# Translation of git-gui to russian # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce # This file is distributed under the same license as the git-gui package. # Irina Riesen , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git-gui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-27 19:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-28 18:30+0200\n" "Last-Translator: Irina Riesen \n" "Language-Team: Russian Translation \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: git-gui.sh:531 msgid "Cannot find git in PATH." msgstr "git не найден в PATH." #: git-gui.sh:550 msgid "Cannot parse Git version string:" msgstr "" "Невозможно распознать строку версии Git: " #: git-gui.sh:567 #, tcl-format msgid "" "Git version cannot be determined.\n" "\n" "%s claims it is version '%s'.\n" "\n" "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" "\n" "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" msgstr "" #: git-gui.sh:689 msgid "Cannot find the git directory:" msgstr "Каталог Git не найден:" #: git-gui.sh:697 msgid "Git directory not found:" msgstr "Каталог Git не найден:" #: git-gui.sh:703 msgid "Cannot use funny .git directory:" msgstr "Каталог.git испорчен: " #: git-gui.sh:708 msgid "No working directory" msgstr "Отсутствует рабочий каталог" #: git-gui.sh:853 msgid "Refreshing file status..." msgstr "Обновление состояния файлов проекта..." #: git-gui.sh:886 msgid "Scanning for modified files ..." msgstr "Поиск измененных файлов..." #: git-gui.sh:1052 lib/browser.tcl:233 msgid "Ready." msgstr "Готово." #: git-gui.sh:1343 msgid "Unmodified" msgstr "Не изменено" #: git-gui.sh:1345 msgid "Modified, not staged" msgstr "Изменено, но не включено" #: git-gui.sh:1346 git-gui.sh:1351 msgid "Staged for commit" msgstr "Подготовлено для сохранения" #: git-gui.sh:1347 git-gui.sh:1352 msgid "Portions staged for commit" msgstr "Части, подготовленные для сохранения" #: git-gui.sh:1348 git-gui.sh:1353 #, fuzzy msgid "Staged for commit, missing" msgstr "" "Подготовлено для сохранения, отсутствует" #: git-gui.sh:1350 msgid "Untracked, not staged" msgstr "Не отслеживается, не подготовлено" #: git-gui.sh:1355 msgid "Missing" msgstr "Отсутствует" #: git-gui.sh:1356 msgid "Staged for removal" msgstr "Подготовлено для удаления" #: git-gui.sh:1357 msgid "Staged for removal, still present" msgstr "" "Подготовлено для удаления, но еще не " "удалено" #: git-gui.sh:1359 git-gui.sh:1360 git-gui.sh:1361 git-gui.sh:1362 msgid "Requires merge resolution" msgstr "" "Требуется разрешение конфликта при " "объединении" #: git-gui.sh:1404 msgid "Starting gitk... please wait..." msgstr "Запускается gitk... пожалуйста, ждите..." #: git-gui.sh:1413 #, tcl-format msgid "" "Unable to start gitk:\n" "\n" "%s does not exist" msgstr "" "Не удалось запустить gitk:\n" "\n" "%s не существует" #: git-gui.sh:1630 #, tcl-format msgid "Invalid font specified in gui.%s:" msgstr "" "В оболочке установлен неверный шрифт.%s:" #: git-gui.sh:1655 msgid "Main Font" msgstr "Шрифт интерфейса" #: git-gui.sh:1656 msgid "Diff/Console Font" msgstr "Шрифт в консоли diff" #: git-gui.sh:1670 msgid "Repository" msgstr "Репозиторий" #: git-gui.sh:1671 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: git-gui.sh:1673 msgid "Branch" msgstr "Ветвь" #: git-gui.sh:1676 git-gui.sh:1854 git-gui.sh:2193 msgid "Commit" msgstr "Сохранить" #: git-gui.sh:1679 lib/merge.tcl:96 lib/merge.tcl:157 lib/merge.tcl:173 msgid "Merge" msgstr "Объединить" #: git-gui.sh:1680 msgid "Fetch" msgstr "Получить" #: git-gui.sh:1681 git-gui.sh:2199 lib/transport.tcl:88 lib/transport.tcl:172 msgid "Push" msgstr "Отправить" #: git-gui.sh:1690 msgid "Browse Current Branch's Files" msgstr "Просмотреть файлы текущей ветви" #: git-gui.sh:1692 #, fuzzy, tcl-format msgid "Browse %s's Files" msgstr "Показать файлы ветви" #: git-gui.sh:1694 #, fuzzy msgid "Browse Branch Files..." msgstr "Показать файлы ветви" #: git-gui.sh:1699 msgid "Visualize Current Branch's History" msgstr "История текущей ветви наглядно" #: git-gui.sh:1701 #, fuzzy, tcl-format msgid "Visualize %s's History" msgstr "История всех ветвей наглядно" #: git-gui.sh:1703 msgid "Visualize All Branch History" msgstr "История всех ветвей наглядно" #: git-gui.sh:1708 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 msgid "Database Statistics" msgstr "Статистика базы данных" #: git-gui.sh:1711 lib/database.tcl:34 msgid "Compress Database" msgstr "Сжать базу данных" #: git-gui.sh:1714 msgid "Verify Database" msgstr "Проверить базу данных" #: git-gui.sh:1721 git-gui.sh:1725 git-gui.sh:1729 lib/shortcut.tcl:9 #: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84 msgid "Create Desktop Icon" msgstr "Создать ярлык на рабочем столе" #: git-gui.sh:1734 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: git-gui.sh:1741 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: git-gui.sh:1744 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: git-gui.sh:1748 git-gui.sh:2263 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: git-gui.sh:1751 git-gui.sh:2266 git-gui.sh:2337 git-gui.sh:2409 #: lib/console.tcl:69 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: git-gui.sh:1754 git-gui.sh:2269 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: git-gui.sh:1757 git-gui.sh:2272 lib/branch_delete.tcl:26 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: git-gui.sh:1761 git-gui.sh:2276 git-gui.sh:2413 lib/console.tcl:71 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: git-gui.sh:1770 msgid "Create..." msgstr "Создать..." #: git-gui.sh:1776 msgid "Checkout..." msgstr "Перейти..." #: git-gui.sh:1782 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." #: git-gui.sh:1787 git-gui.sh:1885 msgid "Delete..." msgstr "Удалить..." #: git-gui.sh:1792 msgid "Reset..." msgstr "Сбросить..." #: git-gui.sh:1804 git-gui.sh:2210 msgid "New Commit" msgstr "Новое состояние" #: git-gui.sh:1812 git-gui.sh:2217 msgid "Amend Last Commit" msgstr "Исправить последнее состояние" #: git-gui.sh:1821 git-gui.sh:2177 lib/remote_branch_delete.tcl:99 msgid "Rescan" msgstr "Перечитать" #: git-gui.sh:1827 msgid "Add To Commit" msgstr "Подготовить к сохранению" #: git-gui.sh:1832 msgid "Add Existing To Commit" msgstr "" "Подготовить имеющиеся файлы к сохранению" #: git-gui.sh:1838 msgid "Unstage From Commit" msgstr "Убрать из подготовленного" #: git-gui.sh:1843 lib/index.tcl:376 msgid "Revert Changes" msgstr "Отменить изменения" #: git-gui.sh:1850 git-gui.sh:2189 git-gui.sh:2287 msgid "Sign Off" msgstr "Подписать" #: git-gui.sh:1865 msgid "Local Merge..." msgstr "Локальное объединение..." #: git-gui.sh:1870 msgid "Abort Merge..." msgstr "Прервать объединение..." #: git-gui.sh:1882 msgid "Push..." msgstr "Отправить..." #: git-gui.sh:1892 msgid "Apple" msgstr "" #: git-gui.sh:1895 git-gui.sh:1942 lib/option.tcl:65 #, tcl-format msgid "About %s" msgstr "О %s" #: git-gui.sh:1897 git-gui.sh:1903 git-gui.sh:2455 msgid "Options..." msgstr "Настройки..." #: git-gui.sh:1917 msgid "Running miga..." msgstr "" #: git-gui.sh:1938 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: git-gui.sh:1979 msgid "Online Documentation" msgstr "Документация в интернете" #: git-gui.sh:2095 msgid "Current Branch:" msgstr "Текущая ветвь:" #: git-gui.sh:2116 msgid "Staged Changes (Will Be Committed)" msgstr "Подготовлено (будет сохранено)" #: git-gui.sh:2136 msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)" msgstr "Изменено (не будет сохранено)" #: git-gui.sh:2183 msgid "Add Existing" msgstr "Добавить имеющиеся файлы" #: git-gui.sh:2229 #, fuzzy msgid "Initial Commit Message:" msgstr "" "Первоначальный комментарий к состоянию:" #: git-gui.sh:2230 #, fuzzy msgid "Amended Commit Message:" msgstr "Исправленный комментарий к состоянию:" #: git-gui.sh:2231 #, fuzzy msgid "Amended Initial Commit Message:" msgstr "" "Первоначальный комментарий к " "исправленному состоянию:" #: git-gui.sh:2232 #, fuzzy msgid "Amended Merge Commit Message:" msgstr "" "Комментарий к исправленному объединению:" #: git-gui.sh:2233 msgid "Merge Commit Message:" msgstr "Комментарий к объединению:" #: git-gui.sh:2234 msgid "Commit Message:" msgstr "Комментарий к состоянию:" #: git-gui.sh:2279 git-gui.sh:2417 lib/console.tcl:73 msgid "Copy All" msgstr "Копировать все" #: git-gui.sh:2303 lib/blame.tcl:104 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: git-gui.sh:2405 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: git-gui.sh:2426 msgid "Apply/Reverse Hunk" msgstr "Применить/Убрать изменение" #: git-gui.sh:2432 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Уменьшить размер шрифта" #: git-gui.sh:2436 msgid "Increase Font Size" msgstr "Увеличить размер шрифта" #: git-gui.sh:2441 msgid "Show Less Context" msgstr "Меньше контекста" #: git-gui.sh:2448 msgid "Show More Context" msgstr "Больше контекста" #: git-gui.sh:2461 msgid "Unstage Hunk From Commit" msgstr "Не сохранять часть" #: git-gui.sh:2463 msgid "Stage Hunk For Commit" msgstr "Подготовить часть для сохранения" #: git-gui.sh:2473 msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация..." #: lib/blame.tcl:77 msgid "File Viewer" msgstr "Просмотр файла" #: lib/blame.tcl:81 msgid "Commit:" msgstr "Сохраненное состояние:" #: lib/blame.tcl:249 msgid "Copy Commit" msgstr "Копировать сохраненное состояние" #: lib/blame.tcl:369 #, tcl-format msgid "Reading %s..." msgstr "Чтение %s..." #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 msgid "Checkout Branch" msgstr "Перейти на ветвь" #: lib/branch_checkout.tcl:23 msgid "Checkout" msgstr "Перейти" #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:269 #: lib/checkout_op.tcl:519 lib/merge.tcl:176 lib/option.tcl:172 #: lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:92 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:274 msgid "Revision" msgstr "Версия" #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:159 #: lib/option.tcl:274 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 msgid "Fetch Tracking Branch" msgstr "Получить изменения из внешней ветви" #: lib/branch_checkout.tcl:44 msgid "Detach From Local Branch" msgstr "Отсоединить от локальной ветви" #: lib/branch_create.tcl:22 msgid "Create Branch" msgstr "Создание ветви" #: lib/branch_create.tcl:27 msgid "Create New Branch" msgstr "Создать новую ветвь" #: lib/branch_create.tcl:31 msgid "Create" msgstr "Создать" #: lib/branch_create.tcl:40 msgid "Branch Name" msgstr "Название ветви" #: lib/branch_create.tcl:43 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: lib/branch_create.tcl:58 msgid "Match Tracking Branch Name" msgstr "Взять из имен ветвей слежения" #: lib/branch_create.tcl:66 msgid "Starting Revision" msgstr "Начальная версия" #: lib/branch_create.tcl:72 msgid "Update Existing Branch:" msgstr "Обновить имеющуюся ветвь:" #: lib/branch_create.tcl:75 msgid "No" msgstr "Нет" #: lib/branch_create.tcl:80 msgid "Fast Forward Only" msgstr "Только Fast Forward" #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:511 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: lib/branch_create.tcl:97 msgid "Checkout After Creation" msgstr "После создания сделать текущей" #: lib/branch_create.tcl:131 msgid "Please select a tracking branch." msgstr "Укажите ветвь слежения." #: lib/branch_create.tcl:140 #, tcl-format msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." msgstr "" "Ветвь слежения %s не является ветвью во " "внешнем репозитории." #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 msgid "Please supply a branch name." msgstr "Укажите название ветви." #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable branch name." msgstr "Недопустимое название ветви '%s'." #: lib/branch_delete.tcl:15 msgid "Delete Branch" msgstr "Удаление ветви" #: lib/branch_delete.tcl:20 msgid "Delete Local Branch" msgstr "Удалить локальную ветвь" #: lib/branch_delete.tcl:37 msgid "Local Branches" msgstr "Локальные ветви" #: lib/branch_delete.tcl:52 msgid "Delete Only If Merged Into" msgstr "" "Удалить только в случае, если было " "объединение с" #: lib/branch_delete.tcl:54 msgid "Always (Do not perform merge test.)" msgstr "" "Всегда (не выполнять проверку на " "объединение)" #: lib/branch_delete.tcl:103 #, tcl-format msgid "The following branches are not completely merged into %s:" msgstr "" "Следующие ветви объединены с %s не " "полностью:" #: lib/branch_delete.tcl:115 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult. \n" "\n" " Delete the selected branches?" msgstr "" "Восстановить удаленную ветвь сложно. \n" "\n" " Удалить выбранные ветви?" #: lib/branch_delete.tcl:141 #, tcl-format msgid "" "Failed to delete branches:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось удалить ветви:\n" "%s" #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 msgid "Rename Branch" msgstr "Переименование ветви" #: lib/branch_rename.tcl:26 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: lib/branch_rename.tcl:36 msgid "Branch:" msgstr "Ветвь:" #: lib/branch_rename.tcl:39 msgid "New Name:" msgstr "Новое название:" #: lib/branch_rename.tcl:75 msgid "Please select a branch to rename." msgstr "Укажите ветвь для переименования." #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists." msgstr "Ветвь '%s' уже существует." #: lib/branch_rename.tcl:117 #, tcl-format msgid "Failed to rename '%s'." msgstr "Не удалось переименовать '%s'. " #: lib/browser.tcl:10 msgid "Starting..." msgstr "Запуск..." #: lib/browser.tcl:19 msgid "File Browser" msgstr "Просмотр списка файлов" #: lib/browser.tcl:120 lib/browser.tcl:137 #, tcl-format msgid "Loading %s..." msgstr "Загрузка %s..." #: lib/browser.tcl:254 lib/browser.tcl:260 msgid "Browse Branch Files" msgstr "Показать файлы ветви" #: lib/browser.tcl:265 msgid "Browse" msgstr "Показать" #: lib/checkout_op.tcl:79 #, fuzzy, tcl-format msgid "Fetching %s from %s" msgstr "Получение изменений из %s " #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: lib/checkout_op.tcl:169 #, tcl-format msgid "Branch '%s' does not exist." msgstr "Ветвь '%s' не существует " #: lib/checkout_op.tcl:205 #, tcl-format msgid "" "Branch '%s' already exists.\n" "\n" "It cannot fast-forward to %s.\n" "A merge is required." msgstr "" "Ветвь '%s' уже существует.\n" "\n" "Она не может быть прокручена(fast-forward) к %s.\n" "Требуется объединение." #: lib/checkout_op.tcl:219 #, tcl-format msgid "Merge strategy '%s' not supported." msgstr "" "Операция объединения '%s' не " "поддерживается." #: lib/checkout_op.tcl:238 #, tcl-format msgid "Failed to update '%s'." msgstr "Не удалось обновить '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:250 msgid "Index is already locked." msgstr "Индекс заблокирован." #: lib/checkout_op.tcl:265 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Последнее прочитанное состояние " "репозитория не соответствует текущему.\n" "\n" "С момента последней проверки репозиторий " "был изменен другой программой " "Git.Необходимо перечитать репозиторий, " "прежде чем изменять текущую ветвь. \n" "\n" "Это будет сделано сейчас автоматически.\n" #: lib/checkout_op.tcl:352 #, tcl-format msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." msgstr "" "Прерван переход на '%s' (требуется " "объединение на уровне файлов)" #: lib/checkout_op.tcl:353 msgid "File level merge required." msgstr "" "Требуется объединение на уровне файлов." #: lib/checkout_op.tcl:357 #, tcl-format msgid "Staying on branch '%s'." msgstr "Ветвь '%s' остается текущей." #: lib/checkout_op.tcl:426 msgid "" "You are no longer on a local branch.\n" "\n" "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " "Checkout'." msgstr "" "Вы находитесь не в локальной ветви.\n" "\n" "Если вы хотите снова вернуться к " "какой-нибудь ветви, создайте ее сейчас, " "начиная с 'Текущего отсоединенного " "состояния'." #: lib/checkout_op.tcl:475 #, tcl-format msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" msgstr "" "Сброс '%s' в '%s' приведет к потере следующих " "сохраненных состояний: " #: lib/checkout_op.tcl:497 msgid "Recovering lost commits may not be easy." msgstr "" "Восстановить потерянные сохраненные " "состояния будет сложно." #: lib/checkout_op.tcl:502 #, tcl-format msgid "Reset '%s'?" msgstr "Сбросить '%s'?" #: lib/checkout_op.tcl:507 lib/merge.tcl:171 msgid "Visualize" msgstr "Наглядно" #: lib/checkout_op.tcl:575 #, tcl-format msgid "" "Failed to set current branch.\n" "\n" "This working directory is only partially switched. We successfully updated " "your files, but failed to update an internal Git file.\n" "\n" "This should not have occurred. %s will now close and give up." msgstr "" "Не удалось установить текущую ветвь.\n" "\n" "Ваш рабочий каталог обновлен только " "частично. Были обновлены все файлы кроме " "служебных файлов Git. \n" "\n" "Этого не должно было произойти. %s " "завершается." #: lib/choose_rev.tcl:35 msgid "This Detached Checkout" msgstr "Текущее отсоединенное состояние" #: lib/choose_rev.tcl:42 msgid "Revision Expression:" msgstr "Выражение для определения версии:" #: lib/choose_rev.tcl:56 msgid "Local Branch" msgstr "Локальная ветвь:" #: lib/choose_rev.tcl:61 msgid "Tracking Branch" msgstr "Ветвь слежения" #: lib/choose_rev.tcl:66 msgid "Tag" msgstr "Метка" #: lib/choose_rev.tcl:227 #, tcl-format msgid "Invalid revision: %s" msgstr "Неверная версия: %s" #: lib/choose_rev.tcl:248 msgid "No revision selected." msgstr "Версия не указана." #: lib/choose_rev.tcl:256 msgid "Revision expression is empty." msgstr "" "Пустое выражения для определения версии." #: lib/commit.tcl:9 msgid "" "There is nothing to amend.\n" "\n" "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " "to amend.\n" msgstr "" "Отсутствует состояние для исправления.\n" "\n" "Вы можете создать начальное сохраненное " "состояние. Других состояний для " "исправления нет.\n" #: lib/commit.tcl:18 msgid "" "Cannot amend while merging.\n" "\n" "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " "current merge activity.\n" msgstr "" "Невозможно исправить состояние во время " "объединения.\n" "\n" "Текущее объединение не завершено. " "Невозможно исправить предыдущее " "сохраненное состояние не прерывая " "текущее объединение.\n" #: lib/commit.tcl:49 msgid "Error loading commit data for amend:" msgstr "" "Ошибка при загрузке данных для " "исправления сохраненного состояния:" #: lib/commit.tcl:76 msgid "Unable to obtain your identity:" msgstr "" "Невозможно получить информацию об " "авторстве:" #: lib/commit.tcl:81 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" msgstr "Неверная GIT_COMMITTER_IDENT:" #: lib/commit.tcl:133 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before another commit can be created.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Последнее прочитанное состояние " "репозитория не соответствует текущему.\n" "\n" "С момента последней проверки репозиторий " "был изменен другой программой " "Git.Необходимо перечитать репозиторий, " "прежде чем изменять текущую ветвь. \n" "\n" "Это будет сделано сейчас автоматически.\n" #: lib/commit.tcl:154 #, tcl-format msgid "" "Unmerged files cannot be committed.\n" "\n" "File %s has merge conflicts. You must resolve them and add the file before " "committing.\n" msgstr "" "Нельзя сохранить необъединенные файлы.\n" "\n" "Для файла %s возник конфликт объединения. " "Разрешите конфликт и добавьте к " "подготовленным файлам перед " "сохранением.\n" #: lib/commit.tcl:162 #, tcl-format msgid "" "Unknown file state %s detected.\n" "\n" "File %s cannot be committed by this program.\n" msgstr "" "Обнаружено неизвестное состояние файла " "%s.\n" "\n" "Файл %s не может быть сохранен данной " "программой.\n" #: lib/commit.tcl:170 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "You must add at least 1 file before you can commit.\n" msgstr "" "Отсутствуют изменения для сохранения.\n" "\n" "Подготовьте хотя бы один файл до создания " "сохраненного состояния.\n" #: lib/commit.tcl:183 msgid "" "Please supply a commit message.\n" "\n" "A good commit message has the following format:\n" "\n" "- First line: Describe in one sentance what you did.\n" "- Second line: Blank\n" "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" msgstr "" "Напишите комментарий к сохраненному " "состоянию.\n" "\n" "Рекомендуется следующий формат " "комментария:\n" "\n" "- первая строка: краткое описание " "сделанных изменений.\n" "- вторая строка пустая\n" "- оставшиеся строки: опишите, что дают " "ваши изменения.\n" #: lib/commit.tcl:257 msgid "write-tree failed:" msgstr "" "Программа write-tree завершилась с ошибкой:" #: lib/commit.tcl:279 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" "\n" "A rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Отсутствуют изменения для сохранения.\n" "\n" "Ни один файл не был изменен и не было " "объединения.\n" "\n" "Сейчас автоматически запустится " "перечитывание репозитория.\n" #: lib/commit.tcl:286 msgid "No changes to commit." msgstr "Отуствуют измения для сохранения." #: lib/commit.tcl:317 msgid "commit-tree failed:" msgstr "" "Программа commit-tree завершилась с ошибкой:" #: lib/commit.tcl:339 msgid "update-ref failed:" msgstr "" "Программа update-ref завершилась с ошибкой:" #: lib/commit.tcl:430 #, tcl-format msgid "Created commit %s: %s" msgstr "Создано состояние %s: %s " #: lib/console.tcl:55 msgid "Working... please wait..." msgstr "В процессе... пожалуйста, ждите..." #: lib/console.tcl:184 msgid "Success" msgstr "Процесс успешно завершен" #: lib/console.tcl:194 msgid "Error: Command Failed" msgstr "Ошибка: не удалось выполнить команду" #: lib/database.tcl:43 msgid "Number of loose objects" msgstr "Количество несвязанных объектов" #: lib/database.tcl:44 msgid "Disk space used by loose objects" msgstr "" "Объем дискового пространства, занятый " "несвязанными объектами" #: lib/database.tcl:45 msgid "Number of packed objects" msgstr "Количество упакованных объектов" #: lib/database.tcl:46 msgid "Number of packs" msgstr "Количество pack-файлов" #: lib/database.tcl:47 msgid "Disk space used by packed objects" msgstr "" "Объем дискового пространства, занятый " "упакованными объектами" #: lib/database.tcl:48 msgid "Packed objects waiting for pruning" msgstr "" "Несвязанные объекты, которые можно " "удалить" #: lib/database.tcl:49 msgid "Garbage files" msgstr "Мусор" #: lib/database.tcl:72 msgid "Compressing the object database" msgstr "Сжатие базы объектов" #: lib/database.tcl:83 msgid "Verifying the object database with fsck-objects" msgstr "Проверка базы объектов при помощи fsck" #: lib/diff.tcl:42 #, tcl-format msgid "" "No differences detected.\n" "\n" "%s has no changes.\n" "\n" "The modification date of this file was updated by another application, but " "the content within the file was not changed.\n" "\n" "A rescan will be automatically started to find other files which may have " "the same state." msgstr "" "Изменений не обнаружено.\n" "\n" "в %s отутствуют изменения.\n" "\n" "Дата изменения файла была обновлена " "другой программой, но содержимое файла " "осталось прежним.\n" "\n" "Сейчас будет запущено перечитывание " "репозитория, чтобы найти подобные файлы." #: lib/diff.tcl:97 msgid "Error loading file:" msgstr "Ошибка загрузки файла:" #: lib/diff.tcl:162 msgid "Error loading diff:" msgstr "Ошибка загрузки diff:" #: lib/diff.tcl:278 msgid "Failed to unstage selected hunk." msgstr "Не удалось исключить выбранную часть" #: lib/diff.tcl:285 msgid "Failed to stage selected hunk." msgstr "" "Не удалось подготовить к сохранению " "выбранную часть" #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102 msgid "error" msgstr "ошибка" #: lib/error.tcl:28 msgid "warning" msgstr "предупреждение" #: lib/error.tcl:81 msgid "You must correct the above errors before committing." msgstr "" "Прежде чем сохранить, исправьте " "вышеуказанные ошибки." #: lib/index.tcl:364 #, fuzzy, tcl-format msgid "Revert changes in file %s?" msgstr "Отменить изменения" #: lib/index.tcl:366 #, tcl-format msgid "Revert changes in these %i files?" msgstr "Отменить изменения в %i файле(-ах)?" #: lib/index.tcl:372 #, fuzzy msgid "Any unadded changes will be permanently lost by the revert." msgstr "" "Отменить изменения в %s?\n" "\n" "Любые изменения, не подготовленные к " "сохранению, будут потеряны при данной " "операции." #: lib/index.tcl:375 msgid "Do Nothing" msgstr "Ничего не делать" #: lib/merge.tcl:14 msgid "" "Cannot merge while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" msgstr "" "Невозможно выполнить объединение во " "время исправления.\n" "\n" "Завершите исправление данного состояния " "перед выполнением операции объединения.\n" #: lib/merge.tcl:28 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Последнее прочитанное состояние " "репозитория не соответствует текущему.\n" "\n" "С момента последней проверки репозиторий " "был изменен другой программой " "Git.Необходимо перечитать репозиторий, " "прежде чем изменять текущую ветвь. \n" "\n" "Это будет сделано сейчас автоматически.\n" #: lib/merge.tcl:45 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a conflicted merge.\n" "\n" "File %s has merge conflicts.\n" "\n" "You must resolve them, add the file, and commit to complete the current " "merge. Only then can you begin another merge.\n" msgstr "" "Предыдущее объединение не завершено " "из-за конфликта.\n" "\n" "Для файла %s возник конфликт объединения.\n" "Разрешите конфликт, подготовьте файл и " "сохраните. Только после этого можно " "начать следующее объединение.\n" #: lib/merge.tcl:55 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a change.\n" "\n" "File %s is modified.\n" "\n" "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" msgstr "" "Изменения не сохранены.\n" "\n" "Файл %s изменен.\n" "\n" "Подготовьте и сохраните измения перед " "началом объединения. В случае " "необходимости это позволит прервать " "операцию объединения.\n" #: lib/merge.tcl:94 #, tcl-format msgid "Merging %s and %s" msgstr "Объединение %s и %s" #: lib/merge.tcl:106 msgid "Merge completed successfully." msgstr "Объединение успешно завершено." #: lib/merge.tcl:108 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." msgstr "" "Не удалось завершить объединение. " "Требуется разрешение конфликта." #: lib/merge.tcl:166 #, tcl-format msgid "Merge Into %s" msgstr "Объединить с %s" #: lib/merge.tcl:181 lib/transport.tcl:98 msgid "Source Branches" msgstr "Исходные ветви" #: lib/merge.tcl:240 msgid "" "Cannot abort while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit.\n" msgstr "" "Невозможно прервать исправление.\n" "\n" "Завершите текущее исправление " "сохраненного состояния.\n" #: lib/merge.tcl:250 msgid "" "Abort merge?\n" "\n" "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with aborting the current merge?" msgstr "" "Прервать объединение?\n" "Прерывание объединения приведет к потере " "*ВСЕХ* несохраненных изменений.\n" "\n" "Продолжить?" #: lib/merge.tcl:256 msgid "" "Abort commit?\n" "\n" "Aborting the current commit will cause *ALL* uncommitted changes to be " "lost.\n" "\n" "Continue with aborting the current commit?" msgstr "" "Отменить изменения?\n" "\n" "Вызванная операция приведет к потере " "*ВСЕХ* несохраненных изменений.\n" "\n" "Продолжить?" #: lib/merge.tcl:267 msgid "Aborting... please wait..." msgstr "" "Прерывание выполнения... Пожалуйста, " "ждите..." #: lib/merge.tcl:290 msgid "Abort completed. Ready." msgstr "Прервано." #: lib/option.tcl:77 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." msgstr "" "git-gui - графический пользовательский " "интерфейс к Git." #: lib/option.tcl:164 msgid "Restore Defaults" msgstr "Восстановить настройки по умолчанию" #: lib/option.tcl:168 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: lib/option.tcl:178 #, tcl-format msgid "%s Repository" msgstr "для репозитория %s " #: lib/option.tcl:179 msgid "Global (All Repositories)" msgstr "Общие (для всех репозиториев)" #: lib/option.tcl:185 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" #: lib/option.tcl:186 msgid "Email Address" msgstr "Адес электронной почты" #: lib/option.tcl:188 msgid "Summarize Merge Commits" msgstr "" "Суммарный комментарий при объединении" #: lib/option.tcl:189 msgid "Merge Verbosity" msgstr "" "Уровень детальности сообщений при " "объединении" #: lib/option.tcl:190 msgid "Show Diffstat After Merge" msgstr "" "Показать отчет об изменениях после " "объединения" #: lib/option.tcl:192 msgid "Trust File Modification Timestamps" msgstr "Доверять времени модификации файла" #: lib/option.tcl:193 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" msgstr "" "Чистка ветвей слежения при получении " "изменений" #: lib/option.tcl:194 msgid "Match Tracking Branches" msgstr "" "Имя новой ветви взять из имен ветвей " "слежения" #: lib/option.tcl:195 msgid "Number of Diff Context Lines" msgstr "Число строк в контексте diff" #: lib/option.tcl:196 msgid "New Branch Name Template" msgstr "Шаблон для имени новой ветви" #: lib/option.tcl:305 msgid "Failed to completely save options:" msgstr "" "Не удалось полностью сохранить настройки:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 msgid "Delete Remote Branch" msgstr "Удалить внешнюю ветвь" #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 msgid "From Repository" msgstr "Из репозитория" #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:118 msgid "Remote:" msgstr "внешний:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:133 msgid "Arbitrary URL:" msgstr "по указанному URL:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 msgid "Branches" msgstr "Ветви" #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 msgid "Delete Only If" msgstr "Удалить только в случае, если" #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 msgid "Merged Into:" msgstr "Объединено с:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:119 msgid "Always (Do not perform merge checks)" msgstr "" "Всегда (не выполнять проверку " "объединений)" #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 msgid "A branch is required for 'Merged Into'." msgstr "" "Для опции 'Объединено с' требуется " "указать ветвь." #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 #, tcl-format msgid "" "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " "necessary commits. Try fetching from %s first." msgstr "" #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 msgid "Please select one or more branches to delete." msgstr "" "Укажите одну или несколько ветвей для " "удаления." #: lib/remote_branch_delete.tcl:216 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult.\n" "\n" "Delete the selected branches?" msgstr "" "Восстановить удаленные ветви сложно.\n" "\n" "Продолжить?" #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 #, tcl-format msgid "Deleting branches from %s" msgstr "Удаление ветвей из %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:286 msgid "No repository selected." msgstr "Не указан репозиторий" #: lib/remote_branch_delete.tcl:291 #, tcl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Перечитывание %s... " #: lib/remote.tcl:156 #, fuzzy, tcl-format msgid "Fetch from %s..." msgstr "Чистка %s... " #: lib/remote.tcl:166 #, tcl-format msgid "Prune from %s..." msgstr "Чистка %s... " #: lib/remote.tcl:200 #, tcl-format msgid "Push to %s..." msgstr "Отправка в %s..." #: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74 msgid "Cannot write script:" msgstr "Невозможно записать скрипт:" #: lib/shortcut.tcl:149 msgid "Cannot write icon:" msgstr "Невозможно записать значок:" #: lib/status_bar.tcl:58 #, tcl-format msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" msgstr "%s ... %*i из %*i %s (%3i%%)" #: lib/transport.tcl:7 #, tcl-format msgid "Fetching new changes from %s" msgstr "Получение изменений из %s " #: lib/transport.tcl:19 #, tcl-format msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" msgstr "Чистка ветвей слежения, удаленных из %s" #: lib/transport.tcl:26 #, tcl-format msgid "Pushing changes to %s" msgstr "Отправка изменений в %s " #: lib/transport.tcl:68 #, tcl-format msgid "Pushing %s %s to %s" msgstr "Отправка %s %s в %s" #: lib/transport.tcl:84 msgid "Push Branches" msgstr "Отправить изменения" #: lib/transport.tcl:115 msgid "Destination Repository" msgstr "Репозиторий назначения" #: lib/transport.tcl:153 msgid "Transfer Options" msgstr "Настройки передачи" #: lib/transport.tcl:155 msgid "Use thin pack (for slow network connections)" msgstr "" "Использовать thin pack (для медленных сетевых " "подключений)" #: lib/transport.tcl:159 msgid "Include tags" msgstr "Включить метки"