# Turkish translations for Git # Git Türkçe çevirileri # Copyright (C) 2020-2022 Emir SARI # This file is distributed under the same license as the Git package. # Emir SARI , 2020-2022 # # ######################################################### # # Git Türkçe kavramlar dizini / Git Turkish Glossary # # # # İngilizce | Türkçe # # ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––# # 3-way merge | 3 yönlü birleştirme # # bare repository | çıplak depo # # blame | genel bakış # # blob object | ikili nesne # # branch | dal # # bundle | demet # # checkout | çıkış yapım/yapmak # # chunk | iri parça # # clone | klon(lamak) # # commit (ad) | işleme # # commit (eyl.) | işlemek # # commitish | işlememsi # # conflict | çakışma # # dangling object | sallanan nesne # # detached HEAD | ayrık HEAD # # dirty | kirli # # evil merge | uğursuz birleştirme # # fast-forward | ileri sarım/sarmak # # fetch | getirme(k) # # fixup | düzeltmek # # graft | aşı # # hash | sağlama # # head | dal ucu # # hunk | parça # # inflate | söndürmek # # init | ilklendirmek # # mark | im(lemek) # # merge | birleştirme(k) # # octopus | ahtapot # # overlay | yerpaylaşım # # pack | paket # # parent | üst öge # # patch | yama # # pathspec | yol belirteci # # pattern | dizgi # # porcelain | okunabilir # # prune | budamak # # pseudoref | yalancıktan başvuru # # pull | çekme(k) # # push | itme(k) # # rebase | yeniden temellendirme(k) # # record | kayıt yaz(mak) # # ref | başvuru # # reflog | başvuru günlüğü # # refspec | başvuru belirteci # # register | kayıt yap(mak) # # remote | uzak konum # # remote repository | uzak depo # # remote-tracking branch | uzak izleme dalı # # repository | depo # # resolve | çözüm/çözmek # # revert | geri al(mak) # # rewind | geri sar(mak) # # save | kaydet(mek) # # shallow clone | sığ klon # # shallow repository | sığ depo # # sparse-checkout | aralıklı çıkış # # squash | tıkıştır(mak) # # stage | hazırla(mak) # # staging area | (işleme) hazırlama alanı # # stash | zula(lamak) # # string | dizi # # subdirectory | altdizin # # submodule | altmodül # # symlink | sembolik bağ # # symref | sembolik başvuru # # tag | etiket # # template | şablon # # topic branch | kişisel dal # # trailer | artbilgi # # tree | ağaç # # treeish | ağacımsı # # unstage | hazırlıktan çıkar(mak) # # upstream | üstkaynak # # worktree/working tree | çalışma ağacı # # ######################################################### # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git Turkish Localization Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-13 14:52+0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-06 16:00+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish (https://github.com/bitigchi/git-po/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: add-interactive.c:382 #, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "Pardon (%s)?" #: add-interactive.c:535 add-interactive.c:836 reset.c:136 sequencer.c:3505 #: sequencer.c:3970 sequencer.c:4127 builtin/rebase.c:1261 #: builtin/rebase.c:1671 msgid "could not read index" msgstr "indeks okunamadı" #: add-interactive.c:590 git-add--interactive.perl:269 #: git-add--interactive.perl:294 msgid "binary" msgstr "ikili" #: add-interactive.c:648 git-add--interactive.perl:278 #: git-add--interactive.perl:332 msgid "nothing" msgstr "hiçbir şey" #: add-interactive.c:649 git-add--interactive.perl:314 #: git-add--interactive.perl:329 msgid "unchanged" msgstr "değiştirilmemiş" #: add-interactive.c:686 git-add--interactive.perl:641 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:891 #, c-format msgid "could not stage '%s'" msgstr "'%s' hazırlanamadı" #: add-interactive.c:709 add-interactive.c:898 reset.c:160 sequencer.c:3709 msgid "could not write index" msgstr "indeks yazılamadı" #: add-interactive.c:712 git-add--interactive.perl:626 #, c-format, perl-format msgid "updated %d path\n" msgid_plural "updated %d paths\n" msgstr[0] "%d yol güncellendi\n" msgstr[1] "%d yol güncellendi\n" #: add-interactive.c:730 git-add--interactive.perl:676 #, c-format, perl-format msgid "note: %s is untracked now.\n" msgstr "not: %s artık izlenmiyor.\n" #: add-interactive.c:735 apply.c:4133 builtin/checkout.c:311 #: builtin/reset.c:167 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "'%s' yolu için make_cache_entry başarısız oldu" #: add-interactive.c:765 git-add--interactive.perl:653 msgid "Revert" msgstr "Geri al" #: add-interactive.c:781 msgid "Could not parse HEAD^{tree}" msgstr "HEAD^{tree} ayrıştırılamadı" #: add-interactive.c:819 git-add--interactive.perl:629 #, c-format, perl-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" msgstr[0] "%d yol geri alındı\n" msgstr[1] "%d yol geri alındı\n" #: add-interactive.c:870 git-add--interactive.perl:693 #, c-format msgid "No untracked files.\n" msgstr "İzlenmeyen dosya yok.\n" #: add-interactive.c:874 git-add--interactive.perl:687 msgid "Add untracked" msgstr "İzlenmeyenleri ekle" #: add-interactive.c:901 git-add--interactive.perl:623 #, c-format, perl-format msgid "added %d path\n" msgid_plural "added %d paths\n" msgstr[0] "%d yol eklendi\n" msgstr[1] "%d yol eklendi\n" #: add-interactive.c:931 #, c-format msgid "ignoring unmerged: %s" msgstr "birleştirilmeyenler yok sayılıyor: %s" #: add-interactive.c:943 add-patch.c:1758 git-add--interactive.perl:1371 #, c-format msgid "Only binary files changed.\n" msgstr "Yalnızca ikili dosyalar değiştirildi.\n" #: add-interactive.c:945 add-patch.c:1756 git-add--interactive.perl:1373 #, c-format msgid "No changes.\n" msgstr "Değişiklik yok.\n" #: add-interactive.c:949 git-add--interactive.perl:1381 msgid "Patch update" msgstr "Yama güncellemesi" #: add-interactive.c:988 git-add--interactive.perl:1794 msgid "Review diff" msgstr "diff'i gözden geçir" #: add-interactive.c:1016 msgid "show paths with changes" msgstr "değiştirilmiş yolları göster" #: add-interactive.c:1018 msgid "add working tree state to the staged set of changes" msgstr "hazırlanan değişikliklere çalışma ağacı durumunu ekle" #: add-interactive.c:1020 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" msgstr "hazırlanan değişiklikleri HEAD sürümüne geri al" #: add-interactive.c:1022 msgid "pick hunks and update selectively" msgstr "parçaları seç ve seçerek güncelle" #: add-interactive.c:1024 msgid "view diff between HEAD and index" msgstr "HEAD ve indeks arasındaki diff'i gör" #: add-interactive.c:1026 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" msgstr "izlenmeyen dosyaların içeriğini hazırlanan değişikliklere ekle" #: add-interactive.c:1034 add-interactive.c:1083 msgid "Prompt help:" msgstr "İstem yardımı:" #: add-interactive.c:1036 msgid "select a single item" msgstr "tek bir öge seç" #: add-interactive.c:1038 msgid "select a range of items" msgstr "bir öge erimi seç" #: add-interactive.c:1040 msgid "select multiple ranges" msgstr "birden çok erim seç" #: add-interactive.c:1042 add-interactive.c:1087 msgid "select item based on unique prefix" msgstr "benzersiz öneke dayanarak öge seç" #: add-interactive.c:1044 msgid "unselect specified items" msgstr "belirtilen ögelerin seçimini kaldır" #: add-interactive.c:1046 msgid "choose all items" msgstr "tüm ögeleri seç" #: add-interactive.c:1048 msgid "(empty) finish selecting" msgstr "(boş) seçimi bitir" #: add-interactive.c:1085 msgid "select a numbered item" msgstr "numaralandırılmış bir öge seç" #: add-interactive.c:1089 msgid "(empty) select nothing" msgstr "(boş) hiçbir şey seçme" #: add-interactive.c:1097 builtin/clean.c:839 git-add--interactive.perl:1898 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Komutlar ***" #: add-interactive.c:1098 builtin/clean.c:840 git-add--interactive.perl:1895 msgid "What now" msgstr "Şimdi ne olacak" #: add-interactive.c:1150 git-add--interactive.perl:213 msgid "staged" msgstr "hazırlanmış" #: add-interactive.c:1150 git-add--interactive.perl:213 msgid "unstaged" msgstr "hazırlanmamış" #: add-interactive.c:1150 apply.c:5002 apply.c:5005 builtin/am.c:2370 #: builtin/am.c:2373 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:132 #: builtin/fetch.c:154 builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:194 #: builtin/submodule--helper.c:412 builtin/submodule--helper.c:1872 #: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:2709 #: builtin/submodule--helper.c:2712 builtin/submodule--helper.c:2891 #: git-add--interactive.perl:213 msgid "path" msgstr "yol" #: add-interactive.c:1157 msgid "could not refresh index" msgstr "indeks yenilenemedi" #: add-interactive.c:1171 builtin/clean.c:804 git-add--interactive.perl:1805 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Güle güle.\n" #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433 #, c-format, perl-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kip değişimi hazırlansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434 #, c-format, perl-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Silme hazırlansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435 #, c-format, perl-format msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ekleme hazırlansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436 #, c-format, perl-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Bu parça hazırlansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:39 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "staging." msgstr "" "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal hazırlama için " "imlenecektir." #: add-patch.c:42 msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - bu parçayı hazırla\n" "n - bu parçayı hazırlama\n" "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini hazırlama\n" "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları hazırla\n" "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini hazırlama\n" #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439 #, c-format, perl-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kip değişimi zulalansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440 #, c-format, perl-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Silme zulalansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441 #, c-format, perl-format msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ekleme zulalansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442 #, c-format, perl-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Bu parça zulalansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:61 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "stashing." msgstr "" "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal zulalama için " "imlenecektir." #: add-patch.c:64 msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - bu parçayı zulala\n" "n - bu parçayı zulalama\n" "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini zulalama\n" "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları zulala\n" "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini zulalama\n" #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445 #, c-format, perl-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kip değişimi hazırlıktan çıkarılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446 #, c-format, perl-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Silme hazırlıktan çıkarılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447 #, c-format, perl-format msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ekleme hazırlıktan çıkarılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448 #, c-format, perl-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Bu parça hazırlıktan çıkarılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:85 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "unstaging." msgstr "" "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa, düzenlenen parça derhal hazırlıktan " "çıkarım için imlenecektir." #: add-patch.c:88 msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - bu parçayı hazırlıktan çıkar\n" "n - bu parçayı hazırlıktan çıkarma\n" "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini hazırlıktan çıkarma\n" "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları hazırlıktan çıkar\n" "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini hazırlıktan çıkarma\n" #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451 #, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kip değişimi indekse uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452 #, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Silme indekse uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453 #, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ekleme indekse uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454 #, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Bu parça indekse uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "applying." msgstr "" "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal uygulama için " "imlenecektir." #: add-patch.c:111 msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - bu parçayı indekse uygula\n" "n - bu parçayı indekse uygulama\n" "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini uygulama\n" "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları uygula\n" "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini uygulama\n" #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457 #: git-add--interactive.perl:1475 #, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kip değişimi çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458 #: git-add--interactive.perl:1476 #, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Silme çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459 #: git-add--interactive.perl:1477 #, c-format, perl-format msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ekleme çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460 #: git-add--interactive.perl:1478 #, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Bu parça çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "discarding." msgstr "" "Eğer yama sorunsuzca uygulanırsa düzenlenen parça derhal ıskartaya çıkarım " "için imlenecektir." #: add-patch.c:134 add-patch.c:202 msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - bu parçayı çalışma ağacından at\n" "n - bu parçayı çalışma ağacından atma\n" "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini atma\n" "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları at\n" "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini atma\n" #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463 #, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Kip değişimi indeksten ve çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464 #, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Silme indeksten ve çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465 #, c-format, perl-format msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ekleme indeksten ve çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466 #, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Bu parça indeksten ve çalışma ağacından atılsın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:157 msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - bu parçayı çalışma ağacından ve indeksten at\n" "n - bu parçayı çalışma ağacından ve indeksten atma\n" "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini atma\n" "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları at\n" "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini atma\n" #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469 #, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Kip değişimi indekse ve çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470 #, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Silme indekse ve çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471 #, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ekleme indekse ve çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472 #, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Bu parça indekse ve çalışma ağacına uygulansın mı [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:179 msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - bu parçayı indekse ve çalışma ağacına uygula\n" "n - bu parçayı indekse ve çalışma ağacına uygulama\n" "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini uygulama\n" "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları uygula\n" "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini uygulama\n" #: add-patch.c:224 msgid "" "y - apply this hunk to worktree\n" "n - do not apply this hunk to worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - bu parçayı çalışma ağacına uygula\n" "n - bu parçayı çalışma ağacına uygulama\n" "q - çık; bu parçayı veya kalanlardan herhangi birini uygulama\n" "a - bu parçayı ve sonraki tüm parçaları uygula\n" "d - bu parçayı veya sonraki parçalardan herhangi birini uygulama\n" #: add-patch.c:343 #, c-format msgid "could not parse hunk header '%.*s'" msgstr "parça üstbilgisi '%.*s' ayrıştırılamadı" #: add-patch.c:362 add-patch.c:366 #, c-format msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" msgstr "renklendirilmiş parça üstbilgisi '%.*s' ayrıştırılamadı" #: add-patch.c:431 msgid "could not parse diff" msgstr "diff ayrıştırılamadı" #: add-patch.c:450 msgid "could not parse colored diff" msgstr "renklendirilmiş diff ayrıştırılamadı" #: add-patch.c:464 #, c-format msgid "failed to run '%s'" msgstr "'%s' çalıştırılamadı" #: add-patch.c:618 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" msgstr "interactive.diffFilter ögesinden eşleşmeyen çıktı" #: add-patch.c:619 msgid "" "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" "between its input and output lines." msgstr "" "Süzgeciniz kendisinin girdi ve çıktı satırları arasında\n" "birebir karşılık sağlamalıdır." #: add-patch.c:797 #, c-format msgid "" "expected context line #%d in\n" "%.*s" msgstr "" "şurada bağlam satırı #%d bekleniyordu:\n" "%.*s" #: add-patch.c:812 #, c-format msgid "" "hunks do not overlap:\n" "%.*s\n" "\tdoes not end with:\n" "%.*s" msgstr "" "parçalar üst üste binmiyor:\n" "%.*s\n" "\tşununla bitmiyor:\n" "%.*s" #: add-patch.c:1088 git-add--interactive.perl:1115 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" msgstr "El ile parça düzenleme kipi -- hızlıca öğrenmek için aşağıya bakın.\n" #: add-patch.c:1092 #, c-format msgid "" "---\n" "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" "To remove '%c' lines, delete them.\n" "Lines starting with %c will be removed.\n" msgstr "" "---\n" "'%c' satır kaldırmak için onları ' ' satır yapın (bağlam).\n" "'%c' satır kaldırmak için onları silin.\n" "%c kaldırılacak.\n" #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. #: add-patch.c:1106 git-add--interactive.perl:1129 msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" "aborted and the hunk is left unchanged.\n" msgstr "" "Eğer sorunsuzca uygulanamazsa yeniden düzenlemeniz için bir olanak\n" "sunulacaktır. Parçanın tüm satırları kaldırılırsa düzenleme durdurulur\n" "ve parça değiştirilmeden bırakılır.\n" #: add-patch.c:1139 msgid "could not parse hunk header" msgstr "parça üstbilgisi ayrıştırılamadı" #: add-patch.c:1184 msgid "'git apply --cached' failed" msgstr "'git apply --cached' başarısız oldu" #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #. #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input #. at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #: add-patch.c:1253 git-add--interactive.perl:1244 msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" "Düzenlediğiniz parça uygulanamıyor. Yeniden düzenlensin mi (\"n (hayır)\" " "ıskartaya çıkarır!) [y/n]? " #: add-patch.c:1296 msgid "The selected hunks do not apply to the index!" msgstr "Seçili parçalar indekse uygulanamıyor!" #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1348 msgid "Apply them to the worktree anyway? " msgstr "Çalışma ağacına yine de uygulansın mı? " #: add-patch.c:1304 git-add--interactive.perl:1351 msgid "Nothing was applied.\n" msgstr "Hiçbir şey uygulanmadı.\n" #: add-patch.c:1361 msgid "" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" "g - select a hunk to go to\n" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" "? - print help\n" msgstr "" "j - bu parça için sonra karar ver, bir sonraki karar verilmemiş parçayı gör\n" "J - bu parça için sonra karar ver, bir sonraki parçayı gör\n" "k - bu parça için sonra karar ver, bir önceki karar verilmemiş parçayı gör\n" "K - bu parça için sonra karar ver, bir önceki parçayı gör\n" "g - gidilecek bir parça seç\n" "/ - verilen düzenli ifade ile eşleşen bir parça ara\n" "s - geçerli parçayı daha ufak parçalara böl\n" "e - geçerli parçayı el ile düzenle\n" "? - yardımı yazdır\n" #: add-patch.c:1523 add-patch.c:1533 msgid "No previous hunk" msgstr "Öncesinde parça yok" #: add-patch.c:1528 add-patch.c:1538 msgid "No next hunk" msgstr "Sonrasında parça yok" #: add-patch.c:1544 msgid "No other hunks to goto" msgstr "Gidilecek başka bir parça yok" #: add-patch.c:1555 git-add--interactive.perl:1608 msgid "go to which hunk ( to see more)? " msgstr "hangi parçaya gidilsin (daha fazla görmek için )? " #: add-patch.c:1556 git-add--interactive.perl:1610 msgid "go to which hunk? " msgstr "hangi parçaya gidilsin? " #: add-patch.c:1567 #, c-format msgid "Invalid number: '%s'" msgstr "Geçersiz sayı: '%s'" #: add-patch.c:1572 #, c-format msgid "Sorry, only %d hunk available." msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." msgstr[0] "Üzgünüm, yalnızca %d parça kullanılabilir." msgstr[1] "Üzgünüm, yalnızca %d parça kullanılabilir." #: add-patch.c:1581 msgid "No other hunks to search" msgstr "Aranacak başka parça yok" #: add-patch.c:1587 git-add--interactive.perl:1663 msgid "search for regex? " msgstr "düzenli ifade aransın mı? " #: add-patch.c:1602 #, c-format msgid "Malformed search regexp %s: %s" msgstr "Hatalı oluşturulmuş düzenli ifade %s: %s" #: add-patch.c:1619 msgid "No hunk matches the given pattern" msgstr "Verilen dizgi ile eşleşen bir parça yok" #: add-patch.c:1626 msgid "Sorry, cannot split this hunk" msgstr "Üzgünüm, bu parça bölünemiyor" #: add-patch.c:1630 #, c-format msgid "Split into %d hunks." msgstr "%d parçaya bölündü." #: add-patch.c:1634 msgid "Sorry, cannot edit this hunk" msgstr "Üzgünüm, bu parça düzenlenemiyor" #: add-patch.c:1686 msgid "'git apply' failed" msgstr "'git apply' başarısız oldu" #: advice.c:81 #, c-format msgid "" "\n" "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" msgstr "" "\n" "Bu iletiyi \"git config advice.%s false\" ile devre dışı bırakın" #: advice.c:97 #, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%sipucu: %.*s%s\n" #: advice.c:181 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "Seç-al yapılamaz; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var." #: advice.c:183 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "İşleme yapılamaz; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var." #: advice.c:185 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "Birleştirme yapılamaz; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var." #: advice.c:187 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "Çekme yapılamaz; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var." #: advice.c:189 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "Geriye al yapılamaz; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var." #: advice.c:191 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "%s yapılamıyor; birleştirmesi tamamlanmamış dosyalarınız var." #: advice.c:199 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Onları çalışma ağacında onarın, ardından hazırlığı bitirmek için uygun\n" "görüldüğü biçimde 'git add/rm ' yaptıktan sonra işleyin." #: advice.c:207 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Çözüme kavuşturulmamış bir çakışmadan dolayı çıkılıyor." #: advice.c:212 builtin/merge.c:1388 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Birleştirmenizi sonuçlandırmadınız (MERGE_HEAD mevcut)." #: advice.c:214 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Birleştirme öncesinde değişikliklerinizi işleyin." #: advice.c:215 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Tamamlanmamış birleştirmeden dolayı çıkılıyor." #: advice.c:220 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "İleri sarma olanaklı değil, iptal ediliyor." #: advice.c:230 #, c-format msgid "" "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" "updated in the index:\n" msgstr "" "Aşağıdaki yollar ve/veya yol belirteçleri, aralıklı çıkış\n" "tanımınızın dışında kalan yollarla eşleştiğinden dolayı\n" "indeksinizde güncellenmeyecek:\n" #: advice.c:237 msgid "" "If you intend to update such entries, try one of the following:\n" "* Use the --sparse option.\n" "* Disable or modify the sparsity rules." msgstr "" "Eğer böyle girdileri güncellemek istiyorsanız, aşağıdakilerden\n" "birini deneyin:\n" "* --sparse seçeneğini kullanın.\n" "* Aralıklandırma kurallarını devre dışı bırakın veya değiştirin." #: advice.c:245 #, c-format msgid "" "Note: switching to '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" "\n" " git switch -c \n" "\n" "Or undo this operation with:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " "false\n" "\n" msgstr "" "Not: Şuraya geçiliyor: '%s'.\n" "\n" "Şu anda 'ayrık HEAD' durumundasınız. Oraya buraya bakabilir, deneysel\n" "değişiklikler yapıp gönderebilir veya başka bir dala geçerek yaptığınız\n" "tüm işlemeleri başka hiçbir dala etki etmeden geri alabilirsiniz.\n" "\n" "Yaptığınız işlemeleri korumak için yeni bir dal oluşturmak isterseniz bunu\n" "şimdi veya daha sonra switch komutuna -c ekleyerek yapabilirsiniz. Örnek:\n" "\n" "\tgit switch -c \n" "\n" "Bu işlemi şununla geri alabilirsiniz:\n" "\n" "\tgit switch -\n" "\n" "Bu öğüdü advice.detachedHead yapılandırma değişkenini false yaparak\n" "kapatabilirsiniz.\n" "\n" #: alias.c:50 msgid "cmdline ends with \\" msgstr "komut satırı \\ ile bitiyor" #: alias.c:51 msgid "unclosed quote" msgstr "kapatılmamış tırnak" #: apply.c:70 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "tanımlanamayan boşluk seçeneği '%s'" #: apply.c:86 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "tanımlanamayan boşluk yok sayma seçeneği '%s'" #: apply.c:138 archive.c:584 parse-options.c:1122 range-diff.c:555 #: revision.c:2314 revision.c:2318 revision.c:2327 revision.c:2332 #: revision.c:2560 revision.c:2895 revision.c:2899 revision.c:2907 #: revision.c:2910 revision.c:2912 builtin/add.c:507 builtin/add.c:509 #: builtin/add.c:515 builtin/add.c:527 builtin/branch.c:755 #: builtin/checkout.c:472 builtin/checkout.c:475 builtin/checkout.c:1663 #: builtin/checkout.c:1773 builtin/checkout.c:1776 builtin/clone.c:921 #: builtin/commit.c:359 builtin/commit.c:362 builtin/commit.c:1200 #: builtin/commit.c:1256 builtin/commit.c:1273 builtin/describe.c:593 #: builtin/diff-tree.c:155 builtin/difftool.c:733 builtin/fast-export.c:1245 #: builtin/fetch.c:2141 builtin/fetch.c:2162 builtin/fetch.c:2167 #: builtin/help.c:602 builtin/index-pack.c:1858 builtin/init-db.c:560 #: builtin/log.c:1968 builtin/log.c:1970 builtin/ls-files.c:778 #: builtin/merge-base.c:163 builtin/merge-base.c:169 builtin/merge.c:1409 #: builtin/merge.c:1411 builtin/pack-objects.c:4098 builtin/push.c:592 #: builtin/push.c:630 builtin/push.c:636 builtin/push.c:641 #: builtin/rebase.c:1221 builtin/rebase.c:1223 builtin/rebase.c:1227 #: builtin/repack.c:688 builtin/repack.c:719 builtin/reset.c:433 #: builtin/reset.c:469 builtin/rev-list.c:537 builtin/show-branch.c:711 #: builtin/stash.c:1696 builtin/stash.c:1699 builtin/submodule--helper.c:1328 #: builtin/submodule--helper.c:3054 builtin/tag.c:527 builtin/tag.c:573 #: builtin/worktree.c:779 #, c-format msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" msgstr "'%s' ve '%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz" #: apply.c:141 apply.c:152 apply.c:155 #, c-format msgid "'%s' outside a repository" msgstr "'%s' bir depo dışında" #: apply.c:807 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Zaman damgası düzenli ifadesi %s hazırlanamıyor" #: apply.c:816 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "düzenli ifade girdi için %d döndürdü: %s" #: apply.c:890 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "yamanın %d. satırında dosya adı bulunamıyor" #: apply.c:928 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: hatalı git-diff - /dev/null bekleniyordu, %s alındı, satır %d" #: apply.c:934 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "git apply: hatalı git-diff - %d. satırda tutarsız yeni dosya adı" #: apply.c:935 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "git apply: hatalı git-diff - %d. satırda tutarsız eski dosya adı" #: apply.c:940 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: hatalı git-diff - %d. satırda /dev/null bekleniyordu" #: apply.c:969 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "%d. satırda geçersiz kip: %s" #: apply.c:1288 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "tutarsız üstbilgi satırları %d ve %d" #: apply.c:1378 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "%d öncü yol adı bileşeni kaldırılırken git diff üstbilgisi dosya adı " "bilgisine iye değil (%d. satır)" msgstr[1] "" "%d öncü yol adı bileşeni kaldırılırken git diff üstbilgisi dosya adı " "bilgisine iye değil (%d. satır)" #: apply.c:1391 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "git diff üstbilgisi dosya adı bilgisine iye değil (%d. satır)" #: apply.c:1487 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recount: beklenmedik satır: %.*s" #: apply.c:1556 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "%d. satırda üstbilgisi olmayan yama parçacığı: %.*s" #: apply.c:1759 msgid "new file depends on old contents" msgstr "yeni dosyanın eski içeriğe bağımlılığı var" #: apply.c:1761 msgid "deleted file still has contents" msgstr "silinen dosya içinde hâlâ bir şeyler var" #: apply.c:1795 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "hasarlı yama, %d. satır" #: apply.c:1832 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "%s yeni dosyasının eski içeriğe bağımlılığı var" #: apply.c:1834 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "%s silinen dosyasının içinde hâlâ bir şeyler var" #: apply.c:1837 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** uyarı: %s dosyası boş duruma gelir; ancak silinmez" #: apply.c:1985 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "hasarlı ikili yama, %d. satır: %.*s" #: apply.c:2022 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "tanımlanamayan ikili yama, %d. satır" #: apply.c:2184 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "yalnızca anlamsız veri içeren yama, %d. satır" #: apply.c:2270 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "%s sembolik bağı okunamıyor" #: apply.c:2274 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "%s açılamıyor veya okunamıyor" #: apply.c:2943 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "geçersiz satır başlangıcı: '%c'" #: apply.c:3064 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Parça #%d başarılı oldu, %d (%d satır ofset)." msgstr[1] "Parça #%d başarılı oldu, %d (%d satır ofset)." #: apply.c:3076 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "" "Bağlam şuna indirildi: (%ld/%ld) (%d konumundaki parçacığı uygulamak için)" #: apply.c:3082 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "şunu ararken:\n" "%.*s" #: apply.c:3104 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "'%s' için ikili yama verisi eksik" #: apply.c:3112 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "'%s' parçası geri alınmadan bir ikili yama reverse-apply yapılamıyor" #: apply.c:3159 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "tam indeks satırı olmadan '%s' üzerine bir ikili yama uygulanamıyor" #: apply.c:3170 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "Bu yama geçerli içerik ile eşleşmeyen '%s' üzerine uygulanır (%s)." #: apply.c:3178 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "yama boş bir '%s' üzerine uygulanır; ancak o boş değil" #: apply.c:3196 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "gereken songörüntü %s ('%s' için) okunamıyor" #: apply.c:3209 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "ikili yama '%s' üzerine uygulanamıyor" #: apply.c:3216 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "'%s' üzerine ikili yama yanlış sonuç doğuruyor (%s bekleniyordu, %s alındı)" #: apply.c:3237 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "yama başarısız oldu: %s:%ld" #: apply.c:3360 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "%s çıkışı yapılamıyor" #: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:105 pack-revindex.c:214 #: setup.c:310 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "%s okunamadı" #: apply.c:3420 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "'%s' bir sembolik bağın ötesinden okunuyor" #: apply.c:3449 apply.c:3721 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "%s yolu yeniden adlandırıldı/silindi" #: apply.c:3559 apply.c:3736 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: indekste bulunmuyor" #: apply.c:3568 apply.c:3744 apply.c:3960 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: indeks ile eşleşmiyor" #: apply.c:3605 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." msgstr "Depo, 3 yönlü birleştirme için gereken ikili nesneye iye değil." #: apply.c:3608 #, c-format msgid "Performing three-way merge...\n" msgstr "3 yönlü birleştirme gerçekleştiriliyor...\n" #: apply.c:3624 apply.c:3628 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "'%s' ögesinin geçerli içeriği okunamıyor" #: apply.c:3640 #, c-format msgid "Failed to perform three-way merge...\n" msgstr "3 yönlü birleştirme gerçekleştirilemedi...\n" #: apply.c:3654 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "'%s' üzerine yama çakışmalarla birlikte uygulandı.\n" #: apply.c:3659 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "'%s' üzerine yama sorunsuzca uygulandı.\n" #: apply.c:3676 #, c-format msgid "Falling back to direct application...\n" msgstr "Doğrudan uygulamaya geri çekiliniyor...\n" #: apply.c:3688 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "kaldırma yaması dosya içeriğini bırakır" #: apply.c:3761 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: yanlış tür" #: apply.c:3763 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s, %o türüne iye, %o bekleniyordu" #: apply.c:3900 apply.c:3902 read-cache.c:903 read-cache.c:932 #: read-cache.c:1399 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "geçersiz yol '%s'" #: apply.c:3958 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: indekste halihazırda var" #: apply.c:3962 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: çalışma dizininde halihazırda var" #: apply.c:3982 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "şunun yeni kipi (%o): %s, eski kip (%o) ile eşleşmiyor" #: apply.c:3987 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "şunun yeni kipi (%o): %s, şunun eski kipi (%o): %s, ile eşleşmiyor" #: apply.c:4007 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "etkilenen dosya '%s' bir sembolik bağın ötesinde" #: apply.c:4011 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: yama uygulanamıyor" #: apply.c:4026 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "%s yaması denetleniyor..." #: apply.c:4118 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "%s altmodülü için sha1 bilgisi eksik veya yararsız" #: apply.c:4125 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "geçerli HEAD'de olmayan %s için kip değişimi" #: apply.c:4128 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "sha1 bilgisi eksik veya yararsız (%s)." #: apply.c:4137 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "%s geçici indekse eklenemedi" #: apply.c:4147 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "geçici indeks şuraya yazılamadı: %s" #: apply.c:4285 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "%s indeksten kaldırılamıyor" #: apply.c:4319 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "%s altmodülü için hasarlı yama" #: apply.c:4325 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "yeni oluşturulan '%s' dosyasının bilgileri alınamıyor" #: apply.c:4333 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "yeni oluşturulan %s dosyası için yardımcı bellek oluşturulamıyor" #: apply.c:4339 apply.c:4484 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "%s için önbellek girdisi eklenemiyor" #: apply.c:4382 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2258 #: builtin/gc.c:2293 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "şuraya yazılamadı: '%s'" #: apply.c:4386 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "'%s' dosyası kapatılıyor" #: apply.c:4456 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "'%s' dosyası yazılamıyor, %o kipi" #: apply.c:4554 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "%s yaması sorunsuzca uygulandı." #: apply.c:4562 msgid "internal error" msgstr "iç hata" #: apply.c:4565 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "%%s yaması %d geri çevirme ile uygulanıyor..." msgstr[1] "%%s yaması %d geri çevirme ile uygulanıyor..." #: apply.c:4576 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr ".rej dosya adı %.*s.rej olarak kısaltılıyor" #: apply.c:4584 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s açılamıyor" #: apply.c:4598 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Parça #%d sorunsuzca uygulandı." #: apply.c:4602 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Parça %d geri çevrildi." #: apply.c:4731 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "'%s' yaması atlandı." #: apply.c:4740 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" msgstr "Girdide geçerli yama yok (\"--allow-empty\" ile izin ver)" #: apply.c:4761 msgid "unable to read index file" msgstr "indeks dosyası okunamıyor" #: apply.c:4918 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "'%s' yaması açılamıyor: %s" #: apply.c:4945 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "%d boşluk hatası susturuldu" msgstr[1] "%d boşluk hatası susturuldu" #: apply.c:4951 apply.c:4966 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d satır boşluk hatası ekliyor." msgstr[1] "%d satır boşluk hatası ekliyor." #: apply.c:4959 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "Boşluk hataları düzeltildikten sonra %d satır uygulandı." msgstr[1] "Boşluk hataları düzeltildikten sonra %d satır uygulandı." #: apply.c:4975 builtin/add.c:690 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:430 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Yeni indeks dosyası yazılamıyor" #: apply.c:5003 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "verilen yol ile eşleşen değişiklikleri uygulama" #: apply.c:5006 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "verilen yol ile eşleşen değişiklikleri uygula" #: apply.c:5008 builtin/am.c:2379 msgid "num" msgstr "sayı" #: apply.c:5009 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "geleneksel diff yollarından öncü eğik çizgiyi kaldır" #: apply.c:5012 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "yamanın yaptığı eklemeleri yok say" #: apply.c:5014 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "yamayı uygulama yerine girdi için diffstat çıktısı ver" #: apply.c:5018 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "eklenen ve silinen satırların sayısını onluk birimde göster" #: apply.c:5020 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "yamayı uygulama yerine girdi için bir özet çıktısı ver" #: apply.c:5022 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "yamayı uygulama yerine yamanın uygulanabilir olup olmadığına bak" #: apply.c:5024 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "yamanın geçerli indekse uygulanabilir olduğundan emin ol" #: apply.c:5026 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "yeni dosyaları `git add --intent-to-add` ile imle" #: apply.c:5028 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "çalışma ağacına dokunmadan bir yama uygula" #: apply.c:5030 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "çalışma ağacının dışına dokunan bir yamayı kabul et" #: apply.c:5033 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "ek olarak yamayı da uygula (--stat/--summary/--check ile kullan)" #: apply.c:5035 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" msgstr "3 yönlü birleştirme dene, başarısız olursa normal yamaya geri çekil" #: apply.c:5037 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "gömülü indeks bilgisini temel alan geçici bir indeks oluştur" #: apply.c:5040 builtin/checkout-index.c:230 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "yollar NUL karakteri ile ayrılır" #: apply.c:5042 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "en az bağlam satırının eşleştiğinden emin ol" #: apply.c:5043 builtin/am.c:2355 builtin/am.c:2358 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3983 #: builtin/rebase.c:1079 msgid "action" msgstr "eylem" #: apply.c:5044 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "boşluk hatası içeren yeni veya değiştirilmiş satırları algıla" #: apply.c:5047 apply.c:5050 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "bağlam bulurken boşluk değişikliklerini yok say" #: apply.c:5053 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "yamayı tersten uygula" #: apply.c:5055 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "en az bir satır bağlam bekleme" #: apply.c:5057 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "reddedilmiş parçaları ilgili *.rej dosyalarında bırak" #: apply.c:5059 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "üst üste binen parçalara izin ver" #: apply.c:5062 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "dosya sonunda yanlışlıkla algılanan eksik yenisatırı hoş gör" #: apply.c:5065 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "parça üstbilgisindeki satır sayımına güvenme" #: apply.c:5067 builtin/am.c:2367 msgid "root" msgstr "kök" #: apply.c:5068 msgid "prepend to all filenames" msgstr "tüm dosya adlarının başına ekle" #: apply.c:5071 msgid "don't return error for empty patches" msgstr "boş yamalar için hata döndürme" #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:346 #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "%s ikili nesnesi akıtılamıyor" #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:359 #, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "desteklenmeyen dosya kipi: 0%o (SHA1: %s)" #: archive-tar.c:447 #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "'%s' süzgeci başlatılamıyor" #: archive-tar.c:450 msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "açıklayıcı yeniden yönlendirilemiyor" #: archive-tar.c:457 #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "'%s' süzgeci hata bildirdi" #: archive-zip.c:319 #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "yol geçerli UTF-8 değil: %s" #: archive-zip.c:323 #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "yol çok uzun (%d karakter, SHA1: %s): %s" #: archive-zip.c:470 builtin/pack-objects.c:363 builtin/pack-objects.c:366 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "söndürme hatası (%d)" #: archive-zip.c:604 #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %" msgstr "zaman damgası bu sistem için çok büyük: %" #: archive.c:14 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [] [...]" #: archive.c:16 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" #: archive.c:17 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" #: archive.c:188 archive.c:341 builtin/gc.c:497 builtin/notes.c:238 #: builtin/tag.c:579 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s' okunamıyor" #: archive.c:426 builtin/add.c:214 builtin/add.c:657 builtin/rm.c:334 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "yol belirteci '%s' hiçbir dosya ile eşleşmedi" #: archive.c:450 #, c-format msgid "no such ref: %.*s" msgstr "böyle bir başvuru yok: %.*s" #: archive.c:456 #, c-format msgid "not a valid object name: %s" msgstr "geçerli bir nesne adı değil: %s" #: archive.c:469 #, c-format msgid "not a tree object: %s" msgstr "bir ağaç nesnesi değil: %s" #: archive.c:481 msgid "current working directory is untracked" msgstr "geçerli çalışma dizini izlenmiyor" #: archive.c:522 #, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "Dosya bulunamadı: %s" #: archive.c:524 #, c-format msgid "Not a regular file: %s" msgstr "Normal bir dosya değil: %s" #: archive.c:551 msgid "fmt" msgstr "biçim" #: archive.c:551 msgid "archive format" msgstr "arşiv biçimi" #: archive.c:552 builtin/log.c:1809 msgid "prefix" msgstr "önek" #: archive.c:553 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "öneki arşivdeki tüm yol adlarının başına ekle" #: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:881 builtin/blame.c:885 #: builtin/blame.c:886 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135 #: builtin/fast-export.c:1181 builtin/fast-export.c:1183 #: builtin/fast-export.c:1187 builtin/grep.c:936 builtin/hash-object.c:104 #: builtin/ls-files.c:654 builtin/ls-files.c:657 builtin/notes.c:410 #: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:195 msgid "file" msgstr "dosya" #: archive.c:555 msgid "add untracked file to archive" msgstr "izlenmeyen dosyaları arşive ekle" #: archive.c:558 builtin/archive.c:88 msgid "write the archive to this file" msgstr "arşivi bu dosyaya yaz" #: archive.c:560 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "çalışma dizinindeki .gitattributes'u oku" #: archive.c:561 msgid "report archived files on stderr" msgstr "arşivlenmiş dosyaları stderr'de raporla" #: archive.c:563 msgid "set compression level" msgstr "sıkıştırma düzeyini ayarla" #: archive.c:566 msgid "list supported archive formats" msgstr "desteklenen arşiv biçimlerini listele" #: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:122 builtin/clone.c:125 #: builtin/submodule--helper.c:1884 builtin/submodule--helper.c:2718 msgid "repo" msgstr "depo" #: archive.c:569 builtin/archive.c:90 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "arşivi uzak konum deposu 'dan al" #: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:708 #: builtin/notes.c:496 msgid "command" msgstr "komut" #: archive.c:571 builtin/archive.c:92 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "uzak konum komutu git-upload-archive'e olan yol" #: archive.c:578 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Beklenmedik seçenek --remote" #: archive.c:580 fetch-pack.c:300 revision.c:2914 builtin/add.c:530 #: builtin/add.c:562 builtin/checkout.c:1782 builtin/clone.c:1099 #: builtin/clone.c:1102 builtin/commit.c:371 builtin/fast-export.c:1230 #: builtin/index-pack.c:1854 builtin/log.c:2140 builtin/reset.c:442 #: builtin/reset.c:500 builtin/rm.c:281 builtin/stash.c:1708 #: builtin/worktree.c:580 builtin/worktree.c:781 http-fetch.c:144 #: http-fetch.c:153 #, c-format msgid "the option '%s' requires '%s'" msgstr "'%s' seçeneği '%s' gerektiriyor" #: archive.c:582 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Beklenmedik seçenek --output" #: archive.c:606 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Bilinmeyen arşiv biçimi '%s'" #: archive.c:615 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "'%s' biçimi için desteklenmeyen argüman: -%d" #: attr.c:202 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s geçerli bir öznitelik adı değil" #: attr.c:363 #, c-format msgid "%s not allowed: %s:%d" msgstr "%s izin verilmiyor: %s:%d" #: attr.c:403 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Negatif dizgiler git özniteliklerinde yok sayılır.\n" "Gerçek öncü ünlem için '\\!' kullanın." #: bisect.c:488 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "'%s' dosyasında hatalı tırnağa alınmış içerik: %s" #: bisect.c:698 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Daha fazla ikili arama yapılamıyor!\n" #: bisect.c:765 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "Geçerli bir işleme adı değil: %s" #: bisect.c:790 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Birleştirme temeli %s hatalı.\n" "Bu demek oluyor ki hata %s ve [%s] arasında düzeltilmiş.\n" #: bisect.c:795 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Birleştirme temeli %s yeni.\n" "Özellik %s ve [%s] arasında değişmiş.\n" #: bisect.c:800 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "Birleştirme temeli %s, %s.\n" "Bu demek oluyor ki ilk '%s' işlemesi %s ve [%s] arasında.\n" #: bisect.c:808 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Bazı %s revizyonları %s revizyonunun atası değil.\n" "git bisect bu durumda düzgünce çalışamaz.\n" "%s ve %s revizyonlarını birbirine mi karıştırdınız?\n" #: bisect.c:821 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "%s ve [%s] arasındaki birleştirme temeli atlanmalı.\n" "%s işlemesinin %s ve [%s] arasında olduğundan emin olamıyoruz.\n" "Yine de sürdüreceğiz." #: bisect.c:860 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "İkili arama: Birleştirme temelleri sınanmalı\n" #: bisect.c:910 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "bir %s revizyonu gerekiyor" #: bisect.c:940 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "'%s' dosyası oluşturulamadı" #: bisect.c:986 builtin/merge.c:155 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "'%s' dosyası okunamadı" #: bisect.c:1026 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "ikili arama başvurularını okuma başarısız oldu" #: bisect.c:1056 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s hem %s hem %s idi\n" #: bisect.c:1065 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path arguments?\n" msgstr "" "Sınanabilir bir işleme bulunamadı.\n" "Hatalı yol argümanları ile mi başladınız?\n" #: bisect.c:1094 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(aşağı yukarı %d adım)" msgstr[1] "(aşağı yukarı %d adım)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1100 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "İkili arama: Şundan sonra sınanacak %d revizyon kaldı: %s\n" msgstr[1] "İkili arama: Şundan sonra sınanacak %d revizyon kaldı: %s\n" #: blame.c:2773 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents ve --reverse birlikte pek iyi gitmiyor." #: blame.c:2787 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "--contents son işleme nesnesi adı ile kullanılamıyor" #: blame.c:2808 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "--reverse ve --first-parent birlikte en son işlemenin belirtilmesini " "gerektiriyor" #: blame.c:2817 bundle.c:231 midx.c:1058 ref-filter.c:2371 remote.c:2157 #: sequencer.c:2348 sequencer.c:4872 submodule.c:913 builtin/commit.c:1118 #: builtin/log.c:437 builtin/log.c:1055 builtin/log.c:1663 builtin/log.c:2096 #: builtin/log.c:2387 builtin/merge.c:431 builtin/pack-objects.c:3381 #: builtin/pack-objects.c:3781 builtin/pack-objects.c:3796 #: builtin/shortlog.c:255 msgid "revision walk setup failed" msgstr "revizyonda gezinme ayarlaması başarısız oldu" #: blame.c:2835 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "--reverse --first-parent birlikte ilk üst öge zincirinin yanında erim " "gerektiriyor" #: blame.c:2846 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "şurada %s yolu bulunamadı: %s" #: blame.c:2857 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "%s ikili nesnesi %s yolunda okunamıyor" #: branch.c:93 msgid "" "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " "rebasing is requested" msgstr "" "yeniden temellendirme istendiğinde birden çok başvurunun üst kaynak izleme " "yapılandırması miras alınamıyor" #: branch.c:104 #, c-format msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" msgstr "'%s' dalı kendi üst kaynağı olarak ayarlanamaz" #: branch.c:160 #, c-format msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." msgstr "" "'%s' dalı '%s' ögesini yeniden temellendirme ile izlemek üzere ayarlandı." #: branch.c:161 #, c-format msgid "branch '%s' set up to track '%s'." msgstr "'%s' dalı '%s' ögesini izlemek üzere ayarlandı." #: branch.c:164 #, c-format msgid "branch '%s' set up to track:" msgstr "'%s' dalı şunu izlemek üzere ayarlandı:" #: branch.c:176 msgid "unable to write upstream branch configuration" msgstr "üstkaynak dal yapılandırması yazılamıyor" #: branch.c:178 msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking:" msgstr "" "\n" "Hata nedenini ortadan kaldırdıktan sonra uzak konum izleme\n" "bilgisini onarmayı şunu çalıştırarak deneyebilirsiniz:" #: branch.c:219 #, c-format msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" msgstr "" "'%s' konumundan izleme miras istendi; ancak bir uzak konum ayarlanmamış" #: branch.c:225 #, c-format msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" msgstr "" "'%s' konumundan izleme miras istendi; ancak bir birleştirme yapılandırması " "ayarlanmamış" #: branch.c:277 #, c-format msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" msgstr "izlenmiyor: '%s' başvurusu için belirsiz bilgi" #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. #. #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space #. around. #. #: branch.c:289 object-name.c:464 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of #. duplicate refspecs, composed above. #. #: branch.c:295 #, c-format msgid "" "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" "tracking ref '%s':\n" "%s\n" "This is typically a configuration error.\n" "\n" "To support setting up tracking branches, ensure that\n" "different remotes' fetch refspecs map into different\n" "tracking namespaces." msgstr "" "Getirme başvuru belirteçleri, '%s' uzak izleyen başvurusuna\n" "eşlemlenen birden çok uzak konum var:\n" "%s\n" "Bu, genelde bir yapılandırma hatasıdır.\n" "\n" "İzleyen dalları ayarlamayı desteklemek için, farklı uzak\n" "konumların getirme belirteçlerinin değişik izleme ad alanlarına\n" "eşlemlendiğinden emin olun." #: branch.c:344 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name" msgstr "'%s' geçerli bir dal adı değil" #: branch.c:364 #, c-format msgid "a branch named '%s' already exists" msgstr "'%s' adında bir dal halihazırda var" #: branch.c:370 #, c-format msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "'%s' dalı zorla güncellenemiyor, '%s' konumunda çıkış yapılmış" #: branch.c:393 #, c-format msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" msgstr "izleme bilgisi ayarlanamıyor; başlangıç noktası '%s' bir dal değil" #: branch.c:395 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "istenen üstkaynak dalı '%s' mevcut değil" #: branch.c:397 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Eğer çalışmanızı uzak konumda halihazırda var olan bir dal\n" "üzerine temellendirmeyi tasarlıyorsanız önce \"git fetch\"\n" "çalıştırarak onu getirmeniz gerekebilir.\n" "\n" "Eğer uzak konumdaki eşini izleyecek yerel bir dal itmeyi\n" "tasarlıyorsanız itme sırasında üstkaynak yapılandırmasını\n" "da ayarlamak için \"git push -u\" kullanmak isteyebilirsiniz." #: branch.c:445 builtin/replace.c:321 builtin/replace.c:377 #: builtin/replace.c:423 builtin/replace.c:453 #, c-format msgid "not a valid object name: '%s'" msgstr "geçerli bir nesne adı değil: '%s'" #: branch.c:465 #, c-format msgid "ambiguous object name: '%s'" msgstr "belirsiz nesne adı: '%s'" #: branch.c:470 #, c-format msgid "not a valid branch point: '%s'" msgstr "geçerli bir dal noktası değil: '%s'" #: branch.c:658 #, c-format msgid "submodule '%s': unable to find submodule" msgstr "'%s' altmodülü: altmodül bulunamıyor" #: branch.c:661 #, c-format msgid "" "You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule " "update --init'" msgstr "" "Altmodülleri güncellemeyi 'git checkout %s && git submodule update --init' " "kullanarak deneyebilirsiniz." #: branch.c:672 branch.c:698 #, c-format msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" msgstr "'%s' altmodülü: '%s' dalı oluşturulamıyor" #: branch.c:730 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "'%s' çıkışı '%s' konumunda halihazırda yapılmış" #: branch.c:755 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "%s çalışma ağacının HEAD'i güncellenmemiş" #: bundle.c:45 #, c-format msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" msgstr "bilinmeyen demet sağlama algoritması: %s" #: bundle.c:53 #, c-format msgid "unknown capability '%s'" msgstr "bilinmeyen yetenek '%s'" #: bundle.c:79 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" msgstr "'%s' bir v2 veya v3 demet dosyası gibi görünmüyor" #: bundle.c:118 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "tanımlanamayan üstbilgi: %s%s (%d)" #: bundle.c:145 rerere.c:464 rerere.c:675 sequencer.c:2616 sequencer.c:3402 #: builtin/commit.c:865 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "'%s' açılamadı" #: bundle.c:203 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Depo aşağıdaki önkoşul işlemelere iye değil:" #: bundle.c:206 msgid "need a repository to verify a bundle" msgstr "bir demeti doğrulamak için bir depo gerekiyor" #: bundle.c:264 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these % refs:" msgstr[0] "Demet bu başvuruyu içeriyor:" msgstr[1] "Demet bu % başvuruyu içeriyor:" #: bundle.c:272 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Demet tam bir geçmiş kaydını yazar." #: bundle.c:274 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these % refs:" msgstr[0] "Demet bu başvuruyu gerektiriyor:" msgstr[1] "Demet bu % başvuruyu gerektiriyor:" #: bundle.c:350 msgid "unable to dup bundle descriptor" msgstr "demet açıklayıcısı çoğaltılamıyor" #: bundle.c:357 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "pack-objects ortaya çıkarılamadı" #: bundle.c:368 msgid "pack-objects died" msgstr "pack-objects sonlandı" #: bundle.c:417 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "'%s' başvurusu revizyon listesi seçenekleri tarafından dışlandı" #: bundle.c:533 builtin/log.c:211 builtin/log.c:1975 builtin/shortlog.c:400 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "tanımlanamayan argüman: %s" #: bundle.c:548 #, c-format msgid "unsupported bundle version %d" msgstr "desteklenmeyen demet sürümü %d" #: bundle.c:550 #, c-format msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" msgstr "demet sürümü %d, %s algoritması ile yazılamıyor" #: bundle.c:600 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Boş demet oluşturma reddediliyor." #: bundle.c:610 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' oluşturulamıyor" #: bundle.c:639 msgid "index-pack died" msgstr "index-pack sonlandı" #: chunk-format.c:117 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" msgstr "iri parça numarası sonlandırması beklenenden önce ortaya çıkıyor" #: chunk-format.c:126 #, c-format msgid "improper chunk offset(s) % and %" msgstr "düzgün olmayan iri parça ofseti % ve %" #: chunk-format.c:133 #, c-format msgid "duplicate chunk ID % found" msgstr "yinelenmiş iri parça numarası % bulundu" #: chunk-format.c:147 #, c-format msgid "final chunk has non-zero id %" msgstr "en son iri parçanın numarası sıfır olmayan %" #: color.c:354 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "geçersiz renk değeri: %.*s" #: commit-graph.c:204 midx.c:52 msgid "invalid hash version" msgstr "geçersiz sağlama sürümü" #: commit-graph.c:262 msgid "commit-graph file is too small" msgstr "commit-graph dosyası pek küçük" #: commit-graph.c:355 #, c-format msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" msgstr "commit-graph imzası %X, %X ile eşleşmiyor" #: commit-graph.c:362 #, c-format msgid "commit-graph version %X does not match version %X" msgstr "commit-graph sürümü %x, %X ile eşleşmiyor" #: commit-graph.c:369 #, c-format msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" msgstr "commit-graph sağlama sürümü %X, %X ile eşleşmiyor" #: commit-graph.c:386 #, c-format msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" msgstr "commit-graph dosyası %u iri parça tutmak için pek küçük" #: commit-graph.c:485 msgid "commit-graph has no base graphs chunk" msgstr "commit-graph temel grafiği iri parçasına iye değil" #: commit-graph.c:495 msgid "commit-graph chain does not match" msgstr "commit-graph zinciri eşleşmiyor" #: commit-graph.c:543 #, c-format msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" msgstr "geçersiz commit-graph zinciri: '%s'. satır bir sağlama değil" #: commit-graph.c:567 msgid "unable to find all commit-graph files" msgstr "tüm commit-graph dosyaları bulunamıyor" #: commit-graph.c:752 commit-graph.c:789 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" msgstr "geçersiz işleme konumu, commit-graph büyük olasılıkla hasar görmüş" #: commit-graph.c:773 #, c-format msgid "could not find commit %s" msgstr "%s işlemesi bulunamadı" #: commit-graph.c:806 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" msgstr "commit-graph, taşım oluşturma verisi gerektiriyor; ancak hiç yok" #: commit-graph.c:1111 builtin/am.c:1370 builtin/checkout.c:775 #: builtin/clone.c:705 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "%s işlemesi ayrıştırılamıyor" #: commit-graph.c:1373 builtin/pack-objects.c:3078 #, c-format msgid "unable to get type of object %s" msgstr "%s nesnesinin türü alınamıyor" #: commit-graph.c:1404 msgid "Loading known commits in commit graph" msgstr "İşleme grafiğindeki bilinen işlemeler yükleniyor" #: commit-graph.c:1421 msgid "Expanding reachable commits in commit graph" msgstr "İşleme grafiğindeki ulaşılabilir işlemeler genişletiliyor" #: commit-graph.c:1441 msgid "Clearing commit marks in commit graph" msgstr "İşleme grafiğindeki işleme imleri temizleniyor" #: commit-graph.c:1460 msgid "Computing commit graph topological levels" msgstr "İşleme grafiği ilingesel düzeyleri hesaplanıyor" #: commit-graph.c:1513 msgid "Computing commit graph generation numbers" msgstr "İşleme grafiği kuşak sayıları hesaplanıyor" #: commit-graph.c:1598 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" msgstr "" "Geçerli işlemelerdeki değiştirilmiş yollar için Bloom süzgeci hesaplanıyor" #: commit-graph.c:1675 msgid "Collecting referenced commits" msgstr "Başvurulmuş işlemeler toplanıyor" #: commit-graph.c:1701 #, c-format msgid "Finding commits for commit graph in % pack" msgid_plural "Finding commits for commit graph in % packs" msgstr[0] "% pakette işleme grafiği için işlemeler bulunuyor" msgstr[1] "% pakette işleme grafiği için işlemeler bulunuyor" #: commit-graph.c:1714 #, c-format msgid "error adding pack %s" msgstr "%s paketi eklenirken hata" #: commit-graph.c:1718 #, c-format msgid "error opening index for %s" msgstr "%s için indeks açılırken hata" #: commit-graph.c:1756 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" msgstr "Paketlenmiş nesneler arasından işleme grafiği için işlemeler bulunuyor" #: commit-graph.c:1774 msgid "Finding extra edges in commit graph" msgstr "İşleme grafiğindeki ek sınırlar bulunuyor" #: commit-graph.c:1823 msgid "failed to write correct number of base graph ids" msgstr "temel grafiği numaralarının doğru sayısı yazılamadı" #: commit-graph.c:1854 midx.c:1168 builtin/sparse-checkout.c:475 #, c-format msgid "unable to create leading directories of %s" msgstr "%s öncü dizinleri oluşturulamıyor" #: commit-graph.c:1868 msgid "unable to create temporary graph layer" msgstr "geçici grafik katmanı oluşturulamıyor" #: commit-graph.c:1873 #, c-format msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" msgstr "'%s' için paylaşılan izinler ayarlanamıyor" #: commit-graph.c:1930 #, c-format msgid "Writing out commit graph in %d pass" msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" msgstr[0] "İşleme grafiği %d geçişte yazılıyor" msgstr[1] "İşleme grafiği %d geçişte yazılıyor" #: commit-graph.c:1967 msgid "unable to open commit-graph chain file" msgstr "commit-graph zincir dosyası açılamıyor" #: commit-graph.c:1983 msgid "failed to rename base commit-graph file" msgstr "temel commit-graph dosyası yeniden adlandırılamadı" #: commit-graph.c:2004 msgid "failed to rename temporary commit-graph file" msgstr "geçici commit-graph dosyası yeniden adlandırılamadı" #: commit-graph.c:2137 msgid "Scanning merged commits" msgstr "Birleştirilen işlemeler taranıyor" #: commit-graph.c:2181 msgid "Merging commit-graph" msgstr "commit-graph birleştiriliyor" #: commit-graph.c:2289 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" msgstr "" "bir commit-graph yazılmaya çalışılıyor; ancak 'core.commitGraph' devre dışı" #: commit-graph.c:2396 msgid "too many commits to write graph" msgstr "grafik yazımı için çok fazla işleme" #: commit-graph.c:2494 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" msgstr "" "commit-graph dosyasının sağlama toplamı yanlış ve büyük olasılıkla hasar " "görmüş" #: commit-graph.c:2504 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" msgstr "commit-graph hatalı nesne tanımlayıcı sırasına iye: %s, sonra %s" #: commit-graph.c:2514 commit-graph.c:2529 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" msgstr "commit-graph hatalı fanout değerine iye: fanout[%d] = %u != %u" #: commit-graph.c:2521 #, c-format msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" msgstr "%s işlemesi commit-graph'tan ayrıştırılamadı" #: commit-graph.c:2539 msgid "Verifying commits in commit graph" msgstr "İşleme grafiğindeki işlemeler doğrulanıyor" #: commit-graph.c:2554 #, c-format msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" msgstr "" "%s işlemesi commit-graph için olan nesne veritabanından ayrıştırılamadı" #: commit-graph.c:2561 #, c-format msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" msgstr "" "commit-graph'teki %s işlemesi için olan kök ağaç nesne tanımlayıcısı %s != %s" #: commit-graph.c:2571 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" msgstr "%s işlemesi için olan commit-graph üst öge listesi çok uzun" #: commit-graph.c:2580 #, c-format msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" msgstr "%s için olan commit-graph üst ögesi %s != %s" #: commit-graph.c:2594 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" msgstr "%s işlemesi için olan commit-graph üst öge listesi erkenden sonlanıyor" #: commit-graph.c:2599 #, c-format msgid "" "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" msgstr "" "%s işlemesi için commit-graph kuşak sayısı sıfır; ancak başka yerlerde " "sıfırdan farklı" #: commit-graph.c:2603 #, c-format msgid "" "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" msgstr "" "%s işlemesi için commit-graph kuşak sayısı sıfırdan farklı; ancak başka " "yerlerde sıfır" #: commit-graph.c:2620 #, c-format msgid "commit-graph generation for commit %s is % < %" msgstr "%s işlemesi için commit-graph kuşağı % < %" #: commit-graph.c:2626 #, c-format msgid "commit date for commit %s in commit-graph is % != %" msgstr "" "%s işlemesi için commit-graph içindeki işleme tarihi % != %" #: commit.c:54 sequencer.c:3105 builtin/am.c:400 builtin/am.c:445 #: builtin/am.c:450 builtin/am.c:1449 builtin/am.c:2124 builtin/replace.c:456 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "%s ayrıştırılamadı" #: commit.c:56 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s bir işleme değil!" #: commit.c:197 msgid "" "Support for /info/grafts is deprecated\n" "and will be removed in a future Git version.\n" "\n" "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" "to convert the grafts into replace refs.\n" "\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" msgstr "" "/info/grafts desteği artık kullanılmamalı\n" "ve ileriki bir Git sürümünde kaldırılacak.\n" "\n" "Aşıları değiştirme başvurularına dönüştürmek için\n" "lütfen \"git replace --convert-graft-file\" kullanın.\n" "\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n" "kullanarak bu iletiyi kapatabilirsiniz." #: commit.c:1252 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "" "%s işlemesinin güvenilmeyen bir GPG imzası var, iddiaya göre %s tarafından." #: commit.c:1256 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "%s işlemesinin hatalı bir GPG imzası var, iddiaya göre %s tarafından." #: commit.c:1259 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "%s işlemesinin bir GPG imzası yok." #: commit.c:1262 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "%s işlemesinin %s tarafından sağlanan düzgün bir GPG imzası var\n" #: commit.c:1516 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "" "Uyarı: İşleme iletisi UTF-8'e uymuyor.\n" "İletiyi düzelttikten sonra bunu değiştirmek isteyebilir veya\n" "i18n.commitencoding yapılandırma değişkenini projenizin kullandığı\n" "kodlama ile değiştirmek isteyebilirsiniz.\n" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" #: compat/terminal.c:167 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume" msgstr "arka planda sürdürülemiyor, sürdürmek için 'fg' kullanın" #: compat/terminal.c:168 msgid "cannot restore terminal settings" msgstr "uçbirim ayarları geri yüklenemiyor" #: config.c:143 #, c-format msgid "" "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" "\t%s\n" "from\n" "\t%s\n" "This might be due to circular includes." msgstr "" "aşağıdaki içerilirken olabilecek en çok içerme derinliği (%d) aşıldı:\n" "\t%s\n" "içerme konumu:\n" "\t%s\n" "Bu dairesel içermelerden dolayı olabilir." #: config.c:159 #, c-format msgid "could not expand include path '%s'" msgstr "içerme yolu '%s' genişletilemedi" #: config.c:170 msgid "relative config includes must come from files" msgstr "göreceli yapılandırma içermeleri dosyalardan gelmeli" #: config.c:219 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "göreceli yapılandırma içerme koşulluları dosyalardan gelmeli" #: config.c:364 msgid "" "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by " "includeIf.hasconfig:remote.*.url" msgstr "" "uzak URL'ler dosya içinde doğrudan veya başka türlü includeIf.hasconfig:" "remote.*.url kullanarak yapılandırılamaz" #: config.c:508 #, c-format msgid "invalid config format: %s" msgstr "geçersiz yapılandırma biçimi: %s" #: config.c:512 #, c-format msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" msgstr "'%.*s' yapılandırması için ortam değişkeni adı eksik" #: config.c:517 #, c-format msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" msgstr "şu yapılandırma için '%s' ortam değişkeni eksik: '%.*s'" #: config.c:553 #, c-format msgid "key does not contain a section: %s" msgstr "anahtar, bir bölüm içermiyor: %s" #: config.c:558 #, c-format msgid "key does not contain variable name: %s" msgstr "anahtar, bir değişken adı içermiyor: %s" #: config.c:580 sequencer.c:2802 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "geçersiz anahtar: %s" #: config.c:585 #, c-format msgid "invalid key (newline): %s" msgstr "geçersiz anahtar (yenisatır): %s" #: config.c:605 msgid "empty config key" msgstr "boş yapılandırma anahtarı" #: config.c:623 config.c:635 #, c-format msgid "bogus config parameter: %s" msgstr "düzmece yapılandırma parametresi: %s" #: config.c:649 config.c:666 config.c:673 config.c:682 #, c-format msgid "bogus format in %s" msgstr "%s içinde düzmece biçim" #: config.c:716 #, c-format msgid "bogus count in %s" msgstr "%s içinde düzmece sayım" #: config.c:720 #, c-format msgid "too many entries in %s" msgstr "%s içinde çok fazla girdi" #: config.c:730 #, c-format msgid "missing config key %s" msgstr "%s yapılandırma anahtarı eksik" #: config.c:738 #, c-format msgid "missing config value %s" msgstr "%s yapılandırma değeri eksik" #: config.c:1089 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "hatalı yapılandırma satırı %d, %s ikili nesnesi içinde" #: config.c:1093 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "hatalı yapılandırma satırı %d, %s dosyası içinde" #: config.c:1097 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "standart girdi içinde hatalı yapılandırma satırı %d" #: config.c:1101 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "hatalı yapılandırma satırı %d, %s altmodül ikili nesnesi içinde" #: config.c:1105 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "hatalı yapılandırma satırı %d, %s komut satırı içinde" #: config.c:1109 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "hatalı yapılandırma satırı %d (%s içinde)" #: config.c:1246 msgid "out of range" msgstr "erim dışı" #: config.c:1246 msgid "invalid unit" msgstr "geçersiz birim" #: config.c:1247 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için: %s" #: config.c:1257 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "" "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, %s ikili nesnesi içinde: " "%s" #: config.c:1260 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "" "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, %s dosyası içinde: %s" #: config.c:1263 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "" "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, standart girdi içinde: %s" #: config.c:1266 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "" "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, %s altmodül ikili " "nesnesi içinde: %s" #: config.c:1269 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "" "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için, %s komut satırı içinde: " "%s" #: config.c:1272 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "hatalı sayısal yapılandırma değeri '%s', '%s' için (%s içinde): %s" #: config.c:1368 #, c-format msgid "invalid value for variable %s" msgstr "%s değişkeni için geçersiz değer" #: config.c:1389 #, c-format msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'" msgstr "bilinmeyen core.fsync bileşeni '%s' yok sayılıyor" #: config.c:1425 #, c-format msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" msgstr "hatalı Boole yapılandırma değeri '%s', '%s' için" #: config.c:1443 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "şuradaki kullanıcı dizini genişletilemedi: '%s'" #: config.c:1452 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "%s', '%s' için geçerli bir zaman damgası değil" #: config.c:1545 #, c-format msgid "abbrev length out of range: %d" msgstr "kısaltma uzunluğu erim dışında: %d" #: config.c:1559 config.c:1570 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "hatalı zlib sıkıştırma düzeyi %d" #: config.c:1660 msgid "core.commentChar should only be one character" msgstr "core.commentChar yalnızca bir karakter olmalı" #: config.c:1692 #, c-format msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'" msgstr "bilinmeyen core.fsyncMethod değeri '%s' yok sayılıyor" #: config.c:1698 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead" msgstr "core.fsyncObjectFiles artık kullanılmıyor; yerine core.fsync kullanın" #: config.c:1714 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "nesne oluşturma için geçersiz kip: %s" #: config.c:1800 #, c-format msgid "malformed value for %s" msgstr "%s için hatalı oluşturulmuş değer" #: config.c:1826 #, c-format msgid "malformed value for %s: %s" msgstr "%s için hatalı oluşturulmuş değer: %s" #: config.c:1827 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" msgstr "nothing, matching, simple, upstream veya current içinden biri olmalı" #: config.c:1888 builtin/pack-objects.c:4078 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "hatalı paket sıkıştırma düzeyi %d" #: config.c:2014 #, c-format msgid "unable to load config blob object '%s'" msgstr "'%s' yapılandırma ikili nesnesi yüklenemiyor" #: config.c:2017 #, c-format msgid "reference '%s' does not point to a blob" msgstr "'%s' başvurusu ikili bir nesneye işaret etmiyor" #: config.c:2035 #, c-format msgid "unable to resolve config blob '%s'" msgstr "'%s' yapılandırma ikili nesnesi çözülemiyor" #: config.c:2080 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "%s ayrıştırılamadı" #: config.c:2136 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "komut satırı yapılandırması ayrıştırılamıyor" #: config.c:2512 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "yapılandırma dosyaları okunurken beklenmedik bir hata oluştu" #: config.c:2686 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Geçersiz %s: '%s'" #: config.c:2731 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "splitIndex.maxPercentChange değeri '%d' 0 ve 100 arasında olmalı" #: config.c:2763 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "'%s' komut satırı yapılandırmasından ayrıştırılamıyor" #: config.c:2765 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "hatalı yapılandırma değişkeni '%s', '%s' dosyası %d. satırda" #: config.c:2850 #, c-format msgid "invalid section name '%s'" msgstr "geçersiz bölüm adı '%s'" #: config.c:2882 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s birden çok değere iye" #: config.c:2911 #, c-format msgid "failed to write new configuration file %s" msgstr "yeni yapılandırma dosyası %s yazılamadı" #: config.c:3177 config.c:3518 #, c-format msgid "could not lock config file %s" msgstr "%s yapılandırma dosyası kilitlenemedi" #: config.c:3188 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "%s açılıyor" #: config.c:3225 builtin/config.c:361 #, c-format msgid "invalid pattern: %s" msgstr "geçersiz dizgi: %s" #: config.c:3250 #, c-format msgid "invalid config file %s" msgstr "geçersiz yapılandırma dosyası %s" #: config.c:3263 config.c:3531 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "%s üzerinde fstat başarısız oldu" #: config.c:3274 #, c-format msgid "unable to mmap '%s'%s" msgstr "'%s'%s mmap yapılamıyor" #: config.c:3284 config.c:3536 #, c-format msgid "chmod on %s failed" msgstr "%s üzerinde chmod başarısız oldu" #: config.c:3369 config.c:3633 #, c-format msgid "could not write config file %s" msgstr "%s yapılandırma dosyası yazılamadı" #: config.c:3403 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "'%s', '%s' olarak ayarlanamadı" #: config.c:3405 builtin/remote.c:666 builtin/remote.c:885 builtin/remote.c:893 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "'%s' ayarı kapatılamadı" #: config.c:3509 #, c-format msgid "invalid section name: %s" msgstr "geçersiz bölüm adı: %s" #: config.c:3676 #, c-format msgid "missing value for '%s'" msgstr "'%s' için değer eksik" #: connect.c:61 msgid "the remote end hung up upon initial contact" msgstr "uzak uç ilk iletişimle birlikte hattı kapattı" #: connect.c:63 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "" "Uzak konum deposu okunamadı.\n" "\n" "Lütfen doğru erişim haklarına iye olduğunuzdan ve\n" "deponun var olduğundan emin olun." #: connect.c:81 #, c-format msgid "server doesn't support '%s'" msgstr "sunucu '%s' desteklemiyor" #: connect.c:118 #, c-format msgid "server doesn't support feature '%s'" msgstr "sunucu '%s' özelliğini desteklemiyor" #: connect.c:129 msgid "expected flush after capabilities" msgstr "yeteneklerden sonra floş bekleniyordu" #: connect.c:265 #, c-format msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" msgstr "'%s' ilk satırından sonra yetenekler yok sayılıyor" #: connect.c:286 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" msgstr "protokol hatası: beklenmedik yetenekler^{}" #: connect.c:308 #, c-format msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" msgstr "protokol hatası: sığ sha-1 bekleniyordu, '%s' alındı" #: connect.c:310 msgid "repository on the other end cannot be shallow" msgstr "diğer uçtaki depo sığ olamaz" #: connect.c:349 msgid "invalid packet" msgstr "geçersiz paket" #: connect.c:369 #, c-format msgid "protocol error: unexpected '%s'" msgstr "protokol hatası: beklenmedik '%s'" #: connect.c:499 #, c-format msgid "unknown object format '%s' specified by server" msgstr "sunucu tarafından bilinmeyen nesne biçimi '%s' belirtildi" #: connect.c:528 #, c-format msgid "invalid ls-refs response: %s" msgstr "geçersiz ls-refs yanıtı: %s" #: connect.c:532 msgid "expected flush after ref listing" msgstr "başvuru listelemesinden sonra floş bekleniyordu" #: connect.c:535 msgid "expected response end packet after ref listing" msgstr "başvuru listelemesinden sonra yanıt sonu paketi bekleniyordu" #: connect.c:670 #, c-format msgid "protocol '%s' is not supported" msgstr "'%s' protokolü desteklenmiyor" #: connect.c:721 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" msgstr "soket üzerinde SO_KEEPALIVE ayarlanamıyor" #: connect.c:761 connect.c:824 #, c-format msgid "Looking up %s ... " msgstr "%s adresi aranıyor ... " #: connect.c:765 #, c-format msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" msgstr "%s aranamıyor (kapı %s) (%s)" #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " #: connect.c:769 connect.c:840 #, c-format msgid "" "done.\n" "Connecting to %s (port %s) ... " msgstr "" "bitti.\n" "%s adresine bağlanılıyor (kapı %s) ... " #: connect.c:791 connect.c:868 #, c-format msgid "" "unable to connect to %s:\n" "%s" msgstr "" "%s adresine bağlanılıyor:\n" "%s" #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " #: connect.c:797 connect.c:874 msgid "done." msgstr "bitti." #: connect.c:828 #, c-format msgid "unable to look up %s (%s)" msgstr "%s aranamıyor (%s)" #: connect.c:834 #, c-format msgid "unknown port %s" msgstr "bilinmeyen kapı %s" #: connect.c:971 connect.c:1303 #, c-format msgid "strange hostname '%s' blocked" msgstr "garip makine adı '%s' engellendi" #: connect.c:973 #, c-format msgid "strange port '%s' blocked" msgstr "garip kapı '%s' engellendi" #: connect.c:983 #, c-format msgid "cannot start proxy %s" msgstr "vekil %s başlatılamıyor" #: connect.c:1054 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" msgstr "yol belirtilmedi; geçerli url sözdizimi için 'git help pull' yazın" #: connect.c:1194 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" msgstr "git:// makinelerinde ve depo yollarında yenisatır karakteri yasak" #: connect.c:1251 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" msgstr "ssh değişik biçimi 'simple' -4 desteklemiyor" #: connect.c:1263 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" msgstr "ssh değişik biçimi 'simple' -6 desteklemiyor" #: connect.c:1280 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" msgstr "ssh değişik biçimi 'simple' kapı ayarlamayı desteklemiyor" #: connect.c:1392 #, c-format msgid "strange pathname '%s' blocked" msgstr "garip yol adı '%s' engellendi" #: connect.c:1440 msgid "unable to fork" msgstr "çatallanamıyor" #: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:57 msgid "Checking connectivity" msgstr "Bağlantı denetleniyor" #: connected.c:122 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "'git rev-list' çalıştırılamadı" #: connected.c:146 msgid "failed write to rev-list" msgstr "rev-list yazılamadı" #: connected.c:151 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "rev-list'in stdin'i kapatılamadı" #: convert.c:183 #, c-format msgid "illegal crlf_action %d" msgstr "izin verilmeyen crlf_action %d" #: convert.c:196 #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" msgstr "CRLF %s içinde LF ile değiştirilecek" #: convert.c:198 #, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "CRLF %s içinde LF ile değiştirilecek.\n" "Dosya sizin çalışma dizininizde kendi orijinal satır sonlarına iye olacak." #: convert.c:206 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "LF %s içinde CRLF ile değiştirilecek" #: convert.c:208 #, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "LF %s içinde CRLF ile değiştirilecek.\n" "Dosya sizin çalışma dizininizde kendi orijinal satır sonlarına iye olacak." #: convert.c:273 #, c-format msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" msgstr "BOM '%s' içinde yasaklı, eğer %s olarak kodlanmışsa" #: convert.c:280 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " "working-tree-encoding." msgstr "" "'%s' dosyası bir bayt sıra imi (BOM) içeriyor. Lütfen çalışma ağacı " "kodlaması için UTF-%.*s kullanın." #: convert.c:293 #, c-format msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" msgstr "BOM '%s' içinde gerekli, eğer %s olarak kodlanmışsa" #: convert.c:295 #, c-format msgid "" "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." msgstr "" "'%s' dosyasında bir bayt sıra imi (BOM) eksik. Lütfen çalışma ağacı " "kodlaması için UTF-%sBE veya UTF-%sLE (bayt sırasına göre) kullanın." #: convert.c:408 convert.c:479 #, c-format msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" msgstr "'%s', %s değerinden %s değerine kodlanamadı" #: convert.c:451 #, c-format msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" msgstr "" "'%s' kodlamasını %s -> %s biçiminde yapıp tersine döndürmek aynı şey değil" #: convert.c:654 #, c-format msgid "cannot fork to run external filter '%s'" msgstr "'%s' dış süzgecini çalıştırmak için çatallama yapılamıyor" #: convert.c:674 #, c-format msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" msgstr "girdi '%s' dış süzgecine beslenemiyor" #: convert.c:681 #, c-format msgid "external filter '%s' failed %d" msgstr "'%s' dış süzgeci %d için başarısız oldu" #: convert.c:716 convert.c:719 #, c-format msgid "read from external filter '%s' failed" msgstr "'%s' dış süzgecinden okuma başarısız oldu" #: convert.c:722 convert.c:777 #, c-format msgid "external filter '%s' failed" msgstr "'%s' dış süzgeci başarısız oldu" #: convert.c:826 msgid "unexpected filter type" msgstr "beklenmedik süzgeç türü" #: convert.c:837 msgid "path name too long for external filter" msgstr "dış süzgeç için yol adı pek uzun" #: convert.c:935 #, c-format msgid "" "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " "been filtered" msgstr "" "'%s' dış süzgeci artık kullanılamıyor; ancak tüm yolların süzümü bitmedi" #: convert.c:1236 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" msgstr "doğru/yanlış geçerli bir çalışma ağacı kodlaması değil" #: convert.c:1416 convert.c:1449 #, c-format msgid "%s: clean filter '%s' failed" msgstr "%s: temiz süzgeç '%s' başarısız oldu" #: convert.c:1492 #, c-format msgid "%s: smudge filter %s failed" msgstr "%s: is süzgeci %s başarısız oldu" #: credential.c:96 #, c-format msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" msgstr "şu anahtar için yetki araması atlanıyor: credential.%s" #: credential.c:112 msgid "refusing to work with credential missing host field" msgstr "ana makine bilgisi eksik yetki ile çalışma reddediliyor" #: credential.c:114 msgid "refusing to work with credential missing protocol field" msgstr "protokol bilgisi eksik yetki ile çalışma reddediliyor" #: credential.c:396 #, c-format msgid "url contains a newline in its %s component: %s" msgstr "url, kendisinin %s bileşeninde bir yenisatır içeriyor: %s" #: credential.c:440 #, c-format msgid "url has no scheme: %s" msgstr "url'nin şeması yok: %s" #: credential.c:513 #, c-format msgid "credential url cannot be parsed: %s" msgstr "yetki url'si ayrıştırılamıyor: %s" #: date.c:139 msgid "in the future" msgstr "gelecekte" #: date.c:145 #, c-format msgid "% second ago" msgid_plural "% seconds ago" msgstr[0] "% saniye önce" msgstr[1] "% saniye önce" #: date.c:152 #, c-format msgid "% minute ago" msgid_plural "% minutes ago" msgstr[0] "% dakika önce" msgstr[1] "% dakika önce" #: date.c:159 #, c-format msgid "% hour ago" msgid_plural "% hours ago" msgstr[0] "% saat önce" msgstr[1] "% saat önce" #: date.c:166 #, c-format msgid "% day ago" msgid_plural "% days ago" msgstr[0] "% gün önce" msgstr[1] "% gün önce" #: date.c:172 #, c-format msgid "% week ago" msgid_plural "% weeks ago" msgstr[0] "% hafta önce" msgstr[1] "% hafta önce" #: date.c:179 #, c-format msgid "% month ago" msgid_plural "% months ago" msgstr[0] "% ay önce" msgstr[1] "% ay önce" #: date.c:190 #, c-format msgid "% year" msgid_plural "% years" msgstr[0] "% yıl" msgstr[1] "% yıl" #. TRANSLATORS: "%s" is " years" #: date.c:193 #, c-format msgid "%s, % month ago" msgid_plural "%s, % months ago" msgstr[0] "%s, % ay önce" msgstr[1] "%s, % ay önce" #: date.c:198 date.c:203 #, c-format msgid "% year ago" msgid_plural "% years ago" msgstr[0] "% yıl önce" msgstr[1] "% yıl önce" #: delta-islands.c:272 msgid "Propagating island marks" msgstr "Delta adası imleri yayılıyor" #: delta-islands.c:290 #, c-format msgid "bad tree object %s" msgstr "hatalı ağaç nesnesi %s" #: delta-islands.c:334 #, c-format msgid "failed to load island regex for '%s': %s" msgstr "'%s' için delta adası düzenli ifadesi yüklenemedi: %s" #: delta-islands.c:390 #, c-format msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" msgstr "" "yapılandırmanın delta adası düzenli ifadesinde çok fazla yakalama grubu var " "(en çok %d)" #: delta-islands.c:467 #, c-format msgid "Marked %d islands, done.\n" msgstr "%d delta adası imlendi, bitti.\n" #: diff-merges.c:81 gpg-interface.c:719 gpg-interface.c:734 ls-refs.c:37 #: parallel-checkout.c:42 sequencer.c:2805 setup.c:563 builtin/am.c:203 #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2287 builtin/blame.c:724 builtin/blame.c:742 #: builtin/fetch.c:792 builtin/pack-objects.c:3515 builtin/pull.c:45 #: builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:321 #, c-format msgid "invalid value for '%s': '%s'" msgstr "'%s' için geçersiz değer: '%s'" #: diff-lib.c:561 msgid "--merge-base does not work with ranges" msgstr "--merge-base erimlerle çalışmaz" #: diff-lib.c:563 msgid "--merge-base only works with commits" msgstr "--merge-base yalnızca işlemelerle çalışır" #: diff-lib.c:580 msgid "unable to get HEAD" msgstr "HEAD alınamıyor" #: diff-lib.c:587 msgid "no merge base found" msgstr "bir birleştirme temeli bulunamadı" #: diff-lib.c:589 msgid "multiple merge bases found" msgstr "birden çok birleştirme temeli bulundu" #: diff-no-index.c:237 msgid "git diff --no-index [] " msgstr "git diff --no-index [] " #: diff-no-index.c:262 msgid "" "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " "tree" msgstr "" "Bir git deposu değil. Bir çalışma ağacının dışındaki iki yolu karşılaştırmak " "için --no-index kullanın." #: diff.c:159 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr " dirstat kesim yüzdesi '%s' ayrıştırılamadı\n" #: diff.c:164 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Bilinmeyen dirstat parametresi '%s'\n" #: diff.c:300 msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " "'dimmed-zebra', 'plain'" msgstr "" "\"color-moved\" ayarı 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', " "'plain' seçeneklerinden biri olmalıdır" #: diff.c:328 #, c-format msgid "" "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" msgstr "" "bilinmeyen color-moved-ws kipi '%s', olabilecek değerler: 'ignore-space-" "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space' 'allow-indentation-change'" #: diff.c:336 msgid "" "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " "whitespace modes" msgstr "" "color-moved-ws: allow-indentation-change diğer boşluk kipleri ile birlikte " "kullanılamaz" #: diff.c:413 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "'diff.submodule' yapılandırma değişkeni için bilinmeyen değer: '%s'" #: diff.c:473 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "'diff.dirstat' yapılandırma değişkeninde hatalar bulundu:\n" "%s" #: diff.c:4282 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "dış diff sonlandı, %s konumunda durdu" #: diff.c:4677 parse-options.c:1114 #, c-format msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" msgstr "'%s', '%s', '%s' ve '%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz" #: diff.c:4681 parse-options.c:1118 builtin/worktree.c:578 #, c-format msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" msgstr "'%s', '%s' ve '%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz" #: diff.c:4685 #, c-format msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'" msgstr "" "'%s' ve '%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz, '%s' seçeneğini '%s' ile " "kullanın" #: diff.c:4689 #, c-format msgid "" "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'" msgstr "" "'%s' ve '%s' seçenekleri birlikte kullanılamaz, '%s' seçeneğini '%s' ve '%s' " "ile kullanın" #: diff.c:4769 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow tam olarak yalnızca bir yol belirteci gerektiriyor" #: diff.c:4823 #, c-format msgid "invalid --stat value: %s" msgstr "geçersiz --stat değeri: %s" #: diff.c:4828 diff.c:4833 diff.c:4838 diff.c:4843 diff.c:5319 #: parse-options.c:217 parse-options.c:221 #, c-format msgid "%s expects a numerical value" msgstr "%s bir sayısal değer bekliyor" #: diff.c:4860 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "--dirstat/-X seçenek parametresi ayrıştırılamadı:\n" "%s" #: diff.c:4893 #, c-format msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" msgstr "şurada bilinmeyen değişiklik sınıfı '%c': --diff-filter=%s" #: diff.c:4917 #, c-format msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" msgstr "şundan sonra bilinmeyen değer: ws-error-highlight=%.*s" #: diff.c:4931 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "'%s' çözülemiyor" #: diff.c:4981 diff.c:4987 #, c-format msgid "%s expects / form" msgstr "%s / biçimi bekliyor" #: diff.c:4999 #, c-format msgid "%s expects a character, got '%s'" msgstr "%s bir karakter bekliyor, '%s' aldı" #: diff.c:5020 #, c-format msgid "bad --color-moved argument: %s" msgstr "hatalı --color-moved argümanı: %s" #: diff.c:5039 #, c-format msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" msgstr "--color-moved-ws içinde geçersiz kip '%s'" #: diff.c:5079 msgid "" "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " "\"histogram\"" msgstr "" "diff-algorithm seçeneği şunları kabul eder: \"myers\", \"minimal\", " "\"patience\" ve \"histogram\"" #: diff.c:5115 diff.c:5135 #, c-format msgid "invalid argument to %s" msgstr "%s için geçersiz argüman" #: diff.c:5239 #, c-format msgid "invalid regex given to -I: '%s'" msgstr "-I'ya geçersiz düzenli ifade verildi: '%s'" #: diff.c:5288 #, c-format msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "--submodule seçenek parametresi ayrıştırılamadı: '%s'" #: diff.c:5344 #, c-format msgid "bad --word-diff argument: %s" msgstr "hatalı --word-diff argümanı: %s" #: diff.c:5380 msgid "Diff output format options" msgstr "Diff çıktısı biçimlendirme seçenekleri" #: diff.c:5382 diff.c:5388 msgid "generate patch" msgstr "yama oluştur" #: diff.c:5385 builtin/log.c:180 msgid "suppress diff output" msgstr "diff çıktısını gizle" #: diff.c:5390 diff.c:5504 diff.c:5511 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5391 diff.c:5394 msgid "generate diffs with lines context" msgstr "diff'leri satır bağlamlı oluştur" #: diff.c:5396 msgid "generate the diff in raw format" msgstr "diff'i ham biçimde oluştur" #: diff.c:5399 msgid "synonym for '-p --raw'" msgstr "'-p --raw eşanlamlısı" #: diff.c:5403 msgid "synonym for '-p --stat'" msgstr "'-p --stat eşanlamlısı" #: diff.c:5407 msgid "machine friendly --stat" msgstr "makinede okunabilen --stat" #: diff.c:5410 msgid "output only the last line of --stat" msgstr "--stat'ın yalnızca son satırını çıktı ver" #: diff.c:5412 diff.c:5420 msgid "..." msgstr "..." #: diff.c:5413 msgid "" "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" msgstr "" "her alt dizin için göreceli bir miktar değişikliğin dağıtımını çıktı ver" #: diff.c:5417 msgid "synonym for --dirstat=cumulative" msgstr "--dirstat=cumulative eşanlamlısı" #: diff.c:5421 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." msgstr "--dirstat=files,param1,param2... eşanlamlısı" #: diff.c:5425 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" msgstr "" "değişiklikler çakışma imleyicileri veya boşluk hataları doğuruyorsa uyar" #: diff.c:5428 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" msgstr "" "sıkışık özet; örn. oluşumlar, yeniden adlandırmalar ve kip değişiklikleri" #: diff.c:5431 msgid "show only names of changed files" msgstr "yalnızca değiştirilen dosyaların adlarını göster" #: diff.c:5434 msgid "show only names and status of changed files" msgstr "yalnızca değiştirilen dosyaların adlarını ve durumlarını göster" #: diff.c:5436 msgid "[,[,]]" msgstr "[,[,]]" #: diff.c:5437 msgid "generate diffstat" msgstr "diffstat oluştur" #: diff.c:5439 diff.c:5442 diff.c:5445 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5440 msgid "generate diffstat with a given width" msgstr "diffstat'ı verilmiş bir genişlik ile oluştur" #: diff.c:5443 msgid "generate diffstat with a given name width" msgstr "diffstat'ı verilmiş bir ad genişliği ile oluştur" #: diff.c:5446 msgid "generate diffstat with a given graph width" msgstr "diffstat'ı verilmiş bir grafik genişliği ile oluştur" #: diff.c:5448 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5449 msgid "generate diffstat with limited lines" msgstr "diffstat'ı kısıtlı satırlarla oluştur" #: diff.c:5452 msgid "generate compact summary in diffstat" msgstr "diffstat içinde ufak özet oluştur" #: diff.c:5455 msgid "output a binary diff that can be applied" msgstr "uygulanabilir bir ikili diff çıktısı ver" #: diff.c:5458 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" msgstr "\"index\" satırlarında tam ön ve songörüntü nesne adlarını göster" #: diff.c:5460 msgid "show colored diff" msgstr "renkli diff göster" #: diff.c:5461 msgid "" msgstr "<çeşit>" #: diff.c:5462 msgid "" "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " "diff" msgstr "" "diff'teki boşluk hatalarını 'context', 'old' veya 'new' satırlarında vurgula" #: diff.c:5465 msgid "" "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " "--numstat" msgstr "" "--raw veya --numstat içinde yol adlarını tahrip etme ve çıktı alanı " "sonlandırıcıları olarak NUL'ları kullan" #: diff.c:5468 diff.c:5471 diff.c:5474 diff.c:5583 msgid "" msgstr "<önek>" #: diff.c:5469 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" msgstr "\"a/\" yerine verilmiş kaynak önekini göster" #: diff.c:5472 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" msgstr "\"b/\"yerine verilmiş kaynak önekini göster" #: diff.c:5475 msgid "prepend an additional prefix to every line of output" msgstr "çıktının her satırının başına ek bir önek ekle" #: diff.c:5478 msgid "do not show any source or destination prefix" msgstr "hiçbir kaynak ve hedef önekini gösterme" #: diff.c:5481 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" msgstr "diff parçaları arasındaki bağlamı belirtilen satır sayısı kadar göster" #: diff.c:5485 diff.c:5490 diff.c:5495 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5486 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" msgstr "yeni satırı belirtmek için '+' yerine kullanılacak karakteri belirle" #: diff.c:5491 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" msgstr "eski satırı belirtmek için '-' yerine kullanılacak karakteri belirle" #: diff.c:5496 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" msgstr "bağlam belirtmek için ' ' yerine kullanılacak karakteri belirle" #: diff.c:5499 msgid "Diff rename options" msgstr "Diff yeniden adlandırma seçenekleri" #: diff.c:5500 msgid "[/]" msgstr "[/]" #: diff.c:5501 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" msgstr "tam yeniden yazım değişikliklerini silme ve oluşturma olarak ayır" #: diff.c:5505 msgid "detect renames" msgstr "yeniden adlandırmaları algıla" #: diff.c:5509 msgid "omit the preimage for deletes" msgstr "silmeler için öngörüntüyü atla" #: diff.c:5512 msgid "detect copies" msgstr "kopyaları algıla" #: diff.c:5516 msgid "use unmodified files as source to find copies" msgstr "değiştirilmemiş dosyaları kopyaları bulmak için kaynak olarak kullan" #: diff.c:5518 msgid "disable rename detection" msgstr "yeniden adlandırma algılamasını devre dışı bırak" #: diff.c:5521 msgid "use empty blobs as rename source" msgstr "boş ikili nesneleri yeniden adlandırma kaynağı olarak kullan" #: diff.c:5523 msgid "continue listing the history of a file beyond renames" msgstr "" "bir dosyanın geçmişini listelemeyi yeniden adlandırmaların ötesinde sürdür" #: diff.c:5526 msgid "" "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " "given limit" msgstr "" "eğer yeniden adlandırma/kopyalama hedeflerinin sayısı verilen sınırı aşarsa " "yeniden adlandırma/kopyalama algılamasını önle" #: diff.c:5528 msgid "Diff algorithm options" msgstr "Diff algoritma seçenekleri" #: diff.c:5530 msgid "produce the smallest possible diff" msgstr "olabilecek en küçük diff'i üret" #: diff.c:5533 msgid "ignore whitespace when comparing lines" msgstr "satırları karşılaştırırken boşlukları yok say" #: diff.c:5536 msgid "ignore changes in amount of whitespace" msgstr "boşluk sayısındaki değişiklikleri yok say" #: diff.c:5539 msgid "ignore changes in whitespace at EOL" msgstr "satır sonundaki boşluk değişikliklerini yok say" #: diff.c:5542 msgid "ignore carrier-return at the end of line" msgstr "satır sonundaki satırbaşı karakterini yok say" #: diff.c:5545 msgid "ignore changes whose lines are all blank" msgstr "satırlarının tümü boş olan değişiklikleri yok say" #: diff.c:5547 diff.c:5569 diff.c:5572 diff.c:5617 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5548 msgid "ignore changes whose all lines match " msgstr "satırlarının tümü ile eşleşen değişiklikleri yok say" #: diff.c:5551 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" msgstr "diff parça sınırlarını kolay okuma için bulgusal olarak kaydır" #: diff.c:5554 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" msgstr "diff'i \"patience diff\" algoritmasını kullanarak oluştur" #: diff.c:5558 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" msgstr "diff'i \"histogram diff\" algoritmasını kullanarak oluştur" #: diff.c:5560 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5561 msgid "choose a diff algorithm" msgstr "bir diff algoritması seç" #: diff.c:5563 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5564 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" msgstr "diff'i \"anchored diff\" algoritmasını kullanarak oluştur" #: diff.c:5566 diff.c:5575 diff.c:5578 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5567 msgid "show word diff, using to delimit changed words" msgstr "" "sözcük diff'ini değiştirilen sözcükleri sınırlandırmak için kullanarak " "göster" #: diff.c:5570 msgid "use to decide what a word is" msgstr "bir sözcüğün ne olduğuna karar vermek için kullan" #: diff.c:5573 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=" msgstr "şuna eşdeğer: --word-diff=color --word-diff-regex=" #: diff.c:5576 msgid "moved lines of code are colored differently" msgstr "taşınan kod satırları farklı renklendirilir" #: diff.c:5579 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" msgstr "boşluklar --color-moved içinde nasıl yok sayılır" #: diff.c:5582 msgid "Other diff options" msgstr "Diğer diff seçenekleri" #: diff.c:5584 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" msgstr "" "altdizinden çalıştırıldığında dışarıdaki değişiklikleri hariç tut ve " "göreceli yolları göster" #: diff.c:5588 msgid "treat all files as text" msgstr "tüm dosyaları metin olarak varsay" #: diff.c:5590 msgid "swap two inputs, reverse the diff" msgstr "iki girdiyi değiştir, diff'i tersine döndür" #: diff.c:5592 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" msgstr "ayrımlar varsa 1 ile, yoksa 0 ile çık" #: diff.c:5594 msgid "disable all output of the program" msgstr "tüm program çıktısını devre dışı bırak" #: diff.c:5596 msgid "allow an external diff helper to be executed" msgstr "bir dış diff yardımcısının çalıştırılmasına izin ver" #: diff.c:5598 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" msgstr "" "ikili dosyaları karşılaştırırken dış metin dönüştürme süzgeçlerini çalıştır" #: diff.c:5600 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5601 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" msgstr "diff oluştururken altmodüllere olan değişiklikleri yok say" #: diff.c:5604 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5605 msgid "specify how differences in submodules are shown" msgstr "altmodüllerdeki değişikliklerin nasıl gösterileceğini belirt" #: diff.c:5609 msgid "hide 'git add -N' entries from the index" msgstr "indeksten 'git add -N' girdilerini gizle" #: diff.c:5612 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" msgstr "indekste 'git add -N' girdilerine gerçekmiş gibi davran" #: diff.c:5614 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5615 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "string" msgstr "belirtilen dizinin görülme sayısını değiştiren ayrımlara bak" #: diff.c:5618 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "regex" msgstr "belirtilen düzenli ifadenin görülme sayısını değiştiren ayrımlara bak" #: diff.c:5621 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" msgstr "değişiklik setinde -S veya -G içeren tüm değişiklikleri göster" #: diff.c:5624 msgid "treat in -S as extended POSIX regular expression" msgstr "-S içindeki 'yi genişletilmiş POSIX düzenli ifadesi olarak işle" #: diff.c:5627 msgid "control the order in which files appear in the output" msgstr "dosyaların çıktıda hangi sırayla görüneceğini denetle" #: diff.c:5628 diff.c:5631 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5629 msgid "show the change in the specified path first" msgstr "öncelikle belirtilen yoldaki değişikliği göster" #: diff.c:5632 msgid "skip the output to the specified path" msgstr "belirtilen yola olan çıktıyı atla" #: diff.c:5634 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5635 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "object" msgstr "belirtilen nesnenin görülme sayısını değiştiren ayrımlara bak" #: diff.c:5637 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" #: diff.c:5638 msgid "select files by diff type" msgstr "dosyaları diff türüne göre seç" #: diff.c:5640 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5641 msgid "output to a specific file" msgstr "belirli bir dosyaya çıktıla" #: diff.c:6321 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files." msgstr "" "Geniş kapsamlı yeniden adlandırma algılaması çok fazla dosya olmasından " "dolayı atlandı." #: diff.c:6324 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "" "Çok fazla dosya olmasından dolayı yalnızca değiştirilen yollardan kopyalar " "bulundu." #: diff.c:6327 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "" "%s değişkeninizi en azından %d olarak ayarlamak ve komutu yeniden denemek " "isteyebilirsiniz." #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "orderfile '%s' okunamadı" #: diffcore-rename.c:1564 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Kesin olmayan yeniden adlandırma algılaması gerçekleştiriliyor" #: diffcore-rotate.c:29 #, c-format msgid "No such path '%s' in the diff" msgstr "diff'te '%s' diye bir yol yok" #: dir.c:593 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" msgstr "yol belirteci '%s' git'in tanıdığı herhangi bir dosya ile eşleşmedi" #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775 #, c-format msgid "unrecognized pattern: '%s'" msgstr "tanımlanamayan dizgi: '%s'" #: dir.c:790 dir.c:804 #, c-format msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" msgstr "tanımlanamayan negatif dizgi: '%s'" #: dir.c:820 #, c-format msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" msgstr "sparse-checkout dosyanızın sorunları olabilir: '%s' dizgisi yinelenmiş" #: dir.c:828 msgid "disabling cone pattern matching" msgstr "koni dizgi eşleşmesi devre dışı bırakılıyor" #: dir.c:1212 #, c-format msgid "cannot use %s as an exclude file" msgstr "%s bir 'exclude' dosyası olarak kullanılamıyor" #: dir.c:2419 #, c-format msgid "could not open directory '%s'" msgstr "'%s' dizini açılamadı" #: dir.c:2721 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "çekirdek adı ve bilgisi alınamadı" #: dir.c:2846 msgid "untracked cache is disabled on this system or location" msgstr "izlenmeyen önbellek bu sistemde veya konumda devre dışı bırakılmış" #: dir.c:3119 msgid "" "No directory name could be guessed.\n" "Please specify a directory on the command line" msgstr "" "Bir dizin adı tahmin edilemedi.\n" "Lütfen komut satırında bir dizin belirtin." #: dir.c:3807 #, c-format msgid "index file corrupt in repo %s" msgstr "%s deposundaki indeks dosyası hasarlı" #: dir.c:3854 dir.c:3859 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "%s için dizinler oluşturulamadı" #: dir.c:3888 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "git dizini '%s' konumundan '%s' konumuna göç ettirilemedi" #: editor.c:74 #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "İpucu: Düzenleyicinizin dosyayı kapatması bekleniyor...%c" #: entry.c:179 msgid "Filtering content" msgstr "İçerik süzülüyor" #: entry.c:500 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "'%s' dosyasının bilgileri alınamadı" #: environment.c:147 #, c-format msgid "bad git namespace path \"%s\"" msgstr "hatalı git ad alanı yolu \"%s\"" #: exec-cmd.c:363 #, c-format msgid "too many args to run %s" msgstr "%s çalıştırmak için çok fazla argüman" #: fetch-pack.c:194 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: sığ bir liste bekleniyordu" #: fetch-pack.c:197 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" msgstr "git fetch-pack: sığ listeden sonra floş paketi bekleniyordu" #: fetch-pack.c:208 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK bekleniyordu, floş paket alındı" #: fetch-pack.c:228 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK bekleniyordu, '%s' alındı" #: fetch-pack.c:239 msgid "unable to write to remote" msgstr "uzak konuma yazılamıyor" #: fetch-pack.c:397 fetch-pack.c:1460 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "geçersiz sığ satır: %s" #: fetch-pack.c:403 fetch-pack.c:1466 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "geçersiz sığ olmayan satır: %s" #: fetch-pack.c:405 fetch-pack.c:1468 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "nesne bulunamadı: %s" #: fetch-pack.c:408 fetch-pack.c:1471 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "nesne içinde hata: %s" #: fetch-pack.c:410 fetch-pack.c:1473 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "sığ bulunamadı: %s" #: fetch-pack.c:413 fetch-pack.c:1477 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "sığ/sığ olmayan bekleniyordu, %s alındı" #: fetch-pack.c:453 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "%s %d %s alındı" #: fetch-pack.c:470 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "geçersiz işleme %s" #: fetch-pack.c:501 msgid "giving up" msgstr "vazgeçiliyor" #: fetch-pack.c:514 progress.h:25 msgid "done" msgstr "bitti" #: fetch-pack.c:526 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "%s (%d) %s alındı" #: fetch-pack.c:562 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "%s tamam olarak imleniyor" #: fetch-pack.c:784 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "%s halihazırda var (%s)" #: fetch-pack.c:870 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-pack: yanbant çoğullama çözücüsü ayrı çatallanamıyor" #: fetch-pack.c:878 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "protokol hatası: hatalı paket üstbilgisi" #: fetch-pack.c:974 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: %s ayrı çatallanamıyor" #: fetch-pack.c:980 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output" msgstr "fetch-pack: geçersiz index-pack çıktısı" #: fetch-pack.c:997 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s başarısız oldu" #: fetch-pack.c:999 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "yanbant çoğullama çözücüsünde hata" #: fetch-pack.c:1048 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "Sunucu sürümü %.*s" #: fetch-pack.c:1056 fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1065 fetch-pack.c:1071 #: fetch-pack.c:1075 fetch-pack.c:1079 fetch-pack.c:1083 fetch-pack.c:1087 #: fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1095 fetch-pack.c:1099 fetch-pack.c:1103 #: fetch-pack.c:1109 fetch-pack.c:1115 fetch-pack.c:1120 fetch-pack.c:1125 #, c-format msgid "Server supports %s" msgstr "Sunucu %s destekliyor" #: fetch-pack.c:1058 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "Sunucu sığ istemcileri desteklemiyor" #: fetch-pack.c:1118 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "Sunucu --shallow-since desteklemiyor" #: fetch-pack.c:1123 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "Sunucu --shallow-exclude desteklemiyor" #: fetch-pack.c:1127 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "Sunucu --deepen desteklemiyor" #: fetch-pack.c:1129 msgid "Server does not support this repository's object format" msgstr "Sunucu bu deponun nesne türünü desteklemiyor" #: fetch-pack.c:1142 msgid "no common commits" msgstr "ortak işleme yok" #: fetch-pack.c:1151 fetch-pack.c:1506 builtin/clone.c:1166 msgid "source repository is shallow, reject to clone." msgstr "kaynak depo sığ, klonlama için reddet." #: fetch-pack.c:1157 fetch-pack.c:1705 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: Getirme başarısız." #: fetch-pack.c:1271 #, c-format msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" msgstr "eşleşmeyen algoritmalar: İstemci %s; sunucu %s" #: fetch-pack.c:1275 #, c-format msgid "the server does not support algorithm '%s'" msgstr "sunucu '%s' algoritmasını desteklemiyor" #: fetch-pack.c:1308 msgid "Server does not support shallow requests" msgstr "Sunucu sığ istekleri desteklemiyor" #: fetch-pack.c:1315 msgid "Server supports filter" msgstr "Sunucu süzgeç destekliyor" #: fetch-pack.c:1358 fetch-pack.c:2087 msgid "unable to write request to remote" msgstr "uzak konuma istek yazılamıyor" #: fetch-pack.c:1376 #, c-format msgid "error reading section header '%s'" msgstr "bölüm üstbilgisi '%s' okunurken hata" #: fetch-pack.c:1382 #, c-format msgid "expected '%s', received '%s'" msgstr "'%s' bekleniyordu, '%s' alındı" #: fetch-pack.c:1416 #, c-format msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" msgstr "beklenmedik alındı satırı: '%s'" #: fetch-pack.c:1421 #, c-format msgid "error processing acks: %d" msgstr "alındılar işlenirken hata: %d" #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol #. keyword. #. #: fetch-pack.c:1435 #, c-format msgid "expected packfile to be sent after '%s'" msgstr "paket dosyasının '%s' ögesinden sonra gönderilmesi bekleniyordu" #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol #. keyword. #. #: fetch-pack.c:1441 #, c-format msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'" msgstr "'%s' \"yok\" iken başka hiçbir bölümün gönderilmemesi bekleniyordu" #: fetch-pack.c:1482 #, c-format msgid "error processing shallow info: %d" msgstr "sığ bilgi işlenirken hata: %d" #: fetch-pack.c:1531 #, c-format msgid "expected wanted-ref, got '%s'" msgstr "wanted-ref bekleniyordu, '%s' alındı" #: fetch-pack.c:1536 #, c-format msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" msgstr "beklenmedik wanted-ref: '%s'" #: fetch-pack.c:1541 #, c-format msgid "error processing wanted refs: %d" msgstr "aranan başvurular işlenirken hata: %d" #: fetch-pack.c:1571 msgid "git fetch-pack: expected response end packet" msgstr "git fetch-pack: yanıt sonu paketi bekleniyordu" #: fetch-pack.c:1983 msgid "no matching remote head" msgstr "eşleşen uzak dal ucu yok" #: fetch-pack.c:2006 builtin/clone.c:587 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "uzak konum gereken tüm nesneleri göndermedi" #: fetch-pack.c:2109 msgid "unexpected 'ready' from remote" msgstr "uzak konumdan beklenmedik 'ready'" #: fetch-pack.c:2132 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "böyle bir uzak başvuru yok: %s" #: fetch-pack.c:2135 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "Sunucu %s tanıtılmamış nesnesi için isteğe izin vermiyor" #: fsmonitor-ipc.c:119 #, c-format msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'" msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: geçersiz yol '%s'" #: fsmonitor-ipc.c:125 #, c-format msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'" msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: '%s' üzerinde belirtilmemiş hata" #: fsmonitor-ipc.c:155 msgid "fsmonitor--daemon is not running" msgstr "fsmonitor--daemon çalışmıyor" #: fsmonitor-ipc.c:164 #, c-format msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon" msgstr "fsmonitor--daemon'a '%s' komutu gönderilemedi" #: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:456 gpg-interface.c:995 #: gpg-interface.c:1011 msgid "could not create temporary file" msgstr "geçici dosya oluşturulamadı" #: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:459 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "şuna ayrık imza yazılamadı: '%s'" #: gpg-interface.c:450 msgid "" "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh " "signature verification" msgstr "" "gpg.ssh.allowedSignersFile'ın ssh imza doğrulaması için yapılandırılması ve " "var olması gerekiyor" #: gpg-interface.c:479 msgid "" "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature " "verification (available in openssh version 8.2p1+)" msgstr "" "ssh-keygen -Y find-principals/verify, ssh imza doğrulaması için gerekli " "(openssh 8.21p1+ sürümünde mevcut)" #: gpg-interface.c:550 #, c-format msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s" msgstr "ssh imza geri alım dosyası yapılandırıldı; ancak bulunamadı: %s" #: gpg-interface.c:638 #, c-format msgid "bad/incompatible signature '%s'" msgstr "hatalı/uyumsuz imza '%s'" #: gpg-interface.c:815 gpg-interface.c:820 #, c-format msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'" msgstr "'%s' anahtarı için ssh parmak izi alınamadı" #: gpg-interface.c:843 msgid "" "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured" msgstr "" "ya user.signingkey ya da gpg.ssh.defaultKeyCommand'in yapılandırılması " "gerekiyor" #: gpg-interface.c:865 #, c-format msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s" msgstr "" "gpg.ssh.defaultKeyCommand başarılı oldu; ancak herhangi bir anahtar " "döndürmedi: %s %s" #: gpg-interface.c:871 #, c-format msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s" msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand başarısız oldu: %s %s" #: gpg-interface.c:966 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg veriyi imzalayamadı" #: gpg-interface.c:988 msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing" msgstr "user.signingkey'in ssh imzalaması için ayarlanması gerekiyor" #: gpg-interface.c:999 #, c-format msgid "failed writing ssh signing key to '%s'" msgstr "ssh imzalama anahtarı '%s' konumuna yazılamadı" #: gpg-interface.c:1017 #, c-format msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'" msgstr "ssh imzalama anahtarı arabelleği '%s' konumuna yazılamadı" #: gpg-interface.c:1035 msgid "" "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version " "8.2p1+)" msgstr "" "ssh-keygen -Y imzası, ssh imzalaması için gerekli (openssh 8.21p1+ sürümünde " "mevcut)" #: gpg-interface.c:1047 #, c-format msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'" msgstr "ssh imzalama verisi arabelleği '%s' konumundan okunamadı" #: graph.c:98 #, c-format msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "log.graphColors içindeki '%.*s' geçersiz renk yok sayıldı" #: grep.c:446 msgid "" "given pattern contains NULL byte (via -f ). This is only supported " "with -P under PCRE v2" msgstr "" "verilen dizgi NULL baytı içeriyor (-f aracılığıyla). Bu yalnızca " "PCRE v2 altında -P ile desteklenir" #: grep.c:1859 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "'%s': %s okunamıyor" #: grep.c:1876 setup.c:178 builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:90 #: builtin/rm.c:136 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "'%s' dosyasının bilgileri alınamadı" #: grep.c:1887 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "'%s': kısa okuma" #: help.c:25 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "bir çalışma alanı başlatın (ayrıca bkz: git help tutorial)" #: help.c:26 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "güncel değişiklikler üzerinde çalışın (ayrıca bkz: git help everyday)" #: help.c:27 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "" "geçmişi ve geçerli durumu gözden geçirin (ayrıca bkz: git help revisions)" #: help.c:28 msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "ortak geçmişinizi büyütün, imleyin ve geliştirin" #: help.c:29 msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "birlikte çalışın (ayrıca bkz: git help workflows)" #: help.c:33 msgid "Main Porcelain Commands" msgstr "Ana Komutlar" #: help.c:34 msgid "Ancillary Commands / Manipulators" msgstr "Yan Komutlar / Yönlendiriciler" #: help.c:35 msgid "Ancillary Commands / Interrogators" msgstr "Yan Komutlar / Sorgucular" #: help.c:36 msgid "Interacting with Others" msgstr "Başkaları ile Etkileşim" #: help.c:37 msgid "Low-level Commands / Manipulators" msgstr "Düşük Düzeyli Komutlar / Yönlendiriciler" #: help.c:38 msgid "Low-level Commands / Interrogators" msgstr "Düşük Düzeyli Komutlar / Sorgucular" #: help.c:39 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" msgstr "Düşük Düzeyli Komutlar / Depo Eşitleme" #: help.c:40 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" msgstr "Düşük Düzeyli Komutlar / İç Yardımcılar" #: help.c:316 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "'%s' içindeki kullanılabilir git komutları" #: help.c:323 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "$PATH içindeki başka yerlerden kullanılabilen git komutları" #: help.c:332 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "En çok kullanılan temel Git komutlarının bir listesi aşağıdadır:" #: help.c:382 git.c:100 #, c-format msgid "unsupported command listing type '%s'" msgstr "desteklenmeyen komut listeleme türü '%s'" #: help.c:422 msgid "The Git concept guides are:" msgstr "Git konsept kılavuzları şunlardır:" #: help.c:446 msgid "External commands" msgstr "Dış komutlar" #: help.c:468 msgid "Command aliases" msgstr "Komut armaları" #: help.c:486 msgid "See 'git help ' to read about a specific subcommand" msgstr "Belirli bir altkomut üzerine okumak için 'git help ' kullanın" #: help.c:563 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "'%s' bir git komutu gibi görünüyor; ancak biz onu\n" "çalıştıramadık. git-%s bozuk olabilir mi?" #: help.c:585 help.c:682 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: '%s' bir git komutu değil. Yardım için: 'git --help'." #: help.c:633 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Tüh. Sisteminiz hiçbir Git komutu bildirmiyor." #: help.c:655 #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "" "UYARI: '%s' adında bir Git komutunu çağırdınız; ancak böyle bir komut yok." #: help.c:660 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "'%s' demek istediğiniz varsayılarak sürdürülüyor." #: help.c:666 #, c-format msgid "Run '%s' instead [y/N]? " msgstr "Bunun yerine '%s' çalıştırılsın mı? (y/N)? " #: help.c:674 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "%0.1f saniye içinde sürdürülüyor, '%s' demek istediğiniz varsayılacak." #: help.c:686 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "" "\n" "Buna en yakın komut:" msgstr[1] "" "\n" "Buna en yakın komutlar:" #: help.c:729 msgid "git version []" msgstr "git version []" #: help.c:784 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: help.c:788 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Şunu mu demek istediniz?" msgstr[1] "" "\n" "Şunlardan birini mi demek istediniz?" #: hook.c:28 #, c-format msgid "" "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." msgstr "" "'%s' kancası yok sayıldı; çünkü bir çalıştırılabilir olarak ayarlanmamış.\n" "Bu uyarıyı 'git config advice.ignoredHook false' ile kapatabilirsiniz." #: hook.c:87 #, c-format msgid "Couldn't start hook '%s'\n" msgstr "'%s' kancası başlatılamadı\n" #: ident.c:354 msgid "Author identity unknown\n" msgstr "Yazar kimliği bilinmiyor\n" #: ident.c:357 msgid "Committer identity unknown\n" msgstr "İşleyici kimliği bilinmiyor\n" #: ident.c:363 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** Lütfen bana kim olduğunuzu söyleyin.\n" "\n" "Hesabınızın öntanımlı kimliğini ayarlamak için\n" "\n" "\tgit config --global user.name \"Adınız\"\n" "\tgit config --global user.email \"siz@e-posta.com\"\n" "\n" "komutlarını çalıştırın.\n" "Kimliğinizi yalnızca bu depo için geçerli kılmak isterseniz --global\n" "değişkenini kullanmayın.\n" "\n" #: ident.c:398 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "bir e-posta verilmedi ve kendiliğinden algılama devre dışı" #: ident.c:403 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "e-posta adresi kendiliğinden algılanamıyor ('%s' alındı)" #: ident.c:420 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "bir ad verilmedi ve kendiliğinden algılama devre dışı" #: ident.c:426 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "ad kendiliğinden algılanamıyor ('%s' alındı)" #: ident.c:434 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "boş tanımlayıcı adına (<%s> için) izin verilmiyor" #: ident.c:440 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "ad yalnızca izin verilmeyen karakterlerden oluşuyor: %s" #: ident.c:455 builtin/commit.c:649 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "geçersiz tarih biçimi: %s" #: list-objects-filter-options.c:68 msgid "expected 'tree:'" msgstr "'tree:' bekleniyordu" #: list-objects-filter-options.c:83 msgid "sparse:path filters support has been dropped" msgstr "sparse:path süzgeçleri desteği artık yok" #: list-objects-filter-options.c:90 #, c-format msgid "'%s' for 'object:type=' is not a valid object type" msgstr "'object:type=' için '%s' geçerli bir nesne türü değil" #: list-objects-filter-options.c:109 #, c-format msgid "invalid filter-spec '%s'" msgstr "geçersiz filter-spec '%s'" #: list-objects-filter-options.c:125 #, c-format msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" msgstr "sub-filter-spec içinde kaçış karakteri olmalı: '%c'" #: list-objects-filter-options.c:167 msgid "expected something after combine:" msgstr "birlikte kullanımdan sonra bir şeyler bekleniyordu:" #: list-objects-filter-options.c:249 msgid "multiple filter-specs cannot be combined" msgstr "çoklu filter-specs birlikte kullanılamaz" #: list-objects-filter-options.c:365 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" msgstr "depo biçimi kısımsal klonları desteklemesi için yükseltilemiyor" #: list-objects-filter.c:532 #, c-format msgid "unable to access sparse blob in '%s'" msgstr "'%s' içindeki aralıklı ikili nesneye erişilemiyor" #: list-objects-filter.c:535 #, c-format msgid "unable to parse sparse filter data in %s" msgstr "%s içindeki aralıklı süzgeç verisi ayrıştırılamıyor" #: list-objects.c:144 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" msgstr "'%s' girdisi (%s ağacında) ağaç kipine iye; ancak bir ağaç değil" #: list-objects.c:157 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" msgstr "" "'%s' girdisi (%s ağacında) ikili nesne kipine iye; ancak bir ikili nesne " "değil" #: list-objects.c:415 #, c-format msgid "unable to load root tree for commit %s" msgstr "%s işlemesi için kök ağacı yüklenemiyor" #: lockfile.c:152 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "'%s.lock' oluşturulamıyor: %s.\n" "\n" "Bu depoda başka bir git işlemi çalışıyor gibi görünüyor, örneğin\n" "'git commit' kullanılarak açılmış bir düzenleyici. Lütfen tüm işlemlerin\n" "sonlandırıldığından emin olun ve yeniden deneyin. Eğer hâlâ başarısız\n" "oluyorsa bir git işlemi bu depo içinde daha önceden çakılmış olabilir:\n" "Sürdürmek için dosyayı el ile kaldırın." #: lockfile.c:160 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "'%s.lock' oluşturulamıyor: %s" #: ls-refs.c:175 #, c-format msgid "unexpected line: '%s'" msgstr "beklenmedik satır: '%s'" #: ls-refs.c:179 msgid "expected flush after ls-refs arguments" msgstr "ls-refs argümanlarından sonra floş bekleniyordu" #: mailinfo.c:1050 msgid "quoted CRLF detected" msgstr "alıntılanmış CRLF algılandı" #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:185 builtin/mailinfo.c:46 #, c-format msgid "bad action '%s' for '%s'" msgstr "hatalı eylem '%s', '%s' için" #: merge-ort.c:1630 merge-recursive.c:1214 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (çıkış yapılmadı)" #: merge-ort.c:1639 merge-recursive.c:1221 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (işlemeler mevcut değil)" #: merge-ort.c:1648 merge-recursive.c:1228 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (işlemeler merge-base'i takip etmiyor)" #: merge-ort.c:1658 merge-ort.c:1666 #, c-format msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s" msgstr "Not: %s altmodülü %s yönüne ileri sarılıyor" #: merge-ort.c:1688 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s" msgstr "'%s' altmodülü birleştirilemedi" #: merge-ort.c:1695 #, c-format msgid "" "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n" "%s\n" msgstr "" "%s altmodülü birleştirilemedi; ancak olası bir birleştirme çözümü mevcut:\n" "%s\n" #: merge-ort.c:1699 merge-recursive.c:1284 #, c-format msgid "" "If this is correct simply add it to the index for example\n" "by using:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "which will accept this suggestion.\n" msgstr "" "Eğer bu doğruysa yalnızca indekse ekleyin, örneğin:\n" "\n" "\tgit update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "komutu bu öneriyi kabul edecektir.\n" #: merge-ort.c:1712 #, c-format msgid "" "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n" "%s" msgstr "" "%s altmodülü birleştirilemedi; ancak birden çok olası birleştirmeler " "mevcut:\n" "%s" #: merge-ort.c:1937 merge-recursive.c:1375 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "İç birleştirme çalıştırılamadı" #: merge-ort.c:1942 merge-recursive.c:1380 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "%s veritabanına eklenemedi" #: merge-ort.c:1949 merge-recursive.c:1413 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "%s kendiliğinden birleştiriliyor" #: merge-ort.c:2088 merge-recursive.c:2135 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." msgstr "" "ÇAKIŞMA (örtülü dizin yeniden adlandırma): %s konumundaki mevcut dosya/dizin " "örtülü yeniden adlandırmanın aşağıdaki yolları oraya koymasına engel oluyor: " "%s." #: merge-ort.c:2098 merge-recursive.c:2145 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" msgstr "" "ÇAKIŞMA (örtülü dizin yeniden adlandırma): %s için birden çok yol " "eşlemlenemiyor; örtülü dizin yeniden adlandırmaları aşağıdaki yolları oraya " "koymayı denedi: %s." #: merge-ort.c:2156 #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was " "renamed to multiple other directories, with no destination getting a " "majority of the files." msgstr "" "ÇAKIŞMA: (dizin yeniden adlandırma ayrılması): %s ögesinin nereye yeniden " "adlandırılacağı belirsiz; herhangi bir hedef dosyaların çoğunu almadan " "birden çok başka dizine yeniden adlandırılmıştı." #: merge-ort.c:2310 merge-recursive.c:2481 #, c-format msgid "" "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " "renamed." msgstr "" "UYARI: %s -> %s yeniden adlandırmasını %s ögesine uygulamadan kaçınılıyor, " "çünkü %s ögesinin kendisi yeniden adlandırıldı." #: merge-ort.c:2450 merge-recursive.c:3264 #, c-format msgid "" "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " "moving it to %s." msgstr "" "Yol güncellendi: %s, (%s içinde eklenen) %s içinde yeniden adlandırılan bir " "dizinde; onu %s konumuna taşıdı." #: merge-ort.c:2457 merge-recursive.c:3271 #, c-format msgid "" "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " "%s; moving it to %s." msgstr "" "Yol güncellendi: %s, %s olarak yeniden adlandırıldı (%s içinde), %s içinde " "yeniden adlandırılan bir dizinde; onu %s konumuna taşıdı." #: merge-ort.c:2470 merge-recursive.c:3267 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" "ÇAKIŞMA (dosya konumu): %s, (%s içinde eklenen) %s içinde yeniden " "adlandırılan bir dizinde, belki de %s konumuna taşınmalı." #: merge-ort.c:2478 merge-recursive.c:3274 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" "ÇAKIŞMA (dosya konumu): %s, %s olarak yeniden adlandırıldı (%s içinde), %s " "içinde yeniden adlandırılan bir dizinde, belki de %s konumuna taşınmalı." #: merge-ort.c:2634 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s." msgstr "" "ÇAKIŞMA (y. adlandır/y. adlandır): %s->%s olarak adlandırıldı (%s içinde) ve " "ek olarak %s olarak da adlandırıldı (%s içinde)." #: merge-ort.c:2729 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content " "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict " "markers." msgstr "" "ÇAKIŞMA (yeniden adlandırma çarpışması): %s -> %s yeniden adlandırmasının " "içerik çakışmaları var ve başka bir yolla çarpışıyor; bu iç içe geçmiş " "çakışma imleyicilerine neden olabilir." #: merge-ort.c:2748 merge-ort.c:2772 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s." msgstr "" "ÇAKIŞMA (yeniden adlandır/sil): %s->%s olarak adlandırıldı (%s içinde); " "ancak %s içinde silindi." #: merge-ort.c:3261 merge-recursive.c:3025 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "%s nesnesi okunamıyor" #: merge-ort.c:3264 merge-recursive.c:3028 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "%s nesnesi ikili bir nesne değil" #: merge-ort.c:3693 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to " "%s instead." msgstr "" "ÇAKIŞMA (dosya/dizin): Dizin, şuradan %s yolunda: %s; bunun yerine %s " "konumuna taşınıyor." #: merge-ort.c:3770 #, c-format msgid "" "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both " "of them so each can be recorded somewhere." msgstr "" "ÇAKIŞMA (belirgin türler): %s ögesinin her bir yanında değişik türler vardı; " "ikisi de yeniden adlandırıldı; böylelikle başka bir yerde kayıtları " "yazılabilir." #: merge-ort.c:3777 #, c-format msgid "" "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one " "of them so each can be recorded somewhere." msgstr "" "ÇAKIŞMA (belirgin türler): %s ögesinin her bir yanında değişik türler vardı; " "bir tanesi yeniden adlandırıldı; böylelikle her birinin başka bir yerde " "kayıtları yazılabilir." #: merge-ort.c:3866 merge-recursive.c:3104 msgid "content" msgstr "içerik" #: merge-ort.c:3868 merge-recursive.c:3108 msgid "add/add" msgstr "ekle/ekle" #: merge-ort.c:3870 merge-recursive.c:3153 msgid "submodule" msgstr "altmodül" #: merge-ort.c:3872 merge-recursive.c:3154 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "ÇAKIŞMA (%s): %s içinde birleştirme çakışması" #: merge-ort.c:3916 #, c-format msgid "" "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s " "of %s left in tree." msgstr "" "ÇAKIŞMA (değiştir/sil): %s silindi (%s içinde) ve %s içinde değiştirildi. %s " "sürümü (şunun: %s) ağaçta bırakıldı." #: merge-ort.c:4212 #, c-format msgid "" "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old " "copy renamed to %s" msgstr "" "Not: %s güncel değil ve çakışmalı sürümlerin çıkışının önünde; eski kopya %s " "olarak yeniden adlandırıldı." #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging. #. #: merge-ort.c:4586 #, c-format msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s" msgstr "şu ağaçlar için birleştirme bilgisi toplama başarısız: %s, %s, %s" #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3723 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" " %s" msgstr "" "Birleştirme ile aşağıdaki dosyalardaki yerel değişikliklerin üzerine " "yazılacak:\n" "\t%s" #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3485 builtin/merge.c:405 msgid "Already up to date." msgstr "Tümü güncel." #: merge-recursive.c:353 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(hatalı işleme)\n" #: merge-recursive.c:381 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." msgstr "" "add_cacheinfo '%s' yolu için başarısız oldu; birleştirme iptal ediliyor." #: merge-recursive.c:390 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." msgstr "add_cacheinfo '%s' yolu için yenilenemedi; birleştirme iptal ediliyor." #: merge-recursive.c:881 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "'%s'%s yolu oluşturulamadı" #: merge-recursive.c:892 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Altdizine yer açmak için %s kaldırılıyor\n" #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": bir D/F çakışması olabilir mi?" #: merge-recursive.c:915 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "'%s' konumundaki izlenmeyen dosyayı kaybetme reddediliyor" #: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:47 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "%s '%s' nesnesi okunamıyor" #: merge-recursive.c:961 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "%s '%s' için ikili nesne bekleniyordu" #: merge-recursive.c:986 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "'%s' açılamadı: %s" #: merge-recursive.c:997 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "'%s' için sembolik bağ oluşturulamadı: %s" #: merge-recursive.c:1002 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "şununla ne yapılacağı bilinmiyor: %06o %s '%s'" #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" msgstr "%s altmodülü şu işlemeye ileri sarılıyor:" #: merge-recursive.c:1239 merge-recursive.c:1252 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s" msgstr "%s altmodülü ileri sarılıyor" #: merge-recursive.c:1276 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" msgstr "" "%s altmodülü birleştirilemedi (işlemeleri takip eden birleştirme bulunamadı)" #: merge-recursive.c:1280 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (ileri sarım değil)" #: merge-recursive.c:1281 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" msgstr "Şu altmodül için olası bir birleştirme çözümü bulundu:\n" #: merge-recursive.c:1293 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" msgstr "%s altmodülü birleştirilemedi (birden çok birleştirme bulundu)" #: merge-recursive.c:1437 #, c-format msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." msgstr "" "Hata: %s konumundaki izlenmeyen dosyayı kaybetme reddediliyor, bunun yerine " "%s konumuna yazılacak." #: merge-recursive.c:1509 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "ÇAKIŞMA (%s/silme): %s silindi (%s içinde) ve %s (%s içinde). %s (%s) sürümü " "ağaçta bırakıldı." #: merge-recursive.c:1514 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "" "ÇAKIŞMA (%s/silme): %s silindi (%s içinde) ve %s şuraya: %s (%s içinde). %s " "(%s) sürümü ağaçta bırakıldı." #: merge-recursive.c:1521 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "ÇAKIŞMA (%s/silme): %s silindi (%s içinde) ve %s (%s içinde). %s (%s) sürümü " "ağaçta %s konumunda bırakıldı." #: merge-recursive.c:1526 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "" "ÇAKIŞMA (%s/silme): %s silindi (%s içinde) ve %s şuraya: %s (%s içinde). %s " "(%s) sürümü ağaçta %s konumunda bırakıldı." #: merge-recursive.c:1561 msgid "rename" msgstr "yeniden adlandır" #: merge-recursive.c:1561 msgid "renamed" msgstr "yeniden adlandırıldı" #: merge-recursive.c:1612 merge-recursive.c:2518 merge-recursive.c:3181 #, c-format msgid "Refusing to lose dirty file at %s" msgstr "%s konumundaki kirli dosyayı kaybetme reddediliyor" #: merge-recursive.c:1622 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." msgstr "" "Engel olduğu halde %s konumundaki izlenmeyen dosyayı kaybetme reddediliyor." #: merge-recursive.c:1680 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" msgstr "" "ÇAKIŞMA (yeniden adlandır/ekle): %s->%s olarak adlandırıldı (%s içinde). %s " "eklendi (%s içinde)." #: merge-recursive.c:1711 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s bir dizin (%s içinde), bunun yerine %s olarak ekleniyor" #: merge-recursive.c:1716 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" msgstr "" "%s konumundaki izlenmeyen dosyayı kaybetme reddediliyor, bunun yerine %s " "olarak ekleniyor" #: merge-recursive.c:1743 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "ÇAKIŞMA (y. adlandır/y. adlandır): \"%s\"->\"%s\" olarak adlandır (\"%s\" " "dalında), \"%s\"->\"%s\" olarak adlandır (\"%s\"%s içinde)" #: merge-recursive.c:1748 msgid " (left unresolved)" msgstr " (çözülmeden bırakıldı)" #: merge-recursive.c:1840 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "ÇAKIŞMA (y. adlandır/y. adlandır): %s->%s olarak adlandır (%s içinde). %s->" "%s olarak adlandır (%s içinde)" #: merge-recursive.c:2103 #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " "getting a majority of the files." msgstr "" "ÇAKIŞMA: (dizin yeniden adlandırma ayrılması): %s ögesinin nereye " "yerleştirileceği belirsiz; çünkü %s dizini birden çok başka dizine yeniden " "adlandırılırken hiçbir hedef dosyaların büyük çoğunluğunu almadı." #: merge-recursive.c:2237 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" ">%s in %s" msgstr "" "ÇAKIŞMA (y. adlandır/y. adlandır): Dizini %s->%s olarak adlandır (%s " "içinde). Dizini %s->%s olarak adlandır (%s içinde)." #: merge-recursive.c:3092 msgid "modify" msgstr "değiştir" #: merge-recursive.c:3092 msgid "modified" msgstr "değiştirilmiş" #: merge-recursive.c:3131 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "%s atlandı (mevcut ile aynı biçimde birleştirildi)" #: merge-recursive.c:3184 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "Bunun yerine %s olarak ekleniyor" #: merge-recursive.c:3388 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s kaldırılıyor" #: merge-recursive.c:3411 msgid "file/directory" msgstr "dosya/dizin" #: merge-recursive.c:3416 msgid "directory/file" msgstr "dizin/dosya" #: merge-recursive.c:3423 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "ÇAKIŞMA (%s): %s adıyla bir dizin var (%s içinde). %s, %s olarak ekleniyor." #: merge-recursive.c:3432 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "%s ekleniyor" #: merge-recursive.c:3441 #, c-format msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" msgstr "ÇAKIŞMA (ekle/ekle): %s içinde birleştirme çakışması" #: merge-recursive.c:3494 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "%s ve %s ağaçlarının birleştirilmesi başarısız" #: merge-recursive.c:3588 msgid "Merging:" msgstr "Birleştiriliyor:" #: merge-recursive.c:3601 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "%u ortak ata bulundu:" msgstr[1] "%u ortak ata bulundu:" #: merge-recursive.c:3651 msgid "merge returned no commit" msgstr "birleştirme herhangi bir işleme döndürmedi" #: merge-recursive.c:3823 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "'%s' nesnesi ayrıştırılamadı" #: merge-recursive.c:3841 builtin/merge.c:720 builtin/merge.c:912 #: builtin/stash.c:489 msgid "Unable to write index." msgstr "İndeks yazılamıyor." #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "önbellek okunamadı" #: merge.c:102 rerere.c:705 builtin/am.c:1989 builtin/am.c:2023 #: builtin/checkout.c:603 builtin/checkout.c:865 builtin/clone.c:714 #: builtin/stash.c:269 msgid "unable to write new index file" msgstr "yeni indeks dosyası yazılamıyor" #: midx.c:79 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size" msgstr "multi-pack-index OID ikiye bölümünün boyutu hatalı" #: midx.c:112 #, c-format msgid "multi-pack-index file %s is too small" msgstr "multi-pack-index dosyası %s pek küçük" #: midx.c:128 #, c-format msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" msgstr "multi-pack-index imzası 0x%08x, 0x%08x imzası ile eşleşmiyor" #: midx.c:133 #, c-format msgid "multi-pack-index version %d not recognized" msgstr "multi-pack-index sürümü %d tanımlanamıyor" #: midx.c:138 #, c-format msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" msgstr "multi-pack-index sağlama sürümü %u, %u sürümü ile eşleşmiyor" #: midx.c:155 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" msgstr "multi-pack-index'ten gerekli pack-name iri parçası eksik" #: midx.c:157 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" msgstr "multi-pack-index'ten gerekli OID fanout iri parçası eksik" #: midx.c:159 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" msgstr "multi-pack-index'ten gerekli OID arama iri parçası eksik" #: midx.c:161 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" msgstr "multi-pack-index'ten gerekli nesne ofsetleri iri parçası eksik" #: midx.c:180 #, c-format msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "multi-pack-index paket adlarının sırasız: '%s' şundan önce: '%s'" #: midx.c:228 #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "hatalı pack-int-id: %u (%u toplam paket)" #: midx.c:278 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" msgstr "multi-pack-index bir 64 bit ofset depoluyor; ancak off_t pek küçük" #: midx.c:509 #, c-format msgid "failed to add packfile '%s'" msgstr "paket dosyası '%s' eklenemedi" #: midx.c:515 #, c-format msgid "failed to open pack-index '%s'" msgstr "pack-index '%s' açılamadı" #: midx.c:583 #, c-format msgid "failed to locate object %d in packfile" msgstr "%d nesnesi paket dosyasında bulunamadı" #: midx.c:911 msgid "cannot store reverse index file" msgstr "ters indeks dosyası depolanamıyor" #: midx.c:1009 #, c-format msgid "could not parse line: %s" msgstr "satır ayrıştırılamadı: %s" #: midx.c:1011 #, c-format msgid "malformed line: %s" msgstr "hatalı oluşturulmuş satır: %s" #: midx.c:1181 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" msgstr "mevcut multi-pack-index yok sayılıyor; sağlama toplamı uyumsuzluğu" #: midx.c:1206 msgid "could not load pack" msgstr "paket yüklenemedi" #: midx.c:1212 #, c-format msgid "could not open index for %s" msgstr "%s için indeks açılamadı" #: midx.c:1223 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" msgstr "Paket dosyaları multi-pack-index'e ekleniyor" #: midx.c:1266 #, c-format msgid "unknown preferred pack: '%s'" msgstr "bilinmeyen tercih edilen paket: '%s'" #: midx.c:1311 #, c-format msgid "cannot select preferred pack %s with no objects" msgstr "yeğlenen paket %s nesnesiz seçilemiyor" #: midx.c:1343 #, c-format msgid "did not see pack-file %s to drop" msgstr "bırakılacak pack-file %s görülmedi" #: midx.c:1389 #, c-format msgid "preferred pack '%s' is expired" msgstr "tercih edilen '%s' paketinin süresi geçmiş" #: midx.c:1402 msgid "no pack files to index." msgstr "indekslenecek paket dosyası yok." #: midx.c:1409 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" msgstr "bir nesne olmadan multi-pack .bitmap yazımı reddediliyor" #: midx.c:1451 msgid "could not write multi-pack bitmap" msgstr "çoklu paket biteşlem yazılamadı" #: midx.c:1461 msgid "could not write multi-pack-index" msgstr "multi-pack-index yazılamadı" #: midx.c:1520 builtin/clean.c:37 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "%s kaldırılamadı" #: midx.c:1553 #, c-format msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" msgstr "multi-pack-index %s konumunda temizlenemedi" #: midx.c:1616 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" msgstr "multi-pack-index dosyası mevcut, ancak ayrıştırılamadı" #: midx.c:1624 msgid "incorrect checksum" msgstr "yanlış sağlama toplamı" #: midx.c:1627 msgid "Looking for referenced packfiles" msgstr "Başvurulmuş paket dosyaları aranıyor" #: midx.c:1642 #, c-format msgid "" "oid fanout out of order: fanout[%d] = % > % = fanout[%d]" msgstr "oid fanout sırasız: fanout[%d] = % > % = fanout[%d]" #: midx.c:1647 msgid "the midx contains no oid" msgstr "midx bir oid içermiyor" #: midx.c:1656 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" msgstr "multi-pack-index içindeki OID sırası doğrulanıyor" #: midx.c:1665 #, c-format msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" msgstr "oid araması sırasız: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" #: midx.c:1685 msgid "Sorting objects by packfile" msgstr "Nesneler paket dosyasına göre sıralanıyor" #: midx.c:1692 msgid "Verifying object offsets" msgstr "Nesne ofsetleri doğrulanıyor" #: midx.c:1708 #, c-format msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" msgstr "şunun için paket girdisi yüklenemedi: oid[%d] = %s" #: midx.c:1714 #, c-format msgid "failed to load pack-index for packfile %s" msgstr "paket dosyası %s için pack-index yüklenemedi" #: midx.c:1723 #, c-format msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: % != %" msgstr "şunun için yanlış nesne ofseti: oid[%d] = %s: % != %" #: midx.c:1750 msgid "Counting referenced objects" msgstr "Başvurulmuş nesneler sayılıyor" #: midx.c:1760 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" msgstr "Başvurulmamış paket dosyaları bulunuyor ve siliniyor" #: midx.c:1952 msgid "could not start pack-objects" msgstr "pack-objects başlatılamadı" #: midx.c:1972 msgid "could not finish pack-objects" msgstr "pack-objects bitirilemedi" #: name-hash.c:542 #, c-format msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" msgstr "lazy_dir iş parçacığı oluşturulamıyor: %s" #: name-hash.c:564 #, c-format msgid "unable to create lazy_name thread: %s" msgstr "lazy_name oluşturulamıyor: %s" #: name-hash.c:570 #, c-format msgid "unable to join lazy_name thread: %s" msgstr "lazy_name iş parçacığı ucu birleştirilemiyor: %s" #: notes-merge.c:276 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "" "Bir önceki not birleştirmenizi sonuçlandırmadınız (%s var).\n" "Lütfen başka bir not birleştirmesine başlamadan önce 'git notes merge --" "commit' veya 'git notes merge --abort' kullanarak bir önceki birleştirmeyi " "işleyin/durdurun." #: notes-merge.c:283 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "Notlar birleştirmenizi sonuçlandırmadınız (%s var)." #: notes-utils.c:46 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "İlklendirilmemiş/Başvurulmamış not ağacı işlenemiyor" #: notes-utils.c:105 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Hatalı notes.rewriteMode değeri: '%s'" #: notes-utils.c:115 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "%s içindeki notları yeniden yazma reddediliyor (refs/notes/ dışında)" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. #: notes-utils.c:145 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Hatalı %s değeri: '%s'" #: object-file.c:457 #, c-format msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" msgstr "nesne dizini %s yok; şurayı denetleyin: .git/objects/info/alternates" #: object-file.c:515 #, c-format msgid "unable to normalize alternate object path: %s" msgstr "alternatif nesne yolu olağanlaştırılamıyor: %s" #: object-file.c:589 #, c-format msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" msgstr "%s: alternatif nesne depoları yok sayılıyor, iç içe geçme pek derin" #: object-file.c:596 #, c-format msgid "unable to normalize object directory: %s" msgstr "nesne dizini olağanlaştırılamıyor: %s" #: object-file.c:639 msgid "unable to fdopen alternates lockfile" msgstr "alternatifler kilit dosyası fdopen yapılamıyor" #: object-file.c:657 msgid "unable to read alternates file" msgstr "alternatifler dosyası okunamıyor" #: object-file.c:664 msgid "unable to move new alternates file into place" msgstr "yeni alternatifler dosyası yerine taşınamıyor" #: object-file.c:742 #, c-format msgid "path '%s' does not exist" msgstr "'%s' diye bir yol yok" #: object-file.c:763 #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "" "Bağlantı yapılmış çıkış olarak '%s' başvuru deposu henüz desteklenmiyor." #: object-file.c:769 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "Başvuru deposu '%s' yerel bir depo değil." #: object-file.c:775 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "başvuru deposu '%s' sığ" #: object-file.c:783 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "başvuru deposu '%s' aşılı" #: object-file.c:814 #, c-format msgid "could not find object directory matching %s" msgstr "'%s' ile eşleşen nesne dizini bulunamadı" #: object-file.c:864 #, c-format msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" msgstr "alternatif başvurular ayrıştırılırken geçersiz satır: %s" #: object-file.c:1014 #, c-format msgid "attempting to mmap % over limit %" msgstr "%, % sınırı üzerinden mmap yapılmaya çalışılıyor" #: object-file.c:1049 #, c-format msgid "mmap failed%s" msgstr "mmap başarısız%s" #: object-file.c:1230 #, c-format msgid "object file %s is empty" msgstr "nesne dosyası %s boş" #: object-file.c:1349 object-file.c:2588 #, c-format msgid "corrupt loose object '%s'" msgstr "hasar görmüş gevşek nesne '%s'" #: object-file.c:1351 object-file.c:2592 #, c-format msgid "garbage at end of loose object '%s'" msgstr "gevşek nesne '%s' sonunda anlamsız veri" #: object-file.c:1473 #, c-format msgid "unable to parse %s header" msgstr "%s üstbilgisi ayrıştırılamıyor" #: object-file.c:1475 msgid "invalid object type" msgstr "geçersiz nesne türü" #: object-file.c:1486 #, c-format msgid "unable to unpack %s header" msgstr "%s üstbilgisi açılamıyor" #: object-file.c:1490 #, c-format msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes" msgstr "%s üstbilgisi pek uzun, %d bayt'ı aşıyor" #: object-file.c:1720 #, c-format msgid "failed to read object %s" msgstr "%s nesnesi okunamadı" #: object-file.c:1724 #, c-format msgid "replacement %s not found for %s" msgstr "%s yedeği %s için bulunamadı" #: object-file.c:1728 #, c-format msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "%s gevşek nesnesi (%s içinde depolanıyor) hasar görmüş" #: object-file.c:1732 #, c-format msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "paketlenmiş nesne %s (%s içinde depolanıyor) hasar görmüş" #: object-file.c:1855 #, c-format msgid "unable to write file %s" msgstr "%s dosyası yazılamıyor" #: object-file.c:1862 #, c-format msgid "unable to set permission to '%s'" msgstr "'%s' ögesine izin ayarlanamıyor" #: object-file.c:1869 msgid "file write error" msgstr "dosya yazım hatası" #: object-file.c:1904 msgid "error when closing loose object file" msgstr "gevşek nesne dosyası kapatılırken hata" #: object-file.c:1971 #, c-format msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" msgstr "%s depo veritabanına nesne eklemek için yetersiz izin" #: object-file.c:1973 msgid "unable to create temporary file" msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor" #: object-file.c:1997 msgid "unable to write loose object file" msgstr "gevşek nesne dosyası yazılamıyor" #: object-file.c:2003 #, c-format msgid "unable to deflate new object %s (%d)" msgstr "yeni nesne %s söndürülemiyor (%d)" #: object-file.c:2007 #, c-format msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" msgstr "%s nesnesi üzerinde deflateEnd başarısız oldu (%d)" #: object-file.c:2011 #, c-format msgid "confused by unstable object source data for %s" msgstr "%s için olan nesne kaynak verisinden dolayı kafa karışıklığı" #: object-file.c:2022 builtin/pack-objects.c:1251 #, c-format msgid "failed utime() on %s" msgstr "%s üzerinde utime() başarısız" #: object-file.c:2100 #, c-format msgid "cannot read object for %s" msgstr "%s için nesne okunamıyor" #: object-file.c:2151 msgid "corrupt commit" msgstr "hasar görmüş işleme" #: object-file.c:2159 msgid "corrupt tag" msgstr "hasar görmüş etiket" #: object-file.c:2259 #, c-format msgid "read error while indexing %s" msgstr "%s indekslenirken okuma hatası" #: object-file.c:2262 #, c-format msgid "short read while indexing %s" msgstr "%s indekslenirken kısa read" #: object-file.c:2335 object-file.c:2345 #, c-format msgid "%s: failed to insert into database" msgstr "%s: veritabanına ekleme başarısız" #: object-file.c:2351 #, c-format msgid "%s: unsupported file type" msgstr "%s: desteklenmeyen dosya türü" #: object-file.c:2375 builtin/fetch.c:1494 #, c-format msgid "%s is not a valid object" msgstr "%s geçerli bir nesne değil" #: object-file.c:2377 #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "%s geçerli bir '%s' nesnesi değil" #: object-file.c:2404 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s açılamıyor" #: object-file.c:2599 #, c-format msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" msgstr "%s için sağlama uyuşmazlığı (%s bekleniyordu)" #: object-file.c:2622 #, c-format msgid "unable to mmap %s" msgstr "%s mmap yapılamadı" #: object-file.c:2628 #, c-format msgid "unable to unpack header of %s" msgstr "%s üstbilgisi açılamıyor" #: object-file.c:2633 #, c-format msgid "unable to parse header of %s" msgstr "%s üstbilgisi ayrıştırılamıyor" #: object-file.c:2644 #, c-format msgid "unable to unpack contents of %s" msgstr "%s içeriği açılamıyor" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object #. output shown when we cannot look up or parse the #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]". #. #: object-name.c:382 #, c-format msgid "%s [bad object]" msgstr "%s [hatalı nesne]" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit #. object output. E.g.: #. * #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message" #. #: object-name.c:407 #, c-format msgid "%s commit %s - %s" msgstr "%s %s işlemesi - %s" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous #. tag object output. E.g.: #. * #. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message" #. * #. The second argument is the YYYY-MM-DD found #. in the tag. #. * #. The third argument is the "tag" string #. from object.c. #. #: object-name.c:428 #, c-format msgid "%s tag %s - %s" msgstr "%s %s etiketi - %s" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous #. tag object output where we couldn't parse #. the tag itself. E.g.: #. * #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]" #. #: object-name.c:439 #, c-format msgid "%s [bad tag, could not parse it]" msgstr "%s [hatalı etiket, ayrıştırılamadı]" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous #. object output. E.g. "deadbeef tree". #. #: object-name.c:447 #, c-format msgid "%s tree" msgstr "%s ağacı" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous #. object output. E.g. "deadbeef blob". #. #: object-name.c:453 #, c-format msgid "%s blob" msgstr "%s ikili nesnesi" #: object-name.c:569 #, c-format msgid "short object ID %s is ambiguous" msgstr "kısa nesne kimliği %s belirsiz" #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous #. objects composed in show_ambiguous_object(). See #. its "TRANSLATORS" comments for details. #. #: object-name.c:591 #, c-format msgid "" "The candidates are:\n" "%s" msgstr "" "Adaylar:\n" "%s" #: object-name.c:888 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" "Git normalde hiçbir zaman 40 onaltılı karakterlerle biten bir başvuru\n" "oluşturmaz; çünkü 40 onaltılı bir başvuru, onu belirlediğiniz zaman yok\n" "sayılacaktır. Bu başvurular yanlışlıkla oluşturulmuş olabilir. Örneğin:\n" "\n" "\tgit switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "komutunda \"$br\" bir şekilde boş kalmış ve 40 onaltılı bir başvuru\n" "oluşturulmuş. Lütfen bu başvuruları inceleyin ve gerekirse silin. Bu " "iletiyi\n" "kapatmak için \"git config advice.objectNameWarning\" yapın." #: object-name.c:1008 #, c-format msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" msgstr "'%.*s' günlüğü yalnızca şuna geri gider: %s" #: object-name.c:1016 #, c-format msgid "log for '%.*s' only has %d entries" msgstr "'%.*s' günlüğünde yalnızca %d girdi var" #: object-name.c:1794 #, c-format msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" msgstr "'%s' yolu disk üzerinde mevcut; ancak '%.*s' içinde değil" #: object-name.c:1800 #, c-format msgid "" "path '%s' exists, but not '%s'\n" "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" msgstr "" "'%s' yolu mevcut; ancak '%s' değil\n" "İpucu: Şunu mu demek istediniz: '%.*s:%s', nam-ı diğer '%.*s:./%s'?" #: object-name.c:1809 #, c-format msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" msgstr "'%s' yolu '%.*s' içinde mevcut değil" #: object-name.c:1837 #, c-format msgid "" "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" "hint: Did you mean ':%d:%s'?" msgstr "" "'%s' yolu indekste; ancak %d numaralı alanda değil\n" "İpucu: Şunu mu demek istediniz: ':%d:%s'?" #: object-name.c:1853 #, c-format msgid "" "path '%s' is in the index, but not '%s'\n" "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?" msgstr "" "'%s' yolu indekste; ancak '%s' değil\n" "İpucu: Şunu mu demek istediniz: '%d:%s', nam-ı diğer ':%d:./%s'?" #: object-name.c:1861 #, c-format msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" msgstr "'%s' yolu diskte mevcut; ancak indekste değil" #: object-name.c:1863 #, c-format msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" msgstr "'%s' diye bir yol yok (ne diskte ne de indekste)" #: object-name.c:1876 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" msgstr "göreceli yol sözdizimi çalışma ağacı dışında kullanılamaz" #: object-name.c:1901 #, c-format msgid ": required, only '%s' given" msgstr ": gerekiyor, yalnızca '%s' verildi" #: object-name.c:2014 #, c-format msgid "invalid object name '%.*s'." msgstr "geçersiz nesne adı: '%.*s'" #: object.c:53 #, c-format msgid "invalid object type \"%s\"" msgstr "geçersiz nesne türü \"%s\"" #: object.c:173 #, c-format msgid "object %s is a %s, not a %s" msgstr "%s nesnesi bir %s, %s değil" #: object.c:250 #, c-format msgid "object %s has unknown type id %d" msgstr "%s nesnesi %d bilinmeyen tür numarasına iye" #: object.c:263 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "nesne ayrıştırılamıyor: %s" #: object.c:283 object.c:294 #, c-format msgid "hash mismatch %s" msgstr "sağlama uyuşmazlığı %s" #: pack-bitmap.c:353 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index" msgstr "çoklu paket biteşlemi gereken ters indeksi içermiyor" #: pack-bitmap.c:433 msgid "load_reverse_index: could not open pack" msgstr "load_reverse_index: paket açılamadı" #: pack-bitmap.c:1072 pack-bitmap.c:1078 builtin/pack-objects.c:2432 #, c-format msgid "unable to get size of %s" msgstr "%s boyutu alınamıyor" #: pack-bitmap.c:1937 #, c-format msgid "could not find %s in pack %s at offset %" msgstr "%s, %s paketi % ofsetinde bulunamadı" #: pack-bitmap.c:1973 builtin/rev-list.c:91 #, c-format msgid "unable to get disk usage of %s" msgstr "%s ögesinin disk kullanımı alınamıyor" #: pack-revindex.c:221 #, c-format msgid "reverse-index file %s is too small" msgstr "reverse-index dosyası %s pek küçük" #: pack-revindex.c:226 #, c-format msgid "reverse-index file %s is corrupt" msgstr "reverse-index dosyası %s hasar görmüş" #: pack-revindex.c:234 #, c-format msgid "reverse-index file %s has unknown signature" msgstr "%s reverse-index dosyasının bilinmeyen bir imzası var" #: pack-revindex.c:238 #, c-format msgid "reverse-index file %s has unsupported version %" msgstr "%s reverse-index dosyasının sürümü % desteklenmiyor" #: pack-revindex.c:243 #, c-format msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %" msgstr "%s reverse-index dosyasının sağlama numarası % desteklenmiyor" #: pack-write.c:251 msgid "cannot both write and verify reverse index" msgstr "ters indeks dosyası hem yazılıp hem doğrulanamıyor" #: pack-write.c:270 #, c-format msgid "could not stat: %s" msgstr "dosya bilgileri alınamadı: %s" #: pack-write.c:282 #, c-format msgid "failed to make %s readable" msgstr "%s, yazılabilir yapılamadı" #: pack-write.c:521 #, c-format msgid "could not write '%s' promisor file" msgstr "vaat dosyası '%s' yazılamadı" #: packfile.c:627 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "ofset paket dosyasının sonundan önce (bozuk .idx?)" #: packfile.c:657 #, c-format msgid "packfile %s cannot be mapped%s" msgstr "paket dosyası %s eşlemlenemiyor%s" #: packfile.c:1924 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "ofset %s için paket indeksinin başlangıcından önce (hasarlı indeks?)" #: packfile.c:1928 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "ofset %s için paket indeksinin sonundan ötede (kırpılmış index?)" #: parse-options-cb.c:21 parse-options-cb.c:25 builtin/commit-graph.c:175 #, c-format msgid "option `%s' expects a numerical value" msgstr "'%s' seçeneği sayısal bir değer bekliyor" #: parse-options-cb.c:42 #, c-format msgid "malformed expiration date '%s'" msgstr "hatalı oluşturulmuş son kullanım tarihi '%s'" #: parse-options-cb.c:55 #, c-format msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" msgstr "'%s' seçeneği \"always\", \"auto\" veya \"never\" bekliyor" #: parse-options-cb.c:133 parse-options-cb.c:150 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "hatalı oluşturulmuş nesne adı '%s'" #: parse-options-cb.c:307 #, c-format msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\"" msgstr "'%s' seçeneği \"%s\" veya \"%s\" bekliyor" #: parse-options.c:58 #, c-format msgid "%s requires a value" msgstr "%s bir değer gerektiriyor" #: parse-options.c:93 #, c-format msgid "%s is incompatible with %s" msgstr "%s, %s ile uyumsuz" #: parse-options.c:98 #, c-format msgid "%s : incompatible with something else" msgstr "%s: başka bir şeyle uyumsuz" #: parse-options.c:112 parse-options.c:116 #, c-format msgid "%s takes no value" msgstr "%s bir değer almıyor" #: parse-options.c:114 #, c-format msgid "%s isn't available" msgstr "%s kullanılabilir değil" #: parse-options.c:237 #, c-format msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" msgstr "%s negatif olmayan bir tamsayı bekliyor, isteğe bağlı k/m/g eki ile" #: parse-options.c:393 #, c-format msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" msgstr "belirsiz seçenek: %s (--%s%s veya --%s%s olabilir)" #: parse-options.c:428 parse-options.c:436 #, c-format msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" msgstr "şunu mu demek istediniz: '--%s' (iki tire ile)?" #: parse-options.c:678 parse-options.c:1054 #, c-format msgid "alias of --%s" msgstr "şunun arması: --%s" #: parse-options.c:892 #, c-format msgid "unknown option `%s'" msgstr "bilinmeyen seçenek '%s'" #: parse-options.c:894 #, c-format msgid "unknown switch `%c'" msgstr "bilinmeyen anahtar '%c'" #: parse-options.c:896 #, c-format msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" msgstr "dizi içinde bilinmeyen ascii dışı seçenek: '%s'" #: parse-options.c:920 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:934 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "kullanım: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. #: parse-options.c:949 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " veya: %s" #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic, #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German, #. Russian, Chinese etc.). #. * #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's #. because options have wrapped to the next line. The line #. after the "\n" will then be padded to align with the #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as #. "git cmd ". #. * #. This format string prints out that already-translated #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the #. padding at the start of the line that we add in this #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already #. translated) N_() usage string, which contained embedded #. newlines before we split it up. #. #: parse-options.c:970 #, c-format msgid "%*s%s" msgstr "%*s%s" #: parse-options.c:993 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:1040 msgid "-NUM" msgstr "-SAYI" #: path.c:922 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "%s grup ile yazılabilir yapılamadı" #: pathspec.c:150 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "Kaçış karakteri '\\' attr değerindeki son karakter olarak kullanılamaz" #: pathspec.c:168 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "Yalnızca bir 'attr:' belirtimine izin verilir." #: pathspec.c:171 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "attr belirteci boş bırakılmamalı" #: pathspec.c:214 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "geçersiz öznitelik adı %s" #: pathspec.c:279 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "global 'glob' ve 'noglob' yol belirteci ayarları birbiriyle uyumsuz" #: pathspec.c:286 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "global 'literal' yol belirteci ayarı diğer tüm global yol belirteci " "ayarlarıyla uyumsuz" #: pathspec.c:326 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "yol belirteci sihri 'prefix' için geçersiz parametre" #: pathspec.c:347 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "Geçersiz yol belirteci sihri '%.*s' (%s içinde)" #: pathspec.c:352 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "'%s' içindeki yol belirteci sihrinin sonunda eksik ')'" #: pathspec.c:390 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "Yerine getirilmemiş yol belirteci sihri '%c' ('%s' içinde)" #: pathspec.c:449 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: 'literal' ve 'glob' birbiriyle uyumsuz" #: pathspec.c:465 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" msgstr "%s: '%s', '%s' konumunda depo dışında" #: pathspec.c:541 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "'%s' (belleten: '%c')" #: pathspec.c:551 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "%s: yol belirteci sihri bu komut tarafından desteklenmiyor: %s" #: pathspec.c:618 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "yol belirteci '%s' bir sembolik bağın ötesinde" #: pathspec.c:663 #, c-format msgid "line is badly quoted: %s" msgstr "satırda hatalı tırnaklar: %s" #: pkt-line.c:92 msgid "unable to write flush packet" msgstr "floş paketi yazılamıyor" #: pkt-line.c:99 msgid "unable to write delim packet" msgstr "sınırlandıran paket yazılamıyor" #: pkt-line.c:106 msgid "unable to write response end packet" msgstr "yanıt sonu paketi yazılamıyor" #: pkt-line.c:113 msgid "flush packet write failed" msgstr "floş paketi yazımı başarısız" #: pkt-line.c:153 msgid "protocol error: impossibly long line" msgstr "protokol hatası: olanaksız uzun satır" #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171 msgid "packet write with format failed" msgstr "biçimlendirilmiş paket yazımı başarısız" #: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" msgstr "paket yazımı başarısız - veri olabilecek en çok paket boyutunu aşıyor" #: pkt-line.c:222 #, c-format msgid "packet write failed: %s" msgstr "paket yazımı başarısız: %s" #: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350 msgid "read error" msgstr "okuma hatası" #: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361 msgid "the remote end hung up unexpectedly" msgstr "uzak konum beklenmedik bir biçimde hattı kapattı" #: pkt-line.c:417 pkt-line.c:419 #, c-format msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" msgstr "protokol hatası: hatalı satır uzunluğu karakteri: %.4s" #: pkt-line.c:434 pkt-line.c:436 pkt-line.c:442 pkt-line.c:444 #, c-format msgid "protocol error: bad line length %d" msgstr "protokol hatası: hatalı satır uzunluğu %d" #: pkt-line.c:472 sideband.c:165 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "uzak konum hatası: %s" #: preload-index.c:125 msgid "Refreshing index" msgstr "İndeks yenileniyor" #: preload-index.c:144 #, c-format msgid "unable to create threaded lstat: %s" msgstr "iş parçacıklarına ayrılmış 'lstat' oluşturulamıyor: %s" #: pretty.c:1051 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "--pretty biçimi ayrıştırılamıyor" #: promisor-remote.c:31 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" msgstr "promisor-remote: getirme alt süreci çatallanamıyor" #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" msgstr "promisor-remote: getirme alt sürecine yazılamıyor" #: promisor-remote.c:44 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" msgstr "promisor-remote: alt sürecine getirmek için stdin kapatılamıyor" #: promisor-remote.c:54 #, c-format msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" msgstr "vaatçi uzak konum adı '/' ile başlayamaz: %s" #: protocol-caps.c:103 msgid "object-info: expected flush after arguments" msgstr "object-info: argümanlardan sonra floş bekleniyordu" #: prune-packed.c:35 msgid "Removing duplicate objects" msgstr "Yinelenmiş nesneler kaldırılıyor" #: range-diff.c:68 msgid "could not start `log`" msgstr "'log' başlatılamadı" #: range-diff.c:70 msgid "could not read `log` output" msgstr "'log' çıktısı okunamadı" #: range-diff.c:98 sequencer.c:5575 #, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "'%s' işlemesi ayrıştırılamadı" #: range-diff.c:109 #, c-format msgid "" "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " "'%s'" msgstr "" "'log' çıktısının ilk satırı ayrıştırılamadı: 'commit ' ile başlamıyor: '%s'" #: range-diff.c:132 #, c-format msgid "could not parse git header '%.*s'" msgstr "git üstbilgisi '%.*s' ayrıştırılamadı" #: range-diff.c:300 msgid "failed to generate diff" msgstr "diff oluşturulamadı" #: range-diff.c:558 range-diff.c:560 #, c-format msgid "could not parse log for '%s'" msgstr "'%s' günlüğü ayrıştırılamadı" #: read-cache.c:737 #, c-format msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" msgstr "dosya arması '%s' eklenmeyecek ('%s' indekste halihazırda var)" #: read-cache.c:753 msgid "cannot create an empty blob in the object database" msgstr "nesne veritabanında boş ikili bir nesne oluşturulamıyor" #: read-cache.c:775 #, c-format msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" msgstr "" "%s: yalnızca sıradan dosyalar, sembolik bağlar ve git dizinleri eklenebilir" #: read-cache.c:780 builtin/submodule--helper.c:3359 #, c-format msgid "'%s' does not have a commit checked out" msgstr "'%s' çıkışı yapılmış bir işlemeye iye değil" #: read-cache.c:832 #, c-format msgid "unable to index file '%s'" msgstr "'%s' dosyası indekslenemiyor" #: read-cache.c:851 #, c-format msgid "unable to add '%s' to index" msgstr "'%s' indekse eklenemiyor" #: read-cache.c:862 #, c-format msgid "unable to stat '%s'" msgstr "'%s' dosyasının bilgileri alınamıyor" #: read-cache.c:1404 #, c-format msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" msgstr "'%s' hem bir dosya hem de bir dizin olarak görünüyor" #: read-cache.c:1619 msgid "Refresh index" msgstr "İndeks yenileniyor" #: read-cache.c:1751 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "index.version ayarlanmış; ancak değer geçersiz.\n" "%i sürümü kullanılıyor" #: read-cache.c:1761 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "GIT_INDEX_VERSION ayarlanmış; ancak değer geçersiz.\n" "%i sürümü kullanılıyor" #: read-cache.c:1817 #, c-format msgid "bad signature 0x%08x" msgstr "hatalı imza 0x%08x" #: read-cache.c:1820 #, c-format msgid "bad index version %d" msgstr "hatalı indeks sürümü %d" #: read-cache.c:1829 msgid "bad index file sha1 signature" msgstr "hatalı indeks dosyası sha1 imzası" #: read-cache.c:1863 #, c-format msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" msgstr "indeks bizim anlamadığımız %.4s imzası kullanıyor" #: read-cache.c:1865 #, c-format msgid "ignoring %.4s extension" msgstr "%.4s uzantısı yok sayılıyor" #: read-cache.c:1902 #, c-format msgid "unknown index entry format 0x%08x" msgstr "bilinmeyen indeks girdisi biçimi 0x%08x" #: read-cache.c:1918 #, c-format msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" msgstr "indekste hatalı oluşturulmuş ad alanı, '%s' yolu yakınında" #: read-cache.c:1975 msgid "unordered stage entries in index" msgstr "indekste sırasız hazırlama alanı girdileri" #: read-cache.c:1978 #, c-format msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" msgstr "birleştirilmiş dosya '%s' için çoklu hazırlama alanı girdileri" #: read-cache.c:1981 #, c-format msgid "unordered stage entries for '%s'" msgstr "'%s' için sırasız hazırlama alanı girdileri" #: read-cache.c:2096 read-cache.c:2402 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1096 #: submodule.c:1831 builtin/add.c:586 builtin/check-ignore.c:183 #: builtin/checkout.c:532 builtin/checkout.c:724 builtin/clean.c:1016 #: builtin/commit.c:379 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:521 #: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:506 builtin/rm.c:293 #: builtin/submodule--helper.c:335 builtin/submodule--helper.c:3319 msgid "index file corrupt" msgstr "indeks dosyası hasar görmüş" #: read-cache.c:2240 #, c-format msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" msgstr "load_cache_entries iş parçacığı oluşturulamıyor: %s" #: read-cache.c:2253 #, c-format msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" msgstr "load_cache_entries iş parçacığı ucu birleştirilemiyor: %s" #: read-cache.c:2286 #, c-format msgid "%s: index file open failed" msgstr "%s: indeks dosyası açılamadı" #: read-cache.c:2290 #, c-format msgid "%s: cannot stat the open index" msgstr "%s: açık indeksin bilgileri alınamıyor" #: read-cache.c:2294 #, c-format msgid "%s: index file smaller than expected" msgstr "%s: indeks dosyası beklenenden daha küçük" #: read-cache.c:2298 #, c-format msgid "%s: unable to map index file%s" msgstr "%s: indeks dosyası eşlemlenemiyor%s" #: read-cache.c:2341 #, c-format msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" msgstr "load_index_extensions iş parçacığı oluşturulamıyor: %s" #: read-cache.c:2368 #, c-format msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" msgstr "load_index_extensions iş parçacığı ucu birleştirilemiyor: %s" #: read-cache.c:2414 #, c-format msgid "could not freshen shared index '%s'" msgstr "paylaşılan indeks '%s' tazelenemedi" #: read-cache.c:2473 #, c-format msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" msgstr "bozuk indeks, %s bekleniyordu (%s içinde), %s alındı" #: read-cache.c:3032 msgid "cannot write split index for a sparse index" msgstr "bir aralıklı indeks için bölünmüş indeks yazılamıyor" #: read-cache.c:3114 strbuf.c:1192 wrapper.c:717 builtin/merge.c:1156 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "'%s' kapatılamadı" #: read-cache.c:3157 msgid "failed to convert to a sparse-index" msgstr "bir sparse-index'e dönüştürülemedi" #: read-cache.c:3228 #, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "'%s' bilgileri alınamadı" #: read-cache.c:3241 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "git dizini açılamıyor: %s" #: read-cache.c:3253 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "bağlantı kesilemiyor: %s" #: read-cache.c:3282 #, c-format msgid "cannot fix permission bits on '%s'" msgstr "'%s' üzerindeki izin bitleri onarılamıyor" #: read-cache.c:3439 #, c-format msgid "%s: cannot drop to stage #0" msgstr "%s: #0 numaralı hazırlama alanına bırakılamıyor" #: rebase-interactive.c:11 msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" "continue'.\n" "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" msgstr "" "Bunu 'git rebase --edit-todo' ile düzeltebilir ve ardından 'git rebase --" "continue' yapabilirsiniz.\n" "Yeniden temellendirmeyi durdurmak isterseniz 'git rebase --abort' yapın.\n" #: rebase-interactive.c:33 #, c-format msgid "" "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." msgstr "" "rebase.missingCommitsCheck seçeneği için tanımlanamayan %s ayarı. Yok " "sayılıyor." #: rebase-interactive.c:42 msgid "" "\n" "Commands:\n" "p, pick = use commit\n" "r, reword = use commit, but edit the commit message\n" "e, edit = use commit, but stop for amending\n" "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n" "f, fixup [-C | -c] = like \"squash\" but keep only the previous\n" " commit's log message, unless -C is used, in which case\n" " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n" " opens the editor\n" "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n" "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" "d, drop = remove commit\n" "l, label