\n" #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": bir D/F çakışması olabilir mi?" #: merge-recursive.c:908 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "'%s' konumundaki izlenmeyen dosyayı kaybetme reddediliyor" #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "%s '%s' nesnesi okunamıyor" #: merge-recursive.c:954 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "%s '%s' için ikili nesne bekleniyordu" #: merge-recursive.c:979 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "'%s' açılamadı: %s" #: merge-recursive.c:990 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "'%s' için sembolik bağ oluşturulamadı: %s" #: merge-recursive.c:995 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "şununla ne yapılacağı bilinmiyor: %06o %s '%s'" #: merge-recursive.c:1191 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (çıkış yapılmadı)" #: merge-recursive.c:1198 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (gönderiler mevcut değil)" #: merge-recursive.c:1205 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (gönderiler merge-base'i takip etmiyor)" #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" msgstr "%s altmodülü şu gönderiye ileri sarılıyor:" #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s" msgstr "%s altmodülü ileri sarılıyor" #: merge-recursive.c:1251 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" msgstr "" "%s altmodülü birleştirilemedi (gönderileri takip eden birleştirme bulunamadı)" #: merge-recursive.c:1255 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (ileri sarım değil)" #: merge-recursive.c:1256 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" msgstr "Şu altmodül için olası bir birleştirme çözümü bulundu:\n" #: merge-recursive.c:1259 #, c-format msgid "" "If this is correct simply add it to the index for example\n" "by using:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "which will accept this suggestion.\n" msgstr "" "Eğer bu doğruysa yalnızca indekse ekleyin, örneğinbu öneriyi kabul edecek:\n" "\n" "\tgit update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "komutunu kullanmanız yeterlidir.\n" #: merge-recursive.c:1268 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (birden çok birleştirme bulundu)" #: merge-recursive.c:1341 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "İç birleştirme çalıştırılamadı" #: merge-recursive.c:1346 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "%s veritabanına eklenemedi" #: merge-recursive.c:1378 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "%s kendiliğinden birleştiriliyor" #: merge-recursive.c:1402 #, c-format msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." msgstr "" "Hata: %s konumundaki izlenmeyen dosyayı kaybetme reddediliyor, bunun yerine " "%s konumuna yazılacak." #: merge-recursive.c:1474 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "ÇAKIŞMA (%s/silme): %s silindi (%s içinde) ve %s (%s içinde). %s (%s) sürümü " "ağaçta bırakıldı." #: merge-recursive.c:1479 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "" "ÇAKIŞMA (%s/silme): %s silindi (%s içinde) ve %s şuraya: %s (%s içinde). %s " "(%s) sürümü ağaçta bırakıldı." #: merge-recursive.c:1486 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "ÇAKIŞMA (%s/silme): %s silindi (%s içinde) ve %s (%s içinde). %s (%s) sürümü " "ağaçta %s konumunda bırakıldı." #: merge-recursive.c:1491 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "" "ÇAKIŞMA (%s/silme): %s silindi (%s içinde) ve %s şuraya: %s (%s içinde). %s " "(%s) sürümü ağaçta %s konumunda bırakıldı." #: merge-recursive.c:1526 msgid "rename" msgstr "yeniden adlandır" #: merge-recursive.c:1526 msgid "renamed" msgstr "yeniden adlandırıldı" #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129 #, c-format msgid "Refusing to lose dirty file at %s" msgstr "%s konumundaki kirli dosyayı kaybetme reddediliyor" #: merge-recursive.c:1587 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." msgstr "" "Engel olduğu halde %s konumundaki izlenmeyen dosyayı kaybetme reddediliyor." #: merge-recursive.c:1645 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" msgstr "" "ÇAKIŞMA (yeniden adlandır/ekle): %s->%s olarak adlandırıldı (%s içinde). %s " "eklendi (%s içinde)." #: merge-recursive.c:1676 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s bir dizin (%s içinde), bunun yerine %s olarak ekleniyor" #: merge-recursive.c:1681 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" msgstr "" "%s konumundaki izlenmeyen dosyayı kaybetme reddediliyor, bunun yerine %s " "olarak ekleniyor" #: merge-recursive.c:1708 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "ÇAKIŞMA (y. adlandır/y. adlandır): \"%s\"->\"%s\" olarak adlandır (\"%s\" " "dalında), \"%s\"->\"%s\" olarak adlandır (\"%s\"%s içinde)" #: merge-recursive.c:1713 msgid " (left unresolved)" msgstr " (çözülmeden bırakıldı)" #: merge-recursive.c:1805 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "ÇAKIŞMA (y. adlandır/y. adlandır): %s->%s olarak adlandır (%s içinde). %s->" "%s olarak adlandır (%s içinde)" #: merge-recursive.c:2068 #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " "getting a majority of the files." msgstr "" "ÇAKIŞMA: (dizin yeniden adlandırma ayrılması): %s ögesinin nereye " "yerleştirileceği belirsiz çünkü %s dizini birden çok başka dizine yeniden " "adlandırılırken hiçbir hedef dosyaların büyük çoğunluğunu almadı." #: merge-recursive.c:2100 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." msgstr "" "ÇAKIŞMA (örtülü dizin yeniden adlandırma): %s konumundaki mevcut dosya/dizin " "örtülü yeniden adlandırmanın aşağıdaki yolları oraya koymasına engel oluyor: " "%s." #: merge-recursive.c:2110 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" msgstr "" "ÇAKIŞMA (örtülü dizin yeniden adlandırma): %s için birden çok yol " "eşlemlenemiyor; örtülü dizin yeniden adlandırmaları aşağıdaki yolları oraya " "koymayı denedi: %s." #: merge-recursive.c:2202 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" ">%s in %s" msgstr "" "ÇAKIŞMA (y. adlandır/y. adlandır): Dizini %s->%s olarak adlandır (%s " "içinde). Dizini %s->%s olarak adlandır (%s içinde)." #: merge-recursive.c:2447 #, c-format msgid "" "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " "renamed." msgstr "" "UYARI: %s -> %s yeniden adlandırmasını %s ögesine uygulamadan kaçınılıyor, " "çünkü %s ögesinin kendisi yeniden adlandırıldı." #: merge-recursive.c:2973 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "%s nesnesi okunamıyor" #: merge-recursive.c:2976 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "%s nesnesi ikili bir nesne değil" #: merge-recursive.c:3040 msgid "modify" msgstr "değiştir" #: merge-recursive.c:3040 msgid "modified" msgstr "değiştirilmiş" #: merge-recursive.c:3052 msgid "content" msgstr "içerik" #: merge-recursive.c:3056 msgid "add/add" msgstr "ekle/ekle" #: merge-recursive.c:3079 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "%s atlandı (mevcut ile aynı biçimde birleştirildi)" #: merge-recursive.c:3101 git-submodule.sh:959 msgid "submodule" msgstr "altmodül" #: merge-recursive.c:3102 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "ÇAKIŞMA (%s): %s içinde birleştirme çakışması" #: merge-recursive.c:3132 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "Bunun yerine %s olarak ekleniyor" #: merge-recursive.c:3215 #, c-format msgid "" "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " "moving it to %s." msgstr "" "Yol güncellendi: %s, (%s içinde eklenen) %s içinde yeniden adlandırılan bir " "dizinde; onu %s konumuna taşıdı." #: merge-recursive.c:3218 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" "ÇAKIŞMA (dosya konumu): %s, (%s içinde eklenen) %s içinde yeniden " "adlandırılan bir dizinde, belki de %s konumuna taşınmalı." #: merge-recursive.c:3222 #, c-format msgid "" "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " "%s; moving it to %s." msgstr "" "Yol güncellendi: %s, %s olarak yeniden adlandırıldı (%s içinde), %s içinde " "yeniden adlandırılan bir dizinde; onu %s konumuna taşıdı." #: merge-recursive.c:3225 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" "ÇAKIŞMA (dosya konumu): %s, %s olarak yeniden adlandırıldı (%s içinde), %s " "içinde yeniden adlandırılan bir dizinde, belki de %s konumuna taşınmalı." #: merge-recursive.c:3339 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s kaldırılıyor" #: merge-recursive.c:3362 msgid "file/directory" msgstr "dosya/dizin" #: merge-recursive.c:3367 msgid "directory/file" msgstr "dizin/dosya" #: merge-recursive.c:3374 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "ÇAKIŞMA (%s): %s adıyla bir dizin var (%s içinde). %s, %s olarak ekleniyor." #: merge-recursive.c:3383 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "%s ekleniyor" #: merge-recursive.c:3392 #, c-format msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" msgstr "ÇAKIŞMA (ekle/ekle): %s içinde birleştirme çakışması" #: merge-recursive.c:3436 msgid "Already up to date!" msgstr "Her şey güncel!" #: merge-recursive.c:3445 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "%s ve %s ağaçlarının birleştirilmesi başarısız" #: merge-recursive.c:3549 msgid "Merging:" msgstr "Birleştiriliyor:" #: merge-recursive.c:3562 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "%u ortak ata bulundu:" msgstr[1] "%u ortak ata bulundu:" #: merge-recursive.c:3612 msgid "merge returned no commit" msgstr "birleştirme herhangi bir gönderi döndürmedi" #: merge-recursive.c:3671 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" " %s" msgstr "" "Birleştirme ile aşağıdaki dosyalardaki yerel değişikliklerin üzerine " "yazılacak:\n" "\t%s" #: merge-recursive.c:3768 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "'%s' nesnesi ayrıştırılamadı" #: merge-recursive.c:3786 builtin/merge.c:705 builtin/merge.c:885 msgid "Unable to write index." msgstr "İndeks yazılamıyor." #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "önbellek okunamadı" #: merge.c:108 rerere.c:720 builtin/am.c:1878 builtin/am.c:1912 #: builtin/checkout.c:559 builtin/checkout.c:822 builtin/clone.c:816 #: builtin/stash.c:265 msgid "unable to write new index file" msgstr "yeni indeks dosyası yazılamıyor" #: midx.c:68 #, c-format msgid "multi-pack-index file %s is too small" msgstr "multi-pack-index dosyası %s pek küçük" #: midx.c:84 #, c-format msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" msgstr "multi-pack-index imzası 0x%08x, 0x%08x imzası ile eşleşmiyor" #: midx.c:89 #, c-format msgid "multi-pack-index version %d not recognized" msgstr "multi-pack-index sürümü %d tanımlanamıyor" #: midx.c:94 #, c-format msgid "hash version %u does not match" msgstr "sağlama sürümü %u eşleşmiyor" #: midx.c:108 msgid "invalid chunk offset (too large)" msgstr "geçersiz iri parça ofseti (çok geniş)" #: midx.c:132 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected" msgstr "" "multi-pack-index iri parçası sonlandırılıyor, numarası beklenenden önce " "görünüyor" #: midx.c:145 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" msgstr "multi-pack-index'ten gerekli pack-name iri parçası eksik" #: midx.c:147 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" msgstr "multi-pack-index'ten gerekli OID fanout iri parçası eksik" #: midx.c:149 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" msgstr "multi-pack-index'ten gerekli OID arama iri parçası eksik" #: midx.c:151 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" msgstr "multi-pack-index'ten gerekli nesne ofsetleri iri parçası eksik" #: midx.c:165 #, c-format msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "multi-pack-index paket adlarının sırasız: '%s' şundan önce: '%s'" #: midx.c:208 #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "hatalı pack-int-id: %u (%u toplam paket)" #: midx.c:258 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" msgstr "multi-pack-index bir 64 bit ofset depoluyor, ancak off_t pek küçük" #: midx.c:286 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index" msgstr "paket dosyası multi-pack-index'ten hazırlanırken hata" #: midx.c:470 #, c-format msgid "failed to add packfile '%s'" msgstr "paket dosyası '%s' eklenemedi" #: midx.c:476 #, c-format msgid "failed to open pack-index '%s'" msgstr "pack-index '%s' açılamadı" #: midx.c:536 #, c-format msgid "failed to locate object %d in packfile" msgstr "%d nesnesi paket dosyasında bulunamadı" #: midx.c:840 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" msgstr "Paket dosyaları multi-pack-index'e ekleniyor" #: midx.c:873 #, c-format msgid "did not see pack-file %s to drop" msgstr "bırakılacak pack-file %s görülmedi" #: midx.c:925 msgid "no pack files to index." msgstr "indekslenecek paket dosyası yok." #: midx.c:977 msgid "Writing chunks to multi-pack-index" msgstr "İri parçalar multi-pack-index'e yazılıyor" #: midx.c:1056 #, c-format msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" msgstr "multi-pack-index %s konumunda temizlenemedi" #: midx.c:1112 msgid "Looking for referenced packfiles" msgstr "Başvurulmuş paket dosyaları aranıyor" #: midx.c:1127 #, c-format msgid "" "oid fanout out of order: fanout[%d] = % > % = fanout[%d]" msgstr "oid fanout sırasız: fanout[%d] = % > % = fanout[%d]" #: midx.c:1132 msgid "the midx contains no oid" msgstr "midx bir oid içermiyor" #: midx.c:1141 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" msgstr "multi-pack-index içindeki OID sırası doğrulanıyor" #: midx.c:1150 #, c-format msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" msgstr "oid araması sırasız: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" #: midx.c:1170 msgid "Sorting objects by packfile" msgstr "Nesneler paket dosyasına göre sıralanıyor" #: midx.c:1177 msgid "Verifying object offsets" msgstr "Nesne ofsetleri doğrulanıyor" #: midx.c:1193 #, c-format msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" msgstr "şunun için paket girdisi yüklenemedi: oid[%d] = %s" #: midx.c:1199 #, c-format msgid "failed to load pack-index for packfile %s" msgstr "paket dosyası %s için pack-index yüklenemedi" #: midx.c:1208 #, c-format msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: % != %" msgstr "şunun için yanlış nesne ofseti: oid[%d] = %s: % != %" #: midx.c:1233 msgid "Counting referenced objects" msgstr "Başvurulmuş nesneler sayılıyor" #: midx.c:1243 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" msgstr "Başvurulmamış paket dosyaları bulunuyor ve siliniyor" #: midx.c:1433 msgid "could not start pack-objects" msgstr "pack-objects başlatılamadı" #: midx.c:1452 msgid "could not finish pack-objects" msgstr "pack-objects bitirilemedi" #: name-hash.c:537 #, c-format msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" msgstr "lazy_dir iş parçacığı oluşturulamıyor: %s" #: name-hash.c:559 #, c-format msgid "unable to create lazy_name thread: %s" msgstr "lazy_name oluşturulamıyor: %s" #: name-hash.c:565 #, c-format msgid "unable to join lazy_name thread: %s" msgstr "lazy_name iş parçacığı ucu birleştirilemiyor: %s" #: notes-merge.c:277 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "" "Bir önceki not birleştirmenizi sonuçlandırmadınız (%s var).\n" "Lütfen başka bir not birleştirmesine başlamadan önce 'git notes merge --" "commit' veya 'git notes merge --abort' kullanarak bir önceki birleştirmeyi " "gönderin/durdurun." #: notes-merge.c:284 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "Notlar birleştirmenizi sonuçlandırmadınız (%s var)." #: notes-utils.c:46 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "İlklendirilmemiş/Başvurulmamış not ağacı gönderilemiyor" #: notes-utils.c:105 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Hatalı notes.rewriteMode değeri: '%s'" #: notes-utils.c:115 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "%s içindeki notları yeniden yazma reddediliyor (refs/notes/ dışında)" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. #: notes-utils.c:145 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Hatalı %s değeri: '%s'" #: object.c:53 #, c-format msgid "invalid object type \"%s\"" msgstr "geçersiz nesne türü \"%s\"" #: object.c:173 #, c-format msgid "object %s is a %s, not a %s" msgstr "%s nesnesi bir %s, %s değil" #: object.c:233 #, c-format msgid "object %s has unknown type id %d" msgstr "%s nesnesi %d bilinmeyen tür numarasına iye" #: object.c:246 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "nesne ayrıştırılamıyor: %s" #: object.c:266 object.c:278 #, c-format msgid "hash mismatch %s" msgstr "sağlama uyuşmazlığı %s" #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2184 #, c-format msgid "unable to get size of %s" msgstr "%s boyutu alınamıyor" #: packfile.c:630 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "ofset paket dosyasının sonundan önce (bozuk .idx?)" #: packfile.c:1900 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "ofset %s için paket indeksinin başlangıcından önce (hasarlı indeks?)" #: packfile.c:1904 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "ofset %s için paket indeksinin sonundan ötede (kırpılmış index?)" #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24 #, c-format msgid "option `%s' expects a numerical value" msgstr "'%s' seçeneği sayısal bir değer bekliyor" #: parse-options-cb.c:41 #, c-format msgid "malformed expiration date '%s'" msgstr "hatalı oluşturulmuş son kullanım tarihi '%s'" #: parse-options-cb.c:54 #, c-format msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" msgstr "'%s' seçeneği \"always\", \"auto\" veya \"never\" bekliyor" #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "hatalı oluşturulmuş nesne adı '%s'" #: parse-options.c:38 #, c-format msgid "%s requires a value" msgstr "%s bir değer gerektiriyor" #: parse-options.c:73 #, c-format msgid "%s is incompatible with %s" msgstr "%s, %s ile uyumsuz" #: parse-options.c:78 #, c-format msgid "%s : incompatible with something else" msgstr "%s: başka bir şeyle uyumsuz" #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317 #, c-format msgid "%s takes no value" msgstr "%s bir değer almıyor" #: parse-options.c:94 #, c-format msgid "%s isn't available" msgstr "%s kullanılabilir değil" #: parse-options.c:217 #, c-format msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" msgstr "%s negatif olmayan bir tamsayı bekliyor, isteğe bağlı k/m/g eki ile" #: parse-options.c:386 #, c-format msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" msgstr "belirsiz seçenek: %s (--%s%s veya --%s%s olabilir)" #: parse-options.c:420 parse-options.c:428 #, c-format msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" msgstr "şunu mu demek istediniz: '--%s' (iki tire ile)?" #: parse-options.c:663 parse-options.c:963 #, c-format msgid "alias of --%s" msgstr "şunun arması: --%s" #: parse-options.c:854 #, c-format msgid "unknown option `%s'" msgstr "bilinmeyen seçenek '%s'" #: parse-options.c:856 #, c-format msgid "unknown switch `%c'" msgstr "bilinmeyen anahtar '%c'" #: parse-options.c:858 #, c-format msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" msgstr "dizi içinde bilinmeyen ascii dışı seçenek: '%s'" #: parse-options.c:882 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:901 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "kullanım: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. #: parse-options.c:907 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " veya: %s" #: parse-options.c:910 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:949 msgid "-NUM" msgstr "-SAYI" #: path.c:915 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "%s grup ile yazılabilir yapılamadı" #: pathspec.c:130 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "Kaçış karakteri '\\' attr değerindeki son karakter olarak kullanılamaz" #: pathspec.c:148 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "Yalnızca bir 'attr:' belirtimine izin verilir." #: pathspec.c:151 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "attr belirteci boş olmamalı" #: pathspec.c:194 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "geçersiz öznitelik adı %s" #: pathspec.c:259 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "global 'glob' ve 'noglob' yol belirteci ayarları birbiriyle uyumsuz" #: pathspec.c:266 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "global 'literal' yol belirteci ayarı diğer tüm global yol belirteci " "ayarlarıyla uyumsuz" #: pathspec.c:306 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "yol belirteci sihri 'prefix' için geçersiz parametre" #: pathspec.c:327 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "Geçersiz yol belirteci sihri '%.*s' (%s içinde)" #: pathspec.c:332 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "'%s' içindeki yol belirteci sihrinin sonunda eksik ')'" #: pathspec.c:370 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "Yerine getirilmemiş yol belirteci sihri '%c' ('%s' içinde)" #: pathspec.c:429 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: 'literal' ve 'glob' birbiriyle uyumsuz" #: pathspec.c:445 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" msgstr "%s: '%s', '%s' konumunda depo dışında" #: pathspec.c:521 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "'%s' (belleten: '%c')" #: pathspec.c:531 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "%s: yol belirteci sihri bu komut tarafından desteklenmiyor: %s" #: pathspec.c:598 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "yol belirteci '%s' bir sembolik bağın ötesinde" #: pathspec.c:643 #, c-format msgid "line is badly quoted: %s" msgstr "satırda hatalı tırnaklar: %s" #: pkt-line.c:92 msgid "unable to write flush packet" msgstr "floş paketi yazılamıyor" #: pkt-line.c:99 msgid "unable to write delim packet" msgstr "sınırlandıran paket yazılamıyor" #: pkt-line.c:106 msgid "unable to write stateless separator packet" msgstr "durumsuz ayırıcı paketi yazılamıyor" #: pkt-line.c:113 msgid "flush packet write failed" msgstr "floş paketi yazımı başarısız" #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239 msgid "protocol error: impossibly long line" msgstr "protokol hatası: olanaksız uzun satır" #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171 msgid "packet write with format failed" msgstr "biçimlendirilmiş paket yazımı başarısız" #: pkt-line.c:203 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" msgstr "paket yazımı başarısız - veri olabilecek en çok paket boyutunu aşıyor" #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217 msgid "packet write failed" msgstr "paket yazımı başarısız" #: pkt-line.c:302 msgid "read error" msgstr "okuma hatası" #: pkt-line.c:310 msgid "the remote end hung up unexpectedly" msgstr "uzak konum beklenmedik bir biçimde hattı kapattı" #: pkt-line.c:338 #, c-format msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" msgstr "protokol hatası: hatalı satır uzunluğu karakteri: %.4s" #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357 #, c-format msgid "protocol error: bad line length %d" msgstr "protokol hatası: hatalı satır uzunluğu %d" #: pkt-line.c:373 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "uzak konum hatası: %s" #: preload-index.c:119 msgid "Refreshing index" msgstr "İndeks yenileniyor" #: preload-index.c:138 #, c-format msgid "unable to create threaded lstat: %s" msgstr "iş parçacıklarına ayrılmış 'lstat' oluşturulamıyor: %s" #: pretty.c:982 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "--pretty biçimi ayrıştırılamıyor" #: promisor-remote.c:23 msgid "Remote with no URL" msgstr "URL'si olmayan uzak konum" #: promisor-remote.c:58 #, c-format msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" msgstr "vaatçi uzak konum adı '/' ile başlayamaz: %s" #: prune-packed.c:35 msgid "Removing duplicate objects" msgstr "Yinelenmiş nesneler kaldırılıyor" #: range-diff.c:77 msgid "could not start `log`" msgstr "'log' başlatılamadı" #: range-diff.c:79 msgid "could not read `log` output" msgstr "'log' çıktısı okunamadı" #: range-diff.c:98 sequencer.c:5143 #, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "'%s' gönderisi ayrıştırılamadı" #: range-diff.c:112 #, c-format msgid "" "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " "'%s'" msgstr "" "'log' çıktısının ilk satırı ayrıştırılamadı: 'commit ' ile başlamıyor: '%s'" #: range-diff.c:137 #, c-format msgid "could not parse git header '%.*s'" msgstr "git üstbilgisi '%.*s' ayrıştırılamadı" #: range-diff.c:301 msgid "failed to generate diff" msgstr "diff oluşturulamadı" #: range-diff.c:534 range-diff.c:536 #, c-format msgid "could not parse log for '%s'" msgstr "'%s' günlüğü ayrıştırılamadı" #: read-cache.c:680 #, c-format msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" msgstr "dosya arması '%s' eklenmeyecek ('%s' indekste halihazırda var)" #: read-cache.c:696 msgid "cannot create an empty blob in the object database" msgstr "nesne veritabanında boş ikili bir nesne oluşturulamıyor" #: read-cache.c:718 #, c-format msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" msgstr "" "%s: yalnızca sıradan dosyalar, sembolik bağlar ve git dizinleri eklenebilir" #: read-cache.c:723 #, c-format msgid "'%s' does not have a commit checked out" msgstr "'%s' çıkışı yapılmış bir gönderiye iye değil" #: read-cache.c:775 #, c-format msgid "unable to index file '%s'" msgstr "'%s' dosyası indekslenemiyor" #: read-cache.c:794 #, c-format msgid "unable to add '%s' to index" msgstr "'%s' indekse eklenemiyor" #: read-cache.c:805 #, c-format msgid "unable to stat '%s'" msgstr "'%s' dosyasının bilgileri alınamıyor" #: read-cache.c:1330 #, c-format msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" msgstr "'%s' hem bir dosya hem de bir dizin olarak görünüyor" #: read-cache.c:1536 msgid "Refresh index" msgstr "İndeks yenileniyor" #: read-cache.c:1651 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "index.version ayarlanmış, ancak değer geçersiz.\n" "%i sürümü kullanılıyor" #: read-cache.c:1661 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "GIT_INDEX_VERSION ayarlanmış, ancak değer geçersiz.\n" "%i sürümü kullanılıyor" #: read-cache.c:1717 #, c-format msgid "bad signature 0x%08x" msgstr "hatalı imza 0x%08x" #: read-cache.c:1720 #, c-format msgid "bad index version %d" msgstr "hatalı indeks sürümü %d" #: read-cache.c:1729 msgid "bad index file sha1 signature" msgstr "hatalı indeks dosyası sha1 imzası" #: read-cache.c:1759 #, c-format msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" msgstr "indeks bizim anlamadığımız %.4s imzası kullanıyor" #: read-cache.c:1761 #, c-format msgid "ignoring %.4s extension" msgstr "%.4s uzantısı yok sayılıyor" #: read-cache.c:1798 #, c-format msgid "unknown index entry format 0x%08x" msgstr "bilinmeyen indeks girdisi biçimi 0x%08x" #: read-cache.c:1814 #, c-format msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" msgstr "indekste hatalı oluşturulmuş ad alanı, '%s' yolu yakınında" #: read-cache.c:1871 msgid "unordered stage entries in index" msgstr "indekste sırasız hazırlama alanı girdileri" #: read-cache.c:1874 #, c-format msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" msgstr "birleştirilmiş dosya '%s' için çoklu hazırlama alanı girdileri" #: read-cache.c:1877 #, c-format msgid "unordered stage entries for '%s'" msgstr "'%s' için sırasız hazırlama alanı girdileri" #: read-cache.c:1983 read-cache.c:2271 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 #: submodule.c:1619 builtin/add.c:532 builtin/check-ignore.c:181 #: builtin/checkout.c:488 builtin/checkout.c:674 builtin/clean.c:991 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290 #: builtin/submodule--helper.c:332 msgid "index file corrupt" msgstr "indeks dosyası hasar görmüş" #: read-cache.c:2124 #, c-format msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" msgstr "load_cache_entries iş parçacığı oluşturulamıyor: %s" #: read-cache.c:2137 #, c-format msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" msgstr "load_cache_entries iş parçacığı ucu birleştirilemiyor: %s" #: read-cache.c:2170 #, c-format msgid "%s: index file open failed" msgstr "%s: indeks dosyası açılamadı" #: read-cache.c:2174 #, c-format msgid "%s: cannot stat the open index" msgstr "%s: açık indeksin bilgileri alınamıyor" #: read-cache.c:2178 #, c-format msgid "%s: index file smaller than expected" msgstr "%s: indeks dosyası beklenenden daha küçük" #: read-cache.c:2182 #, c-format msgid "%s: unable to map index file" msgstr "%s: indeks dosyası eşlemlenemiyor" #: read-cache.c:2224 #, c-format msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" msgstr "load_index_extensions iş parçacığı oluşturulamıyor: %s" #: read-cache.c:2251 #, c-format msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" msgstr "load_index_extensions iş parçacığı ucu birleştirilemiyor: %s" #: read-cache.c:2283 #, c-format msgid "could not freshen shared index '%s'" msgstr "paylaşılan indeks '%s' tazelenemedi" #: read-cache.c:2330 #, c-format msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" msgstr "bozuk indeks, %s bekleniyordu (%s içinde), %s alındı" #: read-cache.c:3026 strbuf.c:1171 wrapper.c:630 builtin/merge.c:1130 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "'%s' kapatılamadı" #: read-cache.c:3129 sequencer.c:2355 sequencer.c:4066 #, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "'%s' bilgileri alınamadı" #: read-cache.c:3142 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "git dizini açılamıyor: %s" #: read-cache.c:3154 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "bağlantı kesilemiyor: %s" #: read-cache.c:3179 #, c-format msgid "cannot fix permission bits on '%s'" msgstr "'%s' üzerindeki izin bitleri onarılamıyor" #: read-cache.c:3328 #, c-format msgid "%s: cannot drop to stage #0" msgstr "%s: #0 numaralı hazırlama alanına bırakılamıyor" #: rebase-interactive.c:11 msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" "continue'.\n" "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" msgstr "" "Bunu 'git rebase --edit-todo' ile düzeltebilir ve ardından 'git rebase --" "continue' yapabilirsiniz.\n" "Yeniden temellendirmeyi durdurmak isterseniz 'git rebase --abort' yapın.\n" #: rebase-interactive.c:33 #, c-format msgid "" "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." msgstr "" "rebase.missingCommitsCheck seçeneği için tanımlanamayan %s ayarı. Yok " "sayılıyor." #: rebase-interactive.c:42 msgid "" "\n" "Commands:\n" "p, pick = use commit\n" "r, reword = use commit, but edit the commit message\n" "e, edit = use commit, but stop for amending\n" "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n" "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n" "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" "d, drop = remove commit\n" "l, label