# Swedish translation of git-gui. # Copyright (C) 2007-2008 Shawn Pearce, et al. # This file is distributed under the same license as the git-gui package. # # Peter Krefting , 2007-2008. # Mikael Magnusson , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-08 08:31-0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-10 09:49+0100\n" "Last-Translator: Peter Krefting \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847 #: git-gui.sh:866 msgid "git-gui: fatal error" msgstr "git-gui: ödesdigert fel" #: git-gui.sh:689 #, tcl-format msgid "Invalid font specified in %s:" msgstr "Ogiltigt teckensnitt angivet i %s:" #: git-gui.sh:723 msgid "Main Font" msgstr "Huvudteckensnitt" #: git-gui.sh:724 msgid "Diff/Console Font" msgstr "Diff/konsolteckensnitt" #: git-gui.sh:738 msgid "Cannot find git in PATH." msgstr "Hittar inte git i PATH." #: git-gui.sh:765 msgid "Cannot parse Git version string:" msgstr "Kan inte tolka versionssträng från Git:" #: git-gui.sh:783 #, tcl-format msgid "" "Git version cannot be determined.\n" "\n" "%s claims it is version '%s'.\n" "\n" "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" "\n" "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" msgstr "" "Kan inte avgöra Gits version.\n" "\n" "%s säger att dess version är \"%s\".\n" "\n" "%s kräver minst Git 1.5.0 eller senare.\n" "\n" "Anta att \"%s\" är version 1.5.0?\n" #: git-gui.sh:1062 msgid "Git directory not found:" msgstr "Git-katalogen hittades inte:" #: git-gui.sh:1069 msgid "Cannot move to top of working directory:" msgstr "Kan inte gå till början på arbetskatalogen:" #: git-gui.sh:1076 msgid "Cannot use funny .git directory:" msgstr "Kan inte använda underlig .git-katalog:" #: git-gui.sh:1081 msgid "No working directory" msgstr "Ingen arbetskatalog" #: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305 msgid "Refreshing file status..." msgstr "Uppdaterar filstatus..." #: git-gui.sh:1303 msgid "Scanning for modified files ..." msgstr "Söker efter ändrade filer..." #: git-gui.sh:1367 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." msgstr "" "Anropar kroken för förberedelse av incheckningsmeddelande (prepare-commit-" "msg)..." #: git-gui.sh:1384 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." msgstr "" "Incheckningen avvisades av kroken för förberedelse av incheckningsmeddelande " "(prepare-commit-msg)." #: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: git-gui.sh:1819 msgid "Unmodified" msgstr "Oförändrade" #: git-gui.sh:1821 msgid "Modified, not staged" msgstr "Förändrade, ej köade" #: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830 msgid "Staged for commit" msgstr "Köade för incheckning" #: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831 msgid "Portions staged for commit" msgstr "Delar köade för incheckning" #: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832 msgid "Staged for commit, missing" msgstr "Köade för incheckning, saknade" #: git-gui.sh:1826 msgid "File type changed, not staged" msgstr "Filtyp ändrad, ej köade" #: git-gui.sh:1827 msgid "File type changed, staged" msgstr "Filtyp ändrad, köade" #: git-gui.sh:1829 msgid "Untracked, not staged" msgstr "Ej spårade, ej köade" #: git-gui.sh:1834 msgid "Missing" msgstr "Saknade" #: git-gui.sh:1835 msgid "Staged for removal" msgstr "Köade för borttagning" #: git-gui.sh:1836 msgid "Staged for removal, still present" msgstr "Köade för borttagning, fortfarande närvarande" #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841 #: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843 msgid "Requires merge resolution" msgstr "Kräver konflikthantering efter sammanslagning" #: git-gui.sh:1878 msgid "Starting gitk... please wait..." msgstr "Startar gitk... vänta..." #: git-gui.sh:1887 msgid "Couldn't find gitk in PATH" msgstr "Hittar inte gitk i PATH." #: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36 msgid "Repository" msgstr "Arkiv" #: git-gui.sh:2281 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561 msgid "Branch" msgstr "Gren" #: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548 msgid "Commit@@noun" msgstr "Incheckning" #: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 msgid "Merge" msgstr "Slå ihop" #: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557 msgid "Remote" msgstr "Fjärrarkiv" #: git-gui.sh:2293 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: git-gui.sh:2302 msgid "Explore Working Copy" msgstr "Utforska arbetskopia" #: git-gui.sh:2307 msgid "Browse Current Branch's Files" msgstr "Bläddra i grenens filer" #: git-gui.sh:2311 msgid "Browse Branch Files..." msgstr "Bläddra filer på gren..." #: git-gui.sh:2316 msgid "Visualize Current Branch's History" msgstr "Visualisera grenens historik" #: git-gui.sh:2320 msgid "Visualize All Branch History" msgstr "Visualisera alla grenars historik" #: git-gui.sh:2327 #, tcl-format msgid "Browse %s's Files" msgstr "Bläddra i filer för %s" #: git-gui.sh:2329 #, tcl-format msgid "Visualize %s's History" msgstr "Visualisera historik för %s" #: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 msgid "Database Statistics" msgstr "Databasstatistik" #: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34 msgid "Compress Database" msgstr "Komprimera databas" #: git-gui.sh:2340 msgid "Verify Database" msgstr "Verifiera databas" #: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71 msgid "Create Desktop Icon" msgstr "Skapa skrivbordsikon" #: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: git-gui.sh:2371 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: git-gui.sh:2374 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2937 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3096 #: lib/console.tcl:69 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2943 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2946 lib/branch_delete.tcl:26 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2950 git-gui.sh:3100 lib/console.tcl:71 msgid "Select All" msgstr "Markera alla" #: git-gui.sh:2400 msgid "Create..." msgstr "Skapa..." #: git-gui.sh:2406 msgid "Checkout..." msgstr "Checka ut..." #: git-gui.sh:2412 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #: git-gui.sh:2417 msgid "Delete..." msgstr "Ta bort..." #: git-gui.sh:2422 msgid "Reset..." msgstr "Återställ..." #: git-gui.sh:2432 msgid "Done" msgstr "Färdig" #: git-gui.sh:2434 msgid "Commit@@verb" msgstr "Checka in" #: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2878 msgid "New Commit" msgstr "Ny incheckning" #: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2885 msgid "Amend Last Commit" msgstr "Lägg till föregående incheckning" #: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2839 lib/remote_branch_delete.tcl:99 msgid "Rescan" msgstr "Sök på nytt" #: git-gui.sh:2467 msgid "Stage To Commit" msgstr "Köa för incheckning" #: git-gui.sh:2473 msgid "Stage Changed Files To Commit" msgstr "Köa ändrade filer för incheckning" #: git-gui.sh:2479 msgid "Unstage From Commit" msgstr "Ta bort från incheckningskö" #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410 msgid "Revert Changes" msgstr "Återställ ändringar" #: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3083 msgid "Show Less Context" msgstr "Visa mindre sammanhang" #: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3087 msgid "Show More Context" msgstr "Visa mer sammanhang" #: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2852 git-gui.sh:2961 msgid "Sign Off" msgstr "Skriv under" #: git-gui.sh:2518 msgid "Local Merge..." msgstr "Lokal sammanslagning..." #: git-gui.sh:2523 msgid "Abort Merge..." msgstr "Avbryt sammanslagning..." #: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: git-gui.sh:2539 msgid "Push..." msgstr "Sänd..." #: git-gui.sh:2543 msgid "Delete Branch..." msgstr "Ta bort gren..." #: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53 #, tcl-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: git-gui.sh:2557 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3129 msgid "Options..." msgstr "Alternativ..." #: git-gui.sh:2576 msgid "Remove..." msgstr "Ta bort..." #: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: git-gui.sh:2611 msgid "Online Documentation" msgstr "Webbdokumentation" #: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56 msgid "Show SSH Key" msgstr "Visa SSH-nyckel" #: git-gui.sh:2721 #, tcl-format msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" msgstr "" "ödesdigert: kunde inte ta status på sökvägen %s: Fil eller katalog saknas" #: git-gui.sh:2754 msgid "Current Branch:" msgstr "Aktuell gren:" #: git-gui.sh:2775 msgid "Staged Changes (Will Commit)" msgstr "Köade ändringar (kommer att checkas in)" #: git-gui.sh:2795 msgid "Unstaged Changes" msgstr "Oköade ändringar" #: git-gui.sh:2845 msgid "Stage Changed" msgstr "Köa ändrade" #: git-gui.sh:2864 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193 msgid "Push" msgstr "Sänd" #: git-gui.sh:2899 msgid "Initial Commit Message:" msgstr "Inledande incheckningsmeddelande:" #: git-gui.sh:2900 msgid "Amended Commit Message:" msgstr "Utökat incheckningsmeddelande:" #: git-gui.sh:2901 msgid "Amended Initial Commit Message:" msgstr "Utökat inledande incheckningsmeddelande:" #: git-gui.sh:2902 msgid "Amended Merge Commit Message:" msgstr "Utökat incheckningsmeddelande för sammanslagning:" #: git-gui.sh:2903 msgid "Merge Commit Message:" msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:" #: git-gui.sh:2904 msgid "Commit Message:" msgstr "Incheckningsmeddelande:" #: git-gui.sh:2953 git-gui.sh:3104 lib/console.tcl:73 msgid "Copy All" msgstr "Kopiera alla" #: git-gui.sh:2977 lib/blame.tcl:104 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: git-gui.sh:3092 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: git-gui.sh:3113 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Minska teckensnittsstorlek" #: git-gui.sh:3117 msgid "Increase Font Size" msgstr "Öka teckensnittsstorlek" #: git-gui.sh:3125 lib/blame.tcl:281 msgid "Encoding" msgstr "Teckenkodning" #: git-gui.sh:3136 msgid "Apply/Reverse Hunk" msgstr "Använd/återställ del" #: git-gui.sh:3141 msgid "Apply/Reverse Line" msgstr "Använd/återställ rad" #: git-gui.sh:3151 msgid "Run Merge Tool" msgstr "Starta verktyg för sammanslagning" #: git-gui.sh:3156 msgid "Use Remote Version" msgstr "Använd versionen från fjärrarkivet" #: git-gui.sh:3160 msgid "Use Local Version" msgstr "Använd lokala versionen" #: git-gui.sh:3164 msgid "Revert To Base" msgstr "Återställ till basversionen" #: git-gui.sh:3183 msgid "Unstage Hunk From Commit" msgstr "Ta bort del ur incheckningskö" #: git-gui.sh:3184 msgid "Unstage Line From Commit" msgstr "Ta bort rad ur incheckningskö" #: git-gui.sh:3186 msgid "Stage Hunk For Commit" msgstr "Ställ del i incheckningskö" #: git-gui.sh:3187 msgid "Stage Line For Commit" msgstr "Ställ rad i incheckningskö" #: git-gui.sh:3210 msgid "Initializing..." msgstr "Initierar..." #: git-gui.sh:3315 #, tcl-format msgid "" "Possible environment issues exist.\n" "\n" "The following environment variables are probably\n" "going to be ignored by any Git subprocess run\n" "by %s:\n" "\n" msgstr "" "Det finns möjliga problem med miljövariabler.\n" "\n" "Följande miljövariabler kommer troligen att\n" "ignoreras av alla Git-underprocesser som körs\n" "av %s:\n" "\n" #: git-gui.sh:3345 msgid "" "\n" "This is due to a known issue with the\n" "Tcl binary distributed by Cygwin." msgstr "" "\n" "Detta beror på ett känt problem med\n" "Tcl-binären som följer med Cygwin." #: git-gui.sh:3350 #, tcl-format msgid "" "\n" "\n" "A good replacement for %s\n" "is placing values for the user.name and\n" "user.email settings into your personal\n" "~/.gitconfig file.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Du kan ersätta %s\n" "med att lägga in värden för inställningarna\n" "user.name och user.email i din personliga\n" "~/.gitconfig-fil.\n" #: lib/about.tcl:26 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." msgstr "git-gui - ett grafiskt användargränssnitt för Git." #: lib/blame.tcl:72 msgid "File Viewer" msgstr "Filvisare" #: lib/blame.tcl:78 msgid "Commit:" msgstr "Incheckning:" #: lib/blame.tcl:271 msgid "Copy Commit" msgstr "Kopiera incheckning" #: lib/blame.tcl:275 msgid "Find Text..." msgstr "Sök text..." #: lib/blame.tcl:284 msgid "Do Full Copy Detection" msgstr "Gör full kopieringsigenkänning" #: lib/blame.tcl:288 msgid "Show History Context" msgstr "Visa historiksammanhang" #: lib/blame.tcl:291 msgid "Blame Parent Commit" msgstr "Klandra föräldraincheckning" #: lib/blame.tcl:450 #, tcl-format msgid "Reading %s..." msgstr "Läser %s..." #: lib/blame.tcl:557 msgid "Loading copy/move tracking annotations..." msgstr "Läser annoteringar för kopiering/flyttning..." #: lib/blame.tcl:577 msgid "lines annotated" msgstr "rader annoterade" #: lib/blame.tcl:769 msgid "Loading original location annotations..." msgstr "Läser in annotering av originalplacering..." #: lib/blame.tcl:772 msgid "Annotation complete." msgstr "Annotering fullbordad." #: lib/blame.tcl:802 msgid "Busy" msgstr "Upptagen" #: lib/blame.tcl:803 msgid "Annotation process is already running." msgstr "Annoteringsprocess körs redan." #: lib/blame.tcl:842 msgid "Running thorough copy detection..." msgstr "Kör grundlig kopieringsigenkänning..." #: lib/blame.tcl:910 msgid "Loading annotation..." msgstr "Läser in annotering..." #: lib/blame.tcl:963 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: lib/blame.tcl:967 msgid "Committer:" msgstr "Incheckare:" #: lib/blame.tcl:972 msgid "Original File:" msgstr "Ursprunglig fil:" #: lib/blame.tcl:1020 msgid "Cannot find HEAD commit:" msgstr "Hittar inte incheckning för HEAD:" #: lib/blame.tcl:1075 msgid "Cannot find parent commit:" msgstr "Hittar inte föräldraincheckning:" #: lib/blame.tcl:1090 msgid "Unable to display parent" msgstr "Kan inte visa förälder" #: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:297 msgid "Error loading diff:" msgstr "Fel vid inläsning av differens:" #: lib/blame.tcl:1231 msgid "Originally By:" msgstr "Ursprungligen av:" #: lib/blame.tcl:1237 msgid "In File:" msgstr "I filen:" #: lib/blame.tcl:1242 msgid "Copied Or Moved Here By:" msgstr "Kopierad eller flyttad hit av:" #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 msgid "Checkout Branch" msgstr "Checka ut gren" #: lib/branch_checkout.tcl:23 msgid "Checkout" msgstr "Checka ut" #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352 #: lib/transport.tcl:108 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 msgid "Fetch Tracking Branch" msgstr "Hämta spårande gren" #: lib/branch_checkout.tcl:44 msgid "Detach From Local Branch" msgstr "Koppla bort från lokal gren" #: lib/branch_create.tcl:22 msgid "Create Branch" msgstr "Skapa gren" #: lib/branch_create.tcl:27 msgid "Create New Branch" msgstr "Skapa ny gren" #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: lib/branch_create.tcl:40 msgid "Branch Name" msgstr "Namn på gren" #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: lib/branch_create.tcl:58 msgid "Match Tracking Branch Name" msgstr "Använd namn på spårad gren" #: lib/branch_create.tcl:66 msgid "Starting Revision" msgstr "Inledande revision" #: lib/branch_create.tcl:72 msgid "Update Existing Branch:" msgstr "Uppdatera befintlig gren:" #: lib/branch_create.tcl:75 msgid "No" msgstr "Nej" #: lib/branch_create.tcl:80 msgid "Fast Forward Only" msgstr "Endast snabbspolning" #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: lib/branch_create.tcl:97 msgid "Checkout After Creation" msgstr "Checka ut när skapad" #: lib/branch_create.tcl:131 msgid "Please select a tracking branch." msgstr "Välj en gren att spåra." #: lib/branch_create.tcl:140 #, tcl-format msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." msgstr "Den spårade grenen %s är inte en gren i fjärrarkivet." #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 msgid "Please supply a branch name." msgstr "Ange ett namn för grenen." #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable branch name." msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på grenen." #: lib/branch_delete.tcl:15 msgid "Delete Branch" msgstr "Ta bort gren" #: lib/branch_delete.tcl:20 msgid "Delete Local Branch" msgstr "Ta bort lokal gren" #: lib/branch_delete.tcl:37 msgid "Local Branches" msgstr "Lokala grenar" #: lib/branch_delete.tcl:52 msgid "Delete Only If Merged Into" msgstr "Ta bara bort om sammanslagen med" #: lib/branch_delete.tcl:54 msgid "Always (Do not perform merge test.)" msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)." #: lib/branch_delete.tcl:103 #, tcl-format msgid "The following branches are not completely merged into %s:" msgstr "Följande grenar är inte till fullo sammanslagna med %s:" #: lib/branch_delete.tcl:115 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult. \n" "\n" " Delete the selected branches?" msgstr "" "Det är svårt att återställa borttagna grenar.\n" "\n" " Ta bort valda grenar?" #: lib/branch_delete.tcl:141 #, tcl-format msgid "" "Failed to delete branches:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte ta bort grenar:\n" "%s" #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 msgid "Rename Branch" msgstr "Byt namn på gren" #: lib/branch_rename.tcl:26 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: lib/branch_rename.tcl:36 msgid "Branch:" msgstr "Gren:" #: lib/branch_rename.tcl:39 msgid "New Name:" msgstr "Nytt namn:" #: lib/branch_rename.tcl:75 msgid "Please select a branch to rename." msgstr "Välj en gren att byta namn på." #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists." msgstr "Grenen \"%s\" finns redan." #: lib/branch_rename.tcl:117 #, tcl-format msgid "Failed to rename '%s'." msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\"." #: lib/browser.tcl:17 msgid "Starting..." msgstr "Startar..." #: lib/browser.tcl:26 msgid "File Browser" msgstr "Filbläddrare" #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 #, tcl-format msgid "Loading %s..." msgstr "Läser %s..." #: lib/browser.tcl:187 msgid "[Up To Parent]" msgstr "[Upp till förälder]" #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 msgid "Browse Branch Files" msgstr "Bläddra filer på grenen" #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394 #: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491 #: lib/choose_repository.tcl:995 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: lib/checkout_op.tcl:84 #, tcl-format msgid "Fetching %s from %s" msgstr "Hämtar %s från %s" #: lib/checkout_op.tcl:132 #, tcl-format msgid "fatal: Cannot resolve %s" msgstr "ödesdigert: Kunde inte slå upp %s" #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 #: lib/sshkey.tcl:53 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: lib/checkout_op.tcl:174 #, tcl-format msgid "Branch '%s' does not exist." msgstr "Grenen \"%s\" finns inte." #: lib/checkout_op.tcl:193 #, tcl-format msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." msgstr "Kunde inte konfigurera förenklad git-pull för '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:228 #, tcl-format msgid "" "Branch '%s' already exists.\n" "\n" "It cannot fast-forward to %s.\n" "A merge is required." msgstr "" "Grenen \"%s\" finns redan.\n" "\n" "Den kan inte snabbspolas till %s.\n" "En sammanslagning krävs." #: lib/checkout_op.tcl:242 #, tcl-format msgid "Merge strategy '%s' not supported." msgstr "Sammanslagningsstrategin \"%s\" stöds inte." #: lib/checkout_op.tcl:261 #, tcl-format msgid "Failed to update '%s'." msgstr "Misslyckades med att uppdatera \"%s\"." #: lib/checkout_op.tcl:273 msgid "Staging area (index) is already locked." msgstr "Köområdet (index) är redan låst." #: lib/checkout_op.tcl:288 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n" "\n" "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste " "utföra en ny sökning innan den aktuella grenen kan ändras.\n" "\n" "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n" #: lib/checkout_op.tcl:344 #, tcl-format msgid "Updating working directory to '%s'..." msgstr "Uppdaterar arbetskatalogen till \"%s\"..." #: lib/checkout_op.tcl:345 msgid "files checked out" msgstr "filer utcheckade" #: lib/checkout_op.tcl:375 #, tcl-format msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." msgstr "Avbryter utcheckning av \"%s\" (sammanslagning på filnivå krävs)." #: lib/checkout_op.tcl:376 msgid "File level merge required." msgstr "Sammanslagning på filnivå krävs." #: lib/checkout_op.tcl:380 #, tcl-format msgid "Staying on branch '%s'." msgstr "Stannar på grenen \"%s\"." #: lib/checkout_op.tcl:451 msgid "" "You are no longer on a local branch.\n" "\n" "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " "Checkout'." msgstr "" "Du är inte längre på en lokal gren.\n" "\n" "Om du ville vara på en gren skapar du en nu, baserad på \"Denna frånkopplade " "utcheckning\"." #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472 #, tcl-format msgid "Checked out '%s'." msgstr "Checkade ut \"%s\"." #: lib/checkout_op.tcl:500 #, tcl-format msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" msgstr "" "Om du återställer \"%s\" till \"%s\" går följande incheckningar förlorade:" #: lib/checkout_op.tcl:522 msgid "Recovering lost commits may not be easy." msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar." #: lib/checkout_op.tcl:527 #, tcl-format msgid "Reset '%s'?" msgstr "Återställa \"%s\"?" #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343 msgid "Visualize" msgstr "Visualisera" #: lib/checkout_op.tcl:600 #, tcl-format msgid "" "Failed to set current branch.\n" "\n" "This working directory is only partially switched. We successfully updated " "your files, but failed to update an internal Git file.\n" "\n" "This should not have occurred. %s will now close and give up." msgstr "" "Kunde inte ställa in aktuell gren.\n" "\n" "Arbetskatalogen har bara växlats delvis. Vi uppdaterade filerna utan " "problem, men kunde inte uppdatera en intern fil i Git.\n" "\n" "Detta skulle inte ha hänt. %s kommer nu stängas och ge upp." #: lib/choose_font.tcl:39 msgid "Select" msgstr "Välj" #: lib/choose_font.tcl:53 msgid "Font Family" msgstr "Teckensnittsfamilj" #: lib/choose_font.tcl:74 msgid "Font Size" msgstr "Storlek" #: lib/choose_font.tcl:91 msgid "Font Example" msgstr "Exempel" #: lib/choose_font.tcl:103 msgid "" "This is example text.\n" "If you like this text, it can be your font." msgstr "" "Detta är en exempeltext.\n" "Om du tycker om den här texten kan den vara ditt teckensnitt." #: lib/choose_repository.tcl:28 msgid "Git Gui" msgstr "Git Gui" #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382 msgid "Create New Repository" msgstr "Skapa nytt arkiv" #: lib/choose_repository.tcl:93 msgid "New..." msgstr "Nytt..." #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465 msgid "Clone Existing Repository" msgstr "Klona befintligt arkiv" #: lib/choose_repository.tcl:106 msgid "Clone..." msgstr "Klona..." #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983 msgid "Open Existing Repository" msgstr "Öppna befintligt arkiv" #: lib/choose_repository.tcl:119 msgid "Open..." msgstr "Öppna..." #: lib/choose_repository.tcl:132 msgid "Recent Repositories" msgstr "Senaste arkiven" #: lib/choose_repository.tcl:138 msgid "Open Recent Repository:" msgstr "Öppna tidigare arkiv:" #: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309 #: lib/choose_repository.tcl:316 #, tcl-format msgid "Failed to create repository %s:" msgstr "Kunde inte skapa arkivet %s:" #: lib/choose_repository.tcl:387 msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544 #: lib/choose_repository.tcl:1017 msgid "Git Repository" msgstr "Gitarkiv" #: lib/choose_repository.tcl:442 #, tcl-format msgid "Directory %s already exists." msgstr "Katalogen %s finns redan." #: lib/choose_repository.tcl:446 #, tcl-format msgid "File %s already exists." msgstr "Filen %s finns redan." #: lib/choose_repository.tcl:460 msgid "Clone" msgstr "Klona" #: lib/choose_repository.tcl:473 msgid "Source Location:" msgstr "Plats för källkod:" #: lib/choose_repository.tcl:484 msgid "Target Directory:" msgstr "Målkatalog:" #: lib/choose_repository.tcl:496 msgid "Clone Type:" msgstr "Typ av klon:" #: lib/choose_repository.tcl:502 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" msgstr "Standard (snabb, semiredundant, hårda länkar)" #: lib/choose_repository.tcl:508 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" msgstr "Full kopia (långsammare, redundant säkerhetskopia)" #: lib/choose_repository.tcl:514 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" msgstr "Delad (snabbast, rekommenderas ej, ingen säkerhetskopia)" #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597 #: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813 #: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031 #, tcl-format msgid "Not a Git repository: %s" msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s" #: lib/choose_repository.tcl:586 msgid "Standard only available for local repository." msgstr "Standard är endast tillgängligt för lokala arkiv." #: lib/choose_repository.tcl:590 msgid "Shared only available for local repository." msgstr "Delat är endast tillgängligt för lokala arkiv." #: lib/choose_repository.tcl:611 #, tcl-format msgid "Location %s already exists." msgstr "Platsen %s finns redan." #: lib/choose_repository.tcl:622 msgid "Failed to configure origin" msgstr "Kunde inte konfigurera ursprung" #: lib/choose_repository.tcl:634 msgid "Counting objects" msgstr "Räknar objekt" #: lib/choose_repository.tcl:635 msgid "buckets" msgstr "hinkar" #: lib/choose_repository.tcl:659 #, tcl-format msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" msgstr "Kunde inte kopiera objekt/info/alternativ: %s" #: lib/choose_repository.tcl:695 #, tcl-format msgid "Nothing to clone from %s." msgstr "Ingenting att klona från %s." #: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911 #: lib/choose_repository.tcl:923 msgid "The 'master' branch has not been initialized." msgstr "Grenen \"master\" har inte initierats." #: lib/choose_repository.tcl:710 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." msgstr "Hårda länkar är inte tillgängliga. Faller tillbaka på kopiering." #: lib/choose_repository.tcl:722 #, tcl-format msgid "Cloning from %s" msgstr "Klonar från %s" #: lib/choose_repository.tcl:753 msgid "Copying objects" msgstr "Kopierar objekt" #: lib/choose_repository.tcl:754 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/choose_repository.tcl:778 #, tcl-format msgid "Unable to copy object: %s" msgstr "Kunde inte kopiera objekt: %s" #: lib/choose_repository.tcl:788 msgid "Linking objects" msgstr "Länkar objekt" #: lib/choose_repository.tcl:789 msgid "objects" msgstr "objekt" #: lib/choose_repository.tcl:797 #, tcl-format msgid "Unable to hardlink object: %s" msgstr "Kunde inte hårdlänka objekt: %s" #: lib/choose_repository.tcl:852 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." msgstr "Kunde inte hämta grenar och objekt. Se konsolutdata för detaljer." #: lib/choose_repository.tcl:863 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." msgstr "Kunde inte hämta taggar. Se konsolutdata för detaljer." #: lib/choose_repository.tcl:887 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." msgstr "Kunde inte avgöra HEAD. Se konsolutdata för detaljer." #: lib/choose_repository.tcl:896 #, tcl-format msgid "Unable to cleanup %s" msgstr "Kunde inte städa upp %s" #: lib/choose_repository.tcl:902 msgid "Clone failed." msgstr "Kloning misslyckades." #: lib/choose_repository.tcl:909 msgid "No default branch obtained." msgstr "Hämtade ingen standardgren." #: lib/choose_repository.tcl:920 #, tcl-format msgid "Cannot resolve %s as a commit." msgstr "Kunde inte slå upp %s till någon incheckning." #: lib/choose_repository.tcl:932 msgid "Creating working directory" msgstr "Skapar arbetskatalog" #: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128 #: lib/index.tcl:196 msgid "files" msgstr "filer" #: lib/choose_repository.tcl:962 msgid "Initial file checkout failed." msgstr "Inledande filutcheckning misslyckades." #: lib/choose_repository.tcl:978 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: lib/choose_repository.tcl:988 msgid "Repository:" msgstr "Arkiv:" #: lib/choose_repository.tcl:1037 #, tcl-format msgid "Failed to open repository %s:" msgstr "Kunde inte öppna arkivet %s:" #: lib/choose_rev.tcl:53 msgid "This Detached Checkout" msgstr "Denna frånkopplade utcheckning" #: lib/choose_rev.tcl:60 msgid "Revision Expression:" msgstr "Revisionsuttryck:" #: lib/choose_rev.tcl:74 msgid "Local Branch" msgstr "Lokal gren" #: lib/choose_rev.tcl:79 msgid "Tracking Branch" msgstr "Spårande gren" #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: lib/choose_rev.tcl:317 #, tcl-format msgid "Invalid revision: %s" msgstr "Ogiltig revision: %s" #: lib/choose_rev.tcl:338 msgid "No revision selected." msgstr "Ingen revision vald." #: lib/choose_rev.tcl:346 msgid "Revision expression is empty." msgstr "Revisionsuttrycket är tomt." #: lib/choose_rev.tcl:531 msgid "Updated" msgstr "Uppdaterad" #: lib/choose_rev.tcl:559 msgid "URL" msgstr "Webbadress" #: lib/commit.tcl:9 msgid "" "There is nothing to amend.\n" "\n" "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " "to amend.\n" msgstr "" "Det finns ingenting att utöka.\n" "\n" "Du håller på att skapa den inledande incheckningen. Det finns ingen tidigare " "incheckning att utöka.\n" #: lib/commit.tcl:18 msgid "" "Cannot amend while merging.\n" "\n" "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " "current merge activity.\n" msgstr "" "Kan inte utöka vid sammanslagning.\n" "\n" "Du är i mitten av en sammanslagning som inte är fullbordad. Du kan inte " "utöka tidigare incheckningar om du inte först avbryter den pågående " "sammanslagningen.\n" #: lib/commit.tcl:48 msgid "Error loading commit data for amend:" msgstr "Fel vid inläsning av incheckningsdata för utökning:" #: lib/commit.tcl:75 msgid "Unable to obtain your identity:" msgstr "Kunde inte hämta din identitet:" #: lib/commit.tcl:80 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" msgstr "Felaktig GIT_COMMITTER_IDENT:" #: lib/commit.tcl:132 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before another commit can be created.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n" "\n" "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste " "utföra en ny sökning innan du kan göra en ny incheckning.\n" "\n" "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n" #: lib/commit.tcl:155 #, tcl-format msgid "" "Unmerged files cannot be committed.\n" "\n" "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " "before committing.\n" msgstr "" "Osammanslagna filer kan inte checkas in.\n" "\n" "Filen %s har sammanslagningskonflikter. Du måste lösa dem och köa filen " "innan du checkar in den.\n" #: lib/commit.tcl:163 #, tcl-format msgid "" "Unknown file state %s detected.\n" "\n" "File %s cannot be committed by this program.\n" msgstr "" "Okänd filstatus %s upptäckt.\n" "\n" "Filen %s kan inte checkas in av programmet.\n" #: lib/commit.tcl:171 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" msgstr "" "Inga ändringar att checka in.\n" "\n" "Du måste köa åtminstone en fil innan du kan checka in.\n" #: lib/commit.tcl:186 msgid "" "Please supply a commit message.\n" "\n" "A good commit message has the following format:\n" "\n" "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" "- Second line: Blank\n" "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" msgstr "" "Ange ett incheckningsmeddelande.\n" "\n" "Ett bra incheckningsmeddelande har följande format:\n" "\n" "- Första raden: Beskriv i en mening vad du gjorde.\n" "- Andra raden: Tom\n" "- Följande rader: Beskriv varför det här är en bra ändring.\n" #: lib/commit.tcl:210 #, tcl-format msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." msgstr "varning: Tcl stöder inte teckenkodningen \"%s\"." #: lib/commit.tcl:226 msgid "Calling pre-commit hook..." msgstr "Anropar kroken före incheckning (pre-commit)..." #: lib/commit.tcl:241 msgid "Commit declined by pre-commit hook." msgstr "Incheckningen avvisades av kroken före incheckning (pre-commit)." #: lib/commit.tcl:264 msgid "Calling commit-msg hook..." msgstr "Anropar kroken för incheckningsmeddelande (commit-msg)..." #: lib/commit.tcl:279 msgid "Commit declined by commit-msg hook." msgstr "Incheckning avvisad av kroken för incheckningsmeddelande (commit-msg)." #: lib/commit.tcl:292 msgid "Committing changes..." msgstr "Checkar in ändringar..." #: lib/commit.tcl:308 msgid "write-tree failed:" msgstr "write-tree misslyckades:" #: lib/commit.tcl:309 lib/commit.tcl:353 lib/commit.tcl:373 msgid "Commit failed." msgstr "Incheckningen misslyckades." #: lib/commit.tcl:326 #, tcl-format msgid "Commit %s appears to be corrupt" msgstr "Incheckningen %s verkar vara trasig" #: lib/commit.tcl:331 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" "\n" "A rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Inga ändringar att checka in.\n" "\n" "Inga filer ändrades av incheckningen och det var inte en sammanslagning.\n" "\n" "En sökning kommer att startas automatiskt nu.\n" #: lib/commit.tcl:338 msgid "No changes to commit." msgstr "Inga ändringar att checka in." #: lib/commit.tcl:352 msgid "commit-tree failed:" msgstr "commit-tree misslyckades:" #: lib/commit.tcl:372 msgid "update-ref failed:" msgstr "update-ref misslyckades:" #: lib/commit.tcl:460 #, tcl-format msgid "Created commit %s: %s" msgstr "Skapade incheckningen %s: %s" #: lib/console.tcl:59 msgid "Working... please wait..." msgstr "Arbetar... vänta..." #: lib/console.tcl:186 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: lib/console.tcl:200 msgid "Error: Command Failed" msgstr "Fel: Kommando misslyckades" #: lib/database.tcl:43 msgid "Number of loose objects" msgstr "Antal lösa objekt" #: lib/database.tcl:44 msgid "Disk space used by loose objects" msgstr "Diskutrymme använt av lösa objekt" #: lib/database.tcl:45 msgid "Number of packed objects" msgstr "Antal packade objekt" #: lib/database.tcl:46 msgid "Number of packs" msgstr "Antal paket" #: lib/database.tcl:47 msgid "Disk space used by packed objects" msgstr "Diskutrymme använt av packade objekt" #: lib/database.tcl:48 msgid "Packed objects waiting for pruning" msgstr "Packade objekt som väntar på städning" #: lib/database.tcl:49 msgid "Garbage files" msgstr "Skräpfiler" #: lib/database.tcl:72 msgid "Compressing the object database" msgstr "Komprimerar objektdatabasen" #: lib/database.tcl:83 msgid "Verifying the object database with fsck-objects" msgstr "Verifierar objektdatabasen med fsck-objects" #: lib/database.tcl:108 #, tcl-format msgid "" "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" "\n" "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " "the database when more than %i loose objects exist.\n" "\n" "Compress the database now?" msgstr "" "Arkivet har för närvarande omkring %i lösa objekt.\n" "\n" "För att bibehålla optimal prestanda rekommenderas det å det bestämdaste att " "du komprimerar databasen när den innehåller mer än %i lösa objekt.\n" "\n" "Komprimera databasen nu?" #: lib/date.tcl:25 #, tcl-format msgid "Invalid date from Git: %s" msgstr "Ogiltigt datum från Git: %s" #: lib/diff.tcl:59 #, tcl-format msgid "" "No differences detected.\n" "\n" "%s has no changes.\n" "\n" "The modification date of this file was updated by another application, but " "the content within the file was not changed.\n" "\n" "A rescan will be automatically started to find other files which may have " "the same state." msgstr "" "Hittade inga skillnader.\n" "\n" "%s innehåller inga ändringar.\n" "\n" "Modifieringsdatum för filen uppdaterades av ett annat program, men " "innehållet i filen har inte ändrats.\n" "\n" "En sökning kommer automatiskt att startas för att hitta andra filer som kan " "vara i samma tillstånd." #: lib/diff.tcl:99 #, tcl-format msgid "Loading diff of %s..." msgstr "Läser differens för %s..." #: lib/diff.tcl:120 msgid "" "LOCAL: deleted\n" "REMOTE:\n" msgstr "" "LOKAL: borttagen\n" "FJÄRR:\n" #: lib/diff.tcl:125 msgid "" "REMOTE: deleted\n" "LOCAL:\n" msgstr "" "FJÄRR: borttagen\n" "LOKAL:\n" #: lib/diff.tcl:132 msgid "LOCAL:\n" msgstr "LOKAL:\n" #: lib/diff.tcl:135 msgid "REMOTE:\n" msgstr "FJÄRR:\n" #: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296 #, tcl-format msgid "Unable to display %s" msgstr "Kan inte visa %s" #: lib/diff.tcl:198 msgid "Error loading file:" msgstr "Fel vid läsning av fil:" #: lib/diff.tcl:205 msgid "Git Repository (subproject)" msgstr "Gitarkiv (underprojekt)" #: lib/diff.tcl:217 msgid "* Binary file (not showing content)." msgstr "* Binärfil (visar inte innehållet)." #: lib/diff.tcl:222 #, tcl-format msgid "" "* Untracked file is %d bytes.\n" "* Showing only first %d bytes.\n" msgstr "" "* Den ospårade filen är %d byte.\n" "* Visar endast inledande %d byte.\n" #: lib/diff.tcl:228 #, tcl-format msgid "" "\n" "* Untracked file clipped here by %s.\n" "* To see the entire file, use an external editor.\n" msgstr "" "\n" "* Den ospårade filen klipptes här av %s.\n" "* För att se hela filen, använd ett externt redigeringsprogram.\n" #: lib/diff.tcl:436 msgid "Failed to unstage selected hunk." msgstr "Kunde inte ta bort den valda delen från kön." #: lib/diff.tcl:443 msgid "Failed to stage selected hunk." msgstr "Kunde inte lägga till den valda delen till kön." #: lib/diff.tcl:509 msgid "Failed to unstage selected line." msgstr "Kunde inte ta bort den valda raden från kön." #: lib/diff.tcl:517 msgid "Failed to stage selected line." msgstr "Kunde inte lägga till den valda raden till kön." #: lib/encoding.tcl:443 msgid "Default" msgstr "Standard" #: lib/encoding.tcl:448 #, tcl-format msgid "System (%s)" msgstr "Systemets (%s)" #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465 msgid "Other" msgstr "Annan" #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 msgid "error" msgstr "fel" #: lib/error.tcl:36 msgid "warning" msgstr "varning" #: lib/error.tcl:94 msgid "You must correct the above errors before committing." msgstr "Du måste rätta till felen ovan innan du checkar in." #: lib/index.tcl:6 msgid "Unable to unlock the index." msgstr "Kunde inte låsa upp indexet." #: lib/index.tcl:15 msgid "Index Error" msgstr "Indexfel" #: lib/index.tcl:21 msgid "" "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " "resynchronize git-gui." msgstr "" "Misslyckades med att uppdatera Gitindexet. En omsökning kommer att startas " "automatiskt för att synkronisera om git-gui." #: lib/index.tcl:27 msgid "Continue" msgstr "Forstätt" #: lib/index.tcl:31 msgid "Unlock Index" msgstr "Lås upp index" #: lib/index.tcl:287 #, tcl-format msgid "Unstaging %s from commit" msgstr "Tar bort %s för incheckningskön" #: lib/index.tcl:326 msgid "Ready to commit." msgstr "Redo att checka in." #: lib/index.tcl:339 #, tcl-format msgid "Adding %s" msgstr "Lägger till %s" #: lib/index.tcl:396 #, tcl-format msgid "Revert changes in file %s?" msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?" #: lib/index.tcl:398 #, tcl-format msgid "Revert changes in these %i files?" msgstr "Återställ ändringarna i dessa %i filer?" #: lib/index.tcl:406 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." msgstr "" "Alla oköade ändringar kommer permanent gå förlorade vid återställningen." #: lib/index.tcl:409 msgid "Do Nothing" msgstr "Gör ingenting" #: lib/index.tcl:427 msgid "Reverting selected files" msgstr "Återställer valda filer" #: lib/index.tcl:431 #, tcl-format msgid "Reverting %s" msgstr "Återställer %s" #: lib/merge.tcl:13 msgid "" "Cannot merge while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" msgstr "" "Kan inte slå ihop vid utökning.\n" "\n" "Du måste göra färdig utökningen av incheckningen innan du påbörjar någon " "slags sammanslagning.\n" #: lib/merge.tcl:27 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n" "\n" "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste " "utföra en ny sökning innan du kan utföra en sammanslagning.\n" "\n" "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n" #: lib/merge.tcl:45 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a conflicted merge.\n" "\n" "File %s has merge conflicts.\n" "\n" "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " "merge. Only then can you begin another merge.\n" msgstr "" "Du är mitt i en sammanslagning med konflikter.\n" "\n" "Filen %s har sammanslagningskonflikter.\n" "\n" "Du måste lösa dem, köa filen och checka in för att fullborda den aktuella " "sammanslagningen. När du gjort det kan du påbörja en ny sammanslagning.\n" #: lib/merge.tcl:55 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a change.\n" "\n" "File %s is modified.\n" "\n" "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" msgstr "" "Du är mitt i en ändring.\n" "\n" "Filen %s har ändringar.\n" "\n" "Du bör fullborda den aktuella incheckningen innan du påbörjar en " "sammanslagning. Om du gör det blir det enklare att avbryta en misslyckad " "sammanslagning, om det skulle vara nödvändigt.\n" #: lib/merge.tcl:107 #, tcl-format msgid "%s of %s" msgstr "%s av %s" #: lib/merge.tcl:120 #, tcl-format msgid "Merging %s and %s..." msgstr "Slår ihop %s och %s..." #: lib/merge.tcl:131 msgid "Merge completed successfully." msgstr "Sammanslagningen avslutades framgångsrikt." #: lib/merge.tcl:133 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." msgstr "Sammanslagningen misslyckades. Du måste lösa konflikterna." #: lib/merge.tcl:158 #, tcl-format msgid "Merge Into %s" msgstr "Slå ihop i %s" #: lib/merge.tcl:177 msgid "Revision To Merge" msgstr "Revisioner att slå ihop" #: lib/merge.tcl:212 msgid "" "Cannot abort while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit.\n" msgstr "" "Kan inte avbryta vid utökning.\n" "\n" "Du måste göra dig färdig med att utöka incheckningen.\n" #: lib/merge.tcl:222 msgid "" "Abort merge?\n" "\n" "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with aborting the current merge?" msgstr "" "Avbryt sammanslagning?\n" "\n" "Om du avbryter sammanslagningen kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå " "förlorade.\n" "\n" "Gå vidare med att avbryta den aktuella sammanslagningen?" #: lib/merge.tcl:228 msgid "" "Reset changes?\n" "\n" "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with resetting the current changes?" msgstr "" "Återställ ändringar?\n" "\n" "Om du återställer ändringarna kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå " "förlorade.\n" "\n" "Gå vidare med att återställa de aktuella ändringarna?" #: lib/merge.tcl:239 msgid "Aborting" msgstr "Avbryter" #: lib/merge.tcl:239 msgid "files reset" msgstr "filer återställda" #: lib/merge.tcl:267 msgid "Abort failed." msgstr "Misslyckades avbryta." #: lib/merge.tcl:269 msgid "Abort completed. Ready." msgstr "Avbrytning fullbordad. Redo." #: lib/mergetool.tcl:8 msgid "Force resolution to the base version?" msgstr "Tvinga lösning att använda basversionen?" #: lib/mergetool.tcl:9 msgid "Force resolution to this branch?" msgstr "Tvinga lösning att använda den aktuella grenen?" #: lib/mergetool.tcl:10 msgid "Force resolution to the other branch?" msgstr "Tvinga lösning att använda den andra grenen?" #: lib/mergetool.tcl:14 #, tcl-format msgid "" "Note that the diff shows only conflicting changes.\n" "\n" "%s will be overwritten.\n" "\n" "This operation can be undone only by restarting the merge." msgstr "" "Observera att diffen endast visar de ändringar som står i konflikt.\n" "\n" "%s kommer att skrivas över.\n" "\n" "Du måste starta om sammanslagningen för att göra den här operationen ogjord." #: lib/mergetool.tcl:45 #, tcl-format msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" msgstr "Filen %s verkar innehålla olösta konflikter. Vill du köa ändå?" #: lib/mergetool.tcl:60 #, tcl-format msgid "Adding resolution for %s" msgstr "Lägger till lösning för %s" #: lib/mergetool.tcl:141 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" msgstr "Kan inte lösa borttagnings- eller länkkonflikter med ett verktyg" #: lib/mergetool.tcl:146 msgid "Conflict file does not exist" msgstr "Konfliktfil existerar inte" #: lib/mergetool.tcl:264 #, tcl-format msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" msgstr "Inte ett grafiskt verktyg för sammanslagning: %s" #: lib/mergetool.tcl:268 #, tcl-format msgid "Unsupported merge tool '%s'" msgstr "Verktyget \"%s\" för sammanslagning stöds inte" #: lib/mergetool.tcl:303 msgid "Merge tool is already running, terminate it?" msgstr "Verktyget för sammanslagning körs redan. Vill du avsluta det?" #: lib/mergetool.tcl:323 #, tcl-format msgid "" "Error retrieving versions:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid hämtning av versioner:\n" "%s" #: lib/mergetool.tcl:343 #, tcl-format msgid "" "Could not start the merge tool:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte starta verktyg för sammanslagning:\n" "\n" "%s" #: lib/mergetool.tcl:347 msgid "Running merge tool..." msgstr "Kör verktyg för sammanslagning..." #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383 msgid "Merge tool failed." msgstr "Verktyget för sammanslagning misslyckades." #: lib/option.tcl:11 #, tcl-format msgid "Invalid global encoding '%s'" msgstr "Den globala teckenkodningen \"%s\" är ogiltig" #: lib/option.tcl:19 #, tcl-format msgid "Invalid repo encoding '%s'" msgstr "Arkivets teckenkodning \"%s\" är ogiltig" #: lib/option.tcl:117 msgid "Restore Defaults" msgstr "Återställ standardvärden" #: lib/option.tcl:121 msgid "Save" msgstr "Spara" #: lib/option.tcl:131 #, tcl-format msgid "%s Repository" msgstr "Arkivet %s" #: lib/option.tcl:132 msgid "Global (All Repositories)" msgstr "Globalt (alla arkiv)" #: lib/option.tcl:138 msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" #: lib/option.tcl:139 msgid "Email Address" msgstr "E-postadress" #: lib/option.tcl:141 msgid "Summarize Merge Commits" msgstr "Summera sammanslagningsincheckningar" #: lib/option.tcl:142 msgid "Merge Verbosity" msgstr "Pratsamhet för sammanslagningar" #: lib/option.tcl:143 msgid "Show Diffstat After Merge" msgstr "Visa diffstatistik efter sammanslagning" #: lib/option.tcl:144 msgid "Use Merge Tool" msgstr "Använd verktyg för sammanslagning" #: lib/option.tcl:146 msgid "Trust File Modification Timestamps" msgstr "Lita på filändringstidsstämplar" #: lib/option.tcl:147 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" msgstr "Städa spårade grenar vid hämtning" #: lib/option.tcl:148 msgid "Match Tracking Branches" msgstr "Matcha spårade grenar" #: lib/option.tcl:149 msgid "Blame Copy Only On Changed Files" msgstr "Klandra kopiering bara i ändrade filer" #: lib/option.tcl:150 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" msgstr "Minsta antal tecken att klandra kopiering för" #: lib/option.tcl:151 msgid "Blame History Context Radius (days)" msgstr "Historikradie för klandring (dagar)" #: lib/option.tcl:152 msgid "Number of Diff Context Lines" msgstr "Antal rader sammanhang i differenser" #: lib/option.tcl:153 msgid "Commit Message Text Width" msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande" #: lib/option.tcl:154 msgid "New Branch Name Template" msgstr "Mall för namn på nya grenar" #: lib/option.tcl:155 msgid "Default File Contents Encoding" msgstr "Standardteckenkodning för filinnehåll" #: lib/option.tcl:203 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: lib/option.tcl:230 msgid "Spelling Dictionary:" msgstr "Stavningsordlista:" #: lib/option.tcl:254 msgid "Change Font" msgstr "Byt teckensnitt" #: lib/option.tcl:258 #, tcl-format msgid "Choose %s" msgstr "Välj %s" #: lib/option.tcl:264 msgid "pt." msgstr "p." #: lib/option.tcl:278 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: lib/option.tcl:314 msgid "Failed to completely save options:" msgstr "Misslyckades med att helt spara alternativ:" #: lib/remote.tcl:163 msgid "Remove Remote" msgstr "Ta bort fjärrarkiv" #: lib/remote.tcl:168 msgid "Prune from" msgstr "Ta bort från" #: lib/remote.tcl:173 msgid "Fetch from" msgstr "Hämta från" #: lib/remote.tcl:215 msgid "Push to" msgstr "Sänd till" #: lib/remote_add.tcl:19 msgid "Add Remote" msgstr "Lägg till fjärrarkiv" #: lib/remote_add.tcl:24 msgid "Add New Remote" msgstr "Lägg till nytt fjärrarkiv" #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: lib/remote_add.tcl:37 msgid "Remote Details" msgstr "Detaljer för fjärrarkiv" #: lib/remote_add.tcl:50 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: lib/remote_add.tcl:62 msgid "Further Action" msgstr "Ytterligare åtgärd" #: lib/remote_add.tcl:65 msgid "Fetch Immediately" msgstr "Hämta omedelbart" #: lib/remote_add.tcl:71 msgid "Initialize Remote Repository and Push" msgstr "Initiera fjärrarkiv och sänd till" #: lib/remote_add.tcl:77 msgid "Do Nothing Else Now" msgstr "Gör ingent mer nu" #: lib/remote_add.tcl:101 msgid "Please supply a remote name." msgstr "Ange ett namn för fjärrarkivet." #: lib/remote_add.tcl:114 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable remote name." msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på fjärrarkivet." #: lib/remote_add.tcl:125 #, tcl-format msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." msgstr "Kunde inte lägga till fjärrarkivet \"%s\" på platsen \"%s\"." #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6 #, tcl-format msgid "fetch %s" msgstr "hämta %s" #: lib/remote_add.tcl:134 #, tcl-format msgid "Fetching the %s" msgstr "Hämtar %s" #: lib/remote_add.tcl:157 #, tcl-format msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." msgstr "Vet inte hur arkivet på platsen \"%s\" skall initieras." #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63 #: lib/transport.tcl:81 #, tcl-format msgid "push %s" msgstr "sänd %s" #: lib/remote_add.tcl:164 #, tcl-format msgid "Setting up the %s (at %s)" msgstr "Konfigurerar %s (på %s)" #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 msgid "Delete Branch Remotely" msgstr "Ta bort gren från fjärrarkiv" #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 msgid "From Repository" msgstr "Från arkiv" #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134 msgid "Remote:" msgstr "Fjärrarkiv:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149 msgid "Arbitrary Location:" msgstr "Godtycklig plats:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 msgid "Branches" msgstr "Grenar" #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 msgid "Delete Only If" msgstr "Ta endast bort om" #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 msgid "Merged Into:" msgstr "Sammanslagen i:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:119 msgid "Always (Do not perform merge checks)" msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)" #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 msgid "A branch is required for 'Merged Into'." msgstr "En gren krävs för \"Sammanslagen i\"." #: lib/remote_branch_delete.tcl:184 #, tcl-format msgid "" "The following branches are not completely merged into %s:\n" "\n" " - %s" msgstr "" "Följande grenar har inte helt slagits samman i %s:\n" "\n" " - %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 #, tcl-format msgid "" "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " "necessary commits. Try fetching from %s first." msgstr "" "En eller flera av sammanslagningstesterna misslyckades eftersom du inte har " "hämtat de nödvändiga incheckningarna. Försök hämta från %s först." #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 msgid "Please select one or more branches to delete." msgstr "Välj en eller flera grenar att ta bort." #: lib/remote_branch_delete.tcl:216 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult.\n" "\n" "Delete the selected branches?" msgstr "" "Det kan vara svårt att återställa borttagna grenar.\n" "\n" "Ta bort de valda grenarna?" #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 #, tcl-format msgid "Deleting branches from %s" msgstr "Tar bort grenar från %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:286 msgid "No repository selected." msgstr "Inget arkiv markerat." #: lib/remote_branch_delete.tcl:291 #, tcl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Söker %s..." #: lib/search.tcl:21 msgid "Find:" msgstr "Sök:" #: lib/search.tcl:23 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: lib/search.tcl:24 msgid "Prev" msgstr "Föreg" #: lib/search.tcl:25 msgid "Case-Sensitive" msgstr "Skilj på VERSALER/gemener" #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61 msgid "Cannot write shortcut:" msgstr "Kan inte skriva genväg:" #: lib/shortcut.tcl:136 msgid "Cannot write icon:" msgstr "Kan inte skriva ikon:" #: lib/spellcheck.tcl:57 msgid "Unsupported spell checker" msgstr "Stavningskontrollprogrammet stöds inte" #: lib/spellcheck.tcl:65 msgid "Spell checking is unavailable" msgstr "Stavningskontroll är ej tillgänglig" #: lib/spellcheck.tcl:68 msgid "Invalid spell checking configuration" msgstr "Ogiltig inställning för stavningskontroll" #: lib/spellcheck.tcl:70 #, tcl-format msgid "Reverting dictionary to %s." msgstr "Återställer ordlistan till %s." #: lib/spellcheck.tcl:73 msgid "Spell checker silently failed on startup" msgstr "Stavningskontroll misslyckades tyst vid start" #: lib/spellcheck.tcl:80 msgid "Unrecognized spell checker" msgstr "Stavningskontrollprogrammet känns inte igen" #: lib/spellcheck.tcl:186 msgid "No Suggestions" msgstr "Inga förslag" #: lib/spellcheck.tcl:388 msgid "Unexpected EOF from spell checker" msgstr "Oväntat filslut från stavningskontroll" #: lib/spellcheck.tcl:392 msgid "Spell Checker Failed" msgstr "Stavningskontroll misslyckades" #: lib/sshkey.tcl:31 msgid "No keys found." msgstr "Inga nycklar hittades." #: lib/sshkey.tcl:34 #, tcl-format msgid "Found a public key in: %s" msgstr "Hittade öppen nyckel i: %s" #: lib/sshkey.tcl:40 msgid "Generate Key" msgstr "Skapa nyckel" #: lib/sshkey.tcl:56 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Kopiera till Urklipp" #: lib/sshkey.tcl:70 msgid "Your OpenSSH Public Key" msgstr "Din öppna OpenSSH-nyckel" #: lib/sshkey.tcl:78 msgid "Generating..." msgstr "Skapar..." #: lib/sshkey.tcl:84 #, tcl-format msgid "" "Could not start ssh-keygen:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte starta ssh-keygen:\n" "\n" "%s" #: lib/sshkey.tcl:111 msgid "Generation failed." msgstr "Misslyckades med att skapa." #: lib/sshkey.tcl:118 msgid "Generation succeded, but no keys found." msgstr "Lyckades skapa nyckeln, men hittar inte någon nyckel." #: lib/sshkey.tcl:121 #, tcl-format msgid "Your key is in: %s" msgstr "Din nyckel finns i: %s" #: lib/status_bar.tcl:83 #, tcl-format msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" msgstr "%s... %*i av %*i %s (%3i%%)" #: lib/tools.tcl:75 #, tcl-format msgid "Running %s requires a selected file." msgstr "För att starta %s måste du välja en fil." #: lib/tools.tcl:90 #, tcl-format msgid "Are you sure you want to run %s?" msgstr "Är du säker på att du vill starta %s?" #: lib/tools.tcl:110 #, tcl-format msgid "Tool: %s" msgstr "Verktyg: %s" #: lib/tools.tcl:111 #, tcl-format msgid "Running: %s" msgstr "Exekverar: %s" #: lib/tools.tcl:149 #, tcl-format msgid "Tool completed succesfully: %s" msgstr "Verktyget avslutades framgångsrikt: %s" #: lib/tools.tcl:151 #, tcl-format msgid "Tool failed: %s" msgstr "Verktyget misslyckades: %s" #: lib/tools_dlg.tcl:22 msgid "Add Tool" msgstr "Lägg till verktyg" #: lib/tools_dlg.tcl:28 msgid "Add New Tool Command" msgstr "Lägg till nytt verktygskommando" #: lib/tools_dlg.tcl:33 msgid "Add globally" msgstr "Lägg till globalt" #: lib/tools_dlg.tcl:45 msgid "Tool Details" msgstr "Detaljer för verktyg" #: lib/tools_dlg.tcl:48 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" msgstr "Använd \"/\"-avdelare för att skapa ett undermenyträd:" #: lib/tools_dlg.tcl:61 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: lib/tools_dlg.tcl:74 msgid "Show a dialog before running" msgstr "Visa dialog innan programmet startas" #: lib/tools_dlg.tcl:80 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" msgstr "Be användaren välja en version (sätter $REVISION)" #: lib/tools_dlg.tcl:85 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" msgstr "Be användaren om ytterligare parametrar (sätter $ARGS)" #: lib/tools_dlg.tcl:92 msgid "Don't show the command output window" msgstr "Visa inte kommandots utdatafönster" #: lib/tools_dlg.tcl:97 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" msgstr "Kör endast om en diff har markerats ($FILENAME är inte tomt)" #: lib/tools_dlg.tcl:121 msgid "Please supply a name for the tool." msgstr "Ange ett namn för verktyget." #: lib/tools_dlg.tcl:129 #, tcl-format msgid "Tool '%s' already exists." msgstr "Verktyget \"%s\" finns redan." #: lib/tools_dlg.tcl:151 #, tcl-format msgid "" "Could not add tool:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte lägga till verktyget:\n" "%s" #: lib/tools_dlg.tcl:190 msgid "Remove Tool" msgstr "Ta bort verktyg" #: lib/tools_dlg.tcl:196 msgid "Remove Tool Commands" msgstr "Ta bort verktygskommandon" #: lib/tools_dlg.tcl:200 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: lib/tools_dlg.tcl:236 msgid "(Blue denotes repository-local tools)" msgstr "(Blått anger verktyg lokala för arkivet)" #: lib/tools_dlg.tcl:297 #, tcl-format msgid "Run Command: %s" msgstr "Kör kommandot: %s" #: lib/tools_dlg.tcl:311 msgid "Arguments" msgstr "Argument" #: lib/tools_dlg.tcl:348 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/transport.tcl:7 #, tcl-format msgid "Fetching new changes from %s" msgstr "Hämtar nya ändringar från %s" #: lib/transport.tcl:18 #, tcl-format msgid "remote prune %s" msgstr "fjärrborttagning %s" #: lib/transport.tcl:19 #, tcl-format msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" msgstr "Tar bort spårande grenar som tagits bort från %s" #: lib/transport.tcl:26 #, tcl-format msgid "Pushing changes to %s" msgstr "Sänder ändringar till %s" #: lib/transport.tcl:64 #, tcl-format msgid "Mirroring to %s" msgstr "Speglar till %s" #: lib/transport.tcl:82 #, tcl-format msgid "Pushing %s %s to %s" msgstr "Sänder %s %s till %s" #: lib/transport.tcl:100 msgid "Push Branches" msgstr "Sänd grenar" #: lib/transport.tcl:114 msgid "Source Branches" msgstr "Källgrenar" #: lib/transport.tcl:131 msgid "Destination Repository" msgstr "Destinationsarkiv" #: lib/transport.tcl:169 msgid "Transfer Options" msgstr "Överföringsalternativ" #: lib/transport.tcl:171 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" msgstr "Tvinga överskrivning av befintlig gren (kan kasta bort ändringar)" #: lib/transport.tcl:175 msgid "Use thin pack (for slow network connections)" msgstr "Använd tunt paket (för långsamma nätverksanslutningar)" #: lib/transport.tcl:179 msgid "Include tags" msgstr "Ta med taggar" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "Webbadress:" #~ msgid "Delete Remote Branch" #~ msgstr "Ta bort fjärrgren" #~ msgid "" #~ "Unable to start gitk:\n" #~ "\n" #~ "%s does not exist" #~ msgstr "" #~ "Kan inte starta gitk:\n" #~ "\n" #~ "%s finns inte" #~ msgid "Apple" #~ msgstr "Äpple" #~ msgid "Not connected to aspell" #~ msgstr "Inte ansluten till aspell"