# Swedish translations for Git. # Copyright (C) 2010-2018 Peter Krefting # This file is distributed under the same license as the Git package. # Peter Krefting , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git 2.18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-08 09:03+0800\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-08 22:53+0100\n" "Last-Translator: Peter Krefting \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: advice.c:92 #, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%stips: %.*s%s\n" #: advice.c:137 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Du kan inte utföra en cherry-pick eftersom du har filer som inte slagits " "samman." #: advice.c:139 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Du kan inte utföra en incheckning eftersom du har filer som inte slagits " "samman." #: advice.c:141 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Du kan inte utföra en sammanslagning eftersom du har filer som inte slagits " "samman." #: advice.c:143 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Du kan inte utföra en \"pull\" eftersom du har filer som inte slagits samman." #: advice.c:145 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Du kan inte utföra en \"revert\" eftersom du har filer som inte slagits " "samman." #: advice.c:147 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "" "Du kan inte utföra en \"%s\" eftersom du har filer som inte slagits samman." #: advice.c:155 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Rätta dem i din arbetskatalog och använd sedan \"git add/rm \"\n" "som lämpligt för att ange lösning och checka in." #: advice.c:163 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Avslutar på grund av olöst konflikgt." #: advice.c:168 builtin/merge.c:1250 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns)." #: advice.c:170 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Checka in dina ändringar innan du utför sammanslagningen." #: advice.c:171 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Avslutar på grund av ofullbordad sammanslagning." #: advice.c:177 #, c-format msgid "" "Note: checking out '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" "\n" " git checkout -b \n" "\n" msgstr "" "Observera: checkar ut \"%s\".\n" "\n" "Du har nu ett \"frånkopplat HEAD\". Du kan se dig omkring, experimentera\n" "med ändringar och checka in dem, och du kan kasta incheckningar du gör\n" "i det här läget utan att det påverkar grenar genom att checka ut på\n" "nytt.\n" "\n" "Om du vill skapa en ny gren för att behålla ändringarna du skapar, kan\n" "du göra det (nu eller senare) genom att använda checkout-kommandot igen\n" "med -b. Till exempel:\n" "\n" " git checkout -b \n" "\n" #: apply.c:58 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "okänt alternativ för whitespace: \"%s\"" #: apply.c:74 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "okänt alternativ för ignore-whitespace: \"%s\"" #: apply.c:122 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "--reject och --3way kan inte användas samtidigt." #: apply.c:124 msgid "--cached and --3way cannot be used together." msgstr "--cached och --3way kan inte användas samtidigt." #: apply.c:127 msgid "--3way outside a repository" msgstr "--3way utanför arkiv" #: apply.c:138 msgid "--index outside a repository" msgstr "--index utanför arkiv" #: apply.c:141 msgid "--cached outside a repository" msgstr "--cached utanför arkiv" #: apply.c:821 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Kan inte förbereda reguljärt uttryck för tidsstämpeln %s" #: apply.c:830 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec returnerade %d för indata: %s" #: apply.c:904 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "kan inte hitta filnamn i patchen på rad %d" #: apply.c:942 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null, fick %s på rad %d" #: apply.c:948 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande nytt filnamn på rad %d" #: apply.c:949 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande gammalt filnamn på rad %d" #: apply.c:954 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null på rad %d" #: apply.c:983 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "ogiltigt läge på rad %d: %s" #: apply.c:1301 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "huvudet är inkonsekvent mellan rad %d och %d" #: apply.c:1473 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recount: förväntade rad: %.*s" #: apply.c:1542 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "patch-fragment utan huvud på rad %d: %.*s" #: apply.c:1562 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande sökvägskomponent\n" "tas bort (rad %d)" msgstr[1] "" "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande " "sökvägskomponenter\n" "tas bort (rad %d)" #: apply.c:1575 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation (rad %d)" #: apply.c:1763 msgid "new file depends on old contents" msgstr "ny fil beror på gammalt innehåll" #: apply.c:1765 msgid "deleted file still has contents" msgstr "borttagen fil har fortfarande innehåll" #: apply.c:1799 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "trasig patch på rad %d" #: apply.c:1836 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "nya filen %s beror på gammalt innehåll" #: apply.c:1838 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "borttagna filen %s har fortfarande innehåll" #: apply.c:1841 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** varning: filen %s blir tom men har inte tagits bort" #: apply.c:1988 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "trasig binärpatch på rad %d: %.*s" #: apply.c:2025 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "binärpatchen på rad %d känns inte igen" #: apply.c:2185 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "patch med bara skräp på rad %d" #: apply.c:2271 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s" #: apply.c:2275 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "kunde inte öppna eller läsa %s" #: apply.c:2934 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "felaktig inledning på rad: \"%c\"" #: apply.c:3055 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rad)." msgstr[1] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rader)." #: apply.c:3067 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Sammanhang reducerat till (%ld/%ld) för att tillämpa fragment vid %d" #: apply.c:3073 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "vid sökning efter:\n" "%.*s" #: apply.c:3095 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "saknar binära patchdata för \"%s\"" #: apply.c:3103 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "" "kan inte applicera en binärpatch baklänges utan den omvända patchen för \"%s" "\"" #: apply.c:3149 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "" "kan inte applicera binärpatch på \"%s\" utan den fullständiga indexraden" #: apply.c:3159 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "" "patchen appliceras på \"%s\" (%s), som inte motsvarar det nuvarande " "innehållet." #: apply.c:3167 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "patchen appliceras på en tom \"%s\", men den är inte tom" #: apply.c:3185 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "nödvändig efterbild %s för \"%s\" kan inte läsas" #: apply.c:3198 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "binärpatchen kan inte tillämpas på \"%s\"" #: apply.c:3204 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "binärpatchen på \"%s\" ger felaktigt resultat (förväntade %s, fick %s)" #: apply.c:3225 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "patch misslyckades: %s:%ld" #: apply.c:3347 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "kan inte checka ut %s" #: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:278 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "misslyckades läsa %s" #: apply.c:3404 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "läser från \"%s\" som är på andra sidan av en symbolisk länk" #: apply.c:3433 apply.c:3673 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "sökvägen %s har ändrat namn/tagits bort" #: apply.c:3516 apply.c:3687 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: finns inte i indexet" #: apply.c:3525 apply.c:3695 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: motsvarar inte indexet" #: apply.c:3560 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." msgstr "" "arkivet saknar objekt som behövs för att falla tillbaka på 3-" "vägssammanslagning." #: apply.c:3563 #, c-format msgid "Falling back to three-way merge...\n" msgstr "Faller tillbaka på trevägssammanslagning...\n" #: apply.c:3579 apply.c:3583 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "kunde inte läsa aktuellt innehåll i \"%s\"" #: apply.c:3595 #, c-format msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" msgstr "Misslyckades falla tillbaka på trevägssammanslagning...\n" #: apply.c:3609 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Applicerade patchen på \"%s\" med konflikter.\n" #: apply.c:3614 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Tillämpade patchen på \"%s\" rent.\n" #: apply.c:3640 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "patch för borttagning lämnar kvar filinnehåll" #: apply.c:3712 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: fel typ" #: apply.c:3714 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s har typen %o, förväntade %o" #: apply.c:3864 apply.c:3866 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "ogiltig sökväg ”%s”" #: apply.c:3922 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: finns redan i indexet" #: apply.c:3925 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: finns redan i arbetskatalogen" #: apply.c:3945 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o)" #: apply.c:3950 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o) för %s" #: apply.c:3970 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "den berörda filen \"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk" #: apply.c:3974 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: patchen kan inte tillämpas" #: apply.c:3989 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Kontrollerar patchen %s..." #: apply.c:4080 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar för undermodulen %s" #: apply.c:4087 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "nytt läge för %s, som inte finns i nuvarande HEAD" #: apply.c:4090 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar (%s)." #: apply.c:4095 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:140 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "make_cache_entry misslyckades för sökvägen \"%s\"" #: apply.c:4099 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "kunde inte lägga till %s till temporärt index" #: apply.c:4109 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "kunde inte skriva temporärt index till %s" #: apply.c:4247 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "kan inte ta bort %s från indexet" #: apply.c:4282 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "trasig patch för undermodulen %s" #: apply.c:4288 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "kan inte ta status på nyligen skapade filen \"%s\"" #: apply.c:4296 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "kan inte skapa säkerhetsminne för nyligen skapade filen %s" #: apply.c:4302 apply.c:4446 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "kan inte lägga till cachepost för %s" #: apply.c:4343 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "misslyckades skriva till \"%s\"" #: apply.c:4347 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "stänger filen \"%s\"" #: apply.c:4417 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "kan inte skriva filen \"%s\" läge %o" #: apply.c:4515 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Tillämpade patchen %s rent." #: apply.c:4523 msgid "internal error" msgstr "internt fel" #: apply.c:4526 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserad..." msgstr[1] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserade..." #: apply.c:4537 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "trunkerar .rej-filnamnet till %.*s.rej" #: apply.c:4545 builtin/fetch.c:786 builtin/fetch.c:1036 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan inte öppna %s" #: apply.c:4559 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Stycke %d tillämpades rent." #: apply.c:4563 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Refuserar stycke %d." #: apply.c:4673 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Ignorerar patch \"%s\"." #: apply.c:4681 msgid "unrecognized input" msgstr "indata känns inte igen" #: apply.c:4700 msgid "unable to read index file" msgstr "kan inte läsa indexfilen" #: apply.c:4837 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "kan inte öppna patchen \"%s\": %s" #: apply.c:4864 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "undertryckte %d fel i blanksteg" msgstr[1] "undertryckte %d fel i blanksteg" #: apply.c:4870 apply.c:4885 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d rad lägger till fel i blanksteg." msgstr[1] "%d rader lägger till fel i blanksteg." #: apply.c:4878 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "%d rad applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg." msgstr[1] "%d rader applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg." #: apply.c:4894 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil" #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:198 #: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1210 #: builtin/submodule--helper.c:1213 builtin/submodule--helper.c:1584 #: builtin/submodule--helper.c:1587 builtin/submodule--helper.c:1807 #: git-add--interactive.perl:197 msgid "path" msgstr "sökväg" #: apply.c:4922 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "tillämpa inte ändringar som motsvarar given sökväg" #: apply.c:4925 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "tillämpa ändringar som motsvarar given sökväg" #: apply.c:4927 builtin/am.c:2263 msgid "num" msgstr "antal" #: apply.c:4928 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "ta bort inledande snedstreck från traditionella diff-sökvägar" #: apply.c:4931 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "ignorera tillägg gjorda av patchen" #: apply.c:4933 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut diffstat för indata" #: apply.c:4937 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "visa antal tillagda och borttagna rader decimalt" #: apply.c:4939 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut en summering av indata" #: apply.c:4941 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "istället för att tillämpa patchen, se om patchen kan tillämpas" #: apply.c:4943 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "se till att patchen kan tillämpas på aktuellt index" #: apply.c:4945 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "tillämpa en patch utan att röra arbetskatalogen" #: apply.c:4947 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "godta en patch som rör filer utanför arbetskatalogen" #: apply.c:4950 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "tillämpa också patchen (använd med --stat/--summary/--check)" #: apply.c:4952 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "försök en trevägssammanslagning om patchen inte kan tillämpas" #: apply.c:4954 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "bygg ett temporärt index baserat på inbyggd indexinformation" #: apply.c:4957 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken" #: apply.c:4959 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "se till att åtminstone rader sammanhang är lika" #: apply.c:4960 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99 #: builtin/pack-objects.c:3177 msgid "action" msgstr "åtgärd" #: apply.c:4961 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "detektera nya eller ändrade rader som har fel i blanktecken" #: apply.c:4964 apply.c:4967 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "ignorera ändringar i blanktecken för sammanhang" #: apply.c:4970 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "tillämpa patchen baklänges" #: apply.c:4972 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "förvänta inte minst en rad sammanhang" #: apply.c:4974 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "lämna refuserade stycken i motsvarande *.rej-filer" #: apply.c:4976 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "tillåt överlappande stycken" #: apply.c:4977 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21 #: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:666 #: builtin/log.c:1901 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124 msgid "be verbose" msgstr "var pratsam" #: apply.c:4979 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "tolerera felaktigt detekterade saknade nyradstecken vid filslut" #: apply.c:4982 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "lite inte på antalet linjer i styckehuvuden" #: apply.c:4984 builtin/am.c:2251 msgid "root" msgstr "rot" #: apply.c:4985 msgid "prepend to all filenames" msgstr "lägg till i alla filnamn" #: archive.c:13 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [] [...]" #: archive.c:14 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:15 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" "git archive --remote [--exec ] [] " "[...]" #: archive.c:16 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" #: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" motsvarade inte några filer" #: archive.c:434 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: archive.c:434 msgid "archive format" msgstr "arkivformat" #: archive.c:435 builtin/log.c:1462 msgid "prefix" msgstr "prefix" #: archive.c:436 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "lägg till prefix till varje sökväg i arkivet" #: archive.c:437 builtin/blame.c:813 builtin/blame.c:814 builtin/config.c:127 #: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1009 builtin/grep.c:869 #: builtin/hash-object.c:103 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:119 #: parse-options.h:165 msgid "file" msgstr "fil" #: archive.c:438 builtin/archive.c:89 msgid "write the archive to this file" msgstr "skriv arkivet till filen" #: archive.c:440 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "läs .gitattributes i arbetskatalogen" #: archive.c:441 msgid "report archived files on stderr" msgstr "rapportera arkiverade filer på standard fel" #: archive.c:442 msgid "store only" msgstr "endast spara" #: archive.c:443 msgid "compress faster" msgstr "komprimera snabbare" #: archive.c:451 msgid "compress better" msgstr "komprimera bättre" #: archive.c:454 msgid "list supported archive formats" msgstr "visa understödda arkivformat" #: archive.c:456 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113 #: builtin/submodule--helper.c:1222 builtin/submodule--helper.c:1593 msgid "repo" msgstr "arkiv" #: archive.c:457 builtin/archive.c:91 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "hämta arkivet från fjärrarkivet " #: archive.c:458 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489 msgid "command" msgstr "kommando" #: archive.c:459 builtin/archive.c:93 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "sökväg till kommandot git-upload-archive på fjärren" #: archive.c:466 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Oväntad flagga --remote" #: archive.c:468 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "Flaggan --exec kan endast användas tillsammans med --remote" #: archive.c:470 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Oväntad flagga --output" #: archive.c:492 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Okänt arkivformat \"%s\"" #: archive.c:499 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Argumentet stöd inte för formatet \"%s\": -%d" #: attr.c:218 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%-*s är inte ett giltigt namn på attribut" #: attr.c:415 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Negativa mönster ignoreras i git-attribut\n" "Använd '\\!' för att inleda med ett utropstecken." #: bisect.c:461 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Felaktigt citerat innehåll i filen \"%s\": %s" #: bisect.c:669 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Det finns inte mer att göra \"bisect\" på!\n" #: bisect.c:723 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "Namnet på incheckningen är inte giltigt: %s" #: bisect.c:747 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Sammanslagningsbasen %s är trasig.\n" "Det betyder att felet har rättats mellan %s och [%s].\n" #: bisect.c:752 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Sammanslagningsbasen %s är ny.\n" "Egenskapen har ändrats mellan %s och [%s].\n" #: bisect.c:757 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "Sammanslagningsbasen %s är %s.\n" "Det betyder att den första \"%s\" incheckningen är mellan %s och [%s].\n" #: bisect.c:765 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Några %s-revisioner är inte föräldrar till %s-revisionen.\n" "git bisect kan inte fungera korrekt i detta fall.\n" "Kanske du skrev fel %s- och %s-revisioner?\n" #: bisect.c:778 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "sammanslagningsbasen mellan %s och [%s] måste hoppas över.\n" "Vi kan inte vara säkra på att den första %s incheckningen är mellan %s och " "%s.\n" "Vi fortsätter ändå." #: bisect.c:811 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "Bisect: en sammanslagningsbas måste testas\n" #: bisect.c:851 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "en %s-revision behövs" #: bisect.c:870 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:236 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "kunde inte skapa filen \"%s\"" #: bisect.c:921 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "kunde inte läsa filen \"%s\"" #: bisect.c:951 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "misslyckades läsa bisect-referenser" #: bisect.c:970 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s var både %s och %s\n" #: bisect.c:978 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" msgstr "" "Ingen testbar incheckning hittades.\n" "Kanske du startade med felaktiga sökvägsparametrar?\n" #: bisect.c:997 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(ungefär %d steg)" msgstr[1] "(ungefär %d steg)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1003 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "Bisect: %d revision kvar att testa efter denna %s\n" msgstr[1] "Bisect: %d revisioner kvar att testa efter denna %s\n" #: blame.c:1756 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents och --reverse fungerar inte så bra tillsammans." #: blame.c:1767 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "kan inte använda --contents med namn på slutgiltigt incheckningsobjekt" #: blame.c:1787 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "--reverse och --first-parent tillsammans kräver att du anger senaste " "incheckningen" #: blame.c:1796 bundle.c:160 ref-filter.c:2075 sequencer.c:1861 #: sequencer.c:3632 builtin/commit.c:981 builtin/log.c:366 builtin/log.c:920 #: builtin/log.c:1371 builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1950 builtin/merge.c:372 #: builtin/shortlog.c:192 msgid "revision walk setup failed" msgstr "misslyckades skapa revisionstraversering" #: blame.c:1814 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "--reverse --first-parent tillsammans kräver ett intervall på första-förälder-" "kedjan" #: blame.c:1825 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "sökvägen %s i %s finns inte" #: blame.c:1836 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "kan inte läsa objektet %s för sökvägen %s" #: branch.c:54 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" "När du har rättat felorsaken kan du försöka rätta\n" "fjärrspårningsinformationen genom att utföra\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." #: branch.c:68 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "Ställer inte in grenen %s som sin egen uppströmsgren." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." msgstr "" "Grenen %s ställdes in att spåra fjärrgrenen \"%s\" från \"%s\" genom " "ombasering." #: branch.c:95 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." msgstr "Grenen %s ställdes in att spåra fjärrgrenen \"%s\" från \"%s\"." #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." msgstr "" "Grenen \"%s\" ställdes in att spåra den lokala grenen \"%s\" genom " "ombasering." #: branch.c:100 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." msgstr "Grenen \"%s\" ställdes in att spåra den lokala grenen \"%s\"." #: branch.c:105 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." msgstr "" "Grenen \"%s\" ställdes in att spåra fjärreferensen \"%s\" genom ombasering." #: branch.c:106 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." msgstr "Grenen \"%s\" ställdes in att spåra fjärreferensen \"%s\"." #: branch.c:110 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." msgstr "" "Grenen \"%s\" ställdes in att spåra den lokala referensen \"%s\" genom " "ombasering." #: branch.c:111 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." msgstr "Grenen \"%s\" ställdes in att spåra den lokala referensen \"%s\"." #: branch.c:120 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "Kan inte skriva inställningar för uppströmsgren" #: branch.c:157 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "Spårar inte: tvetydig information för referensen %s" #: branch.c:190 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt grennamn." #: branch.c:209 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Det finns redan en gren som heter ”%s”." #: branch.c:214 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Kan inte tvinga uppdatering av aktuell gren." #: branch.c:234 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "Kan inte ställa in spårning; startpunkten \"%s\" är inte en gren." #: branch.c:236 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "den efterfrågade uppströmsgrenen \"%s\" finns inte" #: branch.c:238 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Om du har tänkt basera ditt arbete på en uppströmsgren\n" "som redan finns på fjärren kan du behöva köra \"git fetch\"\n" "för att hämta den.\n" "\n" "Om du har tänkt sända in en ny lokal gren som skall\n" "spåra dess fjärrmotsvarighet kan du använda \"git push -u\"\n" "för att ställa in uppströmskonfigurationen när du sänder in." #: branch.c:281 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Objektnamnet är inte giltigt: \"%s\"." #: branch.c:301 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "Objektnamnet är tvetydigt: \"%s\"." #: branch.c:306 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Avgreningspunkten är inte giltig: ”%s”." #: branch.c:360 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "\"%s\" är redan utcheckad på \"%s\"" #: branch.c:383 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "HEAD i arbetskatalogen %s har inte uppdaterats" #: bundle.c:34 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "'%s' ser inte ut som en v2-bundle-fil" #: bundle.c:62 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "okänt huvud: %s%s (%d)" #: bundle.c:88 sequencer.c:2081 sequencer.c:2558 builtin/commit.c:755 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "kunde inte öppna \"%s\"" #: bundle.c:139 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Arkivet saknar dessa nödvändiga incheckningar:" #: bundle.c:190 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Paketet (bundlen) innehåller denna referens:" msgstr[1] "Paketet (bundlen) innehåller dessa %d referenser:" #: bundle.c:197 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Paketet (bundlen) beskriver en komplett historik." #: bundle.c:199 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Paketet (bundlen) kräver denna referens:" msgstr[1] "Paketet (bundlen) kräver dessa %d referenser:" #: bundle.c:258 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Kunde inte starta pack-objects" #: bundle.c:269 msgid "pack-objects died" msgstr "pack-objects misslyckades" #: bundle.c:311 msgid "rev-list died" msgstr "rev-list dog" #: bundle.c:360 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "referensen \"%s\" exkluderas av argumenten till rev-list" #: bundle.c:450 builtin/log.c:183 builtin/log.c:1607 builtin/shortlog.c:303 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "okänt argument: %s" #: bundle.c:458 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Vägrar skapa ett tomt paket (bundle)." #: bundle.c:470 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "kan inte skapa \"%s\"" #: bundle.c:498 msgid "index-pack died" msgstr "index-pack dog" #: color.c:296 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "felaktigt färgvärde: %.*s" #: commit.c:43 sequencer.c:2364 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465 #: builtin/am.c:1436 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376 #: builtin/replace.c:448 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "kunde inte tolka %s" #: commit.c:45 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s är inte en incheckning!" #: commit.c:182 msgid "" "Support for /info/grafts is deprecated\n" "and will be removed in a future Git version.\n" "\n" "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" "to convert the grafts into replace refs.\n" "\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" msgstr "" "Stöd för /info/grafts avråds från och\n" "kommer tas bort i en framtida version av Git.\n" "\n" "Använd \"git replace --convert-graft-file\"\n" "för att omvandla grafts till ersättningsreferenser.\n" "\n" "Slå av detta meddelande genom att skriva\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" #: commit.c:1537 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "" "Varning: incheckningsmeddelandet är inte korrekt UTF-8.\n" "Uppdatera det efter att ha rättat meddelandet, eller ändra variabeln\n" "i18n.commitencoding till den teckenkodning som används i ditt projekt.\n" #: commit-graph.c:669 #, c-format msgid "the commit graph format cannot write %d commits" msgstr "formatet på incheckningsgrafen kan inte visa %d incheckningar" #: commit-graph.c:696 msgid "too many commits to write graph" msgstr "för många incheckningar för att skriva graf" #: commit-graph.c:707 builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "kan inte skapa katalogen (mkdir) %s" #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407 msgid "memory exhausted" msgstr "minnet slut" #: config.c:187 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "relativa konfigureringsinkluderingsvillkor måste komma från filer" #: config.c:788 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i blob:en %s" #: config.c:792 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i filen %s" #: config.c:796 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i standard in" #: config.c:800 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i undermoduls-blob:en %s" #: config.c:804 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i kommandoraden %s" #: config.c:808 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i %s" #: config.c:936 msgid "out of range" msgstr "utanför intervallet" #: config.c:936 msgid "invalid unit" msgstr "ogiltig enhet" #: config.c:942 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\": %s" #: config.c:947 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "" "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i blob:en %s: %s" #: config.c:950 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "" "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i filen %s: %s" #: config.c:953 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "" "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i standard in: %s" #: config.c:956 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "" "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i undermodul-blob:" "en %s: %s" #: config.c:959 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "" "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i kommandoraden " "%s: %s" #: config.c:962 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i %s: %s" #: config.c:1057 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "misslyckades expandera användarkatalog i: \"%s\"" #: config.c:1066 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "\"%s\" för \"%s\" är inte en giltig tidsstämpel" #: config.c:1171 config.c:1182 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "felaktigt zlib-komprimeringsgrad %d" #: config.c:1307 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "felaktigt läge för skapande av objekt: %s" #: config.c:1473 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "felaktig paketkomprimeringsgrad %d" #: config.c:1681 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "kan inte tolka kommandoradskonfiguration" #: config.c:2013 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "okänt fel uppstod vid läsning av konfigurationsfilerna" #: config.c:2200 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Felaktigt %s: \"%s\"" #: config.c:2243 #, c-format msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" msgstr "" "okänt värde \"%s\" för core.untrackedCache; använder standardvärdet \"keep\"" #: config.c:2269 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "värdet \"%d\" för splitIndex.maxPercentage borde vara mellan 0 och 100" #: config.c:2294 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "kunde inte tolka värdet \"%s\" från kommandoradskonfiguration" #: config.c:2296 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "felaktig konfigurationsvariabel \"%s\" i filen \"%s\" på rad %d" #: config.c:2402 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s har flera värden" #: config.c:2766 config.c:3019 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "fstat misslyckades på %s" #: config.c:2905 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "kunde inte ställa in \"%s\" till \"%s\"" #: config.c:2907 builtin/remote.c:779 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "kunde inte ta bort inställning för \"%s\"" #: connect.c:61 msgid "The remote end hung up upon initial contact" msgstr "Fjärren lade på vid inledande kontakt" #: connect.c:63 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "" "Kunde inte läsa från fjärrarkiv.\n" "\n" "Se till att du har korrekt åtkomstbehörighet\n" "och att arkivet existerar." # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual # objects in the database. #: connected.c:66 builtin/fsck.c:201 builtin/prune.c:145 msgid "Checking connectivity" msgstr "Kontrollerar konnektivitet" #: connected.c:78 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Kunde inte köra \"git rev-list\"" #: connected.c:98 msgid "failed write to rev-list" msgstr "kunde inte skriva till rev-list" #: connected.c:105 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "kunde inte stänga rev-list:s standard in" #: convert.c:206 #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s." msgstr "CRLF skulle ersättas av LF i %s." #: convert.c:208 #, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory." msgstr "" "CRLF kommer att ersättas av LF i %s.\n" "Filen kommer att ha sina ursprungliga radbrytningar i din arbetskatalog." #: convert.c:216 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "LF skulle ersättas av CRLF i %s" #: convert.c:218 #, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory." msgstr "" "LF kommer att ersättas av CRLF i %s.\n" "Filen kommer att ha sina ursprungliga radbrytningar i din arbetskatalog." #: convert.c:279 #, c-format msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" msgstr "BOM är förbjudet i \"%s\" om kodat som %s" #: convert.c:286 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-" "tree-encoding." msgstr "" "Filen \"%s\" innehåller byte order mark (BOM). Använd UTF-%s som " "teckenkodning i arbetskatalogen." #: convert.c:304 #, c-format msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" msgstr "BOM krävs om \"%s\" kodas som %s" #: convert.c:306 #, c-format msgid "" "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." msgstr "" "Filen \"%s\" saknar byte order mark (BOM). Använd UTF-%sBE eller UTF-%sLE " "(beroende på byteordning) som teckenkodning i arbetskatalogen." #: convert.c:424 #, c-format msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" msgstr "misslyckades omkoda \"%s\" från %s till %s" #: convert.c:467 #, c-format msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" msgstr "" "omkodning av \"%s\" från %s till %s och tillbaka ger inte samma resultat" #: convert.c:1225 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" msgstr "true/false är inte giltig teckenkodning för arbetskatalogen" #: date.c:116 msgid "in the future" msgstr "i framtiden" #: date.c:122 #, c-format msgid "% second ago" msgid_plural "% seconds ago" msgstr[0] "% sekund sedan" msgstr[1] "% sekunder sedan" #: date.c:129 #, c-format msgid "% minute ago" msgid_plural "% minutes ago" msgstr[0] "% minut sedan" msgstr[1] "% minuter sedan" #: date.c:136 #, c-format msgid "% hour ago" msgid_plural "% hours ago" msgstr[0] "% timme sedan" msgstr[1] "% timmar sedan" #: date.c:143 #, c-format msgid "% day ago" msgid_plural "% days ago" msgstr[0] "% dag sedan" msgstr[1] "% dagar sedan" #: date.c:149 #, c-format msgid "% week ago" msgid_plural "% weeks ago" msgstr[0] "% vecka sedan" msgstr[1] "% veckor sedan" #: date.c:156 #, c-format msgid "% month ago" msgid_plural "% months ago" msgstr[0] "% månad sedan" msgstr[1] "% månader sedan" #: date.c:167 #, c-format msgid "% year" msgid_plural "% years" msgstr[0] "% år" msgstr[1] "% år" #. TRANSLATORS: "%s" is " years" #: date.c:170 #, c-format msgid "%s, % month ago" msgid_plural "%s, % months ago" msgstr[0] "%s, % månad sedan" msgstr[1] "%s, % månader sedan" #: date.c:175 date.c:180 #, c-format msgid "% year ago" msgid_plural "% years ago" msgstr[0] "% år sedan" msgstr[1] "% år sedan" #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "kunde inte läsa orderfilen \"%s\"" #: diffcore-rename.c:535 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Utför onöjaktig namnbytesdetektering" #: diff.c:74 #, c-format msgid "option '%s' requires a value" msgstr "flaggan \"%s\" behöver ett värde" #: diff.c:152 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr " Misslyckades tolka dirstat-avskärningsprocentandel \"%s\"\n" #: diff.c:157 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Okänd dirstat-parameter \"%s\"\n" #: diff.c:281 msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', " "'plain'" msgstr "" "färginställningen för flyttade block måste vara en av \"no\", \"default\", " "\"zebra\", \"dimmed_zebra\", \"plain\"" #: diff.c:341 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Okänt värde för konfigurationsvariabeln \"diff.submodule\": \"%s\"" #: diff.c:401 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Hittade fel i konfigurationsvariabeln \"diff.dirstat\":\n" "%s" #: diff.c:3823 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "extern diff dog, stannar vid %s" #: diff.c:4153 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" msgstr "--name-only, --name-status, -check och -s är ömsesidigt uteslutande" #: diff.c:4156 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" msgstr "-G, -S och --find-object är ömsesidigt uteslutande" #: diff.c:4244 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow kräver exakt en sökvägsangivelse" #: diff.c:4410 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades tolka argument till flaggan --dirstat/-X;\n" "%s" #: diff.c:4424 #, c-format msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Misslyckades tolka argument till flaggan --submodule: \"%s\"" #: diff.c:5500 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." msgstr "" "onöjaktig namnbytesdetektering utfördes inte på grund av för många filer." #: diff.c:5503 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "hittade bara kopior från ändrade sökvägar på grund av för många filer." #: diff.c:5506 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "" "du kan sätta variabeln %s till åtminstone %d och försöka kommandot på nytt." #: dir.c:1867 #, c-format msgid "could not open directory '%s'" msgstr "kunde inte öppna katalogen \"%s\"" #: dir.c:2109 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "misslyckades hämta kärnans namn och information" #: dir.c:2233 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location." msgstr "Ospårad cache är inaktiverad på systemet eller platsen." #: dir.c:3075 dir.c:3080 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "kunde inte skapa kataloger för %s" #: dir.c:3109 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "kunde inte migrera git-katalog från \"%s\" till \"%s\"" #: editor.c:61 #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "tips: Väntar på att textredigeringsprogrammet skall stänga filen...%c" #: entry.c:177 msgid "Filtering content" msgstr "Filtrerar innehåll" #: entry.c:435 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "kunde inte ta status på filen \"%s\"" #: fetch-object.c:17 msgid "Remote with no URL" msgstr "Fjärr utan URL" #: fetch-pack.c:254 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: förväntade grund lista" #: fetch-pack.c:266 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick flush-paket" #: fetch-pack.c:285 builtin/archive.c:63 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "fjärrfel: %s" #: fetch-pack.c:286 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick \"%s\"" #: fetch-pack.c:338 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" msgstr "--stateless-rpc kräver ”multi_ack_detailed”" #: fetch-pack.c:429 fetch-pack.c:1310 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "ogiltig \"shallow\"-rad: %s" #: fetch-pack.c:435 fetch-pack.c:1316 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "ogiltig \"unshallow\"-rad: %s" #: fetch-pack.c:437 fetch-pack.c:1318 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "objektet hittades inte: %s" #: fetch-pack.c:440 fetch-pack.c:1321 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "fel i objekt: %s" #: fetch-pack.c:442 fetch-pack.c:1323 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "ingen \"shallow\" hittades: %s" #: fetch-pack.c:445 fetch-pack.c:1326 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "förväntade shallow/unshallow, fick %s" #: fetch-pack.c:486 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "fick %s %d %s" #: fetch-pack.c:500 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "ogiltig incheckning %s" #: fetch-pack.c:533 msgid "giving up" msgstr "ger upp" #: fetch-pack.c:543 progress.c:229 msgid "done" msgstr "klart" #: fetch-pack.c:555 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "fick %s (%d) %s" #: fetch-pack.c:601 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "Markerar %s som komplett" #: fetch-pack.c:828 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "har redan %s (%s)" #: fetch-pack.c:869 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-patch: kunde inte grena av sidbandsmultiplexare" #: fetch-pack.c:877 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "protokollfel: felaktigt packhuvud" #: fetch-pack.c:944 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-patch: kunde inte grena av %s" #: fetch-pack.c:960 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s misslyckades" #: fetch-pack.c:962 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "fel i sidbands-avmultiplexare" #: fetch-pack.c:989 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "Servern stöder inte klienter med grunda arkiv" #: fetch-pack.c:993 msgid "Server supports multi_ack_detailed" msgstr "Servern stöder \"multi_ack_detailed\"" #: fetch-pack.c:996 msgid "Server supports no-done" msgstr "Servern stöder \"no-done\"" #: fetch-pack.c:1002 msgid "Server supports multi_ack" msgstr "Servern stöder \"multi_ack\"" #: fetch-pack.c:1006 msgid "Server supports side-band-64k" msgstr "Servern stöder \"side-band-64k\"" #: fetch-pack.c:1010 msgid "Server supports side-band" msgstr "Servern stöder \"side-band\"" #: fetch-pack.c:1014 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" msgstr "Servern stöder \"allow-tip-sha1-in-want\"" #: fetch-pack.c:1018 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" msgstr "Servern stöder \"allow-reachable-sha1-in-want\"" #: fetch-pack.c:1028 msgid "Server supports ofs-delta" msgstr "Servern stöder \"ofs-delta\"" #: fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1204 msgid "Server supports filter" msgstr "Servern stöder filter" #: fetch-pack.c:1042 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "Serverversionen är %.*s" #: fetch-pack.c:1048 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "Servern stöder inte --shallow-since" #: fetch-pack.c:1052 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "Servern stöder inte --shallow-exclude" #: fetch-pack.c:1054 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "Servern stöder inte --deepen" #: fetch-pack.c:1065 msgid "no common commits" msgstr "inga gemensamma incheckningar" #: fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1414 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-patch: hämtning misslyckades." #: fetch-pack.c:1199 msgid "Server does not support shallow requests" msgstr "Servern stöder inte grunda förfrågningar" #: fetch-pack.c:1584 msgid "no matching remote head" msgstr "inget motsvarande fjärrhuvud" #: fetch-pack.c:1610 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "ingen sådan fjärreferens: %s" #: fetch-pack.c:1613 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "Servern tillåter inte förfrågan om ej tillkännagivet objekt %s" #: gpg-interface.c:185 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg misslyckades signera data" #: gpg-interface.c:210 msgid "could not create temporary file" msgstr "kunde inte skapa temporära fil" #: gpg-interface.c:213 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "misslyckades skriva fristående signatur till \"%s\"" #: graph.c:97 #, c-format msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "ignorera felaktig färg \"%.*s\" i log.graphColors" #: grep.c:2020 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "\"%s\" kunde inte läsa %s" #: grep.c:2037 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:81 #: builtin/rm.c:134 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "misslyckades ta status på \"%s\"" #: grep.c:2048 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "\"%s\": kort läsning" #: help.c:23 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "starta arbetskatalog (se också: git help tutorial)" #: help.c:24 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "jobba med aktuell förändring (se också: git help everyday)" #: help.c:25 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "utforska historiken och tillståndet (se också: git help revisions)" #: help.c:26 msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "utöka, markera och justera din gemensamma historik" #: help.c:27 msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "samarbeta (se också: git help workflows)" #: help.c:31 msgid "Main Porcelain Commands" msgstr "Huvudsakliga porslinskommandon" #: help.c:32 msgid "Ancillary Commands / Manipulators" msgstr "Tilläggskommandon / manipulerare" #: help.c:33 msgid "Ancillary Commands / Interrogators" msgstr "Tilläggskommandon / frågare" #: help.c:34 msgid "Interacting with Others" msgstr "Interaktion med andra" #: help.c:35 msgid "Low-level Commands / Manipulators" msgstr "Lågnivåkommandon / maniupulerare" #: help.c:36 msgid "Low-level Commands / Interrogators" msgstr "Lågnivåkommandon / frågare" #: help.c:37 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories" msgstr "Lågnivåkommandon / synka arkiv" #: help.c:38 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" msgstr "Lågnivåkommandon / interna hjälpare" #: help.c:293 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "git-kommandon tillgängliga i \"%s\"" #: help.c:300 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "git-kommandon från andra platser i din $PATH" #: help.c:309 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Dessa vanliga Git-kommandon används i olika situationer:" #: help.c:358 git.c:90 #, c-format msgid "unsupported command listing type '%s'" msgstr "okänd kommandolisttyp \"%s\"" #: help.c:405 msgid "The common Git guides are:" msgstr "De vanliga Git-vägledningarna är:" #: help.c:467 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "\"%s\" verkar vara ett git-kommando, men vi kan inte\n" "köra det. Kanske git-%s är trasigt?" #: help.c:526 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Oj då. Ditt system rapporterar inga Git-kommandon alls." #: help.c:548 #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "VARNING: Du anropade ett Git-kommando vid namn \"%s\", som inte finns." #: help.c:553 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "Fortsätter under förutsättningen att du menade ”%s”." #: help.c:558 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "" "Fortsätter om %0.1f sekunder, under förutsättningen att du menade ”%s”." #: help.c:566 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: \"%s\" är inte ett git-kommando. Se \"git --help\"." #: help.c:570 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "" "\n" "Mest likt kommando är" msgstr[1] "" "\n" "Mest lika kommandon är" #: help.c:585 msgid "git version []" msgstr "git version []" #: help.c:652 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: help.c:656 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Menade du detta?" msgstr[1] "" "\n" "Menade du ett av dessa?" #: ident.c:342 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** Vänligen berätta vem du är.\n" "\n" "Kör\n" "\n" " git config --global user.email \"du@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Ditt Namn\"\n" "\n" "för att ställa in ditt kontos standardidentitet.\n" "Kör utan --global för att endast ändra i aktuellt arkiv.\n" "\n" #: ident.c:366 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "ingen e-post angavs och autodetektering är inaktiverad" #: ident.c:371 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "kunde inte autodetektera e-postadress (fick \"%s\")" #: ident.c:381 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "inget namn angavs och autodetektering är inaktiverad" #: ident.c:387 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "kunde inte autodetektera namn (fick \"%s\")" #: ident.c:395 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "tomt ident-namn (för <%s>) ej tillåtet" #: ident.c:401 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "namnet består enbart av ej tillåtna tecken: %s" #: ident.c:416 builtin/commit.c:587 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "felaktigt datumformat: %s" #: list-objects-filter-options.c:36 msgid "multiple filter-specs cannot be combined" msgstr "flera filterspecifikationer kan inte kombineras" #: list-objects-filter-options.c:126 msgid "cannot change partial clone promisor remote" msgstr "kan inte ändra kontraktsfjärr för delvis kloning" #: lockfile.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "Kunde inte skapa \"%s.lock\": %s.\n" "\n" "Det verkar som en annan git-process kör i det här arkivet, t.ex.\n" "ett textredigeringsprogram startat av \"git commit\". Se till att\n" "alla processer avslutats och försök sedan igen. Om det fortfarande\n" "misslyckas kanske en git-process har kraschat i det här arkivet\n" "tidigare:\n" "ta bort filen manuellt för att fortsätta." #: lockfile.c:159 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Kunde inte skapa \"%s.lock\": %s" #: merge.c:71 msgid "failed to read the cache" msgstr "misslyckades läsa cachen" #: merge.c:136 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:378 #: builtin/checkout.c:606 builtin/clone.c:761 msgid "unable to write new index file" msgstr "kunde inte skriva ny indexfil" #: merge-recursive.c:298 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(felaktig incheckning)\n" #: merge-recursive.c:320 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." msgstr "" "add_cahceinfo misslyckades för sökvägen \"%s\"; avslutar sammanslagningen." #: merge-recursive.c:328 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." msgstr "" "add_cacheinfo misslyckades uppdatera för sökvägen \"%s\"; avslutar " "sammanslagningen." #: merge-recursive.c:410 msgid "error building trees" msgstr "fel vid byggande av träd" #: merge-recursive.c:881 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "misslyckades skapa sökvägen \"%s\"%s" #: merge-recursive.c:892 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Tar bort %s för att göra plats för underkatalog\n" #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": kanske en K/F-konflikt?" #: merge-recursive.c:915 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "vägrar förlora ospårad fil vid \"%s\"" #: merge-recursive.c:957 builtin/cat-file.c:37 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "kan inte läsa objektet %s: \"%s\"" #: merge-recursive.c:959 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "blob förväntades för %s \"%s\"" #: merge-recursive.c:983 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "misslyckades öppna \"%s\": %s" #: merge-recursive.c:994 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "misslyckades skapa symboliska länken \"%s\": %s" #: merge-recursive.c:999 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "vet inte hur %06o %s \"%s\" skall hanteras" #: merge-recursive.c:1186 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ej utcheckad)" #: merge-recursive.c:1193 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (incheckningar saknas)" #: merge-recursive.c:1200 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" msgstr "" "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (incheckningar följer inte " "sammanslagningsbasen)" #: merge-recursive.c:1208 merge-recursive.c:1220 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" msgstr "Snabbspolar undermodulen %s till följande incheckning:" #: merge-recursive.c:1211 merge-recursive.c:1223 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s to %s" msgstr "Snabbspolar undermodulen %s till %s" #: merge-recursive.c:1245 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" msgstr "" "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (sammanslagning efter incheckningar " "hittades inte)" #: merge-recursive.c:1249 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ej snabbspolning)" #: merge-recursive.c:1250 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" msgstr "Hittade en möjlig lösning av sammanslagning för undermodulen:\n" #: merge-recursive.c:1253 #, c-format msgid "" "If this is correct simply add it to the index for example\n" "by using:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "which will accept this suggestion.\n" msgstr "" "Om detta är riktigt lägger du bara till det i indexet, till\n" "exempel så här:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "vilket godtar lösningen.\n" #: merge-recursive.c:1262 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" msgstr "" "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (flera sammanslagningar hittades)" #: merge-recursive.c:1321 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Misslyckades exekvera intern sammanslagning" #: merge-recursive.c:1326 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "Kunde inte lägga till %s till databasen" #: merge-recursive.c:1358 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "Slår ihop %s automatiskt" #: merge-recursive.c:1423 #, c-format msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." msgstr "Fel: Vägrar förlora ospårad fil vid %s; skriver till %s istället." #: merge-recursive.c:1475 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad " "i trädet." #: merge-recursive.c:1480 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "" "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s till %s i %s. Versionen %s av " "%s lämnad i trädet." #: merge-recursive.c:1487 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad " "i trädet vid %s." #: merge-recursive.c:1492 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "" "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s till %s i %s. Versionen %s av " "%s lämnad i trädet vid %s." #: merge-recursive.c:1526 msgid "rename" msgstr "namnbyte" #: merge-recursive.c:1526 msgid "renamed" msgstr "namnbytt" #: merge-recursive.c:1580 merge-recursive.c:1736 merge-recursive.c:2368 #: merge-recursive.c:3086 #, c-format msgid "Refusing to lose dirty file at %s" msgstr "Vägrar förlora lortig fil vid \"%s\"" #: merge-recursive.c:1594 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s är en katalog i %s lägger till som %s istället" #: merge-recursive.c:1599 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" msgstr "Vägrar förlora ospårad fil vid %s; lägger till som %s istället" #: merge-recursive.c:1625 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte \"%s\"->\"%s\" på grenen \"%s\" " "namnbyte \"%s\"->\"%s\" i \"%s\"%s" #: merge-recursive.c:1630 msgid " (left unresolved)" msgstr " (lämnad olöst)" #: merge-recursive.c:1694 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte %s->%s i %s. Namnbyte %s->%s i %s" #: merge-recursive.c:1733 #, c-format msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" msgstr "Byter namn på %s till %s och %s till %s istället" #: merge-recursive.c:1745 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." msgstr "Vägrar förlora ospårad fil vid %s, trots att den är i vägen." #: merge-recursive.c:1951 #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " "getting a majority of the files." msgstr "" "KONFLIKT (namnändrad delad katalog): Osäker på var %s skall placeras då " "katalogen %s bytte namn till flera andra kataloger, utan att någon " "destination fick en majoritet av filerna." #: merge-recursive.c:1983 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." msgstr "" "KONFLIKT (implicit nämnändrad kat): Befintlig fil/kat vid %s är i vägen för " "implicit namnändrad(e) katalog(er) som lägger dit följande sökväg(ar): %s." #: merge-recursive.c:1993 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" msgstr "" "KONFLIKT (implicit namnändrad kat): Kan inte koppla mer än en sökväg till " "%s; implicita katalognamnändringar försökte lägga följande sökvägar där: %s" #: merge-recursive.c:2085 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" ">%s in %s" msgstr "" "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbytt katalog %s->%s i %s. Namnbytt katalog " "%s->%s i %s" #: merge-recursive.c:2330 #, c-format msgid "" "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " "renamed." msgstr "" "VARNING: Undviker att applicera namnändring %s -> %s på %s, då %s själv har " "bytt namn." #: merge-recursive.c:2736 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" msgstr "KONFLIKT (namnbyte/tillägg): Namnbyte %s->%s i %s. %s tillagd i %s" #: merge-recursive.c:2751 #, c-format msgid "Adding merged %s" msgstr "Lägger till sammanslagen %s" #: merge-recursive.c:2758 merge-recursive.c:3089 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "Lägger till som %s istället" #: merge-recursive.c:2914 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "kan inte läsa objektet %s" #: merge-recursive.c:2917 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "objektet %s är inte en blob" #: merge-recursive.c:2986 msgid "modify" msgstr "ändra" #: merge-recursive.c:2986 msgid "modified" msgstr "ändrad" #: merge-recursive.c:2997 msgid "content" msgstr "innehåll" #: merge-recursive.c:3004 msgid "add/add" msgstr "tillägg/tillägg" #: merge-recursive.c:3046 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "Hoppade över %s (sammanslagen samma som befintlig)" #: merge-recursive.c:3055 git-submodule.sh:895 msgid "submodule" msgstr "undermodul" #: merge-recursive.c:3056 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "KONFLIKT (%s): Sammanslagningskonflikt i %s" #: merge-recursive.c:3178 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Tar bort %s" #: merge-recursive.c:3204 msgid "file/directory" msgstr "fil/katalog" #: merge-recursive.c:3210 msgid "directory/file" msgstr "katalog/fil" #: merge-recursive.c:3217 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "KONFLIKT (%s): Det finns en katalog med namnet %s i %s. Lägger till %s som %s" #: merge-recursive.c:3226 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "Lägger till %s" #: merge-recursive.c:3267 #, c-format msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)" msgstr "Smutsigt index: kan inte slå ihop (smutsiga: %s)" #: merge-recursive.c:3271 msgid "Already up to date!" msgstr "Redan à jour!" #: merge-recursive.c:3280 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "sammanslagning av träden %s och %s misslyckades" #: merge-recursive.c:3379 msgid "Merging:" msgstr "Slår ihop:" #: merge-recursive.c:3392 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "hittade %u gemensam förfader:" msgstr[1] "hittade %u gemensamma förfäder:" #: merge-recursive.c:3431 msgid "merge returned no commit" msgstr "sammanslagningen returnerade ingen incheckning" #: merge-recursive.c:3495 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Kunde inte tolka objektet \"%s\"" #: merge-recursive.c:3511 builtin/merge.c:659 builtin/merge.c:816 msgid "Unable to write index." msgstr "Kunde inte skriva indexet." #: notes-merge.c:272 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "" "Du har inte avslutat föregående antecknings-sammanslagning (%s finns).\n" "Använd \"git notes merge --commit\" eller \"git notes merge --abort\" för " "att checka in eller avbryta föregående sammanslagning innan du påbörjar en " "ny antecknings-sammanslagning." #: notes-merge.c:279 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "Du har inte avslutat antecknings-sammanslagningen (%s finns)." #: notes-utils.c:43 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "Kan inte checka in oinitierat/orefererat anteckningsträd" #: notes-utils.c:102 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Felaktigt värde för notes.rewriteMode: '%s'" #: notes-utils.c:112 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "Vägrar skriva över anteckningar i %s (utanför refs/notes/)" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. #: notes-utils.c:142 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Felaktigt värde på %s: \"%s\"" #: object.c:242 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "kunde inte tolka objektet: %s" #: packfile.c:563 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "offset före slutet av packfilen (trasig .idx?)" #: packfile.c:1742 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "offset före slutet av packindex för %s (trasigt index?)" #: packfile.c:1746 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "offset borton slutet av packindex för %s (trunkerat index?)" #: parse-options.c:621 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:640 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "användning: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. #: parse-options.c:646 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " eller: %s" #: parse-options.c:649 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:688 msgid "-NUM" msgstr "-TAL" #: parse-options-cb.c:44 #, c-format msgid "malformed expiration date '%s'" msgstr "trasigt utlöpsdatum: ”%s”" #: parse-options-cb.c:112 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "felformat objektnamn \"%s\"" #: path.c:892 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Kunde inte göra %s skrivbar för gruppen" #: pathspec.c:129 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "Specialtecknet \"\\\" tillåts inte som sista tecken i attributvärde" #: pathspec.c:147 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "Endast en \"attr:\"-angivelse tillåten." #: pathspec.c:150 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "attr-angivelse kan inte vara tom" #: pathspec.c:193 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "ogiltigt attributnamn %s" #: pathspec.c:258 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "" "de globala sökvägsinställningarna \"glob\" och \"noglob\" är inkompatibla" #: pathspec.c:265 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "den globala sökvägsinställningen \"literal\" är inkompatibel med alla andra " "globala sökvägsinställningar" #: pathspec.c:305 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "ogiltig parameter för sökvägsuttrycket för \"prefix\"" #: pathspec.c:326 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "Felaktigt sökvägsuttryck \"%.*s\" i \"%s\"" #: pathspec.c:331 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "\")\" saknas i slutet av sökvägsuttrycket för \"%s\"" #: pathspec.c:369 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "Ej implementerat sökvägsuttryckmagi ”%c” i ”%s”" #: pathspec.c:428 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: \"literal\" och \"glob\" är inkompatibla" #: pathspec.c:441 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository" msgstr "%s: \"%s\" är utanför arkivet" #: pathspec.c:515 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "\"%s\" (minnesstöd: \"%c\")" #: pathspec.c:525 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "%s: sökvägsuttrycket hanteras inte av det här kommandot: %s" #: pathspec.c:592 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk" #: pretty.c:962 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "kunde inte tolka format för --pretty" #: read-cache.c:1500 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "index.version satt, men värdet är ogiltigt.\n" "Använder version %i" #: read-cache.c:1510 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "GIT_INDEX_VERSION satt, men värdet är ogiltigt.\n" "Använder version %i" #: read-cache.c:2404 sequencer.c:4338 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1048 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "kunde inte stänga \"%s\"" #: read-cache.c:2477 sequencer.c:2102 sequencer.c:3234 #, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "kunde inte ta status på \"%s\"" #: read-cache.c:2490 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "kunde inte öppna git-katalog: %s" #: read-cache.c:2502 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "misslyckades ta bort länken: %s" #: refs.c:732 sequencer.c:4334 sequencer.c:4393 wrapper.c:225 wrapper.c:395 #: builtin/am.c:779 #, c-format msgid "could not open '%s' for writing" msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning" #: refs.c:1880 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" msgstr "referensuppdateringar förbjudna i karantänmiljö" #: refs/files-backend.c:1191 #, c-format msgid "could not remove reference %s" msgstr "kunde inte ta bort referensen %s" #: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1531 #: refs/packed-backend.c:1541 #, c-format msgid "could not delete reference %s: %s" msgstr "kunde inte ta bort referensen %s: %s" #: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1544 #, c-format msgid "could not delete references: %s" msgstr "kunde inte ta bort referenser: %s" #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1850 msgid "gone" msgstr "försvunnen" #: ref-filter.c:36 #, c-format msgid "ahead %d" msgstr "före %d" #: ref-filter.c:37 #, c-format msgid "behind %d" msgstr "bakom %d" #: ref-filter.c:38 #, c-format msgid "ahead %d, behind %d" msgstr "före %d, bakom %d" #: ref-filter.c:121 #, c-format msgid "expected format: %%(color:)" msgstr "förväntat format: %%(color:)" #: ref-filter.c:123 #, c-format msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" msgstr "okänd färg: %%(color:%s)" #: ref-filter.c:145 #, c-format msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" msgstr "Heltalsvärde förväntades refname:lstrip=%s" #: ref-filter.c:149 #, c-format msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" msgstr "Heltalsvärde förväntades refname:rstrip=%s" #: ref-filter.c:151 #, c-format msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" msgstr "okänt %%(%s)-argument: %s" #: ref-filter.c:206 #, c-format msgid "%%(body) does not take arguments" msgstr "%%(body) tar inte argument" #: ref-filter.c:215 #, c-format msgid "%%(subject) does not take arguments" msgstr "%%(subject) tar inte argument" #: ref-filter.c:235 #, c-format msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" msgstr "okänt %%(trailers)-argument: %s" #: ref-filter.c:264 #, c-format msgid "positive value expected contents:lines=%s" msgstr "positivt värde förväntat contents:lines=%s" #: ref-filter.c:266 #, c-format msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" msgstr "okänt %%(contents)-argument: %s" #: ref-filter.c:281 #, c-format msgid "positive value expected objectname:short=%s" msgstr "positivt värde förväntat objectname:short=%s" #: ref-filter.c:285 #, c-format msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" msgstr "okänt %%(objectname)-argument: %s" #: ref-filter.c:315 #, c-format msgid "expected format: %%(align:,)" msgstr "förväntat format: %%(align:,)" #: ref-filter.c:327 #, c-format msgid "unrecognized position:%s" msgstr "okänd position:%s" #: ref-filter.c:334 #, c-format msgid "unrecognized width:%s" msgstr "okänd bredd:%s" #: ref-filter.c:343 #, c-format msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" msgstr "okänt %%(align)-argument: %s" #: ref-filter.c:351 #, c-format msgid "positive width expected with the %%(align) atom" msgstr "positiv bredd förväntad med atomen %%(align)" #: ref-filter.c:369 #, c-format msgid "unrecognized %%(if) argument: %s" msgstr "okänt %%(if)-argument: %s" #: ref-filter.c:464 #, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "felformat fältnamn: %.*s" #: ref-filter.c:491 #, c-format msgid "unknown field name: %.*s" msgstr "okänt fältnamn: %.*s" #: ref-filter.c:608 #, c-format msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom" msgstr "format: atomen %%(if) använd utan en %%(then)-atom" #: ref-filter.c:671 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom" msgstr "format: atomen %%(then) använd utan en %%(if)-atom" #: ref-filter.c:673 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used more than once" msgstr "format: atomen %%(then) använd mer än en gång" #: ref-filter.c:675 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" msgstr "format: atomen %%(then) använd efter %%(else)" #: ref-filter.c:703 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom" msgstr "format: atomen %%(else) använd utan en %%(if)-atom" #: ref-filter.c:705 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom" msgstr "format: atomen %%(else) använd utan en %%(then)-atom" #: ref-filter.c:707 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used more than once" msgstr "format: atomen %%(else) använd mer än en gång" #: ref-filter.c:722 #, c-format msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" msgstr "format: atomen %%(end) använd utan motsvarande atom" #: ref-filter.c:779 #, c-format msgid "malformed format string %s" msgstr "felformad formatsträng %s" #: ref-filter.c:1387 #, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" msgstr "(ingen gren, ombaserar %s)" #: ref-filter.c:1390 #, c-format msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" msgstr "(ingen gren, ombaserar frånkopplat HEAD %s)" #: ref-filter.c:1393 #, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" msgstr "(ingen gren, \"bisect\" startad på %s)" #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD #. detached at " in wt-status.c #. #: ref-filter.c:1401 #, c-format msgid "(HEAD detached at %s)" msgstr "(HEAD frånkopplat vid %s)" #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD #. detached from " in wt-status.c #. #: ref-filter.c:1408 #, c-format msgid "(HEAD detached from %s)" msgstr "(HEAD frånkopplat från %s)" #: ref-filter.c:1412 msgid "(no branch)" msgstr "(ingen gren)" #: ref-filter.c:1442 #, c-format msgid "missing object %s for %s" msgstr "objektet %s saknas för %s" #: ref-filter.c:1445 #, c-format msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" msgstr "parse_object_buffer misslyckades på %s för %s" #: ref-filter.c:1902 #, c-format msgid "malformed object at '%s'" msgstr "felformat objekt vid \"%s\"" #: ref-filter.c:1984 #, c-format msgid "ignoring ref with broken name %s" msgstr "ignorerar referens med trasigt namn %s" #: ref-filter.c:1989 #, c-format msgid "ignoring broken ref %s" msgstr "ignorerar trasig referens %s" #: ref-filter.c:2261 #, c-format msgid "format: %%(end) atom missing" msgstr "format: atomen %%(end) saknas" #: ref-filter.c:2365 #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "felformat objektnamn %s" #: remote.c:605 #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" msgstr "Kan inte hämta både %s och %s till %s" #: remote.c:609 #, c-format msgid "%s usually tracks %s, not %s" msgstr "%s spårar vanligtvis %s, inte %s" #: remote.c:613 #, c-format msgid "%s tracks both %s and %s" msgstr "%s spårar både %s och %s" #: remote.c:621 msgid "Internal error" msgstr "Internt fel" #: remote.c:1534 remote.c:1635 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "HEAD pekar inte på en gren" #: remote.c:1543 #, c-format msgid "no such branch: '%s'" msgstr "okänd gren: \"%s\"" #: remote.c:1546 #, c-format msgid "no upstream configured for branch '%s'" msgstr "ingen standarduppström angiven för grenen \"%s\"" #: remote.c:1552 #, c-format msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "uppströmsgrenen \"%s\" är inte lagrad som en fjärrspårande gren" #: remote.c:1567 #, c-format msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" msgstr "push-målet \"%s\" på fjärren \"%s\" har ingen lokalt spårande gren" #: remote.c:1579 #, c-format msgid "branch '%s' has no remote for pushing" msgstr "grenen \"%s\" har ingen fjärr för \"push\"" #: remote.c:1589 #, c-format msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" msgstr "\"push\"-referensspecifikation för \"%s\" innehåller inte \"%s\"" #: remote.c:1602 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" msgstr "\"push\" har inget mål (push.default är \"ingenting\")" #: remote.c:1624 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" msgstr "\"enkel push\" motsvarar flera olika mål" #: remote.c:1939 #, c-format msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" msgstr "Din gren är baserad på \"%s\", men den har försvunnit uppströms.\n" #: remote.c:1943 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" msgstr " (använd \"git branch --unset-upstream\" för att rätta)\n" #: remote.c:1946 #, c-format msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" msgstr "Din gren är à jour med \"%s\".\n" #: remote.c:1950 #, c-format msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" msgstr "Din gren och \"%s\" pekar på olika incheckningar.\n" #: remote.c:1953 #, c-format msgid " (use \"%s\" for details)\n" msgstr " (använd \"%s\" för detaljer)\n" #: remote.c:1957 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "Din gren ligger före \"%s\" med %d incheckning.\n" msgstr[1] "Din gren ligger före \"%s\" med %d incheckningar.\n" #: remote.c:1963 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr " (använd \"git push\" för att publicera dina lokala incheckningar)\n" #: remote.c:1966 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "" "Din gren ligger efter \"%s\" med %d incheckning, och kan snabbspolas.\n" msgstr[1] "" "Din gren ligger efter \"%s\" med %d incheckningar, och kan snabbspolas.\n" #: remote.c:1974 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr " (använd \"git pull\" för att uppdatera din lokala gren)\n" #: remote.c:1977 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "" "Din gren och \"%s\" har divergerat,\n" "och har %d respektive %d olika incheckning.\n" msgstr[1] "" "Din gren och \"%s\" har divergerat,\n" "och har %d respektive %d olika incheckningar.\n" #: remote.c:1987 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" msgstr " (använd \"git pull\" för att slå ihop fjärrgrenen med din egen)\n" #: revision.c:2289 msgid "your current branch appears to be broken" msgstr "din nuvarande gren verkar vara trasig" #: revision.c:2292 #, c-format msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" msgstr "din nuvarande gren \"%s\" innehåller ännu inte några incheckningar" #: revision.c:2489 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" msgstr "--first-parent är inkompatibelt med --bisect" #: run-command.c:728 msgid "open /dev/null failed" msgstr "misslyckades öppna /dev/null" #: run-command.c:1271 #, c-format msgid "" "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." msgstr "" "Kroken \"%s\" ignorerades eftersom den inte är markerad som körbar.\n" "Du kan inaktivera varningen med \"git config advice.ignoredHook false\"." #: send-pack.c:141 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" msgstr "oväntat flush-paket vid läsning av fjärruppackningsstatus" #: send-pack.c:143 #, c-format msgid "unable to parse remote unpack status: %s" msgstr "kunde inte tolka fjärruppackningsstatus: %s" #: send-pack.c:145 #, c-format msgid "remote unpack failed: %s" msgstr "fjärruppackning misslyckades: %s" #: send-pack.c:308 msgid "failed to sign the push certificate" msgstr "misslyckades underteckna push-certifikatet" #: send-pack.c:421 msgid "the receiving end does not support --signed push" msgstr "mottagarsidan stöder inte push med --signed" #: send-pack.c:423 msgid "" "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" "signed push" msgstr "" "sänder inte push-certifikat eftersom mottagarsidan inte stlder push med --" "signed" #: send-pack.c:435 msgid "the receiving end does not support --atomic push" msgstr "mottagarsidan stöder inte push med --atomic" #: send-pack.c:440 msgid "the receiving end does not support push options" msgstr "mottagarsidan stöder inte push-flaggor" #: sequencer.c:175 #, c-format msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" msgstr "felaktigt incheckningsmeddelandestädningsläge \"%s\"" #: sequencer.c:275 #, c-format msgid "could not delete '%s'" msgstr "kunde inte ta bort \"%s\"" #: sequencer.c:301 msgid "revert" msgstr "revert" #: sequencer.c:303 msgid "cherry-pick" msgstr "cherry-pick" #: sequencer.c:305 msgid "rebase -i" msgstr "rebase -i" #: sequencer.c:307 #, c-format msgid "Unknown action: %d" msgstr "Okänd funktion: %d" #: sequencer.c:364 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '" msgstr "" "efter att ha löst konflikterna, markera de rättade sökvägarna\n" "med \"git add \" eller \"git rm \"" #: sequencer.c:367 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "" "efter att ha löst konflikterna, markera de rättade sökvägarna\n" "med \"git add \" eller \"git rm \"\n" "och checka in resultatet med \"git commit\"" #: sequencer.c:380 sequencer.c:2468 #, c-format msgid "could not lock '%s'" msgstr "kunde inte låsa \"%s\"" #: sequencer.c:382 sequencer.c:2346 sequencer.c:2472 sequencer.c:2486 #: sequencer.c:2694 sequencer.c:4336 sequencer.c:4399 wrapper.c:656 #, c-format msgid "could not write to '%s'" msgstr "kunde inte skriva till \"%s\"" #: sequencer.c:387 #, c-format msgid "could not write eol to '%s'" msgstr "kunde inte skriva radslut till \"%s\"" #: sequencer.c:392 sequencer.c:2351 sequencer.c:2474 sequencer.c:2488 #: sequencer.c:2702 #, c-format msgid "failed to finalize '%s'" msgstr "misslyckades färdigställa \"%s\"" #: sequencer.c:415 sequencer.c:804 sequencer.c:1493 sequencer.c:2371 #: sequencer.c:2684 sequencer.c:2788 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:727 #: builtin/merge.c:1046 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "kunde inte läsa \"%s\"" #: sequencer.c:441 #, c-format msgid "your local changes would be overwritten by %s." msgstr "dina lokala ändringar skulle skrivas över av %s." #: sequencer.c:445 msgid "commit your changes or stash them to proceed." msgstr "checka in dina ändringar eller använd \"stash\" för att fortsätta." #: sequencer.c:474 #, c-format msgid "%s: fast-forward" msgstr "%s: snabbspola" #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or #. "rebase -i". #. #: sequencer.c:563 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: Kunde inte skriva ny indexfil" #: sequencer.c:579 msgid "unable to update cache tree" msgstr "kan inte uppdatera cacheträd" #: sequencer.c:592 msgid "could not resolve HEAD commit" msgstr "kunde inte bestämma HEAD:s incheckning" #: sequencer.c:749 #, c-format msgid "" "you have staged changes in your working tree\n" "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "If they are meant to go into a new commit, run:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "In both cases, once you're done, continue with:\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "du har köade ändringar i din arbetskatalog.\n" "Om ändringarna skall läggas in i föregående incheckning, kör:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "Om de skall checkas in i en egen incheckning, kör:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "Oavsett vilket, när du är färdig fortsätter du med:\n" "\n" " git rebase --continue\n" #: sequencer.c:818 msgid "writing root commit" msgstr "skriver rotincheckning" #: sequencer.c:1043 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" msgstr "kroken \"prepare-commit-msg\" misslyckades" #: sequencer.c:1050 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" "your configuration file:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Ditt namn och e-postadress konfigurerades automatiskt baserat på\n" "ditt användar-id och värdnamn. Kontrollera att de är riktiga. Du\n" "kan förhindra det här meddelandet genom att ställa dem explicit.\n" "Kör följande kommandon och följ instruktionerna i textredigeraren\n" "för att redigera din konfigurationsfil:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "När du gjort det kan du rätta identiteten som användes för den här\n" "incheckningen med:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: sequencer.c:1063 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Ditt namn och e-postadress konfigurerades automatiskt baserat på\n" "ditt användar-id och värdnamn. Kontrollera att de är riktiga. Du\n" "kan förhindra det här meddelandet genom att ställa dem explicit:\n" "\n" " git config --global user.name \"Ditt namn\"\n" " git config --global user.email du@example.com\n" "\n" "När du gjort det kan du rätta identiteten som användes för den här\n" "incheckningen med:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: sequencer.c:1103 msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "kunde inte slå upp en precis skapad incheckning" #: sequencer.c:1105 msgid "could not parse newly created commit" msgstr "kunde inte tolka en precis skapad incheckning" #: sequencer.c:1151 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" msgstr "kunde inte bestämma HEAD efter att ha skapat incheckning" #: sequencer.c:1153 msgid "detached HEAD" msgstr "frånkopplad HEAD" #: sequencer.c:1157 msgid " (root-commit)" msgstr " (rotincheckning)" #: sequencer.c:1178 msgid "could not parse HEAD" msgstr "kunde inte tolka HEAD" #: sequencer.c:1180 #, c-format msgid "HEAD %s is not a commit!" msgstr "HEAD %s är inte en incheckning!" #: sequencer.c:1184 builtin/commit.c:1528 msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "kunde inte tolka HEAD:s incheckning" #: sequencer.c:1235 sequencer.c:1832 msgid "unable to parse commit author" msgstr "kunde inte tolka incheckningens författare" #: sequencer.c:1245 builtin/am.c:1630 builtin/merge.c:645 msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "git write-tree misslyckades skriva ett träd" #: sequencer.c:1262 sequencer.c:1317 #, c-format msgid "unable to read commit message from '%s'" msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande från \"%s\"" #: sequencer.c:1284 builtin/am.c:1650 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:825 #: builtin/merge.c:850 msgid "failed to write commit object" msgstr "kunde inte skriva incheckningsobjekt" #: sequencer.c:1344 #, c-format msgid "could not parse commit %s" msgstr "kunde inte tolka incheckningen %s" #: sequencer.c:1349 #, c-format msgid "could not parse parent commit %s" msgstr "kunde inte tolka föräldraincheckningen %s" #: sequencer.c:1500 sequencer.c:1525 #, c-format msgid "This is a combination of %d commits." msgstr "Det här är en kombination av %d incheckningar." #: sequencer.c:1510 sequencer.c:4355 msgid "need a HEAD to fixup" msgstr "behöver en HEAD-incheckning att rätta" #: sequencer.c:1512 sequencer.c:2729 msgid "could not read HEAD" msgstr "kunde inte läsa HEAD" #: sequencer.c:1514 msgid "could not read HEAD's commit message" msgstr "kunde inte läsa HEAD:s incheckningsmeddelande" #: sequencer.c:1520 #, c-format msgid "cannot write '%s'" msgstr "kan inte skriva \"%s\"" #: sequencer.c:1527 git-rebase--interactive.sh:457 msgid "This is the 1st commit message:" msgstr "Det här är 1:a incheckningsmeddelandet:" #: sequencer.c:1535 #, c-format msgid "could not read commit message of %s" msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande för %s" #: sequencer.c:1542 #, c-format msgid "This is the commit message #%d:" msgstr "Det här är incheckningsmeddelande %d:" #: sequencer.c:1548 #, c-format msgid "The commit message #%d will be skipped:" msgstr "Incheckningsmeddelande %d kommer hoppas över:" #: sequencer.c:1553 #, c-format msgid "unknown command: %d" msgstr "okänt kommando: %d" #: sequencer.c:1631 msgid "your index file is unmerged." msgstr "din indexfil har inte slagits ihop." #: sequencer.c:1638 msgid "cannot fixup root commit" msgstr "kan inte göra \"fixup\" på rotincheckning" #: sequencer.c:1657 #, c-format msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "incheckning %s är en sammanslagning, men flaggan -m angavs inte." #: sequencer.c:1665 #, c-format msgid "commit %s does not have parent %d" msgstr "incheckning %s har inte förälder %d" #: sequencer.c:1669 #, c-format msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge." msgstr "huvudlinje angavs, men incheckningen %s är inte en sammanslagning." #: sequencer.c:1675 #, c-format msgid "cannot get commit message for %s" msgstr "kan inte hämta incheckningsmeddelande för %s" #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. #: sequencer.c:1694 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: kan inte tolka föräldraincheckningen %s" #: sequencer.c:1759 #, c-format msgid "could not rename '%s' to '%s'" msgstr "kunde inte byta namn på \"%s\" till \"%s\"" #: sequencer.c:1813 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "kunde inte ångra %s... %s" #: sequencer.c:1814 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "kunde inte tillämpa %s... %s" #: sequencer.c:1864 msgid "empty commit set passed" msgstr "den angivna uppsättningen incheckningar är tom" #: sequencer.c:1874 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s: misslyckades läsa indexet" #: sequencer.c:1881 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s: misslyckades uppdatera indexet" #: sequencer.c:1961 #, c-format msgid "%s does not accept arguments: '%s'" msgstr "%s tar inte argument: \"%s\"" #: sequencer.c:1970 #, c-format msgid "missing arguments for %s" msgstr "argument saknas för %s" #: sequencer.c:2029 #, c-format msgid "invalid line %d: %.*s" msgstr "ogiltig rad %d: %.*s" #: sequencer.c:2037 #, c-format msgid "cannot '%s' without a previous commit" msgstr "kan inte utföra \"%s\" utan en föregående incheckning" #: sequencer.c:2085 sequencer.c:4138 sequencer.c:4173 #, c-format msgid "could not read '%s'." msgstr "kunde inte läsa \"%s\"." #: sequencer.c:2108 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." msgstr "rätta det med \"git rebase --edit-todo\"." #: sequencer.c:2110 #, c-format msgid "unusable instruction sheet: '%s'" msgstr "oanvändbart manus: ”%s”" #: sequencer.c:2115 msgid "no commits parsed." msgstr "inga incheckningar lästes." #: sequencer.c:2126 msgid "cannot cherry-pick during a revert." msgstr "kan inte utföra \"cherry-pick\" under en \"revert\"." #: sequencer.c:2128 msgid "cannot revert during a cherry-pick." msgstr "kan inte utföra \"revert\" under en \"cherry-pick\"." #: sequencer.c:2195 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "felaktig nyckel: %s" #: sequencer.c:2198 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "felaktigt värde för %s: %s" #: sequencer.c:2269 msgid "unusable squash-onto" msgstr "oanvändbar squash-onto" #: sequencer.c:2285 #, c-format msgid "malformed options sheet: '%s'" msgstr "trasigt manus: ”%s”" #: sequencer.c:2323 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" msgstr "en \"cherry-pick\" eller \"revert\" pågår redan" #: sequencer.c:2324 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "testa \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" #: sequencer.c:2327 #, c-format msgid "could not create sequencer directory '%s'" msgstr "kunde inte skapa \"sequencer\"-katalogen \"%s\"" #: sequencer.c:2341 msgid "could not lock HEAD" msgstr "kunde inte låsa HEAD" #: sequencer.c:2396 sequencer.c:3403 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "ingen \"cherry-pick\" eller \"revert\" pågår" #: sequencer.c:2398 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "kan inte bestämma HEAD" #: sequencer.c:2400 sequencer.c:2435 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "kan inte avbryta från en gren som ännu inte är född" #: sequencer.c:2421 builtin/grep.c:720 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "kan inte öppna \"%s\"" #: sequencer.c:2423 #, c-format msgid "cannot read '%s': %s" msgstr "kan inte läsa \"%s\": %s" #: sequencer.c:2424 msgid "unexpected end of file" msgstr "oväntat filslut" #: sequencer.c:2430 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "sparad HEAD-fil från före \"cherry-pick\", \"%s\", är trasig" #: sequencer.c:2441 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" msgstr "" "Du verkar ha flyttat HEAD.\n" "Spolar inte tillbaka, kontrollera HEAD!" #: sequencer.c:2545 sequencer.c:3321 #, c-format msgid "could not update %s" msgstr "kunde inte uppdatera %s" #: sequencer.c:2583 sequencer.c:3301 msgid "cannot read HEAD" msgstr "kan inte läsa HEAD" #: sequencer.c:2618 sequencer.c:2622 builtin/difftool.c:639 #, c-format msgid "could not copy '%s' to '%s'" msgstr "kunde inte kopiera in \"%s\" till \"%s\"" #: sequencer.c:2641 msgid "could not read index" msgstr "kunde inte läsa indexet" #: sequencer.c:2646 #, c-format msgid "" "execution failed: %s\n" "%sYou can fix the problem, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "körningen misslyckades: %s\n" "%sDu kan rätta problemet och sedan köra\n" "\n" "\tgit rebase --continue\n" "\n" #: sequencer.c:2652 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" msgstr "och gjorde ändringar till indexet och/eller arbetskatalogen\n" #: sequencer.c:2658 #, c-format msgid "" "execution succeeded: %s\n" "but left changes to the index and/or the working tree\n" "Commit or stash your changes, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "körningen lyckades: %s\n" "men lämnade kvar ändringar i indexet och/eller arbetskatalogen\n" "Checka in eller utför \"stash\" på ändringarna och kör sedan\n" "\n" "\tgit rebase --continue\n" "\n" #: sequencer.c:2771 msgid "writing fake root commit" msgstr "skriver fejkad rotincheckning" #: sequencer.c:2776 msgid "writing squash-onto" msgstr "skriver squash-onto" #: sequencer.c:2811 #, c-format msgid "failed to find tree of %s" msgstr "kunde inte hitta trädet för %s." #: sequencer.c:2829 msgid "could not write index" msgstr "kunde inte skriva indexet" #: sequencer.c:2861 msgid "cannot merge without a current revision" msgstr "kan inte slå ihop utan en aktuell incheckning" #: sequencer.c:2884 #, c-format msgid "could not resolve '%s'" msgstr "kunde inte upplösa \"%s\"" #: sequencer.c:2906 #, c-format msgid "could not get commit message of '%s'" msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande för \"%s\"" #: sequencer.c:2916 sequencer.c:2941 #, c-format msgid "could not write '%s'" msgstr "kunde inte skriva \"%s\"" #: sequencer.c:3005 #, c-format msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" msgstr "kunde inte ens försöka slå ihop \"%.*s\"" #: sequencer.c:3021 msgid "merge: Unable to write new index file" msgstr "sammanslagning: Kunde inte skriva ny indexfil" #: sequencer.c:3088 #, c-format msgid "Applied autostash.\n" msgstr "Tillämpade autostash.\n" #: sequencer.c:3100 #, c-format msgid "cannot store %s" msgstr "kan inte spara %s" #: sequencer.c:3103 git-rebase.sh:188 #, c-format msgid "" "Applying autostash resulted in conflicts.\n" "Your changes are safe in the stash.\n" "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" msgstr "" "Tillämpning av autostash gav konflikter.\n" "Dina ändringar är säkra i stashen.\n" "Du kan när som helst använda \"git stash pop\" eller \"git stash drop\".\n" #: sequencer.c:3134 #, c-format msgid "" "Could not execute the todo command\n" "\n" " %.*s\n" "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" "edit the todo list first:\n" "\n" " git rebase --edit-todo\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "Kunde inte köra todo-kommandot\n" "\n" " %.*s\n" "Det har lagts tillbaka i kön; För att redigera kommandot innan du\n" "fortsätter, redigera först attgöra-listan:\n" "\n" " git rebase --edit-todo\n" " git rebase --continue\n" #: sequencer.c:3202 #, c-format msgid "Stopped at %s... %.*s\n" msgstr "Stoppade på %s... %.*s\n" #: sequencer.c:3264 #, c-format msgid "unknown command %d" msgstr "okänt kommando %d" #: sequencer.c:3309 msgid "could not read orig-head" msgstr "kunde inte läsa orig-head" #: sequencer.c:3314 sequencer.c:4352 msgid "could not read 'onto'" msgstr "kunde inte läsa \"onto\"" #: sequencer.c:3328 #, c-format msgid "could not update HEAD to %s" msgstr "kunde inte uppdatera HEAD till %s" #: sequencer.c:3414 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." msgstr "kan inte ombasera: Du har oköade ändringar." #: sequencer.c:3423 msgid "cannot amend non-existing commit" msgstr "kan inte lägga till incheckning som inte finns" #: sequencer.c:3425 #, c-format msgid "invalid file: '%s'" msgstr "ogiltig fil: \"%s\"" #: sequencer.c:3427 #, c-format msgid "invalid contents: '%s'" msgstr "ogiltigt innehåll: \"%s\"" #: sequencer.c:3430 msgid "" "\n" "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" "first and then run 'git rebase --continue' again." msgstr "" "\n" "Du har ändringar i arbetskatalogen som inte checkats in. Checka in dem\n" "först och kör sedan \"git rebase --continute\" igen." #: sequencer.c:3455 sequencer.c:3493 #, c-format msgid "could not write file: '%s'" msgstr "kunde inte skriva fil: \"%s\"" #: sequencer.c:3508 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" msgstr "kunde inte ta bort CHERRY_PICK_HEAD" #: sequencer.c:3515 msgid "could not commit staged changes." msgstr "kunde inte checka in köade ändringar." #: sequencer.c:3612 #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s: kan inte göra \"cherry-pick\" på typen ”%s”" #: sequencer.c:3616 #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s: felaktig revision" #: sequencer.c:3649 msgid "can't revert as initial commit" msgstr "kan inte ångra som första incheckning" #: sequencer.c:4098 msgid "make_script: unhandled options" msgstr "make_script: flaggor som inte stöds" #: sequencer.c:4101 msgid "make_script: error preparing revisions" msgstr "make_script: fel när revisioner skulle förberedas" #: sequencer.c:4142 sequencer.c:4177 #, c-format msgid "unusable todo list: '%s'" msgstr "oanvändbar todo-lista: %s" #: sequencer.c:4236 #, c-format msgid "" "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." msgstr "" "okänd inställning %s för flaggan rebase.missingCommitsCheck. Ignorerar." #: sequencer.c:4302 #, c-format msgid "" "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" "Dropped commits (newer to older):\n" msgstr "" "Varning: vissa incheckningar kan av misstag ha tappats.\n" "Tappade incheckningar (nyaste först):\n" #: sequencer.c:4309 #, c-format msgid "" "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" "\n" "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " "warnings.\n" "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" "\n" msgstr "" "För att undvika det här meddelandet kan du använda \"drop\" för att " "explicit\n" "kasta en incheckning.\n" "\n" "Använd \"git config rebase.missingCommitsCheck\" för att ändra " "varningsnivån.\n" "Möjliga bettenden är: \"ignore\" (ignorera), \"warn\" (varna), \"error" "\" (fel).\n" "\n" #: sequencer.c:4321 #, c-format msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" "continue'.\n" "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" msgstr "" "Du kan rätta detta med \"git rebase --edit-todo\" följt av \"git rebase --" "continue\".\n" "Avbryt ombaseringen med \"git rebase --abort\".\n" #: sequencer.c:4375 #, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "kunde inte tolka incheckningen\" %s\"" #: sequencer.c:4490 msgid "the script was already rearranged." msgstr "skriptet har redan omordnats." #: setup.c:123 #, c-format msgid "'%s' is outside repository" msgstr "\"%s\" är utanför arkivet" #: setup.c:172 #, c-format msgid "" "%s: no such path in the working tree.\n" "Use 'git -- ...' to specify paths that do not exist locally." msgstr "" "%s: sökvägen finns inte i arbetskatalogen.\n" "Använd \"git -- ..\" för att ange sökvägar som inte finns " "lokalt." #: setup.c:185 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git [...] -- [...]'" msgstr "" "tvetydigt argument \"%s\": okänd revision eller sökväg inte i " "arbetskatalogen.\n" "Använd \"--\" för att skilja sökvägar från revisioner, så här:\n" "\"git [...] -- [...]\"" #: setup.c:234 #, c-format msgid "option '%s' must come before non-option arguments" msgstr "flaggan \"%s\" måste anges före argument som inte är flaggor" #: setup.c:253 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git [...] -- [...]'" msgstr "" "tvetydigt argument \"%s\": både revision och filnamn\n" "Använd \"--\" för att skilja sökvägar från revisioner, så här:\n" "\"git [...] -- [...]\"" #: setup.c:389 msgid "unable to set up work tree using invalid config" msgstr "kan inte skapa arbetskatalog med felaktig konfiguration" #: setup.c:393 msgid "this operation must be run in a work tree" msgstr "funktionen måste köras i en arbetskatalog" #: setup.c:503 #, c-format msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" msgstr "Förväntade git-arkivversion <= %d, hittade %d" #: setup.c:511 msgid "unknown repository extensions found:" msgstr "okända arkivutökningar hittades:" #: setup.c:530 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "fel vid öppning av \"%s\"" #: setup.c:532 #, c-format msgid "too large to be a .git file: '%s'" msgstr "för stor för att vara en .git-fil: \"%s\"" #: setup.c:534 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "fel vid läsning av %s" #: setup.c:536 #, c-format msgid "invalid gitfile format: %s" msgstr "ogiltigt gitfilformat: %s" #: setup.c:538 #, c-format msgid "no path in gitfile: %s" msgstr "ingen sökväg i gitfil: %s" #: setup.c:540 #, c-format msgid "not a git repository: %s" msgstr "inte ett git-arkiv: %s" #: setup.c:639 #, c-format msgid "'$%s' too big" msgstr "\"$%s\" för stor" #: setup.c:653 #, c-format msgid "not a git repository: '%s'" msgstr "inte ett git-arkiv: \"%s\"" #: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715 #, c-format msgid "cannot chdir to '%s'" msgstr "kan inte byta katalog (chdir) till \"%s\"" #: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815 msgid "cannot come back to cwd" msgstr "kan inte gå tillbaka till arbetskatalogen (cwd)" #: setup.c:813 #, c-format msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" msgstr "inte ett git-arkiv (eller någon av föräldrakatalogerna): %s" #: setup.c:824 #, c-format msgid "failed to stat '%*s%s%s'" msgstr "misslyckades ta status på \"%*ss%s%s\"" #: setup.c:1054 msgid "Unable to read current working directory" msgstr "Kan inte läsa aktuell arbetskatalog" #: setup.c:1066 setup.c:1072 #, c-format msgid "cannot change to '%s'" msgstr "kan inte byta till \"%s\"" #: setup.c:1085 #, c-format msgid "" "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." msgstr "" "inte ett git-arkiv (eller någon av föräldrakatalogerna upp till " "monteringspunkten %s)\n" "Stoppar vid filsystemsgräns (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM är inte satt)." #: setup.c:1168 #, c-format msgid "" "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" "The owner of files must always have read and write permissions." msgstr "" "problem med filläges-värdet i core.sharedRepository (0%.3o).\n" "Ägaren av filerna måste alltid ha läs- och skrivbehörighet." #: setup.c:1211 msgid "open /dev/null or dup failed" msgstr "misslyckades öppna /dev/null eller \"dup\"" #: setup.c:1226 msgid "fork failed" msgstr "\"fork\" misslyckades" #: setup.c:1231 msgid "setsid failed" msgstr "\"setsid\" misslyckades" #: sha1-file.c:625 #, c-format msgid "path '%s' does not exist" msgstr "sökvägen \"%s\" finns inte" #: sha1-file.c:651 #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "referensarkivet \"%s\" som en länkad utcheckning stöds inte ännu." #: sha1-file.c:657 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "referensarkivet \"%s\" är inte ett lokalt arkiv." #: sha1-file.c:663 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "referensarkivet \"%s\" är grunt" #: sha1-file.c:671 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "referensarkivet \"%s\" är ympat" #: sha1-name.c:442 #, c-format msgid "short SHA1 %s is ambiguous" msgstr "kort SHA1 %s är tvetydig" #: sha1-name.c:453 msgid "The candidates are:" msgstr "Kandidaterna är:" #: sha1-name.c:695 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" "Git skapar normalt aldrig referenser som slutar med 40 hexadecimala\n" "tecken, då detta ignoreras när du anger 40-hex enbart. Dessa\n" "referenser kan skapas av misstag. Till exempel, för\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "där \"$br\" på något sätt blivit tomt och en 40-hex-referens skapats.\n" "Undersök referenserna och ta kanske bort dem. Stäng av meddelandet\n" "genom att köra \"git config advice.objectNameWarning false\"" #: submodule.c:97 submodule.c:131 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "" "Kan inte ändra .gitmodules-fil som inte slagits ihop, lös " "sammanslagningskonflikter först" #: submodule.c:101 submodule.c:135 #, c-format msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" msgstr "Hittade inte någon sektion i .gitmodules där sökväg=%s" #: submodule.c:109 #, c-format msgid "Could not update .gitmodules entry %s" msgstr "Kunde inte uppdatera .gitmodules-posten %s" #: submodule.c:142 #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" msgstr "Kunde inte ta bort .gitmodules-posten för %s" #: submodule.c:153 msgid "staging updated .gitmodules failed" msgstr "misslyckades köa uppdaterad .gitmodules" #: submodule.c:315 #, c-format msgid "in unpopulated submodule '%s'" msgstr "i ej utcheckad undermodul \"%s\"" #: submodule.c:346 #, c-format msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "Sökvägsangivelsen \"%s\" är i undermodulen \"%.*s\"" #: submodule.c:837 #, c-format msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" msgstr "undermodulposten \"%s\" (%s) är en %s, inte en incheckning" #: submodule.c:1069 builtin/branch.c:651 builtin/submodule--helper.c:1743 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Misslyckades slå upp HEAD som giltig referens." #: submodule.c:1375 #, c-format msgid "'%s' not recognized as a git repository" msgstr "\"%s\" känns inte igen som ett git-arkiv" #: submodule.c:1513 #, c-format msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" msgstr "kunde inte starta \"git status\" i undermodulen \"%s\"" #: submodule.c:1526 #, c-format msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" msgstr "kunde inte köra \"git status\" i undermodulen \"%s\"" #: submodule.c:1619 #, c-format msgid "submodule '%s' has dirty index" msgstr "undermodulen \"%s\" har ett smutsigt index" #: submodule.c:1718 #, c-format msgid "" "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" msgstr "" "relocate_gitdir för undermodulen \"%s\", som har mer än en arbetskatalog, " "stöds ej" #: submodule.c:1730 submodule.c:1786 #, c-format msgid "could not lookup name for submodule '%s'" msgstr "kunde inte slå upp namnet för undermodulen \"%s\"" #: submodule.c:1734 builtin/submodule--helper.c:1261 #: builtin/submodule--helper.c:1271 #, c-format msgid "could not create directory '%s'" msgstr "kunde inte skapa katalogen \"%s\"" #: submodule.c:1737 #, c-format msgid "" "Migrating git directory of '%s%s' from\n" "'%s' to\n" "'%s'\n" msgstr "" "Migrerar git-katalogen för \"%s%s\" från\n" "\"%s\" till\n" "\"%s\"\n" #: submodule.c:1821 #, c-format msgid "could not recurse into submodule '%s'" msgstr "kunde inte rekursera in i undermodulen \"%s\"" #: submodule.c:1865 msgid "could not start ls-files in .." msgstr "kunde inte starta ls-files i .." #: submodule.c:1904 #, c-format msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" msgstr "ls-tree returnerade en oväntad returkod %d" #: submodule-config.c:230 #, c-format msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" msgstr "ignorerar misstänkt undermodulnamn: %s" #: submodule-config.c:294 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs" msgstr "negativa värden är inte tillåtna för submodule.fetchjobs" #: submodule-config.c:467 #, c-format msgid "invalid value for %s" msgstr "ogiltigt värde för %s" #: trailer.c:238 #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" msgstr "misslyckades utföra \"trailer\"-kommandot \"%s\"" #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553 #: trailer.c:557 #, c-format msgid "unknown value '%s' for key '%s'" msgstr "okänt värde \"%s\" för nyckeln \"%s\"" #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:293 #, c-format msgid "more than one %s" msgstr "mer än en %s" #: trailer.c:730 #, c-format msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" msgstr "tom släpradssymbol i släpraden \"%.*s\"" #: trailer.c:750 #, c-format msgid "could not read input file '%s'" msgstr "kunde inte läsa indatafilen \"%s\"" #: trailer.c:753 msgid "could not read from stdin" msgstr "kunde inte läsa från standard in" #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46 #, c-format msgid "could not stat %s" msgstr "kunde inte ta status på %s" #: trailer.c:1010 #, c-format msgid "file %s is not a regular file" msgstr "filen %s är inte en normal fil" #: trailer.c:1012 #, c-format msgid "file %s is not writable by user" msgstr "filen %s är inte skrivbar av användaren" #: trailer.c:1024 msgid "could not open temporary file" msgstr "kunde inte öppna temporär fil" #: trailer.c:1064 #, c-format msgid "could not rename temporary file to %s" msgstr "kunde inte byta namn på temporär fil till %s" #: transport.c:116 #, c-format msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" msgstr "Skulle sätta uppströms för \"%s\" till \"%s\" från \"%s\"\n" #: transport.c:208 #, c-format msgid "transport: invalid depth option '%s'" msgstr "transport: ogiltig flagga för depth: ”%s”" #: transport.c:584 msgid "could not parse transport.color.* config" msgstr "kunde inte tolka inställningen för transport.color.*" #: transport.c:996 #, c-format msgid "" "The following submodule paths contain changes that can\n" "not be found on any remote:\n" msgstr "" "Följande undermodulsökvägar innehåller ändringar som\n" "inte kan hittas av fjärrarna:\n" #: transport.c:1000 #, c-format msgid "" "\n" "Please try\n" "\n" "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "or cd to the path and use\n" "\n" "\tgit push\n" "\n" "to push them to a remote.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Testa\n" "\n" "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "eller cd till sökvägen och använd\n" "\n" "\tgit push\n" "\n" "för att sända dem till fjärren.\n" "\n" #: transport.c:1008 msgid "Aborting." msgstr "Avbryter." #: transport-helper.c:1087 #, c-format msgid "Could not read ref %s" msgstr "Kunde inte läsa referensen %s" #: tree-walk.c:31 msgid "too-short tree object" msgstr "trädobjekt för kort" #: tree-walk.c:37 msgid "malformed mode in tree entry" msgstr "felformat läge i trädpost" #: tree-walk.c:41 msgid "empty filename in tree entry" msgstr "tomt filnamn i trädpost" #: tree-walk.c:113 msgid "too-short tree file" msgstr "trädfil för kort" #: unpack-trees.c:111 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." msgstr "" "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av utcheckning:\n" "%%sChecka in dina ändringar eller använd \"stash\" innan du byter gren." #: unpack-trees.c:113 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av utcheckning:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:116 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." msgstr "" "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av " "sammanslagning:\n" "%%sChecka in dina ändringar eller använd \"stash\" innan du byter gren." #: unpack-trees.c:118 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av " "sammanslagning:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:121 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." msgstr "" "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av \"%s\":\n" "%%sChecka in dina ändringar eller använd \"stash\" innan du \"%s\"." #: unpack-trees.c:123 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av \"%s\":\n" "%%s" #: unpack-trees.c:128 #, c-format msgid "" "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" "%s" msgstr "" "Uppdatering av följande kataloger gör att ospårade filer går förlorade i " "dem:\n" "%s" #: unpack-trees.c:132 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av utcheckningen:\n" "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren." #: unpack-trees.c:134 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av utcheckningen:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:137 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av " "sammanslagningen:\n" "%%sFlytta eller ta bort dem innan du slår samman." #: unpack-trees.c:139 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av " "sammanslagningen:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:142 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av \"%s\":\n" "%%sFlytta eller ta bort dem innan du \"%s\"." #: unpack-trees.c:144 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%s" msgstr "" "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av \"%s\":\n" "%%s" #: unpack-trees.c:150 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av " "utcheckningen:\n" "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren." #: unpack-trees.c:152 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av " "utcheckningen:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:155 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av " "sammanslagningen:\n" "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren." #: unpack-trees.c:157 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av " "sammanslagningen:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:160 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av \"%s\":\n" "%%sFlytta eller ta bort dem innan du \"%s\"." #: unpack-trees.c:162 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av \"%s\":\n" "%%s" #: unpack-trees.c:170 #, c-format msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." msgstr "Posten \"%s\" överlappar \"%s\". Kan inte binda." #: unpack-trees.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte uppdatera gles utcheckning: följande poster är inte à jour:\n" "%s" #: unpack-trees.c:175 #, c-format msgid "" "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout " "update:\n" "%s" msgstr "" "Följande filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av uppdatering av gles " "utcheckning:\n" "%s" #: unpack-trees.c:177 #, c-format msgid "" "The following working tree files would be removed by sparse checkout " "update:\n" "%s" msgstr "" "Följande filer i arbetskatalogen skulle tas bort av uppdatering av gles " "utcheckning:\n" "%s" #: unpack-trees.c:179 #, c-format msgid "" "Cannot update submodule:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte uppdatera undermodul:\n" "%s" #: unpack-trees.c:262 #, c-format msgid "Aborting\n" msgstr "Avbryter\n" #: unpack-trees.c:344 msgid "Checking out files" msgstr "Checkar ut filer" #: urlmatch.c:163 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" msgstr "ogiltig URL-schemanamn eller saknat \"://\"-suffix" #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405 #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" msgstr "ogiltig %XX-teckensekvens" #: urlmatch.c:215 msgid "missing host and scheme is not 'file:'" msgstr "värd saknas och schemat är inte \"file:\"" #: urlmatch.c:232 msgid "a 'file:' URL may not have a port number" msgstr "en \"file:\"-URL kan inte innehålla portnummer" #: urlmatch.c:247 msgid "invalid characters in host name" msgstr "ogiltiga tecken i värdnamnet" #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303 msgid "invalid port number" msgstr "felaktigt portnummer" #: urlmatch.c:371 msgid "invalid '..' path segment" msgstr "felaktigt \"..\"-sökvägssegment" #: worktree.c:245 builtin/am.c:2147 #, c-format msgid "failed to read '%s'" msgstr "misslyckades läsa \"%s\"" #: worktree.c:291 #, c-format msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" msgstr "\"%s\" i huvudarbetskatalogen är inte arkivkatalogen" #: worktree.c:302 #, c-format msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" msgstr "filen \"%s\" innehåller inte absolut sökväg till arbetskatalogen" #: worktree.c:314 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "\"%s\" finns inte" #: worktree.c:320 #, c-format msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" msgstr "\"%s\" är inte en .git-fil, felkod %d" #: worktree.c:328 #, c-format msgid "'%s' does not point back to '%s'" msgstr "\"%s\" pekar inte tillbaka till \"%s\"" #: wrapper.c:223 wrapper.c:393 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading and writing" msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för läsning och skrivning" #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770 #: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1043 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för läsning" #: wrapper.c:424 wrapper.c:624 #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "kan inte komma åt \"%s\"" #: wrapper.c:632 msgid "unable to get current working directory" msgstr "kan inte hämta aktuell arbetskatalog" #: wt-status.c:154 msgid "Unmerged paths:" msgstr "Ej sammanslagna sökvägar:" #: wt-status.c:181 wt-status.c:208 #, c-format msgid " (use \"git reset %s ...\" to unstage)" msgstr " (använd \"git reset %s ...\" för att ta bort från kö)" #: wt-status.c:183 wt-status.c:210 msgid " (use \"git rm --cached ...\" to unstage)" msgstr " (använd \"git rm --cached ...\" för att ta bort från kö)" #: wt-status.c:187 msgid " (use \"git add ...\" to mark resolution)" msgstr " (använd \"git add ...\" för att ange lösning)" #: wt-status.c:189 wt-status.c:193 msgid " (use \"git add/rm ...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr " (använd \"git add/rm ...\" som lämpligt för att ange lösning)" #: wt-status.c:191 msgid " (use \"git rm ...\" to mark resolution)" msgstr " (använd \"git rm ...\" för att ange lösning)" #: wt-status.c:202 wt-status.c:1015 msgid "Changes to be committed:" msgstr "Ändringar att checka in:" #: wt-status.c:220 wt-status.c:1024 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Ändringar ej i incheckningskön:" #: wt-status.c:224 msgid " (use \"git add ...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (använd \"git add ...\" för att uppdatera vad som skall checkas in)" #: wt-status.c:226 msgid " (use \"git add/rm ...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (använd \"git add/rm ...\" för att uppdatera vad som skall checkas in)" #: wt-status.c:227 msgid "" " (use \"git checkout -- ...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" " (använd \"git checkout -- ...\" för att förkasta ändringar i " "arbetskatalogen)" #: wt-status.c:229 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" " (checka in eller förkasta ospårat eller ändrat innehåll i undermoduler)" #: wt-status.c:241 #, c-format msgid " (use \"git %s ...\" to include in what will be committed)" msgstr "" " (använd \"git %s ...\" för att ta med i det som skall checkas in)" #: wt-status.c:256 msgid "both deleted:" msgstr "borttaget av bägge:" #: wt-status.c:258 msgid "added by us:" msgstr "tillagt av oss:" #: wt-status.c:260 msgid "deleted by them:" msgstr "borttaget av dem:" #: wt-status.c:262 msgid "added by them:" msgstr "tillagt av dem:" #: wt-status.c:264 msgid "deleted by us:" msgstr "borttaget av oss:" #: wt-status.c:266 msgid "both added:" msgstr "tillagt av bägge:" #: wt-status.c:268 msgid "both modified:" msgstr "ändrat av bägge:" #: wt-status.c:278 msgid "new file:" msgstr "ny fil:" #: wt-status.c:280 msgid "copied:" msgstr "kopierad:" #: wt-status.c:282 msgid "deleted:" msgstr "borttagen:" #: wt-status.c:284 msgid "modified:" msgstr "ändrad:" #: wt-status.c:286 msgid "renamed:" msgstr "namnbytt:" #: wt-status.c:288 msgid "typechange:" msgstr "typbyte:" #: wt-status.c:290 msgid "unknown:" msgstr "okänd:" #: wt-status.c:292 msgid "unmerged:" msgstr "osammanslagen:" #: wt-status.c:372 msgid "new commits, " msgstr "nya incheckningar, " #: wt-status.c:374 msgid "modified content, " msgstr "ändrat innehåll, " #: wt-status.c:376 msgid "untracked content, " msgstr "ospårat innehåll, " #: wt-status.c:853 #, c-format msgid "Your stash currently has %d entry" msgid_plural "Your stash currently has %d entries" msgstr[0] "Stashen innehåller just nu %d post" msgstr[1] "Stashen innehåller just nu %d poster" #: wt-status.c:885 msgid "Submodules changed but not updated:" msgstr "Undermoduler ändrade men inte uppdaterade:" #: wt-status.c:887 msgid "Submodule changes to be committed:" msgstr "Undermodulers ändringar att checka in:" #: wt-status.c:969 msgid "" "Do not modify or remove the line above.\n" "Everything below it will be ignored." msgstr "" "Raden ovan får inte ändras eller tas bort.\n" "Allt under den kommer tas bort." #: wt-status.c:1084 msgid "You have unmerged paths." msgstr "Du har ej sammanslagna sökvägar." #: wt-status.c:1087 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (rätta konflikter och kör \"git commit\")" #: wt-status.c:1089 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" msgstr " (använd \"git merge --abort\" för att avbryta sammanslagningen)" #: wt-status.c:1094 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "Alla konflikter har rättats men du är fortfarande i en sammanslagning." #: wt-status.c:1097 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (använd \"git commit\" för att slutföra sammanslagningen)" #: wt-status.c:1107 msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "Du är i mitten av en körning av \"git am\"." #: wt-status.c:1110 msgid "The current patch is empty." msgstr "Aktuell patch är tom." #: wt-status.c:1114 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" msgstr " (rätta konflikter och kör sedan \"git am --continue\")" #: wt-status.c:1116 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (använd \"git am --skip\" för att hoppa över patchen)" #: wt-status.c:1118 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr " (använd \"git am --abort\" för att återställa ursprungsgrenen)" #: wt-status.c:1250 msgid "git-rebase-todo is missing." msgstr "git-rebase-todo saknas." #: wt-status.c:1252 msgid "No commands done." msgstr "Inga kommandon utförda." #: wt-status.c:1255 #, c-format msgid "Last command done (%d command done):" msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" msgstr[0] "Sista kommandot utfört (%d kommando utfört):" msgstr[1] "Sista kommandot utfört (%d kommandon utfört):" #: wt-status.c:1266 #, c-format msgid " (see more in file %s)" msgstr " (se fler i filen %s)" #: wt-status.c:1271 msgid "No commands remaining." msgstr "Inga kommandon återstår." #: wt-status.c:1274 #, c-format msgid "Next command to do (%d remaining command):" msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" msgstr[0] "Nästa kommando att utföra (%d kommando återstår):" msgstr[1] "Följande kommandon att utföra (%d kommandon återstår):" #: wt-status.c:1282 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" msgstr " (använd \"git rebase --edit-todo\" för att visa och redigera)" #: wt-status.c:1295 #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Du håller på att ombasera grenen \"%s\" ovanpå \"%s\"." #: wt-status.c:1300 msgid "You are currently rebasing." msgstr "Du håller på med en ombasering." #: wt-status.c:1314 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr " (rätta konflikter och kör sedan \"git rebase --continue\")" #: wt-status.c:1316 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (använd \"git rebase --skip\" för att hoppa över patchen)" #: wt-status.c:1318 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr " (använd \"git rebase --abort\" för att checka ut ursprungsgrenen)" #: wt-status.c:1324 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr " (alla konflikter rättade: kör \"git rebase --continue\")" #: wt-status.c:1328 #, c-format msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Du håller på att dela upp en incheckning medan du ombaserar grenen \"%s\" " "ovanpå \"%s\"." #: wt-status.c:1333 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "Du håller på att dela upp en incheckning i en ombasering." #: wt-status.c:1336 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr " (Så fort din arbetskatalog är ren, kör \"git rebase --continue\")" #: wt-status.c:1340 #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Du håller på att redigera en incheckning medan du ombaserar grenen \"%s\" " "ovanpå \"%s\"." #: wt-status.c:1345 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "Du håller på att redigera en incheckning under en ombasering." #: wt-status.c:1348 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr "" " (använd \"git commit --amend\" för att lägga till på aktuell incheckning)" #: wt-status.c:1350 msgid "" " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr " (använd \"git rebase --continue\" när du är nöjd med dina ändringar)" #: wt-status.c:1360 #, c-format msgid "You are currently cherry-picking commit %s." msgstr "Du håller på med en \"cherry-pick\" av incheckningen %s." #: wt-status.c:1365 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr " (rätta konflikter och kör sedan \"git cherry-pick --continue\")" #: wt-status.c:1368 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr " (alla konflikter rättade: kör \"git cherry-pick --continue\")" #: wt-status.c:1370 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr "" " (använd \"git cherry-pick --abort\" för att avbryta \"cherry-pick\"-" "operationen)" #: wt-status.c:1379 #, c-format msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "Du håller på med att ångra incheckningen %s." #: wt-status.c:1384 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr " (rätta konflikter och kör sedan \"git revert --continue\")" #: wt-status.c:1387 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr " (alla konflikter rättade: kör \"git revert --continue\")" #: wt-status.c:1389 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr " (använd \"git revert --abort\" för att avbryta ångrandet)" #: wt-status.c:1400 #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "Du håller på med en \"bisect\", startad från grenen \"%s\"." #: wt-status.c:1404 msgid "You are currently bisecting." msgstr "Du håller på med en \"bisect\"." #: wt-status.c:1407 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr "" " (använd \"git bisect reset\" för att komma tillbaka till ursprungsgrenen)" #: wt-status.c:1604 msgid "On branch " msgstr "På grenen " #: wt-status.c:1610 msgid "interactive rebase in progress; onto " msgstr "interaktiv ombasering pågår; ovanpå " #: wt-status.c:1612 msgid "rebase in progress; onto " msgstr "ombasering pågår; ovanpå " #: wt-status.c:1617 msgid "HEAD detached at " msgstr "HEAD frånkopplad vid " #: wt-status.c:1619 msgid "HEAD detached from " msgstr "HEAD frånkopplad från " #: wt-status.c:1622 msgid "Not currently on any branch." msgstr "Inte på någon gren för närvarande." #: wt-status.c:1642 msgid "Initial commit" msgstr "Första incheckning" #: wt-status.c:1643 msgid "No commits yet" msgstr "Inga incheckningar ännu" #: wt-status.c:1657 msgid "Untracked files" msgstr "Ospårade filer" #: wt-status.c:1659 msgid "Ignored files" msgstr "Ignorerade filer" #: wt-status.c:1663 #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" "new files yourself (see 'git help status')." msgstr "" "Det tog %.2f sekunder att räkna upp ospårade filer. \"status -uno\"\n" "kan gå snabbare, men du måste vara försiktig så du inte glömmer\n" "lägga till nya filer själv (se \"git help status\")." # %s är nästa sträng eller tom. #: wt-status.c:1669 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "Ospårade filer visas ej%s" #: wt-status.c:1671 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (använd flaggan -u för att visa ospårade filer)" #: wt-status.c:1677 msgid "No changes" msgstr "Inga ändringar" #: wt-status.c:1682 #, c-format msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "" "inga ändringar att checka in (använd \"git add\" och/eller \"git commit -a" "\")\n" #: wt-status.c:1685 #, c-format msgid "no changes added to commit\n" msgstr "inga ändringar att checka in\n" #: wt-status.c:1688 #, c-format msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " "track)\n" msgstr "" "inget köat för incheckning, men ospårade filer finns (spåra med \"git add" "\")\n" #: wt-status.c:1691 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "inget köat för incheckning, men ospårade filer finns\n" #: wt-status.c:1694 #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "inget att checka in (skapa/kopiera filer och spåra med \"git add\")\n" #: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702 #, c-format msgid "nothing to commit\n" msgstr "inget att checka in\n" #: wt-status.c:1700 #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "inget att checka in (använd -u för att visa ospårade filer)\n" #: wt-status.c:1704 #, c-format msgid "nothing to commit, working tree clean\n" msgstr "inget att checka in, arbetskatalogen ren\n" #: wt-status.c:1817 msgid "No commits yet on " msgstr "Inga incheckningar ännu på " #: wt-status.c:1821 msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (ingen gren)" #: wt-status.c:1852 msgid "different" msgstr "olika" #: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862 msgid "behind " msgstr "efter " #: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860 msgid "ahead " msgstr "före " #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" #: wt-status.c:2366 #, c-format msgid "cannot %s: You have unstaged changes." msgstr "kan inte %s: Du har oköade ändringar." #: wt-status.c:2372 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "dessutom innehåller dit index ändringar som inte har checkats in." #: wt-status.c:2374 #, c-format msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." msgstr "kan inte %s: Ditt index innehåller ändringar som inte checkats in." #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:442 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "misslyckades ta bort länken \"%s\"" #: builtin/add.c:24 msgid "git add [] [--] ..." msgstr "git add [] [--] ..." #: builtin/add.c:83 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "diff-status %c förväntades inte" #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:266 msgid "updating files failed" msgstr "misslyckades uppdatera filer" #: builtin/add.c:98 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "ta bort \"%s\"\n" #: builtin/add.c:173 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "Oköade ändringar efter att ha uppdaterat indexet:" #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:892 msgid "Could not read the index" msgstr "Kunde inte läsa indexet" #: builtin/add.c:244 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning." #: builtin/add.c:248 msgid "Could not write patch" msgstr "Kunde inte skriva patch" #: builtin/add.c:251 msgid "editing patch failed" msgstr "redigering av patch misslyckades" #: builtin/add.c:254 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Kunde inte ta status på \"%s\"" #: builtin/add.c:256 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Tom patch. Avbryter." #: builtin/add.c:261 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Kunde inte tillämpa \"%s\"" #: builtin/add.c:269 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "Följande sökvägar ignoreras av en av dina .gitignore-filer:\n" #: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:145 builtin/mv.c:123 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557 #: builtin/remote.c:1342 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165 msgid "dry run" msgstr "testkörning" #: builtin/add.c:292 msgid "interactive picking" msgstr "plocka interaktivt" #: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1135 builtin/reset.c:302 msgid "select hunks interactively" msgstr "välj stycken interaktivt" #: builtin/add.c:294 msgid "edit current diff and apply" msgstr "redigera aktuell diff och applicera" #: builtin/add.c:295 msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "tillåt lägga till annars ignorerade filer" #: builtin/add.c:296 msgid "update tracked files" msgstr "uppdatera spårade filer" #: builtin/add.c:297 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" msgstr "åternormalisera radslut i spårade filer (implicerar -u)" #: builtin/add.c:298 msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "registrera endast att sökvägen kommer läggas till senare" #: builtin/add.c:299 msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "lägg till ändringar från alla spårade och ospårade filer" #: builtin/add.c:302 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "ignorera sökvägar borttagna i arbetskatalogen (samma som --no-all)" #: builtin/add.c:304 msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "lägg inte till, uppdatera endast indexet" #: builtin/add.c:305 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "hoppa bara över filer som inte kan läggas till på grund av fel" #: builtin/add.c:306 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "se om - även saknade - filer ignoreras i testkörning" #: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:974 msgid "(+/-)x" msgstr "(+/-)x" #: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:975 msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "överstyr exekveringsbiten för angivna filer" #: builtin/add.c:309 msgid "warn when adding an embedded repository" msgstr "varna när ett inbyggt arkiv läggs till" #: builtin/add.c:324 #, c-format msgid "" "You've added another git repository inside your current repository.\n" "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" "If you meant to add a submodule, use:\n" "\n" "\tgit submodule add %s\n" "\n" "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" "index with:\n" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" "See \"git help submodule\" for more information." msgstr "" "Du har lagt till ett annat git-arkiv inuti aktuellt arkiv.\n" "Kloner av det yttre arkivet kommer inte innehålla innehållet från\n" "det inbäddade arkivet eller veta hur man får tag på det.\n" "Om du tänkte lägga till en undermodul, skrev:\n" "\n" "\tgit submodule add %s\n" "\n" "Om du lade till sökvägen av misstag tar du bort den från indexet\n" "med:\n" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" "Se ”git help submodule” för ytterligare information." #: builtin/add.c:352 #, c-format msgid "adding embedded git repository: %s" msgstr "lägger till inbäddat git-arkiv: %s" #: builtin/add.c:370 #, c-format msgid "Use -f if you really want to add them.\n" msgstr "Använd -f om du verkligen vill lägga till dem.\n" #: builtin/add.c:378 msgid "adding files failed" msgstr "misslyckades lägga till filer" #: builtin/add.c:416 msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "-A och -u är ömsesidigt inkompatibla" #: builtin/add.c:423 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "Flaggan --ignore-missing kan endast användas tillsammans med --dry-run" #: builtin/add.c:427 #, c-format msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" msgstr "--chmod-parametern \"%s\" måste antingen vara -x eller +x" #: builtin/add.c:442 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Inget angivet, inget tillagt.\n" #: builtin/add.c:443 #, c-format msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" msgstr "Kanske menade du att skriva \"git add .\"?\n" #: builtin/add.c:448 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:280 #: builtin/checkout.c:483 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:325 #: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:241 #: builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:328 msgid "index file corrupt" msgstr "indexfilen trasig" #: builtin/am.c:414 msgid "could not parse author script" msgstr "kunde inte tolka författarskript" #: builtin/am.c:498 #, c-format msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" msgstr "\"%s\" togs bort av kroken applypatch-msg" #: builtin/am.c:539 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "Felaktig indatarad: \"%s\"." #: builtin/am.c:576 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Misslyckades kopiera anteckningar från \"%s\" till \"%s\"" #: builtin/am.c:602 msgid "fseek failed" msgstr "\"fseek\" misslyckades" #: builtin/am.c:790 #, c-format msgid "could not parse patch '%s'" msgstr "kunde inte tolka patchen \"%s\"" #: builtin/am.c:855 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "Endast en StGIT-patchserie kan tillämpas åt gången" #: builtin/am.c:903 msgid "invalid timestamp" msgstr "ogiltig tidsstämpel" #: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920 msgid "invalid Date line" msgstr "ogiltig \"Date\"-rad" #: builtin/am.c:915 msgid "invalid timezone offset" msgstr "ogiltig tidszons-offset" #: builtin/am.c:1008 msgid "Patch format detection failed." msgstr "Misslyckades detektera patchformat." #: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:407 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "misslyckades skapa katalogen \"%s\"" #: builtin/am.c:1018 msgid "Failed to split patches." msgstr "Misslyckades dela patchar." #: builtin/am.c:1148 builtin/commit.c:351 msgid "unable to write index file" msgstr "kan inte skriva indexfil" #: builtin/am.c:1162 #, c-format msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." msgstr "När du har löst problemet, kör \"%s --continue\"." #: builtin/am.c:1163 #, c-format msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." msgstr "Om du hellre vill hoppa över patchen, kör \"%s --skip\" i stället." #: builtin/am.c:1164 #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." msgstr "" "För att återgå till ursprunglig gren och sluta patcha, kör \"%s --abort\"." #: builtin/am.c:1271 msgid "Patch is empty." msgstr "Patchen är tom." #: builtin/am.c:1337 #, c-format msgid "invalid ident line: %.*s" msgstr "ogiltig ident-rad: %.*s" #: builtin/am.c:1359 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "kunde inte tolka incheckningen %s" #: builtin/am.c:1554 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "" "Arkivet saknar objekt som behövs för att falla tillbaka på 3-" "vägssammanslagning." #: builtin/am.c:1556 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "Använder indexinfo för att återskapa ett basträd..." #: builtin/am.c:1575 msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "" "Har du handredigerat din patch?\n" "Den kan inte tillämpas på blobbar som antecknats i dess index." #: builtin/am.c:1581 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "" "Faller tillbaka på att patcha grundversionen och trevägssammanslagning..." #: builtin/am.c:1606 msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "Misslyckades slå ihop ändringarna." #: builtin/am.c:1637 msgid "applying to an empty history" msgstr "tillämpar på en tom historik" #: builtin/am.c:1683 builtin/am.c:1687 #, c-format msgid "cannot resume: %s does not exist." msgstr "kan inte återuppta: %s finns inte." #: builtin/am.c:1703 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." msgstr "" "kan inte vara interaktiv om standard in inte är ansluten till en terminal." #: builtin/am.c:1708 msgid "Commit Body is:" msgstr "Incheckningskroppen är:" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #. #: builtin/am.c:1718 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "Tillämpa? Y=ja/N=nej/E=redigera/V=visa patch/A=godta alla: " #: builtin/am.c:1768 #, c-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" msgstr "Smutsigt index: kan inte tillämpa patchar (smutsiga: %s)" #: builtin/am.c:1808 builtin/am.c:1879 #, c-format msgid "Applying: %.*s" msgstr "Tillämpar: %.*s" #: builtin/am.c:1824 msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "Inga ändringar -- Patchen har redan tillämpats." #: builtin/am.c:1832 #, c-format msgid "Patch failed at %s %.*s" msgstr "Patch misslyckades på %s %.*s" #: builtin/am.c:1838 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch" msgstr "" "Använd \"git am --show-current-patch\" för att se patchen som misslyckades" #: builtin/am.c:1882 msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." msgstr "" "Inga ändringar - glömde du använda \"git add\"?\n" "Om det inte är något kvar att köa kan det hända att något annat redan\n" "introducerat samma ändringar; kanske du bör hoppa över patchen." #: builtin/am.c:1889 msgid "" "You still have unmerged paths in your index.\n" "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " "such.\n" "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." msgstr "" "Du har fortfarande ej sammanslagna sökvägar i indexet.\n" "Du bör köra ”git add” på filer med lösta konflikter för att ange dem som " "lösta.\n" "Du kan köra ”git rm” för att godta ”borttagen av dem” för den." #: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324 #: builtin/reset.c:332 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "Kan inte tolka objektet ”%s”." #: builtin/am.c:2048 msgid "failed to clean index" msgstr "misslyckades städa upp indexet" #: builtin/am.c:2083 msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "" "Du verkar ha flyttat HEAD sedan \"am\" sist misslyckades.\n" "Återställer inte till ORIG_HEAD" #: builtin/am.c:2174 #, c-format msgid "Invalid value for --patch-format: %s" msgstr "Felaktigt värde för --patch-format: %s" #: builtin/am.c:2210 msgid "git am [] [( | )...]" msgstr "git am [] [( | )...]" #: builtin/am.c:2211 msgid "git am [] (--continue | --skip | --abort)" msgstr "git am [] (--continue | --skip | --abort)" #: builtin/am.c:2217 msgid "run interactively" msgstr "kör interaktivt" #: builtin/am.c:2219 msgid "historical option -- no-op" msgstr "historisk flagga -- no-op" #: builtin/am.c:2221 msgid "allow fall back on 3way merging if needed" msgstr "tillåt falla tillbaka på trevägssammanslagning om nödvändigt" #: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57 #: builtin/repack.c:192 msgid "be quiet" msgstr "var tyst" #: builtin/am.c:2224 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" msgstr "lägg till \"Signed-off-by\"-rad i incheckningsmeddelandet" #: builtin/am.c:2227 msgid "recode into utf8 (default)" msgstr "koda om till utf8 (standard)" #: builtin/am.c:2229 msgid "pass -k flag to git-mailinfo" msgstr "sänd flaggan -k till git-mailinfo" #: builtin/am.c:2231 msgid "pass -b flag to git-mailinfo" msgstr "sänd flaggan -b till git-mailinfo" #: builtin/am.c:2233 msgid "pass -m flag to git-mailinfo" msgstr "sänd flaggan -m till git-mailinfo" #: builtin/am.c:2235 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" msgstr "sänd flaggan --keep-cr till git-mailsplit för mbox-formatet" #: builtin/am.c:2238 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" msgstr "sänd inte flaggan --keep-cr till git-mailsplit oberoende av am.keepcr" #: builtin/am.c:2241 msgid "strip everything before a scissors line" msgstr "ta bort allting före en saxlinje" #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 #: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 #: builtin/am.c:2270 msgid "pass it through git-apply" msgstr "sänd det genom git-apply" #: builtin/am.c:2260 builtin/commit.c:1332 builtin/fmt-merge-msg.c:665 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668 builtin/grep.c:853 builtin/merge.c:208 #: builtin/pull.c:150 builtin/pull.c:208 builtin/repack.c:201 #: builtin/repack.c:205 builtin/repack.c:207 builtin/show-branch.c:631 #: builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:383 parse-options.h:144 #: parse-options.h:146 parse-options.h:258 msgid "n" msgstr "n" #: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38 #: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:419 builtin/verify-tag.c:39 msgid "format" msgstr "format" #: builtin/am.c:2267 msgid "format the patch(es) are in" msgstr "format för patch(ar)" #: builtin/am.c:2273 msgid "override error message when patch failure occurs" msgstr "överstyr felmeddelanden när patchfel uppstår" #: builtin/am.c:2275 msgid "continue applying patches after resolving a conflict" msgstr "fortsätt applicera patchar efter att ha löst en konflikt" #: builtin/am.c:2278 msgid "synonyms for --continue" msgstr "synonymer till --continue" #: builtin/am.c:2281 msgid "skip the current patch" msgstr "hoppa över den aktuella grenen" #: builtin/am.c:2284 msgid "restore the original branch and abort the patching operation." msgstr "återställ originalgrenen och avbryt patchningen." #: builtin/am.c:2287 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is." msgstr "avbryt patchningen men behåll HEAD där det är." #: builtin/am.c:2290 msgid "show the patch being applied." msgstr "visa patchen som tillämpas." #: builtin/am.c:2294 msgid "lie about committer date" msgstr "ljug om incheckningsdatum" #: builtin/am.c:2296 msgid "use current timestamp for author date" msgstr "använd nuvarande tidsstämpel för författardatum" #: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1468 builtin/merge.c:239 #: builtin/pull.c:183 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:399 msgid "key-id" msgstr "nyckel-id" #: builtin/am.c:2299 msgid "GPG-sign commits" msgstr "GPG-signera incheckningar" #: builtin/am.c:2302 msgid "(internal use for git-rebase)" msgstr "(används internt av git-rebase)" #: builtin/am.c:2320 msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." msgstr "" "Flaggan -b/--binary har varit utan funktion länge, och\n" "kommer tas bort. Vi ber dig att inte använda den längre." #: builtin/am.c:2327 msgid "failed to read the index" msgstr "misslyckades läsa indexet" #: builtin/am.c:2342 #, c-format msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." msgstr "tidigare rebase-katalog %s finns fortfarande, men mbox angavs." #: builtin/am.c:2366 #, c-format msgid "" "Stray %s directory found.\n" "Use \"git am --abort\" to remove it." msgstr "" "Kvarbliven katalog %s hittades.\n" "Använd \"git am --abort\" för att ta bort den." #: builtin/am.c:2372 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "Lösningsoperation pågår inte, vi återupptar inte." #: builtin/apply.c:8 msgid "git apply [] [...]" msgstr "git apply [] [...]" #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "kunde inte skapa arkivfilen \"%s\"" #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" msgstr "kunde inte omdirigera utdata" #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: Fjärr utan URL" #: builtin/archive.c:58 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git archive: förväntade ACK/NAK, fick flush-paket" #: builtin/archive.c:61 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: NACK %s" #: builtin/archive.c:64 msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: protokollfel" #: builtin/archive.c:68 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: förväntade en tömning (flush)" #: builtin/bisect--helper.c:12 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" #: builtin/bisect--helper.c:13 msgid "git bisect--helper --write-terms " msgstr "git bisect--helper --write-terms " #: builtin/bisect--helper.c:14 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state" msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state" #: builtin/bisect--helper.c:46 #, c-format msgid "'%s' is not a valid term" msgstr "\"%s\" är inte en giltig term" #: builtin/bisect--helper.c:50 #, c-format msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" msgstr "kan inte använda det inbyggda kommandot \"%s\" som term" #: builtin/bisect--helper.c:60 #, c-format msgid "can't change the meaning of the term '%s'" msgstr "kan inte ändra betydelsen av termen \"%s\"" #: builtin/bisect--helper.c:71 msgid "please use two different terms" msgstr "termerna måste vara olika" #: builtin/bisect--helper.c:78 msgid "could not open the file BISECT_TERMS" msgstr "kunde inte öppna filen BISECT_TERMS" #: builtin/bisect--helper.c:120 msgid "perform 'git bisect next'" msgstr "utför 'git bisect next'" #: builtin/bisect--helper.c:122 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS" msgstr "skriv termerna i .git/BISECT_TERMS" #: builtin/bisect--helper.c:124 msgid "cleanup the bisection state" msgstr "städar upp bisect-tillstånd" #: builtin/bisect--helper.c:126 msgid "check for expected revs" msgstr "kontrollera för förväntade versioner" #: builtin/bisect--helper.c:128 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" msgstr "uppdatera BISECT_HEAD istället för att checka ut aktuell incheckning" #: builtin/bisect--helper.c:143 msgid "--write-terms requires two arguments" msgstr "--write-terms kräver två argument" #: builtin/bisect--helper.c:147 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments" msgstr "--bisect-clean-state tar inga argument" #: builtin/blame.c:29 msgid "git blame [] [] [] [--] " msgstr "git blame [] [] [] [--] " #: builtin/blame.c:34 msgid " are documented in git-rev-list(1)" msgstr " dokumenteras i git-rev-list(1)" #: builtin/blame.c:404 #, c-format msgid "expecting a color: %s" msgstr "förväntade en färg: %s" #: builtin/blame.c:411 msgid "must end with a color" msgstr "måste sluta med en färg" #: builtin/blame.c:697 #, c-format msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines" msgstr "felaktig färg \"%s\" i color.blame.repeatedLines" #: builtin/blame.c:715 msgid "invalid value for blame.coloring" msgstr "ogiltigt värde för blame.coloring" #: builtin/blame.c:786 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "Visa klandringsposter när vi hittar dem, interaktivt" #: builtin/blame.c:787 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" msgstr "Visa blank SHA-1 för gränsincheckningar (Standard: av)" #: builtin/blame.c:788 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "Behandla inte rotincheckningar som gränser (Standard: av)" #: builtin/blame.c:789 msgid "Show work cost statistics" msgstr "Visa statistik över arbetskostnad" #: builtin/blame.c:790 msgid "Force progress reporting" msgstr "Tvinga förloppsrapportering" #: builtin/blame.c:791 msgid "Show output score for blame entries" msgstr "Visa utdatapoäng för klandringsposter" #: builtin/blame.c:792 msgid "Show original filename (Default: auto)" msgstr "Visa originalfilnamn (Standard: auto)" #: builtin/blame.c:793 msgid "Show original linenumber (Default: off)" msgstr "Visa ursprungligt radnummer (Standard: av)" #: builtin/blame.c:794 msgid "Show in a format designed for machine consumption" msgstr "Visa i ett format avsett för maskinkonsumtion" #: builtin/blame.c:795 msgid "Show porcelain format with per-line commit information" msgstr "Visa porslinsformat med per-rad-incheckningsinformation" #: builtin/blame.c:796 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "Använd samma utdataläge som git-annotate (Standard: av)" #: builtin/blame.c:797 msgid "Show raw timestamp (Default: off)" msgstr "Visa rå tidsstämpel (Standard: av)" #: builtin/blame.c:798 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "Visa lång inchecknings-SHA1 (Standard: av)" #: builtin/blame.c:799 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "Undertryck författarnamn och tidsstämpel (Standard: av)" #: builtin/blame.c:800 msgid "Show author email instead of name (Default: off)" msgstr "Visa författarens e-post istället för namn (Standard: av)" #: builtin/blame.c:801 msgid "Ignore whitespace differences" msgstr "Ignorera ändringar i blanksteg" #: builtin/blame.c:802 msgid "color redundant metadata from previous line differently" msgstr "färglägg redundant metadata från tidigare rader annorlunda" #: builtin/blame.c:803 msgid "color lines by age" msgstr "färglägg rader efter ålder" #: builtin/blame.c:810 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs" msgstr "Använd en experimentell algoritm för att förbättra diffar" #: builtin/blame.c:812 msgid "Spend extra cycles to find better match" msgstr "Slösa extra cykler med att hitta bättre träff" #: builtin/blame.c:813 msgid "Use revisions from instead of calling git-rev-list" msgstr "Använd revisioner från istället för att anropa git-rev-list" #: builtin/blame.c:814 msgid "Use 's contents as the final image" msgstr "Använd s innehåll som slutgiltig bild" #: builtin/blame.c:815 builtin/blame.c:816 msgid "score" msgstr "poäng" #: builtin/blame.c:815 msgid "Find line copies within and across files" msgstr "Hitta kopierade rader inuti och mellan filer" #: builtin/blame.c:816 msgid "Find line movements within and across files" msgstr "Hitta flyttade rader inuti och mellan filer" #: builtin/blame.c:817 msgid "n,m" msgstr "n,m" #: builtin/blame.c:817 msgid "Process only line range n,m, counting from 1" msgstr "Behandla endast radintervallet n,m, med början på 1" #: builtin/blame.c:866 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" msgstr "--progress kan inte användas med --incremental eller porslinsformat" #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the #. maximum display width for a relative timestamp in #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 #. months ago", which takes 22 places, is the longest #. among various forms of relative timestamps, but #. your language may need more or fewer display #. columns. #. #: builtin/blame.c:917 msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "4 år, 11 månader sedan" #: builtin/blame.c:1003 #, c-format msgid "file %s has only %lu line" msgid_plural "file %s has only %lu lines" msgstr[0] "filen %s har bara %lu rad" msgstr[1] "filen %s har bara %lu rader" #: builtin/blame.c:1049 msgid "Blaming lines" msgstr "Klandra rader" #: builtin/branch.c:27 msgid "git branch [] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" msgstr "git branch [] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" #: builtin/branch.c:28 msgid "git branch [] [-l] [-f] []" msgstr "git branch [] [-l] [-f] []" #: builtin/branch.c:29 msgid "git branch [] [-r] (-d | -D) ..." msgstr "git branch [] [-r] (-d | -D) ..." #: builtin/branch.c:30 msgid "git branch [] (-m | -M) [] " msgstr "git branch [] (-m | -M) [] " #: builtin/branch.c:31 msgid "git branch [] (-c | -C) [] " msgstr "git branch [] (-c | -C) [] " #: builtin/branch.c:32 msgid "git branch [] [-r | -a] [--points-at]" msgstr "git branch [] [-r | -a] [--points-at]" #: builtin/branch.c:33 msgid "git branch [] [-r | -a] [--format]" msgstr "git branch [] [-r | -a] [--format]" #: builtin/branch.c:146 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" "tar bort grenen \"%s\" som har slagits ihop med\n" " \"%s\", men ännu inte slagits ihop med HEAD." #: builtin/branch.c:150 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" "tar inte bort grenen \"%s\" som inte har slagits ihop med\n" " \"%s\", trots att den har slagits ihop med HEAD." #: builtin/branch.c:164 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Kunde inte slå upp incheckningsobjekt för \"%s\"" #: builtin/branch.c:168 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" "Grenen \"%s\" har inte slagits samman i sin helhet.\n" "Om du är säker på att du vill ta bort den, kör \"git branch -D %s\"." #: builtin/branch.c:181 msgid "Update of config-file failed" msgstr "Misslyckades uppdatera konfigurationsfil" #: builtin/branch.c:212 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "kan inte ange -a med -d" #: builtin/branch.c:218 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "Kunde inte slå upp incheckningsobjekt för HEAD" #: builtin/branch.c:232 #, c-format msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "Kan inte ta bort grenen \"%s\" som är utcheckad på \"%s\"" #: builtin/branch.c:247 #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found." msgstr "fjärrspårande grenen \"%s\" hittades inte." #: builtin/branch.c:248 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "grenen \"%s\" hittades inte." #: builtin/branch.c:263 #, c-format msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" msgstr "Fel vid borttagning av fjärrspårande grenen \"%s\"" #: builtin/branch.c:264 #, c-format msgid "Error deleting branch '%s'" msgstr "Fel vid borttagning av grenen \"%s\"" #: builtin/branch.c:271 #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" msgstr "Tog bort fjärrspårande grenen %s (var %s).\n" #: builtin/branch.c:272 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Tog bort grenen %s (var %s).\n" #: builtin/branch.c:416 builtin/tag.c:58 msgid "unable to parse format string" msgstr "kan inte tolka formatsträng" #: builtin/branch.c:453 #, c-format msgid "Branch %s is being rebased at %s" msgstr "Grenen %s ombaseras på %s" #: builtin/branch.c:457 #, c-format msgid "Branch %s is being bisected at %s" msgstr "Grenen %s är i en \"bisect\" på %s" #: builtin/branch.c:474 msgid "cannot copy the current branch while not on any." msgstr "kunde inte kopiera aktuell gren när du inte befinner dig på någon." #: builtin/branch.c:476 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "" "kunde inte byta namn på aktuell gren när du inte befinner dig på någon." #: builtin/branch.c:487 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Felaktigt namn på gren: \"%s\"" #: builtin/branch.c:514 msgid "Branch rename failed" msgstr "Misslyckades byta namn på gren" #: builtin/branch.c:516 msgid "Branch copy failed" msgstr "Misslyckades kopiera gren" #: builtin/branch.c:520 #, c-format msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" msgstr "Skapade kopia av felaktigt namngiven gren \"%s\"" #: builtin/branch.c:523 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "Bytte bort namn på en felaktigt namngiven gren \"%s\"" #: builtin/branch.c:529 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "Grenen namnbytt till %s, men HEAD har inte uppdaterats!" #: builtin/branch.c:538 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "Grenen namnbytt, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen" #: builtin/branch.c:540 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" msgstr "Grenen kopierades, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen" #: builtin/branch.c:556 #, c-format msgid "" "Please edit the description for the branch\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" msgstr "" "Redigera beskrivningen för grenen\n" " %s\n" "Rader som inleds med \"%c\" ignoreras.\n" #: builtin/branch.c:589 msgid "Generic options" msgstr "Allmänna flaggor" #: builtin/branch.c:591 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "visa hash och ärenderad, ange två gånger för uppströmsgren" #: builtin/branch.c:592 msgid "suppress informational messages" msgstr "undertryck informationsmeddelanden" #: builtin/branch.c:593 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" msgstr "ställ in spårningsläge (se git-pull(1))" #: builtin/branch.c:595 msgid "do not use" msgstr "använd ej" #: builtin/branch.c:597 msgid "upstream" msgstr "uppströms" #: builtin/branch.c:597 msgid "change the upstream info" msgstr "ändra uppströmsinformationen" #: builtin/branch.c:598 msgid "Unset the upstream info" msgstr "Ta bort uppströmsinformationen" #: builtin/branch.c:599 msgid "use colored output" msgstr "använd färgad utdata" #: builtin/branch.c:600 msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "arbeta på fjärrspårande grenar" #: builtin/branch.c:602 builtin/branch.c:604 msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "visa endast grenar som innehåller incheckningen" #: builtin/branch.c:603 builtin/branch.c:605 msgid "print only branches that don't contain the commit" msgstr "visa endast grenar som inte innehåller incheckningen" #: builtin/branch.c:608 msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "Specifika git-branch-åtgärder:" #: builtin/branch.c:609 msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "visa både fjärrspårande och lokala grenar" #: builtin/branch.c:611 msgid "delete fully merged branch" msgstr "ta bort helt sammanslagen gren" #: builtin/branch.c:612 msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "ta bort gren (även om inte helt sammanslagen)" #: builtin/branch.c:613 msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "flytta/ta bort en gren och dess reflogg" #: builtin/branch.c:614 msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "flytta/ta bort en gren, även om målet finns" #: builtin/branch.c:615 msgid "copy a branch and its reflog" msgstr "kopiera en gren och dess reflogg" #: builtin/branch.c:616 msgid "copy a branch, even if target exists" msgstr "kopiera en gren, även om målet finns" #: builtin/branch.c:617 msgid "list branch names" msgstr "lista namn på grenar" #: builtin/branch.c:618 msgid "create the branch's reflog" msgstr "skapa grenens reflogg" #: builtin/branch.c:620 msgid "edit the description for the branch" msgstr "redigera beskrivning för grenen" #: builtin/branch.c:621 msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "tvinga skapande, flytt/namnändring, borttagande" #: builtin/branch.c:622 msgid "print only branches that are merged" msgstr "visa endast sammanslagna grenar" #: builtin/branch.c:623 msgid "print only branches that are not merged" msgstr "visa endast ej sammanslagna grenar" #: builtin/branch.c:624 msgid "list branches in columns" msgstr "visa grenar i spalter" #: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70 #: builtin/tag.c:412 msgid "key" msgstr "nyckel" #: builtin/branch.c:626 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71 #: builtin/tag.c:413 msgid "field name to sort on" msgstr "fältnamn att sortera på" #: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574 #: builtin/tag.c:415 msgid "object" msgstr "objekt" #: builtin/branch.c:629 msgid "print only branches of the object" msgstr "visa endast grenar för objektet" #: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:422 msgid "sorting and filtering are case insensitive" msgstr "sortering och filtrering skiljer gemener och VERSALER" #: builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:420 #: builtin/verify-tag.c:39 msgid "format to use for the output" msgstr "format att använda för utdata" #: builtin/branch.c:655 builtin/clone.c:737 msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "HEAD hittades inte under refs/heads!" #: builtin/branch.c:678 msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "--column och --verbose är inkompatibla" #: builtin/branch.c:693 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:754 msgid "branch name required" msgstr "grennamn krävs" #: builtin/branch.c:721 msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "Kan inte beskriva frånkopplad HEAD" #: builtin/branch.c:726 msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "kan inte redigera beskrivning för mer än en gren" #: builtin/branch.c:733 #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "Inga incheckningar på grenen \"%s\" ännu." #: builtin/branch.c:736 #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "Ingen gren vid namnet \"%s\"." #: builtin/branch.c:751 msgid "too many branches for a copy operation" msgstr "för många grenar för kopiering" #: builtin/branch.c:760 msgid "too many arguments for a rename operation" msgstr "för många flaggor för namnbyte" #: builtin/branch.c:765 msgid "too many arguments to set new upstream" msgstr "för många flaggor för att byta uppström" #: builtin/branch.c:769 #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "" "kunde inte sätta uppström för HEAD till %s när det inte pekar mot någon gren." #: builtin/branch.c:772 builtin/branch.c:794 builtin/branch.c:810 #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "okänd gren \"%s\"" #: builtin/branch.c:776 #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "grenen \"%s\" finns inte" #: builtin/branch.c:788 msgid "too many arguments to unset upstream" msgstr "för många flaggor för att ta bort uppström" #: builtin/branch.c:792 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "" "kunde inte ta bort uppström för HEAD när det inte pekar mot någon gren." #: builtin/branch.c:798 #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "Grenen \"%s\" har ingen uppströmsinformation" #: builtin/branch.c:813 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" msgstr "" "flaggorna -a och -r på \"git branch\" kan inte anges tillsammans med ett " "grennamn" #: builtin/branch.c:816 msgid "" "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " "'--set-upstream-to' instead." msgstr "" "Flaggan --set-upstream rekommenderas ej och kommer tas bort. Använd --track " "eller --set-upstream-to istället." #: builtin/bundle.c:45 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "%s är okej\n" #: builtin/bundle.c:58 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "Behöver ett arkiv för att skapa ett paket (bundle)." #: builtin/bundle.c:62 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "Behöver ett arkiv för att packa upp ett paket (bundle)." #: builtin/cat-file.c:525 msgid "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | | --textconv | --filters) [--path=] " msgstr "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | | --textconv | --filters) [--path=] " #: builtin/cat-file.c:526 msgid "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" "filters]" msgstr "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" "filters]" #: builtin/cat-file.c:563 msgid " can be one of: blob, tree, commit, tag" msgstr " kan vara en av: blob, tree, commit, tag" #: builtin/cat-file.c:564 msgid "show object type" msgstr "visa objekttyp" #: builtin/cat-file.c:565 msgid "show object size" msgstr "visa objektstorlek" #: builtin/cat-file.c:567 msgid "exit with zero when there's no error" msgstr "avsluta med noll när det inte uppstått något fel" #: builtin/cat-file.c:568 msgid "pretty-print object's content" msgstr "visa objektets innehåll snyggt" #: builtin/cat-file.c:570 msgid "for blob objects, run textconv on object's content" msgstr "för blob-objekt, kör filter på objektets innehåll" #: builtin/cat-file.c:572 msgid "for blob objects, run filters on object's content" msgstr "för blob-objekt, kör filger på objektets innehåll" #: builtin/cat-file.c:573 git-submodule.sh:894 msgid "blob" msgstr "blob" #: builtin/cat-file.c:574 msgid "use a specific path for --textconv/--filters" msgstr "använd specifik sökväg för --textconv/--filters" #: builtin/cat-file.c:576 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "låter -s och -t att fungera med trasiga/sönderskrivna objekt" #: builtin/cat-file.c:577 msgid "buffer --batch output" msgstr "buffra utdata från --batch" #: builtin/cat-file.c:579 msgid "show info and content of objects fed from the standard input" msgstr "visa information och innehåll för objekt som listas på standard in" #: builtin/cat-file.c:582 msgid "show info about objects fed from the standard input" msgstr "visa information för objekt som listas på standard in" #: builtin/cat-file.c:585 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" msgstr "" "följ symboliska länkar i trädet (använd med --batch eller --batch-check)" #: builtin/cat-file.c:587 msgid "show all objects with --batch or --batch-check" msgstr "visa alla objekt med --batch eller --batch-check" #: builtin/check-attr.c:12 msgid "git check-attr [-a | --all | ...] [--] ..." msgstr "git check-attr [-a | --all | ...] [--] ..." #: builtin/check-attr.c:13 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ...]" msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ...]" #: builtin/check-attr.c:20 msgid "report all attributes set on file" msgstr "visa alla attribut som satts på filen" #: builtin/check-attr.c:21 msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "använd .gitattributes endast från indexet" #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:100 msgid "read file names from stdin" msgstr "läs filnamn från standard in" #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26 msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "avsluta in- och utdataposter med NUL-tecken" #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1113 builtin/gc.c:500 msgid "suppress progress reporting" msgstr "undertryck förloppsrapportering" #: builtin/check-ignore.c:28 msgid "show non-matching input paths" msgstr "visa indatasökvägar som inte träffas" #: builtin/check-ignore.c:30 msgid "ignore index when checking" msgstr "ignorera index vid kontroll" #: builtin/check-ignore.c:159 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "kan inte ange sökvägsnamn med --stdin" #: builtin/check-ignore.c:162 msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "-z kan endast användas tillsammans med --stdin" #: builtin/check-ignore.c:164 msgid "no path specified" msgstr "ingen sökväg angavs" #: builtin/check-ignore.c:168 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "--quiet kan endast användas med ett enkelt sökvägsnamn" #: builtin/check-ignore.c:170 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "kan inte använda både --quiet och --verbose" #: builtin/check-ignore.c:173 msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "--non-matching är endast giltig med --verbose" #: builtin/check-mailmap.c:9 msgid "git check-mailmap [] ..." msgstr "git check-mailmap [] ..." #: builtin/check-mailmap.c:14 msgid "also read contacts from stdin" msgstr "läs även kontakter från standard in" #: builtin/check-mailmap.c:25 #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "kunde inte tolka kontakt: %s" #: builtin/check-mailmap.c:48 msgid "no contacts specified" msgstr "inga kontakter angavs" #: builtin/checkout-index.c:128 msgid "git checkout-index [] [--] [...]" msgstr "git checkout-index [] [--] [...]" #: builtin/checkout-index.c:143 msgid "stage should be between 1 and 3 or all" msgstr "etapp måste vara mellan 1 och 3 eller \"all\"" #: builtin/checkout-index.c:159 msgid "check out all files in the index" msgstr "checka ut alla filer i indexet" #: builtin/checkout-index.c:160 msgid "force overwrite of existing files" msgstr "tvinga överskrivning av befintliga filer" #: builtin/checkout-index.c:162 msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "ingen varning för existerande filer och filer ej i indexet" #: builtin/checkout-index.c:164 msgid "don't checkout new files" msgstr "checka inte ut nya filer" #: builtin/checkout-index.c:166 msgid "update stat information in the index file" msgstr "uppdatera stat-information i indexfilen" #: builtin/checkout-index.c:170 msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "läs listan över sökvägar från standard in" #: builtin/checkout-index.c:172 msgid "write the content to temporary files" msgstr "skriv innehåll till temporära filer" #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31 #: builtin/submodule--helper.c:1216 builtin/submodule--helper.c:1219 #: builtin/submodule--helper.c:1227 builtin/submodule--helper.c:1591 #: builtin/worktree.c:610 msgid "string" msgstr "sträng" #: builtin/checkout-index.c:174 msgid "when creating files, prepend " msgstr "när filer skapas, lägg till först" #: builtin/checkout-index.c:176 msgid "copy out the files from named stage" msgstr "kopiera ut filer från namngiven etapp" #: builtin/checkout.c:27 msgid "git checkout [] " msgstr "git checkout [] " #: builtin/checkout.c:28 msgid "git checkout [] [] -- ..." msgstr "git checkout [] [] -- ..." #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "sökvägen \"%s\" har inte vår version" #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "sökvägen \"%s\" har inte deras version" #: builtin/checkout.c:154 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller inte alla nödvändiga versioner" #: builtin/checkout.c:198 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller inte nödvändiga versioner" #: builtin/checkout.c:215 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "sökväg \"%s\": kan inte slå ihop" #: builtin/checkout.c:231 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Kunde inte lägga till sammanslagningsresultat för \"%s\"" #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259 #: builtin/checkout.c:262 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "\"%s\" kan inte användas vid uppdatering av sökvägar" #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with %s" msgstr "\"%s\" kan inte användas med %s" #: builtin/checkout.c:271 #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "Kan inte uppdatera sökvägar och växla till grenen \"%s\" samtidigt." #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "sökvägen \"%s\" har inte slagits ihop" #: builtin/checkout.c:506 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "du måste lösa ditt befintliga index först" #: builtin/checkout.c:643 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" msgstr "Kan inte skapa referenslogg för \"%s\": %s\n" #: builtin/checkout.c:684 msgid "HEAD is now at" msgstr "HEAD är nu på" #: builtin/checkout.c:688 builtin/clone.c:691 msgid "unable to update HEAD" msgstr "kan inte uppdatera HEAD" #: builtin/checkout.c:692 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Återställ gren \"%s\"\n" #: builtin/checkout.c:695 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Redan på \"%s\"\n" #: builtin/checkout.c:699 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Växlade till och nollställde grenen \"%s\"\n" #: builtin/checkout.c:701 builtin/checkout.c:1046 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Växlade till en ny gren \"%s\"\n" #: builtin/checkout.c:703 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Växlade till grenen \"%s\"\n" #: builtin/checkout.c:754 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr " ... och %d till.\n" #: builtin/checkout.c:760 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "Varning: du lämnar %d incheckning bakom dig som inte är ansluten till\n" "någon av dina grenar:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "Varning: du lämnar %d incheckningar bakom dig som inte är ansluta till\n" "någon av dina grenar:\n" "\n" "%s\n" #: builtin/checkout.c:779 #, c-format msgid "" "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgid_plural "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgstr[0] "" "Om du vill behålla den genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n" "att göra så, med:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgstr[1] "" "Om du vill behålla dem genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n" "att göra så, med:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" #: builtin/checkout.c:811 msgid "internal error in revision walk" msgstr "internt fel vid genomgång av revisioner (revision walk)" #: builtin/checkout.c:815 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "Tidigare position för HEAD var" #: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1041 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "Du är på en gren som ännu inte är född" #: builtin/checkout.c:947 #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "endast en referens förväntades, %d gavs." #: builtin/checkout.c:987 builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:389 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "felaktig referens: %s" #: builtin/checkout.c:1016 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "referensen är inte ett träd: %s" #: builtin/checkout.c:1055 msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "sökvägar kan inte användas vid byte av gren" #: builtin/checkout.c:1058 builtin/checkout.c:1062 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "\"%s\" kan inte användas vid byte av gren" #: builtin/checkout.c:1066 builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1074 #: builtin/checkout.c:1077 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "\"%s\" kan inte användas med \"%s\"" #: builtin/checkout.c:1082 #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "Kan inte växla gren till icke-incheckningen \"%s\"" #: builtin/checkout.c:1114 builtin/checkout.c:1116 builtin/clone.c:118 #: builtin/remote.c:167 builtin/remote.c:169 builtin/worktree.c:433 #: builtin/worktree.c:435 msgid "branch" msgstr "gren" #: builtin/checkout.c:1115 msgid "create and checkout a new branch" msgstr "skapa och checka ut en ny gren" #: builtin/checkout.c:1117 msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "skapa/nollställ och checka ut en gren" #: builtin/checkout.c:1118 msgid "create reflog for new branch" msgstr "skapa reflogg för ny gren" #: builtin/checkout.c:1119 builtin/worktree.c:437 msgid "detach HEAD at named commit" msgstr "koppla från HEAD vid namngiven incheckning" #: builtin/checkout.c:1120 msgid "set upstream info for new branch" msgstr "sätt uppströmsinformation för ny gren" #: builtin/checkout.c:1122 msgid "new-branch" msgstr "ny-gren" #: builtin/checkout.c:1122 msgid "new unparented branch" msgstr "ny gren utan förälder" #: builtin/checkout.c:1123 msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "checka ut vår version för ej sammanslagna filer" #: builtin/checkout.c:1125 msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "checka ut deras version för ej sammanslagna filer" #: builtin/checkout.c:1127 msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "tvinga utcheckning (kasta bort lokala ändringar)" #: builtin/checkout.c:1129 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "utför en 3-vägssammanslagning för den nya grenen" #: builtin/checkout.c:1131 builtin/merge.c:241 msgid "update ignored files (default)" msgstr "uppdatera ignorerade filer (standard)" #: builtin/checkout.c:1133 builtin/log.c:1499 parse-options.h:264 msgid "style" msgstr "stil" #: builtin/checkout.c:1134 msgid "conflict style (merge or diff3)" msgstr "konfliktstil (merge eller diff3)" #: builtin/checkout.c:1137 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "begränsa inte sökvägar till endast glesa poster" #: builtin/checkout.c:1139 msgid "second guess 'git checkout '" msgstr "förutspå \"git checkout \"" #: builtin/checkout.c:1141 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "" "kontrollera inte om en annan arbetskatalog håller den angivna referensen" #: builtin/checkout.c:1145 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:149 #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:128 builtin/push.c:572 #: builtin/send-pack.c:174 msgid "force progress reporting" msgstr "tvinga förloppsrapportering" #: builtin/checkout.c:1175 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" msgstr "-b, -B och --orphan är ömsesidigt uteslutande" #: builtin/checkout.c:1192 msgid "--track needs a branch name" msgstr "--track behöver ett namn på en gren" #: builtin/checkout.c:1197 msgid "Missing branch name; try -b" msgstr "Grennamn saknas; försök med -b" #: builtin/checkout.c:1233 msgid "invalid path specification" msgstr "felaktig sökvägsangivelse" #: builtin/checkout.c:1240 #, c-format msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" msgstr "”%s” är inte en incheckning och grenen ”%s” kan inte skapas från den" #: builtin/checkout.c:1244 #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: --detach tar inte en sökväg som argument \"%s\"" #: builtin/checkout.c:1248 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" "git checkout: --ours/--theirs, --force och --merge är inkompatibla när\n" "du checkar ut från indexet." #: builtin/clean.c:26 msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] ..." msgstr "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] " "..." #: builtin/clean.c:30 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Tar bort %s\n" #: builtin/clean.c:31 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Skulle ta bort %s\n" #: builtin/clean.c:32 #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "Hoppar över arkivet %s\n" #: builtin/clean.c:33 #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Skulle hoppa över arkivet %s\n" #: builtin/clean.c:34 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "misslyckades ta bort %s" #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:579 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a numbered item\n" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing\n" msgstr "" "Kommandohjälp:\n" "1 - markera en numrerad post\n" "foo - markera post baserad på unikt prefix\n" " - (tomt) markera ingenting\n" #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:588 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a single item\n" "3-5 - select a range of items\n" "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" "foo - select item based on unique prefix\n" "-... - unselect specified items\n" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting\n" msgstr "" "Kommandohjälp:\n" "1 - markera en ensam post\n" "3-5 - markera ett intervall med poster\n" "2-3,6-9 - markera flera intervall\n" "foo - markera post baserad på unikt prefix\n" "-... - avmarkera specifika poster\n" "* - välj alla poster\n" " - (tomt) avsluta markering\n" #: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:554 #: git-add--interactive.perl:559 #, c-format, perl-format msgid "Huh (%s)?\n" msgstr "Vadå (%s)?\n" #: builtin/clean.c:664 #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "Ange ignoreringsmönster>>" #: builtin/clean.c:701 #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "VARNING: Hittar inte poster som motsvarar: %s" #: builtin/clean.c:722 msgid "Select items to delete" msgstr "Välj poster att ta bort" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is #: builtin/clean.c:763 #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "Ta bort %s [Y=ja / N=nej]? " #: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1717 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Hej då.\n" #: builtin/clean.c:796 msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" "quit - stop cleaning\n" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "" "clean - börja städa\n" "filter by pattern - uteslut poster från borttagning\n" "select by numbers - markera poster som ska tas bort med siffror\n" "ask each - bekräfta varje borttagning (som \"rm -i\")\n" "quit - sluta städa\n" "help - denna skärm\n" "? - hjälp för kommandoval" #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1793 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Kommandon ***" #: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1790 msgid "What now" msgstr "Vad nu" #: builtin/clean.c:832 msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "Skulle ta bort följande post:" msgstr[1] "Skulle ta bort följande poster:" #: builtin/clean.c:848 msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "Inga fler filer att städa, avslutar." #: builtin/clean.c:910 msgid "do not print names of files removed" msgstr "skriv inte ut namn på borttagna filer" #: builtin/clean.c:912 msgid "force" msgstr "tvinga" #: builtin/clean.c:913 msgid "interactive cleaning" msgstr "städa interaktivt" #: builtin/clean.c:915 msgid "remove whole directories" msgstr "ta bort hela kataloger" #: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:533 builtin/describe.c:535 #: builtin/grep.c:871 builtin/log.c:157 builtin/log.c:159 #: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399 #: builtin/show-ref.c:176 msgid "pattern" msgstr "mönster" #: builtin/clean.c:917 msgid "add to ignore rules" msgstr "lägg till till ignoreringsregler" #: builtin/clean.c:918 msgid "remove ignored files, too" msgstr "ta även bort ignorerade filer" #: builtin/clean.c:920 msgid "remove only ignored files" msgstr "ta endast bort ignorerade filer" #: builtin/clean.c:938 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "-x och -X kan inte användas samtidigt" #: builtin/clean.c:942 msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" "clean.requireForce satt till true, men varken -i, -n eller -f angavs; vägrar " "städa" #: builtin/clean.c:945 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "" "clean.requireForce har standardvärdet true och varken -i, -n eller -f " "angavs; vägrar städa" #: builtin/clone.c:42 msgid "git clone [] [--] []" msgstr "git clone [] [--] []" #: builtin/clone.c:87 msgid "don't create a checkout" msgstr "skapa inte någon utcheckning" #: builtin/clone.c:88 builtin/clone.c:90 builtin/init-db.c:479 msgid "create a bare repository" msgstr "skapa ett naket (\"bare\") arkiv" #: builtin/clone.c:92 msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "skapa ett spegelarkiv (implicerar \"bare\")" #: builtin/clone.c:94 msgid "to clone from a local repository" msgstr "för att klona från ett lokalt arkiv" #: builtin/clone.c:96 msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "skapa inte lokala hårda länkar, kopiera alltid" #: builtin/clone.c:98 msgid "setup as shared repository" msgstr "skapa som ett delat arkiv" #: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104 msgid "pathspec" msgstr "sökvägsangivelse" #: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104 msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "initiera undermoduler i klonen" #: builtin/clone.c:107 msgid "number of submodules cloned in parallel" msgstr "antal undermoduler som klonas parallellt" #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:476 msgid "template-directory" msgstr "mallkatalog" #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:477 msgid "directory from which templates will be used" msgstr "katalog att använda mallar från" #: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1223 #: builtin/submodule--helper.c:1594 msgid "reference repository" msgstr "referensarkiv" #: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1225 #: builtin/submodule--helper.c:1596 msgid "use --reference only while cloning" msgstr "använd --reference endast under kloningen" #: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44 #: builtin/pack-objects.c:3166 builtin/repack.c:213 msgid "name" msgstr "namn" #: builtin/clone.c:117 msgid "use instead of 'origin' to track upstream" msgstr "använd istället för \"origin\" för att spåra uppströms" #: builtin/clone.c:119 msgid "checkout instead of the remote's HEAD" msgstr "checka ut istället för fjärrens HEAD" #: builtin/clone.c:121 msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "sökväg till git-upload-pack på fjärren" #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:150 builtin/grep.c:813 #: builtin/pull.c:216 msgid "depth" msgstr "djup" #: builtin/clone.c:123 msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "skapa en grund klon på detta djup" #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:152 builtin/pack-objects.c:3157 #: parse-options.h:154 msgid "time" msgstr "tid" #: builtin/clone.c:125 msgid "create a shallow clone since a specific time" msgstr "skapa en grund klon från en angiven tidpunkt" #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:154 msgid "revision" msgstr "revision" #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:155 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" msgstr "fördjupa historik för grund klon, exkludera revisionen" #: builtin/clone.c:129 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "klona endast en gren, HEAD eller --branch" #: builtin/clone.c:131 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" msgstr "klona inga taggar och gör att senare hämtningar inte följer dem" #: builtin/clone.c:133 msgid "any cloned submodules will be shallow" msgstr "klonade undermoduler kommer vara grunda" #: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:485 msgid "gitdir" msgstr "gitkat" #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:486 msgid "separate git dir from working tree" msgstr "separera gitkatalogen från arbetskatalogen" #: builtin/clone.c:136 msgid "key=value" msgstr "nyckel=värde" #: builtin/clone.c:137 msgid "set config inside the new repository" msgstr "ställ in konfiguration i det nya arkivet" #: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:229 #: builtin/push.c:583 msgid "use IPv4 addresses only" msgstr "använd endast IPv4-adresser" #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:232 #: builtin/push.c:585 msgid "use IPv6 addresses only" msgstr "använd endast IPv6-adresser" #: builtin/clone.c:278 msgid "" "No directory name could be guessed.\n" "Please specify a directory on the command line" msgstr "" "Kunde inte gissa katalognamn.\n" "Ange en katalog på kommandoraden" #: builtin/clone.c:331 #, c-format msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" msgstr "info: Kan inte skapa alternativ för \"%s\": %s\n" #: builtin/clone.c:403 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "misslyckades öppna \"%s\"" #: builtin/clone.c:411 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "%s finns och är ingen katalog" #: builtin/clone.c:425 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" msgstr "misslyckades ta status på %s\n" #: builtin/clone.c:447 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "misslyckades skapa länken \"%s\"" #: builtin/clone.c:451 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "misslyckades kopiera filen till \"%s\"" #: builtin/clone.c:477 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "klart.\n" #: builtin/clone.c:491 msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" msgstr "" "Klonen lyckades, men utcheckningen misslyckades.\n" "Du kan inspektera det som checkades ut med \"git status\"\n" "och försöka checka ut igen med \"git checkout -f HEAD\"\n" #: builtin/clone.c:568 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "Kunde inte hitta fjärrgrenen %s för att klona." #: builtin/clone.c:663 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "fjärren sände inte alla nödvändiga objekt" #: builtin/clone.c:679 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "kan inte uppdatera %s" #: builtin/clone.c:728 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "" "HEAD hos fjärren pekar på en obefintlig referens, kan inte checka ut.\n" #: builtin/clone.c:758 msgid "unable to checkout working tree" msgstr "kunde inte checka ut arbetskatalogen" #: builtin/clone.c:803 msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "kunde inte skriva parametrar till konfigurationsfilen" #: builtin/clone.c:866 msgid "cannot repack to clean up" msgstr "kan inte packa om för att städa upp" #: builtin/clone.c:868 msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "kunde inte ta bort temporär \"alternates\"-fil" #: builtin/clone.c:907 builtin/receive-pack.c:1947 msgid "Too many arguments." msgstr "För många argument." #: builtin/clone.c:911 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Du måste ange ett arkiv att klona." #: builtin/clone.c:924 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "flaggorna --bare och --origin %s är inkompatibla." #: builtin/clone.c:927 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." msgstr "flaggorna --bare och --separate-git-dir är inkompatibla." #: builtin/clone.c:940 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "arkivet \"%s\" finns inte" #: builtin/clone.c:946 builtin/fetch.c:1460 #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "djupet %s är inte ett positivt tal" #: builtin/clone.c:956 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "destinationssökvägen \"%s\" finns redan och är inte en tom katalog." #: builtin/clone.c:966 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "arbetsträdet \"%s\" finns redan." #: builtin/clone.c:981 builtin/clone.c:1002 builtin/difftool.c:270 #: builtin/worktree.c:246 builtin/worktree.c:276 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för \"%s\"" #: builtin/clone.c:986 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "kunde inte skapa arbetskatalogen \"%s\"" #: builtin/clone.c:1006 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Klonar till ett naket arkiv \"%s\"...\n" #: builtin/clone.c:1008 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Klonar till \"%s\"...\n" #: builtin/clone.c:1032 msgid "" "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" "able" msgstr "" "clone --recursive är inte kompatibel med --reference och --reference-if-able" #: builtin/clone.c:1093 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--depth ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället." #: builtin/clone.c:1095 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--shallow-since ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället." #: builtin/clone.c:1097 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--shallow-exclude ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället." #: builtin/clone.c:1099 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--filter ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället." #: builtin/clone.c:1102 msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "källarkivet är grunt, ignorerar --local" #: builtin/clone.c:1107 msgid "--local is ignored" msgstr "--local ignoreras" #: builtin/clone.c:1169 builtin/clone.c:1177 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "Fjärrgrenen %s hittades inte i uppströmsarkivet %s" #: builtin/clone.c:1180 msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Du verkar ha klonat ett tomt arkiv." #: builtin/column.c:10 msgid "git column []" msgstr "git column []" #: builtin/column.c:27 msgid "lookup config vars" msgstr "slå upp konfigurationsvariabler" #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29 msgid "layout to use" msgstr "utseende att använda" #: builtin/column.c:30 msgid "Maximum width" msgstr "Maximal bredd" #: builtin/column.c:31 msgid "Padding space on left border" msgstr "Spaltfyllnad i vänsterkanten" #: builtin/column.c:32 msgid "Padding space on right border" msgstr "Spaltfyllnad i högerkanten" #: builtin/column.c:33 msgid "Padding space between columns" msgstr "Spaltfyllnad mellan spalter" #: builtin/column.c:51 msgid "--command must be the first argument" msgstr "--command måste vara första argument" #: builtin/commit.c:37 msgid "git commit [] [--] ..." msgstr "git commit [] [--] ..." #: builtin/commit.c:42 msgid "git status [] [--] ..." msgstr "git status [] [--] ..." #: builtin/commit.c:47 msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" "Du bad om att utöka den senaste incheckningen, men om du gör det\n" "blir den tom. Du kan köra kommandot på nytt med --allow-empty, eller\n" "så kan du ta bort incheckningen helt med \"git reset HEAD^\".\n" #: builtin/commit.c:52 msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "" "Den tidigare \"cherry-pick\":en är nu tom, kanske på grund av en löst\n" "konflikt. Om du vill checka in den ändå använder du:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" #: builtin/commit.c:59 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" msgstr "Använd annars \"git reset\"\n" #: builtin/commit.c:62 msgid "" "If you wish to skip this commit, use:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" "the remaining commits.\n" msgstr "" "Om du vill hoppa över incheckningen, använd:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "\"git cherry-pick --continue\" kommer därefter att återuppta\n" "cherry-pick för återstående incheckningar.\n" #: builtin/commit.c:293 msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "misslyckades packa upp HEAD:s trädobjekt" #: builtin/commit.c:334 msgid "unable to create temporary index" msgstr "kunde inte skapa temporär indexfil" #: builtin/commit.c:340 msgid "interactive add failed" msgstr "interaktiv tilläggning misslyckades" #: builtin/commit.c:353 msgid "unable to update temporary index" msgstr "kan inte uppdatera temporärt index" #: builtin/commit.c:355 msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "Misslyckades uppdatera huvud-cacheträdet" #: builtin/commit.c:380 builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:449 msgid "unable to write new_index file" msgstr "kunde inte skriva filen new_index" #: builtin/commit.c:432 msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en sammanslagning." #: builtin/commit.c:434 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en cherry-pick." #: builtin/commit.c:442 msgid "cannot read the index" msgstr "kan inte läsa indexet" #: builtin/commit.c:461 msgid "unable to write temporary index file" msgstr "kunde inte skriva temporär indexfil" #: builtin/commit.c:558 #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "incheckningen \"%s\" saknar författarhuvud" #: builtin/commit.c:560 #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "incheckningen \"%s\" har felformaterat författarhuvud" #: builtin/commit.c:579 msgid "malformed --author parameter" msgstr "felformad \"--author\"-flagga" #: builtin/commit.c:631 msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "" "kunde inte välja ett kommentarstecken som inte använts\n" "i det befintliga incheckningsmeddelandet" #: builtin/commit.c:668 builtin/commit.c:701 builtin/commit.c:1029 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "kunde inte slå upp incheckningen %s" #: builtin/commit.c:680 builtin/shortlog.c:316 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(läser loggmeddelande från standard in)\n" #: builtin/commit.c:682 msgid "could not read log from standard input" msgstr "kunde inte läsa logg från standard in" #: builtin/commit.c:686 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "kunde inte läsa loggfilen \"%s\"" #: builtin/commit.c:715 builtin/commit.c:723 msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "kunde inte läsa SQUASH_MSG" #: builtin/commit.c:720 msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "kunde inte läsa MERGE_MSG" #: builtin/commit.c:774 msgid "could not write commit template" msgstr "kunde inte skriva incheckningsmall" #: builtin/commit.c:792 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Det verkar som du checkar in en sammanslagning.\n" "Om det inte stämmer tar du bort filen\n" "\t%s\n" "och försöker igen.\n" #: builtin/commit.c:797 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Det verkar som du checkar in en cherry-pick.\n" "Om det inte stämmer tar du bort filen\n" "\t%s\n" "och försöker igen.\n" #: builtin/commit.c:810 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n" "med \"%c\" kommer ignoreras, och ett tomt meddelande avbryter " "incheckningen.\n" #: builtin/commit.c:818 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n" "med \"%c\" kommer behållas; du kan själv ta bort dem om du vill.\n" "Ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n" #: builtin/commit.c:835 #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "%sFörfattare: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:843 #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "%sDatum: %s" #: builtin/commit.c:850 #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "%sIncheckare: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:867 msgid "Cannot read index" msgstr "Kan inte läsa indexet" #: builtin/commit.c:933 msgid "Error building trees" msgstr "Fel vid byggande av träd" #: builtin/commit.c:947 builtin/tag.c:257 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "Ange meddelandet en av flaggorna -m eller -F.\n" #: builtin/commit.c:991 #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name ' and matches no existing author" msgstr "" "--author '%s' är inte 'Namn ' och matchar ingen befintlig författare" #: builtin/commit.c:1005 #, c-format msgid "Invalid ignored mode '%s'" msgstr "Ogiltigt ignorerat läge \"%s\"" #: builtin/commit.c:1019 builtin/commit.c:1269 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Ogiltigt läge för ospårade filer: \"%s\"" #: builtin/commit.c:1057 msgid "--long and -z are incompatible" msgstr "--long och -z är inkompatibla" #: builtin/commit.c:1090 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" msgstr "Kan inte använda både --reset-author och --author" #: builtin/commit.c:1099 msgid "You have nothing to amend." msgstr "Du har inget att utöka." #: builtin/commit.c:1102 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "Du är i mitten av en sammanslagning -- kan inte utöka." #: builtin/commit.c:1104 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "Du är i mitten av en cherry-pick -- kan inte utöka." #: builtin/commit.c:1107 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "Flaggorna --squash och --fixup kan inte användas samtidigt" #: builtin/commit.c:1117 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." msgstr "Endast en av -c/-C/-F/--fixup kan användas." #: builtin/commit.c:1119 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F." msgstr "Flaggan -m kan inte kombineras med -c/-C/-F." #: builtin/commit.c:1127 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "--reset-author kan endast användas med -C, -c eller --amend." #: builtin/commit.c:1144 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "" "Endast en av --include/--only/--all/--interactive/--patch kan användas." #: builtin/commit.c:1146 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "Du måste ange sökvägar tillsammans med --include/--only." #: builtin/commit.c:1160 builtin/tag.c:543 #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "Felaktigt städningsläge %s" #: builtin/commit.c:1165 msgid "Paths with -a does not make sense." msgstr "Kan inte ange sökvägar med -a." #: builtin/commit.c:1303 builtin/commit.c:1480 msgid "show status concisely" msgstr "visa koncis status" #: builtin/commit.c:1305 builtin/commit.c:1482 msgid "show branch information" msgstr "visa information om gren" #: builtin/commit.c:1307 msgid "show stash information" msgstr "visa information om stash" #: builtin/commit.c:1309 builtin/commit.c:1484 msgid "compute full ahead/behind values" msgstr "beräkna fullständiga före-/efter-värden" #: builtin/commit.c:1311 msgid "version" msgstr "version" #: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:558 #: builtin/worktree.c:581 msgid "machine-readable output" msgstr "maskinläsbar utdata" #: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1488 msgid "show status in long format (default)" msgstr "visa status i långt format (standard)" #: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1491 msgid "terminate entries with NUL" msgstr "terminera poster med NUL" #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1494 #: builtin/fast-export.c:1001 builtin/fast-export.c:1004 builtin/tag.c:397 msgid "mode" msgstr "läge" #: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1494 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "visa ospårade filer, valfria lägen: all, normal, no. (Standard: all)" #: builtin/commit.c:1324 msgid "" "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " "traditional)" msgstr "" "visa ignorerade filer, valfria lägen: traditional, matching, no (Standard: " "traditional)" #: builtin/commit.c:1326 parse-options.h:167 msgid "when" msgstr "när" #: builtin/commit.c:1327 msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "" "ignorera ändringar i undermoduler, valfritt när: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" #: builtin/commit.c:1329 msgid "list untracked files in columns" msgstr "visa ospårade filer i spalter" #: builtin/commit.c:1330 msgid "do not detect renames" msgstr "detektera inte namnändringar" #: builtin/commit.c:1332 msgid "detect renames, optionally set similarity index" msgstr "detektera namnändringar, möjligen sätt likhetsindex" #: builtin/commit.c:1352 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" msgstr "Kombinationen av argument för ignorerade och ospårade filer stöds ej" #: builtin/commit.c:1450 msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "undertryck sammanfattning efter framgångsrik incheckning" #: builtin/commit.c:1451 msgid "show diff in commit message template" msgstr "visa diff i mallen för incheckningsmeddelandet" #: builtin/commit.c:1453 msgid "Commit message options" msgstr "Alternativ för incheckningsmeddelande" #: builtin/commit.c:1454 builtin/tag.c:394 msgid "read message from file" msgstr "läs meddelande från fil" #: builtin/commit.c:1455 msgid "author" msgstr "författare" #: builtin/commit.c:1455 msgid "override author for commit" msgstr "överstyr författare för incheckningen" #: builtin/commit.c:1456 builtin/gc.c:501 msgid "date" msgstr "datum" #: builtin/commit.c:1456 msgid "override date for commit" msgstr "överstyr datum för incheckningen" #: builtin/commit.c:1457 builtin/merge.c:228 builtin/notes.c:402 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:392 msgid "message" msgstr "meddelande" #: builtin/commit.c:1457 msgid "commit message" msgstr "incheckningsmeddelande" #: builtin/commit.c:1458 builtin/commit.c:1459 builtin/commit.c:1460 #: builtin/commit.c:1461 parse-options.h:270 ref-filter.h:92 msgid "commit" msgstr "incheckning" #: builtin/commit.c:1458 msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "återanvänd och redigera meddelande från angiven incheckning" #: builtin/commit.c:1459 msgid "reuse message from specified commit" msgstr "återanvänd meddelande från angiven incheckning" #: builtin/commit.c:1460 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" msgstr "" "använd autosquash-formaterat meddelande för att fixa angiven incheckning" #: builtin/commit.c:1461 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" "använd autosquash-formaterat meddelande för att slå ihop med angiven " "incheckning" #: builtin/commit.c:1462 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "jag är nu författare av incheckningen (används med -C/-c/--amend)" #: builtin/commit.c:1463 builtin/log.c:1446 builtin/merge.c:242 #: builtin/pull.c:154 builtin/revert.c:105 msgid "add Signed-off-by:" msgstr "lägg till Signed-off-by:" #: builtin/commit.c:1464 msgid "use specified template file" msgstr "använd angiven mallfil" #: builtin/commit.c:1465 msgid "force edit of commit" msgstr "tvinga redigering av incheckning" #: builtin/commit.c:1466 msgid "default" msgstr "standard" #: builtin/commit.c:1466 builtin/tag.c:398 msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "hur blanksteg och #kommentarer skall tas bort från meddelande" #: builtin/commit.c:1467 msgid "include status in commit message template" msgstr "inkludera status i mallen för incheckningsmeddelandet" #: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:240 builtin/pull.c:184 #: builtin/revert.c:113 msgid "GPG sign commit" msgstr "GPG-signera incheckning" #: builtin/commit.c:1472 msgid "Commit contents options" msgstr "Alternativ för incheckningens innehåll" #: builtin/commit.c:1473 msgid "commit all changed files" msgstr "checka in alla ändrade filer" #: builtin/commit.c:1474 msgid "add specified files to index for commit" msgstr "lägg till angivna filer till indexet för incheckning" #: builtin/commit.c:1475 msgid "interactively add files" msgstr "lägg till filer interaktivt" #: builtin/commit.c:1476 msgid "interactively add changes" msgstr "lägg till ändringar interaktivt" #: builtin/commit.c:1477 msgid "commit only specified files" msgstr "checka endast in angivna filer" #: builtin/commit.c:1478 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" msgstr "förbigå pre-commit- och commit-msg-krokar" #: builtin/commit.c:1479 msgid "show what would be committed" msgstr "visa vad som skulle checkas in" #: builtin/commit.c:1492 msgid "amend previous commit" msgstr "lägg till föregående incheckning" #: builtin/commit.c:1493 msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "förbigå post-rewrite-krok" #: builtin/commit.c:1498 msgid "ok to record an empty change" msgstr "ok att registrera en tom ändring" #: builtin/commit.c:1500 msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "ok att registrera en ändring med tomt meddelande" #: builtin/commit.c:1573 #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Trasig MERGE_HEAD-fil (%s)" #: builtin/commit.c:1580 msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "kunde inte läsa MERGE_MODE" #: builtin/commit.c:1599 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande: %s" #: builtin/commit.c:1610 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "Avbryter på grund av tomt incheckningsmeddelande.\n" #: builtin/commit.c:1615 #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "Avbryter incheckning; meddelandet inte redigerat.\n" #: builtin/commit.c:1650 msgid "" "Repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." msgstr "" "Arkivet har uppdaterats, men kunde inte skriva filen\n" "new_index. Kontrollera att disken inte är full och\n" "att kvoten inte har överskridits, och kör sedan\n" "\"git reset HEAD\" för att återställa." #: builtin/commit-graph.c:9 msgid "git commit-graph [--object-dir ]" msgstr "git commit-graph [--object-dir ]" #: builtin/commit-graph.c:10 builtin/commit-graph.c:16 msgid "git commit-graph read [--object-dir ]" msgstr "git commit-graph read [--object-dir ]" #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:21 msgid "" "git commit-graph write [--object-dir ] [--append] [--stdin-packs|--" "stdin-commits]" msgstr "" "git commit-graph write [--object-dir ] [--append] [--stdin-packs|--" "stdin-commits]" #: builtin/commit-graph.c:39 builtin/commit-graph.c:92 #: builtin/commit-graph.c:147 builtin/fetch.c:161 builtin/log.c:1466 msgid "dir" msgstr "kat" #: builtin/commit-graph.c:40 builtin/commit-graph.c:93 #: builtin/commit-graph.c:148 msgid "The object directory to store the graph" msgstr "Objektkatalogen där grafen skall lagras" #: builtin/commit-graph.c:95 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" msgstr "sök paketindex listade på standard in efter incheckningar" #: builtin/commit-graph.c:97 msgid "start walk at commits listed by stdin" msgstr "börja gå genom incheckningar listade på standard in" #: builtin/commit-graph.c:99 msgid "include all commits already in the commit-graph file" msgstr "ta med alla incheckningar redan i filen commit-graph" #: builtin/commit-graph.c:108 msgid "cannot use both --stdin-commits and --stdin-packs" msgstr "kan inte använda både --stdin-commit och --stdin-packs" #: builtin/config.c:10 msgid "git config []" msgstr "git config []" #: builtin/config.c:101 #, c-format msgid "unrecognized --type argument, %s" msgstr "okänt argument för --type, %s" #: builtin/config.c:123 msgid "Config file location" msgstr "Konfigurationsfilens plats" #: builtin/config.c:124 msgid "use global config file" msgstr "använd global konfigurationsfil" #: builtin/config.c:125 msgid "use system config file" msgstr "använd systemets konfigurationsfil" #: builtin/config.c:126 msgid "use repository config file" msgstr "använd arkivets konfigurationsfil" #: builtin/config.c:127 msgid "use given config file" msgstr "använd angiven konfigurationsfil" #: builtin/config.c:128 msgid "blob-id" msgstr "blob-id" #: builtin/config.c:128 msgid "read config from given blob object" msgstr "läs konfiguration från givet blob-objekt" #: builtin/config.c:129 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: builtin/config.c:130 msgid "get value: name [value-regex]" msgstr "hämta värde: namn [värde-reguttr]" #: builtin/config.c:131 msgid "get all values: key [value-regex]" msgstr "hämta alla värden: nyckel [värde-reguttr]" #: builtin/config.c:132 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" msgstr "hämta värden för reguttr: namn-reguttr [värde-reguttr]" #: builtin/config.c:133 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "hämta värde specifikt URL:en: sektion[.var] URL" #: builtin/config.c:134 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" msgstr "ersätt alla motsvarande variabler: namn värde [värde-reguttr]" #: builtin/config.c:135 msgid "add a new variable: name value" msgstr "lägg till en ny variabel: namn värde" #: builtin/config.c:136 msgid "remove a variable: name [value-regex]" msgstr "ta bort en variabel: namn [värde-reguttr]" #: builtin/config.c:137 msgid "remove all matches: name [value-regex]" msgstr "ta bort alla träffar: namn [värde-reguttr]" #: builtin/config.c:138 msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "byt namn på sektion: gammalt-namn nytt-namn" #: builtin/config.c:139 msgid "remove a section: name" msgstr "ta bort en sektion: namn" #: builtin/config.c:140 msgid "list all" msgstr "visa alla" #: builtin/config.c:141 msgid "open an editor" msgstr "öppna textredigeringsprogram" #: builtin/config.c:142 msgid "find the color configured: slot [default]" msgstr "hitta den inställda färgen: slot [default]" #: builtin/config.c:143 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" msgstr "hitta färginställningen: slot [stdout-is-tty]" #: builtin/config.c:144 msgid "Type" msgstr "Typ" #: builtin/config.c:145 msgid "value is given this type" msgstr "värdet har givits denna typ" #: builtin/config.c:146 msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "värdet är \"true\" eller \"false\"" #: builtin/config.c:147 msgid "value is decimal number" msgstr "värdet är ett decimalt tal" #: builtin/config.c:148 msgid "value is --bool or --int" msgstr "värdet är --bool eller --int" #: builtin/config.c:149 msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "värdet är en sökväg (fil- eller katalognamn)" #: builtin/config.c:150 msgid "value is an expiry date" msgstr "värdet är ett utgångsdatum" #: builtin/config.c:151 msgid "Other" msgstr "Andra" #: builtin/config.c:152 msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "terminera värden med NUL-byte" #: builtin/config.c:153 msgid "show variable names only" msgstr "visa endast variabelnamn" #: builtin/config.c:154 msgid "respect include directives on lookup" msgstr "respektera inkluderingsdirektiv vid uppslag" #: builtin/config.c:155 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" msgstr "visa konfigurationskälla (fil, standard in, blob, kommandorad)" #: builtin/config.c:156 msgid "value" msgstr "värde" #: builtin/config.c:156 msgid "with --get, use default value when missing entry" msgstr "med --get, använd standardvärde vid saknad post" #: builtin/config.c:332 #, c-format msgid "failed to format default config value: %s" msgstr "misslyckades formatera standardkonfigurationsvärde: %s" #: builtin/config.c:431 msgid "unable to parse default color value" msgstr "kan inte tolka standardfärgvärde" #: builtin/config.c:575 #, c-format msgid "" "# This is Git's per-user configuration file.\n" "[user]\n" "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" msgstr "" "# Detta är Gits användarspecifika konfigurationsfil\n" "[user]\n" "# Justera och ta bort kommenteringsmärket från följande rader:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" #: builtin/config.c:603 msgid "--local can only be used inside a git repository" msgstr "--local kan bara användas inuti ett git-arkiv" #: builtin/config.c:606 msgid "--blob can only be used inside a git repository" msgstr "--blob kan bara användas inuti ett git-arkiv" #: builtin/config.c:735 #, c-format msgid "cannot create configuration file %s" msgstr "kan inte skapa konfigurationsfilen \"%s\"" #: builtin/config.c:748 #, c-format msgid "" "cannot overwrite multiple values with a single value\n" " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." msgstr "" "kan inte skriva över flera värden med ett ensamt värde\n" " Använd en regexp, --add eller --replace-all för att ändra %s." #: builtin/count-objects.c:90 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" #: builtin/count-objects.c:100 msgid "print sizes in human readable format" msgstr "skriv storlekar i människoläsbart format" #: builtin/describe.c:22 msgid "git describe [] [...]" msgstr "git describe [] [...]" #: builtin/describe.c:23 msgid "git describe [] --dirty" msgstr "git describe [] --dirty" #: builtin/describe.c:57 msgid "head" msgstr "huvud" #: builtin/describe.c:57 msgid "lightweight" msgstr "lättviktig" #: builtin/describe.c:57 msgid "annotated" msgstr "annoterad" #: builtin/describe.c:267 #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "den annoterade taggen %s inte tillgänglig" #: builtin/describe.c:271 #, c-format msgid "annotated tag %s has no embedded name" msgstr "den annoterade taggen %s har inget inbäddat namn" #: builtin/describe.c:273 #, c-format msgid "tag '%s' is really '%s' here" msgstr "taggen \"%s\" är i verkligheten \"%s\" här" #: builtin/describe.c:317 #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "ingen tagg motsvarar \"%s\" exakt" #: builtin/describe.c:319 #, c-format msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" msgstr "" "Ingen exakt träff mot referenser eller taggar, söker för att beskriva\n" #: builtin/describe.c:366 #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "avslutade sökning på %s\n" #: builtin/describe.c:392 #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "" "Inga annoterade taggar kan beskriva \"%s\".\n" "Det finns dock oannoterade taggar: testa --tags." #: builtin/describe.c:396 #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "" "Inga taggar kan beskriva \"%s\".\n" "Testa --always, eller skapa några taggar." #: builtin/describe.c:426 #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "traverserade %lu incheckningar\n" #: builtin/describe.c:429 #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" "mer än %i taggar hittades; listar de %i senaste\n" "gav upp sökningen vid %s\n" #: builtin/describe.c:497 #, c-format msgid "describe %s\n" msgstr "beskriva %s\n" #: builtin/describe.c:500 builtin/log.c:502 #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "Objektnamnet är inte giltigt: %s" #: builtin/describe.c:508 #, c-format msgid "%s is neither a commit nor blob" msgstr "%s är varken incheckning eller blob" #: builtin/describe.c:522 msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "hitta taggen som kommer efter incheckningen" #: builtin/describe.c:523 msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "felsök sökstrategin på standard fel" #: builtin/describe.c:524 msgid "use any ref" msgstr "använd alla referenser" #: builtin/describe.c:525 msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "använd alla taggar, även oannoterade" #: builtin/describe.c:526 msgid "always use long format" msgstr "använd alltid långt format" #: builtin/describe.c:527 msgid "only follow first parent" msgstr "följ endast första föräldern" #: builtin/describe.c:530 msgid "only output exact matches" msgstr "skriv endast ut exakta träffar" #: builtin/describe.c:532 msgid "consider most recent tags (default: 10)" msgstr "överväg de nyaste taggarna (standard: 10)" #: builtin/describe.c:534 msgid "only consider tags matching " msgstr "överväg endast taggar som motsvarar " #: builtin/describe.c:536 msgid "do not consider tags matching " msgstr "överväg inte taggar som motsvarar " #: builtin/describe.c:538 builtin/name-rev.c:406 msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "visa förkortade incheckningsobjekt som standard" #: builtin/describe.c:539 builtin/describe.c:542 msgid "mark" msgstr "märke" #: builtin/describe.c:540 msgid "append on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "lägg till på lortigt arbetsträd (standard: \"-dirty\")" #: builtin/describe.c:543 msgid "append on broken working tree (default: \"-broken\")" msgstr "lägg till på trasigt arbetsträd (standard: \"-broken\")" #: builtin/describe.c:561 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" msgstr "--long är inkompatibel med --abbrev=0" #: builtin/describe.c:590 msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "Inga namn hittades, kan inte beskriva något." #: builtin/describe.c:640 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" msgstr "--dirty är inkompatibelt med \"commit-ish\"-värden" #: builtin/describe.c:642 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes" msgstr "--broken är inkompatibelt med \"commit-ish\"-värden" #: builtin/diff.c:83 #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "\"%s\": inte en normal fil eller symbolisk länk" #: builtin/diff.c:234 #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "ogiltig flagga: %s" #: builtin/diff.c:356 msgid "Not a git repository" msgstr "Inte ett git-arkiv" #: builtin/diff.c:399 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "objektet \"%s\" som angavs är felaktigt." #: builtin/diff.c:408 #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "mer än två blobbar angavs: \"%s\"" #: builtin/diff.c:413 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "ej hanterat objekt \"%s\" angavs." #: builtin/difftool.c:29 msgid "git difftool [] [ []] [--] [...]" msgstr "" "git difftool [] [ []] [--] [...]" #: builtin/difftool.c:259 #, c-format msgid "failed: %d" msgstr "misslyckades: %d" #: builtin/difftool.c:301 #, c-format msgid "could not read symlink %s" msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s" #: builtin/difftool.c:303 #, c-format msgid "could not read symlink file %s" msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk-fil %s" #: builtin/difftool.c:311 #, c-format msgid "could not read object %s for symlink %s" msgstr "kunde inte läsa objektet %s för symboliska länken %s" #: builtin/difftool.c:412 msgid "" "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n" "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')." msgstr "" "kombinerade diff-format (\"-c\" och \"--cc\") stöds inte i\n" "katalogdiffläge (\"-d\" och \"--dir-diff\")." #: builtin/difftool.c:632 #, c-format msgid "both files modified: '%s' and '%s'." msgstr "bägge filerna ändrade: \"%s\" och \"%s\"." #: builtin/difftool.c:634 msgid "working tree file has been left." msgstr "filen i arbetskatalogen lämnades kvar." #: builtin/difftool.c:645 #, c-format msgid "temporary files exist in '%s'." msgstr "temporära filer finns i \"%s\"." #: builtin/difftool.c:646 msgid "you may want to cleanup or recover these." msgstr "du kanske vill städa eller rädda dem." #: builtin/difftool.c:695 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" msgstr "använd \"diff.guitool\" istället för \"diff.tool\"" #: builtin/difftool.c:697 msgid "perform a full-directory diff" msgstr "utför diff för hela katalogen" #: builtin/difftool.c:699 msgid "do not prompt before launching a diff tool" msgstr "fråga inte vid start av diff-verktyg" #: builtin/difftool.c:704 msgid "use symlinks in dir-diff mode" msgstr "använd symboliska länkar i katalogdiffläge" #: builtin/difftool.c:705 msgid "" msgstr "" #: builtin/difftool.c:706 msgid "use the specified diff tool" msgstr "använd angivet diff-verktyg" #: builtin/difftool.c:708 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" msgstr "visa en lista över diff-verktyg som kan användas med ”--tool”" #: builtin/difftool.c:711 msgid "" "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit " "code" msgstr "" "låt \"git-difftool\" avbryta när ett anropat diff-verktyg ger returvärde " "skilt från noll" #: builtin/difftool.c:713 msgid "" msgstr "" #: builtin/difftool.c:714 msgid "specify a custom command for viewing diffs" msgstr "ange eget kommando för att visa diffar" #: builtin/difftool.c:738 msgid "no given for --tool=" msgstr "inget angavs för --tool=" #: builtin/difftool.c:745 msgid "no given for --extcmd=" msgstr "inget angavs för --extcmd=" #: builtin/fast-export.c:27 msgid "git fast-export [rev-list-opts]" msgstr "git fast-export [rev-list-flaggor]" #: builtin/fast-export.c:1000 msgid "show progress after objects" msgstr "visa förlopp efter objekt" #: builtin/fast-export.c:1002 msgid "select handling of signed tags" msgstr "välj hantering av signerade taggar" #: builtin/fast-export.c:1005 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "välj hantering av taggar som har taggfiltrerade objekt" #: builtin/fast-export.c:1008 msgid "Dump marks to this file" msgstr "Dump märken till filen" #: builtin/fast-export.c:1010 msgid "Import marks from this file" msgstr "Importera märken från filen" #: builtin/fast-export.c:1012 msgid "Fake a tagger when tags lack one" msgstr "Fejka taggare när taggen saknar en" #: builtin/fast-export.c:1014 msgid "Output full tree for each commit" msgstr "Skriv ut hela trädet för varje incheckning" #: builtin/fast-export.c:1016 msgid "Use the done feature to terminate the stream" msgstr "Använd done-funktionen för att avsluta strömmen" #: builtin/fast-export.c:1017 msgid "Skip output of blob data" msgstr "Hoppa över skrivning av blob-data" #: builtin/fast-export.c:1018 msgid "refspec" msgstr "referensspecifikation" #: builtin/fast-export.c:1019 msgid "Apply refspec to exported refs" msgstr "Applicera referensspecifikation på exporterade referenser" #: builtin/fast-export.c:1020 msgid "anonymize output" msgstr "anonymisera utdata" #: builtin/fetch.c:26 msgid "git fetch [] [ [...]]" msgstr "git fetch [] [ [...]]" #: builtin/fetch.c:27 msgid "git fetch [] " msgstr "git fetch [] " #: builtin/fetch.c:28 msgid "git fetch --multiple [] [( | )...]" msgstr "git fetch --multiple [] [( | )...]" #: builtin/fetch.c:29 msgid "git fetch --all []" msgstr "git fetch --all []" #: builtin/fetch.c:123 builtin/pull.c:193 msgid "fetch from all remotes" msgstr "hämta från alla fjärrar" #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:196 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "lägg till i .git/FETCH_HEAD istället för att skriva över" #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:199 msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "sökväg till upload pack på fjärren" #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:201 msgid "force overwrite of local branch" msgstr "tvinga överskrivning av lokal gren" #: builtin/fetch.c:130 msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "hämta från flera fjärrar" #: builtin/fetch.c:132 builtin/pull.c:203 msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "hämta alla taggar och associerade objekt" #: builtin/fetch.c:134 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "hämta inte alla taggar (--no-tags)" #: builtin/fetch.c:136 msgid "number of submodules fetched in parallel" msgstr "antal undermoduler som hämtas parallellt" #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:206 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "rensa fjärrspårande grenar ej längre på fjärren" #: builtin/fetch.c:140 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" msgstr "" "rensa lokala taggar inte längre på fjärren och skriv över ändrade taggar" #: builtin/fetch.c:141 builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:131 msgid "on-demand" msgstr "on-demand" #: builtin/fetch.c:142 msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "styr rekursiv hämtning av undermoduler" #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:214 msgid "keep downloaded pack" msgstr "behåll hämtade paket" #: builtin/fetch.c:148 msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "tillåt uppdatering av HEAD-referens" #: builtin/fetch.c:151 builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:217 msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "fördjupa historik för grund klon" #: builtin/fetch.c:153 msgid "deepen history of shallow repository based on time" msgstr "fördjupa historik för grund klon baserad på tid" #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:220 msgid "convert to a complete repository" msgstr "konvertera till komplett arkiv" #: builtin/fetch.c:162 msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "lägg till i början av undermodulens sökvägsutdata" #: builtin/fetch.c:165 msgid "" "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " "files)" msgstr "" "standard för rekursiv hämtning av undermoduler (lägre prioritet än " "konfigurationsfiler)" #: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:223 msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "tar emot referenser som uppdaterar .git/shallow" #: builtin/fetch.c:170 builtin/pull.c:225 msgid "refmap" msgstr "referenskarta" #: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:226 msgid "specify fetch refmap" msgstr "ange referenskarta för \"fetch\"" #: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582 #: builtin/send-pack.c:172 msgid "server-specific" msgstr "serverspecifik" #: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582 #: builtin/send-pack.c:173 msgid "option to transmit" msgstr "" "inget att checka in\n" "flagga att sända" #: builtin/fetch.c:442 msgid "Couldn't find remote ref HEAD" msgstr "Kunde inte hitta fjärr-referensen HEAD" #: builtin/fetch.c:560 #, c-format msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" msgstr "konfigurationen för fetch.output innehåller ogiltigt värde %s" #: builtin/fetch.c:653 #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "objektet %s hittades inte" #: builtin/fetch.c:657 msgid "[up to date]" msgstr "[àjour]" #: builtin/fetch.c:670 builtin/fetch.c:750 msgid "[rejected]" msgstr "[refuserad]" #: builtin/fetch.c:671 msgid "can't fetch in current branch" msgstr "kan inte hämta i aktuell gren" #: builtin/fetch.c:680 msgid "[tag update]" msgstr "[uppdaterad tagg]" #: builtin/fetch.c:681 builtin/fetch.c:714 builtin/fetch.c:730 #: builtin/fetch.c:745 msgid "unable to update local ref" msgstr "kunde inte uppdatera lokal ref" #: builtin/fetch.c:700 msgid "[new tag]" msgstr "[ny tagg]" #: builtin/fetch.c:703 msgid "[new branch]" msgstr "[ny gren]" #: builtin/fetch.c:706 msgid "[new ref]" msgstr "[ny ref]" #: builtin/fetch.c:745 msgid "forced update" msgstr "tvingad uppdatering" #: builtin/fetch.c:750 msgid "non-fast-forward" msgstr "ej snabbspolad" #: builtin/fetch.c:795 #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "%s sände inte alla nödvändiga objekt\n" #: builtin/fetch.c:815 #, c-format msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "avvisa %s då grunda rötter inte kan uppdateras" #: builtin/fetch.c:903 builtin/fetch.c:999 #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "Från %.*s\n" #: builtin/fetch.c:914 #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" "vissa lokala referenser kunde inte uppdateras; testa att köra\n" " \"git remote prune %s\" för att ta bort gamla grenar som står i konflikt" #: builtin/fetch.c:969 #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (%s kommer bli dinglande)" #: builtin/fetch.c:970 #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (%s har blivit dinglande)" #: builtin/fetch.c:1002 msgid "[deleted]" msgstr "[borttagen]" #: builtin/fetch.c:1003 builtin/remote.c:1033 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: builtin/fetch.c:1026 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" msgstr "Vägrar hämta till aktuell gren %s i ett icke-naket arkiv" #: builtin/fetch.c:1045 #, c-format msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "Flaggan \"%s\" och värdet \"%s\" är inte giltigt för %s" #: builtin/fetch.c:1048 #, c-format msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "Flaggan \"%s\" ignoreras för %s\n" #: builtin/fetch.c:1287 #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "Hämtar %s\n" #: builtin/fetch.c:1289 builtin/remote.c:98 #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "Kunde inte hämta %s" #: builtin/fetch.c:1335 builtin/fetch.c:1503 msgid "" "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone" msgstr "" "--filter kan endast användas med fjärren konfigurerad i core.partialClone" #: builtin/fetch.c:1358 msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "" "Inget fjärrarkiv angavs. Ange antingen en URL eller namnet på ett\n" "fjärrarkiv som nya incheckningar skall hämtas från." #: builtin/fetch.c:1395 msgid "You need to specify a tag name." msgstr "Du måste ange namnet på en tagg." #: builtin/fetch.c:1444 msgid "Negative depth in --deepen is not supported" msgstr "Negativa djup stöds inte i --deepen" #: builtin/fetch.c:1446 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive" msgstr "--deepen och --depth är ömsesidigt uteslutande" #: builtin/fetch.c:1451 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" msgstr "--depth och --unshallow kan inte användas samtidigt" #: builtin/fetch.c:1453 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "--unshallow kan inte användas på ett komplett arkiv" #: builtin/fetch.c:1469 msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "fetch --all tar inte namnet på ett arkiv som argument" #: builtin/fetch.c:1471 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "fetch --all kan inte anges med referensspecifikationer" #: builtin/fetch.c:1480 #, c-format msgid "No such remote or remote group: %s" msgstr "Fjärren eller fjärrgruppen finns inte: %s" #: builtin/fetch.c:1487 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "Kan inte hämta från grupp och ange referensspecifikationer" #: builtin/fmt-merge-msg.c:15 msgid "" "git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=] | --no-log] [--file ]" msgstr "" "git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=] | --no-log] [--file ]" #: builtin/fmt-merge-msg.c:666 msgid "populate log with at most entries from shortlog" msgstr "fyll i loggen med som mest poster från shortlog" #: builtin/fmt-merge-msg.c:669 msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "alias för --log (avråds)" #: builtin/fmt-merge-msg.c:672 msgid "text" msgstr "text" #: builtin/fmt-merge-msg.c:673 msgid "use as start of message" msgstr "inled meddelande med " #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 msgid "file to read from" msgstr "fil att läsa från" #: builtin/for-each-ref.c:10 msgid "git for-each-ref [] []" msgstr "git for-each-ref [] []" #: builtin/for-each-ref.c:11 msgid "git for-each-ref [--points-at ]" msgstr "git for-each-ref [--points-at ]" #: builtin/for-each-ref.c:12 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) []]" msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) []]" #: builtin/for-each-ref.c:13 msgid "git for-each-ref [--contains []] [--no-contains []]" msgstr "" "git for-each-ref [--contains []] [--no-contains []]" #: builtin/for-each-ref.c:28 msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "citera platshållare passande för skal" #: builtin/for-each-ref.c:30 msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "citera platshållare passande för perl" #: builtin/for-each-ref.c:32 msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "citera platshållare passande för python" #: builtin/for-each-ref.c:34 msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "citera platshållare passande för Tcl" #: builtin/for-each-ref.c:37 msgid "show only matched refs" msgstr "visa endast träffade refs" #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:421 msgid "respect format colors" msgstr "använd formatfärger" #: builtin/for-each-ref.c:43 msgid "print only refs which points at the given object" msgstr "visa endast referenser som pekar på objektet" #: builtin/for-each-ref.c:45 msgid "print only refs that are merged" msgstr "visa endast referenser som slagits samman" #: builtin/for-each-ref.c:46 msgid "print only refs that are not merged" msgstr "visa endast referenser som ej slagits samman" #: builtin/for-each-ref.c:47 msgid "print only refs which contain the commit" msgstr "visa endast referenser som innehåller incheckningen" #: builtin/for-each-ref.c:48 msgid "print only refs which don't contain the commit" msgstr "visa endast referenser som inte innehåller incheckningen" #: builtin/fsck.c:569 msgid "Checking object directories" msgstr "Kontrollerar objektkataloger" #: builtin/fsck.c:661 msgid "git fsck [] [...]" msgstr "git fsck [] [...]" #: builtin/fsck.c:667 msgid "show unreachable objects" msgstr "visa onåbara objekt" #: builtin/fsck.c:668 msgid "show dangling objects" msgstr "visa dinglande objekt" #: builtin/fsck.c:669 msgid "report tags" msgstr "rapportera taggar" #: builtin/fsck.c:670 msgid "report root nodes" msgstr "rapportera rotnoder" #: builtin/fsck.c:671 msgid "make index objects head nodes" msgstr "gör indexojekt till huvudnoder" #: builtin/fsck.c:672 msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "gör refloggar till huvudnoder (standard)" #: builtin/fsck.c:673 msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "ta även hänsyn till paket och alternativa objekt" # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual # objects in the database. #: builtin/fsck.c:674 msgid "check only connectivity" msgstr "kontrollera endast konnektivitet" #: builtin/fsck.c:675 msgid "enable more strict checking" msgstr "aktivera striktare kontroll" #: builtin/fsck.c:677 msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "skriv dinglande objekt i .git/lost-found" #: builtin/fsck.c:678 builtin/prune.c:109 msgid "show progress" msgstr "visa förlopp" #: builtin/fsck.c:679 msgid "show verbose names for reachable objects" msgstr "visa ordrika namn för nåbara objekt" #: builtin/fsck.c:745 msgid "Checking objects" msgstr "Kontrollerar objekt" #: builtin/gc.c:33 msgid "git gc []" msgstr "git gc []" #: builtin/gc.c:88 #, c-format msgid "Failed to fstat %s: %s" msgstr "Misslyckades ta status (fstat) på %s: %s" #: builtin/gc.c:452 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "Kan inte ta status på %s" #: builtin/gc.c:461 #, c-format msgid "" "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" "and remove %s.\n" "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Senaste körningen av git gc rapporterade följande. Fixa grundproblemet\n" "och ta bort %s.\n" "Automatisk städning kommer inte utföras förrän filen tas bort.\n" "\n" "%s" #: builtin/gc.c:502 msgid "prune unreferenced objects" msgstr "rensa ej refererade objekt" #: builtin/gc.c:504 msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "var mer grundlig (ökar körtiden)" #: builtin/gc.c:505 msgid "enable auto-gc mode" msgstr "aktivera auto-gc-läge" #: builtin/gc.c:508 msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "tvinga gc-körning även om en annan gc kanske körs" #: builtin/gc.c:511 msgid "repack all other packs except the largest pack" msgstr "packa om alla paket förutom det största paketet" #: builtin/gc.c:528 #, c-format msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s" msgstr "kunde inte tolka värdet %s för gc.logexpiry" #: builtin/gc.c:539 #, c-format msgid "failed to parse prune expiry value %s" msgstr "kunde inte tolka värdet %s för prune expiry" #: builtin/gc.c:559 #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "Packar arkivet automatiskt i bakgrunden för optimal prestanda.\n" #: builtin/gc.c:561 #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "Packar arkivet automatiskt för optimal prestanda.\n" #: builtin/gc.c:562 #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "Se \"git help gc\" för manuell hushållning.\n" #: builtin/gc.c:598 #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid % (use --force if not)" msgstr "" "gc körs redan på maskinen \"%s\" pid % (använd --force om så inte " "är fallet)" #: builtin/gc.c:645 msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" "Det finns för många onåbara lösa objekt; kör \"git prune\" för att ta bort " "dem." #: builtin/grep.c:28 msgid "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" msgstr "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" #: builtin/grep.c:226 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: misslyckades skapa tråd. %s" #: builtin/grep.c:284 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "felaktigt antal trådar angivet (%d) för %s" #. TRANSLATORS: %s is the configuration #. variable for tweaking threads, currently #. grep.threads #. #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1531 builtin/index-pack.c:1723 #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "trådstöd saknas, ignorerar %s" #: builtin/grep.c:461 builtin/grep.c:582 builtin/grep.c:623 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "kunde inte läsa träd (%s)" #: builtin/grep.c:638 #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "kunde inte \"grep\" från objekt av typen %s" #: builtin/grep.c:703 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "flaggan \"%c\" antar ett numeriskt värde" #: builtin/grep.c:790 msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "sök i indexet istället för i arbetskatalogen" #: builtin/grep.c:792 msgid "find in contents not managed by git" msgstr "sök i innehåll som inte hanteras av git" #: builtin/grep.c:794 msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "sök i både spårade och ospårade filer" #: builtin/grep.c:796 msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "ignorera filer angivna i \".gitignore\"" #: builtin/grep.c:798 msgid "recursively search in each submodule" msgstr "sök varje undermodul rekursivt" #: builtin/grep.c:801 msgid "show non-matching lines" msgstr "visa rader som inte träffas" #: builtin/grep.c:803 msgid "case insensitive matching" msgstr "skiftlägesokänslig sökning" #: builtin/grep.c:805 msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "matcha endast mönster vid ordgränser" #: builtin/grep.c:807 msgid "process binary files as text" msgstr "hantera binärfiler som text" #: builtin/grep.c:809 msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "träffa inte mönster i binärfiler" #: builtin/grep.c:812 msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "hantera binärfiler med textconv-filter" #: builtin/grep.c:814 msgid "descend at most levels" msgstr "gå som mest ned nivåer" #: builtin/grep.c:818 msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "använd utökade POSIX-reguljära uttryck" #: builtin/grep.c:821 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "använd grundläggande POSIX-reguljära uttryck (standard)" #: builtin/grep.c:824 msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "tolka mönster som fixerade strängar" #: builtin/grep.c:827 msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "använd Perlkompatibla reguljära uttryck" #: builtin/grep.c:830 msgid "show line numbers" msgstr "visa radnummer" #: builtin/grep.c:831 msgid "don't show filenames" msgstr "visa inte filnamn" #: builtin/grep.c:832 msgid "show filenames" msgstr "visa filnamn" #: builtin/grep.c:834 msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "visa filnamn relativa till toppkatalogen" #: builtin/grep.c:836 msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "visa endast filnamn istället för träffade rader" #: builtin/grep.c:838 msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "synonym för --files-with-matches" #: builtin/grep.c:841 msgid "show only the names of files without match" msgstr "visa endast namn på filer utan träffar" #: builtin/grep.c:843 msgid "print NUL after filenames" msgstr "skriv NUL efter filnamn" #: builtin/grep.c:846 msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "visa antal träffar istället för träffade rader" #: builtin/grep.c:847 msgid "highlight matches" msgstr "ljusmarkera träffar" #: builtin/grep.c:849 msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "skriv tomma rader mellan träffar från olika filer" #: builtin/grep.c:851 msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "visa filnamn endast en gång ovanför träffar från samma fil" #: builtin/grep.c:854 msgid "show context lines before and after matches" msgstr "visa rader sammanhang före och efter träffar" #: builtin/grep.c:857 msgid "show context lines before matches" msgstr "visa rader sammanhang före träffar" #: builtin/grep.c:859 msgid "show context lines after matches" msgstr "visa rader sammanhang efter träffar" #: builtin/grep.c:861 msgid "use worker threads" msgstr "använd jobbtrådar" #: builtin/grep.c:862 msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "genväg för -C NUM" #: builtin/grep.c:865 msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "visa en rad med funktionsnamnet före träffen" #: builtin/grep.c:867 msgid "show the surrounding function" msgstr "visa den omkringliggande funktionen" #: builtin/grep.c:870 msgid "read patterns from file" msgstr "läs mönster från fil" #: builtin/grep.c:872 msgid "match " msgstr "träffa " #: builtin/grep.c:874 msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "kombinera mönster som anges med -e" #: builtin/grep.c:886 msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "ange träff med slutstatuskod utan utdata" #: builtin/grep.c:888 msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "visa endast träffar från filer som träffar alla mönster" #: builtin/grep.c:890 msgid "show parse tree for grep expression" msgstr "visa analysträd för grep-uttryck" #: builtin/grep.c:894 msgid "pager" msgstr "bläddrare" #: builtin/grep.c:894 msgid "show matching files in the pager" msgstr "visa träffade filer i filbläddraren" #: builtin/grep.c:898 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "tillåt anropa grep(1) (ignoreras av detta bygge)" #: builtin/grep.c:962 msgid "no pattern given." msgstr "inget mönster angavs." #: builtin/grep.c:994 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" msgstr "--no-index och --untracked kan inte användas med revisioner" #: builtin/grep.c:1001 #, c-format msgid "unable to resolve revision: %s" msgstr "kan inte slå upp revision: %s" #: builtin/grep.c:1036 builtin/index-pack.c:1527 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "felaktigt antal trådar angivet (%d)" #: builtin/grep.c:1041 msgid "no threads support, ignoring --threads" msgstr "trådstöd saknas, ignorerar --threads" #: builtin/grep.c:1065 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "--open-files-in-pager fungerar endast i arbetskatalogen" #: builtin/grep.c:1088 msgid "option not supported with --recurse-submodules." msgstr "flaggan stöds inte med --recurse-submodules." #: builtin/grep.c:1094 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." msgstr "--cached och --untracked kan inte användas med --no-index." #: builtin/grep.c:1100 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." msgstr "--[no-]exclude-standard kan inte användas för spårat innehåll." #: builtin/grep.c:1108 msgid "both --cached and trees are given." msgstr "både --cached och träd angavs." #: builtin/hash-object.c:83 msgid "" "git hash-object [-t ] [-w] [--path= | --no-filters] [--stdin] " "[--] ..." msgstr "" "git hash-object [-t ] [-w] [--path= | --no-filters] [--stdin] [--] " "..." #: builtin/hash-object.c:84 msgid "git hash-object --stdin-paths" msgstr "git hash-object --stdin-paths" #: builtin/hash-object.c:96 msgid "type" msgstr "typ" #: builtin/hash-object.c:96 msgid "object type" msgstr "objekttyp" #: builtin/hash-object.c:97 msgid "write the object into the object database" msgstr "skriv objektet till objektdatabasen" #: builtin/hash-object.c:99 msgid "read the object from stdin" msgstr "läs objektet från standard in" #: builtin/hash-object.c:101 msgid "store file as is without filters" msgstr "spara filen som den är utan filer" #: builtin/hash-object.c:102 msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "" "hasha slumpmässigt skräp för att skapa korrupta objekt för felsökning av Git" #: builtin/hash-object.c:103 msgid "process file as it were from this path" msgstr "hantera filen som om den kom från sökvägen" #: builtin/help.c:45 msgid "print all available commands" msgstr "visa alla tillgängliga kommandon" #: builtin/help.c:46 msgid "exclude guides" msgstr "uteslut vägledningar" #: builtin/help.c:47 msgid "print list of useful guides" msgstr "lista användbara vägledningar" #: builtin/help.c:48 msgid "show man page" msgstr "visa manualsida" #: builtin/help.c:49 msgid "show manual in web browser" msgstr "visa manual i webbläsare" #: builtin/help.c:51 msgid "show info page" msgstr "visa info-sida" #: builtin/help.c:53 msgid "print command description" msgstr "visa kommandobeskrivning" #: builtin/help.c:58 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] []" msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] []" #: builtin/help.c:70 #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "okänt hjälpformat: ”%s”" #: builtin/help.c:97 msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "Misslyckades starta emacsclient." #: builtin/help.c:110 msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "Kunde inte tolka emacsclient-version." #: builtin/help.c:118 #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "emacsclient version \"%d\" för gammal (< 22)." #: builtin/help.c:136 builtin/help.c:158 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176 #, c-format msgid "failed to exec '%s'" msgstr "exec misslyckades för \"%s\"" #: builtin/help.c:214 #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man..cmd' instead." msgstr "" "\"%s\": sökväg för man-visare som ej stöds.\n" "Använd \"man..cmd\" istället." #: builtin/help.c:226 #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man..path' instead." msgstr "" "\"%s\": kommando för man-visare som stöds.\n" "Använd \"man..path\" istället." #: builtin/help.c:343 #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "\"%s\": okänd man-visare." #: builtin/help.c:360 msgid "no man viewer handled the request" msgstr "ingen man-visare hanterade förfrågan" #: builtin/help.c:368 msgid "no info viewer handled the request" msgstr "ingen info-visare hanterade förfrågan" #: builtin/help.c:415 #, c-format msgid "'%s' is aliased to '%s'" msgstr "\"%s\" är ett alias för \"%s\"" #: builtin/help.c:442 builtin/help.c:459 #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "användning: %s%s" #: builtin/index-pack.c:158 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "kunde inte öppna %s" #: builtin/index-pack.c:208 #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "objekttyp stämmer inte överens vid %s" #: builtin/index-pack.c:228 #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "emottog inte det förväntade objektet %s" #: builtin/index-pack.c:231 #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "objektet %s: förväntad typ %s, såg %s" #: builtin/index-pack.c:273 #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "kan inte fylla %d byte" msgstr[1] "kan inte fylla %d byte" #: builtin/index-pack.c:283 msgid "early EOF" msgstr "tidigt filslut" #: builtin/index-pack.c:284 msgid "read error on input" msgstr "indataläsfel" #: builtin/index-pack.c:296 msgid "used more bytes than were available" msgstr "använde fler byte än tillgängligt" #: builtin/index-pack.c:303 msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "paket för stort för nuvarande definition av off_t" #: builtin/index-pack.c:306 builtin/unpack-objects.c:93 msgid "pack exceeds maximum allowed size" msgstr "paket är större än tillåten maximal storlek" #: builtin/index-pack.c:321 #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "kunde inte skapa \"%s\"" #: builtin/index-pack.c:327 #, c-format msgid "cannot open packfile '%s'" msgstr "kan inte öppna paketfilen \"%s\"" #: builtin/index-pack.c:341 msgid "pack signature mismatch" msgstr "paketsignatur stämmer inte överens" #: builtin/index-pack.c:343 #, c-format msgid "pack version % unsupported" msgstr "paketversion % stöds ej" #: builtin/index-pack.c:361 #, c-format msgid "pack has bad object at offset %: %s" msgstr "paketet har felaktigt objekt vid index %: %s" #: builtin/index-pack.c:482 #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "inflate returnerade %d" #: builtin/index-pack.c:531 msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "indexvärdespill för deltabasobjekt" #: builtin/index-pack.c:539 msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "deltabasindex utanför gränsen" #: builtin/index-pack.c:547 #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "okänd objekttyp %d" #: builtin/index-pack.c:578 msgid "cannot pread pack file" msgstr "kan inte utföra \"pread\" på paketfil" #: builtin/index-pack.c:580 #, c-format msgid "premature end of pack file, % byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, % bytes missing" msgstr[0] "för tidigt slut på paketfilen, % byte saknas" msgstr[1] "för tidigt slut på paketfilen, % byte saknas" #: builtin/index-pack.c:606 msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "allvarlig inflate-inkonsekvens" #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:780 #: builtin/index-pack.c:819 builtin/index-pack.c:828 #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "SHA1-KOLLISION UPPTÄCKT VID %s !" #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:198 #: builtin/pack-objects.c:292 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "kunde inte läsa %s" #: builtin/index-pack.c:817 #, c-format msgid "cannot read existing object info %s" msgstr "kan inte läsa information om befintligt objekt %s" #: builtin/index-pack.c:825 #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "kan inte läsa befintligt objekt %s" #: builtin/index-pack.c:839 #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "ogiltigt blob-objekt %s" #: builtin/index-pack.c:842 builtin/index-pack.c:860 msgid "fsck error in packed object" msgstr "fsck-fel i packat objekt" #: builtin/index-pack.c:857 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "ogiltigt %s" #: builtin/index-pack.c:862 #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "Inte alla barnobjekt för %s kan nås" #: builtin/index-pack.c:934 builtin/index-pack.c:965 msgid "failed to apply delta" msgstr "misslyckades tillämpa delta" #: builtin/index-pack.c:1135 msgid "Receiving objects" msgstr "Tar emot objekt" #: builtin/index-pack.c:1135 msgid "Indexing objects" msgstr "Skapar index för objekt" #: builtin/index-pack.c:1169 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "paketet är trasigt (SHA1 stämmer inte)" #: builtin/index-pack.c:1174 msgid "cannot fstat packfile" msgstr "kan inte utföra \"fstat\" på paketfil" #: builtin/index-pack.c:1177 msgid "pack has junk at the end" msgstr "paket har skräp i slutet" #: builtin/index-pack.c:1189 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "förvirrad bortom vanvett i parse_pack_objects()" #: builtin/index-pack.c:1212 msgid "Resolving deltas" msgstr "Analyserar delta" #: builtin/index-pack.c:1223 #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "kunde inte skapa tråd: %s" #: builtin/index-pack.c:1265 msgid "confusion beyond insanity" msgstr "förvirrad bortom vanvett" #: builtin/index-pack.c:1271 #, c-format msgid "completed with %d local object" msgid_plural "completed with %d local objects" msgstr[0] "slutfördes med %d lokalt objekt" msgstr[1] "slutfördes med %d lokala objekt" #: builtin/index-pack.c:1283 #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "Oväntad svanschecksumma för %s (trasig disk?)" #: builtin/index-pack.c:1287 #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "paketet har %d oanalyserat delta" msgstr[1] "paketet har %d oanalyserade delta" #: builtin/index-pack.c:1311 #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "kunde inte utföra \"deflate\" på tillagt objekt (%d)" #: builtin/index-pack.c:1388 #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "lokalt objekt %s är trasigt" #: builtin/index-pack.c:1402 #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" msgstr "paketfilnamnet \"%s\" slutar inte med \".pack\"" #: builtin/index-pack.c:1427 #, c-format msgid "cannot write %s file '%s'" msgstr "kan inte ta skriva %s-fil \"%s\"" #: builtin/index-pack.c:1435 #, c-format msgid "cannot close written %s file '%s'" msgstr "kan inte stänga skriven %s-fil \"%s\"" #: builtin/index-pack.c:1459 msgid "error while closing pack file" msgstr "fel vid stängning av paketfil" #: builtin/index-pack.c:1473 msgid "cannot store pack file" msgstr "kan inte spara paketfil" #: builtin/index-pack.c:1481 msgid "cannot store index file" msgstr "kan inte spara indexfil" #: builtin/index-pack.c:1521 #, c-format msgid "bad pack.indexversion=%" msgstr "felaktig pack.indexversion=%" #: builtin/index-pack.c:1590 #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "Kan inte öppna befintlig paketfil \"%s\"" #: builtin/index-pack.c:1592 #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "Kan inte öppna befintlig paket-idx-fil för \"%s\"" #: builtin/index-pack.c:1640 #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "icke-delta: %d objekt" msgstr[1] "icke-delta: %d objekt" #: builtin/index-pack.c:1647 #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "kedjelängd = %d: %lu objekt" msgstr[1] "kedjelängd = %d: %lu objekt" #: builtin/index-pack.c:1684 msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "Kan inte gå tillbaka till arbetskatalogen (cwd)" #: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1738 #: builtin/index-pack.c:1754 builtin/index-pack.c:1758 #, c-format msgid "bad %s" msgstr "felaktig %s" #: builtin/index-pack.c:1774 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" msgstr "--fix-thin kan inte användas med --stdin" #: builtin/index-pack.c:1776 msgid "--stdin requires a git repository" msgstr "--stdin kräver ett git-arkiv" #: builtin/index-pack.c:1782 msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "--verify angavs utan paketfilnamn" #: builtin/index-pack.c:1832 builtin/unpack-objects.c:578 msgid "fsck error in pack objects" msgstr "fsck-fel i packat objekt" #: builtin/init-db.c:55 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "kan inte ta status på \"%s\"" #: builtin/init-db.c:61 #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "kan inte ta status på mallen \"%s\"" #: builtin/init-db.c:66 #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "kan inte öppna katalogen (opendir) \"%s\"" #: builtin/init-db.c:77 #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "kan inte läsa länk (readlink) \"%s\"" #: builtin/init-db.c:79 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\" \"%s\"" #: builtin/init-db.c:85 #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "kan inte kopiera \"%s\" till \"%s\"" #: builtin/init-db.c:89 #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "ignorerar mallen %s" #: builtin/init-db.c:120 #, c-format msgid "templates not found in %s" msgstr "mallarna hittades inte i %s" #: builtin/init-db.c:135 #, c-format msgid "not copying templates from '%s': %s" msgstr "kopierade inte mallar från \"%s\": %s" #: builtin/init-db.c:328 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "kan inte hantera filtyp %d" #: builtin/init-db.c:331 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "kan inte flytta %s till %s" #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s finns redan" #: builtin/init-db.c:404 #, c-format msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Ominitierade befintligt delat Git-arkiv i %s%s\n" #: builtin/init-db.c:405 #, c-format msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" msgstr "Ominitierade befintligt Git-arkiv i %s%s\n" #: builtin/init-db.c:409 #, c-format msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Initierade tomt delat Git-arkiv i %s%s\n" #: builtin/init-db.c:410 #, c-format msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" msgstr "Initierade tomt Git-arkiv i %s%s\n" #: builtin/init-db.c:458 msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=] [--" "shared[=]] []" msgstr "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=] [--" "shared[=]] []" #: builtin/init-db.c:481 msgid "permissions" msgstr "behörigheter" #: builtin/init-db.c:482 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "ange att git-arkivet skall delas bland flera användare" #: builtin/init-db.c:525 #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "kan inte byta katalog (chdir) till %s" #: builtin/init-db.c:546 #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=)" msgstr "" "%s (eller --work-tree=) inte tillåtet utan att ange %s (eller --git-" "dir=)" #: builtin/init-db.c:574 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "Kan inte komma åt arbetskatalogen \"%s\"" #: builtin/interpret-trailers.c:15 msgid "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "[(=|:)])...] [...]" msgstr "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "[(=|:)])...] [...]" #: builtin/interpret-trailers.c:92 msgid "edit files in place" msgstr "redigera filer på plats" #: builtin/interpret-trailers.c:93 msgid "trim empty trailers" msgstr "ta bort tomma släprader" #: builtin/interpret-trailers.c:96 msgid "where to place the new trailer" msgstr "var nya släprader skall placeras" #: builtin/interpret-trailers.c:98 msgid "action if trailer already exists" msgstr "att göra om släprader redan finns" #: builtin/interpret-trailers.c:100 msgid "action if trailer is missing" msgstr "att göra om släprader saknas" #: builtin/interpret-trailers.c:102 msgid "output only the trailers" msgstr "visa endast släprader" #: builtin/interpret-trailers.c:103 msgid "do not apply config rules" msgstr "använd inte regler från konfigurationen" #: builtin/interpret-trailers.c:104 msgid "join whitespace-continued values" msgstr "slå ihop värden avdelade med blanksteg" #: builtin/interpret-trailers.c:105 msgid "set parsing options" msgstr "välj tolkningsalternativ" #: builtin/interpret-trailers.c:107 msgid "trailer" msgstr "släprad" #: builtin/interpret-trailers.c:108 msgid "trailer(s) to add" msgstr "släprad(er) att lägga till" #: builtin/interpret-trailers.c:117 msgid "--trailer with --only-input does not make sense" msgstr "--trailer med --only-input ger ingen mening" #: builtin/interpret-trailers.c:127 msgid "no input file given for in-place editing" msgstr "ingen indatafil angiven för redigering på plats" #: builtin/log.c:48 msgid "git log [] [] [[--] ...]" msgstr "git log [] [] [[--] ...]" #: builtin/log.c:49 msgid "git show [] ..." msgstr "git show [] ..." #: builtin/log.c:93 #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "ogiltig flagga för --decorate: %s" #: builtin/log.c:153 msgid "suppress diff output" msgstr "undertryck diff-utdata" #: builtin/log.c:154 msgid "show source" msgstr "visa källkod" #: builtin/log.c:155 msgid "Use mail map file" msgstr "Använd e-postmappningsfil" #: builtin/log.c:157 msgid "only decorate refs that match " msgstr "dekorera endast referenser som motsvarar " #: builtin/log.c:159 msgid "do not decorate refs that match " msgstr "dekorera inte referenser som motsvarar " #: builtin/log.c:160 msgid "decorate options" msgstr "dekoreringsflaggor" #: builtin/log.c:163 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" msgstr "Behandla radintervallet n,m i filen, med början på 1" #: builtin/log.c:259 #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Slututdata: %d %s\n" #: builtin/log.c:510 #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: felaktig fil" #: builtin/log.c:525 builtin/log.c:619 #, c-format msgid "Could not read object %s" msgstr "Kunde inte läsa objektet %s" #: builtin/log.c:643 #, c-format msgid "Unknown type: %d" msgstr "Okänd typ: %d" #: builtin/log.c:764 msgid "format.headers without value" msgstr "format.headers utan värde" #: builtin/log.c:865 msgid "name of output directory is too long" msgstr "namnet på utdatakatalogen är för långt" #: builtin/log.c:881 #, c-format msgid "Cannot open patch file %s" msgstr "Kan inte öppna patchfilen %s" #: builtin/log.c:898 msgid "Need exactly one range." msgstr "Behöver precis ett intervall." #: builtin/log.c:908 msgid "Not a range." msgstr "Inte ett intervall." #: builtin/log.c:1014 msgid "Cover letter needs email format" msgstr "Omslagsbrevet behöver e-postformat" #: builtin/log.c:1095 #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "tokigt in-reply-to: %s" #: builtin/log.c:1122 msgid "git format-patch [] [ | ]" msgstr "git format-patch [] [ | ]" #: builtin/log.c:1172 msgid "Two output directories?" msgstr "Två utdatakataloger?" #: builtin/log.c:1279 builtin/log.c:1932 builtin/log.c:1934 builtin/log.c:1946 #, c-format msgid "Unknown commit %s" msgstr "Okänd incheckning %s" #: builtin/log.c:1289 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:523 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\" som en giltig referens." #: builtin/log.c:1294 msgid "Could not find exact merge base." msgstr "Kunde inte hitta exakt sammanslagningsbas." #: builtin/log.c:1298 msgid "" "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" "Or you could specify base commit by --base= manually." msgstr "" "Kunde inte hämta uppström, om du vill lagra basincheckningen automatiskt,\n" "använd git branch --set-upstream-to för att spåra en fjärrgren.\n" "Eller så kan du ange basincheckning med --base= " "manuellt." #: builtin/log.c:1318 msgid "Failed to find exact merge base" msgstr "Kunde inte hitta exakt sammanslagningsbas" #: builtin/log.c:1329 msgid "base commit should be the ancestor of revision list" msgstr "basincheckningen bör vara förfader till revisionslistan" #: builtin/log.c:1333 msgid "base commit shouldn't be in revision list" msgstr "basincheckningen bör inte vara i revisionslistan" #: builtin/log.c:1382 msgid "cannot get patch id" msgstr "kan inte hämta patch-id" #: builtin/log.c:1441 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "använd [PATCH n/m] även för en ensam patch" #: builtin/log.c:1444 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "använd [PATCH] även för flera patchar" #: builtin/log.c:1448 msgid "print patches to standard out" msgstr "skriv patcharna på standard ut" #: builtin/log.c:1450 msgid "generate a cover letter" msgstr "generera ett följebrev" #: builtin/log.c:1452 msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "använd enkel nummersekvens för utdatafilnamn" #: builtin/log.c:1453 msgid "sfx" msgstr "sfx" #: builtin/log.c:1454 msgid "use instead of '.patch'" msgstr "använd istället för \".patch\"" #: builtin/log.c:1456 msgid "start numbering patches at instead of 1" msgstr "börja numrera patchar på istället för 1" #: builtin/log.c:1458 msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "markera serien som N:te försök" #: builtin/log.c:1460 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" msgstr "Använd [RFC PATCH] istället för [PATCH]" #: builtin/log.c:1463 msgid "Use [] instead of [PATCH]" msgstr "Använd [] istället för [PATCH]" #: builtin/log.c:1466 msgid "store resulting files in " msgstr "spara filerna i " #: builtin/log.c:1469 msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "ta inte bort eller lägg till [PATCH]" #: builtin/log.c:1472 msgid "don't output binary diffs" msgstr "skriv inte binära diffar" #: builtin/log.c:1474 msgid "output all-zero hash in From header" msgstr "använd hashvärde med nollor i From-huvud" #: builtin/log.c:1476 msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "ta inte med patchar som motsvarar en uppströmsincheckning" #: builtin/log.c:1478 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "visa patchformat istället för standard (patch + stat)" #: builtin/log.c:1480 msgid "Messaging" msgstr "E-post" #: builtin/log.c:1481 msgid "header" msgstr "huvud" #: builtin/log.c:1482 msgid "add email header" msgstr "lägg till e-posthuvud" #: builtin/log.c:1483 builtin/log.c:1485 msgid "email" msgstr "epost" #: builtin/log.c:1483 msgid "add To: header" msgstr "lägg till mottagarhuvud (\"To:\")" #: builtin/log.c:1485 msgid "add Cc: header" msgstr "lägg till kopiehuvud (\"Cc:\")" #: builtin/log.c:1487 msgid "ident" msgstr "ident" #: builtin/log.c:1488 msgid "set From address to (or committer ident if absent)" msgstr "sätt Från-adress till (eller incheckare om ident saknas)" #: builtin/log.c:1490 msgid "message-id" msgstr "meddelande-id" #: builtin/log.c:1491 msgid "make first mail a reply to " msgstr "gör det första brevet ett svar till " #: builtin/log.c:1492 builtin/log.c:1495 msgid "boundary" msgstr "gräns" #: builtin/log.c:1493 msgid "attach the patch" msgstr "bifoga patchen" #: builtin/log.c:1496 msgid "inline the patch" msgstr "gör patchen ett inline-objekt" #: builtin/log.c:1500 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "aktivera brevtrådning, typer: shallow, deep" #: builtin/log.c:1502 msgid "signature" msgstr "signatur" #: builtin/log.c:1503 msgid "add a signature" msgstr "lägg till signatur" #: builtin/log.c:1504 msgid "base-commit" msgstr "basincheckning" #: builtin/log.c:1505 msgid "add prerequisite tree info to the patch series" msgstr "lägg till förhandskrävd trädinfo i patchserien" #: builtin/log.c:1507 msgid "add a signature from a file" msgstr "lägg till signatur från fil" #: builtin/log.c:1508 msgid "don't print the patch filenames" msgstr "visa inte filnamn för patchar" #: builtin/log.c:1510 msgid "show progress while generating patches" msgstr "visa förloppsindikator medan patchar skapas" #: builtin/log.c:1585 #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "ogiltig ident-rad: %s" #: builtin/log.c:1600 msgid "-n and -k are mutually exclusive." msgstr "-n och -k kan inte användas samtidigt." #: builtin/log.c:1602 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive." msgstr "--subject-prefix/--rfc och -k kan inte användas samtidigt." #: builtin/log.c:1610 msgid "--name-only does not make sense" msgstr "kan inte använda --name-only" #: builtin/log.c:1612 msgid "--name-status does not make sense" msgstr "kan inte använda --name-status" #: builtin/log.c:1614 msgid "--check does not make sense" msgstr "kan inte använda --check" #: builtin/log.c:1646 msgid "standard output, or directory, which one?" msgstr "standard ut, eller katalog, vilken skall det vara?" #: builtin/log.c:1648 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\"" #: builtin/log.c:1741 #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "kunde inte läsa signaturfil \"%s\"" #: builtin/log.c:1773 msgid "Generating patches" msgstr "Skapar patchar" #: builtin/log.c:1817 msgid "Failed to create output files" msgstr "Misslyckades skapa utdatafiler" #: builtin/log.c:1867 msgid "git cherry [-v] [ [ []]]" msgstr "git cherry [-v] [ [ []]]" #: builtin/log.c:1921 #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify manually.\n" msgstr "Kunde inte hitta en spårad fjärrgren, ange manuellt.\n" #: builtin/ls-files.c:468 msgid "git ls-files [] [...]" msgstr "git ls-files [] [...]" #: builtin/ls-files.c:517 msgid "identify the file status with tags" msgstr "identifiera filstatus med taggar" #: builtin/ls-files.c:519 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "använd små bokstäver för \"anta oförändrade\"-filer" #: builtin/ls-files.c:521 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" msgstr "använd små bokstäver för \"fsmonitor clean\"-filer" #: builtin/ls-files.c:523 msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "visa cachade filer i utdata (standard)" #: builtin/ls-files.c:525 msgid "show deleted files in the output" msgstr "visa borttagna filer i utdata" #: builtin/ls-files.c:527 msgid "show modified files in the output" msgstr "visa modifierade filer i utdata" #: builtin/ls-files.c:529 msgid "show other files in the output" msgstr "visa andra filer i utdata" #: builtin/ls-files.c:531 msgid "show ignored files in the output" msgstr "visa ignorerade filer i utdata" #: builtin/ls-files.c:534 msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "visa köat innehålls objektnamn i utdata" #: builtin/ls-files.c:536 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "visa filer i filsystemet som behöver tas bort" #: builtin/ls-files.c:538 msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "visa endast namn för \"andra\" kataloger" #: builtin/ls-files.c:540 msgid "show line endings of files" msgstr "visa radslut i filer" #: builtin/ls-files.c:542 msgid "don't show empty directories" msgstr "visa inte tomma kataloger" #: builtin/ls-files.c:545 msgid "show unmerged files in the output" msgstr "visa ej sammanslagna filer i utdata" #: builtin/ls-files.c:547 msgid "show resolve-undo information" msgstr "visa \"resolve-undo\"-information" #: builtin/ls-files.c:549 msgid "skip files matching pattern" msgstr "hoppa över filer som motsvarar mönster" #: builtin/ls-files.c:552 msgid "exclude patterns are read from " msgstr "exkludera mönster som läses från " #: builtin/ls-files.c:555 msgid "read additional per-directory exclude patterns in " msgstr "läs ytterligare per-katalog-exkluderingsmönster från " #: builtin/ls-files.c:557 msgid "add the standard git exclusions" msgstr "lägg till git:s standardexkluderingar" #: builtin/ls-files.c:560 msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "gör utdata relativ till projektets toppkatalog" #: builtin/ls-files.c:563 msgid "recurse through submodules" msgstr "rekursera ner i undermoduler" #: builtin/ls-files.c:565 msgid "if any is not in the index, treat this as an error" msgstr "om en inte är indexet, betrakta det som ett fel" #: builtin/ls-files.c:566 msgid "tree-ish" msgstr "träd-igt" #: builtin/ls-files.c:567 msgid "pretend that paths removed since are still present" msgstr "låtsas att sökvägar borttagna sedan fortfarande finns" #: builtin/ls-files.c:569 msgid "show debugging data" msgstr "visa felsökningsutdata" #: builtin/ls-remote.c:9 msgid "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [ [...]]" msgstr "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [ [...]]" #: builtin/ls-remote.c:59 msgid "do not print remote URL" msgstr "visa inte fjärr-URL" #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 msgid "exec" msgstr "exec" #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 msgid "path of git-upload-pack on the remote host" msgstr "sökväg till git-upload-pack på fjärren" #: builtin/ls-remote.c:65 msgid "limit to tags" msgstr "begränsa till taggar" #: builtin/ls-remote.c:66 msgid "limit to heads" msgstr "begränsa till huvuden" #: builtin/ls-remote.c:67 msgid "do not show peeled tags" msgstr "visa inte avskalade taggar" #: builtin/ls-remote.c:69 msgid "take url..insteadOf into account" msgstr "ta hänsyn till url..insteadOf" #: builtin/ls-remote.c:73 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" msgstr "avsluta med felkod 2 om motsvarande referenser inte hittas" #: builtin/ls-remote.c:76 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" msgstr "visa underliggande referens och objektet det pekar på" #: builtin/ls-tree.c:29 msgid "git ls-tree [] [...]" msgstr "git ls-tree [] [...]" #: builtin/ls-tree.c:127 msgid "only show trees" msgstr "visa endast träd" #: builtin/ls-tree.c:129 msgid "recurse into subtrees" msgstr "rekursera ner i underträd" #: builtin/ls-tree.c:131 msgid "show trees when recursing" msgstr "visa träd medan rekursering" #: builtin/ls-tree.c:134 msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "terminera poster med NUL-byte" #: builtin/ls-tree.c:135 msgid "include object size" msgstr "inkludera objektstorlek" #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139 msgid "list only filenames" msgstr "visa endast filnamn" #: builtin/ls-tree.c:142 msgid "use full path names" msgstr "använd fullständiga sökvägsnamn" #: builtin/ls-tree.c:144 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "visa hela trädet; inte bara aktuell katalog (implicerar --full-name)" #: builtin/mailsplit.c:241 #, c-format msgid "empty mbox: '%s'" msgstr "tom mbox: ”%s”" #: builtin/merge.c:51 msgid "git merge [] [...]" msgstr "git merge [] [...]" #: builtin/merge.c:52 msgid "git merge --abort" msgstr "git merge --abort" #: builtin/merge.c:53 msgid "git merge --continue" msgstr "git merge --continue" #: builtin/merge.c:110 msgid "switch `m' requires a value" msgstr "flaggan \"m\" behöver ett värde" #: builtin/merge.c:147 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "Kunde inte hitta sammanslagningsstrategin \"%s\".\n" #: builtin/merge.c:148 #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Tillgängliga strategier är:" #: builtin/merge.c:153 #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Tillgängliga skräddarsydda strategier är:" #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:142 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "visa inte en diffstat när sammanslagningen är färdig" #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:145 msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "visa en diffstat när sammanslagningen är färdig" #: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:148 msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(synonym till --stat)" #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:151 msgid "add (at most ) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" "lägg till (som mest ) poster från shortlog till incheckningsmeddelandet" #: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:157 msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "skapa en ensam incheckning istället för en sammanslagning" #: builtin/merge.c:214 builtin/pull.c:160 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "utför en incheckning om sammanslagningen lyckades (standard)" #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:163 msgid "edit message before committing" msgstr "redigera meddelande innan incheckning" #: builtin/merge.c:217 msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "tillåt snabbspolning (standard)" #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:169 msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "avbryt om snabbspolning inte är möjlig" #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:172 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "bekräfta att den namngivna incheckningen har en giltig GPG-signatur" #: builtin/merge.c:224 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:176 #: builtin/revert.c:109 msgid "strategy" msgstr "strategi" #: builtin/merge.c:225 builtin/pull.c:177 msgid "merge strategy to use" msgstr "sammanslagningsstrategi att använda" #: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:180 msgid "option=value" msgstr "alternativ=värde" #: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:181 msgid "option for selected merge strategy" msgstr "alternativ för vald sammanslagningsstrategi" #: builtin/merge.c:229 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "incheckningsmeddelande för (icke snabbspolande) sammanslagning" #: builtin/merge.c:233 msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "avbryt den pågående sammanslagningen" #: builtin/merge.c:235 msgid "continue the current in-progress merge" msgstr "fortsätt den pågående sammanslagningen" #: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:188 msgid "allow merging unrelated histories" msgstr "tillåt sammanslagning av orelaterade historier" #: builtin/merge.c:243 msgid "verify commit-msg hook" msgstr "bekräfta commit-msg-krok" #: builtin/merge.c:268 msgid "could not run stash." msgstr "kunde köra stash." #: builtin/merge.c:273 msgid "stash failed" msgstr "stash misslyckades" #: builtin/merge.c:278 #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "inte ett giltigt objekt: %s" #: builtin/merge.c:300 builtin/merge.c:317 msgid "read-tree failed" msgstr "read-tree misslyckades" #: builtin/merge.c:347 msgid " (nothing to squash)" msgstr " (inget att platta till)" #: builtin/merge.c:358 #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Tillplattningsincheckning -- uppdaterar inte HEAD\n" #: builtin/merge.c:408 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "Inget sammanslagningsmeddelande -- uppdaterar inte HEAD\n" #: builtin/merge.c:458 #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "\"%s\" verkar inte peka på en incheckning" #: builtin/merge.c:548 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Felaktig branch.%s.mergeoptions-sträng: %s" #: builtin/merge.c:669 msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "Hanterar inte något annat än en sammanslagning av två huvuden." #: builtin/merge.c:683 #, c-format msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" msgstr "Felaktig flagga för merge-recursive: -X%s" #: builtin/merge.c:698 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "kunde inte skriva %s" #: builtin/merge.c:749 #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "Kunde inte läsa från \"%s\"" #: builtin/merge.c:758 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" "Checkar inte in sammanslagningen; använd \"git commit\" för att slutföra " "den.\n" #: builtin/merge.c:764 #, c-format msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" "Ange ett incheckningsmeddelande för att förklara varför sammanslagningen\n" "är nödvändig, speciellt om den slår in en uppdaterad uppström i en\n" "temagren.\n" "\n" "Rader som inleds med \"%c\" kommer ignoreras, och ett tomt meddelande\n" "avbryter incheckningen.\n" #: builtin/merge.c:800 msgid "Empty commit message." msgstr "Tomt incheckningsmeddelande." #: builtin/merge.c:819 #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "Underbart.\n" #: builtin/merge.c:872 #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "" "Kunde inte slå ihop automatiskt; fixa konflikter och checka in resultatet.\n" #: builtin/merge.c:911 msgid "No current branch." msgstr "Inte på någon gren." #: builtin/merge.c:913 msgid "No remote for the current branch." msgstr "Ingen fjärr för aktuell gren." #: builtin/merge.c:915 msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "Ingen standarduppström angiven för aktuell gren." #: builtin/merge.c:920 #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "Ingen fjärrspårande gren för %s från %s" #: builtin/merge.c:973 #, c-format msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" msgstr "Felaktigt värde \"%s\" i miljövariabeln \"%s\"" #: builtin/merge.c:1075 #, c-format msgid "not something we can merge in %s: %s" msgstr "inte något vi kan slå ihop med %s: %s" #: builtin/merge.c:1109 msgid "not something we can merge" msgstr "inte något vi kan slå ihop" #: builtin/merge.c:1211 msgid "--abort expects no arguments" msgstr "--abort tar inga argument" #: builtin/merge.c:1215 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Ingen sammanslagning att avbryta (MERGE_HEAD saknas)." #: builtin/merge.c:1227 msgid "--continue expects no arguments" msgstr "--continue tar inga argument" #: builtin/merge.c:1231 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Ingen sammanslagning pågår (MERGE_HEAD saknas)." #: builtin/merge.c:1247 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns).\n" "Checka in dina ändringar innan du slår ihop." #: builtin/merge.c:1254 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Du har inte avslutat din \"cherry-pick\" (CHERRY_PICK_HEAD finns).\n" "Checka in dina ändringar innan du slår ihop." #: builtin/merge.c:1257 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "Du har inte avslutat din \"cherry-pick\" (CHERRY_PICK_HEAD finns)." #: builtin/merge.c:1266 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." msgstr "Du kan inte kombinera --squash med --no-ff." #: builtin/merge.c:1274 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "Ingen incheckning angiven och merge.defaultToUpstream är ej satt." #: builtin/merge.c:1291 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "Stöder inte en tillplattningsincheckning på ett tomt huvud ännu" #: builtin/merge.c:1293 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "Icke-snabbspolad incheckning kan inte användas med ett tomt huvud" #: builtin/merge.c:1298 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "%s - inte något vi kan slå ihop" #: builtin/merge.c:1300 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "Kan endast slå ihop en enda incheckning i ett tomt huvud" #: builtin/merge.c:1334 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "" "Incheckningen %s har en obetrodd GPG-signatur som påstås vara gjord av %s." #: builtin/merge.c:1337 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "" "Incheckningen %s har en felaktig GPG-signatur som påstås vara gjord av %s." #: builtin/merge.c:1340 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Incheckning %s har inte någon GPG-signatur." #: builtin/merge.c:1343 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Incheckningen %s har en korrekt GPG-signatur av %s\n" #: builtin/merge.c:1402 msgid "refusing to merge unrelated histories" msgstr "vägrar slå samman orelaterad historik" #: builtin/merge.c:1411 msgid "Already up to date." msgstr "Redan à jour." #: builtin/merge.c:1421 #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "Uppdaterar %s..%s\n" #: builtin/merge.c:1462 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "Försöker riktigt enkel sammanslagning i indexet...\n" #: builtin/merge.c:1469 #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "Nej.\n" #: builtin/merge.c:1494 msgid "Already up to date. Yeeah!" msgstr "Redan à jour. Toppen!" #: builtin/merge.c:1500 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "Kan inte snabbspola, avbryter." #: builtin/merge.c:1523 builtin/merge.c:1602 #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "Återspolar trädet till orört...\n" #: builtin/merge.c:1527 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "Försöker sammanslagningsstrategin %s...\n" #: builtin/merge.c:1593 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "Ingen sammanslagningsstrategi hanterade sammanslagningen.\n" #: builtin/merge.c:1595 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "Sammanslagning med strategin %s misslyckades.\n" #: builtin/merge.c:1604 #, c-format msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" msgstr "Använder %s för att förbereda lösning för hand.\n" #: builtin/merge.c:1616 #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" "Automatisk sammanslagning lyckades; stoppar före incheckning som önskat\n" #: builtin/merge-base.c:30 msgid "git merge-base [-a | --all] ..." msgstr "git merge-base [-a | --all] ..." #: builtin/merge-base.c:31 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus ..." msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ..." #: builtin/merge-base.c:32 msgid "git merge-base --independent ..." msgstr "git merge-base --independent ..." #: builtin/merge-base.c:33 msgid "git merge-base --is-ancestor " msgstr "git merge-base --is-ancestor " #: builtin/merge-base.c:34 msgid "git merge-base --fork-point []" msgstr "git merge-base --fork-point []" #: builtin/merge-base.c:220 msgid "output all common ancestors" msgstr "skriv ut alla gemensamma anfäder" #: builtin/merge-base.c:222 msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "hitta anfader för enkel n-vägssammanslagning" #: builtin/merge-base.c:224 msgid "list revs not reachable from others" msgstr "visa revisioner som inte kan nås från andra" #: builtin/merge-base.c:226 msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "är den första anfader till den andra?" #: builtin/merge-base.c:228 msgid "find where forked from reflog of " msgstr "se var grenades av från referensloggen från " #: builtin/merge-file.c:9 msgid "" "git merge-file [] [-L [-L [-L ]]] " " " msgstr "" "git merge-file [] [-L [-L [-L ]]] " " " #: builtin/merge-file.c:33 msgid "send results to standard output" msgstr "sänd resultat till standard ut" #: builtin/merge-file.c:34 msgid "use a diff3 based merge" msgstr "använd diff3-baserad sammanslagning" #: builtin/merge-file.c:35 msgid "for conflicts, use our version" msgstr "för konflikter, använd vår version" #: builtin/merge-file.c:37 msgid "for conflicts, use their version" msgstr "för konflikter, använd deras version" #: builtin/merge-file.c:39 msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "för konflikter, använd en förenad version" #: builtin/merge-file.c:42 msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "för konflikter, använd denna markörstorlek" #: builtin/merge-file.c:43 msgid "do not warn about conflicts" msgstr "varna inte om konflikter" #: builtin/merge-file.c:45 msgid "set labels for file1/orig-file/file2" msgstr "sätt etiketter för fil1/origfil/fil2" #: builtin/merge-recursive.c:45 #, c-format msgid "unknown option %s" msgstr "okänd flagga %s" #: builtin/merge-recursive.c:51 #, c-format msgid "could not parse object '%s'" msgstr "kunde inte tolka objektet \"%s\"" #: builtin/merge-recursive.c:55 #, c-format msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." msgstr[0] "kan inte hantera mer än %d bas. Ignorerar %s." msgstr[1] "kan inte hantera mer än %d baser. Ignorerar %s." #: builtin/merge-recursive.c:63 msgid "not handling anything other than two heads merge." msgstr "hanterar inte något annat än en sammanslagning av två huvuden." #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71 #, c-format msgid "could not resolve ref '%s'" msgstr "kunde inte bestämma referensen ”%s”" #: builtin/merge-recursive.c:77 #, c-format msgid "Merging %s with %s\n" msgstr "Slår ihop %s med %s\n" #: builtin/mktree.c:65 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" #: builtin/mktree.c:153 msgid "input is NUL terminated" msgstr "indata är NUL-terminerad" #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25 msgid "allow missing objects" msgstr "tillåt saknade objekt" #: builtin/mktree.c:155 msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "tillåt skapa mer än ett träd" #: builtin/mv.c:17 msgid "git mv [] ... " msgstr "git mv [] ... " #: builtin/mv.c:82 #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "Katalogen %s är i indexet och inte en undermodul?" #: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:288 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "Köa dina ändringar i .gitmodules eller använd \"stash\" för att fortsätta" #: builtin/mv.c:102 #, c-format msgid "%.*s is in index" msgstr "%.*s är i indexet" #: builtin/mv.c:124 msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "tvinga flytta/ändra namn även om målet finns" #: builtin/mv.c:126 msgid "skip move/rename errors" msgstr "hoppa över fel vid flytt/namnändring" #: builtin/mv.c:168 #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" msgstr "destinationen \"%s\" är ingen katalog" #: builtin/mv.c:179 #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "Kontrollerar namnbyte av \"%s\" till \"%s\"\n" #: builtin/mv.c:183 msgid "bad source" msgstr "felaktig källa" #: builtin/mv.c:186 msgid "can not move directory into itself" msgstr "kan inte flytta katalog till sig själv" #: builtin/mv.c:189 msgid "cannot move directory over file" msgstr "kan inte flytta katalog över fil" #: builtin/mv.c:198 msgid "source directory is empty" msgstr "källkatalogen är tom" #: builtin/mv.c:223 msgid "not under version control" msgstr "inte versionshanterad" #: builtin/mv.c:226 msgid "destination exists" msgstr "destinationen finns" #: builtin/mv.c:234 #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "skriver över \"%s\"" #: builtin/mv.c:237 msgid "Cannot overwrite" msgstr "Kan inte skriva över" #: builtin/mv.c:240 msgid "multiple sources for the same target" msgstr "flera källor för samma mål" #: builtin/mv.c:242 msgid "destination directory does not exist" msgstr "destinationskatalogen finns inte" #: builtin/mv.c:249 #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, källa=%s, mål=%s" #: builtin/mv.c:270 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Byter namn på %s till %s\n" #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:715 builtin/repack.c:409 #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "misslyckades byta namn på \"%s\"" #: builtin/name-rev.c:338 msgid "git name-rev [] ..." msgstr "git name-rev [] ..." #: builtin/name-rev.c:339 msgid "git name-rev [] --all" msgstr "git name-rev [] --all" #: builtin/name-rev.c:340 msgid "git name-rev [] --stdin" msgstr "git name-rev [] --stdin" #: builtin/name-rev.c:395 msgid "print only names (no SHA-1)" msgstr "skriv endast namn (ingen SHA-1)" #: builtin/name-rev.c:396 msgid "only use tags to name the commits" msgstr "använd endast taggar för att namnge incheckningar" #: builtin/name-rev.c:398 msgid "only use refs matching " msgstr "använd endast referenser som motsvarar " #: builtin/name-rev.c:400 msgid "ignore refs matching " msgstr "ignorera referenser som motsvarar " #: builtin/name-rev.c:402 msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "lista alla incheckningar som kan nås alla referenser" #: builtin/name-rev.c:403 msgid "read from stdin" msgstr "läs från standard in" #: builtin/name-rev.c:404 msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "tillåt att skriva \"odefinierade\" namn (standard)" #: builtin/name-rev.c:410 msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "avreferera taggar i indata (används internt)" #: builtin/notes.c:26 msgid "git notes [--ref ] [list []]" msgstr "git notes [--ref ] [list []]" #: builtin/notes.c:27 msgid "" "git notes [--ref ] add [-f] [--allow-empty] [-m | -F " "| (-c | -C) ] []" msgstr "" "git notes [--ref ] add [-f] [--allow-empty] [-m | -F " " | (-c | -C) ] []" #: builtin/notes.c:28 msgid "git notes [--ref ] copy [-f] " msgstr "" "git notes [--ref ] copy [-f] " #: builtin/notes.c:29 msgid "" "git notes [--ref ] append [--allow-empty] [-m | -F | " "(-c | -C) ] []" msgstr "" "git notes [--ref ] append [--allow-empty] [-m | -F " " | (-c | -C) ] []" #: builtin/notes.c:30 msgid "git notes [--ref ] edit [--allow-empty] []" msgstr "git notes [--ref ] edit [--allow-empty] []" #: builtin/notes.c:31 msgid "git notes [--ref ] show []" msgstr "git notes [--ref ] show []" #: builtin/notes.c:32 msgid "" "git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " msgstr "" "git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " "" #: builtin/notes.c:33 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" #: builtin/notes.c:34 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" #: builtin/notes.c:35 msgid "git notes [--ref ] remove [...]" msgstr "git notes [--ref ] remove [...]" #: builtin/notes.c:36 msgid "git notes [--ref ] prune [-n] [-v]" msgstr "git notes [--ref ] prune [-n] [-v]" #: builtin/notes.c:37 msgid "git notes [--ref ] get-ref" msgstr "git notes [--ref ] get-ref" #: builtin/notes.c:42 msgid "git notes [list []]" msgstr "git notes [list []]" #: builtin/notes.c:47 msgid "git notes add [] []" msgstr "git notes add [] []" #: builtin/notes.c:52 msgid "git notes copy [] " msgstr "git notes copy [] " #: builtin/notes.c:53 msgid "git notes copy --stdin [ ]..." msgstr "git notes copy --stdin [ ]..." #: builtin/notes.c:58 msgid "git notes append [] []" msgstr "git notes append [] []" #: builtin/notes.c:63 msgid "git notes edit []" msgstr "git notes edit []" #: builtin/notes.c:68 msgid "git notes show []" msgstr "git notes show []" #: builtin/notes.c:73 msgid "git notes merge [] " msgstr "git notes merge [] " #: builtin/notes.c:74 msgid "git notes merge --commit []" msgstr "git notes merge --commit []" #: builtin/notes.c:75 msgid "git notes merge --abort []" msgstr "git notes merge --abort []" #: builtin/notes.c:80 msgid "git notes remove []" msgstr "git notes remove []" #: builtin/notes.c:85 msgid "git notes prune []" msgstr "git notes prune []" #: builtin/notes.c:90 msgid "git notes get-ref" msgstr "git notes get-ref" #: builtin/notes.c:95 msgid "Write/edit the notes for the following object:" msgstr "Skriv/redigera anteckningar för följande objekt:" #: builtin/notes.c:148 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "kunde inte starta \"show\" för objektet \"%s\"" #: builtin/notes.c:152 msgid "could not read 'show' output" msgstr "kunde inte läsa utdata från \"show\"" #: builtin/notes.c:160 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "kunde inte avsluta \"show\" för objektet \"%s\"" #: builtin/notes.c:195 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "ange innehåll för anteckningen med antingen -m eller -F" #: builtin/notes.c:204 msgid "unable to write note object" msgstr "kunde inte skriva anteckningsobjekt" #: builtin/notes.c:206 #, c-format msgid "the note contents have been left in %s" msgstr "anteckningens innehåll har lämnats kvar i %s" #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:507 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "kunde inte läsa \"%s\"" #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:510 #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "kunde inte öppna eller läsa \"%s\"" #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662 #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "kunde inte slå upp \"%s\" som en giltig referens." #: builtin/notes.c:258 #, c-format msgid "failed to read object '%s'." msgstr "kunde inte läsa objektet \"%s\"." #: builtin/notes.c:262 #, c-format msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "kan inte läsa anteckningsdata från icke-blob-objektet \"%s\"." #: builtin/notes.c:302 #, c-format msgid "malformed input line: '%s'." msgstr "felaktig indatarad: \"%s\"." #: builtin/notes.c:317 #, c-format msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "misslyckades kopiera anteckningar från \"%s\" till \"%s\"" #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. #. #: builtin/notes.c:349 #, c-format msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "vägrar utföra \"%s\" på anteckningar i %s (utanför refs/notes/)" #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973 msgid "too many parameters" msgstr "för många parametrar" #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668 #, c-format msgid "no note found for object %s." msgstr "inga anteckningar hittades för objektet %s." #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566 msgid "note contents as a string" msgstr "anteckningsinnehåll som sträng" #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569 msgid "note contents in a file" msgstr "anteckningsinnehåll i en fil" #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572 msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "återanvänd och redigera angivet anteckningsobjekt" #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575 msgid "reuse specified note object" msgstr "återanvänd angivet anteckningsobjekt" #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578 msgid "allow storing empty note" msgstr "tillåt lagra tom anteckning" #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487 msgid "replace existing notes" msgstr "ersätt befintliga anteckningar" #: builtin/notes.c:441 #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Kan inte lägga till anteckningar. Hittade befintliga anteckningar för " "objektet %s. Använd \"-f\" för att skriva över befintliga anteckningar" #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535 #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "Skriver över befintliga anteckningar för objektet %s\n" #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "Tar bort anteckning för objektet %s\n" #: builtin/notes.c:488 msgid "read objects from stdin" msgstr "läs objekt från standard in" #: builtin/notes.c:490 msgid "load rewriting config for (implies --stdin)" msgstr "läs omskrivningsinställning för (implicerar --stdin)" #: builtin/notes.c:508 msgid "too few parameters" msgstr "för få parametrar" #: builtin/notes.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Kan inte kopiera anteckningar. Hittade befintliga anteckningar för objektet " "%s. Använd \"-f\" för att skriva över befintliga anteckningar" #: builtin/notes.c:541 #, c-format msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "anteckningar på källobjektet %s saknas. Kan inte kopiera." #: builtin/notes.c:593 #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" "Flaggorna -m/-F/-c/-C rekommenderas inte för underkommandot \"edit\".\n" "Använd \"git notes add -f -m/-F/-c/-C\" istället.\n" #: builtin/notes.c:688 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "misslyckades ta bort referensen NOTES_MERGE_PARTIAL" #: builtin/notes.c:690 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" msgstr "misslyckades ta bort referensen NOTES_MERGE_REF" #: builtin/notes.c:692 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" msgstr "misslyckades ta bort arbetskatalogen för \"git notes merge\"" #: builtin/notes.c:712 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "misslyckades läsa references NOTES_MERGE_PARTIAL" #: builtin/notes.c:714 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "kunde inte hitta incheckning från NOTES_MERGE_PARTIAL." #: builtin/notes.c:716 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "kunde inte tolka incheckning från NOTES_MERGE_PARTIAL." #: builtin/notes.c:729 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" msgstr "misslyckades bestämma NOTES_MERGE_REF" #: builtin/notes.c:732 msgid "failed to finalize notes merge" msgstr "misslyckades färdigställa sammanslagning av anteckningar" #: builtin/notes.c:758 #, c-format msgid "unknown notes merge strategy %s" msgstr "okänd sammanslagningsstrategi för anteckningar: %s" #: builtin/notes.c:774 msgid "General options" msgstr "Allmänna flaggor" #: builtin/notes.c:776 msgid "Merge options" msgstr "Flaggor för sammanslagning" #: builtin/notes.c:778 msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" msgstr "" "läs konflikter i anteckningar med angiven strategi (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" #: builtin/notes.c:780 msgid "Committing unmerged notes" msgstr "Checkar in ej sammanslagna anteckningar" #: builtin/notes.c:782 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "" "färdigställ sammanslagning av anteckningar genom att checka in ej " "sammanslagna anteckningar" #: builtin/notes.c:784 msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "Avbryt lösning av sammanslagning av anteckningar" #: builtin/notes.c:786 msgid "abort notes merge" msgstr "avbryt sammanslagning av anteckningar" #: builtin/notes.c:797 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" msgstr "kan inte blanda --commit, --abort eller -s/--strategy" #: builtin/notes.c:802 msgid "must specify a notes ref to merge" msgstr "måste ange en antecknings-referens att slå ihop" #: builtin/notes.c:826 #, c-format msgid "unknown -s/--strategy: %s" msgstr "okänd -s/--strategy: %s" #: builtin/notes.c:863 #, c-format msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" msgstr "sammanslagning av anteckningar till %s är redan igångsatt på %s" #: builtin/notes.c:866 #, c-format msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" msgstr "misslyckades lagra länk till aktuell anteckningsreferens (%s)" #: builtin/notes.c:868 #, c-format msgid "" "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" "abort'.\n" msgstr "" "Automatisk sammanslagning av anteckningar misslyckades. Rätta konflikter i " "%s och checka in resultatet med \"git notes merge --commit\", eller avbryt " "sammanslagningen med \"git notes merge --abort\".\n" #: builtin/notes.c:890 #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "Objektet %s har ingen anteckning\n" #: builtin/notes.c:902 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "försök att ta bort icke-existerande anteckningar är inte ett fel" #: builtin/notes.c:905 msgid "read object names from the standard input" msgstr "läs objektnamn från standard in" #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:107 builtin/worktree.c:151 msgid "do not remove, show only" msgstr "ta inte bort, bara visa" #: builtin/notes.c:944 msgid "report pruned notes" msgstr "rapportera borttagna anteckningar" #: builtin/notes.c:986 msgid "notes-ref" msgstr "anteckningar-ref" #: builtin/notes.c:987 msgid "use notes from " msgstr "använd anteckningar från " #: builtin/notes.c:1022 #, c-format msgid "unknown subcommand: %s" msgstr "okänt underkommando: %s" #: builtin/pack-objects.c:48 msgid "" "git pack-objects --stdout [...] [< | < ]" msgstr "" "git pack-objects --stdout [...] [< | < ]" #: builtin/pack-objects.c:49 msgid "" "git pack-objects [...] [< | < ]" msgstr "" "git pack-objects [...] [< | < ]" #: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:214 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "fel i deflate (%d)" #: builtin/pack-objects.c:810 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" msgstr "" "inaktiverar skrivning av bitkarta, paket delas på grund av pack.packSizeLimit" #: builtin/pack-objects.c:823 msgid "Writing objects" msgstr "Skriver objekt" #: builtin/pack-objects.c:1106 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "inaktiverar skrivning av bitkarta då några objekt inte packas" #: builtin/pack-objects.c:1765 msgid "Counting objects" msgstr "Räknar objekt" #: builtin/pack-objects.c:1895 #, c-format msgid "unable to get size of %s" msgstr "kan inte hämta storlek på %s" #: builtin/pack-objects.c:1910 #, c-format msgid "unable to parse object header of %s" msgstr "kunde inte tolka objekthuvud för %s" #: builtin/pack-objects.c:2564 msgid "Compressing objects" msgstr "Komprimerar objekt" #: builtin/pack-objects.c:2735 msgid "invalid value for --missing" msgstr "ogiltigt värde för --missing" #: builtin/pack-objects.c:3067 #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "indexversionen %s stöds ej" #: builtin/pack-objects.c:3071 #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "felaktig indexversion \"%s\"" #: builtin/pack-objects.c:3102 msgid "do not show progress meter" msgstr "visa inte förloppsindikator" #: builtin/pack-objects.c:3104 msgid "show progress meter" msgstr "visa förloppsindikator" #: builtin/pack-objects.c:3106 msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "visa förloppsindikator under objektskrivningsfasen" #: builtin/pack-objects.c:3109 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "som --all-progress när förloppsindikatorn visas" #: builtin/pack-objects.c:3110 msgid "version[,offset]" msgstr "version[,offset]" #: builtin/pack-objects.c:3111 msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "skriv paketindexfilen i angiven indexformatversion" #: builtin/pack-objects.c:3114 msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "maximal storlek på varje utdatapaketfil" #: builtin/pack-objects.c:3116 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "ignorera lånade objekt från alternativa objektlager" #: builtin/pack-objects.c:3118 msgid "ignore packed objects" msgstr "ignorera packade objekt" #: builtin/pack-objects.c:3120 msgid "limit pack window by objects" msgstr "begränsa paketfönster efter objekt" #: builtin/pack-objects.c:3122 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "begränsa paketfönster efter minne förutom objektgräns" #: builtin/pack-objects.c:3124 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "maximal längd på deltakedja tillåten i slutligt paket" #: builtin/pack-objects.c:3126 msgid "reuse existing deltas" msgstr "återanvänd befintliga delta" #: builtin/pack-objects.c:3128 msgid "reuse existing objects" msgstr "återanvänd befintliga objekt" #: builtin/pack-objects.c:3130 msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "använd OFS_DELTA-objekt" #: builtin/pack-objects.c:3132 msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "använd trådar vid sökning efter bästa deltaträffar" #: builtin/pack-objects.c:3134 msgid "do not create an empty pack output" msgstr "försök inte skapa tom paketutdata" #: builtin/pack-objects.c:3136 msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "läs revisionsargument från standard in" #: builtin/pack-objects.c:3138 msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "begränsa objekt till de som ännu inte packats" #: builtin/pack-objects.c:3141 msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "inkludera objekt som kan nås från någon referens" #: builtin/pack-objects.c:3144 msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "inkludera objekt som refereras från referensloggposter" #: builtin/pack-objects.c:3147 msgid "include objects referred to by the index" msgstr "inkludera objekt som refereras från indexet" #: builtin/pack-objects.c:3150 msgid "output pack to stdout" msgstr "skriv paket på standard ut" #: builtin/pack-objects.c:3152 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "inkludera taggobjekt som refererar objekt som skall packas" #: builtin/pack-objects.c:3154 msgid "keep unreachable objects" msgstr "behåll onåbara objekt" #: builtin/pack-objects.c:3156 msgid "pack loose unreachable objects" msgstr "packa lösa onåbara objekt" #: builtin/pack-objects.c:3158 msgid "unpack unreachable objects newer than