# Swedish translation of git-gui. # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al. # This file is distributed under the same license as the git-gui package. # # Peter Karlsson , 2007-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-14 07:23+0100\n" "Last-Translator: Peter Karlsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744 #: git-gui.sh:763 msgid "git-gui: fatal error" msgstr "git-gui: ödesdigert fel" #: git-gui.sh:593 #, tcl-format msgid "Invalid font specified in %s:" msgstr "Ogiltigt teckensnitt angivet i %s:" #: git-gui.sh:620 msgid "Main Font" msgstr "Huvudteckensnitt" #: git-gui.sh:621 msgid "Diff/Console Font" msgstr "Diff/konsolteckensnitt" #: git-gui.sh:635 msgid "Cannot find git in PATH." msgstr "Hittar inte git i PATH." #: git-gui.sh:662 msgid "Cannot parse Git version string:" msgstr "Kan inte tolka versionssträng från Git:" #: git-gui.sh:680 #, tcl-format msgid "" "Git version cannot be determined.\n" "\n" "%s claims it is version '%s'.\n" "\n" "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" "\n" "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" msgstr "" "Kan inte avgöra Gits version.\n" "\n" "%s säger att dess version är \"%s\".\n" "\n" "%s kräver minst Git 1.5.0 eller senare.\n" "\n" "Anta att \"%s\" är version 1.5.0?\n" #: git-gui.sh:918 msgid "Git directory not found:" msgstr "Git-katalogen hittades inte:" #: git-gui.sh:925 msgid "Cannot move to top of working directory:" msgstr "Kan inte gå till början på arbetskatalogen:" #: git-gui.sh:932 msgid "Cannot use funny .git directory:" msgstr "Kan inte använda underlig .git-katalog:" #: git-gui.sh:937 msgid "No working directory" msgstr "Ingen arbetskatalog" #: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283 msgid "Refreshing file status..." msgstr "Uppdaterar filstatus..." #: git-gui.sh:1149 msgid "Scanning for modified files ..." msgstr "Söker efter ändrade filer..." #: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: git-gui.sh:1590 msgid "Unmodified" msgstr "Oförändrade" #: git-gui.sh:1592 msgid "Modified, not staged" msgstr "Förändrade, ej köade" #: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598 msgid "Staged for commit" msgstr "Köade för incheckning" #: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599 msgid "Portions staged for commit" msgstr "Delar köade för incheckning" #: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600 msgid "Staged for commit, missing" msgstr "Köade för incheckning, saknade" #: git-gui.sh:1597 msgid "Untracked, not staged" msgstr "Ej spårade, ej köade" #: git-gui.sh:1602 msgid "Missing" msgstr "Saknade" #: git-gui.sh:1603 msgid "Staged for removal" msgstr "Köade för borttagning" #: git-gui.sh:1604 msgid "Staged for removal, still present" msgstr "Köade för borttagning, fortfarande närvarande" #: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609 msgid "Requires merge resolution" msgstr "Kräver konflikthantering efter sammanslagning" #: git-gui.sh:1644 msgid "Starting gitk... please wait..." msgstr "Startar gitk... vänta..." #: git-gui.sh:1653 #, tcl-format msgid "" "Unable to start gitk:\n" "\n" "%s does not exist" msgstr "" "Kan inte starta gitk:\n" "\n" "%s finns inte" #: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36 msgid "Repository" msgstr "Arkiv" #: git-gui.sh:1861 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561 msgid "Branch" msgstr "Gren" #: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548 msgid "Commit@@noun" msgstr "Incheckning" #: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167 msgid "Merge" msgstr "Slå ihop" #: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557 msgid "Remote" msgstr "Fjärr" #: git-gui.sh:1879 msgid "Browse Current Branch's Files" msgstr "Bläddra i grenens filer" #: git-gui.sh:1883 msgid "Browse Branch Files..." msgstr "Bläddra filer på gren..." #: git-gui.sh:1888 msgid "Visualize Current Branch's History" msgstr "Visualisera grenens historik" #: git-gui.sh:1892 msgid "Visualize All Branch History" msgstr "Visualisera alla grenars historik" #: git-gui.sh:1899 #, tcl-format msgid "Browse %s's Files" msgstr "Bläddra i filer för %s" #: git-gui.sh:1901 #, tcl-format msgid "Visualize %s's History" msgstr "Visualisera historik för %s" #: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 msgid "Database Statistics" msgstr "Databasstatistik" #: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34 msgid "Compress Database" msgstr "Komprimera databas" #: git-gui.sh:1912 msgid "Verify Database" msgstr "Verifiera databas" #: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71 msgid "Create Desktop Icon" msgstr "Skapa skrivbordsikon" #: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: git-gui.sh:1939 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: git-gui.sh:1942 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614 #: lib/console.tcl:69 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71 msgid "Select All" msgstr "Markera alla" #: git-gui.sh:1968 msgid "Create..." msgstr "Skapa..." #: git-gui.sh:1974 msgid "Checkout..." msgstr "Checka ut..." #: git-gui.sh:1980 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085 msgid "Delete..." msgstr "Ta bort..." #: git-gui.sh:1990 msgid "Reset..." msgstr "Återställ..." #: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389 msgid "New Commit" msgstr "Ny incheckning" #: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396 msgid "Amend Last Commit" msgstr "Lägg till föregående incheckning" #: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99 msgid "Rescan" msgstr "Sök på nytt" #: git-gui.sh:2025 msgid "Stage To Commit" msgstr "Köa för incheckning" #: git-gui.sh:2031 msgid "Stage Changed Files To Commit" msgstr "Köa ändrade filer för incheckning" #: git-gui.sh:2037 msgid "Unstage From Commit" msgstr "Ta bort från incheckningskö" #: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395 msgid "Revert Changes" msgstr "Återställ ändringar" #: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467 msgid "Sign Off" msgstr "Skriv under" #: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372 msgid "Commit@@verb" msgstr "Checka in" #: git-gui.sh:2064 msgid "Local Merge..." msgstr "Lokal sammanslagning..." #: git-gui.sh:2069 msgid "Abort Merge..." msgstr "Avbryt sammanslagning..." #: git-gui.sh:2081 msgid "Push..." msgstr "Sänd..." #: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41 msgid "Apple" msgstr "Äpple" #: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50 #, tcl-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: git-gui.sh:2099 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639 msgid "Options..." msgstr "Alternativ..." #: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: git-gui.sh:2154 msgid "Online Documentation" msgstr "Webbdokumentation" #: git-gui.sh:2238 #, tcl-format msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" msgstr "" "ödesdigert: kunde inte ta status på sökvägen %s: Fil eller katalog saknas" #: git-gui.sh:2271 msgid "Current Branch:" msgstr "Aktuell gren:" #: git-gui.sh:2292 msgid "Staged Changes (Will Commit)" msgstr "Köade ändringar (kommer att checkas in)" #: git-gui.sh:2312 msgid "Unstaged Changes" msgstr "Oköade ändringar" #: git-gui.sh:2362 msgid "Stage Changed" msgstr "Köa ändrade" #: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182 msgid "Push" msgstr "Sänd" #: git-gui.sh:2408 msgid "Initial Commit Message:" msgstr "Inledande incheckningsmeddelande:" #: git-gui.sh:2409 msgid "Amended Commit Message:" msgstr "Utökat incheckningsmeddelande:" #: git-gui.sh:2410 msgid "Amended Initial Commit Message:" msgstr "Utökat inledande incheckningsmeddelande:" #: git-gui.sh:2411 msgid "Amended Merge Commit Message:" msgstr "Utökat incheckningsmeddelande för sammanslagning:" #: git-gui.sh:2412 msgid "Merge Commit Message:" msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:" #: git-gui.sh:2413 msgid "Commit Message:" msgstr "Incheckningsmeddelande:" #: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73 msgid "Copy All" msgstr "Kopiera alla" #: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: git-gui.sh:2589 msgid "Apply/Reverse Hunk" msgstr "Använd/återställ del" #: git-gui.sh:2595 msgid "Show Less Context" msgstr "Visa mindre sammanhang" #: git-gui.sh:2602 msgid "Show More Context" msgstr "Visa mer sammanhang" #: git-gui.sh:2610 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: git-gui.sh:2631 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Minska teckensnittsstorlek" #: git-gui.sh:2635 msgid "Increase Font Size" msgstr "Öka teckensnittsstorlek" #: git-gui.sh:2646 msgid "Unstage Hunk From Commit" msgstr "Ta bort del ur incheckningskö" #: git-gui.sh:2648 msgid "Stage Hunk For Commit" msgstr "Ställ del i incheckningskö" #: git-gui.sh:2667 msgid "Initializing..." msgstr "Initierar..." #: git-gui.sh:2762 #, tcl-format msgid "" "Possible environment issues exist.\n" "\n" "The following environment variables are probably\n" "going to be ignored by any Git subprocess run\n" "by %s:\n" "\n" msgstr "" "Det finns möjliga problem med miljövariabler.\n" "\n" "Följande miljövariabler kommer troligen att\n" "ignoreras av alla Git-underprocesser som körs\n" "av %s:\n" "\n" #: git-gui.sh:2792 msgid "" "\n" "This is due to a known issue with the\n" "Tcl binary distributed by Cygwin." msgstr "" "\n" "Detta beror på ett känt problem med\n" "Tcl-binären som följer med Cygwin." #: git-gui.sh:2797 #, tcl-format msgid "" "\n" "\n" "A good replacement for %s\n" "is placing values for the user.name and\n" "user.email settings into your personal\n" "~/.gitconfig file.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Du kan ersätta %s\n" "med att lägga in värden för inställningarna\n" "user.name och user.email i din personliga\n" "~/.gitconfig-fil.\n" #: lib/about.tcl:26 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." msgstr "git-gui - ett grafiskt användargränssnitt för Git." #: lib/blame.tcl:77 msgid "File Viewer" msgstr "Filvisare" #: lib/blame.tcl:81 msgid "Commit:" msgstr "Incheckning:" #: lib/blame.tcl:264 msgid "Copy Commit" msgstr "Kopiera incheckning" #: lib/blame.tcl:384 #, tcl-format msgid "Reading %s..." msgstr "Läser %s..." #: lib/blame.tcl:488 msgid "Loading copy/move tracking annotations..." msgstr "Läser annoteringar för kopiering/flyttning..." #: lib/blame.tcl:508 msgid "lines annotated" msgstr "rader annoterade" #: lib/blame.tcl:689 msgid "Loading original location annotations..." msgstr "Läser in annotering av originalplacering..." #: lib/blame.tcl:692 msgid "Annotation complete." msgstr "Annotering fullbordad." #: lib/blame.tcl:746 msgid "Loading annotation..." msgstr "Läser in annotering..." #: lib/blame.tcl:802 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: lib/blame.tcl:806 msgid "Committer:" msgstr "Incheckare:" #: lib/blame.tcl:811 msgid "Original File:" msgstr "Ursprunglig fil:" #: lib/blame.tcl:925 msgid "Originally By:" msgstr "Ursprungligen av:" #: lib/blame.tcl:931 msgid "In File:" msgstr "I filen:" #: lib/blame.tcl:936 msgid "Copied Or Moved Here By:" msgstr "Kopierad eller flyttad hit av:" #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 msgid "Checkout Branch" msgstr "Checka ut gren" #: lib/branch_checkout.tcl:23 msgid "Checkout" msgstr "Checka ut" #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 msgid "Fetch Tracking Branch" msgstr "Hämta spårande gren" #: lib/branch_checkout.tcl:44 msgid "Detach From Local Branch" msgstr "Koppla bort från lokal gren" #: lib/branch_create.tcl:22 msgid "Create Branch" msgstr "Skapa gren" #: lib/branch_create.tcl:27 msgid "Create New Branch" msgstr "Skapa ny gren" #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: lib/branch_create.tcl:40 msgid "Branch Name" msgstr "Namn på gren" #: lib/branch_create.tcl:43 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: lib/branch_create.tcl:58 msgid "Match Tracking Branch Name" msgstr "Använd namn på spårad gren" #: lib/branch_create.tcl:66 msgid "Starting Revision" msgstr "Inledande revision" #: lib/branch_create.tcl:72 msgid "Update Existing Branch:" msgstr "Uppdatera befintlig gren:" #: lib/branch_create.tcl:75 msgid "No" msgstr "Nej" #: lib/branch_create.tcl:80 msgid "Fast Forward Only" msgstr "Endast snabbspolning" #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: lib/branch_create.tcl:97 msgid "Checkout After Creation" msgstr "Checka ut när skapad" #: lib/branch_create.tcl:131 msgid "Please select a tracking branch." msgstr "Välj en gren att spåra." #: lib/branch_create.tcl:140 #, tcl-format msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." msgstr "Den spårade grenen %s är inte en gren i fjärrarkivet." #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 msgid "Please supply a branch name." msgstr "Ange ett namn för grenen." #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable branch name." msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på grenen." #: lib/branch_delete.tcl:15 msgid "Delete Branch" msgstr "Ta bort gren" #: lib/branch_delete.tcl:20 msgid "Delete Local Branch" msgstr "Ta bort lokal gren" #: lib/branch_delete.tcl:37 msgid "Local Branches" msgstr "Lokala grenar" #: lib/branch_delete.tcl:52 msgid "Delete Only If Merged Into" msgstr "Ta bara bort om sammanslagen med" #: lib/branch_delete.tcl:54 msgid "Always (Do not perform merge test.)" msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)." #: lib/branch_delete.tcl:103 #, tcl-format msgid "The following branches are not completely merged into %s:" msgstr "Följande grenar är inte till fullo sammanslagna med %s:" #: lib/branch_delete.tcl:115 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult. \n" "\n" " Delete the selected branches?" msgstr "" "Det är svårt att återställa borttagna grenar.\n" "\n" " Ta bort valda grenar?" #: lib/branch_delete.tcl:141 #, tcl-format msgid "" "Failed to delete branches:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte ta bort grenar:\n" "%s" #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 msgid "Rename Branch" msgstr "Byt namn på gren" #: lib/branch_rename.tcl:26 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: lib/branch_rename.tcl:36 msgid "Branch:" msgstr "Gren:" #: lib/branch_rename.tcl:39 msgid "New Name:" msgstr "Nytt namn:" #: lib/branch_rename.tcl:75 msgid "Please select a branch to rename." msgstr "Välj en gren att byta namn på." #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists." msgstr "Grenen \"%s\" finns redan." #: lib/branch_rename.tcl:117 #, tcl-format msgid "Failed to rename '%s'." msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\"." #: lib/browser.tcl:17 msgid "Starting..." msgstr "Startar..." #: lib/browser.tcl:26 msgid "File Browser" msgstr "Filbläddrare" #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 #, tcl-format msgid "Loading %s..." msgstr "Läser %s..." #: lib/browser.tcl:187 msgid "[Up To Parent]" msgstr "[Upp till förälder]" #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 msgid "Browse Branch Files" msgstr "Bläddra filer på grenen" #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387 #: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484 #: lib/choose_repository.tcl:987 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: lib/checkout_op.tcl:79 #, tcl-format msgid "Fetching %s from %s" msgstr "Hämtar %s från %s" #: lib/checkout_op.tcl:127 #, tcl-format msgid "fatal: Cannot resolve %s" msgstr "ödesdigert: Kunde inte slå upp %s" #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: lib/checkout_op.tcl:169 #, tcl-format msgid "Branch '%s' does not exist." msgstr "Grenen \"%s\" finns inte." #: lib/checkout_op.tcl:206 #, tcl-format msgid "" "Branch '%s' already exists.\n" "\n" "It cannot fast-forward to %s.\n" "A merge is required." msgstr "" "Grenen \"%s\" finns redan.\n" "\n" "Den kan inte snabbspolas till %s.\n" "En sammanslagning krävs." #: lib/checkout_op.tcl:220 #, tcl-format msgid "Merge strategy '%s' not supported." msgstr "Sammanslagningsstrategin \"%s\" stöds inte." #: lib/checkout_op.tcl:239 #, tcl-format msgid "Failed to update '%s'." msgstr "Misslyckades med att uppdatera \"%s\"." #: lib/checkout_op.tcl:251 msgid "Staging area (index) is already locked." msgstr "Köområdet (index) är redan låst." #: lib/checkout_op.tcl:266 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n" "\n" "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste " "utföra en ny sökning innan den aktuella grenen kan ändras.\n" "\n" "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n" #: lib/checkout_op.tcl:322 #, tcl-format msgid "Updating working directory to '%s'..." msgstr "Uppdaterar arbetskatalogen till \"%s\"..." #: lib/checkout_op.tcl:323 msgid "files checked out" msgstr "filer utcheckade" #: lib/checkout_op.tcl:353 #, tcl-format msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." msgstr "Avbryter utcheckning av \"%s\" (sammanslagning på filnivå krävs)." #: lib/checkout_op.tcl:354 msgid "File level merge required." msgstr "Sammanslagning på filnivå krävs." #: lib/checkout_op.tcl:358 #, tcl-format msgid "Staying on branch '%s'." msgstr "Stannar på grenen \"%s\"." #: lib/checkout_op.tcl:429 msgid "" "You are no longer on a local branch.\n" "\n" "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " "Checkout'." msgstr "" "Du är inte längre på en lokal gren.\n" "\n" "Om du ville vara på en gren skapar du en nu, baserad på \"Denna frånkopplade " "utcheckning\"." #: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450 #, tcl-format msgid "Checked out '%s'." msgstr "Checkade ut \"%s\"." #: lib/checkout_op.tcl:478 #, tcl-format msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" msgstr "" "Om du återställer \"%s\" till \"%s\" går följande incheckningar förlorade:" #: lib/checkout_op.tcl:500 msgid "Recovering lost commits may not be easy." msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar." #: lib/checkout_op.tcl:505 #, tcl-format msgid "Reset '%s'?" msgstr "Återställa \"%s\"?" #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163 msgid "Visualize" msgstr "Visualisera" #: lib/checkout_op.tcl:578 #, tcl-format msgid "" "Failed to set current branch.\n" "\n" "This working directory is only partially switched. We successfully updated " "your files, but failed to update an internal Git file.\n" "\n" "This should not have occurred. %s will now close and give up." msgstr "" "Kunde inte ställa in aktuell gren.\n" "\n" "Arbetskatalogen har bara växlats delvis. Vi uppdaterade filerna utan " "problem, men kunde inte uppdatera en intern fil i Git.\n" "\n" "Detta skulle inte ha hänt. %s kommer nu stängas och ge upp." #: lib/choose_font.tcl:39 msgid "Select" msgstr "Välj" #: lib/choose_font.tcl:53 msgid "Font Family" msgstr "Teckensnittsfamilj" #: lib/choose_font.tcl:74 msgid "Font Size" msgstr "Storlek" #: lib/choose_font.tcl:91 msgid "Font Example" msgstr "Exempel" #: lib/choose_font.tcl:103 msgid "" "This is example text.\n" "If you like this text, it can be your font." msgstr "" "Detta är en exempeltext.\n" "Om du tycker om den här texten kan den vara ditt teckensnitt." #: lib/choose_repository.tcl:28 msgid "Git Gui" msgstr "Git Gui" #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376 msgid "Create New Repository" msgstr "Skapa nytt arkiv" #: lib/choose_repository.tcl:87 msgid "New..." msgstr "Nytt..." #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460 msgid "Clone Existing Repository" msgstr "Klona befintligt arkiv" #: lib/choose_repository.tcl:100 msgid "Clone..." msgstr "Klona..." #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976 msgid "Open Existing Repository" msgstr "Öppna befintligt arkiv" #: lib/choose_repository.tcl:113 msgid "Open..." msgstr "Öppna..." #: lib/choose_repository.tcl:126 msgid "Recent Repositories" msgstr "Senaste arkiven" #: lib/choose_repository.tcl:132 msgid "Open Recent Repository:" msgstr "Öppna tidigare arkiv:" #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303 #: lib/choose_repository.tcl:310 #, tcl-format msgid "Failed to create repository %s:" msgstr "Kunde inte skapa arkivet %s:" #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478 msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537 #: lib/choose_repository.tcl:1011 msgid "Git Repository" msgstr "Gitarkiv" #: lib/choose_repository.tcl:437 #, tcl-format msgid "Directory %s already exists." msgstr "Katalogen %s finns redan." #: lib/choose_repository.tcl:441 #, tcl-format msgid "File %s already exists." msgstr "Filen %s finns redan." #: lib/choose_repository.tcl:455 msgid "Clone" msgstr "Klona" #: lib/choose_repository.tcl:468 msgid "URL:" msgstr "Webbadress:" #: lib/choose_repository.tcl:489 msgid "Clone Type:" msgstr "Typ av klon:" #: lib/choose_repository.tcl:495 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" msgstr "Standard (snabb, semiredundant, hårda länkar)" #: lib/choose_repository.tcl:501 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" msgstr "Full kopia (långsammare, redundant säkerhetskopia)" #: lib/choose_repository.tcl:507 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" msgstr "Delad (snabbast, rekommenderas ej, ingen säkerhetskopia)" #: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590 #: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806 #: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025 #, tcl-format msgid "Not a Git repository: %s" msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s" #: lib/choose_repository.tcl:579 msgid "Standard only available for local repository." msgstr "Standard är endast tillgängligt för lokala arkiv." #: lib/choose_repository.tcl:583 msgid "Shared only available for local repository." msgstr "Delat är endast tillgängligt för lokala arkiv." #: lib/choose_repository.tcl:604 #, tcl-format msgid "Location %s already exists." msgstr "Platsen %s finns redan." #: lib/choose_repository.tcl:615 msgid "Failed to configure origin" msgstr "Kunde inte konfigurera ursprung" #: lib/choose_repository.tcl:627 msgid "Counting objects" msgstr "Räknar objekt" #: lib/choose_repository.tcl:628 msgid "buckets" msgstr "hinkar" #: lib/choose_repository.tcl:652 #, tcl-format msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" msgstr "Kunde inte kopiera objekt/info/alternativ: %s" #: lib/choose_repository.tcl:688 #, tcl-format msgid "Nothing to clone from %s." msgstr "Ingenting att klona från %s." #: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904 #: lib/choose_repository.tcl:916 msgid "The 'master' branch has not been initialized." msgstr "Grenen \"master\" har inte initierats." #: lib/choose_repository.tcl:703 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." msgstr "Hårda länkar är inte tillgängliga. Faller tillbaka på kopiering." #: lib/choose_repository.tcl:715 #, tcl-format msgid "Cloning from %s" msgstr "Klonar från %s" #: lib/choose_repository.tcl:746 msgid "Copying objects" msgstr "Kopierar objekt" #: lib/choose_repository.tcl:747 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/choose_repository.tcl:771 #, tcl-format msgid "Unable to copy object: %s" msgstr "Kunde inte kopiera objekt: %s" #: lib/choose_repository.tcl:781 msgid "Linking objects" msgstr "Länkar objekt" #: lib/choose_repository.tcl:782 msgid "objects" msgstr "objekt" #: lib/choose_repository.tcl:790 #, tcl-format msgid "Unable to hardlink object: %s" msgstr "Kunde inte hårdlänka objekt: %s" #: lib/choose_repository.tcl:845 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." msgstr "Kunde inte hämta grenar och objekt. Se konsolutdata för detaljer." #: lib/choose_repository.tcl:856 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." msgstr "Kunde inte hämta taggar. Se konsolutdata för detaljer." #: lib/choose_repository.tcl:880 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." msgstr "Kunde inte avgöra HEAD. Se konsolutdata för detaljer." #: lib/choose_repository.tcl:889 #, tcl-format msgid "Unable to cleanup %s" msgstr "Kunde inte städa upp %s" #: lib/choose_repository.tcl:895 msgid "Clone failed." msgstr "Kloning misslyckades." #: lib/choose_repository.tcl:902 msgid "No default branch obtained." msgstr "Hämtade ingen standardgren." #: lib/choose_repository.tcl:913 #, tcl-format msgid "Cannot resolve %s as a commit." msgstr "Kunde inte slå upp %s till någon incheckning." #: lib/choose_repository.tcl:925 msgid "Creating working directory" msgstr "Skapar arbetskatalog" #: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127 #: lib/index.tcl:193 msgid "files" msgstr "filer" #: lib/choose_repository.tcl:955 msgid "Initial file checkout failed." msgstr "Inledande filutcheckning misslyckades." #: lib/choose_repository.tcl:971 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: lib/choose_repository.tcl:981 msgid "Repository:" msgstr "Arkiv:" #: lib/choose_repository.tcl:1031 #, tcl-format msgid "Failed to open repository %s:" msgstr "Kunde inte öppna arkivet %s:" #: lib/choose_rev.tcl:53 msgid "This Detached Checkout" msgstr "Denna frånkopplade utcheckning" #: lib/choose_rev.tcl:60 msgid "Revision Expression:" msgstr "Revisionsuttryck:" #: lib/choose_rev.tcl:74 msgid "Local Branch" msgstr "Lokal gren" #: lib/choose_rev.tcl:79 msgid "Tracking Branch" msgstr "Spårande gren" #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: lib/choose_rev.tcl:317 #, tcl-format msgid "Invalid revision: %s" msgstr "Ogiltig revision: %s" #: lib/choose_rev.tcl:338 msgid "No revision selected." msgstr "Ingen revision vald." #: lib/choose_rev.tcl:346 msgid "Revision expression is empty." msgstr "Revisionsuttrycket är tomt." #: lib/choose_rev.tcl:531 msgid "Updated" msgstr "Uppdaterad" #: lib/choose_rev.tcl:559 msgid "URL" msgstr "Webbadress" #: lib/commit.tcl:9 msgid "" "There is nothing to amend.\n" "\n" "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " "to amend.\n" msgstr "" "Det finns ingenting att utöka.\n" "\n" "Du håller på att skapa den inledande incheckningen. Det finns ingen tidigare " "incheckning att utöka.\n" #: lib/commit.tcl:18 msgid "" "Cannot amend while merging.\n" "\n" "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " "current merge activity.\n" msgstr "" "Kan inte utöka vid sammanslagning.\n" "\n" "Du är i mitten av en sammanslagning som inte är fullbordad. Du kan inte " "utöka tidigare incheckningar om du inte först avbryter den pågående " "sammanslagningen.\n" #: lib/commit.tcl:49 msgid "Error loading commit data for amend:" msgstr "Fel vid inläsning av incheckningsdata för utökning:" #: lib/commit.tcl:76 msgid "Unable to obtain your identity:" msgstr "Kunde inte hämta din identitet:" #: lib/commit.tcl:81 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" msgstr "Felaktig GIT_COMMITTER_IDENT:" #: lib/commit.tcl:133 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before another commit can be created.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n" "\n" "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste " "utföra en ny sökning innan du kan göra en ny incheckning.\n" "\n" "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n" #: lib/commit.tcl:154 #, tcl-format msgid "" "Unmerged files cannot be committed.\n" "\n" "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " "before committing.\n" msgstr "" "Osammanslagna filer kan inte checkas in.\n" "\n" "Filen %s har sammanslagningskonflikter. Du måste lösa dem och köa filen " "innan du checkar in den.\n" #: lib/commit.tcl:162 #, tcl-format msgid "" "Unknown file state %s detected.\n" "\n" "File %s cannot be committed by this program.\n" msgstr "" "Okänd filstatus %s upptäckt.\n" "\n" "Filen %s kan inte checkas in av programmet.\n" #: lib/commit.tcl:170 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" msgstr "" "Inga ändringar att checka in.\n" "\n" "Du måste köa åtminstone en fil innan du kan checka in.\n" #: lib/commit.tcl:183 msgid "" "Please supply a commit message.\n" "\n" "A good commit message has the following format:\n" "\n" "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" "- Second line: Blank\n" "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" msgstr "" "Ange ett incheckningsmeddelande.\n" "\n" "Ett bra incheckningsmeddelande har följande format:\n" "\n" "- Första raden: Beskriv i en mening vad du gjorde.\n" "- Andra raden: Tom\n" "- Följande rader: Beskriv varför det här är en bra ändring.\n" #: lib/commit.tcl:207 #, tcl-format msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." msgstr "varning: Tcl stöder inte teckenkodningen \"%s\"." #: lib/commit.tcl:221 msgid "Calling pre-commit hook..." msgstr "Anropar krok före incheckning..." #: lib/commit.tcl:236 msgid "Commit declined by pre-commit hook." msgstr "Incheckningen avvisades av krok före incheckning." #: lib/commit.tcl:259 msgid "Calling commit-msg hook..." msgstr "Anropar krok för incheckningsmeddelande..." #: lib/commit.tcl:274 msgid "Commit declined by commit-msg hook." msgstr "Incheckning avvisad av krok för incheckningsmeddelande." #: lib/commit.tcl:287 msgid "Committing changes..." msgstr "Checkar in ändringar..." #: lib/commit.tcl:303 msgid "write-tree failed:" msgstr "write-tree misslyckades:" #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368 msgid "Commit failed." msgstr "Incheckningen misslyckades." #: lib/commit.tcl:321 #, tcl-format msgid "Commit %s appears to be corrupt" msgstr "Incheckningen %s verkar vara trasig" #: lib/commit.tcl:326 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" "\n" "A rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Inga ändringar att checka in.\n" "\n" "Inga filer ändrades av incheckningen och det var inte en sammanslagning.\n" "\n" "En sökning kommer att startas automatiskt nu.\n" #: lib/commit.tcl:333 msgid "No changes to commit." msgstr "Inga ändringar att checka in." #: lib/commit.tcl:347 msgid "commit-tree failed:" msgstr "commit-tree misslyckades:" #: lib/commit.tcl:367 msgid "update-ref failed:" msgstr "update-ref misslyckades:" #: lib/commit.tcl:454 #, tcl-format msgid "Created commit %s: %s" msgstr "Skapade incheckningen %s: %s" #: lib/console.tcl:59 msgid "Working... please wait..." msgstr "Arbetar... vänta..." #: lib/console.tcl:186 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: lib/console.tcl:200 msgid "Error: Command Failed" msgstr "Fel: Kommando misslyckades" #: lib/database.tcl:43 msgid "Number of loose objects" msgstr "Antal lösa objekt" #: lib/database.tcl:44 msgid "Disk space used by loose objects" msgstr "Diskutrymme använt av lösa objekt" #: lib/database.tcl:45 msgid "Number of packed objects" msgstr "Antal packade objekt" #: lib/database.tcl:46 msgid "Number of packs" msgstr "Antal paket" #: lib/database.tcl:47 msgid "Disk space used by packed objects" msgstr "Diskutrymme använt av packade objekt" #: lib/database.tcl:48 msgid "Packed objects waiting for pruning" msgstr "Packade objekt som väntar på städning" #: lib/database.tcl:49 msgid "Garbage files" msgstr "Skräpfiler" #: lib/database.tcl:72 msgid "Compressing the object database" msgstr "Komprimerar objektdatabasen" #: lib/database.tcl:83 msgid "Verifying the object database with fsck-objects" msgstr "Verifierar objektdatabasen med fsck-objects" #: lib/database.tcl:108 #, tcl-format msgid "" "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" "\n" "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " "the database when more than %i loose objects exist.\n" "\n" "Compress the database now?" msgstr "" "Arkivet har för närvarande omkring %i lösa objekt.\n" "\n" "För att bibehålla optimal prestanda rekommenderas det å det bestämdaste att " "du komprimerar databasen när den innehåller mer än %i lösa objekt.\n" "\n" "Komprimera databasen nu?" #: lib/date.tcl:25 #, tcl-format msgid "Invalid date from Git: %s" msgstr "Ogiltigt datum från Git: %s" #: lib/diff.tcl:42 #, tcl-format msgid "" "No differences detected.\n" "\n" "%s has no changes.\n" "\n" "The modification date of this file was updated by another application, but " "the content within the file was not changed.\n" "\n" "A rescan will be automatically started to find other files which may have " "the same state." msgstr "" "Hittade inga skillnader.\n" "\n" "%s innehåller inga ändringar.\n" "\n" "Modifieringsdatum för filen uppdaterades av ett annat program, men " "innehållet i filen har inte ändrats.\n" "\n" "En sökning kommer automatiskt att startas för att hitta andra filer som kan " "vara i samma tillstånd." #: lib/diff.tcl:81 #, tcl-format msgid "Loading diff of %s..." msgstr "Läser differens för %s..." #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184 #, tcl-format msgid "Unable to display %s" msgstr "Kan inte visa %s" #: lib/diff.tcl:115 msgid "Error loading file:" msgstr "Fel vid läsning av fil:" #: lib/diff.tcl:122 msgid "Git Repository (subproject)" msgstr "Gitarkiv (underprojekt)" #: lib/diff.tcl:134 msgid "* Binary file (not showing content)." msgstr "* Binärfil (visar inte innehållet)." #: lib/diff.tcl:185 msgid "Error loading diff:" msgstr "Fel vid inläsning av differens:" #: lib/diff.tcl:303 msgid "Failed to unstage selected hunk." msgstr "Kunde inte ta bort den valda delen från kön." #: lib/diff.tcl:310 msgid "Failed to stage selected hunk." msgstr "Kunde inte lägga till den valda delen till kön." #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 msgid "error" msgstr "fel" #: lib/error.tcl:36 msgid "warning" msgstr "varning" #: lib/error.tcl:94 msgid "You must correct the above errors before committing." msgstr "Du måste rätta till felen ovan innan du checkar in." #: lib/index.tcl:6 msgid "Unable to unlock the index." msgstr "Kunde inte låsa upp indexet." #: lib/index.tcl:15 msgid "Index Error" msgstr "Indexfel" #: lib/index.tcl:21 msgid "" "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " "resynchronize git-gui." msgstr "" "Misslyckades med att uppdatera Gitindexet. En omsökning kommer att startas " "automatiskt för att synkronisera om git-gui." #: lib/index.tcl:27 msgid "Continue" msgstr "Forstätt" #: lib/index.tcl:31 msgid "Unlock Index" msgstr "Lås upp index" #: lib/index.tcl:282 #, tcl-format msgid "Unstaging %s from commit" msgstr "Tar bort %s för incheckningskön" #: lib/index.tcl:313 msgid "Ready to commit." msgstr "Redo att checka in." #: lib/index.tcl:326 #, tcl-format msgid "Adding %s" msgstr "Lägger till %s" #: lib/index.tcl:381 #, tcl-format msgid "Revert changes in file %s?" msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?" #: lib/index.tcl:383 #, tcl-format msgid "Revert changes in these %i files?" msgstr "Återställ ändringarna i dessa %i filer?" #: lib/index.tcl:391 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." msgstr "" "Alla oköade ändringar kommer permanent gå förlorade vid återställningen." #: lib/index.tcl:394 msgid "Do Nothing" msgstr "Gör ingenting" #: lib/merge.tcl:13 msgid "" "Cannot merge while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" msgstr "" "Kan inte slå ihop vid utökning.\n" "\n" "Du måste göra färdig utökningen av incheckningen innan du påbörjar någon " "slags sammanslagning.\n" #: lib/merge.tcl:27 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n" "\n" "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste " "utföra en ny sökning innan du kan utföra en sammanslagning.\n" "\n" "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n" #: lib/merge.tcl:44 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a conflicted merge.\n" "\n" "File %s has merge conflicts.\n" "\n" "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " "merge. Only then can you begin another merge.\n" msgstr "" "Du är mitt i en sammanslagning med konflikter.\n" "\n" "Filen %s har sammanslagningskonflikter.\n" "\n" "Du måste lösa dem, köa filen och checka in för att fullborda den aktuella " "sammanslagningen. När du gjort det kan du påbörja en ny sammanslagning.\n" #: lib/merge.tcl:54 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a change.\n" "\n" "File %s is modified.\n" "\n" "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" msgstr "" "Du är mitt i en ändring.\n" "\n" "Filen %s har ändringar.\n" "\n" "Du bör fullborda den aktuella incheckningen innan du påbörjar en " "sammanslagning. Om du gör det blir det enklare att avbryta en misslyckad " "sammanslagning, om det skulle vara nödvändigt.\n" #: lib/merge.tcl:106 #, tcl-format msgid "%s of %s" msgstr "%s av %s" #: lib/merge.tcl:119 #, tcl-format msgid "Merging %s and %s..." msgstr "Slår ihop %s och %s..." #: lib/merge.tcl:130 msgid "Merge completed successfully." msgstr "Sammanslagningen avslutades framgångsrikt." #: lib/merge.tcl:132 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." msgstr "Sammanslagningen misslyckades. Du måste lösa konflikterna." #: lib/merge.tcl:157 #, tcl-format msgid "Merge Into %s" msgstr "Slå ihop i %s" #: lib/merge.tcl:176 msgid "Revision To Merge" msgstr "Revisioner att slå ihop" #: lib/merge.tcl:211 msgid "" "Cannot abort while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit.\n" msgstr "" "Kan inte avbryta vid utökning.\n" "\n" "Du måste göra dig färdig med att utöka incheckningen.\n" #: lib/merge.tcl:221 msgid "" "Abort merge?\n" "\n" "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with aborting the current merge?" msgstr "" "Avbryt sammanslagning?\n" "\n" "Om du avbryter sammanslagningen kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå " "förlorade.\n" "\n" "Gå vidare med att avbryta den aktuella sammanslagningen?" #: lib/merge.tcl:227 msgid "" "Reset changes?\n" "\n" "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with resetting the current changes?" msgstr "" "Återställ ändringar?\n" "\n" "Om du återställer ändringarna kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå " "förlorade.\n" "\n" "Gå vidare med att återställa de aktuella ändringarna?" #: lib/merge.tcl:238 msgid "Aborting" msgstr "Avbryter" #: lib/merge.tcl:238 msgid "files reset" msgstr "filer återställda" #: lib/merge.tcl:265 msgid "Abort failed." msgstr "Misslyckades avbryta." #: lib/merge.tcl:267 msgid "Abort completed. Ready." msgstr "Avbrytning fullbordad. Redo." #: lib/option.tcl:95 msgid "Restore Defaults" msgstr "Återställ standardvärden" #: lib/option.tcl:99 msgid "Save" msgstr "Spara" #: lib/option.tcl:109 #, tcl-format msgid "%s Repository" msgstr "Arkivet %s" #: lib/option.tcl:110 msgid "Global (All Repositories)" msgstr "Globalt (alla arkiv)" #: lib/option.tcl:116 msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" #: lib/option.tcl:117 msgid "Email Address" msgstr "E-postadress" #: lib/option.tcl:119 msgid "Summarize Merge Commits" msgstr "Summera sammanslagningsincheckningar" #: lib/option.tcl:120 msgid "Merge Verbosity" msgstr "Pratsamhet för sammanslagningar" #: lib/option.tcl:121 msgid "Show Diffstat After Merge" msgstr "Visa diffstatistik efter sammanslagning" #: lib/option.tcl:123 msgid "Trust File Modification Timestamps" msgstr "Lita på filändringstidsstämplar" #: lib/option.tcl:124 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" msgstr "Städa spårade grenar vid hämtning" #: lib/option.tcl:125 msgid "Match Tracking Branches" msgstr "Matcha spårade grenar" #: lib/option.tcl:126 msgid "Number of Diff Context Lines" msgstr "Antal rader sammanhang i differenser" #: lib/option.tcl:127 msgid "Commit Message Text Width" msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande" #: lib/option.tcl:128 msgid "New Branch Name Template" msgstr "Mall för namn på nya grenar" #: lib/option.tcl:192 msgid "Spelling Dictionary:" msgstr "Stavningsordlista:" #: lib/option.tcl:216 msgid "Change Font" msgstr "Byt teckensnitt" #: lib/option.tcl:220 #, tcl-format msgid "Choose %s" msgstr "Välj %s" #: lib/option.tcl:226 msgid "pt." msgstr "p." #: lib/option.tcl:240 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: lib/option.tcl:275 msgid "Failed to completely save options:" msgstr "Misslyckades med att helt spara alternativ:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 msgid "Delete Remote Branch" msgstr "Ta bort fjärrgren" #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 msgid "From Repository" msgstr "Från arkiv" #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123 msgid "Remote:" msgstr "Fjärr:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138 msgid "Arbitrary URL:" msgstr "Godtycklig webbadress:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 msgid "Branches" msgstr "Grenar" #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 msgid "Delete Only If" msgstr "Ta endast bort om" #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 msgid "Merged Into:" msgstr "Sammanslagen i:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:119 msgid "Always (Do not perform merge checks)" msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)" #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 msgid "A branch is required for 'Merged Into'." msgstr "En gren krävs för \"Sammanslagen i\"." #: lib/remote_branch_delete.tcl:184 #, tcl-format msgid "" "The following branches are not completely merged into %s:\n" "\n" " - %s" msgstr "" "Följande grenar har inte helt slagits samman i %s:\n" "\n" " - %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 #, tcl-format msgid "" "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " "necessary commits. Try fetching from %s first." msgstr "" "En eller flera av sammanslagningstesterna misslyckades eftersom du inte har " "hämtat de nödvändiga incheckningarna. Försök hämta från %s först." #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 msgid "Please select one or more branches to delete." msgstr "Välj en eller flera grenar att ta bort." #: lib/remote_branch_delete.tcl:216 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult.\n" "\n" "Delete the selected branches?" msgstr "" "Det kan vara svårt att återställa borttagna grenar.\n" "\n" "Ta bort de valda grenarna?" #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 #, tcl-format msgid "Deleting branches from %s" msgstr "Tar bort grenar från %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:286 msgid "No repository selected." msgstr "Inget arkiv markerat." #: lib/remote_branch_delete.tcl:291 #, tcl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Söker %s..." #: lib/remote.tcl:165 msgid "Prune from" msgstr "Ta bort från" #: lib/remote.tcl:170 msgid "Fetch from" msgstr "Hämta från" #: lib/remote.tcl:213 msgid "Push to" msgstr "Sänd till" #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61 msgid "Cannot write shortcut:" msgstr "Kan inte skriva genväg:" #: lib/shortcut.tcl:136 msgid "Cannot write icon:" msgstr "Kan inte skriva ikon:" #: lib/spellcheck.tcl:57 msgid "Unsupported spell checker" msgstr "Stavningskontrollprogrammet stöds inte" #: lib/spellcheck.tcl:65 msgid "Spell checking is unavailable" msgstr "Stavningskontroll är ej tillgänglig" #: lib/spellcheck.tcl:68 msgid "Invalid spell checking configuration" msgstr "Ogiltig inställning för stavningskontroll" #: lib/spellcheck.tcl:70 #, tcl-format msgid "Reverting dictionary to %s." msgstr "Återställer ordlistan till %s." #: lib/spellcheck.tcl:73 msgid "Spell checker silently failed on startup" msgstr "Stavningskontroll misslyckades tyst vid start" #: lib/spellcheck.tcl:80 msgid "Unrecognized spell checker" msgstr "Stavningskontrollprogrammet känns inte igen" #: lib/spellcheck.tcl:180 msgid "No Suggestions" msgstr "Inga förslag" #: lib/spellcheck.tcl:381 msgid "Unexpected EOF from spell checker" msgstr "Oväntat filslut från stavningskontroll" #: lib/spellcheck.tcl:385 msgid "Spell Checker Failed" msgstr "Stavningskontroll misslyckades" #: lib/status_bar.tcl:83 #, tcl-format msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" msgstr "%s... %*i av %*i %s (%3i%%)" #: lib/transport.tcl:6 #, tcl-format msgid "fetch %s" msgstr "hämta %s" #: lib/transport.tcl:7 #, tcl-format msgid "Fetching new changes from %s" msgstr "Hämtar nya ändringar från %s" #: lib/transport.tcl:18 #, tcl-format msgid "remote prune %s" msgstr "fjärrborttagning %s" #: lib/transport.tcl:19 #, tcl-format msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" msgstr "Tar bort spårande grenar som tagits bort från %s" #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71 #, tcl-format msgid "push %s" msgstr "sänd %s" #: lib/transport.tcl:26 #, tcl-format msgid "Pushing changes to %s" msgstr "Sänder ändringar till %s" #: lib/transport.tcl:72 #, tcl-format msgid "Pushing %s %s to %s" msgstr "Sänder %s %s till %s" #: lib/transport.tcl:89 msgid "Push Branches" msgstr "Sänder grenar" #: lib/transport.tcl:103 msgid "Source Branches" msgstr "Källgrenar" #: lib/transport.tcl:120 msgid "Destination Repository" msgstr "Destinationsarkiv" #: lib/transport.tcl:158 msgid "Transfer Options" msgstr "Överföringsalternativ" #: lib/transport.tcl:160 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" msgstr "Tvinga överskrivning av befintlig gren (kan kasta bort ändringar)" #: lib/transport.tcl:164 msgid "Use thin pack (for slow network connections)" msgstr "Använd tunt paket (för långsamma nätverksanslutningar)" #: lib/transport.tcl:168 msgid "Include tags" msgstr "Ta med taggar" #~ msgid "Not connected to aspell" #~ msgstr "Inte ansluten till aspell"