# Swedish translations for Git. # Copyright (C) 2010-2022 Peter Krefting # This file is distributed under the same license as the Git package. # Peter Krefting , 2010-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git 2.34.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-17 08:34+0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-11 16:34+0100\n" "Last-Translator: Peter Krefting \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" #: add-interactive.c:380 #, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "Vadå (%s)?" #: add-interactive.c:533 add-interactive.c:834 reset.c:65 sequencer.c:3509 #: sequencer.c:3974 sequencer.c:4136 builtin/rebase.c:1233 #: builtin/rebase.c:1642 msgid "could not read index" msgstr "kunde inte läsa indexet" #: add-interactive.c:588 git-add--interactive.perl:269 #: git-add--interactive.perl:294 msgid "binary" msgstr "binär" #: add-interactive.c:646 git-add--interactive.perl:278 #: git-add--interactive.perl:332 msgid "nothing" msgstr "ingenting" #: add-interactive.c:647 git-add--interactive.perl:314 #: git-add--interactive.perl:329 msgid "unchanged" msgstr "oändrad" #: add-interactive.c:684 git-add--interactive.perl:641 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: add-interactive.c:701 add-interactive.c:889 #, c-format msgid "could not stage '%s'" msgstr "kunde inte köa \"%s\"" #: add-interactive.c:707 add-interactive.c:896 reset.c:89 sequencer.c:3713 msgid "could not write index" msgstr "kunde inte skriva indexet" #: add-interactive.c:710 git-add--interactive.perl:626 #, c-format, perl-format msgid "updated %d path\n" msgid_plural "updated %d paths\n" msgstr[0] "uppdaterade %d sökväg\n" msgstr[1] "uppdaterade %d sökvägar\n" #: add-interactive.c:728 git-add--interactive.perl:676 #, c-format, perl-format msgid "note: %s is untracked now.\n" msgstr "observera: %s spåras inte längre.\n" #: add-interactive.c:733 apply.c:4151 builtin/checkout.c:306 #: builtin/reset.c:167 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "make_cache_entry misslyckades för sökvägen \"%s\"" #: add-interactive.c:763 git-add--interactive.perl:653 msgid "Revert" msgstr "Återställ" #: add-interactive.c:779 msgid "Could not parse HEAD^{tree}" msgstr "kunde inte tolka HEAD^{tree}" #: add-interactive.c:817 git-add--interactive.perl:629 #, c-format, perl-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" msgstr[0] "återställde %d sökväg\n" msgstr[1] "återställde %d sökvägar\n" #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:693 #, c-format msgid "No untracked files.\n" msgstr "Inga ospårade filer.\n" #: add-interactive.c:872 git-add--interactive.perl:687 msgid "Add untracked" msgstr "Lägg till ospårad" #: add-interactive.c:899 git-add--interactive.perl:623 #, c-format, perl-format msgid "added %d path\n" msgid_plural "added %d paths\n" msgstr[0] "lade till %d sökväg\n" msgstr[1] "lade till %d sökvägar\n" #: add-interactive.c:929 #, c-format msgid "ignoring unmerged: %s" msgstr "ignorerar ej sammanslagen: %s" #: add-interactive.c:941 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1371 #, c-format msgid "Only binary files changed.\n" msgstr "Endast binära filer ändrade.\n" #: add-interactive.c:943 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1373 #, c-format msgid "No changes.\n" msgstr "Inga ändringar.\n" #: add-interactive.c:947 git-add--interactive.perl:1381 msgid "Patch update" msgstr "Uppdatera patch" #: add-interactive.c:986 git-add--interactive.perl:1794 msgid "Review diff" msgstr "Granska diff" #: add-interactive.c:1014 msgid "show paths with changes" msgstr "visa sökvägar med ändringar" #: add-interactive.c:1016 msgid "add working tree state to the staged set of changes" msgstr "lägg arbetskatalogens tillstånd till köade ändringar" #: add-interactive.c:1018 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" msgstr "återställ köade ändringar tillbaka till HEAD-versionen" #: add-interactive.c:1020 msgid "pick hunks and update selectively" msgstr "välj stycken och uppdatera selektivt" #: add-interactive.c:1022 msgid "view diff between HEAD and index" msgstr "visa skillnad mellan HEAD och index" #: add-interactive.c:1024 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" msgstr "lägg innehåll i ospårade filer till köade ändringar" #: add-interactive.c:1032 add-interactive.c:1081 msgid "Prompt help:" msgstr "Kommandoradshjälp:" #: add-interactive.c:1034 msgid "select a single item" msgstr "markera en post" #: add-interactive.c:1036 msgid "select a range of items" msgstr "markera intervall av poster" #: add-interactive.c:1038 msgid "select multiple ranges" msgstr "markera flera intervall" #: add-interactive.c:1040 add-interactive.c:1085 msgid "select item based on unique prefix" msgstr "markera post baserad på unikt prefix" #: add-interactive.c:1042 msgid "unselect specified items" msgstr "avmarkera angivna poster" #: add-interactive.c:1044 msgid "choose all items" msgstr "välj alla poster" #: add-interactive.c:1046 msgid "(empty) finish selecting" msgstr "(tomt) avsluta markering" #: add-interactive.c:1083 msgid "select a numbered item" msgstr "markera en numrerad post" #: add-interactive.c:1087 msgid "(empty) select nothing" msgstr "(tomt) markera ingenting" #: add-interactive.c:1095 builtin/clean.c:839 git-add--interactive.perl:1898 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Kommandon ***" #: add-interactive.c:1096 builtin/clean.c:840 git-add--interactive.perl:1895 msgid "What now" msgstr "Vad nu" #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213 msgid "staged" msgstr "köad" #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213 msgid "unstaged" msgstr "ej köad" #: add-interactive.c:1148 apply.c:5020 apply.c:5023 builtin/am.c:2367 #: builtin/am.c:2370 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:128 #: builtin/fetch.c:153 builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:194 #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1858 #: builtin/submodule--helper.c:1861 builtin/submodule--helper.c:2504 #: builtin/submodule--helper.c:2507 builtin/submodule--helper.c:2574 #: builtin/submodule--helper.c:2579 builtin/submodule--helper.c:2812 #: git-add--interactive.perl:213 msgid "path" msgstr "sökväg" #: add-interactive.c:1155 msgid "could not refresh index" msgstr "kunde inte uppdatera indexet" #: add-interactive.c:1169 builtin/clean.c:804 git-add--interactive.perl:1805 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Hej då.\n" #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433 #, c-format, perl-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Köa ändrat läge [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434 #, c-format, perl-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Köa borttagning [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435 #, c-format, perl-format msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Köa tillägg [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436 #, c-format, perl-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Köa stycket [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:39 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "staging." msgstr "" "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att köas " "omedelbart." #: add-patch.c:42 msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - köa stycket\n" "n - köa inte stycket\n" "q - avsluta; köa inte stycket eller något av de följande\n" "a - köa stycket och alla följande i filen\n" "d - köa inte stycket eller något av de följande i filen\n" #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439 #, c-format, perl-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Stash:a ändrat läge [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440 #, c-format, perl-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Stash:a borttagning [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441 #, c-format, perl-format msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Stash:a tillägg [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442 #, c-format, perl-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Stash:a stycket [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:61 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "stashing." msgstr "" "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att läggas till " "i \"stash\" omedelbart." #: add-patch.c:64 msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - \"stash\":a stycket\n" "n - \"stash\":a inte stycket\n" "q - avsluta; \"stash\":a inte stycket eller något av de följande\n" "a - \"stash\":a stycket och alla följande i filen\n" "d - \"stash\":a inte stycket eller något av de följande i filen\n" #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445 #, c-format, perl-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ta bort ändrat läge från kön [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446 #, c-format, perl-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ta bort borttagning från kön [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447 #, c-format, perl-format msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ta bort tillägg från kön [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448 #, c-format, perl-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ta bort stycket från kön [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:85 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "unstaging." msgstr "" "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att tas bort " "från kön omedelbart." #: add-patch.c:88 msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - ta bort stycket från kön\n" "n - ta inte bort stycket från kön\n" "q - avsluta; ta inte bort stycket eller något av de följande från kön\n" "a - ta bort stycket och alla följande i filen från kön\n" "d - ta inte bort stycket eller något av de följande i filen från kön\n" #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451 #, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Applicera ändrat läge på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452 #, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Applicera borttagning på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453 #, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Applicera tillägg på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454 #, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Applicera stycket på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "applying." msgstr "" "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att markeras " "för applicering omedelbart." #: add-patch.c:111 msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - applicera stycket på indexet\n" "n - applicera inte stycket på indexet\n" "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n" "a - applicera stycket och alla följande i filen\n" "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n" #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457 #: git-add--interactive.perl:1475 #, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kasta ändrat läge från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458 #: git-add--interactive.perl:1476 #, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kasta borttagning från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459 #: git-add--interactive.perl:1477 #, c-format, perl-format msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kasta tillägg från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460 #: git-add--interactive.perl:1478 #, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kasta stycket från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "discarding." msgstr "" "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att markeras " "för kasta omedelbart." #: add-patch.c:134 add-patch.c:202 msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - förkasta stycket från arbetskatalogen\n" "n - förkasta inte stycket från arbetskatalogen\n" "q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n" "a - förkasta stycket och alla följande i filen\n" "d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen\n" #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463 #, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kasta ändrat läge från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464 #, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kasta borttagning från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465 #, c-format, perl-format msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kasta tillägg från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466 #, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Kasta stycket från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:157 msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - förkasta stycket från indexet och arbetskatalogen\n" "n - förkasta inte stycket från indexet och arbetskatalogen\n" "q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n" "a - förkasta stycket och alla följande i filen\n" "d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen\n" #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469 #, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Applicera ändrat läge på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470 #, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Applicera borttagning på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471 #, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Applicera tillägg på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472 #, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Applicera stycket på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:179 msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - applicera stycket på indexet och arbetskatalogen\n" "n - applicera inte stycket på indexet och arbetskatalogen\n" "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n" "a - applicera stycket och alla följande i filen\n" "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n" #: add-patch.c:224 msgid "" "y - apply this hunk to worktree\n" "n - do not apply this hunk to worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - applicera stycket på arbetskatalogen\n" "n - applicera inte stycket på arbetskatalogen\n" "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n" "a - applicera stycket och alla följande i filen\n" "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n" #: add-patch.c:343 #, c-format msgid "could not parse hunk header '%.*s'" msgstr "kunde inte tolka styckehuvudet \"%.*s\"" #: add-patch.c:362 add-patch.c:366 #, c-format msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" msgstr "kunde inte tolka färgat styckehuvud \"%.*s\"" #: add-patch.c:420 msgid "could not parse diff" msgstr "kunde inte tolka diff" #: add-patch.c:439 msgid "could not parse colored diff" msgstr "kunde inte tolka färgad diff" #: add-patch.c:453 #, c-format msgid "failed to run '%s'" msgstr "misslyckades att köra \"%s\"" #: add-patch.c:612 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" msgstr "omaka utdata från interactive.diffFilter" #: add-patch.c:613 msgid "" "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" "between its input and output lines." msgstr "" "Alla rader i indata måste ha en motsvarande rad i utdata från\n" "ditt filter." #: add-patch.c:791 #, c-format msgid "" "expected context line #%d in\n" "%.*s" msgstr "" "förväntade sammanhangsrad %d i\n" "%.*s" #: add-patch.c:806 #, c-format msgid "" "hunks do not overlap:\n" "%.*s\n" "\tdoes not end with:\n" "%.*s" msgstr "" "stycken överlappar inte:\n" "%.*s\n" "\tavslutas inte med:\n" "%.*s" #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" msgstr "Manuellt styckeredigeringsläge -- se nederst för snabbguide.\n" #: add-patch.c:1086 #, c-format msgid "" "---\n" "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" "To remove '%c' lines, delete them.\n" "Lines starting with %c will be removed.\n" msgstr "" "---\n" "Ta bort \"%c\" rader genom att göra dem \" \"-rader (sammanhang).\n" "Ta bort \"%c\" rader genom att radera dem.\n" "Rader som börjar med %c kommer att tas bort.\n" #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129 msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" "aborted and the hunk is left unchanged.\n" msgstr "" "Om patchen inte kan appliceras rent kommer du få en möjlighet att\n" "redigera den igen. Om alla rader i ett stycke tas bort avbryts\n" "redigeringen och stycket lämnas oförändrat.\n" #: add-patch.c:1133 msgid "could not parse hunk header" msgstr "kunde inte tolka styckehuvud" #: add-patch.c:1178 msgid "'git apply --cached' failed" msgstr "\"git apply --cached\" misslyckades" #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #. #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input #. at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1244 msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" "Ditt redigerade stycke kan inte appliceras. Redigera igen (\"nej\" kastar!) " "[y/n]? " #: add-patch.c:1290 msgid "The selected hunks do not apply to the index!" msgstr "Markerade stycken kan inte appliceras på indexet!" #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1348 msgid "Apply them to the worktree anyway? " msgstr "Applicera dem på arbetskatalogen trots det? " #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1351 msgid "Nothing was applied.\n" msgstr "Ingenting applicerades.\n" #: add-patch.c:1355 msgid "" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" "g - select a hunk to go to\n" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" "? - print help\n" msgstr "" "j - lämna stycket obestämt, se nästa obestämda stycke\n" "J - lämna stycket obestämt, se nästa stycke\n" "k - lämna stycket obestämt, se föregående obestämda stycke\n" "K - lämna stycket obestämt, se föregående stycke\n" "g - välj ett stycke att gå till\n" "/ - sök efter stycke som motsvarar angivet reguljärt uttryck\n" "s - dela aktuellt stycke i mindre styckens\n" "e - redigera aktuellt stycke manuellt\n" "? - visa hjälp\n" #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527 msgid "No previous hunk" msgstr "Inget föregående stycke" #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532 msgid "No next hunk" msgstr "Inget följande stycke" #: add-patch.c:1538 msgid "No other hunks to goto" msgstr "Inga andra stycken att gå till" #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608 msgid "go to which hunk ( to see more)? " msgstr "gå till vilket stycke ( för att se fler)? " #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1610 msgid "go to which hunk? " msgstr "gå till vilket stycke? " #: add-patch.c:1561 #, c-format msgid "Invalid number: '%s'" msgstr "Ogiltigt siffervärde: \"%s\"" #: add-patch.c:1566 #, c-format msgid "Sorry, only %d hunk available." msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." msgstr[0] "Beklagar, det finns bara %d stycke." msgstr[1] "Beklagar, det finns bara %d stycken." #: add-patch.c:1575 msgid "No other hunks to search" msgstr "Inga andra stycken att söka efter" #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1663 msgid "search for regex? " msgstr "sök efter reguljärt uttryck? " #: add-patch.c:1596 #, c-format msgid "Malformed search regexp %s: %s" msgstr "Felaktigt format på reguljärt sökuttryck %s: %s" #: add-patch.c:1613 msgid "No hunk matches the given pattern" msgstr "Inga stycken motsvarar givet mönster" #: add-patch.c:1620 msgid "Sorry, cannot split this hunk" msgstr "Beklagar, kan inte dela stycket" #: add-patch.c:1624 #, c-format msgid "Split into %d hunks." msgstr "Dela i %d stycken." #: add-patch.c:1628 msgid "Sorry, cannot edit this hunk" msgstr "Beklagar, kan inte redigera stycket" #: add-patch.c:1680 msgid "'git apply' failed" msgstr "\"git apply\" misslyckades" #: advice.c:78 #, c-format msgid "" "\n" "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" msgstr "" "\n" "Slå av meddelandet med \"git config advice.%s false\"" #: advice.c:94 #, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%stips: %.*s%s\n" #: advice.c:178 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Du kan inte utföra en cherry-pick eftersom du har filer som inte slagits " "samman." #: advice.c:180 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Du kan inte utföra en incheckning eftersom du har filer som inte slagits " "samman." #: advice.c:182 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Du kan inte utföra en sammanslagning eftersom du har filer som inte slagits " "samman." #: advice.c:184 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Du kan inte utföra en \"pull\" eftersom du har filer som inte slagits samman." #: advice.c:186 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Du kan inte utföra en \"revert\" eftersom du har filer som inte slagits " "samman." #: advice.c:188 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "" "Du kan inte utföra en \"%s\" eftersom du har filer som inte slagits samman." #: advice.c:196 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Rätta dem i din arbetskatalog och använd sedan \"git add/rm \"\n" "som lämpligt för att ange lösning och checka in." #: advice.c:204 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Avslutar på grund av olöst konflikgt." #: advice.c:209 builtin/merge.c:1382 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns)." #: advice.c:211 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Checka in dina ändringar innan du utför sammanslagningen." #: advice.c:212 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Avslutar på grund av ofullbordad sammanslagning." #: advice.c:217 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "Kan inte snabbspola, avbryter." #: advice.c:227 #, c-format msgid "" "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" "updated in the index:\n" msgstr "" "Följande sökvägar och/eller ökvägsangivelser motsvarar sökvägar\n" "utanför din \"sparse-checkout\"-definition, så de kommer inte\n" "uppdateras i indexet:\n" #: advice.c:234 msgid "" "If you intend to update such entries, try one of the following:\n" "* Use the --sparse option.\n" "* Disable or modify the sparsity rules." msgstr "" "Om du har tänkt uppdatera sådana poster, försök något av följande:\n" "* Använd flaggan --sparse.\n" "* Inaktivera eller ändra reglerna för gles utcheckning." #: advice.c:242 #, c-format msgid "" "Note: switching to '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" "\n" " git switch -c \n" "\n" "Or undo this operation with:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " "false\n" "\n" msgstr "" "Observera: checkar ut \"%s\".\n" "\n" "Du har nu ett \"frånkopplat HEAD\". Du kan se dig omkring, experimentera\n" "med ändringar och checka in dem, och du kan kasta incheckningar du gör\n" "i det här läget utan att det påverkar grenar genom att växla tillbaka\n" "till en gren.\n" "\n" "Om du vill skapa en ny gren för att behålla ändringarna du skapar, kan\n" "du göra det (nu eller senare) genom att använda switch-kommandot med -c.\n" "Exempel:\n" "\n" " git switch -c \n" "\n" "Eller gör den här ändringen ogjord med:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Stäng av den här hjälptexten genom att sätta konfigurationsvariabeln\n" "advice.detachedHead till false\n" "\n" #: alias.c:50 msgid "cmdline ends with \\" msgstr "kommandorad avslutas med \\" #: alias.c:51 msgid "unclosed quote" msgstr "citat ej stängt" #: apply.c:70 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "okänt alternativ för whitespace: \"%s\"" #: apply.c:86 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "okänt alternativ för ignore-whitespace: \"%s\"" #: apply.c:136 archive.c:584 range-diff.c:559 revision.c:2303 revision.c:2307 #: revision.c:2316 revision.c:2321 revision.c:2527 revision.c:2870 #: revision.c:2874 revision.c:2880 revision.c:2883 revision.c:2885 #: builtin/add.c:510 builtin/add.c:512 builtin/add.c:529 builtin/add.c:541 #: builtin/branch.c:727 builtin/checkout.c:467 builtin/checkout.c:470 #: builtin/checkout.c:1644 builtin/checkout.c:1754 builtin/checkout.c:1757 #: builtin/clone.c:906 builtin/commit.c:358 builtin/commit.c:361 #: builtin/commit.c:1196 builtin/describe.c:593 builtin/diff-tree.c:155 #: builtin/difftool.c:733 builtin/fast-export.c:1245 builtin/fetch.c:2038 #: builtin/fetch.c:2043 builtin/index-pack.c:1852 builtin/init-db.c:560 #: builtin/log.c:1946 builtin/log.c:1948 builtin/ls-files.c:778 #: builtin/merge.c:1403 builtin/merge.c:1405 builtin/pack-objects.c:4073 #: builtin/push.c:592 builtin/push.c:630 builtin/push.c:636 builtin/push.c:641 #: builtin/rebase.c:1193 builtin/rebase.c:1195 builtin/rebase.c:1199 #: builtin/repack.c:684 builtin/repack.c:715 builtin/reset.c:426 #: builtin/reset.c:462 builtin/rev-list.c:541 builtin/show-branch.c:710 #: builtin/stash.c:1707 builtin/stash.c:1710 builtin/submodule--helper.c:1316 #: builtin/submodule--helper.c:2975 builtin/tag.c:526 builtin/tag.c:572 #: builtin/worktree.c:702 #, c-format msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" msgstr "flaggorna \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt" #: apply.c:139 apply.c:150 apply.c:153 #, c-format msgid "'%s' outside a repository" msgstr "\"%s\" utanför arkiv" #: apply.c:800 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Kan inte förbereda reguljärt uttryck för tidsstämpeln %s" #: apply.c:809 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec returnerade %d för indata: %s" #: apply.c:883 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "kan inte hitta filnamn i patchen på rad %d" #: apply.c:921 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null, fick %s på rad %d" #: apply.c:927 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande nytt filnamn på rad %d" #: apply.c:928 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande gammalt filnamn på rad %d" #: apply.c:933 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null på rad %d" #: apply.c:962 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "ogiltigt läge på rad %d: %s" #: apply.c:1281 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "huvudet är inkonsekvent mellan rad %d och %d" #: apply.c:1371 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande sökvägskomponent\n" "tas bort (rad %d)" msgstr[1] "" "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande " "sökvägskomponenter\n" "tas bort (rad %d)" #: apply.c:1384 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation (rad %d)" #: apply.c:1480 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recount: oväntad rad: %.*s" #: apply.c:1549 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "patch-fragment utan huvud på rad %d: %.*s" #: apply.c:1752 msgid "new file depends on old contents" msgstr "ny fil beror på gammalt innehåll" #: apply.c:1754 msgid "deleted file still has contents" msgstr "borttagen fil har fortfarande innehåll" #: apply.c:1788 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "trasig patch på rad %d" #: apply.c:1825 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "nya filen %s beror på gammalt innehåll" #: apply.c:1827 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "borttagna filen %s har fortfarande innehåll" #: apply.c:1830 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** varning: filen %s blir tom men har inte tagits bort" #: apply.c:1978 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "trasig binärpatch på rad %d: %.*s" #: apply.c:2015 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "binärpatchen på rad %d känns inte igen" #: apply.c:2177 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "patch med bara skräp på rad %d" #: apply.c:2263 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s" #: apply.c:2267 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "kunde inte öppna eller läsa %s" #: apply.c:2936 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "felaktig inledning på rad: \"%c\"" #: apply.c:3057 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rad)." msgstr[1] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rader)." #: apply.c:3069 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Sammanhang reducerat till (%ld/%ld) för att tillämpa fragment vid %d" #: apply.c:3075 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "vid sökning efter:\n" "%.*s" #: apply.c:3097 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "saknar binära patchdata för \"%s\"" #: apply.c:3105 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "" "kan inte applicera en binärpatch baklänges utan den omvända patchen för \"%s" "\"" #: apply.c:3152 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "" "kan inte applicera binärpatch på \"%s\" utan den fullständiga indexraden" #: apply.c:3163 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "" "patchen appliceras på \"%s\" (%s), som inte motsvarar det nuvarande " "innehållet." #: apply.c:3171 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "patchen appliceras på en tom \"%s\", men den är inte tom" #: apply.c:3189 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "nödvändig efterbild %s för \"%s\" kan inte läsas" #: apply.c:3202 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "binärpatchen kan inte tillämpas på \"%s\"" #: apply.c:3209 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "binärpatchen på \"%s\" ger felaktigt resultat (förväntade %s, fick %s)" #: apply.c:3230 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "patch misslyckades: %s:%ld" #: apply.c:3353 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "kan inte checka ut %s" #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:104 pack-revindex.c:214 #: setup.c:309 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "misslyckades läsa %s" #: apply.c:3413 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "läser från \"%s\" som är på andra sidan av en symbolisk länk" #: apply.c:3442 apply.c:3711 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "sökvägen %s har ändrat namn/tagits bort" #: apply.c:3549 apply.c:3726 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: finns inte i indexet" #: apply.c:3558 apply.c:3734 apply.c:3978 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: motsvarar inte indexet" #: apply.c:3595 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." msgstr "arkivet saknar objekt som behövs för att utföra 3-vägssammanslagning." #: apply.c:3598 #, c-format msgid "Performing three-way merge...\n" msgstr "Utför trevägssammanslagning...\n" #: apply.c:3614 apply.c:3618 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "kunde inte läsa aktuellt innehåll i \"%s\"" #: apply.c:3630 #, c-format msgid "Failed to perform three-way merge...\n" msgstr "Misslyckades utföra trevägssammanslagning...\n" #: apply.c:3644 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Applicerade patchen på \"%s\" med konflikter.\n" #: apply.c:3649 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Tillämpade patchen på \"%s\" rent.\n" #: apply.c:3666 #, c-format msgid "Falling back to direct application...\n" msgstr "Faller tillbaka på direkt tillämpning...\n" #: apply.c:3678 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "patch för borttagning lämnar kvar filinnehåll" #: apply.c:3751 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: fel typ" #: apply.c:3753 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s har typen %o, förväntade %o" #: apply.c:3918 apply.c:3920 read-cache.c:889 read-cache.c:918 #: read-cache.c:1381 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "ogiltig sökväg \"%s\"" #: apply.c:3976 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: finns redan i indexet" #: apply.c:3980 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: finns redan i arbetskatalogen" #: apply.c:4000 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o)" #: apply.c:4005 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o) för %s" #: apply.c:4025 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "den berörda filen \"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk" #: apply.c:4029 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: patchen kan inte tillämpas" #: apply.c:4044 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Kontrollerar patchen %s..." #: apply.c:4136 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar för undermodulen %s" #: apply.c:4143 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "nytt läge för %s, som inte finns i nuvarande HEAD" #: apply.c:4146 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar (%s)." #: apply.c:4155 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "kunde inte lägga till %s till temporärt index" #: apply.c:4165 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "kunde inte skriva temporärt index till %s" #: apply.c:4303 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "kan inte ta bort %s från indexet" #: apply.c:4337 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "trasig patch för undermodulen %s" #: apply.c:4343 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "kan inte ta status på nyligen skapade filen \"%s\"" #: apply.c:4351 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "kan inte skapa säkerhetsminne för nyligen skapade filen %s" #: apply.c:4357 apply.c:4502 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "kan inte lägga till cachepost för %s" #: apply.c:4400 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2258 #: builtin/gc.c:2293 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "misslyckades skriva till \"%s\"" #: apply.c:4404 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "stänger filen \"%s\"" #: apply.c:4474 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "kan inte skriva filen \"%s\" läge %o" #: apply.c:4572 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Tillämpade patchen %s rent." #: apply.c:4580 msgid "internal error" msgstr "internt fel" #: apply.c:4583 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserad..." msgstr[1] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserade..." #: apply.c:4594 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "trunkerar .rej-filnamnet till %.*s.rej" #: apply.c:4602 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan inte öppna %s" #: apply.c:4616 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Stycke %d tillämpades rent." #: apply.c:4620 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Refuserar stycke %d." #: apply.c:4749 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Ignorerar patch \"%s\"." #: apply.c:4758 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" msgstr "Inga giltiga patchar i indata (tillåt med \"--allow-empty\")" #: apply.c:4779 msgid "unable to read index file" msgstr "kan inte läsa indexfilen" #: apply.c:4936 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "kan inte öppna patchen \"%s\": %s" #: apply.c:4963 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "undertryckte %d fel i blanksteg" msgstr[1] "undertryckte %d fel i blanksteg" #: apply.c:4969 apply.c:4984 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d rad lägger till fel i blanksteg." msgstr[1] "%d rader lägger till fel i blanksteg." #: apply.c:4977 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "%d rad applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg." msgstr[1] "%d rader applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg." #: apply.c:4993 builtin/add.c:704 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:430 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil" #: apply.c:5021 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "tillämpa inte ändringar som motsvarar given sökväg" #: apply.c:5024 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "tillämpa ändringar som motsvarar given sökväg" #: apply.c:5026 builtin/am.c:2376 msgid "num" msgstr "antal" #: apply.c:5027 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "ta bort inledande snedstreck från traditionella diff-sökvägar" #: apply.c:5030 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "ignorera tillägg gjorda av patchen" #: apply.c:5032 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut diffstat för indata" #: apply.c:5036 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "visa antal tillagda och borttagna rader decimalt" #: apply.c:5038 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut en summering av indata" #: apply.c:5040 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "istället för att tillämpa patchen, se om patchen kan tillämpas" #: apply.c:5042 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "se till att patchen kan tillämpas på aktuellt index" #: apply.c:5044 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "markera nya filer med \"git add --intent-to-add\"" #: apply.c:5046 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "tillämpa en patch utan att röra arbetskatalogen" #: apply.c:5048 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "godta en patch som rör filer utanför arbetskatalogen" #: apply.c:5051 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "tillämpa också patchen (använd med --stat/--summary/--check)" #: apply.c:5053 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" msgstr "" "försök en trevägssammanslagning, fall tillbaka på normal patch om det " "misslyckas" #: apply.c:5055 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "bygg ett temporärt index baserat på inbyggd indexinformation" #: apply.c:5058 builtin/checkout-index.c:196 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken" #: apply.c:5060 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "se till att åtminstone rader sammanhang är lika" #: apply.c:5061 builtin/am.c:2352 builtin/am.c:2355 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3960 #: builtin/rebase.c:1051 msgid "action" msgstr "åtgärd" #: apply.c:5062 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "detektera nya eller ändrade rader som har fel i blanktecken" #: apply.c:5065 apply.c:5068 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "ignorera ändringar i blanktecken för sammanhang" #: apply.c:5071 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "tillämpa patchen baklänges" #: apply.c:5073 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "förvänta inte minst en rad sammanhang" #: apply.c:5075 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "lämna refuserade stycken i motsvarande *.rej-filer" #: apply.c:5077 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "tillåt överlappande stycken" #: apply.c:5080 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "tolerera felaktigt detekterade saknade nyradstecken vid filslut" #: apply.c:5083 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "lite inte på antalet linjer i styckehuvuden" #: apply.c:5085 builtin/am.c:2364 msgid "root" msgstr "rot" #: apply.c:5086 msgid "prepend to all filenames" msgstr "lägg till i alla filnamn" #: apply.c:5089 msgid "don't return error for empty patches" msgstr "ge inte någon felkod för tomma patchar" #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "kan inte strömma blob:en %s" #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358 #, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "filens läge stöds ej: 0%o (SHA1: %s)" #: archive-tar.c:447 #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "kunde inte starta filtret \"%s\"" #: archive-tar.c:450 msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "kan inte omdirigera handtag" #: archive-tar.c:457 #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "filtret \"%s\" rapporterade fel" #: archive-zip.c:318 #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "sökvägen är inte giltig UTF-8: %s" #: archive-zip.c:322 #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "sökvägen för lång (%d tecken, SHA1: %s): %s" #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "fel i deflate (%d)" #: archive-zip.c:603 #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %" msgstr "tidsstämpeln för stor för detta system: %" #: archive.c:14 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [] [...]" #: archive.c:15 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:16 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" "git archive --remote [--exec ] [] " "[...]" #: archive.c:17 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" #: archive.c:188 archive.c:341 builtin/gc.c:497 builtin/notes.c:238 #: builtin/tag.c:578 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "kunde inte läsa \"%s\"" #: archive.c:426 builtin/add.c:215 builtin/add.c:671 builtin/rm.c:334 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" motsvarade inte några filer" #: archive.c:450 #, c-format msgid "no such ref: %.*s" msgstr "ingen sådan referens: %.*s" #: archive.c:456 #, c-format msgid "not a valid object name: %s" msgstr "objektnamnet är inte giltigt: %s" #: archive.c:469 #, c-format msgid "not a tree object: %s" msgstr "inte ett trädobjekt: %s" #: archive.c:481 msgid "current working directory is untracked" msgstr "aktuell arbetskatalog är inte spårad" #: archive.c:522 #, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "Hittar inte filen: %s" #: archive.c:524 #, c-format msgid "Not a regular file: %s" msgstr "Inte en vanlig fil: %s" #: archive.c:551 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: archive.c:551 msgid "archive format" msgstr "arkivformat" #: archive.c:552 builtin/log.c:1790 msgid "prefix" msgstr "prefix" #: archive.c:553 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "lägg till prefix till varje sökväg i arkivet" #: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:880 builtin/blame.c:884 #: builtin/blame.c:885 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135 #: builtin/fast-export.c:1181 builtin/fast-export.c:1183 #: builtin/fast-export.c:1187 builtin/grep.c:935 builtin/hash-object.c:103 #: builtin/ls-files.c:654 builtin/ls-files.c:657 builtin/notes.c:410 #: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:190 msgid "file" msgstr "fil" #: archive.c:555 msgid "add untracked file to archive" msgstr "ta med ospårade filer i arkivet" #: archive.c:558 builtin/archive.c:88 msgid "write the archive to this file" msgstr "skriv arkivet till filen" #: archive.c:560 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "läs .gitattributes i arbetskatalogen" #: archive.c:561 msgid "report archived files on stderr" msgstr "rapportera arkiverade filer på standard fel" #: archive.c:563 msgid "set compression level" msgstr "välj komprimeringsgrad" #: archive.c:566 msgid "list supported archive formats" msgstr "visa understödda arkivformat" #: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121 #: builtin/submodule--helper.c:1870 builtin/submodule--helper.c:2513 msgid "repo" msgstr "arkiv" #: archive.c:569 builtin/archive.c:90 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "hämta arkivet från fjärrarkivet " #: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:708 #: builtin/notes.c:496 msgid "command" msgstr "kommando" #: archive.c:571 builtin/archive.c:92 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "sökväg till kommandot git-upload-archive på fjärren" #: archive.c:578 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Oväntad flagga --remote" #: archive.c:580 fetch-pack.c:300 revision.c:2887 builtin/add.c:544 #: builtin/add.c:576 builtin/checkout.c:1763 builtin/commit.c:370 #: builtin/fast-export.c:1230 builtin/index-pack.c:1848 builtin/log.c:2115 #: builtin/reset.c:435 builtin/reset.c:493 builtin/rm.c:281 #: builtin/stash.c:1719 builtin/worktree.c:508 http-fetch.c:144 #: http-fetch.c:153 #, c-format msgid "the option '%s' requires '%s'" msgstr "flaggan \"%s\" kräver \"%s\"" #: archive.c:582 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Oväntad flagga --output" #: archive.c:606 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Okänt arkivformat \"%s\"" #: archive.c:615 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Argumentet stöd inte för formatet \"%s\": -%d" #: attr.c:203 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%-*s är inte ett giltigt namn på attribut" #: attr.c:364 #, c-format msgid "%s not allowed: %s:%d" msgstr "%s inte tillåtet: %s:%d" #: attr.c:404 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Negativa mönster ignoreras i git-attribut\n" "Använd '\\!' för att inleda med ett utropstecken." #: bisect.c:488 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Felaktigt citerat innehåll i filen \"%s\": %s" #: bisect.c:698 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Det finns inte mer att göra \"bisect\" på!\n" #: bisect.c:764 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "Namnet på incheckningen är inte giltigt: %s" #: bisect.c:789 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Sammanslagningsbasen %s är trasig.\n" "Det betyder att felet har rättats mellan %s och [%s].\n" #: bisect.c:794 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Sammanslagningsbasen %s är ny.\n" "Egenskapen har ändrats mellan %s och [%s].\n" #: bisect.c:799 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "Sammanslagningsbasen %s är %s.\n" "Det betyder att den första \"%s\" incheckningen är mellan %s och [%s].\n" #: bisect.c:807 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Några %s-revisioner är inte föräldrar till %s-revisionen.\n" "git bisect kan inte fungera korrekt i detta fall.\n" "Kanske du skrev fel %s- och %s-revisioner?\n" #: bisect.c:820 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "sammanslagningsbasen mellan %s och [%s] måste hoppas över.\n" "Vi kan inte vara säkra på att den första %s incheckningen är mellan %s och " "%s.\n" "Vi fortsätter ändå." #: bisect.c:859 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "Bisect: en sammanslagningsbas måste testas\n" #: bisect.c:909 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "en %s-revision behövs" #: bisect.c:939 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "kunde inte skapa filen \"%s\"" #: bisect.c:985 builtin/merge.c:155 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "kunde inte läsa filen \"%s\"" #: bisect.c:1025 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "misslyckades läsa bisect-referenser" #: bisect.c:1055 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s var både %s och %s\n" #: bisect.c:1064 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path arguments?\n" msgstr "" "Ingen testbar incheckning hittades.\n" "Kanske du startade med felaktiga sökvägsargument?\n" #: bisect.c:1093 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(ungefär %d steg)" msgstr[1] "(ungefär %d steg)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1099 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "Bisect: %d revision kvar att testa efter denna %s\n" msgstr[1] "Bisect: %d revisioner kvar att testa efter denna %s\n" #: blame.c:2776 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents och --reverse fungerar inte så bra tillsammans." #: blame.c:2790 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "kan inte använda --contents med namn på slutgiltigt incheckningsobjekt" #: blame.c:2811 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "--reverse och --first-parent tillsammans kräver att du anger senaste " "incheckningen" #: blame.c:2820 bundle.c:224 midx.c:1042 ref-filter.c:2370 remote.c:2158 #: sequencer.c:2352 sequencer.c:4899 submodule.c:883 builtin/commit.c:1114 #: builtin/log.c:429 builtin/log.c:1036 builtin/log.c:1644 builtin/log.c:2071 #: builtin/log.c:2362 builtin/merge.c:431 builtin/pack-objects.c:3373 #: builtin/pack-objects.c:3775 builtin/pack-objects.c:3790 #: builtin/shortlog.c:255 msgid "revision walk setup failed" msgstr "misslyckades skapa revisionstraversering" #: blame.c:2838 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "--reverse --first-parent tillsammans kräver ett intervall på första-förälder-" "kedjan" #: blame.c:2849 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "sökvägen %s i %s finns inte" #: blame.c:2860 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "kan inte läsa objektet %s för sökvägen %s" #: branch.c:77 msgid "" "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " "rebasing is requested" msgstr "" "kan inte ärva uppströmsspårningsinformation från flera referenser när " "ombasering är vald" #: branch.c:88 #, c-format msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" msgstr "ställer inte in grenen %s som sin egen uppströmsgren" #: branch.c:144 #, c-format msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." msgstr "grenen \"%s\" inställd på att spåra \"%s\" genom ombasering." #: branch.c:145 #, c-format msgid "branch '%s' set up to track '%s'." msgstr "grenen \"%s\" inställd på att spåra \"%s\"." #: branch.c:148 #, c-format msgid "branch '%s' set up to track:" msgstr "grenen \"%s\" inställd på att spåra:" #: branch.c:160 msgid "unable to write upstream branch configuration" msgstr "kan inte skriva inställningar för uppströmsgren" #: branch.c:162 msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking:" msgstr "" "\n" "När du har rättat felorsaken kan du försöka rätta\n" "fjärrspårningsinformationen genom att utföra:" #: branch.c:203 #, c-format msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" msgstr "bad om att ärva spårning från \"%s\", men ingen fjärr är vald" #: branch.c:209 #, c-format msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" msgstr "" "bad om att ärva spårning från \"%s\", men ingen sammanslagningsinställning " "är vald" #: branch.c:252 #, c-format msgid "not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "spårar inte: tvetydig information för referensen %s" #: branch.c:287 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt grennamn" #: branch.c:307 #, c-format msgid "a branch named '%s' already exists" msgstr "det finns redan en gren som heter \"%s\"" #: branch.c:313 #, c-format msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "" "kan inte tvinga uppdatering av grenen \"%s\" som är utcheckad på \"%s\"" #: branch.c:336 #, c-format msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" msgstr "" "kan inte ställa in spårningsinformation; startpunkten \"%s\" är inte en gren" #: branch.c:338 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "den efterfrågade uppströmsgrenen \"%s\" finns inte" #: branch.c:340 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Om du har tänkt basera ditt arbete på en uppströmsgren\n" "som redan finns på fjärren kan du behöva köra \"git fetch\"\n" "för att hämta den.\n" "\n" "Om du har tänkt sända in en ny lokal gren som ska\n" "spåra dess fjärrmotsvarighet kan du använda \"git push -u\"\n" "för att ställa in uppströmskonfigurationen när du sänder in." #: branch.c:384 builtin/replace.c:321 builtin/replace.c:377 #: builtin/replace.c:423 builtin/replace.c:453 #, c-format msgid "not a valid object name: '%s'" msgstr "objektnamnet är inte giltigt: \"%s\"" #: branch.c:404 #, c-format msgid "ambiguous object name: '%s'" msgstr "objektnamnet är tvetydigt: \"%s\"" #: branch.c:409 #, c-format msgid "not a valid branch point: '%s'" msgstr "avgreningspunkten är inte giltig: \"%s\"" #: branch.c:469 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "\"%s\" är redan utcheckad på \"%s\"" #: branch.c:494 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "HEAD i arbetskatalogen %s har inte uppdaterats" #: bundle.c:44 #, c-format msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" msgstr "okänd hashningsalgoritm för bunt: \"%s\"" #: bundle.c:48 #, c-format msgid "unknown capability '%s'" msgstr "okänd kapabilitet \"%s\"" #: bundle.c:74 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" msgstr "'%s' ser inte ut som en v2- eller v3-bunt-fil" #: bundle.c:113 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "okänt huvud: %s%s (%d)" #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2620 sequencer.c:3406 #: builtin/commit.c:862 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "kunde inte öppna \"%s\"" #: bundle.c:198 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Arkivet saknar dessa nödvändiga incheckningar:" #: bundle.c:201 msgid "need a repository to verify a bundle" msgstr "behöver ett arkiv för att bekräfta en bunt." #: bundle.c:257 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Bunten innehåller denna referens:" msgstr[1] "Bunten innehåller dessa %d referenser:" #: bundle.c:264 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Bunten beskriver en komplett historik." #: bundle.c:266 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Bunten kräver denna referens:" msgstr[1] "Bunten kräver dessa %d referenser:" #: bundle.c:333 msgid "unable to dup bundle descriptor" msgstr "kan inte duplicera bunthandtag" #: bundle.c:340 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Kunde inte starta pack-objects" #: bundle.c:351 msgid "pack-objects died" msgstr "pack-objects misslyckades" #: bundle.c:400 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "referensen \"%s\" exkluderas av argumenten till rev-list" #: bundle.c:504 #, c-format msgid "unsupported bundle version %d" msgstr "version %d för bunt stöds ej" #: bundle.c:506 #, c-format msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" msgstr "kan inte skriva bunt med version %d med algoritmen %s" #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1953 builtin/shortlog.c:399 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "okänt argument: %s" #: bundle.c:553 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Vägrar skapa en tom bunt." #: bundle.c:563 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "kan inte skapa \"%s\"" #: bundle.c:588 msgid "index-pack died" msgstr "index-pack dog" #: chunk-format.c:117 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" msgstr "avslutande stycke-id förekommer tidigare än förväntat" #: chunk-format.c:126 #, c-format msgid "improper chunk offset(s) % and %" msgstr "felaktigt stycke-offset % och %" #: chunk-format.c:133 #, c-format msgid "duplicate chunk ID % found" msgstr "dubblerat stycke-ID % upptäckt" #: chunk-format.c:147 #, c-format msgid "final chunk has non-zero id %" msgstr "avslutande stycke har id % som inte är noll" #: color.c:354 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "felaktigt färgvärde: %.*s" #: commit-graph.c:204 midx.c:51 msgid "invalid hash version" msgstr "felaktig hashnings-version" #: commit-graph.c:262 msgid "commit-graph file is too small" msgstr "incheckningsgraffilen %s är för liten" #: commit-graph.c:355 #, c-format msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" msgstr "incheckningsgrafens signatur %X stämmer inte med signaturen %X" #: commit-graph.c:362 #, c-format msgid "commit-graph version %X does not match version %X" msgstr "incheckningsgrafens version %X stämmer inte med versionen %X" #: commit-graph.c:369 #, c-format msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" msgstr "incheckningsgrafens hashversion %X stämmer inte med versionen %X" #: commit-graph.c:386 #, c-format msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" msgstr "incheckningsgraffilen är för liten för att innehålla %u stycken" #: commit-graph.c:482 msgid "commit-graph has no base graphs chunk" msgstr "incheckningsgrafen har inga bas-graf-stycken" #: commit-graph.c:492 msgid "commit-graph chain does not match" msgstr "incheckningsgrafens kedja stämmer inte" #: commit-graph.c:540 #, c-format msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" msgstr "ogiltig incheckingsgrafkedja: rad \"%s\" är inte ett hash-värde" #: commit-graph.c:564 msgid "unable to find all commit-graph files" msgstr "kan inte hitta alla incheckingsgraffiler" #: commit-graph.c:749 commit-graph.c:786 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" msgstr "ogiltig incheckningsposition. incheckningsgrafen är troligtvis trasig" #: commit-graph.c:770 #, c-format msgid "could not find commit %s" msgstr "kunde inte hitta incheckningen %s" #: commit-graph.c:803 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" msgstr "incheckningsgraf kräver spillgenerationsdata, men har ingen" #: commit-graph.c:1108 builtin/am.c:1369 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "kunde inte tolka incheckningen %s" #: commit-graph.c:1370 builtin/pack-objects.c:3070 #, c-format msgid "unable to get type of object %s" msgstr "kunde inte hämta typ för objektet %s" #: commit-graph.c:1401 msgid "Loading known commits in commit graph" msgstr "Läser in kända incheckningar i incheckningsgraf" #: commit-graph.c:1418 msgid "Expanding reachable commits in commit graph" msgstr "Expanderar nåbara incheckningar i incheckningsgraf" #: commit-graph.c:1438 msgid "Clearing commit marks in commit graph" msgstr "Rensar incheckningsmärken i incheckningsgraf" #: commit-graph.c:1457 msgid "Computing commit graph topological levels" msgstr "Beräknar topografiska nivåer för incheckningsgraf" #: commit-graph.c:1510 msgid "Computing commit graph generation numbers" msgstr "Beräknar generationsvärden för incheckningsgraf" #: commit-graph.c:1591 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" msgstr "Beräknar Bloom-filter för sökvägar ändrade av incheckningen" #: commit-graph.c:1668 msgid "Collecting referenced commits" msgstr "Samlar refererade incheckningar" #: commit-graph.c:1693 #, c-format msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" msgstr[0] "Söker incheckningar för incheckingsgraf i %d paket" msgstr[1] "Söker incheckningar för incheckingsgraf i %d paket" #: commit-graph.c:1706 #, c-format msgid "error adding pack %s" msgstr "fel vid tillägg av paketet %s" #: commit-graph.c:1710 #, c-format msgid "error opening index for %s" msgstr "fel vid öppning av indexet för %s" #: commit-graph.c:1747 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" msgstr "Söker incheckningar för incheckingsgraf i packade objekt" #: commit-graph.c:1765 msgid "Finding extra edges in commit graph" msgstr "Söker ytterligare kanter i incheckingsgraf" #: commit-graph.c:1814 msgid "failed to write correct number of base graph ids" msgstr "kunde inte skriva korrekt antal bas-graf-id:n" #: commit-graph.c:1845 midx.c:1149 #, c-format msgid "unable to create leading directories of %s" msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för %s" #: commit-graph.c:1858 msgid "unable to create temporary graph layer" msgstr "kan inte skapa temporärt graflager" #: commit-graph.c:1863 #, c-format msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" msgstr "kan inte justera delade behörigheter för \"%s\"" #: commit-graph.c:1920 #, c-format msgid "Writing out commit graph in %d pass" msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" msgstr[0] "Skriver ut incheckningsgraf i %d pass" msgstr[1] "Skriver ut incheckningsgraf i %d pass" #: commit-graph.c:1956 msgid "unable to open commit-graph chain file" msgstr "Kunde inte öppna incheckningsgrafkedjefilen" #: commit-graph.c:1972 msgid "failed to rename base commit-graph file" msgstr "kunde inte byta namn på bas-incheckingsgraffilen" #: commit-graph.c:1992 msgid "failed to rename temporary commit-graph file" msgstr "kunde inte byta namn på temporär incheckningsgraffil" #: commit-graph.c:2125 msgid "Scanning merged commits" msgstr "Söker sammanslagna incheckningar" #: commit-graph.c:2169 msgid "Merging commit-graph" msgstr "Slår ihop incheckningsgraf" #: commit-graph.c:2277 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" msgstr "" "försöker skriva en incheckningsgraf, men \"core.commitGraph\" är inaktiverad" #: commit-graph.c:2384 msgid "too many commits to write graph" msgstr "för många incheckningar för att skriva graf" #: commit-graph.c:2482 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" msgstr "" "filen med incheckningsgraf har felaktig kontrollsumma och är troligtvis " "trasig" #: commit-graph.c:2492 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" msgstr "incheckningsgrafen har felaktig OID-ordning: %s så %s" #: commit-graph.c:2502 commit-graph.c:2517 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" msgstr "" "incheckningsgrafen har felaktig utbredningsvärde: fanout[%d] = %u != %u" #: commit-graph.c:2509 #, c-format msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" msgstr "kunde inte tolka incheckning %s från incheckningsgraf" #: commit-graph.c:2527 msgid "Verifying commits in commit graph" msgstr "Bekräftar incheckningar i incheckningsgrafen" #: commit-graph.c:2542 #, c-format msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" msgstr "" "misslyckades tolka incheckning %s från objektdatabasen för incheckningsgraf" #: commit-graph.c:2549 #, c-format msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" msgstr "rot-trädets OID för incheckningen %s i incheckningsgrafen är %s != %s" #: commit-graph.c:2559 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" msgstr "incheckningsgrafens föräldralista för incheckningen %s är för lång" #: commit-graph.c:2568 #, c-format msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" msgstr "incheckningsgrafens förälder för %s är %s != %s" #: commit-graph.c:2582 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" msgstr "" "incheckningsgrafens föräldralista för incheckningen %s avslutas för tidigt" #: commit-graph.c:2587 #, c-format msgid "" "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" msgstr "" "incheckningsgrafen har generationsnummer noll för incheckningen %s, men icke-" "noll på annan plats" #: commit-graph.c:2591 #, c-format msgid "" "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" msgstr "" "incheckningsgrafen har generationsnummer skilt från noll för incheckningen " "%s, men noll på annan plats" #: commit-graph.c:2608 #, c-format msgid "commit-graph generation for commit %s is % < %" msgstr "" "incheckningsgrafens generation för incheckningen %s är % < " "%" #: commit-graph.c:2614 #, c-format msgid "commit date for commit %s in commit-graph is % != %" msgstr "" "incheckningsdatumet för incheckningen %s i incheckningsgrafen är % !" "= %" #: commit.c:53 sequencer.c:3109 builtin/am.c:399 builtin/am.c:444 #: builtin/am.c:449 builtin/am.c:1448 builtin/am.c:2123 builtin/replace.c:456 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "kunde inte tolka %s" #: commit.c:55 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s är inte en incheckning!" #: commit.c:196 msgid "" "Support for /info/grafts is deprecated\n" "and will be removed in a future Git version.\n" "\n" "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" "to convert the grafts into replace refs.\n" "\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" msgstr "" "Stöd för /info/grafts avråds från och\n" "kommer tas bort i en framtida version av Git.\n" "\n" "Använd \"git replace --convert-graft-file\"\n" "för att omvandla grafts till ersättningsreferenser.\n" "\n" "Slå av detta meddelande genom att skriva\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" #: commit.c:1241 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "" "Incheckningen %s har en obetrodd GPG-signatur som påstås vara gjord av %s." #: commit.c:1245 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "" "Incheckningen %s har en felaktig GPG-signatur som påstås vara gjord av %s." #: commit.c:1248 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Incheckning %s har inte någon GPG-signatur." #: commit.c:1251 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Incheckningen %s har en korrekt GPG-signatur av %s\n" #: commit.c:1505 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "" "Varning: incheckningsmeddelandet är inte korrekt UTF-8.\n" "Uppdatera det efter att ha rättat meddelandet, eller ändra variabeln\n" "i18n.commitencoding till den teckenkodning som används i ditt projekt.\n" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "minnet slut" #: config.c:125 #, c-format msgid "" "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" "\t%s\n" "from\n" "\t%s\n" "This might be due to circular includes." msgstr "" "överskred maximalt inkluderingsdjup (%d) när\n" "\t%s\n" "inkluderades från\n" "\t%s\n" "Det kan bero på cirkulära inkluderingar." #: config.c:141 #, c-format msgid "could not expand include path '%s'" msgstr "kunde inte expandera inkluderingssökväg \"%s\"" #: config.c:152 msgid "relative config includes must come from files" msgstr "relativa konfigureringsinkluderingar måste komma från filer" #: config.c:201 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "relativa konfigureringsinkluderingsvillkor måste komma från filer" #: config.c:398 #, c-format msgid "invalid config format: %s" msgstr "felaktigt konfigurationsformat: %s" #: config.c:402 #, c-format msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" msgstr "miljövariabelnamn saknas för konfigurationen \"%.*s\"" #: config.c:407 #, c-format msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" msgstr "miljövariabeln \"%s\" saknas för konfigurationen \"%.*s\"" #: config.c:443 #, c-format msgid "key does not contain a section: %s" msgstr "nyckeln innehåller inte ett stycke: %s" #: config.c:448 #, c-format msgid "key does not contain variable name: %s" msgstr "nyckeln innehåller inte variabelnamn: %s" #: config.c:470 sequencer.c:2806 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "felaktig nyckel: %s" #: config.c:475 #, c-format msgid "invalid key (newline): %s" msgstr "ogiltig nyckel (nyradstecken): %s" #: config.c:495 msgid "empty config key" msgstr "tom konfigurationsnyckel" #: config.c:513 config.c:525 #, c-format msgid "bogus config parameter: %s" msgstr "falsk konfigureringsparameter: %s" #: config.c:539 config.c:556 config.c:563 config.c:572 #, c-format msgid "bogus format in %s" msgstr "felaktigt format i %s" #: config.c:606 #, c-format msgid "bogus count in %s" msgstr "felaktigt antal i %s" #: config.c:610 #, c-format msgid "too many entries in %s" msgstr "för många poster i %s" #: config.c:620 #, c-format msgid "missing config key %s" msgstr "konfigurationsnyckel saknas för %s" #: config.c:628 #, c-format msgid "missing config value %s" msgstr "konfigurationsvärde saknas för %s" #: config.c:979 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i blob:en %s" #: config.c:983 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i filen %s" #: config.c:987 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i standard in" #: config.c:991 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i undermoduls-blob:en %s" #: config.c:995 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i kommandoraden %s" #: config.c:999 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i %s" #: config.c:1136 msgid "out of range" msgstr "utanför intervallet" #: config.c:1136 msgid "invalid unit" msgstr "ogiltig enhet" #: config.c:1137 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\": %s" #: config.c:1147 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "" "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i blob:en %s: %s" #: config.c:1150 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "" "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i filen %s: %s" #: config.c:1153 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "" "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i standard in: %s" #: config.c:1156 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "" "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i undermodul-blob:" "en %s: %s" #: config.c:1159 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "" "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i kommandoraden " "%s: %s" #: config.c:1162 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i %s: %s" #: config.c:1241 #, c-format msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" msgstr "felaktigt booleskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\"" #: config.c:1259 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "misslyckades expandera användarkatalog i: \"%s\"" #: config.c:1268 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "\"%s\" för \"%s\" är inte en giltig tidsstämpel" #: config.c:1361 #, c-format msgid "abbrev length out of range: %d" msgstr "förkortningslängd utanför intervallet: %d" #: config.c:1375 config.c:1386 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "felaktigt zlib-komprimeringsgrad %d" #: config.c:1476 msgid "core.commentChar should only be one character" msgstr "core.commentChar kan bara vara ett tecken" #: config.c:1509 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "felaktigt läge för skapande av objekt: %s" #: config.c:1584 #, c-format msgid "malformed value for %s" msgstr "felformat värde för %s" #: config.c:1610 #, c-format msgid "malformed value for %s: %s" msgstr "felformat värde för %s: %s" #: config.c:1611 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" msgstr "måste vara en av nothing, matching, simple, upstream eller current" #: config.c:1672 builtin/pack-objects.c:4053 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "felaktig paketkomprimeringsgrad %d" #: config.c:1795 #, c-format msgid "unable to load config blob object '%s'" msgstr "kunde inte läsa konfigurerings-blobobjektet \"%s\"" #: config.c:1798 #, c-format msgid "reference '%s' does not point to a blob" msgstr "referensen \"%s\" pekar inte på en blob" #: config.c:1816 #, c-format msgid "unable to resolve config blob '%s'" msgstr "kan inte slå upp konfigurerings-bloben \"%s\"" #: config.c:1861 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "kunde inte tolka %s" #: config.c:1917 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "kan inte tolka kommandoradskonfiguration" #: config.c:2285 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "okänt fel uppstod vid läsning av konfigurationsfilerna" #: config.c:2459 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Felaktigt %s: \"%s\"" #: config.c:2504 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "" "värdet \"%d\" för splitIndex.maxPercentChange borde vara mellan 0 och 100" #: config.c:2550 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "kunde inte tolka värdet \"%s\" från kommandoradskonfiguration" #: config.c:2552 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "felaktig konfigurationsvariabel \"%s\" i filen \"%s\" på rad %d" #: config.c:2637 #, c-format msgid "invalid section name '%s'" msgstr "felaktigt sektionsnamn \"%s\"" #: config.c:2669 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s har flera värden" #: config.c:2698 #, c-format msgid "failed to write new configuration file %s" msgstr "kan inte skriva nya konfigurationsfilen \"%s\"" #: config.c:2950 config.c:3277 #, c-format msgid "could not lock config file %s" msgstr "kunde inte låsa konfigurationsfilen %s" #: config.c:2961 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "öppnar %s" #: config.c:2998 builtin/config.c:361 #, c-format msgid "invalid pattern: %s" msgstr "ogiltigt mönster: %s" #: config.c:3023 #, c-format msgid "invalid config file %s" msgstr "ogiltig konfigurationsfil: \"%s\"" #: config.c:3036 config.c:3290 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "fstat misslyckades på %s" #: config.c:3047 #, c-format msgid "unable to mmap '%s'%s" msgstr "kunde inte utföra mmap på \"%s\"%s" #: config.c:3057 config.c:3295 #, c-format msgid "chmod on %s failed" msgstr "chmod misslyckades på %s" #: config.c:3142 config.c:3392 #, c-format msgid "could not write config file %s" msgstr "kunde inte skriva konfigurationsfilen %s" #: config.c:3176 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "kunde inte ställa in \"%s\" till \"%s\"" #: config.c:3178 builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:860 builtin/remote.c:868 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "kunde inte ta bort inställning för \"%s\"" #: config.c:3268 #, c-format msgid "invalid section name: %s" msgstr "felaktigt namn på stycke: %s" #: config.c:3435 #, c-format msgid "missing value for '%s'" msgstr "värde saknas för \"%s\"" #: connect.c:61 msgid "the remote end hung up upon initial contact" msgstr "fjärren lade på vid inledande kontakt" #: connect.c:63 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "" "Kunde inte läsa från fjärrarkiv.\n" "\n" "Se till att du har korrekt åtkomstbehörighet\n" "och att arkivet existerar." #: connect.c:81 #, c-format msgid "server doesn't support '%s'" msgstr "Servern stöder inte \"%s\"" #: connect.c:118 #, c-format msgid "server doesn't support feature '%s'" msgstr "servern stöder inte funktionen \"%s\"" #: connect.c:129 msgid "expected flush after capabilities" msgstr "förväntade \"flush\" efter förmågor" #: connect.c:265 #, c-format msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" msgstr "ignorerar förmågor efter första raden \"%s\"" #: connect.c:286 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" msgstr "protokollfel: förväntade inte capabilities^{}" #: connect.c:308 #, c-format msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" msgstr "protokollfel: förväntade \"shallow sha-1\" fick \"%s\"" #: connect.c:310 msgid "repository on the other end cannot be shallow" msgstr "arkivet på andra sidan kan inte vara grunt" #: connect.c:349 msgid "invalid packet" msgstr "ogiltigt paket" #: connect.c:369 #, c-format msgid "protocol error: unexpected '%s'" msgstr "protokollfel: förväntade inte \"%s\"" #: connect.c:499 #, c-format msgid "unknown object format '%s' specified by server" msgstr "okänt objektformat \"%s\" angavs av servern" #: connect.c:528 #, c-format msgid "invalid ls-refs response: %s" msgstr "ogiltigt svar på ls-refs: %s" #: connect.c:532 msgid "expected flush after ref listing" msgstr "förväntade \"flush\" efter ref-listan" #: connect.c:535 msgid "expected response end packet after ref listing" msgstr "förväntade svarsavslutningspaket efter ref-listan" #: connect.c:670 #, c-format msgid "protocol '%s' is not supported" msgstr "protokollet \"%s\" stöds inte" #: connect.c:721 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" msgstr "kunde inte sätta SO_KEEPALIVE på uttaget" #: connect.c:761 connect.c:824 #, c-format msgid "Looking up %s ... " msgstr "Slår upp %s..." #: connect.c:765 #, c-format msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" msgstr "kan inte slå upp %s (port %s) (%s)" #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " #: connect.c:769 connect.c:840 #, c-format msgid "" "done.\n" "Connecting to %s (port %s) ... " msgstr "" "klart.\n" "Ansluter till %s (port %s)..." #: connect.c:791 connect.c:868 #, c-format msgid "" "unable to connect to %s:\n" "%s" msgstr "" "kunde inte ansluta till %s:\n" "%s" #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " #: connect.c:797 connect.c:874 msgid "done." msgstr "klart." #: connect.c:828 #, c-format msgid "unable to look up %s (%s)" msgstr "kunde inte slå upp %s (%s)" #: connect.c:834 #, c-format msgid "unknown port %s" msgstr "okänd port %s" #: connect.c:971 connect.c:1303 #, c-format msgid "strange hostname '%s' blocked" msgstr "konstigt värdnamn \"%s\" blockerat" #: connect.c:973 #, c-format msgid "strange port '%s' blocked" msgstr "konstig port \"%s\" blockerad" #: connect.c:983 #, c-format msgid "cannot start proxy %s" msgstr "kan inte starta mellanserver (proxy) %s" #: connect.c:1054 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" msgstr "ingen sökväg angavs; se \"git help pull\" för giltig URL-syntax" #: connect.c:1194 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" msgstr "radbrytningar är förbjudna i git://-värdnamn och arkivsökvägar" #: connect.c:1251 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" msgstr "ssh-varianten \"simple\" stöder inte -4" #: connect.c:1263 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" msgstr "ssh-varianten \"simple\" stöder inte -6" #: connect.c:1280 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" msgstr "ssh-varianten \"simple\" stöder inte val av port" #: connect.c:1392 #, c-format msgid "strange pathname '%s' blocked" msgstr "konstigt sökvägsnamn \"%s\" blockerat" #: connect.c:1440 msgid "unable to fork" msgstr "kunde inte grena (fork)" # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual # objects in the database. #: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:57 msgid "Checking connectivity" msgstr "Kontrollerar konnektivitet" #: connected.c:122 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Kunde inte köra \"git rev-list\"" #: connected.c:146 msgid "failed write to rev-list" msgstr "kunde inte skriva till rev-list" #: connected.c:151 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "kunde inte stänga rev-list:s standard in" #: convert.c:183 #, c-format msgid "illegal crlf_action %d" msgstr "felaktig crlf_action %d" #: convert.c:196 #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" msgstr "CRLF skulle ersättas av LF i %s" #: convert.c:198 #, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "CRLF kommer att ersättas av LF i %s.\n" "Filen kommer att ha sina ursprungliga radbrytningar i din arbetskatalog" #: convert.c:206 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "LF skulle ersättas av CRLF i %s" #: convert.c:208 #, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "LF kommer att ersättas av CRLF i %s.\n" "Filen kommer att ha sina ursprungliga radbrytningar i din arbetskatalog" #: convert.c:273 #, c-format msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" msgstr "BOM är förbjudet i \"%s\" om kodat som %s" #: convert.c:280 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " "working-tree-encoding." msgstr "" "Filen \"%s\" innehåller byte order mark (BOM). Använd UTF-%.*s som " "teckenkodning i arbetskatalogen." #: convert.c:293 #, c-format msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" msgstr "BOM krävs om \"%s\" kodas som %s" #: convert.c:295 #, c-format msgid "" "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." msgstr "" "Filen \"%s\" saknar byte order mark (BOM). Använd UTF-%sBE eller UTF-%sLE " "(beroende på byteordning) som teckenkodning i arbetskatalogen." #: convert.c:408 convert.c:479 #, c-format msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" msgstr "misslyckades omkoda \"%s\" från %s till %s" #: convert.c:451 #, c-format msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" msgstr "" "omkodning av \"%s\" från %s till %s och tillbaka ger inte samma resultat" #: convert.c:654 #, c-format msgid "cannot fork to run external filter '%s'" msgstr "kan inte grena (fork) för att köra externt filter \"%s\"" #: convert.c:674 #, c-format msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" msgstr "kunde inte skicka indata till externt filter \"%s\"" #: convert.c:681 #, c-format msgid "external filter '%s' failed %d" msgstr "externt filter \"%s\" misslyckades %d" #: convert.c:716 convert.c:719 #, c-format msgid "read from external filter '%s' failed" msgstr "läsning från externt filter \"%s\" misslyckades" #: convert.c:722 convert.c:777 #, c-format msgid "external filter '%s' failed" msgstr "externt filter \"%s\" misslyckades" #: convert.c:826 msgid "unexpected filter type" msgstr "oväntad filtertyp" #: convert.c:837 msgid "path name too long for external filter" msgstr "sökvägen för lång för externt filter" #: convert.c:935 #, c-format msgid "" "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " "been filtered" msgstr "" "externt filter \"%s\" är inte längre tillgängligt trots att alla sökvägar " "inte har filtrerats" #: convert.c:1236 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" msgstr "true/false är inte giltig teckenkodning för arbetskatalogen" #: convert.c:1416 convert.c:1449 #, c-format msgid "%s: clean filter '%s' failed" msgstr "%s: \"clean\"-filtret \"%s\" misslyckades" #: convert.c:1492 #, c-format msgid "%s: smudge filter %s failed" msgstr "%s: \"smudge\"-filtret \"%s\" misslyckades" #: credential.c:96 #, c-format msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" msgstr "hoppar över uppslag av inloggningsuppgifter för nyckel: credential.%s" #: credential.c:112 msgid "refusing to work with credential missing host field" msgstr "vägrar arbeta med inloggningsuppgifter utan värdfält" #: credential.c:114 msgid "refusing to work with credential missing protocol field" msgstr "vägrar arbeta med inloggningsuppgifter utan protokollfält" #: credential.c:395 #, c-format msgid "url contains a newline in its %s component: %s" msgstr "url innehåller radbrytning i komponenten %s: %s" #: credential.c:439 #, c-format msgid "url has no scheme: %s" msgstr "url saknar protokoll: %s" #: credential.c:512 #, c-format msgid "credential url cannot be parsed: %s" msgstr "kan inte tolka url för inloggingsuppgifter: %s" #: date.c:138 msgid "in the future" msgstr "i framtiden" #: date.c:144 #, c-format msgid "% second ago" msgid_plural "% seconds ago" msgstr[0] "% sekund sedan" msgstr[1] "% sekunder sedan" #: date.c:151 #, c-format msgid "% minute ago" msgid_plural "% minutes ago" msgstr[0] "% minut sedan" msgstr[1] "% minuter sedan" #: date.c:158 #, c-format msgid "% hour ago" msgid_plural "% hours ago" msgstr[0] "% timme sedan" msgstr[1] "% timmar sedan" #: date.c:165 #, c-format msgid "% day ago" msgid_plural "% days ago" msgstr[0] "% dag sedan" msgstr[1] "% dagar sedan" #: date.c:171 #, c-format msgid "% week ago" msgid_plural "% weeks ago" msgstr[0] "% vecka sedan" msgstr[1] "% veckor sedan" #: date.c:178 #, c-format msgid "% month ago" msgid_plural "% months ago" msgstr[0] "% månad sedan" msgstr[1] "% månader sedan" #: date.c:189 #, c-format msgid "% year" msgid_plural "% years" msgstr[0] "% år" msgstr[1] "% år" #. TRANSLATORS: "%s" is " years" #: date.c:192 #, c-format msgid "%s, % month ago" msgid_plural "%s, % months ago" msgstr[0] "%s, % månad sedan" msgstr[1] "%s, % månader sedan" #: date.c:197 date.c:202 #, c-format msgid "% year ago" msgid_plural "% years ago" msgstr[0] "% år sedan" msgstr[1] "% år sedan" #: delta-islands.c:272 msgid "Propagating island marks" msgstr "Sprider ö-markeringar" #: delta-islands.c:290 #, c-format msgid "bad tree object %s" msgstr "felaktigt trädobjektet %s" #: delta-islands.c:334 #, c-format msgid "failed to load island regex for '%s': %s" msgstr "kunde inte hämta ö-regex för \"%s\": %s" #: delta-islands.c:390 #, c-format msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" msgstr "ö-regex från konfiguration har för många fångstgrupper (max=%d)" #: delta-islands.c:467 #, c-format msgid "Marked %d islands, done.\n" msgstr "Markerade %d öar, klar.\n" #: diff-merges.c:70 #, c-format msgid "unknown value for --diff-merges: %s" msgstr "okänt värde för --diff-merges: %s" #: diff-lib.c:561 msgid "--merge-base does not work with ranges" msgstr "--merge-base fungerar inte med intervall" #: diff-lib.c:563 msgid "--merge-base only works with commits" msgstr "--merge-base fungerar bara med incheckningar" #: diff-lib.c:580 msgid "unable to get HEAD" msgstr "kan inte hämta HEAD" #: diff-lib.c:587 msgid "no merge base found" msgstr "ingen sammanslagningsbas hittades" #: diff-lib.c:589 msgid "multiple merge bases found" msgstr "flera sammanslagningsbaser hittades" #: diff-no-index.c:237 msgid "git diff --no-index [] " msgstr "git diff --no-index [] " #: diff-no-index.c:262 msgid "" "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " "tree" msgstr "" "Inte ett git-arkiv. Använd --no-index för att jämföra två sökvägar utanför " "en arbetskatalog." #: diff.c:158 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr " Misslyckades tolka dirstat-avskärningsprocentandel \"%s\"\n" #: diff.c:163 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Okänd dirstat-parameter \"%s\"\n" #: diff.c:299 msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " "'dimmed-zebra', 'plain'" msgstr "" "färginställningen för flyttade block måste vara en av \"no\", \"default\", " "\"blocks\", \"zebra\", \"dimmed-zebra\", \"plain\"" #: diff.c:327 #, c-format msgid "" "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" msgstr "" "okänt läge \"%s\" för color-moved-ws, möjliga värden är \"ignore-space-change" "\", \"ignore-space-at-eol\", \"ignore-all-space\", \"allow-indentation-change" "\"" #: diff.c:335 msgid "" "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " "whitespace modes" msgstr "" "color-moved-ws: allow-indentation-change kan inte kombineras med andra " "blankstegslägen" #: diff.c:412 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Okänt värde för konfigurationsvariabeln \"diff.submodule\": \"%s\"" #: diff.c:472 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Hittade fel i konfigurationsvariabeln \"diff.dirstat\":\n" "%s" #: diff.c:4237 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "extern diff dog, stannar vid %s" #: diff.c:4589 #, c-format msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" msgstr "" "flaggorna \"%s\", \"%s\", \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt" #: diff.c:4593 builtin/difftool.c:736 builtin/log.c:1982 builtin/worktree.c:506 #, c-format msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" msgstr "flaggorna \"%s\", \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt" #: diff.c:4597 #, c-format msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'" msgstr "" "flaggorna \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt, använd \"%s\" med " "\"%s\"" #: diff.c:4601 #, c-format msgid "" "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'" msgstr "" "flaggorna \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt, använd \"%s\" med " "\"%s\" och \"%s\"" #: diff.c:4681 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow kräver exakt en sökvägsangivelse" #: diff.c:4729 #, c-format msgid "invalid --stat value: %s" msgstr "ogiltigt värde för --stat: %s" #: diff.c:4734 diff.c:4739 diff.c:4744 diff.c:4749 diff.c:5277 #: parse-options.c:217 parse-options.c:221 #, c-format msgid "%s expects a numerical value" msgstr "%s förväntar ett numeriskt värde" #: diff.c:4766 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades tolka argument till flaggan --dirstat/-X;\n" "%s" #: diff.c:4851 #, c-format msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" msgstr "okänd ändringsklass \"%c\" i --diff-filter=%s" #: diff.c:4875 #, c-format msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" msgstr "okänt värde efter ws-error-highlight=%.*s" #: diff.c:4889 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "kunde inte slå upp \"%s\"" #: diff.c:4939 diff.c:4945 #, c-format msgid "%s expects / form" msgstr "%s förväntar formen /" #: diff.c:4957 #, c-format msgid "%s expects a character, got '%s'" msgstr "%s förväntar ett tecken, fick \"%s\"" #: diff.c:4978 #, c-format msgid "bad --color-moved argument: %s" msgstr "felaktigt argument till --color-moved: %s" #: diff.c:4997 #, c-format msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" msgstr "ogiltigt läge %s\" i --color-moved-ws" #: diff.c:5037 msgid "" "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " "\"histogram\"" msgstr "" "flaggan diff-algorithm godtar\"myers\", \"minimal\", \"patience\" och " "\"histogram\"" #: diff.c:5073 diff.c:5093 #, c-format msgid "invalid argument to %s" msgstr "ogiltigt argument för %s" #: diff.c:5197 #, c-format msgid "invalid regex given to -I: '%s'" msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck angavs för -I: \"%s\"" #: diff.c:5246 #, c-format msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "misslyckades tolka argument till flaggan --submodule: \"%s\"" #: diff.c:5302 #, c-format msgid "bad --word-diff argument: %s" msgstr "felaktigt argument --word-diff: %s" #: diff.c:5338 msgid "Diff output format options" msgstr "Formatflaggor för diff-utdata" #: diff.c:5340 diff.c:5346 msgid "generate patch" msgstr "skapar patch" #: diff.c:5343 builtin/log.c:179 msgid "suppress diff output" msgstr "undertryck diff-utdata" #: diff.c:5348 diff.c:5462 diff.c:5469 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5349 diff.c:5352 msgid "generate diffs with lines context" msgstr "skapa diffar med rader sammanhang" #: diff.c:5354 msgid "generate the diff in raw format" msgstr "generera diff i råformat" #: diff.c:5357 msgid "synonym for '-p --raw'" msgstr "synonym till \"-p --raw\"" #: diff.c:5361 msgid "synonym for '-p --stat'" msgstr "synonym till \"-p --stat\"" #: diff.c:5365 msgid "machine friendly --stat" msgstr "maskinläsbar --stat" #: diff.c:5368 msgid "output only the last line of --stat" msgstr "skriv bara ut den sista raden för --stat" #: diff.c:5370 diff.c:5378 msgid "..." msgstr "..." #: diff.c:5371 msgid "" "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" msgstr "" "skriv ut distributionen av relativa mängder ändringar för varje underkatalog" #: diff.c:5375 msgid "synonym for --dirstat=cumulative" msgstr "synonym för --dirstat=cumulative" #: diff.c:5379 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." msgstr "synonym för --dirstat=filer,param1,param2..." #: diff.c:5383 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" msgstr "varna om ändringar introducerar konfliktmarkörer eller blankstegsfel" #: diff.c:5386 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" msgstr "kortfattad summering såsom skapade, namnbyten och ändrade lägen" #: diff.c:5389 msgid "show only names of changed files" msgstr "visa endast namnen på ändrade filer" #: diff.c:5392 msgid "show only names and status of changed files" msgstr "visa endast namn och status för ändrade filer" #: diff.c:5394 msgid "[,[,]]" msgstr "[,[,]]" #: diff.c:5395 msgid "generate diffstat" msgstr "skapa diffstat" #: diff.c:5397 diff.c:5400 diff.c:5403 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5398 msgid "generate diffstat with a given width" msgstr "generera en diffstat med given bredd" #: diff.c:5401 msgid "generate diffstat with a given name width" msgstr "generera en diffstat med given namnbredd" #: diff.c:5404 msgid "generate diffstat with a given graph width" msgstr "generera en diffstat med given grafbredd" #: diff.c:5406 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5407 msgid "generate diffstat with limited lines" msgstr "generera diffstat med begränsade rader" #: diff.c:5410 msgid "generate compact summary in diffstat" msgstr "skapa kompakt översikt i diffstat" #: diff.c:5413 msgid "output a binary diff that can be applied" msgstr "skapa en binärdiff som kan appliceras" #: diff.c:5416 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" msgstr "" "visa fullständiga objektnamn i \"index\"-rader för läget både före och efter" #: diff.c:5418 msgid "show colored diff" msgstr "visa färgad diff" #: diff.c:5419 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5420 msgid "" "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " "diff" msgstr "" "ljusmarkera blankstegsfel i \"context\" (sammanhang), \"old\" (gamla) eller " "\"new\" (nya) rader i diffen" #: diff.c:5423 msgid "" "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " "--numstat" msgstr "" "skriv inte om sökvägsnamn och använd NUL-tecken som fältseparerare i --raw " "eller --numstat" #: diff.c:5426 diff.c:5429 diff.c:5432 diff.c:5541 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5427 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" msgstr "visa givet källprefix istället för \"a/\"" #: diff.c:5430 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" msgstr "visa givet målprefix istället för \"b/\"" #: diff.c:5433 msgid "prepend an additional prefix to every line of output" msgstr "lägg till ytterligare prefix på alla rader i utdata" #: diff.c:5436 msgid "do not show any source or destination prefix" msgstr "visa inte käll- eller målprefix" #: diff.c:5439 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" msgstr "visa sammnhang mellan diff-stycken upp till angivet antal rader" #: diff.c:5443 diff.c:5448 diff.c:5453 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5444 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" msgstr "ange tecken för att ange ny rad istället för \"+\"" #: diff.c:5449 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" msgstr "ange tecken för att ange gammal rad istället för \"-\"" #: diff.c:5454 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" msgstr "ange tecken för att ange sammanhang istället för \" \"" #: diff.c:5457 msgid "Diff rename options" msgstr "Diff-namnbytesflaggor" #: diff.c:5458 msgid "[/]" msgstr "[/]" #: diff.c:5459 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" msgstr "dela upp kompletta omskrivningar till ta bort och skapa-par" #: diff.c:5463 msgid "detect renames" msgstr "detektera namnändringar" #: diff.c:5467 msgid "omit the preimage for deletes" msgstr "ta bort för-version för borttagningar" #: diff.c:5470 msgid "detect copies" msgstr "detektera kopior" #: diff.c:5474 msgid "use unmodified files as source to find copies" msgstr "använd oförändrade som källa för att hitta kopior" #: diff.c:5476 msgid "disable rename detection" msgstr "inaktivera detektering av namnbyten" #: diff.c:5479 msgid "use empty blobs as rename source" msgstr "använd tomma blob:ar som namnändringskälla" #: diff.c:5481 msgid "continue listing the history of a file beyond renames" msgstr "fortsätt lista historiken för en fil bortom namnändringar" #: diff.c:5484 msgid "" "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " "given limit" msgstr "" "förhindra namnbyte/kopie-detektering om antalet namnbyten/kopior överskriver " "given gräns" #: diff.c:5486 msgid "Diff algorithm options" msgstr "Alternativ för diff-algoritm" #: diff.c:5488 msgid "produce the smallest possible diff" msgstr "skapa minsta möjliga diff" #: diff.c:5491 msgid "ignore whitespace when comparing lines" msgstr "ignorera blanktecken vid radjämförelse" #: diff.c:5494 msgid "ignore changes in amount of whitespace" msgstr "ignorera ändringar i antal blanktecken vid radjämförelse" #: diff.c:5497 msgid "ignore changes in whitespace at EOL" msgstr "ignorera blanktecken vid radslut" #: diff.c:5500 msgid "ignore carrier-return at the end of line" msgstr "ignorera CR-tecken vid radslut" #: diff.c:5503 msgid "ignore changes whose lines are all blank" msgstr "ignorera ändringar i rader som är helt blanka" #: diff.c:5505 diff.c:5527 diff.c:5530 diff.c:5575 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5506 msgid "ignore changes whose all lines match " msgstr "ignorera ändringar där samtliga rader motsvarar " #: diff.c:5509 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" msgstr "heuristik för att flytta diff-gränser för lättare läsning" #: diff.c:5512 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" msgstr "skapa diffar med algoritmen \"patience diff\"" #: diff.c:5516 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" msgstr "skapa diffar med algoritmen \"histogram diff\"" #: diff.c:5518 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5519 msgid "choose a diff algorithm" msgstr "välj en diff-algoritm" #: diff.c:5521 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5522 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" msgstr "skapa diffar med algoritmen \"anchored diff\"" #: diff.c:5524 diff.c:5533 diff.c:5536 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5525 msgid "show word diff, using to delimit changed words" msgstr "visa orddiff, där avgränsar ändrade ord" #: diff.c:5528 msgid "use to decide what a word is" msgstr "använd för att bestämma vad som är ett ord" #: diff.c:5531 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=" msgstr "motsvarar --word-diff=color --word-diff-regex=" #: diff.c:5534 msgid "moved lines of code are colored differently" msgstr "flyttade kodrader färgas på annat sätt" #: diff.c:5537 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" msgstr "hur blanktecken ignoreras i --color-moved" #: diff.c:5540 msgid "Other diff options" msgstr "Andra diff-flaggor" #: diff.c:5542 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" msgstr "" "vid start från underkatalog, uteslut ändringar utanför och visa relativa " "sökvägar" #: diff.c:5546 msgid "treat all files as text" msgstr "hantera alla filer som text" #: diff.c:5548 msgid "swap two inputs, reverse the diff" msgstr "växla två indatafiler, vänd diffen" #: diff.c:5550 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" msgstr "avsluta med 1 vid ändringar, annars 0" #: diff.c:5552 msgid "disable all output of the program" msgstr "slå av alla utdata från programmet" #: diff.c:5554 msgid "allow an external diff helper to be executed" msgstr "tillåt köra en extern diff-hjälpare" #: diff.c:5556 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" msgstr "kör externt textkonverteringsfiler när binärfiler jämförs" #: diff.c:5558 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5559 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" msgstr "ignorera ändringar i undermoduler när diffen skapas" #: diff.c:5562 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5563 msgid "specify how differences in submodules are shown" msgstr "ange hur ändringar i undermoduler visas" #: diff.c:5567 msgid "hide 'git add -N' entries from the index" msgstr "dölj \"git add -N\"-poster från indexet" #: diff.c:5570 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" msgstr "tolka \"git add -N\"-poster som äkta i indexet" #: diff.c:5572 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5573 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "string" msgstr "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angiven sträng" #: diff.c:5576 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "regex" msgstr "" "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angivet reguljärt " "uttryck" #: diff.c:5579 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" msgstr "visa alla ändringar i ändringsuppsättningen med -S eller -G" #: diff.c:5582 msgid "treat in -S as extended POSIX regular expression" msgstr "tolka i -S som utökade POSIX-reguljära uttryck" #: diff.c:5585 msgid "control the order in which files appear in the output" msgstr "styr ordningen i vilken filer visas i utdata" #: diff.c:5586 diff.c:5589 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5587 msgid "show the change in the specified path first" msgstr "visa ändringen i angiven sökväg först" #: diff.c:5590 msgid "skip the output to the specified path" msgstr "hoppa över utdata fram till angiven sökväg" #: diff.c:5592 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5593 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "object" msgstr "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angivet objekt" #: diff.c:5595 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" #: diff.c:5596 msgid "select files by diff type" msgstr "välj filter efter diff-typ" #: diff.c:5598 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5599 msgid "Output to a specific file" msgstr "Skriv utdata till en specifik fil" #: diff.c:6257 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files." msgstr "" "uttömmande namnbytesdetektering hoppades över på grund av för många filer." #: diff.c:6260 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "hittade bara kopior från ändrade sökvägar på grund av för många filer." #: diff.c:6263 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "" "du kan sätta variabeln %s till åtminstone %d och försöka kommandot på nytt." #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "kunde inte läsa orderfilen \"%s\"" #: diffcore-rename.c:1564 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Utför onöjaktig namnbytesdetektering" #: diffcore-rotate.c:29 #, c-format msgid "No such path '%s' in the diff" msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i diffen" #: dir.c:593 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" motsvarade inte några av git kända filer" #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775 #, c-format msgid "unrecognized pattern: '%s'" msgstr "okänt mönster: %s" #: dir.c:790 dir.c:804 #, c-format msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" msgstr "okänt negativt mönster: %s" #: dir.c:820 #, c-format msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" msgstr "" "din \"sparse-checkout\"-fil kan ha problem: mönstret \"%s\" förekommer flera " "gånger" #: dir.c:828 msgid "disabling cone pattern matching" msgstr "inaktiverar konmönstermatchning" #: dir.c:1212 #, c-format msgid "cannot use %s as an exclude file" msgstr "kan inte använda %s som exkluderingsfil" #: dir.c:2418 #, c-format msgid "could not open directory '%s'" msgstr "kunde inte öppna katalogen \"%s\"" #: dir.c:2720 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "misslyckades hämta kärnans namn och information" #: dir.c:2844 msgid "untracked cache is disabled on this system or location" msgstr "ospårad cache är inaktiverad på systemet eller platsen" #: dir.c:3112 msgid "" "No directory name could be guessed.\n" "Please specify a directory on the command line" msgstr "" "Kunde inte gissa katalognamn.\n" "Ange en katalog på kommandoraden" #: dir.c:3800 #, c-format msgid "index file corrupt in repo %s" msgstr "indexfilen trasig i arkivet %s" #: dir.c:3847 dir.c:3852 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "kunde inte skapa kataloger för %s" #: dir.c:3881 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "kunde inte migrera git-katalog från \"%s\" till \"%s\"" #: editor.c:74 #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "tips: Väntar på att textredigeringsprogrammet ska stänga filen...%c" #: entry.c:179 msgid "Filtering content" msgstr "Filtrerar innehåll" #: entry.c:500 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "kunde inte ta status på filen \"%s\"" #: environment.c:145 #, c-format msgid "bad git namespace path \"%s\"" msgstr "felaktig git-namnrymdssökväg \"%s\"" #: exec-cmd.c:363 #, c-format msgid "too many args to run %s" msgstr "för många flaggor för att köra %s" #: fetch-pack.c:194 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: förväntade grund lista" #: fetch-pack.c:197 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" msgstr "git fetch-pack: förväntade ett flush-paket efter grund lista" #: fetch-pack.c:208 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick flush-paket" #: fetch-pack.c:228 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick \"%s\"" #: fetch-pack.c:239 msgid "unable to write to remote" msgstr "kunde inte skriva till fjärren" #: fetch-pack.c:395 fetch-pack.c:1439 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "ogiltig \"shallow\"-rad: %s" #: fetch-pack.c:401 fetch-pack.c:1445 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "ogiltig \"unshallow\"-rad: %s" #: fetch-pack.c:403 fetch-pack.c:1447 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "objektet hittades inte: %s" #: fetch-pack.c:406 fetch-pack.c:1450 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "fel i objekt: %s" #: fetch-pack.c:408 fetch-pack.c:1452 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "ingen \"shallow\" hittades: %s" #: fetch-pack.c:411 fetch-pack.c:1456 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "förväntade shallow/unshallow, fick %s" #: fetch-pack.c:451 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "fick %s %d %s" #: fetch-pack.c:468 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "ogiltig incheckning %s" #: fetch-pack.c:499 msgid "giving up" msgstr "ger upp" #: fetch-pack.c:512 progress.c:339 msgid "done" msgstr "klart" #: fetch-pack.c:524 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "fick %s (%d) %s" #: fetch-pack.c:560 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "Markerar %s som komplett" #: fetch-pack.c:775 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "har redan %s (%s)" #: fetch-pack.c:861 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-patch: kunde inte grena av sidbandsmultiplexare" #: fetch-pack.c:869 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "protokollfel: felaktigt packhuvud" #: fetch-pack.c:965 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-patch: kunde inte grena av %s" #: fetch-pack.c:971 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output" msgstr "fetch-patch: ogiltig utdata från index-pack" #: fetch-pack.c:988 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s misslyckades" #: fetch-pack.c:990 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "fel i sidbands-avmultiplexare" #: fetch-pack.c:1035 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "Serverversionen är %.*s" #: fetch-pack.c:1043 fetch-pack.c:1049 fetch-pack.c:1052 fetch-pack.c:1058 #: fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1074 #: fetch-pack.c:1078 fetch-pack.c:1082 fetch-pack.c:1086 fetch-pack.c:1090 #: fetch-pack.c:1096 fetch-pack.c:1102 fetch-pack.c:1107 fetch-pack.c:1112 #, c-format msgid "Server supports %s" msgstr "Servern stöder %s" #: fetch-pack.c:1045 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "Servern stöder inte klienter med grunda arkiv" #: fetch-pack.c:1105 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "Servern stöder inte --shallow-since" #: fetch-pack.c:1110 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "Servern stöder inte --shallow-exclude" #: fetch-pack.c:1114 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "Servern stöder inte --deepen" #: fetch-pack.c:1116 msgid "Server does not support this repository's object format" msgstr "Servern stöder inte det här arkivets objektformat" #: fetch-pack.c:1129 msgid "no common commits" msgstr "inga gemensamma incheckningar" #: fetch-pack.c:1138 fetch-pack.c:1485 builtin/clone.c:1130 msgid "source repository is shallow, reject to clone." msgstr "källarkivet är grunt, tillåter inte kloning." #: fetch-pack.c:1144 fetch-pack.c:1681 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: hämtning misslyckades." #: fetch-pack.c:1258 #, c-format msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" msgstr "omaka algoritmer: klient %s; server %s" #: fetch-pack.c:1262 #, c-format msgid "the server does not support algorithm '%s'" msgstr "servern stöder inte algoritmen \"%s\"" #: fetch-pack.c:1295 msgid "Server does not support shallow requests" msgstr "Servern stöder inte grunda förfrågningar" #: fetch-pack.c:1302 msgid "Server supports filter" msgstr "Servern stöder filter" #: fetch-pack.c:1345 fetch-pack.c:2063 msgid "unable to write request to remote" msgstr "kunde inte skriva anrop till fjärren" #: fetch-pack.c:1363 #, c-format msgid "error reading section header '%s'" msgstr "fel vid läsning av styckehuvudet \"%s\"" #: fetch-pack.c:1369 #, c-format msgid "expected '%s', received '%s'" msgstr "förväntade \"%s\", tog emot \"%s\"" #: fetch-pack.c:1403 #, c-format msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" msgstr "oväntad bekräftelserad: \"%s\"" #: fetch-pack.c:1408 #, c-format msgid "error processing acks: %d" msgstr "fel vid hantering av bekräftelser: %d" #: fetch-pack.c:1418 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'" msgstr "väntade att paketfil skulle sändas efter \"ready\"" #: fetch-pack.c:1420 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'" msgstr "" "väntade inte att några ytterligare sektioner skulle sändas efter \"ready\"" #: fetch-pack.c:1461 #, c-format msgid "error processing shallow info: %d" msgstr "fel vid hantering av grund (\"shallow\") info: %d" #: fetch-pack.c:1510 #, c-format msgid "expected wanted-ref, got '%s'" msgstr "förväntade wanted-ref, fick %s" #: fetch-pack.c:1515 #, c-format msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" msgstr "oväntad wanted-ref: \"%s\"" #: fetch-pack.c:1520 #, c-format msgid "error processing wanted refs: %d" msgstr "fel vid hantering av önskade referenser: %d" #: fetch-pack.c:1550 msgid "git fetch-pack: expected response end packet" msgstr "git fetch-pack: förväntade svarsavslutningspaket" #: fetch-pack.c:1959 msgid "no matching remote head" msgstr "inget motsvarande fjärrhuvud" #: fetch-pack.c:1982 builtin/clone.c:581 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "fjärren sände inte alla nödvändiga objekt" #: fetch-pack.c:2085 msgid "unexpected 'ready' from remote" msgstr "oväntat \"ready\" från fjärr" #: fetch-pack.c:2108 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "ingen sådan fjärreferens: %s" #: fetch-pack.c:2111 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "Servern tillåter inte förfrågan om ej tillkännagivet objekt %s" #: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:457 gpg-interface.c:974 #: gpg-interface.c:990 msgid "could not create temporary file" msgstr "kunde inte skapa temporära fil" #: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:460 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "misslyckades skriva fristående signatur till \"%s\"" #: gpg-interface.c:451 msgid "" "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh " "signature verification" msgstr "" "gpg.ssh.allowedSignersFile måste ställas in och finnas för att bekräfta ssh-" "signaturer" #: gpg-interface.c:480 msgid "" "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature " "verification (available in openssh version 8.2p1+)" msgstr "" "\"ssh-keygen -Y find-principals/verify\" behövs för att bekräfta ssh-" "signaturer (tillgängligt i openssh version 8.2p1+)" #: gpg-interface.c:536 #, c-format msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s" msgstr "återkallningsfilen för ssh-signering inställd men saknas: %s" #: gpg-interface.c:624 #, c-format msgid "bad/incompatible signature '%s'" msgstr "felaktig/inkompatibel signatur \"%s\"" #: gpg-interface.c:801 gpg-interface.c:806 #, c-format msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'" msgstr "misslyckades hämta ssh-fingeravtrycket för nyckeln \"%s\"" #: gpg-interface.c:829 msgid "" "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured" msgstr "" "måste konfigurera antingen user.signingkey eller gpg.ssh.defaultKeyCommand" #: gpg-interface.c:851 #, c-format msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s" msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand lyckades men gav inga nycklar: %s %s" #: gpg-interface.c:857 #, c-format msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s" msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand misslyckades: %s %s" #: gpg-interface.c:945 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg misslyckades signera data" #: gpg-interface.c:967 msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing" msgstr "user.signingkey måste anges för ssh-signering" #: gpg-interface.c:978 #, c-format msgid "failed writing ssh signing key to '%s'" msgstr "misslyckades skriva ssh-signeringsnyckel till \"%s\"" #: gpg-interface.c:996 #, c-format msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'" msgstr "misslyckades skriva ssh-signeringsnyckelbuffert till \"%s\"" #: gpg-interface.c:1014 msgid "" "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version " "8.2p1+)" msgstr "" "\"ssh-keygen -Y sign\" behövs för ssh-signering (tillgängligt i openssh " "version 8.2p1+)" #: gpg-interface.c:1026 #, c-format msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'" msgstr "misslyckades läsa ssh-signeringsdatabuffert från \"%s\"" #: graph.c:98 #, c-format msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "ignorerade felaktig färg \"%.*s\" i log.graphColors" #: grep.c:531 msgid "" "given pattern contains NULL byte (via -f ). This is only supported " "with -P under PCRE v2" msgstr "" "angivet mönster innehåller NULL-byte (via -f ). Detta stöds endast med -" "P under PCRE v2" #: grep.c:1942 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "\"%s\" kunde inte läsa %s" #: grep.c:1959 setup.c:177 builtin/clone.c:302 builtin/diff.c:90 #: builtin/rm.c:136 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "misslyckades ta status på \"%s\"" #: grep.c:1970 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "\"%s\": kort läsning" #: help.c:24 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "starta arbetskatalog (se också: git help tutorial)" #: help.c:25 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "jobba med aktuell förändring (se också: git help everyday)" #: help.c:26 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "utforska historiken och tillståndet (se också: git help revisions)" #: help.c:27 msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "utöka, markera och justera din gemensamma historik" #: help.c:28 msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "samarbeta (se också: git help workflows)" #: help.c:32 msgid "Main Porcelain Commands" msgstr "Huvudsakliga porslinskommandon" #: help.c:33 msgid "Ancillary Commands / Manipulators" msgstr "Tilläggskommandon / manipulerare" #: help.c:34 msgid "Ancillary Commands / Interrogators" msgstr "Tilläggskommandon / frågare" #: help.c:35 msgid "Interacting with Others" msgstr "Interaktion med andra" #: help.c:36 msgid "Low-level Commands / Manipulators" msgstr "Lågnivåkommandon / maniupulerare" #: help.c:37 msgid "Low-level Commands / Interrogators" msgstr "Lågnivåkommandon / frågare" #: help.c:38 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" msgstr "Lågnivåkommandon / synka arkiv" #: help.c:39 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" msgstr "Lågnivåkommandon / interna hjälpare" #: help.c:313 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "git-kommandon tillgängliga i \"%s\"" #: help.c:320 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "git-kommandon från andra platser i din $PATH" #: help.c:329 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Dessa vanliga Git-kommandon används i olika situationer:" #: help.c:378 git.c:100 #, c-format msgid "unsupported command listing type '%s'" msgstr "okänd kommandolisttyp \"%s\"" #: help.c:418 msgid "The Git concept guides are:" msgstr "Vägledningar för Git-koncept:" #: help.c:442 msgid "See 'git help ' to read about a specific subcommand" msgstr "Se \"git help \" för att läsa om ett specifikt underkommando" #: help.c:447 msgid "External commands" msgstr "Externa kommandon" #: help.c:462 msgid "Command aliases" msgstr "Kommadoalias" #: help.c:543 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "\"%s\" verkar vara ett git-kommando, men vi kan inte\n" "köra det. Kanske git-%s är trasigt?" #: help.c:565 help.c:662 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: \"%s\" är inte ett git-kommando. Se \"git --help\"." #: help.c:613 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Oj då. Ditt system rapporterar inga Git-kommandon alls." #: help.c:635 #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "VARNING: Du anropade ett Git-kommando vid namn \"%s\", som inte finns." #: help.c:640 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "Fortsätter under förutsättningen att du menade \"%s\"." #: help.c:646 #, c-format msgid "Run '%s' instead [y/N]? " msgstr "Köra \"%s\" istället (j/N)?" #: help.c:654 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "" "Fortsätter om %0.1f sekunder, under förutsättningen att du menade \"%s\"." #: help.c:666 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "" "\n" "Mest likt kommando är" msgstr[1] "" "\n" "Mest lika kommandon är" #: help.c:706 msgid "git version []" msgstr "git version []" #: help.c:761 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: help.c:765 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Menade du detta?" msgstr[1] "" "\n" "Menade du ett av dessa?" #: hook.c:27 #, c-format msgid "" "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." msgstr "" "Kroken \"%s\" ignorerades eftersom den inte är markerad som körbar.\n" "Du kan inaktivera varningen med \"git config advice.ignoredHook false\"." #: ident.c:353 msgid "Author identity unknown\n" msgstr "Författar-identitet okänd\n" #: ident.c:356 msgid "Committer identity unknown\n" msgstr "Incheckar-identitet okänd\n" #: ident.c:362 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** Vänligen berätta vem du är.\n" "\n" "Kör\n" "\n" " git config --global user.email \"du@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Ditt Namn\"\n" "\n" "för att ställa in ditt kontos standardidentitet.\n" "Kör utan --global för att endast ändra i aktuellt arkiv.\n" "\n" #: ident.c:397 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "ingen e-post angavs och autodetektering är inaktiverad" #: ident.c:402 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "kunde inte autodetektera e-postadress (fick \"%s\")" #: ident.c:419 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "inget namn angavs och autodetektering är inaktiverad" #: ident.c:425 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "kunde inte autodetektera namn (fick \"%s\")" #: ident.c:433 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "tomt ident-namn (för <%s>) ej tillåtet" #: ident.c:439 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "namnet består enbart av ej tillåtna tecken: %s" #: ident.c:454 builtin/commit.c:648 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "felaktigt datumformat: %s" #: list-objects-filter-options.c:83 msgid "expected 'tree:'" msgstr "förväntade \"tree:\"" #: list-objects-filter-options.c:98 msgid "sparse:path filters support has been dropped" msgstr "sparse:sökväg-filter stöds inte längre" #: list-objects-filter-options.c:105 #, c-format msgid "'%s' for 'object:type=' is not a valid object type" msgstr "\"%s\" för \"object:type=\" är inte en giltig objekttyp" #: list-objects-filter-options.c:124 #, c-format msgid "invalid filter-spec '%s'" msgstr "felaktig filterspecifikation: \"%s\"" #: list-objects-filter-options.c:140 #, c-format msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" msgstr "måste använda specialsekvens i delfilter-spec: \"%c\"" #: list-objects-filter-options.c:182 msgid "expected something after combine:" msgstr "förväntade någonting efter combine:" #: list-objects-filter-options.c:264 msgid "multiple filter-specs cannot be combined" msgstr "flera filterspecifikationer kan inte kombineras" #: list-objects-filter-options.c:376 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" msgstr "kunde inte uppgradera arkivformat till att stöda delvis klon" #: list-objects-filter.c:532 #, c-format msgid "unable to access sparse blob in '%s'" msgstr "kunde inte nå gles blob på \"%s\"" #: list-objects-filter.c:535 #, c-format msgid "unable to parse sparse filter data in %s" msgstr "kunde inte tolka gles filterdata i %s" #: list-objects.c:127 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" msgstr "posten \"%s\" i trädet %s har träd-läge, men är inte ett träd" #: list-objects.c:140 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" msgstr "posten \"%s\" i trädet %s har blob-läge, men är inte en blob" #: list-objects.c:398 #, c-format msgid "unable to load root tree for commit %s" msgstr "kunde inte läsa in rot-trädet för incheckningen %s" #: lockfile.c:152 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "Kunde inte skapa \"%s.lock\": %s.\n" "\n" "Det verkar som en annan git-process kör i det här arkivet, t.ex.\n" "ett textredigeringsprogram startat av \"git commit\". Se till att\n" "alla processer avslutats och försök sedan igen. Om det fortfarande\n" "misslyckas kanske en git-process har kraschat i det här arkivet\n" "tidigare:\n" "ta bort filen manuellt för att fortsätta." #: lockfile.c:160 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Kunde inte skapa \"%s.lock\": %s" #: ls-refs.c:37 #, c-format msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn" msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för lsrefs.unborn" #: ls-refs.c:174 #, c-format msgid "unexpected line: '%s'" msgstr "oväntad rad: \"%s\"" #: ls-refs.c:178 msgid "expected flush after ls-refs arguments" msgstr "förväntade \"flush\" efter ls-refs-argument" #: mailinfo.c:1050 msgid "quoted CRLF detected" msgstr "citerad CRLF upptäcktes" #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:184 builtin/mailinfo.c:46 #, c-format msgid "bad action '%s' for '%s'" msgstr "felaktig funktion \"%s\" för \"%s\"" #: merge-ort.c:1584 merge-recursive.c:1211 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ej utcheckad)" #: merge-ort.c:1593 merge-recursive.c:1218 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (incheckningar saknas)" #: merge-ort.c:1602 merge-recursive.c:1225 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" msgstr "" "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (incheckningar följer inte " "sammanslagningsbasen)" #: merge-ort.c:1612 merge-ort.c:1620 #, c-format msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s" msgstr "Obs: Snabbspolar undermodulen %s till %s" #: merge-ort.c:1642 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s" msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s" #: merge-ort.c:1649 #, c-format msgid "" "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n" "%s\n" msgstr "" "Misslyckades slå ihop undermodulen %s, men en möjlig lösning finns:\n" "%s\n" #: merge-ort.c:1653 merge-recursive.c:1281 #, c-format msgid "" "If this is correct simply add it to the index for example\n" "by using:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "which will accept this suggestion.\n" msgstr "" "Om detta är riktigt lägger du bara till det i indexet, till\n" "exempel så här:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "vilket godtar lösningen.\n" #: merge-ort.c:1666 #, c-format msgid "" "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades slå ihop undermodulen %s, men flera möjliga sammanslagningar " "finns:\n" "%s" #: merge-ort.c:1887 merge-recursive.c:1372 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Misslyckades exekvera intern sammanslagning" #: merge-ort.c:1892 merge-recursive.c:1377 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "Kunde inte lägga till %s till databasen" #: merge-ort.c:1899 merge-recursive.c:1410 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "Slår ihop %s automatiskt" #: merge-ort.c:2038 merge-recursive.c:2132 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." msgstr "" "KONFLIKT (implicit nämnändrad kat): Befintlig fil/kat vid %s är i vägen för " "implicit namnändrad(e) katalog(er) som lägger dit följande sökväg(ar): %s." #: merge-ort.c:2048 merge-recursive.c:2142 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" msgstr "" "KONFLIKT (implicit namnändrad kat): Kan inte koppla mer än en sökväg till " "%s; implicita katalognamnändringar försökte lägga följande sökvägar där: %s" #: merge-ort.c:2106 #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was " "renamed to multiple other directories, with no destination getting a " "majority of the files." msgstr "" "KONFLIKT (namnändrad delad katalog): Osäker på var %s ska namnbytas till; " "den har namnbytts till flera andra kataloger, utan att någon destination " "fick en majoritet av filerna." #: merge-ort.c:2260 merge-recursive.c:2478 #, c-format msgid "" "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " "renamed." msgstr "" "VARNING: Undviker att applicera namnändring %s -> %s på %s, då %s själv har " "bytt namn." #: merge-ort.c:2400 merge-recursive.c:3261 #, c-format msgid "" "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " "moving it to %s." msgstr "" "Uppdaterad sökväg: %s lade till %s inuti en katalog som bytte namn i %s; " "flyttar den till %s." #: merge-ort.c:2407 merge-recursive.c:3268 #, c-format msgid "" "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " "%s; moving it to %s." msgstr "" "Uppdaterad sökväg: %s bytte namn till %s i %s, inuti en katalog som bytte " "namn i %s; flyttar den till %s." #: merge-ort.c:2420 merge-recursive.c:3264 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" "KONFLIKT (filplacering): %s lade till %s inuti en katalog som bytte namn i " "%s, föreslår att den bör flyttas till%s." #: merge-ort.c:2428 merge-recursive.c:3271 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" "KONFLIKT (filplacering): %s bytte namn till %s i %s, inuti en katalog som " "bytte namn i %s; flyttar den till %s." #: merge-ort.c:2584 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s." msgstr "" "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): %s namnbytt till %s i %s och till %s i %s." #: merge-ort.c:2679 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content " "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict " "markers." msgstr "" "KONFLIKT (namnbyte involverad i krock): namnbyte av %s -> %s har " "innehållskonflikter OCH krockar med en annan sökväg; detta kan leda till " "nästlade konfliktmarkörer." #: merge-ort.c:2698 merge-ort.c:2722 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s." msgstr "" "KONFLIKT (namnbyte/radera): %s namnbytt till %s i %s, men borttagen i %s." #: merge-ort.c:3212 merge-recursive.c:3022 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "kan inte läsa objektet %s" #: merge-ort.c:3215 merge-recursive.c:3025 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "objektet %s är inte en blob" #: merge-ort.c:3644 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to " "%s instead." msgstr "" "KONFLIKT (fil/katalog): katalogen är i vägen för %s från %s; flyttar den " "till %s istället." #: merge-ort.c:3721 #, c-format msgid "" "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both " "of them so each can be recorded somewhere." msgstr "" "KONFLIKT (olika typer): %s hade olika typer på varje sida; namnbytte bägge " "så att de kan protokollföras någonstans." #: merge-ort.c:3728 #, c-format msgid "" "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one " "of them so each can be recorded somewhere." msgstr "" "KONFLIKT (olika typer): %s hade olika typer på varje sida; namnbytte den ena " "så att de kan protokollföras någonstans." #: merge-ort.c:3819 merge-recursive.c:3101 msgid "content" msgstr "innehåll" #: merge-ort.c:3821 merge-recursive.c:3105 msgid "add/add" msgstr "tillägg/tillägg" #: merge-ort.c:3823 merge-recursive.c:3150 msgid "submodule" msgstr "undermodul" #: merge-ort.c:3825 merge-recursive.c:3151 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "KONFLIKT (%s): Sammanslagningskonflikt i %s" #: merge-ort.c:3869 #, c-format msgid "" "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s " "of %s left in tree." msgstr "" "KONFLIKT (ändra/radera): %s raderad i %s och ändrad i %s. Versionen %s av %s " "lämnad i trädet." #: merge-ort.c:4165 #, c-format msgid "" "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old " "copy renamed to %s" msgstr "" "Observera: %s är inte à jour och i vägen för att checka ut version i " "konflikt; gammal upplaga har nytt namn %s" #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging. #. #: merge-ort.c:4534 #, c-format msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s" msgstr "samling av sammanslagningsinfo misslyckades för träden %s, %s, %s" #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3716 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" " %s" msgstr "" "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av " "sammanslagning:\n" " %s" #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3482 builtin/merge.c:405 msgid "Already up to date." msgstr "Redan à jour." #: merge-recursive.c:353 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(felaktig incheckning)\n" #: merge-recursive.c:381 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." msgstr "" "add_cacheinfo misslyckades för sökvägen \"%s\"; avslutar sammanslagningen." #: merge-recursive.c:390 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." msgstr "" "add_cacheinfo misslyckades uppdatera för sökvägen \"%s\"; avslutar " "sammanslagningen." #: merge-recursive.c:881 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "misslyckades skapa sökvägen \"%s\"%s" #: merge-recursive.c:892 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Tar bort %s för att göra plats för underkatalog\n" #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": kanske en K/F-konflikt?" #: merge-recursive.c:915 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "vägrar förlora ospårad fil vid \"%s\"" #: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:41 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "kan inte läsa objektet %s: \"%s\"" #: merge-recursive.c:961 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "blob förväntades för %s \"%s\"" #: merge-recursive.c:986 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "misslyckades öppna \"%s\": %s" #: merge-recursive.c:997 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "misslyckades skapa symboliska länken \"%s\": %s" #: merge-recursive.c:1002 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "vet inte hur %06o %s \"%s\" ska hanteras" #: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1246 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" msgstr "Snabbspolar undermodulen %s till följande incheckning:" #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s" msgstr "Snabbspolar undermodulen %s" #: merge-recursive.c:1273 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" msgstr "" "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (sammanslagning efter incheckningar " "hittades inte)" #: merge-recursive.c:1277 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ej snabbspolning)" #: merge-recursive.c:1278 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" msgstr "Hittade en möjlig lösning av sammanslagning för undermodulen:\n" #: merge-recursive.c:1290 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" msgstr "" "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (flera sammanslagningar hittades)" #: merge-recursive.c:1434 #, c-format msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." msgstr "Fel: Vägrar förlora ospårad fil vid %s; skriver till %s istället." #: merge-recursive.c:1506 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad " "i trädet." #: merge-recursive.c:1511 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "" "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s till %s i %s. Versionen %s av " "%s lämnad i trädet." #: merge-recursive.c:1518 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad " "i trädet vid %s." #: merge-recursive.c:1523 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "" "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s till %s i %s. Versionen %s av " "%s lämnad i trädet vid %s." #: merge-recursive.c:1558 msgid "rename" msgstr "namnbyte" #: merge-recursive.c:1558 msgid "renamed" msgstr "namnbytt" #: merge-recursive.c:1609 merge-recursive.c:2515 merge-recursive.c:3178 #, c-format msgid "Refusing to lose dirty file at %s" msgstr "Vägrar förlora lortig fil vid \"%s\"" #: merge-recursive.c:1619 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." msgstr "Vägrar förlora ospårad fil vid %s, trots att den är i vägen." #: merge-recursive.c:1677 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" msgstr "KONFLIKT (namnbyte/tillägg): Namnbyte %s->%s i %s. Lade till %s i %s" #: merge-recursive.c:1708 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s är en katalog i %s lägger till som %s istället" #: merge-recursive.c:1713 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" msgstr "Vägrar förlora ospårad fil vid %s; lägger till som %s istället" #: merge-recursive.c:1740 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte \"%s\"->\"%s\" på grenen \"%s\" " "namnbyte \"%s\"->\"%s\" i \"%s\"%s" #: merge-recursive.c:1745 msgid " (left unresolved)" msgstr " (lämnad olöst)" #: merge-recursive.c:1837 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte %s->%s i %s. Namnbyte %s->%s i %s" #: merge-recursive.c:2100 #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " "getting a majority of the files." msgstr "" "KONFLIKT (namnändrad delad katalog): Osäker på var %s ska placeras då " "katalogen %s bytte namn till flera andra kataloger, utan att någon " "destination fick en majoritet av filerna." #: merge-recursive.c:2234 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" ">%s in %s" msgstr "" "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbytt katalog %s->%s i %s. Namnbytt katalog " "%s->%s i %s" #: merge-recursive.c:3089 msgid "modify" msgstr "ändra" #: merge-recursive.c:3089 msgid "modified" msgstr "ändrad" #: merge-recursive.c:3128 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "Hoppade över %s (sammanslagen samma som befintlig)" #: merge-recursive.c:3181 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "Lägger till som %s istället" #: merge-recursive.c:3385 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Tar bort %s" #: merge-recursive.c:3408 msgid "file/directory" msgstr "fil/katalog" #: merge-recursive.c:3413 msgid "directory/file" msgstr "katalog/fil" #: merge-recursive.c:3420 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "KONFLIKT (%s): Det finns en katalog med namnet %s i %s. Lägger till %s som %s" #: merge-recursive.c:3429 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "Lägger till %s" #: merge-recursive.c:3438 #, c-format msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" msgstr "KONFLIKT (tillägg/tillägg): Sammanslagningskonflikt i %s" #: merge-recursive.c:3491 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "sammanslagning av träden %s och %s misslyckades" #: merge-recursive.c:3585 msgid "Merging:" msgstr "Slår ihop:" #: merge-recursive.c:3598 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "hittade %u gemensam förfader:" msgstr[1] "hittade %u gemensamma förfäder:" #: merge-recursive.c:3648 msgid "merge returned no commit" msgstr "sammanslagningen returnerade ingen incheckning" #: merge-recursive.c:3816 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Kunde inte tolka objektet \"%s\"" #: merge-recursive.c:3834 builtin/merge.c:720 builtin/merge.c:906 #: builtin/stash.c:489 msgid "Unable to write index." msgstr "Kunde inte skriva indexet." #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "misslyckades läsa cachen" #: merge.c:102 rerere.c:704 builtin/am.c:1988 builtin/am.c:2022 #: builtin/checkout.c:598 builtin/checkout.c:853 builtin/clone.c:706 #: builtin/stash.c:269 msgid "unable to write new index file" msgstr "kunde inte skriva ny indexfil" #: midx.c:78 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size" msgstr "multi-pack-indexets OID-utbredning har fel storlek" #: midx.c:111 #, c-format msgid "multi-pack-index file %s is too small" msgstr "multi-pack-indexfilen %s är för liten" #: midx.c:127 #, c-format msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" msgstr "multi-pack-indexsignaturen 0x%08x stämmer inte med signaturen 0x%08x" #: midx.c:132 #, c-format msgid "multi-pack-index version %d not recognized" msgstr "multi-pack-indexversionen %d stöds inte" #: midx.c:137 #, c-format msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" msgstr "multi-pack-index-hashversionen %u stämmer inte med versionen %u" #: midx.c:154 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" msgstr "multi-pack-index saknar krävd paketnamn-stycke" #: midx.c:156 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" msgstr "multi-pack-index saknar krävt OID-utbredningsstycke" #: midx.c:158 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" msgstr "multi-pack-index saknar krävt OID-uppslagnignsstycke" #: midx.c:160 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" msgstr "multi-pack-index saknar krävt objekt-offsetstycke" #: midx.c:176 #, c-format msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "multi-pack-index-paketnamn i fel ordning: \"%s\" före \"%s\"" #: midx.c:224 #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "bad pack-int-id: %u (%u paket totalt)" #: midx.c:274 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" msgstr "multi-pack-index skriver 64-bitars offset, men off_t är för liten" #: midx.c:505 #, c-format msgid "failed to add packfile '%s'" msgstr "misslyckades läsa paketfilen \"%s\"" #: midx.c:511 #, c-format msgid "failed to open pack-index '%s'" msgstr "misslyckades öppna paketindexet \"%s\"" #: midx.c:579 #, c-format msgid "failed to locate object %d in packfile" msgstr "misslyckades hitta objekt %d i paketfilen" #: midx.c:895 msgid "cannot store reverse index file" msgstr "kan inte spara reverse-index-fil" #: midx.c:993 #, c-format msgid "could not parse line: %s" msgstr "kunde inte tolka rad: %s" #: midx.c:995 #, c-format msgid "malformed line: %s" msgstr "felaktig rad: %s" #: midx.c:1162 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" msgstr "ignorerar befintlig multi-pack-index; felaktig kontrollsumma" #: midx.c:1187 msgid "could not load pack" msgstr "kunde inte läsa paket{" #: midx.c:1193 #, c-format msgid "could not open index for %s" msgstr "kunde inte öppna indexet för %s" #: midx.c:1204 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" msgstr "Lägger till paketfiler till multi-pack-index" #: midx.c:1247 #, c-format msgid "unknown preferred pack: '%s'" msgstr "okänt föredraget paket: %s" #: midx.c:1292 #, c-format msgid "cannot select preferred pack %s with no objects" msgstr "kan inte välja föredraget paket %s som inte har några objekt" #: midx.c:1324 #, c-format msgid "did not see pack-file %s to drop" msgstr "såg inte paketfilen %s som skulle kastas" #: midx.c:1370 #, c-format msgid "preferred pack '%s' is expired" msgstr "föredraget paket \"%s\" har löpt ut" #: midx.c:1383 msgid "no pack files to index." msgstr "inga paketfiler att indexera." #: midx.c:1420 msgid "could not write multi-pack bitmap" msgstr "kunde inte skriva fler-paketsbitkarta" #: midx.c:1430 msgid "could not write multi-pack-index" msgstr "kunde inte skriva flerpakets-index" #: midx.c:1489 builtin/clean.c:37 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "misslyckades ta bort %s" #: midx.c:1522 #, c-format msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" msgstr "misslyckades städa multi-pack-index på %s" #: midx.c:1585 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" msgstr "multi-pack-indexfilen finns, men kunde inte tolkas" #: midx.c:1593 msgid "incorrect checksum" msgstr "felaktig kontrollsumma" #: midx.c:1596 msgid "Looking for referenced packfiles" msgstr "Ser efter refererade packfiler" #: midx.c:1611 #, c-format msgid "" "oid fanout out of order: fanout[%d] = % > % = fanout[%d]" msgstr "" "oid-utbredning i fel ordning: fanout[%d] = % > % = fanout[%d]" #: midx.c:1616 msgid "the midx contains no oid" msgstr "midx saknar oid" #: midx.c:1625 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" msgstr "Bekräftar OID-ordning i multi-pack-index" #: midx.c:1634 #, c-format msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" msgstr "oid-uppslagning i fel ordning: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" #: midx.c:1654 msgid "Sorting objects by packfile" msgstr "Sorterar objekt efter packfil" #: midx.c:1661 msgid "Verifying object offsets" msgstr "Bekräftar offset för objekt" #: midx.c:1677 #, c-format msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" msgstr "misslyckades läsa paketpost för oid[%d] = %s" #: midx.c:1683 #, c-format msgid "failed to load pack-index for packfile %s" msgstr "misslyckades läsa paketindex för paketfil %s" #: midx.c:1692 #, c-format msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: % != %" msgstr "felaktigt objekt-offset för oid[%d] = %s: % != %" #: midx.c:1719 msgid "Counting referenced objects" msgstr "Räknar refererade objekt" #: midx.c:1729 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" msgstr "Ser efter och tar bort orefererade packfiler" #: midx.c:1921 msgid "could not start pack-objects" msgstr "kunde inte starta pack-objects" #: midx.c:1941 msgid "could not finish pack-objects" msgstr "kunde inte avsluta pack-objects" #: name-hash.c:542 #, c-format msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" msgstr "misslyckades skapa lazy_dir-tråd: %s" #: name-hash.c:564 #, c-format msgid "unable to create lazy_name thread: %s" msgstr "misslyckades skapa lazy_name-tråd: %s" #: name-hash.c:570 #, c-format msgid "unable to join lazy_name thread: %s" msgstr "misslyckades utföra join på lazy_name-tråd: %s" #: notes-merge.c:277 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "" "Du har inte avslutat föregående antecknings-sammanslagning (%s finns).\n" "Använd \"git notes merge --commit\" eller \"git notes merge --abort\" för " "att checka in eller avbryta föregående sammanslagning innan du påbörjar en " "ny antecknings-sammanslagning." #: notes-merge.c:284 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "Du har inte avslutat antecknings-sammanslagningen (%s finns)." #: notes-utils.c:46 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "Kan inte checka in oinitierat/orefererat anteckningsträd" #: notes-utils.c:105 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Felaktigt värde för notes.rewriteMode: '%s'" #: notes-utils.c:115 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "Vägrar skriva över anteckningar i %s (utanför refs/notes/)" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. #: notes-utils.c:145 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Felaktigt värde på %s: \"%s\"" #: object-file.c:456 #, c-format msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" msgstr "objektkatalogen %s finns inte; se .git/objects/info/alternates" #: object-file.c:514 #, c-format msgid "unable to normalize alternate object path: %s" msgstr "kunde inte normalisera supplerande objektsökväg: %s" #: object-file.c:588 #, c-format msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" msgstr "%s: ignorerar supplerande objektlager, för djup nästling" #: object-file.c:595 #, c-format msgid "unable to normalize object directory: %s" msgstr "kan inte normalisera objektkatalogen: %s" #: object-file.c:638 msgid "unable to fdopen alternates lockfile" msgstr "kan inte utföra \"fdopen\" på suppleantlåsfil" #: object-file.c:656 msgid "unable to read alternates file" msgstr "kan inte läsa \"alternates\"-filen" #: object-file.c:663 msgid "unable to move new alternates file into place" msgstr "kan inte flytta ny \"alternates\"-fil på plats" #: object-file.c:741 #, c-format msgid "path '%s' does not exist" msgstr "sökvägen \"%s\" finns inte" #: object-file.c:762 #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "referensarkivet \"%s\" som en länkad utcheckning stöds inte ännu." #: object-file.c:768 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "referensarkivet \"%s\" är inte ett lokalt arkiv." #: object-file.c:774 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "referensarkivet \"%s\" är grunt" #: object-file.c:782 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "referensarkivet \"%s\" är ympat" #: object-file.c:813 #, c-format msgid "could not find object directory matching %s" msgstr "kunde inte hitta objektkatalog för %s" #: object-file.c:863 #, c-format msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" msgstr "felaktig rad vid tolkning av supplerande referenser: %s" #: object-file.c:1013 #, c-format msgid "attempting to mmap % over limit %" msgstr "försök att utföra \"mmap\" på % över gränsen %" #: object-file.c:1048 #, c-format msgid "mmap failed%s" msgstr "mmap misslyckades%s" #: object-file.c:1214 #, c-format msgid "object file %s is empty" msgstr "objektfilen %s är tom" #: object-file.c:1333 object-file.c:2542 #, c-format msgid "corrupt loose object '%s'" msgstr "trasigt löst objekt \"%s\"" #: object-file.c:1335 object-file.c:2546 #, c-format msgid "garbage at end of loose object '%s'" msgstr "skräp i slutet av löst objekt \"%s\"" #: object-file.c:1457 #, c-format msgid "unable to parse %s header" msgstr "kan inte tolka %s-huvud" #: object-file.c:1459 msgid "invalid object type" msgstr "felaktig objekttyp" #: object-file.c:1470 #, c-format msgid "unable to unpack %s header" msgstr "kan inte packa upp %s-huvudet" #: object-file.c:1474 #, c-format msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes" msgstr "huvudet för %s är för långt, mer än %d byte" #: object-file.c:1704 #, c-format msgid "failed to read object %s" msgstr "misslyckades läsa objektet %s" #: object-file.c:1708 #, c-format msgid "replacement %s not found for %s" msgstr "ersättningen %s hittades inte för %s" #: object-file.c:1712 #, c-format msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "löst objekt %s (lagrat i %s) är trasigt" #: object-file.c:1716 #, c-format msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "packat objekt %s (lagrat i %s) är trasigt" #: object-file.c:1821 #, c-format msgid "unable to write file %s" msgstr "kunde inte skriva filen %s" #: object-file.c:1828 #, c-format msgid "unable to set permission to '%s'" msgstr "kan inte sätta behörigheten till \"%s\"" #: object-file.c:1835 msgid "file write error" msgstr "fel vid skrivning av fil" #: object-file.c:1858 msgid "error when closing loose object file" msgstr "fel vid stängning av fil för löst objekt" #: object-file.c:1925 #, c-format msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" msgstr "" "otillräcklig behörighet för att lägga till objekt till arkivdatabasen %s" #: object-file.c:1927 msgid "unable to create temporary file" msgstr "kan inte skapa temporär fil" #: object-file.c:1951 msgid "unable to write loose object file" msgstr "kunde inte skriva fil för löst objekt" #: object-file.c:1957 #, c-format msgid "unable to deflate new object %s (%d)" msgstr "kan inte utföra \"deflate\" på nytt objekt %s (%d)" #: object-file.c:1961 #, c-format msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" msgstr "\"deflateend\" på objektet %s misslyckades (%d)" #: object-file.c:1965 #, c-format msgid "confused by unstable object source data for %s" msgstr "förvirrad av instabil objektkälldata för %s" #: object-file.c:1976 builtin/pack-objects.c:1243 #, c-format msgid "failed utime() on %s" msgstr "\"utime()\" misslyckades på %s" #: object-file.c:2054 #, c-format msgid "cannot read object for %s" msgstr "kan inte läsa objekt för %s" #: object-file.c:2105 msgid "corrupt commit" msgstr "trasik incheckning" #: object-file.c:2113 msgid "corrupt tag" msgstr "trasig tagg" #: object-file.c:2213 #, c-format msgid "read error while indexing %s" msgstr "läsfel vid indexering av %s" #: object-file.c:2216 #, c-format msgid "short read while indexing %s" msgstr "för lite lästes vid indexering av %s" #: object-file.c:2289 object-file.c:2299 #, c-format msgid "%s: failed to insert into database" msgstr "%s: misslyckades lägga in i databasen" #: object-file.c:2305 #, c-format msgid "%s: unsupported file type" msgstr "%s: filtypen stöds ej" #: object-file.c:2329 builtin/fetch.c:1453 #, c-format msgid "%s is not a valid object" msgstr "%s är inte ett giltigt objekt" #: object-file.c:2331 #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "%s är inte ett giltigt \"%s\"-objekt" #: object-file.c:2358 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "kan inte öppna %s" #: object-file.c:2553 #, c-format msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" msgstr "hash stämmer inte för %s (förväntade %s)" #: object-file.c:2576 #, c-format msgid "unable to mmap %s" msgstr "kan inte utföra \"mmap\" för %s" #: object-file.c:2582 #, c-format msgid "unable to unpack header of %s" msgstr "kan inte packa upp huvud för %s" #: object-file.c:2587 #, c-format msgid "unable to parse header of %s" msgstr "kan inte tolka huvud för %s" #: object-file.c:2598 #, c-format msgid "unable to unpack contents of %s" msgstr "kan inte tolka innehåll i %s" #: object-name.c:480 #, c-format msgid "short object ID %s is ambiguous" msgstr "kort objekt-ID %s är tvetydigt" #: object-name.c:491 msgid "The candidates are:" msgstr "Kandidaterna är:" #: object-name.c:790 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" "Git skapar normalt aldrig referenser som slutar med 40 hexadecimala\n" "tecken, då detta ignoreras när du anger 40-hex enbart. Dessa\n" "referenser kan skapas av misstag. Till exempel, för\n" "\n" " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "där \"$br\" på något sätt blivit tomt och en 40-hex-referens skapats.\n" "Undersök referenserna och ta kanske bort dem. Stäng av meddelandet\n" "genom att köra \"git config advice.objectNameWarning false\"" #: object-name.c:910 #, c-format msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" msgstr "loggen för \"%.*s\" räcker bara tillbaka till %s" #: object-name.c:918 #, c-format msgid "log for '%.*s' only has %d entries" msgstr "loggen för \"%.*s\" har bara %d poster" #: object-name.c:1696 #, c-format msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" msgstr "Sökvägen \"%s\" finns på disken, men inte i \"%.*s\"" #: object-name.c:1702 #, c-format msgid "" "path '%s' exists, but not '%s'\n" "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" msgstr "" "sökvägen \"%s\" finns, men inte i \"%s\"\n" "tips: Menade du \"%.*s:%s\", även känd som \"%.*s:./%s\"?" #: object-name.c:1711 #, c-format msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" msgstr "sökvägen \"%s\" finns inte i \"%.*s\"" #: object-name.c:1739 #, c-format msgid "" "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" "hint: Did you mean ':%d:%s'?" msgstr "" "sökvägen \"%s\" finns i indexet men inte i etapp %d\n" "tips: Menade du \":%d:%s\"?" #: object-name.c:1755 #, c-format msgid "" "path '%s' is in the index, but not '%s'\n" "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?" msgstr "" "sökvägen \"%s\" finns i indexet, men inte i \"%s\"\n" "tips: Menade du \":%d:%s\", även känd som \":%d:./%s\"?" #: object-name.c:1763 #, c-format msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" msgstr "sökvägen \"%s\" finns på disk, men inte i indexet" #: object-name.c:1765 #, c-format msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" msgstr "sökvägen \"%s\" finns inte (varken i disken eller i indexet)" #: object-name.c:1778 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" msgstr "relativ sökväg kan inte användas utanför arbetskatalogen" #: object-name.c:1916 #, c-format msgid "invalid object name '%.*s'." msgstr "felaktigt objektnamn \"%.*s\"." #: object.c:53 #, c-format msgid "invalid object type \"%s\"" msgstr "ogiltig objekttyp \"%s\"" #: object.c:173 #, c-format msgid "object %s is a %s, not a %s" msgstr "objektet %s är en %s, inte en %s" #: object.c:250 #, c-format msgid "object %s has unknown type id %d" msgstr "objektet %s har okänd typ-id %d" #: object.c:263 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "kunde inte tolka objektet: %s" #: object.c:283 object.c:295 #, c-format msgid "hash mismatch %s" msgstr "hashvärde stämmer inte överens %s" #: pack-bitmap.c:353 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index" msgstr "flerpaketsbitkarta saknar nödvändigt omvänt index" #: pack-bitmap.c:429 msgid "load_reverse_index: could not open pack" msgstr "load_reverse_index: kunde inte öppna paket" #: pack-bitmap.c:1069 pack-bitmap.c:1075 builtin/pack-objects.c:2424 #, c-format msgid "unable to get size of %s" msgstr "kan inte hämta storlek på %s" #: pack-bitmap.c:1935 #, c-format msgid "could not find %s in pack %s at offset %" msgstr "kunde inte hitta %s i paketet %s på offset %" #: pack-bitmap.c:1971 builtin/rev-list.c:92 #, c-format msgid "unable to get disk usage of %s" msgstr "kan inte hämta diskanvändning för %s" #: pack-revindex.c:221 #, c-format msgid "reverse-index file %s is too small" msgstr "reverse-index-filen %s är för liten" #: pack-revindex.c:226 #, c-format msgid "reverse-index file %s is corrupt" msgstr "reverse-index-filen %s är trasig" #: pack-revindex.c:234 #, c-format msgid "reverse-index file %s has unknown signature" msgstr "reverse-index-filen %s har okänd signatur" #: pack-revindex.c:238 #, c-format msgid "reverse-index file %s has unsupported version %" msgstr "reverse-index-filen %s har versionen % som inte stöds" #: pack-revindex.c:243 #, c-format msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %" msgstr "reverse-index-filen %s har hash-ID % som inte stöds" #: pack-write.c:251 msgid "cannot both write and verify reverse index" msgstr "kan inte både skriva och bekräfta reverse-index" #: pack-write.c:270 #, c-format msgid "could not stat: %s" msgstr "kunde inte ta status: %s" #: pack-write.c:282 #, c-format msgid "failed to make %s readable" msgstr "kunde inte göra %s läsbar" #: pack-write.c:520 #, c-format msgid "could not write '%s' promisor file" msgstr "kunde inte skriva kontraktsfilen \"%s\"" #: packfile.c:627 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "offset före slutet av packfilen (trasig .idx?)" #: packfile.c:657 #, c-format msgid "packfile %s cannot be mapped%s" msgstr "paketfilen %s kunde inte kopplas%s" #: packfile.c:1924 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "offset före slutet av packindex för %s (trasigt index?)" #: packfile.c:1928 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "offset borton slutet av packindex för %s (trunkerat index?)" #: parse-options-cb.c:21 parse-options-cb.c:25 builtin/commit-graph.c:175 #, c-format msgid "option `%s' expects a numerical value" msgstr "flaggan \"%s\" antar ett numeriskt värde" #: parse-options-cb.c:42 #, c-format msgid "malformed expiration date '%s'" msgstr "trasigt utlöpsdatum: \"%s\"" #: parse-options-cb.c:55 #, c-format msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" msgstr "" "flaggan \"%s\" antar \"always\" (alltid), \"auto\" eller \"never\" (aldrig)" #: parse-options-cb.c:133 parse-options-cb.c:150 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "felformat objektnamn \"%s\"" #: parse-options-cb.c:307 #, c-format msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\"" msgstr "flaggan \"%s\" kräver \"%s\" eller \"%s\"" #: parse-options.c:58 #, c-format msgid "%s requires a value" msgstr "%s behöver ett värde" #: parse-options.c:93 #, c-format msgid "%s is incompatible with %s" msgstr "%s är inkompatibel med %s" #: parse-options.c:98 #, c-format msgid "%s : incompatible with something else" msgstr "%s: inkompatibelt med något annat" #: parse-options.c:112 parse-options.c:116 #, c-format msgid "%s takes no value" msgstr "%s tar inget värde" #: parse-options.c:114 #, c-format msgid "%s isn't available" msgstr "%s är inte tillgängligt" #: parse-options.c:237 #, c-format msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" msgstr "%s förväntar ett icke-negativt heltalsvärde, med valfritt k/m/g-suffix" #: parse-options.c:393 #, c-format msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" msgstr "tvetydig flagga: %s (kan vara --%s%s eller --%s%s)" #: parse-options.c:428 parse-options.c:436 #, c-format msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" msgstr "menade du \"--%s\" (med två bindestreck)?" #: parse-options.c:678 parse-options.c:1054 #, c-format msgid "alias of --%s" msgstr "alias för --%s" #: parse-options.c:892 #, c-format msgid "unknown option `%s'" msgstr "okänd flagga \"%s\"" #: parse-options.c:894 #, c-format msgid "unknown switch `%c'" msgstr "okänd flagga \"%c\"" #: parse-options.c:896 #, c-format msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" msgstr "okänd icke-ascii-flagga i strängen: \"%s\"" #: parse-options.c:920 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:934 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "användning: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. #: parse-options.c:949 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " eller: %s" #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic, #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German, #. Russian, Chinese etc.). #. * #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's #. because options have wrapped to the next line. The line #. after the "\n" will then be padded to align with the #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as #. "git cmd ". #. * #. This format string prints out that already-translated #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the #. padding at the start of the line that we add in this #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already #. translated) N_() usage string, which contained embedded #. newlines before we split it up. #. #: parse-options.c:970 #, c-format msgid "%*s%s" msgstr "%*s%s" #: parse-options.c:993 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:1040 msgid "-NUM" msgstr "-TAL" #: path.c:922 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Kunde inte göra %s skrivbar för gruppen" #: pathspec.c:150 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "Specialtecknet \"\\\" tillåts inte som sista tecken i attributvärde" #: pathspec.c:168 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "Endast en \"attr:\"-angivelse tillåten." #: pathspec.c:171 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "attr-angivelse kan inte vara tom" #: pathspec.c:214 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "ogiltigt attributnamn %s" #: pathspec.c:279 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "" "de globala sökvägsinställningarna \"glob\" och \"noglob\" är inkompatibla" #: pathspec.c:286 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "den globala sökvägsinställningen \"literal\" är inkompatibel med alla andra " "globala sökvägsinställningar" #: pathspec.c:326 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "ogiltig parameter för sökvägsuttrycket för \"prefix\"" #: pathspec.c:347 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "Felaktigt sökvägsuttryck \"%.*s\" i \"%s\"" #: pathspec.c:352 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "\")\" saknas i slutet av sökvägsuttrycket för \"%s\"" #: pathspec.c:390 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "Ej implementerat sökvägsuttryckmagi \"%c\" i \"%s\"" #: pathspec.c:449 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: \"literal\" och \"glob\" är inkompatibla" #: pathspec.c:465 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" msgstr "%s: \"%s\" är utanför arkivet på \"%s\"" #: pathspec.c:541 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "\"%s\" (minnesstöd: \"%c\")" #: pathspec.c:551 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "%s: sökvägsuttrycket hanteras inte av det här kommandot: %s" #: pathspec.c:618 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk" #: pathspec.c:663 #, c-format msgid "line is badly quoted: %s" msgstr "linjen er felaktigt citerad: %s" #: pkt-line.c:92 msgid "unable to write flush packet" msgstr "kan inte skriva flush-paket" #: pkt-line.c:99 msgid "unable to write delim packet" msgstr "kan inte skriva delim-paket" #: pkt-line.c:106 msgid "unable to write response end packet" msgstr "kunde inte skriva svarsavslutningspaket" #: pkt-line.c:113 msgid "flush packet write failed" msgstr "fel vid skrivning av \"flush\"-paket" #: pkt-line.c:153 msgid "protocol error: impossibly long line" msgstr "protokollfel: omöjligt lång rad" #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171 msgid "packet write with format failed" msgstr "paketskrivning med format misslyckades" #: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" msgstr "paketskrivning misslyckades - data överskrider maximal paketstorlek" #: pkt-line.c:222 #, c-format msgid "packet write failed: %s" msgstr "paketskrivning misslyckades: %s" #: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350 msgid "read error" msgstr "läsfel" #: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361 msgid "the remote end hung up unexpectedly" msgstr "fjärren lade på oväntat" #: pkt-line.c:417 pkt-line.c:419 #, c-format msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" msgstr "protokollfel: felaktig radlängdstecken: %.4s" #: pkt-line.c:434 pkt-line.c:436 pkt-line.c:442 pkt-line.c:444 #, c-format msgid "protocol error: bad line length %d" msgstr "protokollfel: felaktig radlängd: %d" #: pkt-line.c:472 sideband.c:165 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "fjärrfel: %s" #: preload-index.c:125 msgid "Refreshing index" msgstr "Uppdaterar indexet" #: preload-index.c:144 #, c-format msgid "unable to create threaded lstat: %s" msgstr "kunde inte skapa trådad lstat: %s" #: pretty.c:1051 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "kunde inte tolka format för --pretty" #: promisor-remote.c:31 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" msgstr "promisor-remote: kunde inte starta (fork) underprocessen för fetch" #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" msgstr "promisor-remote: kunde skriva till underprocessen för fetch" #: promisor-remote.c:44 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" msgstr "" "promisor-remote: kunde inte stänga standard in för underprocessen för fetch" #: promisor-remote.c:54 #, c-format msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" msgstr "kontraktsfjärr kan inte börja med \"/\": %s" #: protocol-caps.c:103 msgid "object-info: expected flush after arguments" msgstr "object-info: förväntade \"flush\" efter argument" #: prune-packed.c:35 msgid "Removing duplicate objects" msgstr "Tar bort duplicerade objekt" #: range-diff.c:67 msgid "could not start `log`" msgstr "kunde inte starta \"log\"" #: range-diff.c:69 msgid "could not read `log` output" msgstr "kunde inte läsa utdata från \"log\"" #: range-diff.c:97 sequencer.c:5602 #, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "kunde inte tolka incheckningen \"%s\"" #: range-diff.c:111 #, c-format msgid "" "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " "'%s'" msgstr "" "kunde inte tolka första raden i \"log\"-updata: börjar inte med \"commit \": " "\"%s\"" #: range-diff.c:137 #, c-format msgid "could not parse git header '%.*s'" msgstr "kunde inte tolka git-huvudet \"%.*s\"" #: range-diff.c:304 msgid "failed to generate diff" msgstr "misslyckades skapa diff" #: range-diff.c:562 range-diff.c:564 #, c-format msgid "could not parse log for '%s'" msgstr "kunde inte tolka loggen för \"%s\"" #: read-cache.c:723 #, c-format msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" msgstr "lägger inte till filalias \"%s\" (\"%s\" finns redan i indexet)" #: read-cache.c:739 msgid "cannot create an empty blob in the object database" msgstr "kan inte skapa tom blob i objektdatabasen" #: read-cache.c:761 #, c-format msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" msgstr "" "%s: kan bara lägga till vanliga filer, symboliska länkar och git-kataloger" #: read-cache.c:766 builtin/submodule--helper.c:3242 #, c-format msgid "'%s' does not have a commit checked out" msgstr "\"%s\" har inte någon utcheckad incheckning" #: read-cache.c:818 #, c-format msgid "unable to index file '%s'" msgstr "kan inte indexera filen \"%s\"" #: read-cache.c:837 #, c-format msgid "unable to add '%s' to index" msgstr "kan inte lägga till \"%s\" till indexet" #: read-cache.c:848 #, c-format msgid "unable to stat '%s'" msgstr "kan inte ta status på \"%s\"" #: read-cache.c:1386 #, c-format msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" msgstr "\"%s\" finns både som en fil och en katalog" #: read-cache.c:1601 msgid "Refresh index" msgstr "Uppdatera indexet" #: read-cache.c:1733 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "index.version satt, men värdet är ogiltigt.\n" "Använder version %i" #: read-cache.c:1743 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "GIT_INDEX_VERSION satt, men värdet är ogiltigt.\n" "Använder version %i" #: read-cache.c:1799 #, c-format msgid "bad signature 0x%08x" msgstr "felaktig signatur 0x%08x" #: read-cache.c:1802 #, c-format msgid "bad index version %d" msgstr "felaktig indexversion %d" #: read-cache.c:1811 msgid "bad index file sha1 signature" msgstr "felaktig sha1-signatur för indexfil" #: read-cache.c:1845 #, c-format msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" msgstr "index använder filtillägget %.4s, vilket vi inte förstår" #: read-cache.c:1847 #, c-format msgid "ignoring %.4s extension" msgstr "ignorerar filtillägget %.4s" #: read-cache.c:1884 #, c-format msgid "unknown index entry format 0x%08x" msgstr "okänt format 0x%08x på indexpost" #: read-cache.c:1900 #, c-format msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" msgstr "felformat namnfält i indexet, nära sökvägen \"%s\"" #: read-cache.c:1957 msgid "unordered stage entries in index" msgstr "osorterade köposter i index" #: read-cache.c:1960 #, c-format msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" msgstr "flera köposter för den sammanslagna filen \"%s\"" #: read-cache.c:1963 #, c-format msgid "unordered stage entries for '%s'" msgstr "osorterade köposter för \"%s\"" #: read-cache.c:2078 read-cache.c:2384 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095 #: submodule.c:1662 builtin/add.c:600 builtin/check-ignore.c:183 #: builtin/checkout.c:527 builtin/checkout.c:719 builtin/clean.c:1013 #: builtin/commit.c:378 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:519 #: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:499 builtin/rm.c:293 #: builtin/submodule--helper.c:327 builtin/submodule--helper.c:3202 msgid "index file corrupt" msgstr "indexfilen trasig" #: read-cache.c:2222 #, c-format msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" msgstr "kunde inte skapa tråd för load_cache_entries: %s" #: read-cache.c:2235 #, c-format msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" msgstr "kunde inte ansluta till tråden för load_cache_entries: %s" #: read-cache.c:2268 #, c-format msgid "%s: index file open failed" msgstr "%s: öppning av indexfilen misslyckades" #: read-cache.c:2272 #, c-format msgid "%s: cannot stat the open index" msgstr "%s: kan inte ta startus på det öppna indexet" #: read-cache.c:2276 #, c-format msgid "%s: index file smaller than expected" msgstr "%s: indexfilen mindre än förväntat" #: read-cache.c:2280 #, c-format msgid "%s: unable to map index file%s" msgstr "%s: kan inte koppla indexfilen%s" #: read-cache.c:2323 #, c-format msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" msgstr "kunde inte skapa load_index_extensions-tråden: %s" #: read-cache.c:2350 #, c-format msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" msgstr "kunde inte utföra join på load_index_extensions-tråden: %s" #: read-cache.c:2396 #, c-format msgid "could not freshen shared index '%s'" msgstr "kunde inte uppdatera delat index \"%s\"" #: read-cache.c:2455 #, c-format msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" msgstr "trasigt index, förväntade %s i %s, fick %s" #: read-cache.c:3086 strbuf.c:1191 wrapper.c:641 builtin/merge.c:1150 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "kunde inte stänga \"%s\"" #: read-cache.c:3129 msgid "failed to convert to a sparse-index" msgstr "misslyckades omvandla till glest index" #: read-cache.c:3200 #, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "kunde inte ta status på \"%s\"" #: read-cache.c:3213 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "kunde inte öppna git-katalog: %s" #: read-cache.c:3225 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "misslyckades ta bort länken: %s" #: read-cache.c:3254 #, c-format msgid "cannot fix permission bits on '%s'" msgstr "kan inte rätta behörighetsbitar på \"%s\"" #: read-cache.c:3411 #, c-format msgid "%s: cannot drop to stage #0" msgstr "%s: kan inte återgå till kö 0" #: rebase-interactive.c:11 msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" "continue'.\n" "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" msgstr "" "Du kan rätta detta med \"git rebase --edit-todo\" följt av \"git rebase --" "continue\".\n" "Avbryt ombaseringen med \"git rebase --abort\".\n" #: rebase-interactive.c:33 #, c-format msgid "" "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." msgstr "" "okänd inställning %s för flaggan rebase.missingCommitsCheck. Ignorerar." #: rebase-interactive.c:42 msgid "" "\n" "Commands:\n" "p, pick = use commit\n" "r, reword = use commit, but edit the commit message\n" "e, edit = use commit, but stop for amending\n" "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n" "f, fixup [-C | -c] = like \"squash\" but keep only the previous\n" " commit's log message, unless -C is used, in which case\n" " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n" " opens the editor\n" "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n" "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" "d, drop = remove commit\n" "l, label