# Swedish translation of git-gui. # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al. # This file is distributed under the same license as the git-gui package. # # Peter Karlsson , 2007-2008. # Mikael Magnusson , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-03 01:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-03 01:45+0200\n" "Last-Translator: Mikael Magnusson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:688 git-gui.sh:702 git-gui.sh:715 git-gui.sh:798 #: git-gui.sh:817 msgid "git-gui: fatal error" msgstr "git-gui: ödesdigert fel" #: git-gui.sh:644 #, tcl-format msgid "Invalid font specified in %s:" msgstr "Ogiltigt teckensnitt angivet i %s:" #: git-gui.sh:674 msgid "Main Font" msgstr "Huvudteckensnitt" #: git-gui.sh:675 msgid "Diff/Console Font" msgstr "Diff/konsolteckensnitt" #: git-gui.sh:689 msgid "Cannot find git in PATH." msgstr "Hittar inte git i PATH." #: git-gui.sh:716 msgid "Cannot parse Git version string:" msgstr "Kan inte tolka versionssträng från Git:" #: git-gui.sh:734 #, tcl-format msgid "" "Git version cannot be determined.\n" "\n" "%s claims it is version '%s'.\n" "\n" "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" "\n" "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" msgstr "" "Kan inte avgöra Gits version.\n" "\n" "%s säger att dess version är \"%s\".\n" "\n" "%s kräver minst Git 1.5.0 eller senare.\n" "\n" "Anta att \"%s\" är version 1.5.0?\n" #: git-gui.sh:972 msgid "Git directory not found:" msgstr "Git-katalogen hittades inte:" #: git-gui.sh:979 msgid "Cannot move to top of working directory:" msgstr "Kan inte gå till början på arbetskatalogen:" #: git-gui.sh:986 msgid "Cannot use funny .git directory:" msgstr "Kan inte använda underlig .git-katalog:" #: git-gui.sh:991 msgid "No working directory" msgstr "Ingen arbetskatalog" #: git-gui.sh:1138 lib/checkout_op.tcl:305 msgid "Refreshing file status..." msgstr "Uppdaterar filstatus..." #: git-gui.sh:1194 msgid "Scanning for modified files ..." msgstr "Söker efter ändrade filer..." #: git-gui.sh:1369 lib/browser.tcl:246 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: git-gui.sh:1635 msgid "Unmodified" msgstr "Oförändrade" #: git-gui.sh:1637 msgid "Modified, not staged" msgstr "Förändrade, ej köade" #: git-gui.sh:1638 git-gui.sh:1643 msgid "Staged for commit" msgstr "Köade för incheckning" #: git-gui.sh:1639 git-gui.sh:1644 msgid "Portions staged for commit" msgstr "Delar köade för incheckning" #: git-gui.sh:1640 git-gui.sh:1645 msgid "Staged for commit, missing" msgstr "Köade för incheckning, saknade" #: git-gui.sh:1642 msgid "Untracked, not staged" msgstr "Ej spårade, ej köade" #: git-gui.sh:1647 msgid "Missing" msgstr "Saknade" #: git-gui.sh:1648 msgid "Staged for removal" msgstr "Köade för borttagning" #: git-gui.sh:1649 msgid "Staged for removal, still present" msgstr "Köade för borttagning, fortfarande närvarande" #: git-gui.sh:1651 git-gui.sh:1652 git-gui.sh:1653 git-gui.sh:1654 msgid "Requires merge resolution" msgstr "Kräver konflikthantering efter sammanslagning" #: git-gui.sh:1689 msgid "Starting gitk... please wait..." msgstr "Startar gitk... vänta..." #: git-gui.sh:1698 msgid "Couldn't find gitk in PATH" msgstr "Hittar inte gitk i PATH." #: git-gui.sh:1948 lib/choose_repository.tcl:36 msgid "Repository" msgstr "Arkiv" #: git-gui.sh:1949 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: git-gui.sh:1951 lib/choose_rev.tcl:561 msgid "Branch" msgstr "Gren" #: git-gui.sh:1954 lib/choose_rev.tcl:548 msgid "Commit@@noun" msgstr "Incheckning" #: git-gui.sh:1957 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167 msgid "Merge" msgstr "Slå ihop" #: git-gui.sh:1958 lib/choose_rev.tcl:557 msgid "Remote" msgstr "Fjärr" #: git-gui.sh:1967 msgid "Browse Current Branch's Files" msgstr "Bläddra i grenens filer" #: git-gui.sh:1971 msgid "Browse Branch Files..." msgstr "Bläddra filer på gren..." #: git-gui.sh:1976 msgid "Visualize Current Branch's History" msgstr "Visualisera grenens historik" #: git-gui.sh:1980 msgid "Visualize All Branch History" msgstr "Visualisera alla grenars historik" #: git-gui.sh:1987 #, tcl-format msgid "Browse %s's Files" msgstr "Bläddra i filer för %s" #: git-gui.sh:1989 #, tcl-format msgid "Visualize %s's History" msgstr "Visualisera historik för %s" #: git-gui.sh:1994 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 msgid "Database Statistics" msgstr "Databasstatistik" #: git-gui.sh:1997 lib/database.tcl:34 msgid "Compress Database" msgstr "Komprimera databas" #: git-gui.sh:2000 msgid "Verify Database" msgstr "Verifiera databas" #: git-gui.sh:2007 git-gui.sh:2011 git-gui.sh:2015 lib/shortcut.tcl:7 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71 msgid "Create Desktop Icon" msgstr "Skapa skrivbordsikon" #: git-gui.sh:2023 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: git-gui.sh:2031 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: git-gui.sh:2034 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: git-gui.sh:2038 git-gui.sh:2545 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: git-gui.sh:2041 git-gui.sh:2548 git-gui.sh:2622 git-gui.sh:2715 #: lib/console.tcl:69 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: git-gui.sh:2044 git-gui.sh:2551 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: git-gui.sh:2047 git-gui.sh:2554 lib/branch_delete.tcl:26 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: git-gui.sh:2051 git-gui.sh:2558 git-gui.sh:2719 lib/console.tcl:71 msgid "Select All" msgstr "Markera alla" #: git-gui.sh:2060 msgid "Create..." msgstr "Skapa..." #: git-gui.sh:2066 msgid "Checkout..." msgstr "Checka ut..." #: git-gui.sh:2072 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #: git-gui.sh:2077 git-gui.sh:2187 msgid "Delete..." msgstr "Ta bort..." #: git-gui.sh:2082 msgid "Reset..." msgstr "Återställ..." #: git-gui.sh:2094 git-gui.sh:2491 msgid "New Commit" msgstr "Ny incheckning" #: git-gui.sh:2102 git-gui.sh:2498 msgid "Amend Last Commit" msgstr "Lägg till föregående incheckning" #: git-gui.sh:2111 git-gui.sh:2458 lib/remote_branch_delete.tcl:99 msgid "Rescan" msgstr "Sök på nytt" #: git-gui.sh:2117 msgid "Stage To Commit" msgstr "Köa för incheckning" #: git-gui.sh:2123 msgid "Stage Changed Files To Commit" msgstr "Köa ändrade filer för incheckning" #: git-gui.sh:2129 msgid "Unstage From Commit" msgstr "Ta bort från incheckningskö" #: git-gui.sh:2134 lib/index.tcl:395 msgid "Revert Changes" msgstr "Återställ ändringar" #: git-gui.sh:2141 git-gui.sh:2702 msgid "Show Less Context" msgstr "Visa mindre sammanhang" #: git-gui.sh:2145 git-gui.sh:2706 msgid "Show More Context" msgstr "Visa mer sammanhang" #: git-gui.sh:2151 git-gui.sh:2470 git-gui.sh:2569 msgid "Sign Off" msgstr "Skriv under" #: git-gui.sh:2155 git-gui.sh:2474 msgid "Commit@@verb" msgstr "Checka in" #: git-gui.sh:2166 msgid "Local Merge..." msgstr "Lokal sammanslagning..." #: git-gui.sh:2171 msgid "Abort Merge..." msgstr "Avbryt sammanslagning..." #: git-gui.sh:2183 msgid "Push..." msgstr "Sänd..." #: git-gui.sh:2197 git-gui.sh:2219 lib/about.tcl:14 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50 #, tcl-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: git-gui.sh:2201 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: git-gui.sh:2209 git-gui.sh:2740 msgid "Options..." msgstr "Alternativ..." #: git-gui.sh:2215 lib/choose_repository.tcl:47 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: git-gui.sh:2256 msgid "Online Documentation" msgstr "Webbdokumentation" #: git-gui.sh:2340 #, tcl-format msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" msgstr "" "ödesdigert: kunde inte ta status på sökvägen %s: Fil eller katalog saknas" #: git-gui.sh:2373 msgid "Current Branch:" msgstr "Aktuell gren:" #: git-gui.sh:2394 msgid "Staged Changes (Will Commit)" msgstr "Köade ändringar (kommer att checkas in)" #: git-gui.sh:2414 msgid "Unstaged Changes" msgstr "Oköade ändringar" #: git-gui.sh:2464 msgid "Stage Changed" msgstr "Köa ändrade" #: git-gui.sh:2480 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182 msgid "Push" msgstr "Sänd" #: git-gui.sh:2510 msgid "Initial Commit Message:" msgstr "Inledande incheckningsmeddelande:" #: git-gui.sh:2511 msgid "Amended Commit Message:" msgstr "Utökat incheckningsmeddelande:" #: git-gui.sh:2512 msgid "Amended Initial Commit Message:" msgstr "Utökat inledande incheckningsmeddelande:" #: git-gui.sh:2513 msgid "Amended Merge Commit Message:" msgstr "Utökat incheckningsmeddelande för sammanslagning:" #: git-gui.sh:2514 msgid "Merge Commit Message:" msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:" #: git-gui.sh:2515 msgid "Commit Message:" msgstr "Incheckningsmeddelande:" #: git-gui.sh:2561 git-gui.sh:2723 lib/console.tcl:73 msgid "Copy All" msgstr "Kopiera alla" #: git-gui.sh:2585 lib/blame.tcl:100 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: git-gui.sh:2691 msgid "Apply/Reverse Hunk" msgstr "Använd/återställ del" #: git-gui.sh:2696 msgid "Apply/Reverse Line" msgstr "Använd/återställ rad" #: git-gui.sh:2711 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: git-gui.sh:2732 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Minska teckensnittsstorlek" #: git-gui.sh:2736 msgid "Increase Font Size" msgstr "Öka teckensnittsstorlek" #: git-gui.sh:2747 msgid "Unstage Hunk From Commit" msgstr "Ta bort del ur incheckningskö" #: git-gui.sh:2748 msgid "Unstage Line From Commit" msgstr "Ta bort rad ur incheckningskö" #: git-gui.sh:2750 msgid "Stage Hunk For Commit" msgstr "Ställ del i incheckningskö" #: git-gui.sh:2751 msgid "Stage Line For Commit" msgstr "Ställ rad i incheckningskö" #: git-gui.sh:2771 msgid "Initializing..." msgstr "Initierar..." #: git-gui.sh:2876 #, tcl-format msgid "" "Possible environment issues exist.\n" "\n" "The following environment variables are probably\n" "going to be ignored by any Git subprocess run\n" "by %s:\n" "\n" msgstr "" "Det finns möjliga problem med miljövariabler.\n" "\n" "Följande miljövariabler kommer troligen att\n" "ignoreras av alla Git-underprocesser som körs\n" "av %s:\n" "\n" #: git-gui.sh:2906 msgid "" "\n" "This is due to a known issue with the\n" "Tcl binary distributed by Cygwin." msgstr "" "\n" "Detta beror på ett känt problem med\n" "Tcl-binären som följer med Cygwin." #: git-gui.sh:2911 #, tcl-format msgid "" "\n" "\n" "A good replacement for %s\n" "is placing values for the user.name and\n" "user.email settings into your personal\n" "~/.gitconfig file.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Du kan ersätta %s\n" "med att lägga in värden för inställningarna\n" "user.name och user.email i din personliga\n" "~/.gitconfig-fil.\n" #: lib/about.tcl:26 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." msgstr "git-gui - ett grafiskt användargränssnitt för Git." #: lib/blame.tcl:70 msgid "File Viewer" msgstr "Filvisare" #: lib/blame.tcl:74 msgid "Commit:" msgstr "Incheckning:" #: lib/blame.tcl:257 msgid "Copy Commit" msgstr "Kopiera incheckning" #: lib/blame.tcl:260 msgid "Do Full Copy Detection" msgstr "Gör full kopieringsigenkänning" #: lib/blame.tcl:388 #, tcl-format msgid "Reading %s..." msgstr "Läser %s..." #: lib/blame.tcl:492 msgid "Loading copy/move tracking annotations..." msgstr "Läser annoteringar för kopiering/flyttning..." #: lib/blame.tcl:512 msgid "lines annotated" msgstr "rader annoterade" #: lib/blame.tcl:704 msgid "Loading original location annotations..." msgstr "Läser in annotering av originalplacering..." #: lib/blame.tcl:707 msgid "Annotation complete." msgstr "Annotering fullbordad." #: lib/blame.tcl:737 msgid "Busy" msgstr "Upptagen" #: lib/blame.tcl:738 msgid "Annotation process is already running." msgstr "Annoteringsprocess körs redan." #: lib/blame.tcl:777 msgid "Running thorough copy detection..." msgstr "Kör grundlig kopieringsigenkänning..." #: lib/blame.tcl:827 msgid "Loading annotation..." msgstr "Läser in annotering..." #: lib/blame.tcl:883 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: lib/blame.tcl:887 msgid "Committer:" msgstr "Incheckare:" #: lib/blame.tcl:892 msgid "Original File:" msgstr "Ursprunglig fil:" #: lib/blame.tcl:1006 msgid "Originally By:" msgstr "Ursprungligen av:" #: lib/blame.tcl:1012 msgid "In File:" msgstr "I filen:" #: lib/blame.tcl:1017 msgid "Copied Or Moved Here By:" msgstr "Kopierad eller flyttad hit av:" #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 msgid "Checkout Branch" msgstr "Checka ut gren" #: lib/branch_checkout.tcl:23 msgid "Checkout" msgstr "Checka ut" #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:244 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 msgid "Fetch Tracking Branch" msgstr "Hämta spårande gren" #: lib/branch_checkout.tcl:44 msgid "Detach From Local Branch" msgstr "Koppla bort från lokal gren" #: lib/branch_create.tcl:22 msgid "Create Branch" msgstr "Skapa gren" #: lib/branch_create.tcl:27 msgid "Create New Branch" msgstr "Skapa ny gren" #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: lib/branch_create.tcl:40 msgid "Branch Name" msgstr "Namn på gren" #: lib/branch_create.tcl:43 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: lib/branch_create.tcl:58 msgid "Match Tracking Branch Name" msgstr "Använd namn på spårad gren" #: lib/branch_create.tcl:66 msgid "Starting Revision" msgstr "Inledande revision" #: lib/branch_create.tcl:72 msgid "Update Existing Branch:" msgstr "Uppdatera befintlig gren:" #: lib/branch_create.tcl:75 msgid "No" msgstr "Nej" #: lib/branch_create.tcl:80 msgid "Fast Forward Only" msgstr "Endast snabbspolning" #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: lib/branch_create.tcl:97 msgid "Checkout After Creation" msgstr "Checka ut när skapad" #: lib/branch_create.tcl:131 msgid "Please select a tracking branch." msgstr "Välj en gren att spåra." #: lib/branch_create.tcl:140 #, tcl-format msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." msgstr "Den spårade grenen %s är inte en gren i fjärrarkivet." #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 msgid "Please supply a branch name." msgstr "Ange ett namn för grenen." #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable branch name." msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på grenen." #: lib/branch_delete.tcl:15 msgid "Delete Branch" msgstr "Ta bort gren" #: lib/branch_delete.tcl:20 msgid "Delete Local Branch" msgstr "Ta bort lokal gren" #: lib/branch_delete.tcl:37 msgid "Local Branches" msgstr "Lokala grenar" #: lib/branch_delete.tcl:52 msgid "Delete Only If Merged Into" msgstr "Ta bara bort om sammanslagen med" #: lib/branch_delete.tcl:54 msgid "Always (Do not perform merge test.)" msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)." #: lib/branch_delete.tcl:103 #, tcl-format msgid "The following branches are not completely merged into %s:" msgstr "Följande grenar är inte till fullo sammanslagna med %s:" #: lib/branch_delete.tcl:115 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult. \n" "\n" " Delete the selected branches?" msgstr "" "Det är svårt att återställa borttagna grenar.\n" "\n" " Ta bort valda grenar?" #: lib/branch_delete.tcl:141 #, tcl-format msgid "" "Failed to delete branches:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte ta bort grenar:\n" "%s" #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 msgid "Rename Branch" msgstr "Byt namn på gren" #: lib/branch_rename.tcl:26 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: lib/branch_rename.tcl:36 msgid "Branch:" msgstr "Gren:" #: lib/branch_rename.tcl:39 msgid "New Name:" msgstr "Nytt namn:" #: lib/branch_rename.tcl:75 msgid "Please select a branch to rename." msgstr "Välj en gren att byta namn på." #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists." msgstr "Grenen \"%s\" finns redan." #: lib/branch_rename.tcl:117 #, tcl-format msgid "Failed to rename '%s'." msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\"." #: lib/browser.tcl:17 msgid "Starting..." msgstr "Startar..." #: lib/browser.tcl:26 msgid "File Browser" msgstr "Filbläddrare" #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 #, tcl-format msgid "Loading %s..." msgstr "Läser %s..." #: lib/browser.tcl:187 msgid "[Up To Parent]" msgstr "[Upp till förälder]" #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 msgid "Browse Branch Files" msgstr "Bläddra filer på grenen" #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387 #: lib/choose_repository.tcl:472 lib/choose_repository.tcl:482 #: lib/choose_repository.tcl:985 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: lib/checkout_op.tcl:84 #, tcl-format msgid "Fetching %s from %s" msgstr "Hämtar %s från %s" #: lib/checkout_op.tcl:132 #, tcl-format msgid "fatal: Cannot resolve %s" msgstr "ödesdigert: Kunde inte slå upp %s" #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: lib/checkout_op.tcl:174 #, tcl-format msgid "Branch '%s' does not exist." msgstr "Grenen \"%s\" finns inte." #: lib/checkout_op.tcl:193 #, tcl-format msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." msgstr "Kunde inte konfigurera förenklad git-pull för '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:228 #, tcl-format msgid "" "Branch '%s' already exists.\n" "\n" "It cannot fast-forward to %s.\n" "A merge is required." msgstr "" "Grenen \"%s\" finns redan.\n" "\n" "Den kan inte snabbspolas till %s.\n" "En sammanslagning krävs." #: lib/checkout_op.tcl:242 #, tcl-format msgid "Merge strategy '%s' not supported." msgstr "Sammanslagningsstrategin \"%s\" stöds inte." #: lib/checkout_op.tcl:261 #, tcl-format msgid "Failed to update '%s'." msgstr "Misslyckades med att uppdatera \"%s\"." #: lib/checkout_op.tcl:273 msgid "Staging area (index) is already locked." msgstr "Köområdet (index) är redan låst." #: lib/checkout_op.tcl:288 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n" "\n" "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste " "utföra en ny sökning innan den aktuella grenen kan ändras.\n" "\n" "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n" #: lib/checkout_op.tcl:344 #, tcl-format msgid "Updating working directory to '%s'..." msgstr "Uppdaterar arbetskatalogen till \"%s\"..." #: lib/checkout_op.tcl:345 msgid "files checked out" msgstr "filer utcheckade" #: lib/checkout_op.tcl:375 #, tcl-format msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." msgstr "Avbryter utcheckning av \"%s\" (sammanslagning på filnivå krävs)." #: lib/checkout_op.tcl:376 msgid "File level merge required." msgstr "Sammanslagning på filnivå krävs." #: lib/checkout_op.tcl:380 #, tcl-format msgid "Staying on branch '%s'." msgstr "Stannar på grenen \"%s\"." #: lib/checkout_op.tcl:451 msgid "" "You are no longer on a local branch.\n" "\n" "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " "Checkout'." msgstr "" "Du är inte längre på en lokal gren.\n" "\n" "Om du ville vara på en gren skapar du en nu, baserad på \"Denna frånkopplade " "utcheckning\"." #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472 #, tcl-format msgid "Checked out '%s'." msgstr "Checkade ut \"%s\"." #: lib/checkout_op.tcl:500 #, tcl-format msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" msgstr "" "Om du återställer \"%s\" till \"%s\" går följande incheckningar förlorade:" #: lib/checkout_op.tcl:522 msgid "Recovering lost commits may not be easy." msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar." #: lib/checkout_op.tcl:527 #, tcl-format msgid "Reset '%s'?" msgstr "Återställa \"%s\"?" #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:163 msgid "Visualize" msgstr "Visualisera" #: lib/checkout_op.tcl:600 #, tcl-format msgid "" "Failed to set current branch.\n" "\n" "This working directory is only partially switched. We successfully updated " "your files, but failed to update an internal Git file.\n" "\n" "This should not have occurred. %s will now close and give up." msgstr "" "Kunde inte ställa in aktuell gren.\n" "\n" "Arbetskatalogen har bara växlats delvis. Vi uppdaterade filerna utan " "problem, men kunde inte uppdatera en intern fil i Git.\n" "\n" "Detta skulle inte ha hänt. %s kommer nu stängas och ge upp." #: lib/choose_font.tcl:39 msgid "Select" msgstr "Välj" #: lib/choose_font.tcl:53 msgid "Font Family" msgstr "Teckensnittsfamilj" #: lib/choose_font.tcl:74 msgid "Font Size" msgstr "Storlek" #: lib/choose_font.tcl:91 msgid "Font Example" msgstr "Exempel" #: lib/choose_font.tcl:103 msgid "" "This is example text.\n" "If you like this text, it can be your font." msgstr "" "Detta är en exempeltext.\n" "Om du tycker om den här texten kan den vara ditt teckensnitt." #: lib/choose_repository.tcl:28 msgid "Git Gui" msgstr "Git Gui" #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376 msgid "Create New Repository" msgstr "Skapa nytt arkiv" #: lib/choose_repository.tcl:87 msgid "New..." msgstr "Nytt..." #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:458 msgid "Clone Existing Repository" msgstr "Klona befintligt arkiv" #: lib/choose_repository.tcl:100 msgid "Clone..." msgstr "Klona..." #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:974 msgid "Open Existing Repository" msgstr "Öppna befintligt arkiv" #: lib/choose_repository.tcl:113 msgid "Open..." msgstr "Öppna..." #: lib/choose_repository.tcl:126 msgid "Recent Repositories" msgstr "Senaste arkiven" #: lib/choose_repository.tcl:132 msgid "Open Recent Repository:" msgstr "Öppna tidigare arkiv:" #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303 #: lib/choose_repository.tcl:310 #, tcl-format msgid "Failed to create repository %s:" msgstr "Kunde inte skapa arkivet %s:" #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:476 msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #: lib/choose_repository.tcl:410 lib/choose_repository.tcl:535 #: lib/choose_repository.tcl:1007 msgid "Git Repository" msgstr "Gitarkiv" #: lib/choose_repository.tcl:435 #, tcl-format msgid "Directory %s already exists." msgstr "Katalogen %s finns redan." #: lib/choose_repository.tcl:439 #, tcl-format msgid "File %s already exists." msgstr "Filen %s finns redan." #: lib/choose_repository.tcl:453 msgid "Clone" msgstr "Klona" #: lib/choose_repository.tcl:466 msgid "URL:" msgstr "Webbadress:" #: lib/choose_repository.tcl:487 msgid "Clone Type:" msgstr "Typ av klon:" #: lib/choose_repository.tcl:493 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" msgstr "Standard (snabb, semiredundant, hårda länkar)" #: lib/choose_repository.tcl:499 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" msgstr "Full kopia (långsammare, redundant säkerhetskopia)" #: lib/choose_repository.tcl:505 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" msgstr "Delad (snabbast, rekommenderas ej, ingen säkerhetskopia)" #: lib/choose_repository.tcl:541 lib/choose_repository.tcl:588 #: lib/choose_repository.tcl:734 lib/choose_repository.tcl:804 #: lib/choose_repository.tcl:1013 lib/choose_repository.tcl:1021 #, tcl-format msgid "Not a Git repository: %s" msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s" #: lib/choose_repository.tcl:577 msgid "Standard only available for local repository." msgstr "Standard är endast tillgängligt för lokala arkiv." #: lib/choose_repository.tcl:581 msgid "Shared only available for local repository." msgstr "Delat är endast tillgängligt för lokala arkiv." #: lib/choose_repository.tcl:602 #, tcl-format msgid "Location %s already exists." msgstr "Platsen %s finns redan." #: lib/choose_repository.tcl:613 msgid "Failed to configure origin" msgstr "Kunde inte konfigurera ursprung" #: lib/choose_repository.tcl:625 msgid "Counting objects" msgstr "Räknar objekt" #: lib/choose_repository.tcl:626 msgid "buckets" msgstr "hinkar" #: lib/choose_repository.tcl:650 #, tcl-format msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" msgstr "Kunde inte kopiera objekt/info/alternativ: %s" #: lib/choose_repository.tcl:686 #, tcl-format msgid "Nothing to clone from %s." msgstr "Ingenting att klona från %s." #: lib/choose_repository.tcl:688 lib/choose_repository.tcl:902 #: lib/choose_repository.tcl:914 msgid "The 'master' branch has not been initialized." msgstr "Grenen \"master\" har inte initierats." #: lib/choose_repository.tcl:701 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." msgstr "Hårda länkar är inte tillgängliga. Faller tillbaka på kopiering." #: lib/choose_repository.tcl:713 #, tcl-format msgid "Cloning from %s" msgstr "Klonar från %s" #: lib/choose_repository.tcl:744 msgid "Copying objects" msgstr "Kopierar objekt" #: lib/choose_repository.tcl:745 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/choose_repository.tcl:769 #, tcl-format msgid "Unable to copy object: %s" msgstr "Kunde inte kopiera objekt: %s" #: lib/choose_repository.tcl:779 msgid "Linking objects" msgstr "Länkar objekt" #: lib/choose_repository.tcl:780 msgid "objects" msgstr "objekt" #: lib/choose_repository.tcl:788 #, tcl-format msgid "Unable to hardlink object: %s" msgstr "Kunde inte hårdlänka objekt: %s" #: lib/choose_repository.tcl:843 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." msgstr "Kunde inte hämta grenar och objekt. Se konsolutdata för detaljer." #: lib/choose_repository.tcl:854 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." msgstr "Kunde inte hämta taggar. Se konsolutdata för detaljer." #: lib/choose_repository.tcl:878 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." msgstr "Kunde inte avgöra HEAD. Se konsolutdata för detaljer." #: lib/choose_repository.tcl:887 #, tcl-format msgid "Unable to cleanup %s" msgstr "Kunde inte städa upp %s" #: lib/choose_repository.tcl:893 msgid "Clone failed." msgstr "Kloning misslyckades." #: lib/choose_repository.tcl:900 msgid "No default branch obtained." msgstr "Hämtade ingen standardgren." #: lib/choose_repository.tcl:911 #, tcl-format msgid "Cannot resolve %s as a commit." msgstr "Kunde inte slå upp %s till någon incheckning." #: lib/choose_repository.tcl:923 msgid "Creating working directory" msgstr "Skapar arbetskatalog" #: lib/choose_repository.tcl:924 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127 #: lib/index.tcl:193 msgid "files" msgstr "filer" #: lib/choose_repository.tcl:953 msgid "Initial file checkout failed." msgstr "Inledande filutcheckning misslyckades." #: lib/choose_repository.tcl:969 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: lib/choose_repository.tcl:979 msgid "Repository:" msgstr "Arkiv:" #: lib/choose_repository.tcl:1027 #, tcl-format msgid "Failed to open repository %s:" msgstr "Kunde inte öppna arkivet %s:" #: lib/choose_rev.tcl:53 msgid "This Detached Checkout" msgstr "Denna frånkopplade utcheckning" #: lib/choose_rev.tcl:60 msgid "Revision Expression:" msgstr "Revisionsuttryck:" #: lib/choose_rev.tcl:74 msgid "Local Branch" msgstr "Lokal gren" #: lib/choose_rev.tcl:79 msgid "Tracking Branch" msgstr "Spårande gren" #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: lib/choose_rev.tcl:317 #, tcl-format msgid "Invalid revision: %s" msgstr "Ogiltig revision: %s" #: lib/choose_rev.tcl:338 msgid "No revision selected." msgstr "Ingen revision vald." #: lib/choose_rev.tcl:346 msgid "Revision expression is empty." msgstr "Revisionsuttrycket är tomt." #: lib/choose_rev.tcl:531 msgid "Updated" msgstr "Uppdaterad" #: lib/choose_rev.tcl:559 msgid "URL" msgstr "Webbadress" #: lib/commit.tcl:9 msgid "" "There is nothing to amend.\n" "\n" "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " "to amend.\n" msgstr "" "Det finns ingenting att utöka.\n" "\n" "Du håller på att skapa den inledande incheckningen. Det finns ingen tidigare " "incheckning att utöka.\n" #: lib/commit.tcl:18 msgid "" "Cannot amend while merging.\n" "\n" "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " "current merge activity.\n" msgstr "" "Kan inte utöka vid sammanslagning.\n" "\n" "Du är i mitten av en sammanslagning som inte är fullbordad. Du kan inte " "utöka tidigare incheckningar om du inte först avbryter den pågående " "sammanslagningen.\n" #: lib/commit.tcl:49 msgid "Error loading commit data for amend:" msgstr "Fel vid inläsning av incheckningsdata för utökning:" #: lib/commit.tcl:76 msgid "Unable to obtain your identity:" msgstr "Kunde inte hämta din identitet:" #: lib/commit.tcl:81 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" msgstr "Felaktig GIT_COMMITTER_IDENT:" #: lib/commit.tcl:133 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before another commit can be created.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n" "\n" "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste " "utföra en ny sökning innan du kan göra en ny incheckning.\n" "\n" "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n" #: lib/commit.tcl:154 #, tcl-format msgid "" "Unmerged files cannot be committed.\n" "\n" "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " "before committing.\n" msgstr "" "Osammanslagna filer kan inte checkas in.\n" "\n" "Filen %s har sammanslagningskonflikter. Du måste lösa dem och köa filen " "innan du checkar in den.\n" #: lib/commit.tcl:162 #, tcl-format msgid "" "Unknown file state %s detected.\n" "\n" "File %s cannot be committed by this program.\n" msgstr "" "Okänd filstatus %s upptäckt.\n" "\n" "Filen %s kan inte checkas in av programmet.\n" #: lib/commit.tcl:170 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" msgstr "" "Inga ändringar att checka in.\n" "\n" "Du måste köa åtminstone en fil innan du kan checka in.\n" #: lib/commit.tcl:183 msgid "" "Please supply a commit message.\n" "\n" "A good commit message has the following format:\n" "\n" "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" "- Second line: Blank\n" "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" msgstr "" "Ange ett incheckningsmeddelande.\n" "\n" "Ett bra incheckningsmeddelande har följande format:\n" "\n" "- Första raden: Beskriv i en mening vad du gjorde.\n" "- Andra raden: Tom\n" "- Följande rader: Beskriv varför det här är en bra ändring.\n" #: lib/commit.tcl:207 #, tcl-format msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." msgstr "varning: Tcl stöder inte teckenkodningen \"%s\"." #: lib/commit.tcl:221 msgid "Calling pre-commit hook..." msgstr "Anropar krok före incheckning..." #: lib/commit.tcl:236 msgid "Commit declined by pre-commit hook." msgstr "Incheckningen avvisades av krok före incheckning." #: lib/commit.tcl:259 msgid "Calling commit-msg hook..." msgstr "Anropar krok för incheckningsmeddelande..." #: lib/commit.tcl:274 msgid "Commit declined by commit-msg hook." msgstr "Incheckning avvisad av krok för incheckningsmeddelande." #: lib/commit.tcl:287 msgid "Committing changes..." msgstr "Checkar in ändringar..." #: lib/commit.tcl:303 msgid "write-tree failed:" msgstr "write-tree misslyckades:" #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368 msgid "Commit failed." msgstr "Incheckningen misslyckades." #: lib/commit.tcl:321 #, tcl-format msgid "Commit %s appears to be corrupt" msgstr "Incheckningen %s verkar vara trasig" #: lib/commit.tcl:326 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" "\n" "A rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Inga ändringar att checka in.\n" "\n" "Inga filer ändrades av incheckningen och det var inte en sammanslagning.\n" "\n" "En sökning kommer att startas automatiskt nu.\n" #: lib/commit.tcl:333 msgid "No changes to commit." msgstr "Inga ändringar att checka in." #: lib/commit.tcl:347 msgid "commit-tree failed:" msgstr "commit-tree misslyckades:" #: lib/commit.tcl:367 msgid "update-ref failed:" msgstr "update-ref misslyckades:" #: lib/commit.tcl:454 #, tcl-format msgid "Created commit %s: %s" msgstr "Skapade incheckningen %s: %s" #: lib/console.tcl:59 msgid "Working... please wait..." msgstr "Arbetar... vänta..." #: lib/console.tcl:186 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: lib/console.tcl:200 msgid "Error: Command Failed" msgstr "Fel: Kommando misslyckades" #: lib/database.tcl:43 msgid "Number of loose objects" msgstr "Antal lösa objekt" #: lib/database.tcl:44 msgid "Disk space used by loose objects" msgstr "Diskutrymme använt av lösa objekt" #: lib/database.tcl:45 msgid "Number of packed objects" msgstr "Antal packade objekt" #: lib/database.tcl:46 msgid "Number of packs" msgstr "Antal paket" #: lib/database.tcl:47 msgid "Disk space used by packed objects" msgstr "Diskutrymme använt av packade objekt" #: lib/database.tcl:48 msgid "Packed objects waiting for pruning" msgstr "Packade objekt som väntar på städning" #: lib/database.tcl:49 msgid "Garbage files" msgstr "Skräpfiler" #: lib/database.tcl:72 msgid "Compressing the object database" msgstr "Komprimerar objektdatabasen" #: lib/database.tcl:83 msgid "Verifying the object database with fsck-objects" msgstr "Verifierar objektdatabasen med fsck-objects" #: lib/database.tcl:108 #, tcl-format msgid "" "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" "\n" "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " "the database when more than %i loose objects exist.\n" "\n" "Compress the database now?" msgstr "" "Arkivet har för närvarande omkring %i lösa objekt.\n" "\n" "För att bibehålla optimal prestanda rekommenderas det å det bestämdaste att " "du komprimerar databasen när den innehåller mer än %i lösa objekt.\n" "\n" "Komprimera databasen nu?" #: lib/date.tcl:25 #, tcl-format msgid "Invalid date from Git: %s" msgstr "Ogiltigt datum från Git: %s" #: lib/diff.tcl:44 #, tcl-format msgid "" "No differences detected.\n" "\n" "%s has no changes.\n" "\n" "The modification date of this file was updated by another application, but " "the content within the file was not changed.\n" "\n" "A rescan will be automatically started to find other files which may have " "the same state." msgstr "" "Hittade inga skillnader.\n" "\n" "%s innehåller inga ändringar.\n" "\n" "Modifieringsdatum för filen uppdaterades av ett annat program, men " "innehållet i filen har inte ändrats.\n" "\n" "En sökning kommer automatiskt att startas för att hitta andra filer som kan " "vara i samma tillstånd." #: lib/diff.tcl:83 #, tcl-format msgid "Loading diff of %s..." msgstr "Läser differens för %s..." #: lib/diff.tcl:116 lib/diff.tcl:190 #, tcl-format msgid "Unable to display %s" msgstr "Kan inte visa %s" #: lib/diff.tcl:117 msgid "Error loading file:" msgstr "Fel vid läsning av fil:" #: lib/diff.tcl:124 msgid "Git Repository (subproject)" msgstr "Gitarkiv (underprojekt)" #: lib/diff.tcl:136 msgid "* Binary file (not showing content)." msgstr "* Binärfil (visar inte innehållet)." #: lib/diff.tcl:191 msgid "Error loading diff:" msgstr "Fel vid inläsning av differens:" #: lib/diff.tcl:313 msgid "Failed to unstage selected hunk." msgstr "Kunde inte ta bort den valda delen från kön." #: lib/diff.tcl:320 msgid "Failed to stage selected hunk." msgstr "Kunde inte lägga till den valda delen till kön." #: lib/diff.tcl:386 msgid "Failed to unstage selected line." msgstr "Kunde inte ta bort den valda raden från kön." #: lib/diff.tcl:394 msgid "Failed to stage selected line." msgstr "Kunde inte lägga till den valda raden till kön." #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 msgid "error" msgstr "fel" #: lib/error.tcl:36 msgid "warning" msgstr "varning" #: lib/error.tcl:94 msgid "You must correct the above errors before committing." msgstr "Du måste rätta till felen ovan innan du checkar in." #: lib/index.tcl:6 msgid "Unable to unlock the index." msgstr "Kunde inte låsa upp indexet." #: lib/index.tcl:15 msgid "Index Error" msgstr "Indexfel" #: lib/index.tcl:21 msgid "" "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " "resynchronize git-gui." msgstr "" "Misslyckades med att uppdatera Gitindexet. En omsökning kommer att startas " "automatiskt för att synkronisera om git-gui." #: lib/index.tcl:27 msgid "Continue" msgstr "Forstätt" #: lib/index.tcl:31 msgid "Unlock Index" msgstr "Lås upp index" #: lib/index.tcl:282 #, tcl-format msgid "Unstaging %s from commit" msgstr "Tar bort %s för incheckningskön" #: lib/index.tcl:313 msgid "Ready to commit." msgstr "Redo att checka in." #: lib/index.tcl:326 #, tcl-format msgid "Adding %s" msgstr "Lägger till %s" #: lib/index.tcl:381 #, tcl-format msgid "Revert changes in file %s?" msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?" #: lib/index.tcl:383 #, tcl-format msgid "Revert changes in these %i files?" msgstr "Återställ ändringarna i dessa %i filer?" #: lib/index.tcl:391 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." msgstr "" "Alla oköade ändringar kommer permanent gå förlorade vid återställningen." #: lib/index.tcl:394 msgid "Do Nothing" msgstr "Gör ingenting" #: lib/merge.tcl:13 msgid "" "Cannot merge while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" msgstr "" "Kan inte slå ihop vid utökning.\n" "\n" "Du måste göra färdig utökningen av incheckningen innan du påbörjar någon " "slags sammanslagning.\n" #: lib/merge.tcl:27 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n" "\n" "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste " "utföra en ny sökning innan du kan utföra en sammanslagning.\n" "\n" "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n" #: lib/merge.tcl:44 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a conflicted merge.\n" "\n" "File %s has merge conflicts.\n" "\n" "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " "merge. Only then can you begin another merge.\n" msgstr "" "Du är mitt i en sammanslagning med konflikter.\n" "\n" "Filen %s har sammanslagningskonflikter.\n" "\n" "Du måste lösa dem, köa filen och checka in för att fullborda den aktuella " "sammanslagningen. När du gjort det kan du påbörja en ny sammanslagning.\n" #: lib/merge.tcl:54 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a change.\n" "\n" "File %s is modified.\n" "\n" "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" msgstr "" "Du är mitt i en ändring.\n" "\n" "Filen %s har ändringar.\n" "\n" "Du bör fullborda den aktuella incheckningen innan du påbörjar en " "sammanslagning. Om du gör det blir det enklare att avbryta en misslyckad " "sammanslagning, om det skulle vara nödvändigt.\n" #: lib/merge.tcl:106 #, tcl-format msgid "%s of %s" msgstr "%s av %s" #: lib/merge.tcl:119 #, tcl-format msgid "Merging %s and %s..." msgstr "Slår ihop %s och %s..." #: lib/merge.tcl:130 msgid "Merge completed successfully." msgstr "Sammanslagningen avslutades framgångsrikt." #: lib/merge.tcl:132 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." msgstr "Sammanslagningen misslyckades. Du måste lösa konflikterna." #: lib/merge.tcl:157 #, tcl-format msgid "Merge Into %s" msgstr "Slå ihop i %s" #: lib/merge.tcl:176 msgid "Revision To Merge" msgstr "Revisioner att slå ihop" #: lib/merge.tcl:211 msgid "" "Cannot abort while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit.\n" msgstr "" "Kan inte avbryta vid utökning.\n" "\n" "Du måste göra dig färdig med att utöka incheckningen.\n" #: lib/merge.tcl:221 msgid "" "Abort merge?\n" "\n" "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with aborting the current merge?" msgstr "" "Avbryt sammanslagning?\n" "\n" "Om du avbryter sammanslagningen kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå " "förlorade.\n" "\n" "Gå vidare med att avbryta den aktuella sammanslagningen?" #: lib/merge.tcl:227 msgid "" "Reset changes?\n" "\n" "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with resetting the current changes?" msgstr "" "Återställ ändringar?\n" "\n" "Om du återställer ändringarna kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå " "förlorade.\n" "\n" "Gå vidare med att återställa de aktuella ändringarna?" #: lib/merge.tcl:238 msgid "Aborting" msgstr "Avbryter" #: lib/merge.tcl:238 msgid "files reset" msgstr "filer återställda" #: lib/merge.tcl:266 msgid "Abort failed." msgstr "Misslyckades avbryta." #: lib/merge.tcl:268 msgid "Abort completed. Ready." msgstr "Avbrytning fullbordad. Redo." #: lib/option.tcl:95 msgid "Restore Defaults" msgstr "Återställ standardvärden" #: lib/option.tcl:99 msgid "Save" msgstr "Spara" #: lib/option.tcl:109 #, tcl-format msgid "%s Repository" msgstr "Arkivet %s" #: lib/option.tcl:110 msgid "Global (All Repositories)" msgstr "Globalt (alla arkiv)" #: lib/option.tcl:116 msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" #: lib/option.tcl:117 msgid "Email Address" msgstr "E-postadress" #: lib/option.tcl:119 msgid "Summarize Merge Commits" msgstr "Summera sammanslagningsincheckningar" #: lib/option.tcl:120 msgid "Merge Verbosity" msgstr "Pratsamhet för sammanslagningar" #: lib/option.tcl:121 msgid "Show Diffstat After Merge" msgstr "Visa diffstatistik efter sammanslagning" #: lib/option.tcl:123 msgid "Trust File Modification Timestamps" msgstr "Lita på filändringstidsstämplar" #: lib/option.tcl:124 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" msgstr "Städa spårade grenar vid hämtning" #: lib/option.tcl:125 msgid "Match Tracking Branches" msgstr "Matcha spårade grenar" #: lib/option.tcl:126 msgid "Blame Copy Only On Changed Files" msgstr "Klandra kopiering bara i ändrade filer" #: lib/option.tcl:127 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" msgstr "Minsta antal tecken att klandra kopiering för" #: lib/option.tcl:128 msgid "Number of Diff Context Lines" msgstr "Antal rader sammanhang i differenser" #: lib/option.tcl:129 msgid "Commit Message Text Width" msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande" #: lib/option.tcl:130 msgid "New Branch Name Template" msgstr "Mall för namn på nya grenar" #: lib/option.tcl:194 msgid "Spelling Dictionary:" msgstr "Stavningsordlista:" #: lib/option.tcl:218 msgid "Change Font" msgstr "Byt teckensnitt" #: lib/option.tcl:222 #, tcl-format msgid "Choose %s" msgstr "Välj %s" #: lib/option.tcl:228 msgid "pt." msgstr "p." #: lib/option.tcl:242 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: lib/option.tcl:277 msgid "Failed to completely save options:" msgstr "Misslyckades med att helt spara alternativ:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 msgid "Delete Remote Branch" msgstr "Ta bort fjärrgren" #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 msgid "From Repository" msgstr "Från arkiv" #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123 msgid "Remote:" msgstr "Fjärr:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138 msgid "Arbitrary URL:" msgstr "Godtycklig webbadress:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 msgid "Branches" msgstr "Grenar" #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 msgid "Delete Only If" msgstr "Ta endast bort om" #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 msgid "Merged Into:" msgstr "Sammanslagen i:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:119 msgid "Always (Do not perform merge checks)" msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)" #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 msgid "A branch is required for 'Merged Into'." msgstr "En gren krävs för \"Sammanslagen i\"." #: lib/remote_branch_delete.tcl:184 #, tcl-format msgid "" "The following branches are not completely merged into %s:\n" "\n" " - %s" msgstr "" "Följande grenar har inte helt slagits samman i %s:\n" "\n" " - %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 #, tcl-format msgid "" "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " "necessary commits. Try fetching from %s first." msgstr "" "En eller flera av sammanslagningstesterna misslyckades eftersom du inte har " "hämtat de nödvändiga incheckningarna. Försök hämta från %s först." #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 msgid "Please select one or more branches to delete." msgstr "Välj en eller flera grenar att ta bort." #: lib/remote_branch_delete.tcl:216 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult.\n" "\n" "Delete the selected branches?" msgstr "" "Det kan vara svårt att återställa borttagna grenar.\n" "\n" "Ta bort de valda grenarna?" #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 #, tcl-format msgid "Deleting branches from %s" msgstr "Tar bort grenar från %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:286 msgid "No repository selected." msgstr "Inget arkiv markerat." #: lib/remote_branch_delete.tcl:291 #, tcl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Söker %s..." #: lib/remote.tcl:165 msgid "Prune from" msgstr "Ta bort från" #: lib/remote.tcl:170 msgid "Fetch from" msgstr "Hämta från" #: lib/remote.tcl:213 msgid "Push to" msgstr "Sänd till" #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61 msgid "Cannot write shortcut:" msgstr "Kan inte skriva genväg:" #: lib/shortcut.tcl:136 msgid "Cannot write icon:" msgstr "Kan inte skriva ikon:" #: lib/spellcheck.tcl:57 msgid "Unsupported spell checker" msgstr "Stavningskontrollprogrammet stöds inte" #: lib/spellcheck.tcl:65 msgid "Spell checking is unavailable" msgstr "Stavningskontroll är ej tillgänglig" #: lib/spellcheck.tcl:68 msgid "Invalid spell checking configuration" msgstr "Ogiltig inställning för stavningskontroll" #: lib/spellcheck.tcl:70 #, tcl-format msgid "Reverting dictionary to %s." msgstr "Återställer ordlistan till %s." #: lib/spellcheck.tcl:73 msgid "Spell checker silently failed on startup" msgstr "Stavningskontroll misslyckades tyst vid start" #: lib/spellcheck.tcl:80 msgid "Unrecognized spell checker" msgstr "Stavningskontrollprogrammet känns inte igen" #: lib/spellcheck.tcl:186 msgid "No Suggestions" msgstr "Inga förslag" #: lib/spellcheck.tcl:387 msgid "Unexpected EOF from spell checker" msgstr "Oväntat filslut från stavningskontroll" #: lib/spellcheck.tcl:391 msgid "Spell Checker Failed" msgstr "Stavningskontroll misslyckades" #: lib/status_bar.tcl:83 #, tcl-format msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" msgstr "%s... %*i av %*i %s (%3i%%)" #: lib/transport.tcl:6 #, tcl-format msgid "fetch %s" msgstr "hämta %s" #: lib/transport.tcl:7 #, tcl-format msgid "Fetching new changes from %s" msgstr "Hämtar nya ändringar från %s" #: lib/transport.tcl:18 #, tcl-format msgid "remote prune %s" msgstr "fjärrborttagning %s" #: lib/transport.tcl:19 #, tcl-format msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" msgstr "Tar bort spårande grenar som tagits bort från %s" #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71 #, tcl-format msgid "push %s" msgstr "sänd %s" #: lib/transport.tcl:26 #, tcl-format msgid "Pushing changes to %s" msgstr "Sänder ändringar till %s" #: lib/transport.tcl:72 #, tcl-format msgid "Pushing %s %s to %s" msgstr "Sänder %s %s till %s" #: lib/transport.tcl:89 msgid "Push Branches" msgstr "Sänder grenar" #: lib/transport.tcl:103 msgid "Source Branches" msgstr "Källgrenar" #: lib/transport.tcl:120 msgid "Destination Repository" msgstr "Destinationsarkiv" #: lib/transport.tcl:158 msgid "Transfer Options" msgstr "Överföringsalternativ" #: lib/transport.tcl:160 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" msgstr "Tvinga överskrivning av befintlig gren (kan kasta bort ändringar)" #: lib/transport.tcl:164 msgid "Use thin pack (for slow network connections)" msgstr "Använd tunt paket (för långsamma nätverksanslutningar)" #: lib/transport.tcl:168 msgid "Include tags" msgstr "Ta med taggar" #~ msgid "" #~ "Unable to start gitk:\n" #~ "\n" #~ "%s does not exist" #~ msgstr "" #~ "Kan inte starta gitk:\n" #~ "\n" #~ "%s finns inte" #~ msgid "Apple" #~ msgstr "Äpple" #~ msgid "Not connected to aspell" #~ msgstr "Inte ansluten till aspell"