# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dimitriy Ryazantcev , 2014-2018 # insolor, 2014 # insolor, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git Russian Localization Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-07 07:50+0800\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-09 10:56+0000\n" "Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/djm00n/git-po-ru/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: advice.c:62 #, c-format msgid "hint: %.*s\n" msgstr "подсказка: %.*s\n" #: advice.c:90 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "Невозможно выполнить копирование коммита в текущую ветку, так как у вас имеются не слитые файлы." #: advice.c:92 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "Невозможно закоммитить, так как у вас имеются не слитые файлы." #: advice.c:94 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "Невозможно выполнить слияние, так как у вас имеются не слитые файлы." #: advice.c:96 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "Невозможно выполнить получение, так как у вас имеются не слитые файлы." #: advice.c:98 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "Невозможно обратить изменения, так как у вас имеются не слитые файлы." #: advice.c:100 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "Невозможно выполнить %s, так как у вас имеются не слитые файлы." #: advice.c:108 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "Исправьте их в рабочем каталоге, затем запустите «git add/rm <файл>»,\nчтобы пометить исправление и сделайте коммит." #: advice.c:116 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Выход из-за неразрешенного конфликта." #: advice.c:121 builtin/merge.c:1213 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD)." #: advice.c:123 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Перед слиянием, выполните коммит ваших изменений." #: advice.c:124 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Выход из-за незавершенного слияния." #: advice.c:130 #, c-format msgid "" "Note: checking out '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" "\n" " git checkout -b \n" "\n" msgstr "Примечание: переход на «%s».\n\nВы сейчас в состоянии «отделённого HEAD». Вы можете осмотреться, сделать\nэкспериментальные изменения и закоммитить их, также вы можете отменить\nизменения любых коммитов в этом состоянии не затрагивая любые ветки и\nне переходя на них.\n\nЕсли вы хотите создать новую ветку и сохранить свои коммиты, то вы\nможете сделать это (сейчас или позже) вызвав команду checkout снова,\nно с параметром -b. Например:\n\n git checkout -b <имя-новой-ветки>\n\n" #: apply.c:58 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "неопознанная опция для пробелов «%s»" #: apply.c:74 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "неопознанная опция для игнорирования пробелов «%s»" #: apply.c:122 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "--reject и --3way нельзя использовать одновременно." #: apply.c:124 msgid "--cached and --3way cannot be used together." msgstr "--cached и --3way нельзя использовать одновременно." #: apply.c:127 msgid "--3way outside a repository" msgstr "--3way вне репозитория" #: apply.c:138 msgid "--index outside a repository" msgstr "--index вне репозитория" #: apply.c:141 msgid "--cached outside a repository" msgstr "--cached вне репозитория" #: apply.c:821 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Не удалось подготовить регулярное выражение для метки времени %s" #: apply.c:830 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec возвратил %d для ввода: %s" #: apply.c:904 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "не удалось найти имя файла в строке патча %d" #: apply.c:942 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null, получено %s на строке %d" #: apply.c:948 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "git apply: плохой git-diff — не согласующееся новое имя файла на строке %d" #: apply.c:949 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "git apply: плохой git-diff — не согласующееся старое имя файла на строке %d" #: apply.c:954 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null на строке %d" #: apply.c:983 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "недопустимый режим %d: %s" #: apply.c:1301 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "противоречивые строки заголовка %d и %d" #: apply.c:1473 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recount: не ожидаемая строка: %.*s" #: apply.c:1542 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "фрагмент изменений без заголовка на строке %d: %.*s" #: apply.c:1562 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname" " component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname" " components (line %d)" msgstr[0] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущего компонента пути к файлу (строка %d)" msgstr[1] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)" msgstr[2] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)" msgstr[3] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)" #: apply.c:1575 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "заголовок git diff не содержит информации об имени файла (строка %d)" #: apply.c:1763 msgid "new file depends on old contents" msgstr "новый файл зависит от старого содержимого" #: apply.c:1765 msgid "deleted file still has contents" msgstr "удаленный файл все еще имеет содержимое" #: apply.c:1799 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "патч поврежден на строке %d" #: apply.c:1836 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "новый файл %s зависит от старого содержимого" #: apply.c:1838 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "удаленный файл %s все еще имеет содержимое" #: apply.c:1841 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** предупреждение: файл %s становится пустым, но не удаляется" #: apply.c:1988 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "поврежденный двоичный патч на строке %d: %.*s" #: apply.c:2025 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "неопознанный двоичный патч на строке %d" #: apply.c:2185 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "патч с мусором на строке %d" #: apply.c:2271 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s" #: apply.c:2275 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "не удалось открыть или прочесть %s" #: apply.c:2934 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "неправильное начало строки: «%c»" #: apply.c:3055 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строку)." msgstr[1] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строки)." msgstr[2] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)." msgstr[3] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)." #: apply.c:3067 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Контекст сужен до (%ld/%ld), чтобы применить фрагмент на %d строке" #: apply.c:3073 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "при поиске:\n%.*s" #: apply.c:3095 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "пропущены данные двоичного патча для «%s»" #: apply.c:3103 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "невозможно выполнить reverse-apply для двоичного патча, без обращения изменений блока «%s»" #: apply.c:3149 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "невозможно применить двоичный патч «%s» без строки с указанной полной версией индекса" #: apply.c:3159 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "патч применятся к файлу «%s» (%s), но его текущее содержимое не соотвествует ожидаемому." #: apply.c:3167 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "патч применяется к пустому файлу «%s», но файл не пустой" #: apply.c:3185 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "не удалось прочитать необходимую посылку %s для «%s»" #: apply.c:3198 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "не удалось применить двоичный патч к «%s»" #: apply.c:3204 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "после применения двоичного патча для «%s» был получен неправильный результат (ожидалось %s, получено %s)" #: apply.c:3225 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "ошибка применения изменений: %s:%ld" #: apply.c:3347 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "не удалось переключить состояние на %s" #: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:277 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "не удалось прочитать %s" #: apply.c:3404 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "чтение из «%s» за символической ссылкой" #: apply.c:3433 apply.c:3673 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "путь %s был переименован/удален" #: apply.c:3516 apply.c:3687 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: нет в индексе" #: apply.c:3525 apply.c:3695 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: не совпадает с индексом" #: apply.c:3560 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." msgstr "в репозитории отсутствует необходимый двоичный объект для отката к трёхходовому слиянию." #: apply.c:3563 #, c-format msgid "Falling back to three-way merge...\n" msgstr "Откат к трёхходовому слиянию…\n" #: apply.c:3579 apply.c:3583 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "не удалось прочитать текущее содержимое «%s»" #: apply.c:3595 #, c-format msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" msgstr "Не удалось откатиться к трёхходовому слиянию…\n" #: apply.c:3609 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Патч применен к «%s» с конфликтами.\n" #: apply.c:3614 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Патч применен к «%s» без ошибок.\n" #: apply.c:3640 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "патч удаления не удалил содержимое файла" #: apply.c:3712 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: неправильный тип" #: apply.c:3714 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s имеет тип %o, а ожидался %o" #: apply.c:3864 apply.c:3866 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "неправильный путь «%s»" #: apply.c:3922 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: уже содержится в индексе" #: apply.c:3925 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: уже содержится в рабочем каталоге" #: apply.c:3945 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o)" #: apply.c:3950 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o) для %s" #: apply.c:3970 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "затронутый файл «%s» находится за символической ссылкой" #: apply.c:3974 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: не удалось применить патч" #: apply.c:3989 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Проверка патча %s…" #: apply.c:4080 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна для подмодуля %s" #: apply.c:4087 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "изменен режим для %s, который не находится в текущем HEAD" #: apply.c:4090 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна (%s)." #: apply.c:4095 builtin/checkout.c:236 builtin/reset.c:148 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "сбой make_cache_entry для пути «%s»" #: apply.c:4099 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "не удалось добавить %s во временный индекс" #: apply.c:4109 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "не удалось записать временный индкекс в %s" #: apply.c:4247 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "не удалось удалить %s из индекса" #: apply.c:4282 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "поврежденный патч для подмодуля %s" #: apply.c:4288 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "не удалось выполнить stat для созданного файла «%s»" #: apply.c:4296 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "не удалось создать вспомогательный файл для созданного файла %s" #: apply.c:4302 apply.c:4446 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "не удалось создать запись в кэше для %s" #: apply.c:4343 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "не удалось записать в «%s»" #: apply.c:4347 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "закрытие файла «%s»" #: apply.c:4417 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "не удалось записать файл «%s» с режимом доступа %o" #: apply.c:4515 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Патч %s применен без ошибок." #: apply.c:4523 msgid "internal error" msgstr "внутренняя ошибка" #: apply.c:4526 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Применение патча %%s с %d отказом…" msgstr[1] "Применение патча %%s с %d отказами…" msgstr[2] "Применение патча %%s с %d отказами…" msgstr[3] "Применение патча %%s с %d отказами…" #: apply.c:4537 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "усечение имени .rej файла до %.*s.rej" #: apply.c:4545 builtin/fetch.c:761 builtin/fetch.c:1011 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "не удалось открыть %s" #: apply.c:4559 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Блок №%d применен без ошибок." #: apply.c:4563 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Блок №%d отклонен." #: apply.c:4673 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Патч «%s» пропущен." #: apply.c:4681 msgid "unrecognized input" msgstr "не распознанный ввод" #: apply.c:4700 msgid "unable to read index file" msgstr "не удалось прочитать файл индекса" #: apply.c:4837 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "не удалось открыть патч «%s»: %s" #: apply.c:4864 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "пропущена %d ошибка в пробельных символах" msgstr[1] "пропущено %d ошибки в пробельных символах" msgstr[2] "пропущено %d ошибок в пробельных символах" msgstr[3] "пропущено %d ошибок в пробельных символах" #: apply.c:4870 apply.c:4885 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d строка добавила ошибки в пробельных символах." msgstr[1] "%d строки добавили ошибки в пробельных символах." msgstr[2] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах." msgstr[3] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах." #: apply.c:4878 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "%d строка добавлена после исправления ошибок в пробелах." msgstr[1] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах." msgstr[2] "%d строк добавлено после исправления ошибок в пробелах." msgstr[3] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах." #: apply.c:4894 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Не удалось записать новый файл индекса" #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2220 builtin/am.c:2223 #: builtin/clone.c:116 builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:193 #: builtin/submodule--helper.c:369 builtin/submodule--helper.c:860 #: builtin/submodule--helper.c:863 builtin/submodule--helper.c:1230 #: builtin/submodule--helper.c:1233 builtin/submodule--helper.c:1450 #: git-add--interactive.perl:197 msgid "path" msgstr "путь" #: apply.c:4922 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "не применять изменения по указанному пути" #: apply.c:4925 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "применять изменения по указанному пути" #: apply.c:4927 builtin/am.c:2229 msgid "num" msgstr "количество" #: apply.c:4928 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "удалить <количество> ведущих косых черт из традиционных путей списка изменений" #: apply.c:4931 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "игнорировать добавления, сделанные этим патчем" #: apply.c:4933 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "вместо применения патча вывести статистику добавлений и удалений для ввода" #: apply.c:4937 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "показать количество добавленных и удаленных строк в десятичном представлении" #: apply.c:4939 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "вместо применения патча вывести статистику изменений для ввода" #: apply.c:4941 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "вместо применения патча проверить подходит ли он" #: apply.c:4943 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "проверить, что патч применяется к текущему индексу" #: apply.c:4945 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "применить патч, не изменяя рабочий каталог" #: apply.c:4947 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "принять патч, который затрагивает файлы за рабочим каталогом" #: apply.c:4949 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "а также применить патч (используйте с --stat/--summary/--check)" #: apply.c:4951 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "попытаться сделать трехходовое слияние, если патч не применяется" #: apply.c:4953 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "построить временный индекс, основанный на встроенной информации об индексе" #: apply.c:4956 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "пути, отделённые НУЛЕВЫМ символом" #: apply.c:4958 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "удостовериться, что по крайней мере строк контекста совпадают" #: apply.c:4959 builtin/am.c:2208 builtin/interpret-trailers.c:95 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99 #: builtin/pack-objects.c:3009 msgid "action" msgstr "действие" #: apply.c:4960 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "определять новые или модифицированные строки, у которых есть ошибки в пробельных символах" #: apply.c:4963 apply.c:4966 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "игнорировать изменения в пробельных символах при поиске контекста" #: apply.c:4969 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "применить патч с обращением изменений" #: apply.c:4971 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "не ожидать как минимум одной строки контекста" #: apply.c:4973 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "оставить отклоненные блоки изменений в соответствующих *.rej файлах" #: apply.c:4975 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "разрешить перекрывающиеся блоки изменений" #: apply.c:4976 builtin/add.c:292 builtin/check-ignore.c:21 #: builtin/commit.c:1361 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:640 #: builtin/log.c:1896 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125 msgid "be verbose" msgstr "быть многословнее" #: apply.c:4978 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "разрешить некорректно определенные пропущенные пустые строки в конце файла" #: apply.c:4981 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "не доверять количеству строк из заголовка блока изменений" #: apply.c:4983 builtin/am.c:2217 msgid "root" msgstr "корень" #: apply.c:4984 msgid "prepend to all filenames" msgstr "добавить <корень> спереди ко всем именам файлов" #: archive.c:13 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>…]" #: archive.c:14 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:15 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] " "[...]" msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>…]" #: archive.c:16 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] --list" #: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "спецификатор пути «%s» не соответствует ни одному файлу" #: archive.c:436 msgid "fmt" msgstr "формат" #: archive.c:436 msgid "archive format" msgstr "формат архива" #: archive.c:437 builtin/log.c:1459 msgid "prefix" msgstr "префикс" #: archive.c:438 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "добавлять префикс перед каждым путем файла в архиве" #: archive.c:439 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:62 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:861 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120 #: parse-options.h:153 msgid "file" msgstr "файл" #: archive.c:440 builtin/archive.c:89 msgid "write the archive to this file" msgstr "запись архива в этот файл" #: archive.c:442 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "читать .gitattributes в рабочем каталоге" #: archive.c:443 msgid "report archived files on stderr" msgstr "отчет об архивированных файлах в stderr" #: archive.c:444 msgid "store only" msgstr "только хранение" #: archive.c:445 msgid "compress faster" msgstr "сжимать быстрее" #: archive.c:453 msgid "compress better" msgstr "сжимать лучше" #: archive.c:456 msgid "list supported archive formats" msgstr "перечислить поддерживаемые форматы архивов" #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:109 #: builtin/submodule--helper.c:872 builtin/submodule--helper.c:1239 msgid "repo" msgstr "репозиторий" #: archive.c:459 builtin/archive.c:91 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "получить архив из внешнего <репозитория>" #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489 msgid "command" msgstr "команда" #: archive.c:461 builtin/archive.c:93 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "путь к команде git-upload-archive на машине с внешним репозиторием" #: archive.c:468 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Неожиданная опция --remote" #: archive.c:470 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "Опция --exec может использоваться только вместе с --remote" #: archive.c:472 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Неожиданная опция --output" #: archive.c:494 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Неизвестный формат архива «%s»" #: archive.c:501 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Аргумент не поддерживается для формата «%s»: -%d" #: attr.c:218 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s не является допустимым именем атрибута" #: attr.c:415 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "Отрицающие шаблоны в атрибутах git игнорируются.\nИспользуйте «\\!» для буквального использования символа в значении «восклицательный знак»." #: bisect.c:458 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Плохое содержимое файла «%s»: %s" #: bisect.c:666 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Невозможно продолжить бинарный поиск!\n" #: bisect.c:720 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "Недопустимое имя коммита %s" #: bisect.c:744 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "База слияния %s является плохим коммитом.\nЭто значит, что ошибка была исправлена где-то между %s и [%s].\n" #: bisect.c:749 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "База слияния %s является новой.\nСвойство было изменено где-то между %s и [%s].\n" #: bisect.c:754 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "База слияния %s является %s.\nЭто значит, что «%s» коммит находится где-то между %s и [%s].\n" #: bisect.c:762 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "Несколько %s коммитов не являются предками %s коммита.\nВ этом случае git bisect не может работать правильно.\nВозможно, вы перепутали редакции %s и %s местами?\n" #: bisect.c:775 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "База слияния между %s и [%s] должно быть пропущена.\nПоэтому мы не можем быть уверены, что первый %s коммит находится между %s и %s.\nНо все же продолжаем поиск." #: bisect.c:810 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "Бинарный поиск: база слияния должна быть проверена\n" #: bisect.c:862 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "нужно указать %s редакцию" #: bisect.c:879 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:234 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "не удалось создать файл «%s»" #: bisect.c:930 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "не удалось прочитать файл «%s»" #: bisect.c:960 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "сбой при чтении ссылок двоичного поиска" #: bisect.c:979 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s была одновременно и %s и %s\n" #: bisect.c:987 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" msgstr "Тестируемый коммит не найден.\nВозможно, вы начали поиск с указанием неправильного параметра пути?\n" #: bisect.c:1006 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(примерно %d шаг)" msgstr[1] "(примерно %d шага)" msgstr[2] "(примерно %d шагов)" msgstr[3] "(примерно %d шагов)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #: bisect.c:1012 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "Бинарный поиск: %d редакцию осталось проверить после этой %s\n" msgstr[1] "Бинарный поиск: %d редакции осталось проверить после этой %s\n" msgstr[2] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n" msgstr[3] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n" #: blame.c:1757 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents и --reverse не очень сочетаются." #: blame.c:1768 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "нельзя использовать --contents с указанием финального имени объекта" #: blame.c:1788 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "при --reverse и --first-parent вместе нужно указывать конкретный последний коммит" #: blame.c:1797 bundle.c:169 ref-filter.c:1981 sequencer.c:1177 #: sequencer.c:2370 builtin/commit.c:1066 builtin/log.c:364 builtin/log.c:918 #: builtin/log.c:1368 builtin/log.c:1697 builtin/log.c:1945 #: builtin/merge.c:369 builtin/shortlog.c:191 msgid "revision walk setup failed" msgstr "сбой инициализации прохода по редакциям" #: blame.c:1815 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "при указании --reverse и --first-parent вместе, требуется также указать диапазон по цепочке первого родителя" #: blame.c:1826 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "нет такого пути %s в %s" #: blame.c:1837 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "невозможно прочитать объект %s для пути %s" #: branch.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "\nПосле исправления причины ошибки,\nвы можете исправить информацию об отслеживаемой\nвнешней ветке, с помощью команды\n«git branch --set-upstream-to=%s%s%s»." #: branch.c:67 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "Не устанавливаю ветку %s, так так она принадлежит вышестоящему репозиторию." #: branch.c:93 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." msgstr "Ветка «%s» отслеживает внешнюю ветку «%s» из «%s» перемещением." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." msgstr "Ветка «%s» отслеживает внешнюю ветку «%s» из «%s»." #: branch.c:98 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." msgstr "Ветка «%s» отслеживает локальную ветку «%s» перемещением." #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." msgstr "Ветка «%s» отслеживает локальную ветку «%s»." #: branch.c:104 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." msgstr "Ветка «%s» отслеживает внешнюю ссылку «%s» перемещением." #: branch.c:105 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." msgstr "Ветка «%s» отслеживает внешнюю ссылку «%s»." #: branch.c:109 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." msgstr "Ветка «%s» отслеживает локальную ссылку «%s» перемещением." #: branch.c:110 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." msgstr "Ветка «%s» отслеживает локальную ссылку «%s»." #: branch.c:119 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "Не удалось записать настройки вышестоящей ветки" #: branch.c:156 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "Не отслеживается: неоднозначная информация для ссылки %s" #: branch.c:189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "«%s» не является действительным именем ветки." #: branch.c:208 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Ветка с именем «%s» уже существует." #: branch.c:213 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Не удалось принудительно обновить текущую ветку." #: branch.c:233 #, c-format msgid "" "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "Не удалось настроить информацию отслеживания; стартовая точка «%s» не является веткой." #: branch.c:235 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "запрошенная ветка вышестоящего репозитория «%s» не существует" #: branch.c:237 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "\nЕсли вы планируете основывать свою работу на вышестоящей ветке, которая уже существует во внешнем репозитории, вам может потребоваться запустить «git fetch» для ее получения.\n\nЕсли вы планируете отправить новую локальную ветку, которая будет отслеживаться, во внешний репозиторий, вам может потребоваться запустить «git push -u» — чтобы сохранить настройку вышестоящего репозитория для отправки." #: branch.c:280 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Недопустимое имя объекта: «%s»." #: branch.c:300 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "Неоднозначное имя объекта: «%s»." #: branch.c:305 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Недопустимая точка ветки: «%s»." #: branch.c:359 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "«%s» уже находится на «%s»" #: branch.c:382 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "HEAD рабочего каталога %s не обновлён" #: bundle.c:34 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "«%s» не похож на файл пакета версии 2" #: bundle.c:62 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "неопознанный заголовок: %s%s (%d)" #: bundle.c:88 sequencer.c:1360 sequencer.c:1807 sequencer.c:2637 #: sequencer.c:2663 sequencer.c:2754 sequencer.c:2856 builtin/commit.c:782 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "не удалось открыть «%s»" #: bundle.c:140 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "В репозитории отсутствуют необходимые коммиты:" #: bundle.c:193 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Пакет содержит эту %d ссылку:" msgstr[1] "Пакет содержит эти %d ссылки:" msgstr[2] "Пакет содержит эти %d ссылок:" msgstr[3] "Пакет содержит эти %d ссылок:" #: bundle.c:200 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Пакет содержит полную историю." #: bundle.c:202 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Пакет требует эту %d ссылку:" msgstr[1] "Пакет требует эти %d ссылки:" msgstr[2] "Пакет требует эти %d ссылок:" msgstr[3] "Пакет требует эти %d ссылок:" #: bundle.c:261 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Не удалось создать объекты пакета" #: bundle.c:272 msgid "pack-objects died" msgstr "критическая ошибка pack-objects" #: bundle.c:314 msgid "rev-list died" msgstr "критическая ошибка rev-list" #: bundle.c:363 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "ссылка «%s» исключена в соответствии с опциями rev-list" #: bundle.c:453 builtin/log.c:181 builtin/log.c:1604 builtin/shortlog.c:296 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "неопознанный аргумент: %s" #: bundle.c:461 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Отклонение создания пустого пакета." #: bundle.c:473 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "не удалось создать «%s»" #: bundle.c:501 msgid "index-pack died" msgstr "критическая ошибка index-pack" #: color.c:301 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "недопустимое значение цвета: %.*s" #: commit.c:41 sequencer.c:1614 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465 #: builtin/am.c:1434 builtin/am.c:2069 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "не удалось разобрать %s" #: commit.c:43 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s не является коммитом!" #: commit.c:1524 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "Предупреждение: сообщение коммита не соответствует UTF-8.\nВозможно, вы захотите исправить его после исправления сообщения\nили настроить опцию i18n.commitencoding и указать кодировку\nсообщений, которую использует ваш проект.\n" #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407 msgid "memory exhausted" msgstr "память исчерпана" #: config.c:186 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "относительные условные включения конфигурации должны исходить из файлов" #: config.c:720 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта %s" #: config.c:724 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "ошибка в %d строке файла %s" #: config.c:728 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "ошибка в %d строке стандартного ввода" #: config.c:732 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта подмодуля %s" #: config.c:736 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "ошибка в %d строке коммандной строки %s" #: config.c:740 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "ошибка в %d строке в %s" #: config.c:868 msgid "out of range" msgstr "вне диапазона" #: config.c:868 msgid "invalid unit" msgstr "неправильное число" #: config.c:874 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s»: %s" #: config.c:879 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте %s: %s" #: config.c:882 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в файле %s: %s" #: config.c:885 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» на стандартном вводе: %s" #: config.c:888 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте подмодуля %s: %s" #: config.c:891 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» на коммандной строке %s: %s" #: config.c:894 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в %s: %s" #: config.c:989 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "сбой разворачивания пути каталога пользователя: «%s»" #: config.c:998 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "«%s» для «%s» не является допустимой меткой даты/времени" #: config.c:1094 config.c:1105 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "неправильный уровень сжатия zlib %d" #: config.c:1222 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "недопустимый режим создания объекта: %s" #: config.c:1378 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "неправильный уровень сжатия пакета %d" #: config.c:1574 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "не удалось разобрать конфигурацию из командной строки" #: config.c:1906 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "произошла неизвестная ошибка при чтении файлов конфигурации" #: config.c:2093 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Недействительный %s: «%s»" #: config.c:2136 #, c-format msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" msgstr "неизвестное значение «%s» для core.untrackedCache; использую стандартное значение «keep»" #: config.c:2162 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "значение «%d» для splitIndex.maxPercentChange должно быть от 0 до 100" #: config.c:2187 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "не удалось разобрать «%s» в конфигурации из командной строки" #: config.c:2189 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "неправильная переменная конфигурации «%s» в файле «%s» на строке %d" #: config.c:2248 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s имеет несколько значений" #: config.c:2591 config.c:2808 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "сбой при выполнении fstat на файле %s" #: config.c:2698 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "не удалось установить «%s» в «%s»" #: config.c:2700 builtin/remote.c:776 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "не удалось сбросить значение для «%s»" #: connect.c:52 msgid "The remote end hung up upon initial contact" msgstr "Внешний сервер отсоединился до начала сеанса связи" #: connect.c:54 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "Не удалось прочитать из внешнего репозитория.\n\nУдостоверьтесь, что у вас есть необходимые права доступа\nи репозиторий существует." #: connected.c:64 builtin/fsck.c:183 builtin/prune.c:141 msgid "Checking connectivity" msgstr "Проверка соединения" #: connected.c:76 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Не удалось запустить «git rev-list»" #: connected.c:96 msgid "failed write to rev-list" msgstr "сбой записи в rev-list" #: connected.c:103 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "сбой закрытия стандартного ввода у rev-list" #: convert.c:205 #, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory." msgstr "CRLF будет заменен на LF в %s.\nФайл будет иметь свои оригинальные концы строк в вашей рабочей копии." #: convert.c:209 #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s." msgstr "CRLF будет заменен на LF в %s." #: convert.c:215 #, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory." msgstr "LF будет заменен на CRLF в %s.\nФайл будет иметь свои оригинальные концы строк в вашей рабочей копии." #: convert.c:219 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "LF будет заменен на CRLF в %s" #: date.c:116 msgid "in the future" msgstr "в будущем" #: date.c:122 #, c-format msgid "% second ago" msgid_plural "% seconds ago" msgstr[0] "% секунда назад" msgstr[1] "% секунды назад" msgstr[2] "% секунд назад" msgstr[3] "% секунды назад" #: date.c:129 #, c-format msgid "% minute ago" msgid_plural "% minutes ago" msgstr[0] "% минута назад" msgstr[1] "% минуты назад" msgstr[2] "% минут назад" msgstr[3] "% минуты назад" #: date.c:136 #, c-format msgid "% hour ago" msgid_plural "% hours ago" msgstr[0] "% час назад" msgstr[1] "% часа назад" msgstr[2] "% часов назад" msgstr[3] "% часа назад" #: date.c:143 #, c-format msgid "% day ago" msgid_plural "% days ago" msgstr[0] "% день назад" msgstr[1] "% дня назад" msgstr[2] "% дней назад" msgstr[3] "% дня назад" #: date.c:149 #, c-format msgid "% week ago" msgid_plural "% weeks ago" msgstr[0] "% неделю назад" msgstr[1] "% недели назад" msgstr[2] "% недель назад" msgstr[3] "% недели назад" #: date.c:156 #, c-format msgid "% month ago" msgid_plural "% months ago" msgstr[0] "% месяц назад" msgstr[1] "% месяца назад" msgstr[2] "% месяцев назад" msgstr[3] "% месяца назад" #: date.c:167 #, c-format msgid "% year" msgid_plural "% years" msgstr[0] "% год" msgstr[1] "% года" msgstr[2] "% лет" msgstr[3] "% года" #. TRANSLATORS: "%s" is " years" #: date.c:170 #, c-format msgid "%s, % month ago" msgid_plural "%s, % months ago" msgstr[0] "%s, % месяц назад" msgstr[1] "%s, % месяца назад" msgstr[2] "%s, % месяцев назад" msgstr[3] "%s, % месяца назад" #: date.c:175 date.c:180 #, c-format msgid "% year ago" msgid_plural "% years ago" msgstr[0] "% год назад" msgstr[1] "% года назад" msgstr[2] "% лет назад" msgstr[3] "% года назад" #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "сбой чтения orderfile «%s»" #: diffcore-rename.c:535 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Выполняется неточное определение переименования" #: diff.c:74 #, c-format msgid "option '%s' requires a value" msgstr "параметр «%s» требует указания значения" #: diff.c:152 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr " Сбой разбора величины среза (cut-off) у dirstat «%s»\n" #: diff.c:157 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr "Неизвестный параметр dirstat: «%s»\n" #: diff.c:281 msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra'," " 'plain'" msgstr "значение настройки цвета для перемещённых строк должно быть одно из «no» «default», «zebra», «dimmed_zebra», «plain»" #: diff.c:341 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Неизвестное значения для переменной «diff.submodule»: «%s»" #: diff.c:401 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "Найдены ошибки в переменной «diff.dirstat»:\n%s" #: diff.c:3799 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "критическая ошибка при внешнем сравнении, останов на %s" #: diff.c:4127 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" msgstr "--name-only, --name-status, --check и -s нельзя использовать одновременно" #: diff.c:4215 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow требует ровно одного спецификатора пути" #: diff.c:4381 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "Сбой разбора параметра опции --dirstat/-X :\n%s" #: diff.c:4395 #, c-format msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Сбой разбора параметра опции --submodule: «%s»" #: diff.c:5446 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." msgstr "неточное определение переименования было пропущено из-за слишком большого количества файлов." #: diff.c:5449 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "найдены только копии из измененных путей из-за слишком большого количества файлов." #: diff.c:5452 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "возможно вы захотите установить переменную %s в как минимум значение %d и повторить вызов команды." #: dir.c:2100 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "не удалось получить имя ядра и информацию" #: dir.c:2219 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location." msgstr "Кэш неотслеживаемых файлов отключен на этой системе или в этом месте." #: dir.c:3002 dir.c:3007 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "не удалось создать каталоги для %s" #: dir.c:3032 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "не удалось переместить каталог git с «%s» в «%s»" #: editor.c:61 #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "подсказка: Ожидание, пока вы закроете редактор с файлом…%c" #: entry.c:177 msgid "Filtering content" msgstr "Фильтруется содержимое" #: entry.c:435 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»" #: fetch-pack.c:252 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: ожидается передача списка для получение части" #: fetch-pack.c:264 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF" msgstr "git fetch-pack: ожидается ACK/NAK, а получено EOF" #: fetch-pack.c:283 builtin/archive.c:63 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "ошибка внешнего репозитория: %s" #: fetch-pack.c:284 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: ожидается ACK/NAK, а получено «%s»" #: fetch-pack.c:336 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" msgstr "--stateless-rpc требует multi_ack_detailed" #: fetch-pack.c:422 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "неправильная строка частичного получения: %s" #: fetch-pack.c:428 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "неправильная строка полного получения: %s" #: fetch-pack.c:430 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "объект не найден: %s" #: fetch-pack.c:433 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "ошибка в объекте: %s" #: fetch-pack.c:435 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "частичный клон не найден: %s" #: fetch-pack.c:438 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "ожидалось shallow/unshallow, а получено %s" #: fetch-pack.c:477 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "получено %s %d %s" #: fetch-pack.c:491 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "недопустимый коммит %s" #: fetch-pack.c:524 msgid "giving up" msgstr "останавливаю дальнейшие попытки" #: fetch-pack.c:534 progress.c:229 msgid "done" msgstr "готово" #: fetch-pack.c:546 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "получено %s (%d) %s" #: fetch-pack.c:592 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "Помечаю %s как завершенный" #: fetch-pack.c:777 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "уже есть %s (%s)" #: fetch-pack.c:815 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-pack: не удалось запустить программу разбора данных" #: fetch-pack.c:823 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "ошибка протокола: неправильный заголовок потока" #: fetch-pack.c:879 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: не удалось запустить программу %s" #: fetch-pack.c:895 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s завершен с ошибкой" #: fetch-pack.c:897 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "произошла ошибка в программе разбора данных" #: fetch-pack.c:924 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "Сервер не поддерживает клиентов с частичным клонированием" #: fetch-pack.c:928 msgid "Server supports multi_ack_detailed" msgstr "Сервер поддерживает multi_ack_detailed" #: fetch-pack.c:931 msgid "Server supports no-done" msgstr "Сервер поддерживает no-done" #: fetch-pack.c:937 msgid "Server supports multi_ack" msgstr "Сервер поддерживает multi_ack" #: fetch-pack.c:941 msgid "Server supports side-band-64k" msgstr "Сервер поддерживает side-band-64k" #: fetch-pack.c:945 msgid "Server supports side-band" msgstr "Сервер поддерживает side-band" #: fetch-pack.c:949 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" msgstr "Сервер поддерживает allow-tip-sha1-in-want" #: fetch-pack.c:953 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" msgstr "Сервер поддерживает allow-reachable-sha1-in-want" #: fetch-pack.c:963 msgid "Server supports ofs-delta" msgstr "Сервер поддерживает ofs-delta" #: fetch-pack.c:970 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "Версия сервера %.*s" #: fetch-pack.c:976 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "Сервер не поддерживает --shallow-since" #: fetch-pack.c:980 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "Сервер не поддерживает --shallow-exclude" #: fetch-pack.c:982 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "Сервер не поддерживает --deepen" #: fetch-pack.c:993 msgid "no common commits" msgstr "не общих коммитов" #: fetch-pack.c:1005 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: ошибка при получении данных." #: fetch-pack.c:1167 msgid "no matching remote head" msgstr "нет соотвествующего внешнего указателя на ветку" #: fetch-pack.c:1189 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "нет такой внешней ссылки %s" #: fetch-pack.c:1192 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "Сервер не поддерживает запрос необъявленного объекта %s" #: gpg-interface.c:181 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg не удалось подписать данные" #: gpg-interface.c:211 msgid "could not create temporary file" msgstr "не удалось создать временный файл" #: gpg-interface.c:214 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "сбой записи отсоединенной подписи в «%s»" #: graph.c:97 #, c-format msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "игнорирую недопустимый цвет «%.*s» в log.graphColors" #: grep.c:2017 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "«%s»: не удалось прочесть %s" #: grep.c:2034 builtin/clone.c:404 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "не удалось выполнить stat «%s»" #: grep.c:2045 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "«%s»: слишком мало данных прочитано" #: help.c:179 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "доступные команды git в «%s»" #: help.c:186 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "команды git, доступные в других местах вашего $PATH" #: help.c:217 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Стандартные команды Git используемые в различных ситуациях:" #: help.c:281 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "«%s» похоже на команду git, но нам не удалось ее запустить. Возможно, git-%s не работает?" #: help.c:336 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Ой-ёй! Ваша система не сообщает ни о каких командах Git вообще." #: help.c:358 #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "Внимание: Вы запустили не существующую команду Git «%s»." #: help.c:363 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "Продолжаю, предполагая, что вы имели в виду «%s»." #: help.c:368 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "Продолжу через %0.1f секунд, предполагая, что вы имели в виду «%s»." #: help.c:376 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: «%s» не является командой git. Смотрите «git --help»." #: help.c:380 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "\nСамые похожие команды:" msgstr[1] "\nСамые похожие команды:" msgstr[2] "\nСамые похожие команды:" msgstr[3] "\nСамые похожие команды:" #: help.c:395 msgid "git version []" msgstr "git version []" #: help.c:462 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s — %s" #: help.c:466 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "\nВозможно, вы имели в виду это?" msgstr[1] "\nВозможно, вы имели в виду что-то из этого?" msgstr[2] "\nВозможно, вы имели в виду что-то из этого?" msgstr[3] "\nВозможно, вы имели в виду что-то из этого?" #: ident.c:342 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "\n*** Пожалуйста, скажите мне кто вы есть.\n\nЗапустите\n\n git config --global user.email \"you@example.com\"\n git config --global user.name \"Ваше Имя\"\n\nдля указания идентификационных данных аккаунта по умолчанию.\nПропустите параметр --global для указания данных только для этого репозитория.\n\n" #: ident.c:366 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "адрес электронной почты не указан и автоопределение отключено" #: ident.c:371 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "не удалось выполнить автоопределение адреса электронной почты (получено «%s»)" #: ident.c:381 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "имя не указано и автоопределение отключено" #: ident.c:387 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "не удалось выполнить автоопределение имени (получено «%s»)" #: ident.c:395 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "пустое имя идентификатора (для <%s>) не разрешено" #: ident.c:401 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "имя состоит только из неразрешенных симоволов: %s" #: ident.c:416 builtin/commit.c:616 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "неправильный формат даты: %s" #: list-objects-filter-options.c:30 msgid "multiple object filter types cannot be combined" msgstr "невозможно использовать фильтр по нескольким типам объектов" #: list-objects-filter-options.c:41 list-objects-filter-options.c:68 #, c-format msgid "invalid filter-spec expression '%s'" msgstr "недопустимое выражение спецификатора фильтра «%s»" #: lockfile.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "Не удалось создать «%s.lock»: %s.\n\nПохоже, что другой процесс git запущен в этом репозитории,\nнапример редактор открыт из «git commit». Пожалуйста, убедитесь,\nчто все процессы были завершены и потом попробуйте снова.\nЕсли это не поможет, то возможно процесс git был ранее завершен\nс ошибкой в этом репозитории: \nудалите файл вручную для продолжения." #: lockfile.c:159 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Не удалось создать «%s.lock»: %s" #: merge.c:74 msgid "failed to read the cache" msgstr "сбой чтения кэша" #: merge.c:128 builtin/am.c:1943 builtin/am.c:1977 builtin/checkout.c:379 #: builtin/checkout.c:600 builtin/clone.c:754 msgid "unable to write new index file" msgstr "не удалось записать новый файл индекса" #: merge-recursive.c:235 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(плохой коммит)\n" #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265 #, c-format msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" msgstr "сбой addinfo_cache для пути «%s»" #: merge-recursive.c:329 msgid "error building trees" msgstr "ошибка при построении деревьев" #: merge-recursive.c:752 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "не удалось создать путь «%s»%s" #: merge-recursive.c:763 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Удаление %s, чтобы освободить место для подкаталогов\n" #: merge-recursive.c:777 merge-recursive.c:796 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": возможно, конфликт каталогов/файлов?" #: merge-recursive.c:786 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "отказ потери неотслеживаемого файла в «%s»" #: merge-recursive.c:828 builtin/cat-file.c:37 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "невозможно прочитать объект %s «%s»" #: merge-recursive.c:830 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "ожидается двоичный объект для %s «%s»" #: merge-recursive.c:854 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "не удалось открыть «%s»: %s" #: merge-recursive.c:865 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s" #: merge-recursive.c:870 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "не понятно, что делать с %06o %s «%s»" #: merge-recursive.c:1010 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Не удалось запустить внутреннее слияние" #: merge-recursive.c:1014 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "Не удалось добавить %s в базу данных" #: merge-recursive.c:1117 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена в дереве." #: merge-recursive.c:1122 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и от %s до %s в %s. Версия %s из %s оставлена в дереве." #: merge-recursive.c:1129 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена в дереве на %s." #: merge-recursive.c:1134 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и от %s до %s в %s. Версия %s из %s оставлена в дереве на %s." #: merge-recursive.c:1168 msgid "rename" msgstr "переименование" #: merge-recursive.c:1168 msgid "renamed" msgstr "переименовано" #: merge-recursive.c:1225 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s — это каталог в %s, добавляем как %s вместо этого" #: merge-recursive.c:1250 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename " "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке «%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»%s" #: merge-recursive.c:1255 msgid " (left unresolved)" msgstr " (оставлено неразрешенным)" #: merge-recursive.c:1317 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке «%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»" #: merge-recursive.c:1350 #, c-format msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" msgstr "Переименовываю %s в %s и %s в %s вместо этого" #: merge-recursive.c:1553 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" msgstr "КОНФЛИКТ (переименование/добавление): Переименование «%s»→«%s» в ветке «%s» и добавление «%s» в ветке «%s»" #: merge-recursive.c:1568 #, c-format msgid "Adding merged %s" msgstr "Добавление слитого %s" #: merge-recursive.c:1575 merge-recursive.c:1805 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "Добавление вместо этого как %s" #: merge-recursive.c:1632 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "невозможно прочитать объект «%s»" #: merge-recursive.c:1635 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "объект %s не является двоичным объектом" #: merge-recursive.c:1704 msgid "modify" msgstr "изменение" #: merge-recursive.c:1704 msgid "modified" msgstr "изменено" #: merge-recursive.c:1714 msgid "content" msgstr "содержимое" #: merge-recursive.c:1721 msgid "add/add" msgstr "добавление/добавление" #: merge-recursive.c:1757 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "Пропуск %s (слиты одинаковые изменения как существующие)" #: merge-recursive.c:1771 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "Автослияние %s" #: merge-recursive.c:1775 git-submodule.sh:932 msgid "submodule" msgstr "подмодуль" #: merge-recursive.c:1776 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт слияния в %s" #: merge-recursive.c:1870 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Удаление %s" #: merge-recursive.c:1896 msgid "file/directory" msgstr "файл/каталог" #: merge-recursive.c:1902 msgid "directory/file" msgstr "каталог/файл" #: merge-recursive.c:1909 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Уже существует каталог с именем «%s» в «%s». Добавление «%s» как «%s»" #: merge-recursive.c:1918 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "Добавление %s" #: merge-recursive.c:1958 #, c-format msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)" msgstr "Индекс не пустой: не могу слить (в индексе: %s)" #: merge-recursive.c:1962 msgid "Already up to date!" msgstr "Уже обновлено!" #: merge-recursive.c:1971 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "сбой слияния деревьев «%s» и «%s»" #: merge-recursive.c:2068 msgid "Merging:" msgstr "Слияние:" #: merge-recursive.c:2081 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "найден %u общий предок:" msgstr[1] "найдено %u общих предка:" msgstr[2] "найдено %u общих предков:" msgstr[3] "найдено %u общих предков:" #: merge-recursive.c:2120 msgid "merge returned no commit" msgstr "слияние не вернуло коммит" #: merge-recursive.c:2183 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»" #: merge-recursive.c:2197 builtin/merge.c:656 builtin/merge.c:815 msgid "Unable to write index." msgstr "Не удается записать индекс." #: notes-merge.c:272 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "Вы не закончили предыдущее слияние заметок (%s существует).\nЗапустите «git notes merge --commit» или «git notes merge --abort» для коммита или отмены предыдущего слияния и запуска нового слияния заметок." #: notes-merge.c:279 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "Вы не закончили предыдущее слияние заметок (%s существует)." #: notes-utils.c:42 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "Нельзя закоммитить неинициализированное или не имеющее ссылок дерево заметок" #: notes-utils.c:101 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Неправильное значение notes.rewriteMode: «%s»" #: notes-utils.c:111 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "Отказ в перезаписи заметок в %s (за пределами refs/notes/)" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #: notes-utils.c:141 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Неправильное значение переменной %s: «%s»" #: object.c:239 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "не удалось разобрать объект: %s" #: packfile.c:556 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "сдвиг до конца файла пакета (возможно, повреждён файл .idx?)" #: packfile.c:1683 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "сдвиг до начала индекса пакета для %s (повреждён индекс?)" #: packfile.c:1687 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "сдвиг за пределами индекса пакета для %s (обрезан индекс?)" #: parse-options.c:573 msgid "..." msgstr "…" #: parse-options.c:592 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "использование: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #: parse-options.c:598 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " или: %s" #: parse-options.c:601 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:640 msgid "-NUM" msgstr "-КОЛИЧЕСТВО" #: parse-options-cb.c:108 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "Неправильное имя объекта «%s»" #: path.c:891 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Не удалось предоставить доступ к %s на запись" #: pathspec.c:129 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "Управляющий символ «\\» не разрешен как последний символ в значении attr" #: pathspec.c:147 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "Разрешен только один спецификатор «attr:»." #: pathspec.c:150 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "спецификатор attr не должен быть пустой" #: pathspec.c:193 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "недопустимое имя атрибута %s" #: pathspec.c:258 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "глобальные опции спецификаторов пути «glob» и «noglob» нельзя использовать одновременно" #: pathspec.c:265 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "глобальная опция спецификатора пути «literal» не совместима с другими глобальными спецификаторами доступа" #: pathspec.c:305 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "неправильный параметр для магического слова «prefix» в спецификаторе пути " #: pathspec.c:326 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "неправильное магическое слово «%.*s» в спецификаторе пути «%s»" #: pathspec.c:331 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "Пропущено «)» в конце магического слова спецификатора пути «%s»" #: pathspec.c:369 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "Нереализованное магическое слово «%c» спецификатора пути «%s»" #: pathspec.c:428 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: «literal» и «glob» не совместимы" #: pathspec.c:441 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository" msgstr "%s: «%s» вне репозитория" #: pathspec.c:515 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "«%s» (мнемоника: «%c»)" #: pathspec.c:525 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "%s: магические слова в спецификаторе пути не поддерживаются командой: %s" #: pathspec.c:592 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "спецификатор пути «%s» находится за символической ссылкой" #: pretty.c:962 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "не удалось разобрать формат для --pretty" #: read-cache.c:1472 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "index.version указан, но значение недействительное.\nИспользую версию %i" #: read-cache.c:1482 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "GIT_INDEX_VERSION указан, но значение недействительное.\nИспользую версию %i" #: read-cache.c:2370 sequencer.c:2731 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1048 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "не удалось закрыть «%s»" #: read-cache.c:2442 sequencer.c:1369 sequencer.c:2096 #, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»" #: read-cache.c:2455 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "не удалось открыть каталог git: %s" #: read-cache.c:2467 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "не удалось отсоединить: %s" #: refs.c:706 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing" msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи" #: refs.c:1850 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" msgstr "обновление ссылок запрещено в изолированном окружении" #: refs/files-backend.c:1189 #, c-format msgid "could not remove reference %s" msgstr "не удалось удалить ссылки %s" #: refs/files-backend.c:1203 refs/packed-backend.c:1524 #: refs/packed-backend.c:1534 #, c-format msgid "could not delete reference %s: %s" msgstr "не удалось удалить ссылку %s: %s" #: refs/files-backend.c:1206 refs/packed-backend.c:1537 #, c-format msgid "could not delete references: %s" msgstr "не удалось удалить ссылки: %s" #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1816 msgid "gone" msgstr "исчез" #: ref-filter.c:36 #, c-format msgid "ahead %d" msgstr "впереди %d" #: ref-filter.c:37 #, c-format msgid "behind %d" msgstr "позади %d" #: ref-filter.c:38 #, c-format msgid "ahead %d, behind %d" msgstr "впереди %d, позади %d" #: ref-filter.c:107 #, c-format msgid "expected format: %%(color:)" msgstr "ожидаемый формат: %%(color:)" #: ref-filter.c:109 #, c-format msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" msgstr "неопознанный цвет: %%(color:%s)" #: ref-filter.c:129 #, c-format msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" msgstr "Ожидается целочисленное значение refname:lstrip=%s" #: ref-filter.c:133 #, c-format msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" msgstr "Ожидается целочисленное значение refname:rstrip=%s" #: ref-filter.c:135 #, c-format msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" msgstr "неопознанный аргумент %%(%s): %s" #: ref-filter.c:184 #, c-format msgid "%%(body) does not take arguments" msgstr "параметр %%(body) не принимает аргументы" #: ref-filter.c:191 #, c-format msgid "%%(subject) does not take arguments" msgstr "параметр %%(subject) не принимает аргументы" #: ref-filter.c:209 #, c-format msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" msgstr "неизвестный аргумент для %%(trailers): %s" #: ref-filter.c:232 #, c-format msgid "positive value expected contents:lines=%s" msgstr "положительное значение ожидает contents:lines=%s" #: ref-filter.c:234 #, c-format msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" msgstr "неопознанный аргумент %%(contents): %s" #: ref-filter.c:247 #, c-format msgid "positive value expected objectname:short=%s" msgstr "ожидается положительное значение objectname:short=%s" #: ref-filter.c:251 #, c-format msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" msgstr "неопознанный аргумент %%(objectname): %s" #: ref-filter.c:278 #, c-format msgid "expected format: %%(align:,)" msgstr "ожидаемый формат: %%(align:,)" #: ref-filter.c:290 #, c-format msgid "unrecognized position:%s" msgstr "неопознанная позиция:%s" #: ref-filter.c:294 #, c-format msgid "unrecognized width:%s" msgstr "неопознанная ширина:%s" #: ref-filter.c:300 #, c-format msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" msgstr "неопознанный аргумент %%(align): %s" #: ref-filter.c:304 #, c-format msgid "positive width expected with the %%(align) atom" msgstr "ожидается положительная ширина с указанием частицы %%(align)" #: ref-filter.c:319 #, c-format msgid "unrecognized %%(if) argument: %s" msgstr "неопознанный аргумент %%(if): %s" #: ref-filter.c:409 #, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "неправильное имя поля: %.*s" #: ref-filter.c:435 #, c-format msgid "unknown field name: %.*s" msgstr "неизвестное имя поля: %.*s" #: ref-filter.c:547 #, c-format msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom" msgstr "формат: частица %%(if) использована без частицы %%(then)" #: ref-filter.c:607 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom" msgstr "формат: частица %%(then) использована без частицы %%(if)" #: ref-filter.c:609 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used more than once" msgstr "формат: частица %%(then) использована более одного раза" #: ref-filter.c:611 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" msgstr "формат: частица %%(then) использована после %%(else)" #: ref-filter.c:637 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom" msgstr "формат: частица %%(else) использована без частицы %%(if)" #: ref-filter.c:639 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom" msgstr "формат: частица %%(else) использована без частицы %%(then)" #: ref-filter.c:641 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used more than once" msgstr "формат: частица %%(else) использована более одного раза" #: ref-filter.c:654 #, c-format msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" msgstr "формат: частица %%(end) использована без соответствующей частицы" #: ref-filter.c:709 #, c-format msgid "malformed format string %s" msgstr "неправильная строка формата %s" #: ref-filter.c:1313 #, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" msgstr "(нет ветки, перемещение %s)" #: ref-filter.c:1316 #, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" msgstr "(нет ветки, двоичный поиск начат на %s)" #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD #. detached at " in wt-status.c #: ref-filter.c:1324 #, c-format msgid "(HEAD detached at %s)" msgstr "(HEAD отделён на %s)" #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD #. detached from " in wt-status.c #: ref-filter.c:1331 #, c-format msgid "(HEAD detached from %s)" msgstr "(HEAD отделён начиная с %s)" #: ref-filter.c:1335 msgid "(no branch)" msgstr "(нет ветки)" #: ref-filter.c:1488 ref-filter.c:1519 #, c-format msgid "missing object %s for %s" msgstr "не найден объект %s для %s" #: ref-filter.c:1491 ref-filter.c:1522 #, c-format msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" msgstr "сбой при выполнении parse_object_buffer на %s для %s" #: ref-filter.c:1822 #, c-format msgid "malformed object at '%s'" msgstr "Повреждённый объект «%s»" #: ref-filter.c:1889 #, c-format msgid "ignoring ref with broken name %s" msgstr "игнорирую ссылку с неправильным именем %s" #: ref-filter.c:1894 #, c-format msgid "ignoring broken ref %s" msgstr "игнорирую неправильную ссылку %s" #: ref-filter.c:2156 #, c-format msgid "format: %%(end) atom missing" msgstr "format: пропущена частица %%(end)" #: ref-filter.c:2250 #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "неправильное имя объекта %s" #: remote.c:780 #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" msgstr "Нельзя извлечь одновременно %s и %s в %s" #: remote.c:784 #, c-format msgid "%s usually tracks %s, not %s" msgstr "%s обычно отслеживает %s, а не %s" #: remote.c:788 #, c-format msgid "%s tracks both %s and %s" msgstr "%s отслеживает и %s и %s" #: remote.c:796 msgid "Internal error" msgstr "Внутренняя ошибка" #: remote.c:1711 remote.c:1813 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "HEAD не указывает на ветку" #: remote.c:1720 #, c-format msgid "no such branch: '%s'" msgstr "нет такой ветки: «%s»" #: remote.c:1723 #, c-format msgid "no upstream configured for branch '%s'" msgstr "вышестоящая ветка не настроена для ветки «%s»" #: remote.c:1729 #, c-format msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "вышестоящая ветка «%s» не сохранена как отслеживаемая ветка" #: remote.c:1744 #, c-format msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" msgstr "назначение для отправки «%s» на внешнем сервере «%s» не имеет локальной отслеживаемой ветки" #: remote.c:1756 #, c-format msgid "branch '%s' has no remote for pushing" msgstr "ветка «%s» не имеет внешнего сервера для отправки" #: remote.c:1767 #, c-format msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" msgstr "спецификаторы пути для отправки «%s» не включают в себя «%s»" #: remote.c:1780 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" msgstr "отправка не имеет точки назначения (push.default выставлен в «nothing»)" #: remote.c:1802 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" msgstr "не удалось выполнить «simple» отправку в единственную точку назначения" #: remote.c:2106 #, c-format msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" msgstr "Ваша ветка базируется на «%s», но вышестоящий репозиторий исчез.\n" #: remote.c:2110 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" msgstr "(для исправления запустите «git branch --unset-upstream»)\n" #: remote.c:2113 #, c-format msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" msgstr "Ваша ветка обновлена в соответствии с «%s».\n" #: remote.c:2117 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммит.\n" msgstr[1] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммита.\n" msgstr[2] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n" msgstr[3] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n" #: remote.c:2123 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr " (используйте «git push», чтобы опубликовать ваши локальные коммиты)\n" #: remote.c:2126 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммит и может быть перемотана вперед.\n" msgstr[1] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммита и может быть перемотана вперед.\n" msgstr[2] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть перемотана вперед.\n" msgstr[3] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть перемотана вперед.\n" #: remote.c:2134 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr " (используйте «git pull», чтобы обновить вашу локальную ветку)\n" #: remote.c:2137 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "Ваша ветка и «%s» разделились\nи теперь имеют %d и %d разный коммит в каждой соответственно.\n" msgstr[1] "Ваша ветка и «%s» разделились\nи теперь имеют %d и %d разных коммита в каждой соответственно.\n" msgstr[2] "Ваша ветка и «%s» разделились\nи теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n" msgstr[3] "Ваша ветка и «%s» разделились\nи теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n" #: remote.c:2147 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" msgstr " (используйте «git pull», чтобы слить внешнюю ветку в вашу)\n" #: revision.c:2268 msgid "your current branch appears to be broken" msgstr "похоже, ваша текущая ветка повреждена" #: revision.c:2271 #, c-format msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" msgstr "ваша текущая ветка «%s» еще не содержит ни одного коммита" #: revision.c:2465 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" msgstr "опцию --first-parent нельзя использовать одновременно с --bisect" #: run-command.c:645 msgid "open /dev/null failed" msgstr "сбой открытия /dev/null" #: run-command.c:1188 #, c-format msgid "" "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." msgstr "Перехватчик «%s» был проигнорирован, так как он не установлен как исполняемый.\nВы можете отключить это предупреждение с помощью команды «git config advice.ignoredHook false»." #: send-pack.c:141 #, c-format msgid "unable to parse remote unpack status: %s" msgstr "не удалось разобрать статус внешней распаковки: %s" #: send-pack.c:143 #, c-format msgid "remote unpack failed: %s" msgstr "сбой при внешней распаковке %s" #: send-pack.c:306 msgid "failed to sign the push certificate" msgstr "сбой подписания сертификата отправки" #: send-pack.c:419 msgid "the receiving end does not support --signed push" msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --signed" #: send-pack.c:421 msgid "" "not sending a push certificate since the receiving end does not support " "--signed push" msgstr "не отправляем сертификат для отправки, так как принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --signed" #: send-pack.c:433 msgid "the receiving end does not support --atomic push" msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --atomic" #: send-pack.c:438 msgid "the receiving end does not support push options" msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опциями" #: sequencer.c:218 msgid "revert" msgstr "обратить изменения" #: sequencer.c:220 msgid "cherry-pick" msgstr "копировать коммит" #: sequencer.c:222 msgid "rebase -i" msgstr "rebase -i" #: sequencer.c:224 #, c-format msgid "Unknown action: %d" msgstr "Неизвестное действие: %d" #: sequencer.c:281 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '" msgstr "после разрешения конфликтов, пометьте исправленные пути\nс помощью «git add <пути>» или «git rm <пути>»" #: sequencer.c:284 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "после разрешения конфликтов, пометьте исправленные пути\nс помощью «git add <пути>» или «git rm <пути>»\nи сделайте коммит с помощью «git commit»" #: sequencer.c:297 sequencer.c:1718 #, c-format msgid "could not lock '%s'" msgstr "не удалось заблокировать «%s»" #: sequencer.c:300 sequencer.c:1595 sequencer.c:1723 sequencer.c:1737 #: sequencer.c:2729 sequencer.c:2800 wrapper.c:656 #, c-format msgid "could not write to '%s'" msgstr "не удалось записать в «%s»" #: sequencer.c:304 #, c-format msgid "could not write eol to '%s'" msgstr "не удалось записать eol в «%s»" #: sequencer.c:308 sequencer.c:1600 sequencer.c:1725 #, c-format msgid "failed to finalize '%s'." msgstr "не удалось завершить «%s»." #: sequencer.c:332 sequencer.c:829 sequencer.c:1621 builtin/am.c:259 #: builtin/commit.c:754 builtin/merge.c:1046 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "не удалось прочитать «%s»" #: sequencer.c:358 #, c-format msgid "your local changes would be overwritten by %s." msgstr "ваши локальные изменения будут перезаписаны %s." #: sequencer.c:362 msgid "commit your changes or stash them to proceed." msgstr "для продолжения закоммитьте ваши изменения или спрячьте их." #: sequencer.c:391 #, c-format msgid "%s: fast-forward" msgstr "%s: перемотка вперед" #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or #. "rebase -i". #: sequencer.c:477 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: Не удалось записать файл индекса" #: sequencer.c:496 msgid "could not resolve HEAD commit" msgstr "не удалось распознать HEAD коммит" #: sequencer.c:516 msgid "unable to update cache tree" msgstr "не удалось обновить дерево кэша" #: sequencer.c:600 #, c-format msgid "" "you have staged changes in your working tree\n" "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "If they are meant to go into a new commit, run:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "In both cases, once you're done, continue with:\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "у вас имеются проиндексированные изменения в рабочем каталоге. Если эти изменения должны быть объеденены с предыдущим коммитом, то запустите:\n\n git commit --amend %s\n\nЕсли же они должны быть помещены в новый коммит, то запустите:\n\n git commit %s\n\nВ любом случае, после того как вы закончите, продолжить перемещение можно выполнив:\n\n git rebase --continue\n" #: sequencer.c:702 #, c-format msgid "could not parse commit %s" msgstr "не удалось разобрать коммит %s" #: sequencer.c:707 #, c-format msgid "could not parse parent commit %s" msgstr "не удалось разобрать родительский коммит %s" #: sequencer.c:836 #, c-format msgid "" "unexpected 1st line of squash message:\n" "\n" "\t%.*s" msgstr "неожиданная первая строка сообщения уплотнения:\n\n\t%.*s" #: sequencer.c:842 #, c-format msgid "" "invalid 1st line of squash message:\n" "\n" "\t%.*s" msgstr "недопустимая первая строка сообщения уплотнения:\n\n\t%.*s" #: sequencer.c:848 sequencer.c:873 #, c-format msgid "This is a combination of %d commits." msgstr "Это объединение %d коммитов." #: sequencer.c:857 sequencer.c:2748 msgid "need a HEAD to fixup" msgstr "нужен HEAD для исправления" #: sequencer.c:859 msgid "could not read HEAD" msgstr "не удалось прочитать HEAD" #: sequencer.c:861 msgid "could not read HEAD's commit message" msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита текущего HEAD" #: sequencer.c:867 #, c-format msgid "cannot write '%s'" msgstr "не удалось записать «%s»" #: sequencer.c:876 git-rebase--interactive.sh:446 msgid "This is the 1st commit message:" msgstr "Это 1-е сообщение коммита:" #: sequencer.c:884 #, c-format msgid "could not read commit message of %s" msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита для %s" #: sequencer.c:891 #, c-format msgid "This is the commit message #%d:" msgstr "Это сообщение коммита номер #%d:" #: sequencer.c:896 #, c-format msgid "The commit message #%d will be skipped:" msgstr "Сообщение коммита номер #%d будет пропущено:" #: sequencer.c:901 #, c-format msgid "unknown command: %d" msgstr "неизвестная команда: %d" #: sequencer.c:967 msgid "your index file is unmerged." msgstr "ваш индекс не слит." #: sequencer.c:986 #, c-format msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "коммит %s — это коммит-слияние, но опция -m не указана." #: sequencer.c:994 #, c-format msgid "commit %s does not have parent %d" msgstr "у коммита %s нет предка %d" #: sequencer.c:998 #, c-format msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge." msgstr "основная ветка указана, но коммит %s не является слиянием." #: sequencer.c:1004 #, c-format msgid "cannot get commit message for %s" msgstr "не удалось получить сообщение коммита для %s" #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. #: sequencer.c:1023 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: не удалось разобрать родительский коммит для %s" #: sequencer.c:1086 sequencer.c:1867 #, c-format msgid "could not rename '%s' to '%s'" msgstr "не удалось переименовать «%s» в «%s»" #: sequencer.c:1137 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "не удалось обратить изменения коммита %s… %s" #: sequencer.c:1138 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "не удалось применить коммит %s… %s" #: sequencer.c:1180 msgid "empty commit set passed" msgstr "передан пустой набор коммитов" #: sequencer.c:1190 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s: сбой чтения индекса" #: sequencer.c:1196 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s: сбой обновления индекса" #: sequencer.c:1270 #, c-format msgid "%s does not accept arguments: '%s'" msgstr "параметр %s не принимает аргументы: «%s»" #: sequencer.c:1279 #, c-format msgid "missing arguments for %s" msgstr "пропущены аргументы для %s" #: sequencer.c:1322 #, c-format msgid "invalid line %d: %.*s" msgstr "неправильная строка %d: %.*s" #: sequencer.c:1330 #, c-format msgid "cannot '%s' without a previous commit" msgstr "нельзя выполнить «%s» без указания предыдущего коммита" #: sequencer.c:1363 sequencer.c:2525 sequencer.c:2560 sequencer.c:2642 #: sequencer.c:2668 sequencer.c:2758 sequencer.c:2859 #, c-format msgid "could not read '%s'." msgstr "не удалось прочитать «%s»." #: sequencer.c:1375 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." msgstr "пожалуйста исправьте это с помощью «git rebase --edit-todo»." #: sequencer.c:1377 #, c-format msgid "unusable instruction sheet: '%s'" msgstr "непригодная для использования карта с инструкциями: «%s»" #: sequencer.c:1382 msgid "no commits parsed." msgstr "коммиты не разобраны." #: sequencer.c:1393 msgid "cannot cherry-pick during a revert." msgstr "нельзя скопировать коммит во время процесса обращения коммита." #: sequencer.c:1395 msgid "cannot revert during a cherry-pick." msgstr "нельзя обратить изменения коммита во время копирования коммита." #: sequencer.c:1462 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "недействительный ключ: %s" #: sequencer.c:1465 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "неправильное значение %s: %s" #: sequencer.c:1531 #, c-format msgid "malformed options sheet: '%s'" msgstr "испорченная карта с опциями: «%s»" #: sequencer.c:1569 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" msgstr "копирование или обращение изменений коммита уже выполняются" #: sequencer.c:1570 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "попробуйте «git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)»" #: sequencer.c:1573 #, c-format msgid "could not create sequencer directory '%s'" msgstr "не удалось создать каталог для указателя следования коммитов «%s»" #: sequencer.c:1588 msgid "could not lock HEAD" msgstr "не удалось заблокировать HEAD" #: sequencer.c:1646 sequencer.c:2230 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "копирование или обращение изменений коммита уже выполняются" #: sequencer.c:1648 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "не удалось определить HEAD" #: sequencer.c:1650 sequencer.c:1685 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "нельзя отменить изменения с ветки, которая еще не создана" #: sequencer.c:1671 builtin/grep.c:713 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "не удалось открыть «%s»" #: sequencer.c:1673 #, c-format msgid "cannot read '%s': %s" msgstr "не удалось прочитать «%s»: %s" #: sequencer.c:1674 msgid "unexpected end of file" msgstr "неожиданный конец файла" #: sequencer.c:1680 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "сохраненный файл с HEAD перед копированием коммита «%s» поврежден" #: sequencer.c:1691 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" msgstr "Похоже, что вы переместили HEAD. Перемотка не выполняется, проверьте свой указатель HEAD!" #: sequencer.c:1832 sequencer.c:2128 msgid "cannot read HEAD" msgstr "не удалось прочитать HEAD" #: sequencer.c:1872 builtin/difftool.c:639 #, c-format msgid "could not copy '%s' to '%s'" msgstr "не удалось скопировать «%s» в «%s»" #: sequencer.c:1891 msgid "could not read index" msgstr "не удалось прочитать индекс" #: sequencer.c:1896 #, c-format msgid "" "execution failed: %s\n" "%sYou can fix the problem, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "ошибка выполнения: %s\n%sВы можете исправить ошибку, а затем запустить\n\n git rebase --continue\n\n" #: sequencer.c:1902 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" msgstr "и были сделаны изменения в индексе и/или в рабочем каталоге\n" #: sequencer.c:1908 #, c-format msgid "" "execution succeeded: %s\n" "but left changes to the index and/or the working tree\n" "Commit or stash your changes, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "успешное выполнение: %s\nно остались изменения в индексе и/или в рабочем каталоге\nСделайте коммит или спрячьте ваши изменения, а затем выполните\n\n git rebase --continue\n\n" #: sequencer.c:1967 #, c-format msgid "Applied autostash.\n" msgstr "Применены автоматически спрятанные изменения.\n" #: sequencer.c:1979 #, c-format msgid "cannot store %s" msgstr "не удалось сохранить %s" #: sequencer.c:1982 git-rebase.sh:175 #, c-format msgid "" "Applying autostash resulted in conflicts.\n" "Your changes are safe in the stash.\n" "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" msgstr "Применение автоматически спрятанных изменений вызвало конфликты.\nВаши изменения спрятаны и в безопасности.\nВы можете выполнить «git stash pop» или «git stash drop» в любой момент.\n" #: sequencer.c:2064 #, c-format msgid "Stopped at %s... %.*s\n" msgstr "Остановлено на %s … %.*s\n" #: sequencer.c:2106 #, c-format msgid "unknown command %d" msgstr "неизвестная команда %d" #: sequencer.c:2136 msgid "could not read orig-head" msgstr "не удалось прочитать orig-head" #: sequencer.c:2141 sequencer.c:2745 msgid "could not read 'onto'" msgstr "не удалось прочитать «onto»" #: sequencer.c:2148 #, c-format msgid "could not update %s" msgstr "не удалось обновить %s" #: sequencer.c:2155 #, c-format msgid "could not update HEAD to %s" msgstr "не удалось обновить HEAD на %s" #: sequencer.c:2239 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." msgstr "не удалось выполнить перемещение коммитов: У вас есть непроиндексированные изменения." #: sequencer.c:2244 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" msgstr "не удалось удалить CHERRY_PICK_HEAD" #: sequencer.c:2253 msgid "cannot amend non-existing commit" msgstr "не удалось исправить несуществующий коммит" #: sequencer.c:2255 #, c-format msgid "invalid file: '%s'" msgstr "недопустимый файл: «%s»" #: sequencer.c:2257 #, c-format msgid "invalid contents: '%s'" msgstr "недопустимое содержимое: «%s»" #: sequencer.c:2260 msgid "" "\n" "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" "first and then run 'git rebase --continue' again." msgstr "\nУ вас имеются незакоммиченные изменения в рабочем каталоге. Сделайте коммит, а затем запустите «git rebase --continue» снова." #: sequencer.c:2270 msgid "could not commit staged changes." msgstr "не удалось закоммитить проиндексированные изменения." #: sequencer.c:2350 #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s: не удалось скопировать коммит %s" #: sequencer.c:2354 #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s: плохая редакция" #: sequencer.c:2387 msgid "can't revert as initial commit" msgstr "нельзя возвратить изначальный коммит" #: sequencer.c:2492 msgid "make_script: unhandled options" msgstr "make_script: не обработанные опции" #: sequencer.c:2495 msgid "make_script: error preparing revisions" msgstr "make_script: ошибка при обновлении редакций" #: sequencer.c:2529 sequencer.c:2564 #, c-format msgid "unusable todo list: '%s'" msgstr "непригодный для использования список дел: «%s»" #: sequencer.c:2615 #, c-format msgid "" "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." msgstr "нераспознанная настройка %s для опции rebase.missingCommitsCheck. Игнорирую." #: sequencer.c:2695 #, c-format msgid "" "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" "Dropped commits (newer to older):\n" msgstr "Внимание: некоторые коммиты могли быть отброшены по ошибке.\nОтброшенные коммиты (от новых к старым):\n" #: sequencer.c:2702 #, c-format msgid "" "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" "\n" "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of warnings.\n" "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" "\n" msgstr "Для избежания этого сообщения, используйте «drop» чтобы явно удалить коммит.\n\nИспользуйте опцию «git config rebase.missingCommitsCheck» для изменения количества предупреждений.\nВозможные значения: ignore, warn, error.\n\n" #: sequencer.c:2714 #, c-format msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --continue'.\n" "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" msgstr "Вы можете исправить это с помощью «git rebase --edit-todo», а потом запустив «git rebase --continue».\nИли вы можете прервать процесс перемещения, выполнив «git rebase --abort»\n" #: sequencer.c:2727 sequencer.c:2794 wrapper.c:225 wrapper.c:395 #: builtin/am.c:779 #, c-format msgid "could not open '%s' for writing" msgstr "не удалось открыть «%s» для записи" #: sequencer.c:2775 #, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "не удалось разобрать коммит «%s»" #: sequencer.c:2897 msgid "the script was already rearranged." msgstr "сценарий уже был перестроен." #: setup.c:171 #, c-format msgid "" "%s: no such path in the working tree.\n" "Use 'git -- ...' to specify paths that do not exist locally." msgstr "%s: нет такого пути в рабочем каталоге.\nИспользуйте «git <команда> -- <путь>…» для указания путей, которые не существуют локально." #: setup.c:184 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git [...] -- [...]'" msgstr "неоднозначный аргумент «%s»: неизвестная редакция или не путь в рабочем каталоге.\nИспользуйте «--» для отделения путей от редакций, вот так:\n«git <команда> [<редакция>…] -- [<файл>…]»" #: setup.c:252 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git [...] -- [...]'" msgstr "неоднозначный аргумент «%s»: является одновременно и редакцией и именем файла.\nИспользуйте «--» для отделения путей от редакций, вот так:\n«git <команда> [<редакция>…] -- [<файл>…]»" #: setup.c:501 #, c-format msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" msgstr "Ожидаемая версия git репозитория <= %d, а обнаружена %d" #: setup.c:509 msgid "unknown repository extensions found:" msgstr "обнаружены неизвестные расширения репозитория:" #: setup.c:811 #, c-format msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s" msgstr "Не найден git репозитоий (или один из его каталогов): %s" #: setup.c:813 builtin/index-pack.c:1653 msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "Не удалось вернуться в текущий рабочий каталог" #: setup.c:1052 msgid "Unable to read current working directory" msgstr "Не удалось прочитать текущий рабочий каталог" #: setup.c:1064 setup.c:1070 #, c-format msgid "Cannot change to '%s'" msgstr "Не удалось изменить на «%s»" #: setup.c:1083 #, c-format msgid "" "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." msgstr "Не найден git репозитоий (или один из его каталогов вплоть до точки монтирования %s)\nОстанавливаю поиск на границе файловой системы (так как GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM не установлен)." #: setup.c:1167 #, c-format msgid "" "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" "The owner of files must always have read and write permissions." msgstr "Проблема со значением режима доступа к файлу core.sharedRepository (0%.3o).\nВладелец файлов должен всегда иметь права на чтение и на запись." #: sha1_file.c:598 #, c-format msgid "path '%s' does not exist" msgstr "путь «%s» не существует" #: sha1_file.c:624 #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» как связанное состояние, пока не поддерживается." #: sha1_file.c:630 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» не является локальным." #: sha1_file.c:636 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» является частичным" #: sha1_file.c:644 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» является сращенным" #: sha1_name.c:422 #, c-format msgid "short SHA1 %s is ambiguous" msgstr "сокращённый SHA1 идентификатор %s неоднозначен" #: sha1_name.c:433 msgid "The candidates are:" msgstr "Возможно, вы имели в виду:" #: sha1_name.c:693 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "Обычно Git не создает ссылки, оканчивающиеся на 40 шестнадцатеричных\nсимволов, потому, что они будут игнорироваться, когда вы просто\nукажете это 40-символьное шестнадцатеричное число. Такие ссылки\nмогли быть созданы по ошибке. Например, с помощью:\n\n git checkout -b $br $(git rev-parse …)\n\n, если «$br» оказался пустым, то ссылка с 40-символьным\nшестнадцатеричным числом будет создана. Пожалуйста, просмотрите эти\nссылки и, возможно, удалите их. Вы можете отключить это сообщение\nзапустив «git config advice.objectNameWarning false»" #: submodule.c:96 submodule.c:130 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "Не удалось изменить не слитый .gitmodules, сначала разрешите конфликты" #: submodule.c:100 submodule.c:134 #, c-format msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" msgstr "Не удалось найти раздел в .gitmodules, где путь равен %s" #: submodule.c:108 #, c-format msgid "Could not update .gitmodules entry %s" msgstr " Не удалось обновить .gitmodules запись %s" #: submodule.c:141 #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" msgstr "Не удалось удалить запись в .gitmodules для %s" #: submodule.c:152 msgid "staging updated .gitmodules failed" msgstr "сбой индексирования обновленного .gitmodules" #: submodule.c:312 #, c-format msgid "in unpopulated submodule '%s'" msgstr "в пустом подмодуле «%s»" #: submodule.c:343 #, c-format msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "Спецификатор пути «%s» в подмодуле «%.*s»" #: submodule.c:833 #, c-format msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" msgstr "запись подмодуля «%s» (%s) является %s, а не является коммитом" #: submodule.c:1065 builtin/branch.c:648 builtin/submodule--helper.c:1387 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Не удалось определить HEAD как действительную ссылку." #: submodule.c:1370 #, c-format msgid "'%s' not recognized as a git repository" msgstr "«%s» не распознан как репозиторий git" #: submodule.c:1508 #, c-format msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" msgstr "не удалось запустить «git status» в подмодуле «%s»" #: submodule.c:1521 #, c-format msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" msgstr "не удалось запустить «git status» в подмодуле «%s»" #: submodule.c:1614 #, c-format msgid "submodule '%s' has dirty index" msgstr "подмодуль «%s» имеет изменённый индекс" #: submodule.c:1876 #, c-format msgid "" "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" msgstr "relocate_gitdir для подмодуля «%s» с указанием более одного рабочего дерева не поддерживается" #: submodule.c:1888 submodule.c:1944 #, c-format msgid "could not lookup name for submodule '%s'" msgstr "не удалось запросить имя подмодуля «%s»" #: submodule.c:1892 builtin/submodule--helper.c:909 #: builtin/submodule--helper.c:919 #, c-format msgid "could not create directory '%s'" msgstr "не удалось создать каталог «%s»" #: submodule.c:1895 #, c-format msgid "" "Migrating git directory of '%s%s' from\n" "'%s' to\n" "'%s'\n" msgstr "Перемещение каталога git для «%s%s» из\n«%s» в\n«%s»\n" #: submodule.c:1979 #, c-format msgid "could not recurse into submodule '%s'" msgstr "не удалось рекурсивно зайти в подмодуль «%s»" #: submodule.c:2023 msgid "could not start ls-files in .." msgstr "не удалось выполнить stat ls-files в .." #: submodule.c:2043 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?" msgstr "ОШИБКА: возвращенная строка не соответсвует cwd?" #: submodule.c:2062 #, c-format msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" msgstr "ls-tree вернул неожиданный код %d" #: submodule-config.c:263 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs" msgstr "нельзя использовать отрицательные значения для submodule.fetchjobs" #: submodule-config.c:436 #, c-format msgid "invalid value for %s" msgstr "неправильное значение %s" #: trailer.c:238 #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" msgstr "сбой при запуске команды завершителя «%s»" #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553 #: trailer.c:557 #, c-format msgid "unknown value '%s' for key '%s'" msgstr "неизвестное значение «%s» для ключа «%s»" #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290 #, c-format msgid "more than one %s" msgstr "больше одного %s" #: trailer.c:730 #, c-format msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" msgstr "пустая последняя лексема в завершителе «%.*s»" #: trailer.c:750 #, c-format msgid "could not read input file '%s'" msgstr "не удалось прочитать входной файл «%s»" #: trailer.c:753 msgid "could not read from stdin" msgstr "не удалось прочитать из стандартного ввода" #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46 #, c-format msgid "could not stat %s" msgstr "не удалось выполнить stat для %s" #: trailer.c:1010 #, c-format msgid "file %s is not a regular file" msgstr "файл %s не является обычным файлом" #: trailer.c:1012 #, c-format msgid "file %s is not writable by user" msgstr "файл %s не доступен на запись пользователю" #: trailer.c:1024 msgid "could not open temporary file" msgstr "не удалось создать временный файл" #: trailer.c:1064 #, c-format msgid "could not rename temporary file to %s" msgstr "не удалось переименовать временный файл в %s" #: transport.c:63 #, c-format msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" msgstr "Будет установлен вышестоящий репозиторий для «%s» на «%s» с «%s»\n" #: transport.c:152 #, c-format msgid "transport: invalid depth option '%s'" msgstr "транспорт: неправильный параметр глубины «%s»" #: transport.c:904 #, c-format msgid "" "The following submodule paths contain changes that can\n" "not be found on any remote:\n" msgstr "Подмодули по указанным путям содержат изменения, которые не найдены ни на одном из внешних репозиториев:\n" #: transport.c:908 #, c-format msgid "" "\n" "Please try\n" "\n" "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "or cd to the path and use\n" "\n" "\tgit push\n" "\n" "to push them to a remote.\n" "\n" msgstr "\nПопробуйте выполнить\n\n\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n\nили перейти в каталог с помощью команды cd и выполнить\n\n\tgit push\n\nдля их отправки на внешний репозиторий.\n" #: transport.c:916 msgid "Aborting." msgstr "Прерываю." #: transport-helper.c:1074 #, c-format msgid "Could not read ref %s" msgstr "Не удалось прочитать ссылку %s" #: tree-walk.c:31 msgid "too-short tree object" msgstr "слишком короткий объект дерева" #: tree-walk.c:37 msgid "malformed mode in tree entry" msgstr "неправильный режим в записи дерева" #: tree-walk.c:41 msgid "empty filename in tree entry" msgstr "пустое имя файла в записи дерева" #: tree-walk.c:114 msgid "too-short tree file" msgstr "слишком короткий файл дерева" #: unpack-trees.c:107 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." msgstr "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при переключении на состояние:\n%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед переключением веток." #: unpack-trees.c:109 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%s" msgstr "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при переключении на состояние:\n%%s" #: unpack-trees.c:112 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." msgstr "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при слиянии:\n%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед слиянием веток." #: unpack-trees.c:114 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при слиянии:\n%%s" #: unpack-trees.c:117 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." msgstr "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при %s:\n%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед %s." #: unpack-trees.c:119 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при %s:\n%%s" #: unpack-trees.c:124 #, c-format msgid "" "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" "%s" msgstr "Обновление указанных каталогов приведет к потере неотслеживаемых файлов в них:\n%s" #: unpack-trees.c:128 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при переключении на состояние:\n%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток." #: unpack-trees.c:130 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%s" msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при переключении на состояние:\n%%s" #: unpack-trees.c:133 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при слиянии:\n%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток." #: unpack-trees.c:135 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%s" msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при слиянии:\n%%s" #: unpack-trees.c:138 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при %s:\n%%sПереместите эти файлы или удалите их перед %s." #: unpack-trees.c:140 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%s" msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при %s:\n%%s" #: unpack-trees.c:145 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при переключении на состояние:\n%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток." #: unpack-trees.c:147 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n" "%%s" msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при переключении на состояние:\n%%s" #: unpack-trees.c:150 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при слиянии:\n%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток." #: unpack-trees.c:152 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при слиянии:\n%%s" #: unpack-trees.c:155 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при %s:\n%%sПереместите эти файлы или удалите их перед %s." #: unpack-trees.c:157 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при %s:\n%%s" #: unpack-trees.c:164 #, c-format msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." msgstr "Запись «%s» частично совпадает с «%s». Не удалось назначить соответствие." #: unpack-trees.c:167 #, c-format msgid "" "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n" "%s" msgstr "Не удалось обновить частичное состояние: следующие элементы не последней версии:\n%s" #: unpack-trees.c:169 #, c-format msgid "" "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout update:\n" "%s" msgstr "Указанные файлы из рабочего каталога будут перезаписаны при обновлении частичного состояния:\n%s" #: unpack-trees.c:171 #, c-format msgid "" "The following working tree files would be removed by sparse checkout update:\n" "%s" msgstr "Указанные файлы из рабочего каталога будут удалены при обновлении частичного состояния:\n%s" #: unpack-trees.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot update submodule:\n" "%s" msgstr "Не удолось обновить подмодуль:\n%s" #: unpack-trees.c:250 #, c-format msgid "Aborting\n" msgstr "Прерываю\n" #: unpack-trees.c:332 msgid "Checking out files" msgstr "Распаковка файлов" #: urlmatch.c:163 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" msgstr "Неправильная имя URL схемы или пропущен суффикс «://»" #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405 #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" msgstr "неправильная управляющая последовательность %XX" #: urlmatch.c:215 msgid "missing host and scheme is not 'file:'" msgstr "пропущено имя сервера и схема доступа не «file:»" #: urlmatch.c:232 msgid "a 'file:' URL may not have a port number" msgstr "URL со схемой «file:» не может содержать номер порта" #: urlmatch.c:247 msgid "invalid characters in host name" msgstr "неправильные символы в имени сервера" #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303 msgid "invalid port number" msgstr "неправильный номер порта" #: urlmatch.c:371 msgid "invalid '..' path segment" msgstr "неправильная часть пути «..»" #: worktree.c:245 #, c-format msgid "failed to read '%s'" msgstr "не удалось прочитать «%s»" #: wrapper.c:223 wrapper.c:393 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading and writing" msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения и записи" #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770 #: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1043 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения" #: wrapper.c:424 wrapper.c:624 #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "«%s» недоступно" #: wrapper.c:632 msgid "unable to get current working directory" msgstr "не удалось получить текущий рабочий каталог" #: wt-status.c:150 msgid "Unmerged paths:" msgstr "Не слитые пути:" #: wt-status.c:177 wt-status.c:204 #, c-format msgid " (use \"git reset %s ...\" to unstage)" msgstr " (используйте «git reset %s <файл>…», чтобы убрать из индекса)" #: wt-status.c:179 wt-status.c:206 msgid " (use \"git rm --cached ...\" to unstage)" msgstr " (используйте «git rm --cached <файл>…», чтобы убрать из индекса)" #: wt-status.c:183 msgid " (use \"git add ...\" to mark resolution)" msgstr " (используйте «git add <файл>…», чтобы пометить разрешение конфликта)" #: wt-status.c:185 wt-status.c:189 msgid " (use \"git add/rm ...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr " (используйте «git add/rm <файл>…», чтобы пометить выбранное разрешение конфликта)" #: wt-status.c:187 msgid " (use \"git rm ...\" to mark resolution)" msgstr " (используйте «git rm <файл>…», чтобы пометить разрешение конфликта)" #: wt-status.c:198 wt-status.c:984 msgid "Changes to be committed:" msgstr "Изменения, которые будут включены в коммит:" #: wt-status.c:216 wt-status.c:993 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Изменения, которые не в индексе для коммита:" #: wt-status.c:220 msgid " (use \"git add ...\" to update what will be committed)" msgstr " (используйте «git add <файл>…», чтобы добавить файл в индекс)" #: wt-status.c:222 msgid " (use \"git add/rm ...\" to update what will be committed)" msgstr " (используйте «git add/rm <файл>…», чтобы добавить или удалить файл из индекса)" #: wt-status.c:223 msgid "" " (use \"git checkout -- ...\" to discard changes in working " "directory)" msgstr " (используйте «git checkout -- <файл>…», чтобы отменить изменения\n в рабочем каталоге)" #: wt-status.c:225 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr " (сделайте коммит или отмените изменения в неотслеживаемом или измененном содержимом в подмодулях)" #: wt-status.c:237 #, c-format msgid " (use \"git %s ...\" to include in what will be committed)" msgstr " (используйте «git %s <файл>…», чтобы добавить в то, что будет включено в коммит)" #: wt-status.c:252 msgid "both deleted:" msgstr "оба удалены:" #: wt-status.c:254 msgid "added by us:" msgstr "добавлено нами:" #: wt-status.c:256 msgid "deleted by them:" msgstr "удалено ими:" #: wt-status.c:258 msgid "added by them:" msgstr "добавлено ими:" #: wt-status.c:260 msgid "deleted by us:" msgstr "удалено нами:" #: wt-status.c:262 msgid "both added:" msgstr "оба добавлены:" #: wt-status.c:264 msgid "both modified:" msgstr "оба изменены:" #: wt-status.c:274 msgid "new file:" msgstr "новый файл:" #: wt-status.c:276 msgid "copied:" msgstr "скопировано:" #: wt-status.c:278 msgid "deleted:" msgstr "удалено:" #: wt-status.c:280 msgid "modified:" msgstr "изменено:" #: wt-status.c:282 msgid "renamed:" msgstr "переименовано:" #: wt-status.c:284 msgid "typechange:" msgstr "изменен тип:" #: wt-status.c:286 msgid "unknown:" msgstr "неизвестно:" #: wt-status.c:288 msgid "unmerged:" msgstr "не слитые:" #: wt-status.c:370 msgid "new commits, " msgstr "новые коммиты, " #: wt-status.c:372 msgid "modified content, " msgstr "изменено содержимое, " #: wt-status.c:374 msgid "untracked content, " msgstr "неотслеживаемое содержимое, " #: wt-status.c:824 #, c-format msgid "Your stash currently has %d entry" msgid_plural "Your stash currently has %d entries" msgstr[0] "У вас сейчас спрятана %d запись" msgstr[1] "У вас сейчас спрятаны %d записи" msgstr[2] "У вас сейчас спрятано %d записей" msgstr[3] "У вас сейчас спрятаны %d записи" #: wt-status.c:856 msgid "Submodules changed but not updated:" msgstr "Измененные, но не обновленные подмодули:" #: wt-status.c:858 msgid "Submodule changes to be committed:" msgstr "Изменения в подмодулях, которые будут закоммичены:" #: wt-status.c:940 msgid "" "Do not modify or remove the line above.\n" "Everything below it will be ignored." msgstr "Не изменяйте или удаляйте строку выше этой.\nВсё, что ниже — будет проигнорировано." #: wt-status.c:1053 msgid "You have unmerged paths." msgstr "У вас есть не слитые пути." #: wt-status.c:1056 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git commit»)" #: wt-status.c:1058 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" msgstr " (используйте «git merge --abort», чтобы остановить операцию слияния)" #: wt-status.c:1063 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "Все конфликты исправлены, но вы все еще в процессе слияния." #: wt-status.c:1066 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (используйте «git commit», чтобы завершить слияние)" #: wt-status.c:1076 msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "Вы в процессе сессии am." #: wt-status.c:1079 msgid "The current patch is empty." msgstr "Текущий патч пустой." #: wt-status.c:1083 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git am --continue»)" #: wt-status.c:1085 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (используйте «git am --skip», чтобы пропустить этот патч)" #: wt-status.c:1087 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr " (используйте «git am --abort», чтобы восстановить оригинальную ветку)" #: wt-status.c:1219 msgid "git-rebase-todo is missing." msgstr "git-rebase-todo отсутствует." #: wt-status.c:1221 msgid "No commands done." msgstr "Команды не выполнены." #: wt-status.c:1224 #, c-format msgid "Last command done (%d command done):" msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" msgstr[0] "Последняя команда выполнена (%d команда выполнена):" msgstr[1] "Последняя команда выполнена (%d команды выполнено):" msgstr[2] "Последняя команда выполнена (%d команд выполнено):" msgstr[3] "Последняя команда выполнена (%d команд выполнено):" #: wt-status.c:1235 #, c-format msgid " (see more in file %s)" msgstr " (смотрите дополнительно в файле %s)" #: wt-status.c:1240 msgid "No commands remaining." msgstr "Команд больше не осталось." #: wt-status.c:1243 #, c-format msgid "Next command to do (%d remaining command):" msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" msgstr[0] "Следующая команда для выполнения (%d команда осталась):" msgstr[1] "Следующая команда для выполнения (%d команды осталось):" msgstr[2] "Следующая команда для выполнения (%d команд осталось):" msgstr[3] "Следующая команда для выполнения (%d команд осталось):" #: wt-status.c:1251 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" msgstr " (используйте «git rebase --edit-todo», чтобы просмотреть и изменить)" #: wt-status.c:1264 #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Вы сейчас перемещаете ветку «%s» над «%s»." #: wt-status.c:1269 msgid "You are currently rebasing." msgstr "Вы сейчас перемещаете ветку." #: wt-status.c:1283 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git rebase --continue»)" #: wt-status.c:1285 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (используйте «git rebase --skip», чтобы пропустить этот патч)" #: wt-status.c:1287 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr " (используйте «git rebase --abort», чтобы перейти на оригинальную ветку)" #: wt-status.c:1293 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git rebase --continue»)" #: wt-status.c:1297 #, c-format msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Вы сейчас разделяете коммит при перемещении ветки «%s» над «%s»." #: wt-status.c:1302 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "Вы сейчас разделяете коммит при перемещении ветки." #: wt-status.c:1305 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr "(Как только ваш рабочий каталог будет чистый, запустите «git rebase --continue»)" #: wt-status.c:1309 #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Вы сейчас редактируете коммит при перемещении ветки «%s» над «%s»." #: wt-status.c:1314 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "Вы сейчас редактируете коммит при перемещении ветки." #: wt-status.c:1317 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr " (используйте «git commit --amend», чтобы исправить текущий коммит)" #: wt-status.c:1319 msgid " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr " (используйте «git rebase --continue», когда будете довольны изменениями)" #: wt-status.c:1329 #, c-format msgid "You are currently cherry-picking commit %s." msgstr "Вы копируете коммит %s." #: wt-status.c:1334 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git cherry-pick --continue»)" #: wt-status.c:1337 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git cherry-pick --continue»)" #: wt-status.c:1339 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr " (используйте «git cherry-pick --abort», чтобы отменить копирования коммита)" #: wt-status.c:1348 #, c-format msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "Вы сейчас обращаете изменения коммита %s." #: wt-status.c:1353 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git revert --continue»)" #: wt-status.c:1356 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git revert --continue»)" #: wt-status.c:1358 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr " (используйте «git revert --abort», чтобы отменить операцию обращения изменений коммита)" #: wt-status.c:1369 #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "Вы сейчас в процессе двоичного поиска, начатого с ветки «%s»." #: wt-status.c:1373 msgid "You are currently bisecting." msgstr "Вы сейчас в процессе двоичного поиска." #: wt-status.c:1376 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr " (используйте «git bisect reset», чтобы вернуться на исходную ветку)" #: wt-status.c:1573 msgid "On branch " msgstr "На ветке " #: wt-status.c:1579 msgid "interactive rebase in progress; onto " msgstr "интерактивное перемещение в процессе; над " #: wt-status.c:1581 msgid "rebase in progress; onto " msgstr "перемещение в процессе; над " #: wt-status.c:1586 msgid "HEAD detached at " msgstr "HEAD отделён на " #: wt-status.c:1588 msgid "HEAD detached from " msgstr "HEAD отделён начиная с " #: wt-status.c:1591 msgid "Not currently on any branch." msgstr "Сейчас ни на одной из веток" #: wt-status.c:1611 msgid "Initial commit" msgstr "Начальный коммит" #: wt-status.c:1612 msgid "No commits yet" msgstr "Еще нет коммитов" #: wt-status.c:1626 msgid "Untracked files" msgstr "Неотслеживаемые файлы" #: wt-status.c:1628 msgid "Ignored files" msgstr "Игнорируемые файлы" #: wt-status.c:1632 #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" "new files yourself (see 'git help status')." msgstr "%.2f секунды занял вывод списка неотслеживаемых файлов. «status -uno» возможно может ускорить это, но будьте внимательны, и не забудьте добавить новые файлы вручную (смотрите «git help status» для подробностей)." #: wt-status.c:1638 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "Неотслеживаемые файлы не показаны%s" #: wt-status.c:1640 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr "(используйте опцию «-u», чтобы показать неотслеживаемые файлы)" #: wt-status.c:1646 msgid "No changes" msgstr "Нет изменений" #: wt-status.c:1651 #, c-format msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "нет изменений добавленных для коммита\n(используйте «git add» и/или «git commit -a»)\n" #: wt-status.c:1654 #, c-format msgid "no changes added to commit\n" msgstr "нет изменений добавленных для коммита\n" #: wt-status.c:1657 #, c-format msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " "track)\n" msgstr "ничего не добавлено в коммит, но есть неотслеживаемые файлы (используйте «git add», чтобы отслеживать их)\n" #: wt-status.c:1660 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "ничего не добавлено в коммит, но есть неотслеживаемые файлы\n" #: wt-status.c:1663 #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "нечего коммитить (создайте/скопируйте файлы, затем запустите «git add», чтобы отслеживать их)\n" #: wt-status.c:1666 wt-status.c:1671 #, c-format msgid "nothing to commit\n" msgstr "нечего коммитить\n" #: wt-status.c:1669 #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "нечего коммитить (используйте опцию «-u», чтобы показать неотслеживаемые файлы)\n" #: wt-status.c:1673 #, c-format msgid "nothing to commit, working tree clean\n" msgstr "нечего коммитить, нет изменений в рабочем каталоге\n" #: wt-status.c:1785 msgid "No commits yet on " msgstr "Еще нет коммитов в" #: wt-status.c:1789 msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (нет ветки)" #: wt-status.c:1818 wt-status.c:1826 msgid "behind " msgstr "позади" #: wt-status.c:1821 wt-status.c:1824 msgid "ahead " msgstr "впереди " #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" #: wt-status.c:2318 #, c-format msgid "cannot %s: You have unstaged changes." msgstr "не удалось выполнить %s: У вас есть непроиндексированные изменения." #: wt-status.c:2324 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "к тому же, в вашем индексе есть незакоммиченные изменения." #: wt-status.c:2326 #, c-format msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." msgstr "не удалось выполнить %s: В вашем индексе есть незакоммиченные изменения." #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:437 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "сбой отсоединения «%s»" #: builtin/add.c:24 msgid "git add [] [--] ..." msgstr "git add [<опции>] [--] <спецификатор-пути>…" #: builtin/add.c:83 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "неожиданный статус различий %c" #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:291 msgid "updating files failed" msgstr "сбой при обновлении файлов" #: builtin/add.c:98 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "удалить «%s»\n" #: builtin/add.c:173 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "Непроиндексированные изменения после обновления индекса:" #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:888 msgid "Could not read the index" msgstr "Не удалось прочитать индекс" #: builtin/add.c:244 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи." #: builtin/add.c:248 msgid "Could not write patch" msgstr "Не удалось записать патч" #: builtin/add.c:251 msgid "editing patch failed" msgstr "сбой при редактировании патча" #: builtin/add.c:254 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Не удалось выполнить stat для «%s»" #: builtin/add.c:256 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Пустой патч. Операция прервана." #: builtin/add.c:261 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Не удалось применить «%s»" #: builtin/add.c:271 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "Следующие пути игнорируются одним из ваших файлов .gitignore:\n" #: builtin/add.c:291 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:133 builtin/mv.c:124 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:207 builtin/push.c:541 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164 msgid "dry run" msgstr "пробный запуск" #: builtin/add.c:294 msgid "interactive picking" msgstr "интерактивный выбор" #: builtin/add.c:295 builtin/checkout.c:1137 builtin/reset.c:310 msgid "select hunks interactively" msgstr "интерактивный выбор блоков" #: builtin/add.c:296 msgid "edit current diff and apply" msgstr "отредактировать текущий файл различий и применить его" #: builtin/add.c:297 msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "разрешить добавление игнорируемых иначе файлов" #: builtin/add.c:298 msgid "update tracked files" msgstr "обновить отслеживаемые файлы" #: builtin/add.c:299 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" msgstr "перенормализировать концы строк (EOL) отслеживаемых файлов (подразумевает -u)" #: builtin/add.c:300 msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "записать только факт, что путь будет добавлен позже" #: builtin/add.c:301 msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "добавить изменения из всех отслеживаемых и неотслеживаемых файлов" #: builtin/add.c:304 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "игнорировать пути удаленные из рабочего каталога (тоже, что и --no-all)" #: builtin/add.c:306 msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "не добавлять, только обновить индекс" #: builtin/add.c:307 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "пропускать файлы, которые не могут быть добавлены из-за ошибок" #: builtin/add.c:308 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "удостовериться, что даже недостающие файлы будут проигнорированы при пробном запуске" #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:964 msgid "(+/-)x" msgstr "(+/-)x" #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:965 msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "переопределить бит выполнения на указанных файлах" #: builtin/add.c:311 msgid "warn when adding an embedded repository" msgstr "предупреждать при добавлении встроенного git репозитория" #: builtin/add.c:326 #, c-format msgid "" "You've added another git repository inside your current repository.\n" "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" "If you meant to add a submodule, use:\n" "\n" "\tgit submodule add %s\n" "\n" "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" "index with:\n" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" "See \"git help submodule\" for more information." msgstr "Вы добавили другой репозиторий git внутри текущего репозитория\nКлоны внешнего репозитория не будут содержать внутренний\nрепозиторий и не будут знать как его получить.\nЕсли вы хотели добавить подмодуль, то запустите:\n\n\tgit submodule add %s\n\nЕсли бы добавили этот путь по ошибке, то вы можете удалить его\nиз индекса с помощью:\n\n\tgit rm --cached %s\n\nДля дополнительной информации смотрите «git help submodule»." #: builtin/add.c:354 #, c-format msgid "adding embedded git repository: %s" msgstr "добавление встроенного git репозитория: %s" #: builtin/add.c:372 #, c-format msgid "Use -f if you really want to add them.\n" msgstr "Используйте -f, если вы действительно хотите добавить их.\n" #: builtin/add.c:380 msgid "adding files failed" msgstr "ошибка при добавлении файлов" #: builtin/add.c:417 msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "-A и -u нельзя использовать одновременно" #: builtin/add.c:424 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "Опция --ignore-missing может использоваться только вместе с --dry-run" #: builtin/add.c:428 #, c-format msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" msgstr "параметр --chmod «%s» должен быть -x или +x" #: builtin/add.c:443 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Ничего не указано, ничего не добавлено.\n" #: builtin/add.c:444 #, c-format msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" msgstr "Возможно, вы имели в виду «git add .»?\n" #: builtin/add.c:449 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:281 #: builtin/checkout.c:484 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:350 #: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:249 #: builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:311 msgid "index file corrupt" msgstr "файл индекса поврежден" #: builtin/am.c:414 msgid "could not parse author script" msgstr "не удалось разобрать сценарий авторства" #: builtin/am.c:498 #, c-format msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" msgstr "«%s» был удален перехватчиком applypatch-msg" #: builtin/am.c:539 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "Неправильная строка ввода: «%s»." #: builtin/am.c:576 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Не удалось скопировать заметку из «%s» в «%s»" #: builtin/am.c:602 msgid "fseek failed" msgstr "сбой при выполнении fseek" #: builtin/am.c:790 #, c-format msgid "could not parse patch '%s'" msgstr "не удалось разобрать патч «%s»" #: builtin/am.c:855 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "Только серия патчей StGIT может быть применена за раз" #: builtin/am.c:903 msgid "invalid timestamp" msgstr "недопустимая метка даты/времени" #: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920 msgid "invalid Date line" msgstr "недопустимая строка даты" #: builtin/am.c:915 msgid "invalid timezone offset" msgstr "недопустимое смещение часового пояса" #: builtin/am.c:1008 msgid "Patch format detection failed." msgstr "Сбой определения формата патча." #: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:402 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "не удалось создать каталог «%s»" #: builtin/am.c:1017 msgid "Failed to split patches." msgstr "Не удалось разделить патчи на части." #: builtin/am.c:1146 builtin/commit.c:376 msgid "unable to write index file" msgstr "не удалось записать индекс" #: builtin/am.c:1160 #, c-format msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." msgstr "Когда вы устраните эту проблему, запустите «%s --continue»." #: builtin/am.c:1161 #, c-format msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." msgstr "Если вы хотите пропустить этот патч, то запустите «%s --skip»." #: builtin/am.c:1162 #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." msgstr "Чтобы вернуться на предыдущую ветку и остановить применение изменений, запустите «%s --abort»." #: builtin/am.c:1269 msgid "Patch is empty." msgstr "Патч пустой." #: builtin/am.c:1335 #, c-format msgid "invalid ident line: %.*s" msgstr "неправильная строка идентификации: %.*s" #: builtin/am.c:1357 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "не удалось разобрать коммит %s" #: builtin/am.c:1550 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "В репозитории отсутствуют двоичные объекты, необходимые для отката к трехходовому слиянию." #: builtin/am.c:1552 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "Использую индекс для реконструкции базового дерева…" #: builtin/am.c:1571 msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "Вы вручную изменяли патч?\nОн не накладывается без ошибок на двоичные объекты, записанные в его заголовке." #: builtin/am.c:1577 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "Откат к применению изменений к базовому коммиту с помощью трехходового слияния…" #: builtin/am.c:1602 msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "Не удалось слить изменения." #: builtin/am.c:1626 builtin/merge.c:642 msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "git write-tree не удалось записать дерево" #: builtin/am.c:1633 msgid "applying to an empty history" msgstr "применение к пустой истории" #: builtin/am.c:1646 builtin/commit.c:1798 builtin/merge.c:825 #: builtin/merge.c:850 msgid "failed to write commit object" msgstr "сбой записи объекта коммита" #: builtin/am.c:1679 builtin/am.c:1683 #, c-format msgid "cannot resume: %s does not exist." msgstr "нельзя продолжнить: %s не существует " #: builtin/am.c:1699 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." msgstr "не удалось использовать интерактивное поведение, без stdin подключенного к терминалу." #: builtin/am.c:1704 msgid "Commit Body is:" msgstr "Тело коммита:" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #: builtin/am.c:1714 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "Применить? [y] - да/[n] - нет/[e] - редактировать/[v] - просмотреть патч/[a] - применить всё: " #: builtin/am.c:1764 #, c-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" msgstr "Индекс не пустой: нельзя применять патчи (в индексе: %s)" #: builtin/am.c:1804 builtin/am.c:1876 #, c-format msgid "Applying: %.*s" msgstr "Применение: %.*s" #: builtin/am.c:1820 msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "Нет изменений — Патч уже применен." #: builtin/am.c:1828 #, c-format msgid "Patch failed at %s %.*s" msgstr "Ошибка применения изменений на %s %.*s" #: builtin/am.c:1834 #, c-format msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s" msgstr "Копию изменений, которые не удалось применить, вы можете найти в: %s" #: builtin/am.c:1879 msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." msgstr "Нет изменений — возможно, вы забыли вызвать «git add»?\nЕсли ничего не осталось для индексации, то, скорее всего, что-то другое уже сделало те же изменения; возможно, вам следует пропустить этот патч." #: builtin/am.c:1886 msgid "" "You still have unmerged paths in your index.\n" "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as such.\n" "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." msgstr "У вас есть не слитые пути в индексе.\nВы должны выполнить «git add» для каждого файла с разрешенными конфликтами, чтобы пометить их таковыми.\nВы можете запустить «git rm» с именем файла, чтобы пометить его как «удалено ими»." #: builtin/am.c:1993 builtin/am.c:1997 builtin/am.c:2009 builtin/reset.c:332 #: builtin/reset.c:340 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»." #: builtin/am.c:2045 msgid "failed to clean index" msgstr "не удалось очистить индекс" #: builtin/am.c:2080 msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "Похоже, что вы переместили HEAD с момента последней ошибки выполнения «am».\nПеремотка на ORIG_HEAD не выполняется" #: builtin/am.c:2143 #, c-format msgid "Invalid value for --patch-format: %s" msgstr "Неправильное значение для --patch-format: %s" #: builtin/am.c:2176 msgid "git am [] [( | )...]" msgstr "git am [<опции>] [( | )…]" #: builtin/am.c:2177 msgid "git am [] (--continue | --skip | --abort)" msgstr "git am [<опции>] (--continue | --skip | --abort)" #: builtin/am.c:2183 msgid "run interactively" msgstr "запустить в интерактивном режиме" #: builtin/am.c:2185 msgid "historical option -- no-op" msgstr "историческая опция — ничего не делает" #: builtin/am.c:2187 msgid "allow fall back on 3way merging if needed" msgstr "разрешить откатиться к трехходовому слиянию, если нужно" #: builtin/am.c:2188 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57 #: builtin/repack.c:180 msgid "be quiet" msgstr "тихий режим" #: builtin/am.c:2190 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" msgstr "добавить строку Signed-off-by к сообщению коммита" #: builtin/am.c:2193 msgid "recode into utf8 (default)" msgstr "перекодировать в utf8 (по умолчанию)" #: builtin/am.c:2195 msgid "pass -k flag to git-mailinfo" msgstr "передать флаг -k в git-mailinfo" #: builtin/am.c:2197 msgid "pass -b flag to git-mailinfo" msgstr "передать флаг -b в git-mailinfo" #: builtin/am.c:2199 msgid "pass -m flag to git-mailinfo" msgstr "передать флаг -m в git-mailinfo" #: builtin/am.c:2201 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" msgstr "передать флаг --keep-cr в git-mailsplit для формата mbox" #: builtin/am.c:2204 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" msgstr "не передавать --keep-cr флаг в git-mailsplit вне зависимости от am.keepcr" #: builtin/am.c:2207 msgid "strip everything before a scissors line" msgstr "обрезать все до строки обрезки" #: builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212 builtin/am.c:2215 builtin/am.c:2218 #: builtin/am.c:2221 builtin/am.c:2224 builtin/am.c:2227 builtin/am.c:2230 #: builtin/am.c:2236 msgid "pass it through git-apply" msgstr "передать его в git-apply" #: builtin/am.c:2226 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/fmt-merge-msg.c:668 #: builtin/grep.c:845 builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:145 #: builtin/pull.c:203 builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193 #: builtin/repack.c:195 builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 #: builtin/tag.c:377 parse-options.h:132 parse-options.h:134 #: parse-options.h:245 msgid "n" msgstr "n" #: builtin/am.c:2232 builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:412 builtin/verify-tag.c:39 msgid "format" msgstr "формат" #: builtin/am.c:2233 msgid "format the patch(es) are in" msgstr "формат, в котором находятся патчи" #: builtin/am.c:2239 msgid "override error message when patch failure occurs" msgstr "переопределить сообщение об ошибке, если не удалось наложить изменения" #: builtin/am.c:2241 msgid "continue applying patches after resolving a conflict" msgstr "продолжить применение изменений после разрешения конфиликта" #: builtin/am.c:2244 msgid "synonyms for --continue" msgstr "синоним для --continue" #: builtin/am.c:2247 msgid "skip the current patch" msgstr "пропустить текущий патч" #: builtin/am.c:2250 msgid "restore the original branch and abort the patching operation." msgstr "восстановить оригинальную ветку и отменить операцию применения изменений." #: builtin/am.c:2254 msgid "lie about committer date" msgstr "соврать о дате коммитера" #: builtin/am.c:2256 msgid "use current timestamp for author date" msgstr "использовать текущее время как время авторства" #: builtin/am.c:2258 builtin/commit.c:1636 builtin/merge.c:236 #: builtin/pull.c:178 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:392 msgid "key-id" msgstr "key-id" #: builtin/am.c:2259 msgid "GPG-sign commits" msgstr "подписать коммиты с помощью GPG" #: builtin/am.c:2262 msgid "(internal use for git-rebase)" msgstr "(внутреннее использование для git-rebase)" #: builtin/am.c:2280 msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." msgstr "Опция -b/--binary уже долгое время ничего не делает и будет удалена с следующих версиях Git. Пожалуйста, не используйте ее." #: builtin/am.c:2287 msgid "failed to read the index" msgstr "сбой чтения индекса" #: builtin/am.c:2302 #, c-format msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." msgstr "предыдущий каталог перемещения %s еще существует, но передан mbox." #: builtin/am.c:2326 #, c-format msgid "" "Stray %s directory found.\n" "Use \"git am --abort\" to remove it." msgstr "Найден забытый каталог %s.\nИспользуйте «git am --abort», чтобы удалить его." #: builtin/am.c:2332 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "Операция разрешения конфликтов не в процессе выполнения, не продолжаем." #: builtin/apply.c:8 msgid "git apply [] [...]" msgstr "git apply [<опции>] [<патч>…]" #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "не удалось создать файл архива «%s»" #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" msgstr "не удалось перенаправить вывод" #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: внешний репозиторий без URL" #: builtin/archive.c:58 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" msgstr "git archive: ожидался ACK/NAK, а получен EOF" #: builtin/archive.c:61 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: NACK %s" #: builtin/archive.c:64 msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: ошибка протокола" #: builtin/archive.c:68 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: ожидался сброс буфера" #: builtin/bisect--helper.c:12 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" #: builtin/bisect--helper.c:13 msgid "git bisect--helper --write-terms " msgstr "git bisect--helper --write-terms <плохое-определение> <хорошее-определение>" #: builtin/bisect--helper.c:14 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state" msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state" #: builtin/bisect--helper.c:46 #, c-format msgid "'%s' is not a valid term" msgstr "«%s» не является допустимым определением" #: builtin/bisect--helper.c:50 #, c-format msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" msgstr "нельзя использовать встроенную команду «%s» как определение" #: builtin/bisect--helper.c:60 #, c-format msgid "can't change the meaning of the term '%s'" msgstr "нельзя изменить значение определения «%s»" #: builtin/bisect--helper.c:71 msgid "please use two different terms" msgstr "используйте два разных определения" #: builtin/bisect--helper.c:78 msgid "could not open the file BISECT_TERMS" msgstr "не удалось открыть файл BISECT_TERMS" #: builtin/bisect--helper.c:120 msgid "perform 'git bisect next'" msgstr "выполнить «git bisect next»" #: builtin/bisect--helper.c:122 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS" msgstr "записать определения в .git/BISECT_TERMS" #: builtin/bisect--helper.c:124 msgid "cleanup the bisection state" msgstr "очистить состояние двоичного поиска" #: builtin/bisect--helper.c:126 msgid "check for expected revs" msgstr "проверить ожидаемые редакции" #: builtin/bisect--helper.c:128 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" msgstr "обновить BISECT_HEAD вместо перехода на текущий коммит" #: builtin/bisect--helper.c:143 msgid "--write-terms requires two arguments" msgstr "--write-terms требует указания двух параметров" #: builtin/bisect--helper.c:147 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments" msgstr "--bisect-clean-state не требует указания параметров" #: builtin/blame.c:27 msgid "git blame [] [] [] [--] " msgstr "git blame [<опции>] [<опции-редакции>] [<редакция>] [--] <файл>" #: builtin/blame.c:32 msgid " are documented in git-rev-list(1)" msgstr "<опции-rev-list> документированы в git-rev-list(1)" #: builtin/blame.c:668 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "Показать записи авторства постепенно, в процессе нахождения" #: builtin/blame.c:669 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" msgstr "Не показывать SHA-1 для коммитов, не входящих в границы запроса (По умолчанию: отключено)" #: builtin/blame.c:670 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "Не воспринимать корневые коммиты как граничные (По умолчанию: отключено)" #: builtin/blame.c:671 msgid "Show work cost statistics" msgstr "Показать статистику расходов на выполнение запроса" #: builtin/blame.c:672 msgid "Force progress reporting" msgstr "Принудительно выводить прогресс выполнения" #: builtin/blame.c:673 msgid "Show output score for blame entries" msgstr "Показать оценку для записей авторства" #: builtin/blame.c:674 msgid "Show original filename (Default: auto)" msgstr "Показать оригинальное имя файла (По умолчанию: автоматически)" #: builtin/blame.c:675 msgid "Show original linenumber (Default: off)" msgstr "Показать оригинальные номера строк (По умолчанию: отключено)" #: builtin/blame.c:676 msgid "Show in a format designed for machine consumption" msgstr "Показать в формате для программного разбора" #: builtin/blame.c:677 msgid "Show porcelain format with per-line commit information" msgstr "Показать в машиночитаемом формате, с построчной информацией о коммите" #: builtin/blame.c:678 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "Использовать такой же формат вывода, как и git-annotate (По умолчанию: отключено)" #: builtin/blame.c:679 msgid "Show raw timestamp (Default: off)" msgstr "Показать необработанные временные метки (По умолчанию: отключено)" #: builtin/blame.c:680 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "Показать длинный SHA1 идентификатор коммита (По умолчанию: отключено)" #: builtin/blame.c:681 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "Не показывать имя автора и временные метки (По умолчанию: отключено)" #: builtin/blame.c:682 msgid "Show author email instead of name (Default: off)" msgstr "Показать почту автора вместо имени (По умолчанию: отключено)" #: builtin/blame.c:683 msgid "Ignore whitespace differences" msgstr "Игнорировать различия в пробелах" #: builtin/blame.c:690 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs" msgstr "Использовать эксперементальную эвристику, чтобы улучшить файлы различий" #: builtin/blame.c:692 msgid "Spend extra cycles to find better match" msgstr "Потратить больше времени, для нахождения лучших совпадений" #: builtin/blame.c:693 msgid "Use revisions from instead of calling git-rev-list" msgstr "Использовать редакции из <файла> вместо вызова git-rev-list" #: builtin/blame.c:694 msgid "Use 's contents as the final image" msgstr "Использовать содержимое <файла> как финальный снимок" #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696 msgid "score" msgstr "мин-длина" #: builtin/blame.c:695 msgid "Find line copies within and across files" msgstr "Найти копирование строк в пределах и между файлами" #: builtin/blame.c:696 msgid "Find line movements within and across files" msgstr "Найти перемещения строк в пределах и между файлами" #: builtin/blame.c:697 msgid "n,m" msgstr "начало,конец" #: builtin/blame.c:697 msgid "Process only line range n,m, counting from 1" msgstr "Обработать только строки в диапазоне начало,конец, начиная с 1" #: builtin/blame.c:744 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" msgstr "--progress нельзя использовать одновременно с --incremental или машиночитаемым (porcelain) форматом" #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the #. maximum display width for a relative timestamp in #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 #. months ago", which takes 22 places, is the longest #. among various forms of relative timestamps, but #. your language may need more or fewer display #. columns. #: builtin/blame.c:795 msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "4 года и 11 месяцев назад" #: builtin/blame.c:882 #, c-format msgid "file %s has only %lu line" msgid_plural "file %s has only %lu lines" msgstr[0] "файл %s содержит только %lu строку" msgstr[1] "файл %s содержит только %lu строки" msgstr[2] "файл %s содержит только %lu строк" msgstr[3] "файл %s содержит только %lu строки" #: builtin/blame.c:928 msgid "Blaming lines" msgstr "Просмотр авторов строк" #: builtin/branch.c:27 msgid "git branch [] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" #: builtin/branch.c:28 msgid "git branch [] [-l] [-f] []" msgstr "git branch [<опции>] [-l] [-f] <имя-ветки> [<точка-начала>]" #: builtin/branch.c:29 msgid "git branch [] [-r] (-d | -D) ..." msgstr "git branch [<опции>] [-r] (-d | -D) <имя-ветки>…" #: builtin/branch.c:30 msgid "git branch [] (-m | -M) [] " msgstr "git branch [<опции>] (-m | -M) [<старая-ветка>] <новая-ветка>" #: builtin/branch.c:31 msgid "git branch [] (-c | -C) [] " msgstr "git branch [<опции>] (-c | -C) [<старая-ветка>] <новая-ветка>" #: builtin/branch.c:32 msgid "git branch [] [-r | -a] [--points-at]" msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--points-at]" #: builtin/branch.c:33 msgid "git branch [] [-r | -a] [--format]" msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--format]" #: builtin/branch.c:146 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "удаление ветки «%s», которая была слита с\n «%s», но не слита с HEAD." #: builtin/branch.c:150 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "не удаление ветки «%s», которая еще не слита с\n «%s», хотя уже слита с HEAD." #: builtin/branch.c:164 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Не удалось найти объект коммита для «%s»" #: builtin/branch.c:168 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "Ветка «%s» не слита полностью.\nЕсли вы уверены, что хотите ее удалить, запустите «git branch -D %s»." #: builtin/branch.c:181 msgid "Update of config-file failed" msgstr "Не удалось обновить файл конфигурации" #: builtin/branch.c:212 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "нельзя использовать одновременно ключи -a и -d" #: builtin/branch.c:218 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "Не удалось найти объект коммита для HEAD" #: builtin/branch.c:232 #, c-format msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "Нельзя удалить ветку «%s» т.к. она активна на «%s»" #: builtin/branch.c:247 #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found." msgstr "внешняя отслеживаемая ветка «%s» не найдена." #: builtin/branch.c:248 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "ветка «%s» не найдена." #: builtin/branch.c:263 #, c-format msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" msgstr "Ошибка удаления внешней отслеживаемой ветки «%s»" #: builtin/branch.c:264 #, c-format msgid "Error deleting branch '%s'" msgstr "Ошибка удаления ветки «%s»" #: builtin/branch.c:271 #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" msgstr "Внешняя отслеживаемая ветка %s удалена (была %s).\n" #: builtin/branch.c:272 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Ветка %s удалена (была %s).\n" #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58 msgid "unable to parse format string" msgstr "не удалось разобрать строку формата" #: builtin/branch.c:450 #, c-format msgid "Branch %s is being rebased at %s" msgstr "Производится перемещение ветки %s на %s" #: builtin/branch.c:454 #, c-format msgid "Branch %s is being bisected at %s" msgstr "Производится двоичный поиск в ветке %s на %s" #: builtin/branch.c:471 msgid "cannot copy the current branch while not on any." msgstr "невозможно скопировать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из веток." #: builtin/branch.c:473 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "невозможно переименовать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из них." #: builtin/branch.c:484 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Недействительное имя ветки: «%s»" #: builtin/branch.c:511 msgid "Branch rename failed" msgstr "Сбой переименования ветки" #: builtin/branch.c:513 msgid "Branch copy failed" msgstr "Сбой копирования ветки" #: builtin/branch.c:517 #, c-format msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" msgstr "Создана копия неправильно названной ветки «%s»" #: builtin/branch.c:520 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "Переименована неправильно названная ветка «%s»" #: builtin/branch.c:526 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "Ветка переименована в %s, но HEAD не обновлен!" #: builtin/branch.c:535 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "Ветка переименована, но произошел сбой обновления файла конфигурации" #: builtin/branch.c:537 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" msgstr "Ветка скопирована, но произошел сбой обновления файла конфигурации" #: builtin/branch.c:553 #, c-format msgid "" "Please edit the description for the branch\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" msgstr "Измените описание для ветки:\n %s\nСтроки, начинающиеся с «%c» будут вырезаны.\n" #: builtin/branch.c:586 msgid "Generic options" msgstr "Общие параметры" #: builtin/branch.c:588 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "показывать хэш-сумму и тему, укажите дважды для вышестоящей ветки" #: builtin/branch.c:589 msgid "suppress informational messages" msgstr "не выводить информационные сообщения" #: builtin/branch.c:590 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" msgstr "установить режим отслеживания вышестоящей ветки (см. git-pull(1))" #: builtin/branch.c:592 msgid "do not use" msgstr "не используйте" #: builtin/branch.c:594 msgid "upstream" msgstr "вышестоящая" #: builtin/branch.c:594 msgid "change the upstream info" msgstr "изменить информацию о вышестоящей ветке" #: builtin/branch.c:595 msgid "Unset the upstream info" msgstr "Убрать информацию о вышестоящей ветке" #: builtin/branch.c:596 msgid "use colored output" msgstr "использовать цветной вывод" #: builtin/branch.c:597 msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "выполнить действия на отслеживаемых внешних ветках" #: builtin/branch.c:599 builtin/branch.c:601 msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "вывод только веток, которые содержат коммит" #: builtin/branch.c:600 builtin/branch.c:602 msgid "print only branches that don't contain the commit" msgstr "вывод только веток, которые не содержат коммит" #: builtin/branch.c:605 msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "Специфичные для git-branch действия:" #: builtin/branch.c:606 msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "показать список и отслеживаемых и локальных веток" #: builtin/branch.c:608 msgid "delete fully merged branch" msgstr "удалить полностью слитую ветку" #: builtin/branch.c:609 msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "удалить ветку (даже никуда не слитую)" #: builtin/branch.c:610 msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "переместить/переименовать ветки и ее журнал ссылок" #: builtin/branch.c:611 msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "переместить/переименовать ветку, даже если целевое имя уже существует" #: builtin/branch.c:612 msgid "copy a branch and its reflog" msgstr "скопировать ветку и её журнал ссылок" #: builtin/branch.c:613 msgid "copy a branch, even if target exists" msgstr "скопировать ветку, даже если целевое имя уже существует" #: builtin/branch.c:614 msgid "list branch names" msgstr "показать список имен веток" #: builtin/branch.c:615 msgid "create the branch's reflog" msgstr "создать журнал ссылок ветки" #: builtin/branch.c:617 msgid "edit the description for the branch" msgstr "изменить описание ветки" #: builtin/branch.c:618 msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "принудительное создание, перемещение или удаление ветки" #: builtin/branch.c:619 msgid "print only branches that are merged" msgstr "вывод только слитых веток" #: builtin/branch.c:620 msgid "print only branches that are not merged" msgstr "вывод только не слитых веток" #: builtin/branch.c:621 msgid "list branches in columns" msgstr "показать список веток по столбцам" #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:405 msgid "key" msgstr "ключ" #: builtin/branch.c:623 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:406 msgid "field name to sort on" msgstr "имя поля, по которому выполнить сортировку" #: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574 #: builtin/tag.c:408 msgid "object" msgstr "объект" #: builtin/branch.c:626 msgid "print only branches of the object" msgstr "вывод только веток, определенного объекта" #: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:415 msgid "sorting and filtering are case insensitive" msgstr "сортировка и фильтрация не зависят от регистра" #: builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:413 #: builtin/verify-tag.c:39 msgid "format to use for the output" msgstr "использовать формат для вывода" #: builtin/branch.c:652 builtin/clone.c:730 msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "HEAD не найден в refs/heads!" #: builtin/branch.c:675 msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "--column и --verbose нельзя использовать одновременно" #: builtin/branch.c:690 builtin/branch.c:742 builtin/branch.c:751 msgid "branch name required" msgstr "требуется имя ветки" #: builtin/branch.c:718 msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "Нельзя дать описание отделённому HEAD" #: builtin/branch.c:723 msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "нельзя изменить описание более одной ветки за раз" #: builtin/branch.c:730 #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "Еще нет коммита на ветке «%s»." #: builtin/branch.c:733 #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "Нет ветки с именем «%s»." #: builtin/branch.c:748 msgid "too many branches for a copy operation" msgstr "слишком много веток для операции копирования" #: builtin/branch.c:757 msgid "too many arguments for a rename operation" msgstr "слишком много аргументов для операции переименования" #: builtin/branch.c:762 msgid "too many arguments to set new upstream" msgstr "слишком много аргументов для указания новой вышестоящей ветки" #: builtin/branch.c:766 #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "невозможно установить вышестоящий репозиторий для HEAD на %s, так как он не указывает ни на одну ветку." #: builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:791 builtin/branch.c:807 #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "нет такой ветки «%s»" #: builtin/branch.c:773 #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "ветка «%s» не существует" #: builtin/branch.c:785 msgid "too many arguments to unset upstream" msgstr "слишком много аргументов для сброса указания вышестоящей ветки" #: builtin/branch.c:789 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "невозможно убрать вышестоящий репозиторий для HEAD, так как он не указывает ни на одну ветку." #: builtin/branch.c:795 #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "Ветка «%s» не имеет информации о вышестоящей ветке" #: builtin/branch.c:810 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" msgstr "параметры -a и -r для «git branch» не имеют смысла с указанием имени ветки" #: builtin/branch.c:813 msgid "" "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " "'--set-upstream-to' instead." msgstr "опция --set-upstream больше не поддерживается. Вместо неё используйте «--track» или «--set-upstream-to»" #: builtin/bundle.c:45 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "%s в порядке\n" #: builtin/bundle.c:58 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "Требуется репозиторий для создания пакета." #: builtin/bundle.c:62 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "Требуется репозиторий для распаковки." #: builtin/cat-file.c:521 msgid "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | " "-p | | --textconv | --filters) [--path=] " msgstr "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -p | <тип> | --textconv | --filters) [--path=<путь>] <объект>" #: builtin/cat-file.c:522 msgid "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | " "--filters]" msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --filters]" #: builtin/cat-file.c:559 msgid " can be one of: blob, tree, commit, tag" msgstr "<тип> может быть одним из: blob, tree, commit, tag" #: builtin/cat-file.c:560 msgid "show object type" msgstr "показать тип объекта" #: builtin/cat-file.c:561 msgid "show object size" msgstr "показать размер объекта" #: builtin/cat-file.c:563 msgid "exit with zero when there's no error" msgstr "выйти с нулевым кодом возврата, если нет ошибки" #: builtin/cat-file.c:564 msgid "pretty-print object's content" msgstr "структурированный вывод содержимого объекта" #: builtin/cat-file.c:566 msgid "for blob objects, run textconv on object's content" msgstr "запустить texconv на содержимом двоичных объектов " #: builtin/cat-file.c:568 msgid "for blob objects, run filters on object's content" msgstr "запуск фильтров на содержимом двоичных объектов " #: builtin/cat-file.c:569 git-submodule.sh:931 msgid "blob" msgstr "двоичный объект" #: builtin/cat-file.c:570 msgid "use a specific path for --textconv/--filters" msgstr "использовать определенный путь для --textconv/--filters" #: builtin/cat-file.c:572 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "разрешить -s и -t работать с повреждёнными объектами" #: builtin/cat-file.c:573 msgid "buffer --batch output" msgstr "буфферировать вывод --batch" #: builtin/cat-file.c:575 msgid "show info and content of objects fed from the standard input" msgstr "показать информацию и содержимое объектов, переданных из стандартного ввода" #: builtin/cat-file.c:578 msgid "show info about objects fed from the standard input" msgstr "показать информацию об объектах, переданных из стандартного ввода" #: builtin/cat-file.c:581 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" msgstr "переходить по символьным ссылкам внутри дерева (используется с опциями --batch и --batch-check)" #: builtin/cat-file.c:583 msgid "show all objects with --batch or --batch-check" msgstr "показать все объекты с опциями --batch или --batch-check" #: builtin/check-attr.c:12 msgid "git check-attr [-a | --all | ...] [--] ..." msgstr "git check-attr [-a | --all | <атрибут>…] [--] <путь>…" #: builtin/check-attr.c:13 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ...]" msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <атрибут>…]" #: builtin/check-attr.c:20 msgid "report all attributes set on file" msgstr "вывести все атрибуты установленные для файла" #: builtin/check-attr.c:21 msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "использовать только .gitattributes из индекса" #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99 msgid "read file names from stdin" msgstr "прочитать имена файлов из стандартного ввода" #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26 msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "окончание ввода и вывода записей по НУЛЕВОМУ символу" #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1118 builtin/gc.c:358 msgid "suppress progress reporting" msgstr "не выводить прогресс выполнения" #: builtin/check-ignore.c:28 msgid "show non-matching input paths" msgstr "показать не совпадающие введенные пути" #: builtin/check-ignore.c:30 msgid "ignore index when checking" msgstr "игнорировать индекс при проверке" #: builtin/check-ignore.c:158 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "нельзя указывать пути вместе с параметром --stdin" #: builtin/check-ignore.c:161 msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "-z имеет смысл только вместе с параметром --stdin" #: builtin/check-ignore.c:163 msgid "no path specified" msgstr "не указан путь" #: builtin/check-ignore.c:167 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "--quiet можно использовать только при указании одного пути" #: builtin/check-ignore.c:169 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "нельзя использовать одновременно --quiet и --verbose" #: builtin/check-ignore.c:172 msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "--non-matching можно использовать только вместе с --verbose" #: builtin/check-mailmap.c:9 msgid "git check-mailmap [] ..." msgstr "git check-mailmap [<опции>] <контакт>…" #: builtin/check-mailmap.c:14 msgid "also read contacts from stdin" msgstr "также читать контакты из стандартного ввода" #: builtin/check-mailmap.c:25 #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "не удалось разобрать контакт: %s" #: builtin/check-mailmap.c:48 msgid "no contacts specified" msgstr "не указаны контакты" #: builtin/checkout-index.c:128 msgid "git checkout-index [] [--] [...]" msgstr "git checkout-index [<опции>] [--] [<файл>…]" #: builtin/checkout-index.c:143 msgid "stage should be between 1 and 3 or all" msgstr "индекс должен быть между 1 и 3 или all" #: builtin/checkout-index.c:159 msgid "check out all files in the index" msgstr "переключиться на состояние всех файлов из индекса" #: builtin/checkout-index.c:160 msgid "force overwrite of existing files" msgstr "принудительная перезапись существующих файлов" #: builtin/checkout-index.c:162 msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "не выводить предупреждения для существующих и непроиндексированных файлов" #: builtin/checkout-index.c:164 msgid "don't checkout new files" msgstr "не создавать новые файлы" #: builtin/checkout-index.c:166 msgid "update stat information in the index file" msgstr "обновить статистику доступа в файле индекса" #: builtin/checkout-index.c:170 msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "прочитать список путей из стандартного ввода" #: builtin/checkout-index.c:172 msgid "write the content to temporary files" msgstr "записать содержимое во временные файлы" #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31 #: builtin/submodule--helper.c:866 builtin/submodule--helper.c:869 #: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1237 #: builtin/worktree.c:552 msgid "string" msgstr "строка" #: builtin/checkout-index.c:174 msgid "when creating files, prepend " msgstr "добавить спереди <строку> при создании файлов" #: builtin/checkout-index.c:176 msgid "copy out the files from named stage" msgstr "копировать файлы из указанного индекса" #: builtin/checkout.c:27 msgid "git checkout [] " msgstr "git checkout [<опции>] <ветка>" #: builtin/checkout.c:28 msgid "git checkout [] [] -- ..." msgstr "git checkout [<опции>] [<ветка>] -- <файл>…" #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "путь «%s» не имеет нашей версии" #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "путь «%s» не имеет их версии" #: builtin/checkout.c:154 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "путь «%s» не имеет всех необходимых версий" #: builtin/checkout.c:198 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "путь «%s» не имеет необходимых версий" #: builtin/checkout.c:215 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "путь «%s»: не удалось слить" #: builtin/checkout.c:232 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Не удалось добавить результат слияния «%s»" #: builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257 builtin/checkout.c:260 #: builtin/checkout.c:263 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "«%s» нельзя использовать при обновлении путей" #: builtin/checkout.c:266 builtin/checkout.c:269 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with %s" msgstr "«%s» нельзя использовать одновременно с %s" #: builtin/checkout.c:272 #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "Нельзя обновлять пути и переключаться на ветку «%s» одновременно." #: builtin/checkout.c:341 builtin/checkout.c:348 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "путь «%s» не слит" #: builtin/checkout.c:506 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "сначала нужно разрешить конфликты в вашем текущем индексе" #: builtin/checkout.c:637 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" msgstr "Не удалось создать журнал ссылок для «%s»: %s\n" #: builtin/checkout.c:678 msgid "HEAD is now at" msgstr "HEAD сейчас на" #: builtin/checkout.c:682 builtin/clone.c:684 msgid "unable to update HEAD" msgstr "не удалось обновить HEAD" #: builtin/checkout.c:686 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Сброс ветки «%s»\n" #: builtin/checkout.c:689 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Уже на «%s»\n" #: builtin/checkout.c:693 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Переключение и сброс ветки «%s»\n" #: builtin/checkout.c:695 builtin/checkout.c:1051 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Переключено на новую ветку «%s»\n" #: builtin/checkout.c:697 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Переключено на ветку «%s»\n" #: builtin/checkout.c:748 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr " … и еще %d.\n" #: builtin/checkout.c:754 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "Предупреждение: вы оставляете позади %d коммит не соединенную ни с одной из ваших веток:\n\n%s\n" msgstr[1] "Предупреждение: вы оставляете позади %d коммита не соединенные ни с одной из ваших веток:\n\n%s\n" msgstr[2] "Предупреждение: вы оставляете позади %d коммитов не соединенные ни с одной из ваших веток:\n\n%s\n" msgstr[3] "Предупреждение: вы оставляете позади %d коммитов не соединенные ни с одной из ваших веток:\n\n%s\n" #: builtin/checkout.c:773 #, c-format msgid "" "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgid_plural "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgstr[0] "Если вы хотите сохранить их с помощью создания новой ветки, то сейчас самое время\nсделать это с помощью:\n\n git branch <имя-новой-ветки> %s\n" msgstr[1] "Если вы хотите сохранить их с помощью создания новой ветки, то сейчас самое время\nсделать это с помощью:\n\n git branch <имя-новой-ветки> %s\n" msgstr[2] "Если вы хотите сохранить их с помощью создания новой ветки, то сейчас самое время\nсделать это с помощью:\n\n git branch <имя-новой-ветки> %s\n" msgstr[3] "Если вы хотите сохранить их с помощью создания новой ветки, то сейчас самое время\nсделать это с помощью:\n\n git branch <имя-новой-ветки> %s\n" #: builtin/checkout.c:814 msgid "internal error in revision walk" msgstr "внутренняя ошибка при хождении по редакциям" #: builtin/checkout.c:818 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "Предыдущая позиция HEAD была" #: builtin/checkout.c:848 builtin/checkout.c:1046 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "Вы находитесь на еще не созданной ветке" #: builtin/checkout.c:952 #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "ожидается только одна ссылка, а передано %d." #: builtin/checkout.c:992 builtin/worktree.c:247 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "неправильная ссылка: %s" #: builtin/checkout.c:1021 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "в дереве нет такой ссылки: %s" #: builtin/checkout.c:1060 msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "нельзя использовать пути при переключении веток" #: builtin/checkout.c:1063 builtin/checkout.c:1067 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "нельзя использовать «%s» при переключении веток" #: builtin/checkout.c:1071 builtin/checkout.c:1074 builtin/checkout.c:1079 #: builtin/checkout.c:1082 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "«%s» нельзя использовать одновременно с «%s»" #: builtin/checkout.c:1087 #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "Нельзя переключить ветку на не коммит «%s»" #: builtin/checkout.c:1119 builtin/checkout.c:1121 builtin/clone.c:114 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:369 #: builtin/worktree.c:371 msgid "branch" msgstr "ветка" #: builtin/checkout.c:1120 msgid "create and checkout a new branch" msgstr "создать и переключиться на новую ветку" #: builtin/checkout.c:1122 msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "создать/сбросить и перключиться на новую ветку" #: builtin/checkout.c:1123 msgid "create reflog for new branch" msgstr "создать журнал ссылок для новой ветки" #: builtin/checkout.c:1124 builtin/worktree.c:373 msgid "detach HEAD at named commit" msgstr "отсоединить HEAD на указанном коммите" #: builtin/checkout.c:1125 msgid "set upstream info for new branch" msgstr "установить информацию о вышестоящей ветке для новой ветки" #: builtin/checkout.c:1127 msgid "new-branch" msgstr "новая-ветка" #: builtin/checkout.c:1127 msgid "new unparented branch" msgstr "новая ветка без родителей" #: builtin/checkout.c:1128 msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "переключиться на нашу версию для не слитых файлов" #: builtin/checkout.c:1130 msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "переключиться на их версию для не слитых файлов" #: builtin/checkout.c:1132 msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "принудительное переключение на состояние (отбрасывает все локальные изменения)" #: builtin/checkout.c:1133 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "выполнить трехходовое слияние с новой веткой" #: builtin/checkout.c:1134 builtin/merge.c:238 msgid "update ignored files (default)" msgstr "обновить игнорируемые файлы (по умолчанию)" #: builtin/checkout.c:1135 builtin/log.c:1496 parse-options.h:251 msgid "style" msgstr "стиль" #: builtin/checkout.c:1136 msgid "conflict style (merge or diff3)" msgstr "стиль конфликтов слияния (merge или diff3)" #: builtin/checkout.c:1139 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "не ограничивать спецификаторы пути только частичными записями" #: builtin/checkout.c:1141 msgid "second guess 'git checkout '" msgstr "пересмотр «git checkout <нет-такой-ветки>»" #: builtin/checkout.c:1143 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "не проверять, что другое дерево уже содержит указанную ссылку" #: builtin/checkout.c:1147 builtin/clone.c:81 builtin/fetch.c:137 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:123 builtin/push.c:556 #: builtin/send-pack.c:173 msgid "force progress reporting" msgstr "принудительно выводить прогресс" #: builtin/checkout.c:1177 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" msgstr "-b, -B и --orphan нельзя использовать одновременно" #: builtin/checkout.c:1194 msgid "--track needs a branch name" msgstr "--track требует имя ветки" #: builtin/checkout.c:1199 msgid "Missing branch name; try -b" msgstr "Пропущено имя ветки; попробуйте -b" #: builtin/checkout.c:1235 msgid "invalid path specification" msgstr "недопустимый спецификатор пути" #: builtin/checkout.c:1242 #, c-format msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" msgstr "«%s» не является коммитом, поэтому невозможно создать из него ветку «%s»" #: builtin/checkout.c:1246 #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: --detach не принимает путь «%s» как аргумент" #: builtin/checkout.c:1250 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge нельзя использовать одновременно при применении состояния индекса." #: builtin/clean.c:26 msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] ..." msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <шаблон>] [-x | -X] [--] <пути>…" #: builtin/clean.c:30 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Удаление %s\n" #: builtin/clean.c:31 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Будет удалено %s\n" #: builtin/clean.c:32 #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "Пропуск репозитория %s\n" #: builtin/clean.c:33 #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Будет пропущен репозиторий %s\n" #: builtin/clean.c:34 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "сбой удаления %s" #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:572 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a numbered item\n" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing\n" msgstr "Справка по выделению:\n1 - выбрать указанный элемент\nfoo - выбрать элемент с указанным префиксом\n - (пусто) не выбирать ничего\n" #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:581 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a single item\n" "3-5 - select a range of items\n" "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" "foo - select item based on unique prefix\n" "-... - unselect specified items\n" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting\n" msgstr "Справка по выделению:\n1 - выбрать один элемент\n3-5 - выбрать диапазон элементов\n2-3,6-9 - выбрать несколько диапазонов\nfoo - выбрать элемент с указанным префиксом\n-… - убрать выделение с указанных элементов\n* - выбрать все элементы\n - (пусто) завершить выделение\n" #: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:547 #: git-add--interactive.perl:552 #, c-format, perl-format msgid "Huh (%s)?\n" msgstr "Хм (%s)?\n" #: builtin/clean.c:664 #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "Шаблоны игнорирования ввода>> " #: builtin/clean.c:701 #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не удалось найти элементы соответствующие: %s" #: builtin/clean.c:722 msgid "Select items to delete" msgstr "Укажите элементы для удаления" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is #: builtin/clean.c:763 #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "Удалить %s [y - да/N - нет]? " #: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1616 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "До свидания.\n" #: builtin/clean.c:796 msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" "quit - stop cleaning\n" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "clean - начать очистку\nfilter by pattern - исключить удаление элементов\nselect by numbers - исключить удаление элементов по номерам\nask each - запрашивать подтверждение на удаление каждого элемента (как «rm -i»)\nquit - прекратить очистку\nhelp - этот экран\n? - справка по выделению" #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1692 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Команды ***" #: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1689 msgid "What now" msgstr "Что теперь" #: builtin/clean.c:832 msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "Удалить следующие элементы:" msgstr[1] "Удалить следующие элементы:" msgstr[2] "Удалить следующие элементы:" msgstr[3] "Удалить следующие элементы:" #: builtin/clean.c:848 msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "Больше нет файлов для очистки, выходим." #: builtin/clean.c:910 msgid "do not print names of files removed" msgstr "не выводить имена удаляемых файлов" #: builtin/clean.c:912 msgid "force" msgstr "принудительно" #: builtin/clean.c:913 msgid "interactive cleaning" msgstr "интерактивная очистка" #: builtin/clean.c:915 msgid "remove whole directories" msgstr "удалить каталоги полностью" #: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:530 builtin/describe.c:532 #: builtin/grep.c:863 builtin/log.c:155 builtin/log.c:157 #: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399 #: builtin/show-ref.c:176 msgid "pattern" msgstr "шаблон" #: builtin/clean.c:917 msgid "add to ignore rules" msgstr "добавить <шаблон> в правила игнорирования" #: builtin/clean.c:918 msgid "remove ignored files, too" msgstr "также удалить игнорируемые файлы" #: builtin/clean.c:920 msgid "remove only ignored files" msgstr "удалить только игнорируемые файлы" #: builtin/clean.c:938 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "нельзя использовать одновременно -x и -X" #: builtin/clean.c:942 msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to" " clean" msgstr "clean.requireForce установлен как true и ни одна из опций -i, -n или -f не указана; отказ очистки" #: builtin/clean.c:945 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "clean.requireForce установлен по умолчанию как true и ни одна из опций -i, -n или -f не указана; отказ очистки" #: builtin/clone.c:39 msgid "git clone [] [--] []" msgstr "git clone [<опции>] [--] <репозиторий> [<каталог>]" #: builtin/clone.c:83 msgid "don't create a checkout" msgstr "не переключать рабочую копию на HEAD" #: builtin/clone.c:84 builtin/clone.c:86 builtin/init-db.c:479 msgid "create a bare repository" msgstr "создать голый репозиторий" #: builtin/clone.c:88 msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "создать зеркало репозитория (включает в себя и параметр bare)" #: builtin/clone.c:90 msgid "to clone from a local repository" msgstr "для клонирования из локального репозитория" #: builtin/clone.c:92 msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "не использовать жесткие ссылки, всегда копировать файлы" #: builtin/clone.c:94 msgid "setup as shared repository" msgstr "настроить как общедоступный репозиторий" #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100 msgid "pathspec" msgstr "спецификатор-пути" #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100 msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "инициализировать подмодули в клоне" #: builtin/clone.c:103 msgid "number of submodules cloned in parallel" msgstr "количество подмодулей, которые будут клонированы парралельно" #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:476 msgid "template-directory" msgstr "каталог-шаблонов" #: builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:477 msgid "directory from which templates will be used" msgstr "каталог, шаблоны из которого будут использованы" #: builtin/clone.c:107 builtin/clone.c:109 builtin/submodule--helper.c:873 #: builtin/submodule--helper.c:1240 msgid "reference repository" msgstr "ссылаемый репозиторий" #: builtin/clone.c:111 msgid "use --reference only while cloning" msgstr "используйте --reference только при клонировании" #: builtin/clone.c:112 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44 msgid "name" msgstr "имя" #: builtin/clone.c:113 msgid "use instead of 'origin' to track upstream" msgstr "использовать <имя> вместо «origin» для отслеживания вышестоящего репозитория" #: builtin/clone.c:115 msgid "checkout instead of the remote's HEAD" msgstr "переключиться на <ветку>, вместо HEAD внешнего репозитория" #: builtin/clone.c:117 msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "путь к git-upload-pack на внешнем репозитории" #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:138 builtin/grep.c:806 #: builtin/pull.c:211 msgid "depth" msgstr "глубина" #: builtin/clone.c:119 msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "сделать частичный клон указанной глубины" #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:140 builtin/pack-objects.c:2991 #: parse-options.h:142 msgid "time" msgstr "время" #: builtin/clone.c:121 msgid "create a shallow clone since a specific time" msgstr "сделать частичный клон до определенного времени" #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:142 msgid "revision" msgstr "редакция" #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:143 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" msgstr "углубить историю частичного клона исключая редакцию" #: builtin/clone.c:125 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "клонировать только одну ветку, HEAD или --branch" #: builtin/clone.c:127 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" msgstr "не клонировать метки, а также настроить, чтобы не клонировались и в дальнейшем" #: builtin/clone.c:129 msgid "any cloned submodules will be shallow" msgstr "все склонированные подмодули будут частичными клонами" #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:485 msgid "gitdir" msgstr "каталог-git" #: builtin/clone.c:131 builtin/init-db.c:486 msgid "separate git dir from working tree" msgstr "разместить каталог git отдельно от рабочей копии" #: builtin/clone.c:132 msgid "key=value" msgstr "ключ=значение" #: builtin/clone.c:133 msgid "set config inside the new repository" msgstr "установить параметры внутри нового репозитория" #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:224 #: builtin/push.c:567 msgid "use IPv4 addresses only" msgstr "использовать только IPv4 адреса" #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:227 #: builtin/push.c:569 msgid "use IPv6 addresses only" msgstr "использовать только IPv6 адреса" #: builtin/clone.c:273 msgid "" "No directory name could be guessed.\n" "Please specify a directory on the command line" msgstr "Имя каталога не может быть угадано.\nУкажите имя каталога с помощью параметра командной строки" #: builtin/clone.c:326 #, c-format msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" msgstr "информация: Не удалось добавить альтернативу для «%s»: %s\n" #: builtin/clone.c:398 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "не удалось открыть «%s»" #: builtin/clone.c:406 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "%s уже существует и не является каталогом" #: builtin/clone.c:420 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" msgstr "не удалось выполнить stat %s\n" #: builtin/clone.c:442 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "не удалось создать ссылку «%s»" #: builtin/clone.c:446 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "не удалось копировать файл в «%s»" #: builtin/clone.c:472 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "готово.\n" #: builtin/clone.c:484 msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" msgstr "Клонирование прошло успешно, но во время переключения состояния произошла ошибка.\nС помощь команды «git status» вы можете просмотреть, какие файлы были обновлены,\nа с помощью «git checkout -f HEAD» можно повторить попытку переключения на ветку \n" #: builtin/clone.c:561 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "Не удалось найти внешнюю ветку %s для клонирования." #: builtin/clone.c:656 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "внешний репозиторий прислал не все необходимые объекты" #: builtin/clone.c:672 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "не удалось обновить %s" #: builtin/clone.c:721 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "внешний HEAD ссылается на несуществующую ссылку, нельзя переключиться на такую версию.\n" #: builtin/clone.c:751 msgid "unable to checkout working tree" msgstr "не удалось переключиться на версию в рабочем каталоге" #: builtin/clone.c:796 msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "не удалось записать параметры в файл конфигурации" #: builtin/clone.c:859 msgid "cannot repack to clean up" msgstr "не удалось выполнить перепаковку для очистки" #: builtin/clone.c:861 msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "не удалось отсоединить временные альтернативные файлы" #: builtin/clone.c:894 builtin/receive-pack.c:1945 msgid "Too many arguments." msgstr "Слишком много аргументов." #: builtin/clone.c:898 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Вы должны указать репозиторий для клонирования." #: builtin/clone.c:911 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "--bare и --origin %s нельзя использовать одновременно." #: builtin/clone.c:914 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." msgstr "--bare и --separate-git-dir нельзя использовать одновременно." #: builtin/clone.c:927 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "репозиторий «%s» не существует" #: builtin/clone.c:933 builtin/fetch.c:1358 #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "глубина %s не является положительным числом" #: builtin/clone.c:943 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "целевой путь «%s» уже существует и не является пустым каталогом." #: builtin/clone.c:953 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "рабочий каталог «%s» уже существует." #: builtin/clone.c:968 builtin/clone.c:979 builtin/difftool.c:270 #: builtin/worktree.c:253 builtin/worktree.c:283 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "не удалось создать родительские каталоги для «%s»" #: builtin/clone.c:971 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "не удалось создать рабочий каталог «%s»" #: builtin/clone.c:983 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Клонирование в голый репозиторий «%s»…\n" #: builtin/clone.c:985 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Клонирование в «%s»…\n" #: builtin/clone.c:1009 msgid "" "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-" "if-able" msgstr "клонирование с параметром --recursive нельзя использовать одновременно ни с --reference, ни с --reference-if-able" #: builtin/clone.c:1071 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--depth игнорируется на локальных клонах; вместо этого используйте file://." #: builtin/clone.c:1073 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--shallow-since игнорируется на локальных клонах; используйте file:// вместо этого." #: builtin/clone.c:1075 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--shallow-exclude игнорируется на локальных клонах; используйте file:// вместо этого." #: builtin/clone.c:1078 msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "исходный репозиторий является частичным, --local игнорируется" #: builtin/clone.c:1083 msgid "--local is ignored" msgstr "--local игнорируется" #: builtin/clone.c:1139 builtin/clone.c:1147 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "Внешняя ветка %s не найдена в вышестоящем репозитории %s" #: builtin/clone.c:1150 msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Похоже, что вы клонировали пустой репозиторий." #: builtin/column.c:10 msgid "git column []" msgstr "git column [<опции>]" #: builtin/column.c:27 msgid "lookup config vars" msgstr "запросить переменные конфигурации" #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29 msgid "layout to use" msgstr "использовать схему расположения" #: builtin/column.c:30 msgid "Maximum width" msgstr "Максимальная ширина" #: builtin/column.c:31 msgid "Padding space on left border" msgstr "Расстояние отступа слева" #: builtin/column.c:32 msgid "Padding space on right border" msgstr "Расстояние отступа справа" #: builtin/column.c:33 msgid "Padding space between columns" msgstr "Расстояние отступа между колонками" #: builtin/column.c:52 msgid "--command must be the first argument" msgstr "параметр --command должен быть первым" #: builtin/commit.c:39 msgid "git commit [] [--] ..." msgstr "git commit [<опции>] [--] <спецификатор-пути>…" #: builtin/commit.c:44 msgid "git status [] [--] ..." msgstr "git status [<опции>] [--] <спецификатор-пути>…" #: builtin/commit.c:49 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" "your configuration file:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "Ваше имя или электронная почта настроены автоматически на основании вашего\nимени пользователя и имени машины. Пожалуйста, проверьте, что они \nопределены правильно.\nВы можете отключить это уведомление установив их напрямую. Запустите следующую\nкоманду и следуйте инструкциям вашего текстового редактора, для\nредактирования вашего файла конфигурации:\n\n git config --global --edit\n\nПосле этого, изменить авторство этой коммита можно будет с помощью команды:\n\n git commit --amend --reset-author\n" #: builtin/commit.c:62 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "Ваше имя или электронная почта настроены автоматически на основании вашего\nимени пользователя и имени машины. Пожалуйста, проверьте, что они \nопределены правильно.\nВы можете отключить это уведомление установив их напрямую:\n\n git config --global user.name \"Ваше Имя\"\n git config --global user.email you@example.com\n\nПосле этого, изменить авторство этой коммита можно будет с помощью команды:\n\n git commit --amend --reset-author\n" #: builtin/commit.c:74 msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "Вы попросили исправить последний коммит, но делая это вы сделаете\nпустой коммит. Вы можете повторить эту команду с опцией --allow-empty\nили вы можете удалить коммит полностью с помощью команды \n«git reset HEAD^».\n" #: builtin/commit.c:79 msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "Копируемый коммит теперь пуст, возможно после разрешения конфликтов.\nЕсли вы все равно хотите сделать пустой коммит, используйте:\n\n git commit --allow-empty\n\n" #: builtin/commit.c:86 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" msgstr "В противном случае, используйте «git reset»\n" #: builtin/commit.c:89 msgid "" "If you wish to skip this commit, use:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" "the remaining commits.\n" msgstr "Если вы хотите пропустит этот коммит, используйте команду:\n\n git reset\n\nПосле этого «git cherry-pick --continue» продолжит копирование оставшихся коммитов.\n" #: builtin/commit.c:318 msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "сбой распаковки объекта дерева HEAD" #: builtin/commit.c:359 msgid "unable to create temporary index" msgstr "не удалось создать временный индекс" #: builtin/commit.c:365 msgid "interactive add failed" msgstr "сбой интерактивного добавления" #: builtin/commit.c:378 msgid "unable to update temporary index" msgstr "не удалось обновить временный индекс" #: builtin/commit.c:380 msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "Сбой при обновлении основного кэша дерева" #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:429 builtin/commit.c:478 msgid "unable to write new_index file" msgstr "не удалось записать файл new_index" #: builtin/commit.c:461 msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "нельзя создать частичный коммит во время слияния." #: builtin/commit.c:463 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "нельзя создать частичный коммит во время копирования коммита." #: builtin/commit.c:471 msgid "cannot read the index" msgstr "не удалось прочитать индекс" #: builtin/commit.c:490 msgid "unable to write temporary index file" msgstr "не удалось записать временный файл индекса" #: builtin/commit.c:587 #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "у коммита «%s» отсутствует автор в заголовке" #: builtin/commit.c:589 #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "у коммита «%s» строка автора в неправильном формате" #: builtin/commit.c:608 msgid "malformed --author parameter" msgstr "параметр --author в неправильном формате" #: builtin/commit.c:660 msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "нельзя выбрать символ комментария, который\nне используется в текущем сообщении коммита" #: builtin/commit.c:697 builtin/commit.c:730 builtin/commit.c:1114 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "не удалось запросить коммит %s" #: builtin/commit.c:709 builtin/shortlog.c:309 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(чтение файла журнала из стандартного ввода)\n" #: builtin/commit.c:711 msgid "could not read log from standard input" msgstr "не удалось прочитать файл журнала из стандартного ввода" #: builtin/commit.c:715 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "не удалось прочитать файл журнала «%s»" #: builtin/commit.c:742 builtin/commit.c:750 msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "не удалось прочитать SQUASH_MSG" #: builtin/commit.c:747 msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "не удалось прочитать MERGE_MSG" #: builtin/commit.c:801 msgid "could not write commit template" msgstr "не удалось записать шаблон описания коммита" #: builtin/commit.c:819 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "\nПохоже, что вы пытаетесь закоммитить слияние.\nЕсли это ошибка, пожалуйста удалите файл\n\t%s\nи попробуйте снова.\n" #: builtin/commit.c:824 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "\nПохоже, что вы пытаетесь закоммитить при копировании коммита.\nЕсли это не так, то удалите файл\n\t%s\nи попробуйте снова.\n" #: builtin/commit.c:837 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "Пожалуйста, введите сообщение коммита для ваших изменений. Строки,\nначинающиеся с «%c» будут проигнорированы, а пустое сообщение\nотменяет процесс коммита.\n" #: builtin/commit.c:844 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "Пожалуйста, введите сообщение коммита для ваших изменений. Строки,\nначинающиеся с «%c» будут оставлены; вы можете удалить их вручную,\nесли хотите. Пустое сообщение отменяет процесс коммита.\n" #: builtin/commit.c:861 #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "%sАвтор: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:869 #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "%sДата: %s" #: builtin/commit.c:876 #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "%sКоммитер: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:893 msgid "Cannot read index" msgstr "Не удалось прочитать индекс" #: builtin/commit.c:959 msgid "Error building trees" msgstr "Ошибка при построении деревьев" #: builtin/commit.c:973 builtin/tag.c:252 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "Пожалуйста, укажите сообщение, при указании опций -m или -F.\n" #: builtin/commit.c:1076 #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name ' and matches no existing author" msgstr "--author «%s» не в формате «Имя <почта>» и не совпадает с существующим автором" #: builtin/commit.c:1090 #, c-format msgid "Invalid ignored mode '%s'" msgstr "Недопустимый режим показа игнорируемых файлов «%s»" #: builtin/commit.c:1104 builtin/commit.c:1349 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Неправильный режим неотслеживаемых файлов «%s»" #: builtin/commit.c:1142 msgid "--long and -z are incompatible" msgstr "--long и -z нельзя использовать одновременно" #: builtin/commit.c:1172 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" msgstr "Указание одновременно опций --reset-author и --author не имеет смысла" #: builtin/commit.c:1181 msgid "You have nothing to amend." msgstr "Нечего исправлять." #: builtin/commit.c:1184 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "Вы в процессе слияния — сейчас нельзя исправлять." #: builtin/commit.c:1186 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "Вы в процессе копирования коммита — сейчас нельзя исправлять." #: builtin/commit.c:1189 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "Опции --squash и --fixup не могут использоваться одновременно" #: builtin/commit.c:1199 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." msgstr "Может использоваться только одна из опций -c/-C/-F/--fixup." #: builtin/commit.c:1201 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." msgstr "Опция -m не может использоваться с -c/-C/-F/--fixup." #: builtin/commit.c:1209 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "--reset-author может использоваться только одновременно с опциями -C, -c или --amend." #: builtin/commit.c:1226 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "Может использоваться только одна из опций --include/--only/--all/--interactive/--patch." #: builtin/commit.c:1228 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "Указание путей каталогов с опциями --include/--only не имеет смысла." #: builtin/commit.c:1240 builtin/tag.c:535 #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "Неправильное значение режима очистки %s" #: builtin/commit.c:1245 msgid "Paths with -a does not make sense." msgstr "С опцией -a указание пути не имеет смысла." #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1648 msgid "show status concisely" msgstr "кратко показать статус" #: builtin/commit.c:1365 builtin/commit.c:1650 msgid "show branch information" msgstr "показать информацию о версии" #: builtin/commit.c:1367 msgid "show stash information" msgstr "показать информацию о спрятанном" #: builtin/commit.c:1369 msgid "version" msgstr "версия" #: builtin/commit.c:1369 builtin/commit.c:1652 builtin/push.c:542 #: builtin/worktree.c:523 msgid "machine-readable output" msgstr "машиночитаемый вывод" #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1654 msgid "show status in long format (default)" msgstr "показать статус в длинном формате (по умолчанию)" #: builtin/commit.c:1375 builtin/commit.c:1657 msgid "terminate entries with NUL" msgstr "завершать записи НУЛЕВЫМ байтом" #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1381 builtin/commit.c:1660 #: builtin/fast-export.c:999 builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:390 msgid "mode" msgstr "режим" #: builtin/commit.c:1378 builtin/commit.c:1660 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "показать неотслеживаемые файлы, опциональные режимы: all (все), normal (как обычно), no (нет). (По умолчанию: all)" #: builtin/commit.c:1382 msgid "" "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " "traditional)" msgstr "показывать игнорируемые файлы, с опциональным режимом: traditional (традиционный), matching (только совпадающие), no (не показывать). (По умолчанию: traditional)" #: builtin/commit.c:1384 parse-options.h:155 msgid "when" msgstr "когда" #: builtin/commit.c:1385 msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "игнорировать изменения в подмодулях, опционально когда: all (всегда), dirty (измененные), untracked (неотслеживаемые). (По умолчанию: all)" #: builtin/commit.c:1387 msgid "list untracked files in columns" msgstr "показать неотслеживаемые файлы по столбцам" #: builtin/commit.c:1406 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" msgstr "Неподдерживаемая комбинация аргументов отображения игнорируемых и неотслеживаемых файлов" #: builtin/commit.c:1469 msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "нельзя запросить новосозданный коммит" #: builtin/commit.c:1471 msgid "could not parse newly created commit" msgstr "нельзя разобрать новосозданный коммит" #: builtin/commit.c:1516 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" msgstr "не удалось найти HEAD после создания коммита" #: builtin/commit.c:1518 msgid "detached HEAD" msgstr "отделённый HEAD" #: builtin/commit.c:1521 msgid " (root-commit)" msgstr " (корневой коммит)" #: builtin/commit.c:1618 msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "не выводить сводку после успешного коммита" #: builtin/commit.c:1619 msgid "show diff in commit message template" msgstr "добавить список изменений в шаблон сообщения коммита" #: builtin/commit.c:1621 msgid "Commit message options" msgstr "Опции сообщения коммита" #: builtin/commit.c:1622 builtin/tag.c:388 msgid "read message from file" msgstr "прочитать сообщение из файла" #: builtin/commit.c:1623 msgid "author" msgstr "автор" #: builtin/commit.c:1623 msgid "override author for commit" msgstr "подменить автора коммита" #: builtin/commit.c:1624 builtin/gc.c:359 msgid "date" msgstr "дата" #: builtin/commit.c:1624 msgid "override date for commit" msgstr "подменить дату коммита" #: builtin/commit.c:1625 builtin/merge.c:225 builtin/notes.c:402 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:386 msgid "message" msgstr "сообщение" #: builtin/commit.c:1625 msgid "commit message" msgstr "сообщение коммита" #: builtin/commit.c:1626 builtin/commit.c:1627 builtin/commit.c:1628 #: builtin/commit.c:1629 parse-options.h:257 ref-filter.h:92 msgid "commit" msgstr "коммит" #: builtin/commit.c:1626 msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "использовать и отредактировать сообщение от указанного коммита" #: builtin/commit.c:1627 msgid "reuse message from specified commit" msgstr "использовать сообщение указанного коммита" #: builtin/commit.c:1628 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" msgstr "использовать форматированное сообщение автоуплотнения для исправления указанного коммита" #: builtin/commit.c:1629 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "использовать форматированное сообщение автоуплотнения для уплотнения указанного коммита" #: builtin/commit.c:1630 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "коммит теперь за моим авторством (используется с -C/-c/--amend)" #: builtin/commit.c:1631 builtin/log.c:1443 builtin/merge.c:239 #: builtin/pull.c:149 builtin/revert.c:105 msgid "add Signed-off-by:" msgstr "добавить Signed-off-by:" #: builtin/commit.c:1632 msgid "use specified template file" msgstr "использовать указанный файл шаблона" #: builtin/commit.c:1633 msgid "force edit of commit" msgstr "принудительно редактировать коммит" #: builtin/commit.c:1634 msgid "default" msgstr "по-умолчанию" #: builtin/commit.c:1634 builtin/tag.c:391 msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "как удалять пробелы и #комментарии из сообщения коммита" #: builtin/commit.c:1635 msgid "include status in commit message template" msgstr "включить статус файлов в шаблон сообщения коммита" #: builtin/commit.c:1637 builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:179 #: builtin/revert.c:113 msgid "GPG sign commit" msgstr "подписать коммит с помощью GPG" #: builtin/commit.c:1640 msgid "Commit contents options" msgstr "Опции содержимого коммита" #: builtin/commit.c:1641 msgid "commit all changed files" msgstr "закоммитить все измененные файлы" #: builtin/commit.c:1642 msgid "add specified files to index for commit" msgstr "добавить указанные файлы в индекс для коммита" #: builtin/commit.c:1643 msgid "interactively add files" msgstr "интерактивное добавление файлов" #: builtin/commit.c:1644 msgid "interactively add changes" msgstr "интерактивное добавление изменений" #: builtin/commit.c:1645 msgid "commit only specified files" msgstr "закоммитить только указанные файлы" #: builtin/commit.c:1646 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" msgstr "пропустить перехватчик pre-commit и commit-msg" #: builtin/commit.c:1647 msgid "show what would be committed" msgstr "показать, что будет закоммичено" #: builtin/commit.c:1658 msgid "amend previous commit" msgstr "исправить предыдущий коммит" #: builtin/commit.c:1659 msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "пропустить перехватчик post-rewrite" #: builtin/commit.c:1664 msgid "ok to record an empty change" msgstr "разрешить запись пустого коммита" #: builtin/commit.c:1666 msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "разрешить запись изменений с пустым сообщением" #: builtin/commit.c:1696 msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "не удалось разобрать HEAD коммит" #: builtin/commit.c:1741 #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Файл MERGE_HEAD поврежден (%s)" #: builtin/commit.c:1748 msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "не удалось прочитать MERGE_MODE" #: builtin/commit.c:1767 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "не удалось открыть сообщение коммита: %s" #: builtin/commit.c:1778 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "Отмена коммита из-за пустого сообщения коммита.\n" #: builtin/commit.c:1783 #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "Отмена коммита; вы не изменили сообщение.\n" #: builtin/commit.c:1831 msgid "" "Repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." msgstr "Репозиторий был обновлен, но не удалось записать файл new_index. Удостоверьтесь, что на диске есть свободное место и квота не исчерпана, а после этого запустите «git reset HEAD» для восстановления." #: builtin/config.c:10 msgid "git config []" msgstr "git config [<опции>]" #: builtin/config.c:58 msgid "Config file location" msgstr "Размещение файла конфигурации" #: builtin/config.c:59 msgid "use global config file" msgstr "использовать глобальный файл конфигурации" #: builtin/config.c:60 msgid "use system config file" msgstr "использовать системный файл конфигурации" #: builtin/config.c:61 msgid "use repository config file" msgstr "использовать файл конфигурации репозитория" #: builtin/config.c:62 msgid "use given config file" msgstr "использовать указанный файл конфигурации" #: builtin/config.c:63 msgid "blob-id" msgstr "идент-двоичн-объекта" #: builtin/config.c:63 msgid "read config from given blob object" msgstr "прочитать настройки из указанного двоичного объекта" #: builtin/config.c:64 msgid "Action" msgstr "Действие" #: builtin/config.c:65 msgid "get value: name [value-regex]" msgstr "получить значение: имя [шаблон-значений]" #: builtin/config.c:66 msgid "get all values: key [value-regex]" msgstr "получить все значения: ключ [шаблон-значений]" #: builtin/config.c:67 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" msgstr "получить значения по шаблону: шаблон-имен [шаблон-значений]" #: builtin/config.c:68 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "получить значение, специфичное для URL: раздел[.переменная] URL" #: builtin/config.c:69 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" msgstr "заменить все соответствующие переменные: имя значение [шаблон-значений]" #: builtin/config.c:70 msgid "add a new variable: name value" msgstr "добавить новую переменную: имя значение" #: builtin/config.c:71 msgid "remove a variable: name [value-regex]" msgstr "удалить переменную: имя [шаблон-значений]" #: builtin/config.c:72 msgid "remove all matches: name [value-regex]" msgstr "удалить все совпадающие: имя [шаблон-значений]" #: builtin/config.c:73 msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "переименовать раздел: старое-имя новое-имя" #: builtin/config.c:74 msgid "remove a section: name" msgstr "удалить раздел: имя" #: builtin/config.c:75 msgid "list all" msgstr "показать весь список" #: builtin/config.c:76 msgid "open an editor" msgstr "открыть в редакторе" #: builtin/config.c:77 msgid "find the color configured: slot [default]" msgstr "найти настроенный цвет: раздел [по-умолчанию]" #: builtin/config.c:78 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" msgstr "проверить, существует ли настроенный цвет: раздел [stdout-есть-tty]" #: builtin/config.c:79 msgid "Type" msgstr "Тип" #: builtin/config.c:80 msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "значение — это «true» (правда) или «false» (ложь)" #: builtin/config.c:81 msgid "value is decimal number" msgstr "значение — это десятичное число" #: builtin/config.c:82 msgid "value is --bool or --int" msgstr "значение — это --bool или --int" #: builtin/config.c:83 msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "значение — это путь (к файлу или каталогу)" #: builtin/config.c:84 msgid "value is an expiry date" msgstr "значение - это дата окончания срока действия" #: builtin/config.c:85 msgid "Other" msgstr "Другое" #: builtin/config.c:86 msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "завершать значения НУЛЕВЫМ байтом" #: builtin/config.c:87 msgid "show variable names only" msgstr "показывать только имена переменных" #: builtin/config.c:88 msgid "respect include directives on lookup" msgstr "учитывать директивы include (включения файлов) при запросе" #: builtin/config.c:89 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" msgstr "показать источник настройки (файл, стандартный ввод, двоичный объект, командная строка)" #: builtin/config.c:335 msgid "unable to parse default color value" msgstr "не удалось разобрать значение цвета по умолчанию" #: builtin/config.c:479 #, c-format msgid "" "# This is Git's per-user configuration file.\n" "[user]\n" "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" msgstr "# Это файл конфигурации пользователя Git.\n[user]\n# Пожалуйста, адаптируйте и раскомментируйте следующие строки:\n#\tuser = %s\n#\temail = %s\n" #: builtin/config.c:507 msgid "--local can only be used inside a git repository" msgstr "--local можно использовать только внутри git репозитория" #: builtin/config.c:632 #, c-format msgid "cannot create configuration file %s" msgstr "не удалось создать файл конфигурации %s" #: builtin/config.c:645 #, c-format msgid "" "cannot overwrite multiple values with a single value\n" " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." msgstr "нельзя перезаписать несколько значений одним\n Используйте регулярные выражения, параметры --add или --replace-all, чтобы изменить %s." #: builtin/count-objects.c:88 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" #: builtin/count-objects.c:98 msgid "print sizes in human readable format" msgstr "вывод размеров в удобочитаемом для человека виде" #: builtin/describe.c:22 msgid "git describe [] [...]" msgstr "git describe [<опции>] [<указатель-коммита>…]" #: builtin/describe.c:23 msgid "git describe [] --dirty" msgstr "git describe [<опции>] --dirty" #: builtin/describe.c:57 msgid "head" msgstr "указатель на ветку" #: builtin/describe.c:57 msgid "lightweight" msgstr "легковесный" #: builtin/describe.c:57 msgid "annotated" msgstr "аннотированный" #: builtin/describe.c:267 #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "аннотированная метка %s не доступна" #: builtin/describe.c:271 #, c-format msgid "annotated tag %s has no embedded name" msgstr "аннотированная метка %s не содержит встроенного названия" #: builtin/describe.c:273 #, c-format msgid "tag '%s' is really '%s' here" msgstr "метка «%s» уже здесь «%s»" #: builtin/describe.c:314 #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "нет меток, точно соответствующих «%s»" #: builtin/describe.c:316 #, c-format msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" msgstr "Нет точных совпадений по ссылкам или тегам, ищу описания\n" #: builtin/describe.c:363 #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "поиск окончен на %s\n" #: builtin/describe.c:389 #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "Нет аннотированных меток, которые могут описать «%s».\nНо имеются неаннотированные метки: попробуйте добавить параметр --tags." #: builtin/describe.c:393 #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "Нет меток, которые могут описать «%s….\nПопробуйте добавить параметр --always или создать какие-нибудь метки." #: builtin/describe.c:423 #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "посещено %lu коммитов\n" #: builtin/describe.c:426 #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "более %i меток найдено; показано последние %i\nостановлен поиск после %s\n" #: builtin/describe.c:494 #, c-format msgid "describe %s\n" msgstr "описать %s\n" #: builtin/describe.c:497 builtin/log.c:500 #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "Недопустимое имя объекта %s" #: builtin/describe.c:505 #, c-format msgid "%s is neither a commit nor blob" msgstr "%s не является коммитом или двоичным объектом" #: builtin/describe.c:519 msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "поиск метки, которая идет после коммита" #: builtin/describe.c:520 msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "вывод отладочной информации стратегии поиска на стандартный вывод" #: builtin/describe.c:521 msgid "use any ref" msgstr "использовать любую ссылку" #: builtin/describe.c:522 msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "использовать любую метку, даже неаннотированную" #: builtin/describe.c:523 msgid "always use long format" msgstr "всегда использовать длинный формат вывода" #: builtin/describe.c:524 msgid "only follow first parent" msgstr "следовать только за первым родителем" #: builtin/describe.c:527 msgid "only output exact matches" msgstr "выводить только точные совпадения" #: builtin/describe.c:529 msgid "consider most recent tags (default: 10)" msgstr "рассматривать последние меток (по умолчанию: 10)" #: builtin/describe.c:531 msgid "only consider tags matching " msgstr "рассматривать только метки по <шаблону>" #: builtin/describe.c:533 msgid "do not consider tags matching " msgstr "не учитывать метки, которые соответствуют <шаблону>" #: builtin/describe.c:535 builtin/name-rev.c:406 msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "если не найдено, показать сокращенный номер редакции коммита" #: builtin/describe.c:536 builtin/describe.c:539 msgid "mark" msgstr "пометка" #: builtin/describe.c:537 msgid "append on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "добавить <пометку> при измененном рабочем каталоге (по умолчанию: «-dirty»)" #: builtin/describe.c:540 msgid "append on broken working tree (default: \"-broken\")" msgstr "добавить <пометку> на повреждённое рабочее дерево (по умолчанию: «-broken»)" #: builtin/describe.c:558 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" msgstr "--long несовместимо с --abbrev=0" #: builtin/describe.c:587 msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "Имена не найдены, не могу ничего описать." #: builtin/describe.c:637 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" msgstr "--dirty несовместимо с указанием указателей коммитов" #: builtin/describe.c:639 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes" msgstr "--broken несовместимо с указанием указателей коммитов" #: builtin/diff.c:83 #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "«%s»: не является обычным файлом или символьной ссылкой" #: builtin/diff.c:234 #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "неправильный параметр: %s" #: builtin/diff.c:356 msgid "Not a git repository" msgstr "Не найден git репозитоий" #: builtin/diff.c:399 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "передан неправильный объект «%s»." #: builtin/diff.c:408 #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "передано больше двух двоичных объектов: «%s»" #: builtin/diff.c:413 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "передан необработанный объект «%s»." #: builtin/difftool.c:29 msgid "git difftool [] [ []] [--] [...]" msgstr "git difftool [<опции>] [<коммит> [<коммит>]] [--] [<путь>…]" #: builtin/difftool.c:259 #, c-format msgid "failed: %d" msgstr "сбой: %d" #: builtin/difftool.c:301 #, c-format msgid "could not read symlink %s" msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s" #: builtin/difftool.c:303 #, c-format msgid "could not read symlink file %s" msgstr "не удалось прочитать файл символьной ссылки %s" #: builtin/difftool.c:311 #, c-format msgid "could not read object %s for symlink %s" msgstr "не удалось прочитать объект %s для символьной ссылки %s" #: builtin/difftool.c:412 msgid "" "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n" "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')." msgstr "комбинированные форматы различий файлов(«-c» и «--cc») не поддерживаются в режиме сравнения каталогов(«-d» и «--dir-diff»)." #: builtin/difftool.c:632 #, c-format msgid "both files modified: '%s' and '%s'." msgstr "оба файла изменены: «%s» и «%s»." #: builtin/difftool.c:634 msgid "working tree file has been left." msgstr "рабочий каталог был покинут." #: builtin/difftool.c:645 #, c-format msgid "temporary files exist in '%s'." msgstr "временные файлы уже находятся в «%s»." #: builtin/difftool.c:646 msgid "you may want to cleanup or recover these." msgstr "возможно вы хотите их удалить или восстановить." #: builtin/difftool.c:695 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" msgstr "использовать «diff.guitool» вместо «diff.tool»" #: builtin/difftool.c:697 msgid "perform a full-directory diff" msgstr "выполнить пофайловое сравнение всего каталога" #: builtin/difftool.c:699 msgid "do not prompt before launching a diff tool" msgstr "не спрашивать перед запуском утилиты сравнения" #: builtin/difftool.c:705 msgid "use symlinks in dir-diff mode" msgstr "использовать символьные ссылки в режиме сравнения каталога" #: builtin/difftool.c:706 msgid "" msgstr "<утилита>" #: builtin/difftool.c:707 msgid "use the specified diff tool" msgstr "использовать указанную утилиту сравнения" #: builtin/difftool.c:709 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" msgstr "вывести список утилит, которые можно использовать с параметром «--tool»" #: builtin/difftool.c:712 msgid "" "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit" " code" msgstr "выходить из «git-difftool», если вызванная утилита сравнения вернула не нулевой код возврата" #: builtin/difftool.c:714 msgid "" msgstr "<команда>" #: builtin/difftool.c:715 msgid "specify a custom command for viewing diffs" msgstr "использовать особую команду для просмотра различий" #: builtin/difftool.c:739 msgid "no given for --tool=" msgstr "не передана <утилита> для --tool=<утилита>" #: builtin/difftool.c:746 msgid "no given for --extcmd=" msgstr "не передана <команда> для --extcmd=<команда>" #: builtin/fast-export.c:26 msgid "git fast-export [rev-list-opts]" msgstr "git fast-export [опции-rev-list]" #: builtin/fast-export.c:998 msgid "show progress after objects" msgstr "показать прогресс после объектов" #: builtin/fast-export.c:1000 msgid "select handling of signed tags" msgstr "выбор обработки подписанных меток" #: builtin/fast-export.c:1003 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "выбор обработки меток, которыми помечены отфильтрованные объекты" #: builtin/fast-export.c:1006 msgid "Dump marks to this file" msgstr "Записать пометки в этот файл" #: builtin/fast-export.c:1008 msgid "Import marks from this file" msgstr "Импортировать пометки из этого файла" #: builtin/fast-export.c:1010 msgid "Fake a tagger when tags lack one" msgstr "Подделать автора метки, если у метки он отсутствует" #: builtin/fast-export.c:1012 msgid "Output full tree for each commit" msgstr "Вывести полное дерево для каждого коммита" #: builtin/fast-export.c:1014 msgid "Use the done feature to terminate the stream" msgstr "Использовать пометку завершения в конце потока" #: builtin/fast-export.c:1015 msgid "Skip output of blob data" msgstr "Пропустить вывод данных двоичных объектов" #: builtin/fast-export.c:1016 msgid "refspec" msgstr "спецификатор ссылки" #: builtin/fast-export.c:1017 msgid "Apply refspec to exported refs" msgstr "Применить спецификатор ссылки к экспортируемым ссылкам" #: builtin/fast-export.c:1018 msgid "anonymize output" msgstr "сделать вывод анонимным" #: builtin/fetch.c:24 msgid "git fetch [] [ [...]]" msgstr "git fetch [<опции>] [<репозиторий> [<спецификатор-ссылки>…]]" #: builtin/fetch.c:25 msgid "git fetch [] " msgstr "git fetch [<опции>] <группа>" #: builtin/fetch.c:26 msgid "git fetch --multiple [] [( | )...]" msgstr "git fetch --multiple [<опции>] [(<репозиторий> | <группа>)…]" #: builtin/fetch.c:27 msgid "git fetch --all []" msgstr "git fetch --all [<опции>]" #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:188 msgid "fetch from all remotes" msgstr "извлечь со всех внешних репозиториев" #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:191 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "дописать к .git/FETCH_HEAD вместо перезаписи" #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:194 msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "путь к программе упаковки пакета на машине с внешним репозиторием" #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:196 msgid "force overwrite of local branch" msgstr "принудительная перезапись локальной ветки" #: builtin/fetch.c:120 msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "извлечь с нескольких внешних репозиториев" #: builtin/fetch.c:122 builtin/pull.c:198 msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "извлечь все метки и связанные объекты" #: builtin/fetch.c:124 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "не извлекать все метки (--no-tags)" #: builtin/fetch.c:126 msgid "number of submodules fetched in parallel" msgstr "количество подмодулей, которые будут скачаны парралельно" #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:201 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "почистить отслеживаемые внешние ветки, которых уже нет на внешнем репозитории" #: builtin/fetch.c:129 builtin/fetch.c:152 builtin/pull.c:126 msgid "on-demand" msgstr "по требованию" #: builtin/fetch.c:130 msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "управление рекурсивным извлечением подмодулей" #: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:209 msgid "keep downloaded pack" msgstr "оставить загруженный пакет данных" #: builtin/fetch.c:136 msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "разрешить обновление ссылки HEAD" #: builtin/fetch.c:139 builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:212 msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "улугубить историю частичного клона" #: builtin/fetch.c:141 msgid "deepen history of shallow repository based on time" msgstr "углубить историю частичного клона основываясь на времени" #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:215 msgid "convert to a complete repository" msgstr "преобразовать в полный репозиторий" #: builtin/fetch.c:149 builtin/log.c:1463 msgid "dir" msgstr "каталог" #: builtin/fetch.c:150 msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "присоединять это спереди к выводу путей подмодуля" #: builtin/fetch.c:153 msgid "" "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " "files)" msgstr "настроить по умолчанию рекурсивное извлечение подмодулей (более низкий приоритет, чем файлы конфигурации)" #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:218 msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "принимать ссылки, которые обновляют .git/shallow" #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:220 msgid "refmap" msgstr "соответствие-ссылок" #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:221 msgid "specify fetch refmap" msgstr "указать соответствие ссылок при извлечении" #: builtin/fetch.c:417 msgid "Couldn't find remote ref HEAD" msgstr "Не удалось найти ссылку HEAD на внешнем репозитории" #: builtin/fetch.c:535 #, c-format msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" msgstr "опция fetch.output содержит неправильное значение для %s" #: builtin/fetch.c:628 #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "объект %s не найден" #: builtin/fetch.c:632 msgid "[up to date]" msgstr "[актуально]" #: builtin/fetch.c:645 builtin/fetch.c:725 msgid "[rejected]" msgstr "[отклонено]" #: builtin/fetch.c:646 msgid "can't fetch in current branch" msgstr "нельзя извлечь текущую ветку" #: builtin/fetch.c:655 msgid "[tag update]" msgstr "[обновление метки]" #: builtin/fetch.c:656 builtin/fetch.c:689 builtin/fetch.c:705 #: builtin/fetch.c:720 msgid "unable to update local ref" msgstr "не удалось обновить локальную ссылку" #: builtin/fetch.c:675 msgid "[new tag]" msgstr "[новая метка]" #: builtin/fetch.c:678 msgid "[new branch]" msgstr "[новая ветка]" #: builtin/fetch.c:681 msgid "[new ref]" msgstr "[новая ссылка]" #: builtin/fetch.c:720 msgid "forced update" msgstr "принудительное обновление" #: builtin/fetch.c:725 msgid "non-fast-forward" msgstr "без перемотки вперед" #: builtin/fetch.c:770 #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "%s не отправил все необходимые объекты\n" #: builtin/fetch.c:790 #, c-format msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "%s отклонено из-за того, что частичные корни не разрешено обновлять" #: builtin/fetch.c:878 builtin/fetch.c:974 #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "Из %.*s\n" #: builtin/fetch.c:889 #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "не удалось обновить некоторые локальные ссылки; попробуйте запустить «git remote prune %s», чтобы почистить старые, конфликтующие ветки" #: builtin/fetch.c:944 #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (%s будет висящей веткой)" #: builtin/fetch.c:945 #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (%s стала висящей веткой)" #: builtin/fetch.c:977 msgid "[deleted]" msgstr "[удалено]" #: builtin/fetch.c:978 builtin/remote.c:1024 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: builtin/fetch.c:1001 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" msgstr "Отказ получения в текущую ветку %s не голого репозитория" #: builtin/fetch.c:1020 #, c-format msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "Неправильное значение «%2$s» для параметра «%1$s» для %3$s" #: builtin/fetch.c:1023 #, c-format msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "Параметр «%s» игнорируется для %s\n" #: builtin/fetch.c:1256 #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "Извлечение из %s\n" #: builtin/fetch.c:1258 builtin/remote.c:97 #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "Не удалось извлечь %s" #: builtin/fetch.c:1276 msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "Не указан внешний репозиторий. Укажите URL или имя внешнего репозитория из которого должны извлекаться новые редакции." #: builtin/fetch.c:1299 msgid "You need to specify a tag name." msgstr "Вам нужно указать имя метки." #: builtin/fetch.c:1342 msgid "Negative depth in --deepen is not supported" msgstr "Отрицательная грубина для --deepen не поддерживается" #: builtin/fetch.c:1344 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive" msgstr "--deepen и --depth нельзя использовать одновременно" #: builtin/fetch.c:1349 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" msgstr "нельзя использовать одновременно --depth и --unshallow" #: builtin/fetch.c:1351 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "--unshallow не имеет смысла на полном репозитории" #: builtin/fetch.c:1364 msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "fetch --all не принимает имя репозитория как аргумент" #: builtin/fetch.c:1366 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "fetch --all не имеет смысла при указании спецификаторов ссылок" #: builtin/fetch.c:1377 #, c-format msgid "No such remote or remote group: %s" msgstr "Нет такого внешнего репозитория или группы: %s" #: builtin/fetch.c:1385 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "Получение группы и указание спецификаций ссылок не имеет смысла" #: builtin/fmt-merge-msg.c:15 msgid "" "git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=] | --no-log] [--file ]" msgstr "git fmt-merge-msg [-m <сообщение>] [--log[=] | --no-log] [--file <файл>]" #: builtin/fmt-merge-msg.c:666 msgid "populate log with at most entries from shortlog" msgstr "отправить в журнал записей из короткого журнала" #: builtin/fmt-merge-msg.c:669 msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "сокращение для --log (устаревшее)" #: builtin/fmt-merge-msg.c:672 msgid "text" msgstr "текст" #: builtin/fmt-merge-msg.c:673 msgid "use as start of message" msgstr "использовать <текст> как начальное сообщение" #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 msgid "file to read from" msgstr "файл для чтения" #: builtin/for-each-ref.c:10 msgid "git for-each-ref [] []" msgstr "git for-each-ref [<опции>] [<шаблон>]" #: builtin/for-each-ref.c:11 msgid "git for-each-ref [--points-at ]" msgstr "git for-each-ref [--points-at <объект>]" #: builtin/for-each-ref.c:12 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) []]" msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<коммит>]]" #: builtin/for-each-ref.c:13 msgid "git for-each-ref [--contains []] [--no-contains []]" msgstr "git for-each-ref [--contains [<коммит>]] [--no-contains [<коммит>]]" #: builtin/for-each-ref.c:28 msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для командного процессора" #: builtin/for-each-ref.c:30 msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для perl" #: builtin/for-each-ref.c:32 msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для python" #: builtin/for-each-ref.c:34 msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для Tcl" #: builtin/for-each-ref.c:37 msgid "show only matched refs" msgstr "показать только совпадающих ссылок" #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:414 msgid "respect format colors" msgstr "использовать цвета из формата" #: builtin/for-each-ref.c:43 msgid "print only refs which points at the given object" msgstr "вывод только ссылок, которые указывают на переданный объект" #: builtin/for-each-ref.c:45 msgid "print only refs that are merged" msgstr "вывод только слитых ссылок" #: builtin/for-each-ref.c:46 msgid "print only refs that are not merged" msgstr "вывод только не слитых ссылок" #: builtin/for-each-ref.c:47 msgid "print only refs which contain the commit" msgstr "вывод только ссылок, которые содержат коммит" #: builtin/for-each-ref.c:48 msgid "print only refs which don't contain the commit" msgstr "вывод только ссылок, которые не содержат коммит" #: builtin/fsck.c:543 msgid "Checking object directories" msgstr "Проверка каталогов объектов" #: builtin/fsck.c:635 msgid "git fsck [] [...]" msgstr "git fsck [<опции>] [<объект>…]" #: builtin/fsck.c:641 msgid "show unreachable objects" msgstr "показать недоступные объекты" #: builtin/fsck.c:642 msgid "show dangling objects" msgstr "показать объекты, на которые нет ссылок" #: builtin/fsck.c:643 msgid "report tags" msgstr "вывести отчет по меткам" #: builtin/fsck.c:644 msgid "report root nodes" msgstr "вывести отчет по корневым узлам" #: builtin/fsck.c:645 msgid "make index objects head nodes" msgstr "воспринимать объекты в индексе как корневые узлы" #: builtin/fsck.c:646 msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "создать корневые узлы журналов ссылок (по умолчанию)" #: builtin/fsck.c:647 msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "также проверять пакеты и альтернативные объекты" #: builtin/fsck.c:648 msgid "check only connectivity" msgstr "только проверить соединение" #: builtin/fsck.c:649 msgid "enable more strict checking" msgstr "использовать более строгую проверку" #: builtin/fsck.c:651 msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "записать объекты на которые нет ссылок в .git/lost-found" #: builtin/fsck.c:652 builtin/prune.c:107 msgid "show progress" msgstr "показать прогресс выполнения" #: builtin/fsck.c:653 msgid "show verbose names for reachable objects" msgstr "показать подробные имена для недоступных объектов" #: builtin/fsck.c:714 msgid "Checking objects" msgstr "Проверка объектов" #: builtin/gc.c:27 msgid "git gc []" msgstr "git gc [<опции>]" #: builtin/gc.c:80 #, c-format msgid "Failed to fstat %s: %s" msgstr "Не удалось выполнить fstat %s: %s" #: builtin/gc.c:312 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "Не удалось выполнить stat для %s" #: builtin/gc.c:321 #, c-format msgid "" "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" "and remove %s.\n" "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" "\n" "%s" msgstr "Последний запуск gc сообщил следующее. Пожалуйста, исправьте ошибку и удалите %s.\nАвтоматическая очистка репозитория не будет производиться, пока этот файл не удалён.\n\n%s" #: builtin/gc.c:360 msgid "prune unreferenced objects" msgstr "почистить объекты, на которые нет ссылок" #: builtin/gc.c:362 msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "проверять более внимательно (занимает больше времени)" #: builtin/gc.c:363 msgid "enable auto-gc mode" msgstr "включить режим auto-gc" #: builtin/gc.c:364 msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "принудительно запустить gc, даже есть другая копия gc уже запущена" #: builtin/gc.c:381 #, c-format msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s" msgstr "Не удалось разобрать значение %s для gc.logexpiry" #: builtin/gc.c:409 #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "Автоматическая упаковка репозитория в фоне, для оптимальной производительности.\n" #: builtin/gc.c:411 #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "Автоматическая упаковка репозитория, для оптимальной производительности.\n" #: builtin/gc.c:412 #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "Смотрите «git help gc» руководства по ручной очистке.\n" #: builtin/gc.c:437 #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid % (use --force if not)" msgstr "gc уже запущен на этом компьютере «%s» pid % (если нет, используйте --force)" #: builtin/gc.c:481 msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove " "them." msgstr "Имеется слишком много объектов, на которые нет ссылок; запустите «git prune» для их удаления." #: builtin/grep.c:27 msgid "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" msgstr "git grep [<опции>] [-e] <шаблон> [<редакция>…] [[--] <путь>…]" #: builtin/grep.c:226 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: сбой создания потока: %s" #: builtin/grep.c:284 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "указано недопустимое количество потоков (%d) для %s" #. TRANSLATORS: %s is the configuration #. variable for tweaking threads, currently #. grep.threads #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1495 builtin/index-pack.c:1688 #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "нет поддержки потоков, игнорирование %s" #: builtin/grep.c:453 builtin/grep.c:573 builtin/grep.c:615 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "не удалось прочитать дерево (%s)" #: builtin/grep.c:630 #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "не удалось выполнить grep из объекта типа %s" #: builtin/grep.c:696 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "параметр «%c» ожидает числовое значение" #: builtin/grep.c:783 msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "искать в индексе, а не в рабочем каталоге" #: builtin/grep.c:785 msgid "find in contents not managed by git" msgstr "искать в содержимом не управляемым git" #: builtin/grep.c:787 msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "искать и в отслеживаемых, и в неотслеживаемых файлах" #: builtin/grep.c:789 msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "игнорировать файлы указанные в «.gitignore»" #: builtin/grep.c:791 msgid "recursively search in each submodule" msgstr "рекурсивный поиск по всем подмодулям" #: builtin/grep.c:794 msgid "show non-matching lines" msgstr "искать в несовпадающих строках" #: builtin/grep.c:796 msgid "case insensitive matching" msgstr "без учета регистра" #: builtin/grep.c:798 msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "искать совпадения шаблона только на границах слов" #: builtin/grep.c:800 msgid "process binary files as text" msgstr "обработка двоичных файлов как текста" #: builtin/grep.c:802 msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "не искать совпадения шаблона в двоичных файлах" #: builtin/grep.c:805 msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "обрабатываться двоичные файлы с помощью фильтров textconv" #: builtin/grep.c:807 msgid "descend at most levels" msgstr "на глубине максиму <глубина> уровней" #: builtin/grep.c:811 msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "использовать расширенные регулярные выражения POSIX" #: builtin/grep.c:814 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "использовать базовые регулярные выражения POSIX (по умолчанию)" #: builtin/grep.c:817 msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "интерпретировать шаблоны как фиксированные строки" #: builtin/grep.c:820 msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "использовать Perl-совместимые регулярные выражения" #: builtin/grep.c:823 msgid "show line numbers" msgstr "вывести номера строк" #: builtin/grep.c:824 msgid "don't show filenames" msgstr "не выводить имена файлов" #: builtin/grep.c:825 msgid "show filenames" msgstr "выводить имена файлов" #: builtin/grep.c:827 msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "выводить имена файлов относительно каталога репозитория" #: builtin/grep.c:829 msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "выводить только имена файлов, а не совпадающие строки" #: builtin/grep.c:831 msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "синоним для --files-with-matches" #: builtin/grep.c:834 msgid "show only the names of files without match" msgstr "выводить только несовпадающие имена файлов" #: builtin/grep.c:836 msgid "print NUL after filenames" msgstr "выводить двоичный НОЛЬ после списка имен файлов" #: builtin/grep.c:838 msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "выводить количество совпадений, а не совпадающие строки" #: builtin/grep.c:839 msgid "highlight matches" msgstr "подсвечивать совпадения" #: builtin/grep.c:841 msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "выводить пустую строку после совпадений из разных файлов" #: builtin/grep.c:843 msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "выводить имя файла только раз на несколько совпадений в одном файле" #: builtin/grep.c:846 msgid "show context lines before and after matches" msgstr "показать строк контекста перед и после совпадения" #: builtin/grep.c:849 msgid "show context lines before matches" msgstr "показать строк контекста перед совпадением" #: builtin/grep.c:851 msgid "show context lines after matches" msgstr "показать строк контекста после совпадения" #: builtin/grep.c:853 msgid "use worker threads" msgstr "использовать <кол> рабочих потоков" #: builtin/grep.c:854 msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "тоже, что и -C КОЛИЧЕСТВО" #: builtin/grep.c:857 msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "показать строку с именем функции перед совпадением" #: builtin/grep.c:859 msgid "show the surrounding function" msgstr "показать окружающую функцию" #: builtin/grep.c:862 msgid "read patterns from file" msgstr "прочитать шаблоны из файла" #: builtin/grep.c:864 msgid "match " msgstr "поиск соответствий с <шаблоном>" #: builtin/grep.c:866 msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "объединить шаблоны указанные с помощью -e" #: builtin/grep.c:878 msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "ничего не выводить, указать на совпадение с помощью кода выхода" #: builtin/grep.c:880 msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "показать только совпадения из файлов в которых совпадают все шаблоны" #: builtin/grep.c:882 msgid "show parse tree for grep expression" msgstr "показать дерево разбора для выражения поиска" #: builtin/grep.c:886 msgid "pager" msgstr "пейджер" #: builtin/grep.c:886 msgid "show matching files in the pager" msgstr "показать совпадающие файлы с помощью программы-пейджера" #: builtin/grep.c:889 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "разрешить вызов grep(1) (игнорируется в этой сборке)" #: builtin/grep.c:952 msgid "no pattern given." msgstr "не задан шаблон." #: builtin/grep.c:984 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" msgstr "--no-index или --untracked нельзя использовать одновременно с указанием ревизии" #: builtin/grep.c:991 #, c-format msgid "unable to resolve revision: %s" msgstr "не удалось определить редакцию: %s" #: builtin/grep.c:1026 builtin/index-pack.c:1491 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "указано неправильное количество потоков (%d)" #: builtin/grep.c:1031 msgid "no threads support, ignoring --threads" msgstr "нет поддержки потоков, игнорирование --threads" #: builtin/grep.c:1055 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "--open-files-in-pager работает только в рабочем каталоге" #: builtin/grep.c:1078 msgid "option not supported with --recurse-submodules." msgstr "опция не поддерживается одновременно с --recurse-submodules." #: builtin/grep.c:1084 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." msgstr "--cached или --untracked нельзя использовать одновременно с --no-index." #: builtin/grep.c:1090 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." msgstr "--[no-]exclude-standard не может использоваться для отслеживаемого содержимого." #: builtin/grep.c:1098 msgid "both --cached and trees are given." msgstr "указано одновременно --cached и дерево." #: builtin/hash-object.c:82 msgid "" "git hash-object [-t ] [-w] [--path= | --no-filters] [--stdin] " "[--] ..." msgstr "git hash-object [-t <тип>] [-w] [--path=<файл> | --no-filters] [--stdin] [--] <файл>…" #: builtin/hash-object.c:83 msgid "git hash-object --stdin-paths" msgstr "git hash-object --stdin-paths" #: builtin/hash-object.c:95 msgid "type" msgstr "тип" #: builtin/hash-object.c:95 msgid "object type" msgstr "тип объекта" #: builtin/hash-object.c:96 msgid "write the object into the object database" msgstr "запись объекта в базу данных объектов" #: builtin/hash-object.c:98 msgid "read the object from stdin" msgstr "прочитать объект из стандартного ввода" #: builtin/hash-object.c:100 msgid "store file as is without filters" msgstr "сохранить файл без использования фильтров" #: builtin/hash-object.c:101 msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "хэшировать любой мусор и создавать поврежденные объекты для отладки Git" #: builtin/hash-object.c:102 msgid "process file as it were from this path" msgstr "обработать файл так, будто он находится по указанному пути" #: builtin/help.c:43 msgid "print all available commands" msgstr "вывести список всех доступных команд" #: builtin/help.c:44 msgid "exclude guides" msgstr "исключить руководства" #: builtin/help.c:45 msgid "print list of useful guides" msgstr "вывести список полезных руководств" #: builtin/help.c:46 msgid "show man page" msgstr "открыть руководство в формате man" #: builtin/help.c:47 msgid "show manual in web browser" msgstr "открыть руководство в веб-браузере" #: builtin/help.c:49 msgid "show info page" msgstr "открыть руководство в формате info" #: builtin/help.c:55 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] []" msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<команда>]" #: builtin/help.c:67 #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "неопознанный формат руководства «%s»" #: builtin/help.c:94 msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "Сбой при запуске emacsclient." #: builtin/help.c:107 msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "Сбой при определении версии emacsclient." #: builtin/help.c:115 #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "версия emacsclient «%d» слишком старая (< 22)." #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173 #, c-format msgid "failed to exec '%s'" msgstr "сбой при запуске «%s»" #: builtin/help.c:211 #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man..cmd' instead." msgstr "«%s»: путь для неподдерживаемой программы просмотра man.\nВместо этого используйте «man.<программа>.cmd»." #: builtin/help.c:223 #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man..path' instead." msgstr "«%s»: команда для неподдерживаемой программы просмотра man.\nВместо этого используйте «man.<программа>.path»." #: builtin/help.c:340 #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "«%s»: неизвестная программа просмотра man." #: builtin/help.c:357 msgid "no man viewer handled the request" msgstr "программа просмотра man не обработала запрос" #: builtin/help.c:365 msgid "no info viewer handled the request" msgstr "программа просмотра info не обработала запрос" #: builtin/help.c:407 msgid "Defining attributes per path" msgstr "Определение атрибутов для путей файлов или каталогов" #: builtin/help.c:408 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" msgstr "Повседневный Git с 20 командами или около того" #: builtin/help.c:409 msgid "A Git glossary" msgstr "Глоссарий Git" #: builtin/help.c:410 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" msgstr "Указание специально игнорируемых файлов" #: builtin/help.c:411 msgid "Defining submodule properties" msgstr "Определение свойств подмодулей" #: builtin/help.c:412 msgid "Specifying revisions and ranges for Git" msgstr "Указание редакций и диапазонов для Git" #: builtin/help.c:413 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" msgstr "Учебное введение в Git (для версии 1.5.1 или новее)" #: builtin/help.c:414 msgid "An overview of recommended workflows with Git" msgstr "Обзор рекомендуемых последовательностей выполняемых действий с Git" #: builtin/help.c:426 msgid "The common Git guides are:\n" msgstr "Основные руководства Git:\n" #: builtin/help.c:444 #, c-format msgid "'%s' is aliased to '%s'" msgstr "«%s» — это сокращение для «%s»" #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483 #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "использование: %s%s" #: builtin/index-pack.c:156 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "не удалось открыть %s" #: builtin/index-pack.c:206 #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "несоответствие типа объекта на %s" #: builtin/index-pack.c:226 #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "ожидаемый объект не получен на %s" #: builtin/index-pack.c:229 #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "объект %s: ожидаемый тип %s, получен %s" #: builtin/index-pack.c:271 #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "не удалось заполнить %d байт" msgstr[1] "не удалось заполнить %d байта" msgstr[2] "не удалось заполнить %d байтов" msgstr[3] "не удалось заполнить %d байтов" #: builtin/index-pack.c:281 msgid "early EOF" msgstr "неожиданный конец файла" #: builtin/index-pack.c:282 msgid "read error on input" msgstr "ошибка чтения ввода" #: builtin/index-pack.c:294 msgid "used more bytes than were available" msgstr "использовано больше байт, чем было доступно" #: builtin/index-pack.c:301 msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "пакет слишком большой для текущего определения off_t" #: builtin/index-pack.c:304 builtin/unpack-objects.c:93 msgid "pack exceeds maximum allowed size" msgstr "размер пакета превышает максимальный допустимый" #: builtin/index-pack.c:319 #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "не удалось создать «%s»" #: builtin/index-pack.c:325 #, c-format msgid "cannot open packfile '%s'" msgstr "не удалось открыть файл пакета «%s»" #: builtin/index-pack.c:339 msgid "pack signature mismatch" msgstr "несоответствие подписи пакета" #: builtin/index-pack.c:341 #, c-format msgid "pack version % unsupported" msgstr "версия пакета % не поддерживается" #: builtin/index-pack.c:359 #, c-format msgid "pack has bad object at offset %: %s" msgstr "пакет содержит плохой объект по смещению %: %s" #: builtin/index-pack.c:480 #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "программа сжатия вернула %d" #: builtin/index-pack.c:529 msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "переполнение значения смещения у базового объекта дельты" #: builtin/index-pack.c:537 msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "смещение базовой дельты вышло за допустимые пределы" #: builtin/index-pack.c:545 #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "неизвестный тип объекта %d" #: builtin/index-pack.c:576 msgid "cannot pread pack file" msgstr "не удалось выполнить pread для файла пакета" #: builtin/index-pack.c:578 #, c-format msgid "premature end of pack file, % byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, % bytes missing" msgstr[0] "преждевременное окончание файла пакета, % байт отсутствует" msgstr[1] "преждевременное окончание файла пакета, % байта отсутствует" msgstr[2] "преждевременное окончание файла пакета, % байтов отсутствует" msgstr[3] "преждевременное окончание файла пакета, % байтов отсутствует" #: builtin/index-pack.c:604 msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "серьезное несоответствие при распаковке" #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:826 #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "НАЙДЕНА КОЛЛИЗИЯ SHA1 С %s !" #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:179 #: builtin/pack-objects.c:273 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "не удалось прочитать %s" #: builtin/index-pack.c:815 #, c-format msgid "cannot read existing object info %s" msgstr "не удалось прочитать информацию существующего объекта %s" #: builtin/index-pack.c:823 #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "не удалось прочитать существующий объект %s" #: builtin/index-pack.c:837 #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "неправильный файл двоичного объекта %s" #: builtin/index-pack.c:852 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "неправильный %s" #: builtin/index-pack.c:855 msgid "Error in object" msgstr "Ошибка в объекте" #: builtin/index-pack.c:857 #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "Не все дочерние объекты %s достижимы" #: builtin/index-pack.c:929 builtin/index-pack.c:960 msgid "failed to apply delta" msgstr "сбой при применении дельты" #: builtin/index-pack.c:1131 msgid "Receiving objects" msgstr "Получение объектов" #: builtin/index-pack.c:1131 msgid "Indexing objects" msgstr "Индексирование объектов" #: builtin/index-pack.c:1165 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "пакет поврежден (несоответствие SHA1)" #: builtin/index-pack.c:1170 msgid "cannot fstat packfile" msgstr "не удалось выполнить fstat для файла пакета" #: builtin/index-pack.c:1173 msgid "pack has junk at the end" msgstr "файл пакета содержит мусор в конце" #: builtin/index-pack.c:1185 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "безумная путаница в parse_pack_objects()" #: builtin/index-pack.c:1208 msgid "Resolving deltas" msgstr "Определение изменений" #: builtin/index-pack.c:1219 #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "не удалось создать поток: %s" #: builtin/index-pack.c:1261 msgid "confusion beyond insanity" msgstr "безумная путаница" #: builtin/index-pack.c:1267 #, c-format msgid "completed with %d local object" msgid_plural "completed with %d local objects" msgstr[0] "завершено с %d локальным объектом" msgstr[1] "завершено с %d локальными объектами" msgstr[2] "завершено с %d локальными объектами" msgstr[3] "завершено с %d локальными объектами" #: builtin/index-pack.c:1279 #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "Неожиданная контрольная сумма в конце %s (диск поврежден?)" #: builtin/index-pack.c:1283 #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "пакет содержит %d неразрешенную дельту" msgstr[1] "пакет содержит %d неразрешенные дельты" msgstr[2] "пакет содержит %d неразрешенных дельт" msgstr[3] "пакет содержит %d неразрешенных дельт" #: builtin/index-pack.c:1307 #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "нельзя сжать присоединенный объект (%d)" #: builtin/index-pack.c:1383 #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "локальный объект %s поврежден" #: builtin/index-pack.c:1409 msgid "error while closing pack file" msgstr "ошибка при закрытии файла пакета" #: builtin/index-pack.c:1421 #, c-format msgid "cannot write keep file '%s'" msgstr "не удалось записать файл удержания «%s»" #: builtin/index-pack.c:1429 #, c-format msgid "cannot close written keep file '%s'" msgstr "не удалось закрыть записанный файл удержания «%s»" #: builtin/index-pack.c:1439 msgid "cannot store pack file" msgstr "не удалось сохранить файл пакета" #: builtin/index-pack.c:1447 msgid "cannot store index file" msgstr "не удалось сохранить файл индекса" #: builtin/index-pack.c:1485 #, c-format msgid "bad pack.indexversion=%" msgstr "плохой pack.indexversion=%" #: builtin/index-pack.c:1553 #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "Не удалось открыть существующий файл пакета «%s»" #: builtin/index-pack.c:1555 #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "Не удалось открыть существующий файл индекса для «%s»" #: builtin/index-pack.c:1603 #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "не дельты: %d объект" msgstr[1] "не дельты: %d объекта" msgstr[2] "не дельты: %d объектов" msgstr[3] "не дельты: %d объектов" #: builtin/index-pack.c:1610 #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "длина цепочки = %d: %lu объект" msgstr[1] "длина цепочки = %d: %lu объекта" msgstr[2] "длина цепочки = %d: %lu объектов" msgstr[3] "длина цепочки = %d: %lu объектов" #: builtin/index-pack.c:1623 #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" msgstr "имя пакета «%s» не оканчивается на «.pack»" #: builtin/index-pack.c:1700 builtin/index-pack.c:1703 #: builtin/index-pack.c:1719 builtin/index-pack.c:1723 #, c-format msgid "bad %s" msgstr "плохой %s" #: builtin/index-pack.c:1739 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" msgstr "--fix-thin нельзя использовать без --stdin" #: builtin/index-pack.c:1741 msgid "--stdin requires a git repository" msgstr "опция --stdin требует наличия репозитория git" #: builtin/index-pack.c:1749 msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "--verify без указания имени файла пакета" #: builtin/init-db.c:55 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»" #: builtin/init-db.c:61 #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "не удалось выполнить stat для шаблона «%s»" #: builtin/init-db.c:66 #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "не удалось выполнить opendir для «%s»" #: builtin/init-db.c:77 #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "не удалось выполнить readlink для «%s»" #: builtin/init-db.c:79 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "не удалось создать символьную ссылку «%s» на «%s»" #: builtin/init-db.c:85 #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "не удалось скопировать файл «%s» в «%s»" #: builtin/init-db.c:89 #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "игнорирование шаблона %s" #: builtin/init-db.c:120 #, c-format msgid "templates not found %s" msgstr "шаблоны не найдены %s" #: builtin/init-db.c:135 #, c-format msgid "not copying templates from '%s': %s" msgstr "не копирую шаблоны из «%s»: %s" #: builtin/init-db.c:328 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "не удается обработать файл типа %d" #: builtin/init-db.c:331 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "не удается переместить файл %s в %s" #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s уже существует" #: builtin/init-db.c:404 #, c-format msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Переинициализирован существующий общий репозиторий Git в %s%s\n" #: builtin/init-db.c:405 #, c-format msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" msgstr "Переинициализирован существующий репозиторий Git в %s%s\n" #: builtin/init-db.c:409 #, c-format msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Инициализирован пустой общий репозиторий Git в %s%s\n" #: builtin/init-db.c:410 #, c-format msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" msgstr "Инициализирован пустой репозиторий Git в %s%s\n" #: builtin/init-db.c:458 msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=] " "[--shared[=]] []" msgstr "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<каталог-шаблонов>] [--shared[=<права-доступа>]] [<каталог>]" #: builtin/init-db.c:481 msgid "permissions" msgstr "права-доступа" #: builtin/init-db.c:482 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "укажите, если репозиторий git будет использоваться несколькими пользователями" #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "не удалось выполнить mkdir %s" #: builtin/init-db.c:525 #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "не удалось выполнить chdir в %s" #: builtin/init-db.c:546 #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=)" msgstr "%s (или --work-tree=<каталог>) нельзя использовать без указания %s (или --git-dir=<каталог>)" #: builtin/init-db.c:574 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "Не удалось получить доступ к рабочему каталогу «%s»" #: builtin/interpret-trailers.c:15 msgid "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "[(=|:)])...] [...]" msgstr "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <ключ>[(=|:)<значение>])…] [<файл>…]" #: builtin/interpret-trailers.c:92 msgid "edit files in place" msgstr "редактировать файлы на месте" #: builtin/interpret-trailers.c:93 msgid "trim empty trailers" msgstr "удалять пустые завершители" #: builtin/interpret-trailers.c:96 msgid "where to place the new trailer" msgstr "где поместить новый завершитель" #: builtin/interpret-trailers.c:98 msgid "action if trailer already exists" msgstr "действие, если завершитель уже существует" #: builtin/interpret-trailers.c:100 msgid "action if trailer is missing" msgstr "действие, если завершитель не существует" #: builtin/interpret-trailers.c:102 msgid "output only the trailers" msgstr "вывести только завершители" #: builtin/interpret-trailers.c:103 msgid "do not apply config rules" msgstr "не применять правила из файла конфигурации" #: builtin/interpret-trailers.c:104 msgid "join whitespace-continued values" msgstr "объединить значения разделенные пробелом" #: builtin/interpret-trailers.c:105 msgid "set parsing options" msgstr "указание опций разбора" #: builtin/interpret-trailers.c:107 msgid "trailer" msgstr "завершитель" #: builtin/interpret-trailers.c:108 msgid "trailer(s) to add" msgstr "завершители для добавления" #: builtin/interpret-trailers.c:117 msgid "--trailer with --only-input does not make sense" msgstr "--trailer одновременно с --only-input не имеет смысла" #: builtin/interpret-trailers.c:127 msgid "no input file given for in-place editing" msgstr "ничего не передано, для редактирования файлов на месте" #: builtin/log.c:46 msgid "git log [] [] [[--] ...]" msgstr "git log [<опции>] [<диапазон-редакций>] [[--] <путь>…]" #: builtin/log.c:47 msgid "git show [] ..." msgstr "git show [<опции>] <объект>…" #: builtin/log.c:91 #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "неправильный параметр для --decorate: %s" #: builtin/log.c:151 msgid "suppress diff output" msgstr "не выводить различия" #: builtin/log.c:152 msgid "show source" msgstr "показать источник" #: builtin/log.c:153 msgid "Use mail map file" msgstr "Использовать файл соответствия почтовых адресов" #: builtin/log.c:155 msgid "only decorate refs that match " msgstr "декорировать только ссылки соответствующие <шаблону>" #: builtin/log.c:157 msgid "do not decorate refs that match " msgstr "не декорировать ссылки соответствующие <шаблону>" #: builtin/log.c:158 msgid "decorate options" msgstr "опции формата вывода ссылок" #: builtin/log.c:161 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" msgstr "Обработать диапазон строк n,m из файла, начиная с 1" #: builtin/log.c:257 #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Финальный вывод: %d %s\n" #: builtin/log.c:508 #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: плохой файл" #: builtin/log.c:523 builtin/log.c:617 #, c-format msgid "Could not read object %s" msgstr "Не удалось прочитать объект %s" #: builtin/log.c:641 #, c-format msgid "Unknown type: %d" msgstr "Неизвестный тип объекта: %d" #: builtin/log.c:762 msgid "format.headers without value" msgstr "в format.headers не указано значение" #: builtin/log.c:863 msgid "name of output directory is too long" msgstr "слишком длинное имя выходного каталога" #: builtin/log.c:879 #, c-format msgid "Cannot open patch file %s" msgstr "Ну удалось открыть файл изменений %s" #: builtin/log.c:896 msgid "Need exactly one range." msgstr "Нужен только один диапазон." #: builtin/log.c:906 msgid "Not a range." msgstr "Не является диапазоном." #: builtin/log.c:1012 msgid "Cover letter needs email format" msgstr "Сопроводительное письмо должно быть в формате электронной почты" #: builtin/log.c:1092 #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "ошибка в поле in-reply-to: %s" #: builtin/log.c:1119 msgid "git format-patch [] [ | ]" msgstr "git format-patch [<опции>] [<начиная-с> | <диапазон-редакций>]" #: builtin/log.c:1169 msgid "Two output directories?" msgstr "Два выходных каталога?" #: builtin/log.c:1276 builtin/log.c:1927 builtin/log.c:1929 builtin/log.c:1941 #, c-format msgid "Unknown commit %s" msgstr "Неизвестный коммит %s" #: builtin/log.c:1286 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:516 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Не удалось разрешить «%s» как ссылку." #: builtin/log.c:1291 msgid "Could not find exact merge base." msgstr "Не удалось найти точную базу слияния." #: builtin/log.c:1295 msgid "" "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" "Or you could specify base commit by --base= manually." msgstr "Не удалось получить вышестоящую ветку. Если вы хотите записать базовый коммит автомитически, то используйте git branch --set-upstream-to для отслеживания внешней ветки.\nИли же вы можете указать базовый коммит указанием --base=<идентификатор-базового-коммита> вручную." #: builtin/log.c:1315 msgid "Failed to find exact merge base" msgstr "Не удалось найти точную базу слияния" #: builtin/log.c:1326 msgid "base commit should be the ancestor of revision list" msgstr "базовый коммит должен быть предком списка редакций" #: builtin/log.c:1330 msgid "base commit shouldn't be in revision list" msgstr "базовый коммит не должен быть в списке редакций" #: builtin/log.c:1379 msgid "cannot get patch id" msgstr "не удалось получить идентификатор патча" #: builtin/log.c:1438 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "выводить [PATCH n/m] даже когда один патч" #: builtin/log.c:1441 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "выводить [PATCH] даже когда несколько патчей" #: builtin/log.c:1445 msgid "print patches to standard out" msgstr "выводить патчи на стандартный вывод" #: builtin/log.c:1447 msgid "generate a cover letter" msgstr "создать сопроводительное письмо" #: builtin/log.c:1449 msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "использовать простую последовательность чисел для имен выходных файлов" #: builtin/log.c:1450 msgid "sfx" msgstr "суффикс" #: builtin/log.c:1451 msgid "use instead of '.patch'" msgstr "использовать суффикс <суффикс> вместо «.patch»" #: builtin/log.c:1453 msgid "start numbering patches at instead of 1" msgstr "начать нумерацию патчей с , а не с 1" #: builtin/log.c:1455 msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "пометить серию как энную попытку" #: builtin/log.c:1457 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" msgstr "Использовать [RFC PATCH] вместо [PATCH]" #: builtin/log.c:1460 msgid "Use [] instead of [PATCH]" msgstr "Использовать [<префикс>] вместо [PATCH]" #: builtin/log.c:1463 msgid "store resulting files in " msgstr "сохранить результирующие файлы в <каталог>" #: builtin/log.c:1466 msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "не обрезать/добавлять [PATCH]" #: builtin/log.c:1469 msgid "don't output binary diffs" msgstr "не выводить двоичные различия" #: builtin/log.c:1471 msgid "output all-zero hash in From header" msgstr "выводить нулевую хэш-сумму в заголовке From" #: builtin/log.c:1473 msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "не включать патч, если коммит уже есть в вышестоящей ветке" #: builtin/log.c:1475 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "выводить в формате патча, а не в стандартном (патч + статистика)" #: builtin/log.c:1477 msgid "Messaging" msgstr "Передача сообщений" #: builtin/log.c:1478 msgid "header" msgstr "заголовок" #: builtin/log.c:1479 msgid "add email header" msgstr "добавить заголовок сообщения" #: builtin/log.c:1480 builtin/log.c:1482 msgid "email" msgstr "почта" #: builtin/log.c:1480 msgid "add To: header" msgstr "добавить заголовок To:" #: builtin/log.c:1482 msgid "add Cc: header" msgstr "добавить заголовок Cc:" #: builtin/log.c:1484 msgid "ident" msgstr "идентификатор" #: builtin/log.c:1485 msgid "set From address to (or committer ident if absent)" msgstr "установить адрес отправителя на <идентификатор> (или на идентификатор коммитера, если отсутствует)" #: builtin/log.c:1487 msgid "message-id" msgstr "идентификатор-сообщения" #: builtin/log.c:1488 msgid "make first mail a reply to " msgstr "сделать первое письмо ответом на <идентификатор-сообщения>" #: builtin/log.c:1489 builtin/log.c:1492 msgid "boundary" msgstr "вложение" #: builtin/log.c:1490 msgid "attach the patch" msgstr "приложить патч" #: builtin/log.c:1493 msgid "inline the patch" msgstr "включить патч в текст письма" #: builtin/log.c:1497 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "включить в письмах иерархичность, стили: shallow (частичную), deep (глубокую)" #: builtin/log.c:1499 msgid "signature" msgstr "подпись" #: builtin/log.c:1500 msgid "add a signature" msgstr "добавить подпись" #: builtin/log.c:1501 msgid "base-commit" msgstr "базовый коммит" #: builtin/log.c:1502 msgid "add prerequisite tree info to the patch series" msgstr "добавить информацию о требовании дерева к серии патчей" #: builtin/log.c:1504 msgid "add a signature from a file" msgstr "добавить подпись из файла" #: builtin/log.c:1505 msgid "don't print the patch filenames" msgstr "не выводить имена файлов патчей" #: builtin/log.c:1507 msgid "show progress while generating patches" msgstr "показать прогресс выполнения во создания патчей" #: builtin/log.c:1582 #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "неправильная строка идентификации: %s" #: builtin/log.c:1597 msgid "-n and -k are mutually exclusive." msgstr "-n и -k нельзя использовать одновременно" #: builtin/log.c:1599 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive." msgstr "--subject-prefix/--rfc и -k нельзя использовать одновременно." #: builtin/log.c:1607 msgid "--name-only does not make sense" msgstr "--name-only не имеет смысла" #: builtin/log.c:1609 msgid "--name-status does not make sense" msgstr "--name-status не имеет смысла" #: builtin/log.c:1611 msgid "--check does not make sense" msgstr "--check не имеет смысла" #: builtin/log.c:1641 msgid "standard output, or directory, which one?" msgstr "стандартный вывод или каталог?" #: builtin/log.c:1643 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "Не удалось создать каталог «%s»" #: builtin/log.c:1736 #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "не удалось прочитать файл подписи «%s»" #: builtin/log.c:1768 msgid "Generating patches" msgstr "Создание патчей" #: builtin/log.c:1812 msgid "Failed to create output files" msgstr "Сбой при создании выходных файлов" #: builtin/log.c:1862 msgid "git cherry [-v] [ [ []]]" msgstr "git cherry [-v] [<вышестоящая-ветка> [<голова> [<ограничение>]]]" #: builtin/log.c:1916 #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify " "manually.\n" msgstr "Не удалось найти отслеживаемую внешнюю ветку, укажите <вышестоящую-ветку> вручную.\n" #: builtin/ls-files.c:468 msgid "git ls-files [] [...]" msgstr "git ls-files [<опции>] [<файл>…]" #: builtin/ls-files.c:517 msgid "identify the file status with tags" msgstr "выводить имена файлов с метками" #: builtin/ls-files.c:519 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "использовать символы в нижнем регистре для «предположительно без изменений» файлов" #: builtin/ls-files.c:521 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" msgstr "использовать символы нижнего регистра для файлов «fsmonitor clean»" #: builtin/ls-files.c:523 msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "показывать кэшированные файлы при выводе (по умолчанию)" #: builtin/ls-files.c:525 msgid "show deleted files in the output" msgstr "показывать удаленные файлы при выводе" #: builtin/ls-files.c:527 msgid "show modified files in the output" msgstr "показывать измененные файлы при выводе" #: builtin/ls-files.c:529 msgid "show other files in the output" msgstr "показывать другие файлы при выводе" #: builtin/ls-files.c:531 msgid "show ignored files in the output" msgstr "показывать игнорируемые файлы при выводе" #: builtin/ls-files.c:534 msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "показывать имя индексированного объекта на выводе" #: builtin/ls-files.c:536 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "показывать файлы в файловой системе, которые должны быть удалены" #: builtin/ls-files.c:538 msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "показывать только имена у «других» каталогов" #: builtin/ls-files.c:540 msgid "show line endings of files" msgstr "показать концы строк файлов" #: builtin/ls-files.c:542 msgid "don't show empty directories" msgstr "не показывать пустые каталоги" #: builtin/ls-files.c:545 msgid "show unmerged files in the output" msgstr "показывать не слитые файлы на выводе" #: builtin/ls-files.c:547 msgid "show resolve-undo information" msgstr "показывать информации о разрешении конфликтов и отмене" #: builtin/ls-files.c:549 msgid "skip files matching pattern" msgstr "пропустить файлы, соответствующие шаблону" #: builtin/ls-files.c:552 msgid "exclude patterns are read from " msgstr "прочитать шаблоны исключения из <файл>" #: builtin/ls-files.c:555 msgid "read additional per-directory exclude patterns in " msgstr "прочитать дополнительные покаталожные шаблоны исключения из <файл>" #: builtin/ls-files.c:557 msgid "add the standard git exclusions" msgstr "добавить стандартные исключения git" #: builtin/ls-files.c:560 msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "выводить пути относительно корневого каталога проекта" #: builtin/ls-files.c:563 msgid "recurse through submodules" msgstr "рекурсивно по подмодулям" #: builtin/ls-files.c:565 msgid "if any is not in the index, treat this as an error" msgstr "если какой-либо <файл> не в индексе, считать это ошибкой" #: builtin/ls-files.c:566 msgid "tree-ish" msgstr "указатель-дерева" #: builtin/ls-files.c:567 msgid "pretend that paths removed since are still present" msgstr "притвориться, что пути удалены, т.к. <указатель-дерева> еще существует" #: builtin/ls-files.c:569 msgid "show debugging data" msgstr "показать отладочную информацию" #: builtin/ls-remote.c:7 msgid "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [ [...]]" msgstr "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<запуск>]\n [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n [--symref] [<репозиторий> [<ссылки>…]]" #: builtin/ls-remote.c:52 msgid "do not print remote URL" msgstr "не выводить URL внешних репозиториев" #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55 msgid "exec" msgstr "запуск" #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56 msgid "path of git-upload-pack on the remote host" msgstr "путь к git-upload-pack на внешнем сервере" #: builtin/ls-remote.c:58 msgid "limit to tags" msgstr "ограничить вывод метками" #: builtin/ls-remote.c:59 msgid "limit to heads" msgstr "ограничить вывод указателями на ветки" #: builtin/ls-remote.c:60 msgid "do not show peeled tags" msgstr "не показывать удалённые метки" #: builtin/ls-remote.c:62 msgid "take url..insteadOf into account" msgstr "учитывать url.<база>.insteadOf" #: builtin/ls-remote.c:64 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" msgstr "выходить с кодом 2, если соответствующие ссылки не найдены" #: builtin/ls-remote.c:66 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" msgstr "показать также внутреннюю ссылку в дополнение к объекту, на который она указывает" #: builtin/ls-tree.c:29 msgid "git ls-tree [] [...]" msgstr "git ls-tree [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>…]" #: builtin/ls-tree.c:127 msgid "only show trees" msgstr "выводить только деревья" #: builtin/ls-tree.c:129 msgid "recurse into subtrees" msgstr "проходить рекурсивно в поддеревья" #: builtin/ls-tree.c:131 msgid "show trees when recursing" msgstr "выводить деревья при рекурсивном проходе" #: builtin/ls-tree.c:134 msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "разделять записи с помощью НУЛЕВОГО байта" #: builtin/ls-tree.c:135 msgid "include object size" msgstr "включить размер объекта" #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139 msgid "list only filenames" msgstr "выводить только имена файлов" #: builtin/ls-tree.c:142 msgid "use full path names" msgstr "использовать полные пути" #: builtin/ls-tree.c:144 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "вывести полное дерево; не только текущий каталог (включает в себя --full-name)" #: builtin/mailsplit.c:241 #, c-format msgid "empty mbox: '%s'" msgstr "пустой mbox: «%s»" #: builtin/merge.c:48 msgid "git merge [] [...]" msgstr "git merge [<опции>] [<коммит>…]" #: builtin/merge.c:49 msgid "git merge --abort" msgstr "git merge --abort" #: builtin/merge.c:50 msgid "git merge --continue" msgstr "git merge --continue" #: builtin/merge.c:107 msgid "switch `m' requires a value" msgstr "при указании параметра «m» требуется указать значение" #: builtin/merge.c:144 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "Не удалось найти стратегию слияния «%s».\n" #: builtin/merge.c:145 #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Доступные стратегии:" #: builtin/merge.c:150 #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Доступные пользовательские стратегии:" #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:137 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "не выводить статистику изменений после окончания слияния" #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:140 msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "вывести статистику изменений после окончания слияния" #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:143 msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(синоним для --stat)" #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:146 msgid "add (at most ) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "добавить (максимум ) записей из короткого журнала в сообщение коммита у слияния" #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:152 msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "создать один коммит, вместо выполнения слияния" #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:155 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "сделать коммит, если слияние прошло успешно (по умолчанию)" #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:158 msgid "edit message before committing" msgstr "отредактировать сообщение перед выполнением коммита" #: builtin/merge.c:214 msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "разрешить перемотку вперед (по умолчанию)" #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:164 msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "отменить выполнение слияния, если перемотка вперед невозможна" #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:167 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "проверить, что указанный коммит имеет верную электронную подпись GPG" #: builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:171 #: builtin/revert.c:109 msgid "strategy" msgstr "стратегия" #: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:172 msgid "merge strategy to use" msgstr "используемая стратегия слияния" #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:175 msgid "option=value" msgstr "опция=значение" #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:176 msgid "option for selected merge strategy" msgstr "опции для выбранной стратегии слияния" #: builtin/merge.c:226 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "сообщение коммита для слияния (для слияния без перемотки вперед)" #: builtin/merge.c:230 msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "отменить выполнение происходящего слияния" #: builtin/merge.c:232 msgid "continue the current in-progress merge" msgstr "продолжить выполнение происходящего слияния" #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:183 msgid "allow merging unrelated histories" msgstr "разрешить слияние несвязанных историй изменений" #: builtin/merge.c:240 msgid "verify commit-msg hook" msgstr "проверить перехватчик commit-msg" #: builtin/merge.c:265 msgid "could not run stash." msgstr "не удалось выполнить stash." #: builtin/merge.c:270 msgid "stash failed" msgstr "сбой при выполнении stash" #: builtin/merge.c:275 #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "неправильный объект: %s" #: builtin/merge.c:297 builtin/merge.c:314 msgid "read-tree failed" msgstr "сбой при выполнении read-tree" #: builtin/merge.c:344 msgid " (nothing to squash)" msgstr " (нечего уплотнять)" #: builtin/merge.c:355 #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Уплотнение коммита — не обновляя HEAD\n" #: builtin/merge.c:405 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "Нет сообщения слияния — не обновляем HEAD\n" #: builtin/merge.c:455 #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "«%s» не указывает на коммит" #: builtin/merge.c:545 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Неправильная строка branch.%s.mergeoptions: %s" #: builtin/merge.c:667 msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "Не обрабатываю ничего, кроме слияния двух указателей на ветки." #: builtin/merge.c:681 #, c-format msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" msgstr "Неизвестный параметр merge-recursive: -X%s" #: builtin/merge.c:696 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "не удалось записать %s" #: builtin/merge.c:748 #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "Не удалось прочесть из «%s»" #: builtin/merge.c:757 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "Не выполняю коммит слияния; используйте «git commit» для завершения слияния.\n" #: builtin/merge.c:763 #, c-format msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "Пожалуйста, введите сообщение коммита, для объяснения, зачем нужно\nэто слияние, особенно, если это слияние обновленной вышестоящей\nветки в тематическую ветку.\n\nСтроки, начинающиеся с «%c» будут проигнорированы, а пустое\nсообщение отменяет процесс коммита.\n" #: builtin/merge.c:799 msgid "Empty commit message." msgstr "Пустое сообщение коммита." #: builtin/merge.c:819 #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "Прекрасно.\n" #: builtin/merge.c:872 #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "Не удалось провести автоматическое слияние; исправьте конфликты и сделайте коммит результата.\n" #: builtin/merge.c:911 msgid "No current branch." msgstr "Нет текущей ветки." #: builtin/merge.c:913 msgid "No remote for the current branch." msgstr "У текущей ветки нет внешнего репозитория." #: builtin/merge.c:915 msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "Для текущей ветки не указана вышестоящая ветка по умолчанию." #: builtin/merge.c:920 #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "Не указана внешняя отслеживаемая ветка для %s на %s" #: builtin/merge.c:973 #, c-format msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" msgstr "Плохое значение «%s» в переменной окружения «%s»" #: builtin/merge.c:1075 #, c-format msgid "not something we can merge in %s: %s" msgstr "не является тем, что можно слить в %s: %s" #: builtin/merge.c:1109 msgid "not something we can merge" msgstr "не является тем, что можно слить" #: builtin/merge.c:1174 msgid "--abort expects no arguments" msgstr "опция --abort не принимает аргументы" #: builtin/merge.c:1178 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Нет слияния, которое можно отменить (отсутствует файл MERGE_HEAD)." #: builtin/merge.c:1190 msgid "--continue expects no arguments" msgstr "опция --continue не принимает аргументы" #: builtin/merge.c:1194 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Сейчас не происходит слияние (отсутствует файл MERGE_HEAD)." #: builtin/merge.c:1210 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD).\nВыполните коммит ваших изменений, перед слиянием." #: builtin/merge.c:1217 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "Вы не завершили копирование коммита (присутствует файл CHERRY_PICK_HEAD).\nПожалуйста, закоммитьте ваши изменения, перед слиянием." #: builtin/merge.c:1220 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "Вы не завершили копирование коммита (присутствует файл CHERRY_PICK_HEAD)." #: builtin/merge.c:1229 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." msgstr "Нельзя использовать одновременно --squash и --no-ff." #: builtin/merge.c:1237 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "Коммит не указан и параметр merge.defaultToUpstream не установлен." #: builtin/merge.c:1254 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "Уплотнение коммита в пустую ветку еще не поддерживается" #: builtin/merge.c:1256 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "Коммит, не являющийся перемоткой вперед, нет смысла делать в пустую ветку." #: builtin/merge.c:1261 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "%s не является тем, что можно слить" #: builtin/merge.c:1263 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "Можно только один коммит в пустую ветку." #: builtin/merge.c:1297 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "Коммит %s содержит не доверенную GPG подпись, предположительно от %s." #: builtin/merge.c:1300 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "Коммит %s содержит плохую GPG подпись, предположительно от %s." #: builtin/merge.c:1303 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Коммит %s не содержит GPG подпись." #: builtin/merge.c:1306 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Коммит %s содержит действительную GPG подпись, от %s.\n" #: builtin/merge.c:1368 msgid "refusing to merge unrelated histories" msgstr "отказ слияния несвязанных историй изменений" #: builtin/merge.c:1377 msgid "Already up to date." msgstr "Уже обновлено." #: builtin/merge.c:1387 #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "Обновление %s..%s\n" #: builtin/merge.c:1428 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "Попытка тривиального слияния в индексе…\n" #: builtin/merge.c:1435 #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "Не вышло.\n" #: builtin/merge.c:1460 msgid "Already up to date. Yeeah!" msgstr "Уже обновлено. Круто!" #: builtin/merge.c:1466 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "Перемотка вперед невозможна, отмена." #: builtin/merge.c:1489 builtin/merge.c:1568 #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "Перемотка дерева к исходному состоянию…\n" #: builtin/merge.c:1493 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "Попытка слияния с помощью стратегии %s…\n" #: builtin/merge.c:1559 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "Ни одна стратегия слияния не обработала слияние.\n" #: builtin/merge.c:1561 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "Сбой при слиянии с помощью стратегии %s.\n" #: builtin/merge.c:1570 #, c-format msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" msgstr "Использую %s для подготовки ручного разрешения конфликтов.\n" #: builtin/merge.c:1582 #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "Автоматическое слияние прошло успешно; как и запрашивали, остановлено перед выполнением коммита\n" #: builtin/merge-base.c:30 msgid "git merge-base [-a | --all] ..." msgstr "git merge-base [-a | --all] <коммит> <коммит>…" #: builtin/merge-base.c:31 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus ..." msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <коммит>…" #: builtin/merge-base.c:32 msgid "git merge-base --independent ..." msgstr "git merge-base --independent <коммит>…" #: builtin/merge-base.c:33 msgid "git merge-base --is-ancestor " msgstr "git merge-base --is-ancestor <коммит> <коммит>" #: builtin/merge-base.c:34 msgid "git merge-base --fork-point []" msgstr "git merge-base --fork-point <ссылка> [<коммит>]" #: builtin/merge-base.c:220 msgid "output all common ancestors" msgstr "вывести всех общих предков" #: builtin/merge-base.c:222 msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "вывести предков для одного многоходового слияния" #: builtin/merge-base.c:224 msgid "list revs not reachable from others" msgstr "вывести список редаций, которые не достижимы из друг друга" #: builtin/merge-base.c:226 msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "является первым предком второго указанного коммита?" #: builtin/merge-base.c:228 msgid "find where forked from reflog of " msgstr "найти журнале ссылок <ссылка> где именно <коммит> разветвился" #: builtin/merge-file.c:9 msgid "" "git merge-file [] [-L [-L [-L ]]] " " " msgstr "git merge-file [<опции>] [-L имя1 [-L orig [-L имя2]]] <файл1> <ориг-файл> <файл2>" #: builtin/merge-file.c:33 msgid "send results to standard output" msgstr "вывести результат на стандартный вывод" #: builtin/merge-file.c:34 msgid "use a diff3 based merge" msgstr "использовать diff3 слияние" #: builtin/merge-file.c:35 msgid "for conflicts, use our version" msgstr "при возникновении конфликтов, использовать нашу версию" #: builtin/merge-file.c:37 msgid "for conflicts, use their version" msgstr "при возникновении конфликтов, использовать их версию" #: builtin/merge-file.c:39 msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "при возникновении конфликтов, использовать обе версии" #: builtin/merge-file.c:42 msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "при возникновении конфликтов, использовать этот размер маркера" #: builtin/merge-file.c:43 msgid "do not warn about conflicts" msgstr "не предупреждать о конфликтах" #: builtin/merge-file.c:45 msgid "set labels for file1/orig-file/file2" msgstr "установить метки для файл1/ориг-файл/файл2" #: builtin/merge-recursive.c:45 #, c-format msgid "unknown option %s" msgstr "неизвестная опция %s" #: builtin/merge-recursive.c:51 #, c-format msgid "could not parse object '%s'" msgstr "не удалось разобрать объект «%s»" #: builtin/merge-recursive.c:55 #, c-format msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." msgstr[0] "невозможно обработать больше %d базы. Игнорирую %s." msgstr[1] "невозможно обработать больше %d баз. Игнорирую %s." msgstr[2] "невозможно обработать больше %d баз. Игнорирую %s." msgstr[3] "невозможно обработать больше %d базы. Игнорирую %s." #: builtin/merge-recursive.c:63 msgid "not handling anything other than two heads merge." msgstr "не обрабатываю ничего, кроме слияния двух указателей на ветки." #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71 #, c-format msgid "could not resolve ref '%s'" msgstr "не удалось распознать ссылку «%s»" #: builtin/merge-recursive.c:77 #, c-format msgid "Merging %s with %s\n" msgstr "Слияние %s и %s\n" #: builtin/mktree.c:65 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" #: builtin/mktree.c:153 msgid "input is NUL terminated" msgstr "ввод отделённый НУЛЕВЫМИ символами" #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25 msgid "allow missing objects" msgstr "допустить отсутствие объектов" #: builtin/mktree.c:155 msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "допустить создание более одного дерева" #: builtin/mv.c:17 msgid "git mv [] ... " msgstr "git mv [<опции>] <источник>… <назначение>" #: builtin/mv.c:83 #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "Каталог %s в индексе и не является подмодулем?" #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "Чтобы продолжить, проиндексируйте или спрячьте ваши изменения в файле .gitmodules" #: builtin/mv.c:103 #, c-format msgid "%.*s is in index" msgstr "%.*s в индесе" #: builtin/mv.c:125 msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "принудительно перемещать/переименовать, даже если цель существует" #: builtin/mv.c:126 msgid "skip move/rename errors" msgstr "пропускать ошибки при перемещении/переименовании" #: builtin/mv.c:167 #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" msgstr "целевой путь «%s» не является каталогом" #: builtin/mv.c:178 #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "Проверка переименования из «%s» в «%s»\n" #: builtin/mv.c:182 msgid "bad source" msgstr "плохой источник" #: builtin/mv.c:185 msgid "can not move directory into itself" msgstr "нельзя переместить каталог в самого себя" #: builtin/mv.c:188 msgid "cannot move directory over file" msgstr "нельзя переместить каталог в файл" #: builtin/mv.c:197 msgid "source directory is empty" msgstr "исходный каталог пуст" #: builtin/mv.c:222 msgid "not under version control" msgstr "не под версионным контролем" #: builtin/mv.c:225 msgid "destination exists" msgstr "целевой путь уже существует" #: builtin/mv.c:233 #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "перезапись «%s»" #: builtin/mv.c:236 msgid "Cannot overwrite" msgstr "Не удалось перезаписать" #: builtin/mv.c:239 msgid "multiple sources for the same target" msgstr "несколько источников для одного целевого пути" #: builtin/mv.c:241 msgid "destination directory does not exist" msgstr "целевой каталог не существует" #: builtin/mv.c:248 #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, откуда=%s, куда=%s" #: builtin/mv.c:269 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Переименование %s в %s\n" #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:390 #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "сбой при переименовании «%s»" #: builtin/name-rev.c:338 msgid "git name-rev [] ..." msgstr "git name-rev [<опции>] <коммит>…" #: builtin/name-rev.c:339 msgid "git name-rev [] --all" msgstr "git name-rev [<опции>] --all" #: builtin/name-rev.c:340 msgid "git name-rev [] --stdin" msgstr "git name-rev [<опции>] --stdin" #: builtin/name-rev.c:395 msgid "print only names (no SHA-1)" msgstr "выводить только имена (без SHA-1)" #: builtin/name-rev.c:396 msgid "only use tags to name the commits" msgstr "использовать только метки для именования коммитов" #: builtin/name-rev.c:398 msgid "only use refs matching " msgstr "использовать только ссылки, соответствующие <шаблону> " #: builtin/name-rev.c:400 msgid "ignore refs matching " msgstr "игнорировать ссылки, соответствующие <шаблону>" #: builtin/name-rev.c:402 msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "вывести список всех коммитов, достижимых со всех ссылок" #: builtin/name-rev.c:403 msgid "read from stdin" msgstr "прочитать из стандартного ввода" #: builtin/name-rev.c:404 msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "разрешить вывод «undefined», если не найдено (по умолчанию)" #: builtin/name-rev.c:410 msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "разыменовывать введенные метки (для внутреннего использования)" #: builtin/notes.c:26 msgid "git notes [--ref ] [list []]" msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] [list [<объект>]]" #: builtin/notes.c:27 msgid "" "git notes [--ref ] add [-f] [--allow-empty] [-m | -F " " | (-c | -C) ] []" msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] add [-f] [--allow-empty] [-m <сообщение> | -F <файл> | (-c | -C) <объект>] [<объект>]" #: builtin/notes.c:28 msgid "git notes [--ref ] copy [-f] " msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] copy [-f] <из-объекта> <в-объект>" #: builtin/notes.c:29 msgid "" "git notes [--ref ] append [--allow-empty] [-m | -F |" " (-c | -C) ] []" msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] append [--allow-empty] [-m <сообщение> | -F <файл> | (-c | -C) <объект>] [<объект>]" #: builtin/notes.c:30 msgid "git notes [--ref ] edit [--allow-empty] []" msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] edit [--allow-empty] [<объект>]" #: builtin/notes.c:31 msgid "git notes [--ref ] show []" msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] show [<объект>]" #: builtin/notes.c:32 msgid "" "git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] merge [-v | -q] [-s <стратегия>] <ссылка-на-заметку>" #: builtin/notes.c:33 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" #: builtin/notes.c:34 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" #: builtin/notes.c:35 msgid "git notes [--ref ] remove [...]" msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] remove [<объект>…]" #: builtin/notes.c:36 msgid "git notes [--ref ] prune [-n] [-v]" msgstr "git notes [--ref <имя-заметки>] prune [-n] [-v]" #: builtin/notes.c:37 msgid "git notes [--ref ] get-ref" msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] get-ref" #: builtin/notes.c:42 msgid "git notes [list []]" msgstr "git notes [list [<объект>]]" #: builtin/notes.c:47 msgid "git notes add [] []" msgstr "git notes add [<опции>] [<объект>]" #: builtin/notes.c:52 msgid "git notes copy [] " msgstr "git notes copy [<опции>] <из-объекта> <в-объект>" #: builtin/notes.c:53 msgid "git notes copy --stdin [ ]..." msgstr "git notes copy --stdin [<из-объекта> <в-объект>]…" #: builtin/notes.c:58 msgid "git notes append [] []" msgstr "git notes append [<опции>] [<объект>]" #: builtin/notes.c:63 msgid "git notes edit []" msgstr "git notes edit [<объект>]" #: builtin/notes.c:68 msgid "git notes show []" msgstr "git notes show [<объект>]" #: builtin/notes.c:73 msgid "git notes merge [] " msgstr "git notes merge [<опции>] <ссылка-на-заметку>" #: builtin/notes.c:74 msgid "git notes merge --commit []" msgstr "git notes merge --commit [<опции>]" #: builtin/notes.c:75 msgid "git notes merge --abort []" msgstr "git notes merge --abort [<опции>]" #: builtin/notes.c:80 msgid "git notes remove []" msgstr "git notes remove [<опции>]" #: builtin/notes.c:85 msgid "git notes prune []" msgstr "git notes prune [<опции>]" #: builtin/notes.c:90 msgid "git notes get-ref" msgstr "git notes get-ref" #: builtin/notes.c:95 msgid "Write/edit the notes for the following object:" msgstr "Записать/изменить заметки для следующего объекта:" #: builtin/notes.c:148 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "не удалось запустить «show» для объекта «%s»" #: builtin/notes.c:152 msgid "could not read 'show' output" msgstr "не удалось прочитать вывод «show»" #: builtin/notes.c:160 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "не удалось завершить «show» для объекта «%s»" #: builtin/notes.c:195 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "пожалуйста, укажите содержимое заметки, используя опцию -m или -F" #: builtin/notes.c:204 msgid "unable to write note object" msgstr "не удалось записать объект заметки" #: builtin/notes.c:206 #, c-format msgid "the note contents have been left in %s" msgstr "содержимое заметки осталось в %s" #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:500 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "не удалось прочитать «%s»" #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:503 #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "не удалось открыть или прочитать «%s»" #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662 #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "не удалось разрешить «%s» как ссылку." #: builtin/notes.c:258 #, c-format msgid "failed to read object '%s'." msgstr "не удалось прочитать объект «%s»." #: builtin/notes.c:262 #, c-format msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "не удалось прочитать данные заметки из недвоичного объекта «%s»." #: builtin/notes.c:302 #, c-format msgid "malformed input line: '%s'." msgstr "неправильная введенная строка: «%s»." #: builtin/notes.c:317 #, c-format msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "не удалось скопировать заметку из «%s» в «%s»" #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. #: builtin/notes.c:349 #, c-format msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "отказ в перезаписи %s заметок в %s (за пределами refs/notes/)" #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973 msgid "too many parameters" msgstr "передано слишком много параметров" #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668 #, c-format msgid "no note found for object %s." msgstr "не найдена заметка для объекта %s." #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566 msgid "note contents as a string" msgstr "текстовое содержимое заметки" #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569 msgid "note contents in a file" msgstr "содержимое заметки в файле" #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572 msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "использовать и отредактировать указанный объект заметки" #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575 msgid "reuse specified note object" msgstr "использовать указанный объект заметки" #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578 msgid "allow storing empty note" msgstr "разрешить сохранение пустой заметки" #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487 msgid "replace existing notes" msgstr "заменить существующие заметки" #: builtin/notes.c:441 #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "Не удалось добавить заметку. Найдена существующая заметка у объекта %s. Используйте параметр «-f» для перезаписи существующих заметок." #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535 #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "Перезапись существующих заметок у объекта %s\n" #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "Удаление заметки у объекта %s\n" #: builtin/notes.c:488 msgid "read objects from stdin" msgstr "прочитать объекты из стандартного ввода" #: builtin/notes.c:490 msgid "load rewriting config for (implies --stdin)" msgstr "загрузить настройки перезаписи для команды <команда> (включает в себя --stdin)" #: builtin/notes.c:508 msgid "too few parameters" msgstr "передано слишком мало параметров" #: builtin/notes.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite" " existing notes" msgstr "Не удалось скопировать заметку. Найдена существующая заметка у объекта %s. Используйте параметр «-f» для перезаписи существующих заметок." #: builtin/notes.c:541 #, c-format msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "нет заметок у исходного объекта %s. Нельзя скопировать." #: builtin/notes.c:593 #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "Опции -m/-F/-c/-C для подкоманды «edit» устарели.\nИспользуйте вместо них «git notes add -f -m/-F/-c/-C».\n" #: builtin/notes.c:688 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "не удалось удалить ссылку NOTES_MERGE_PARTIAL" #: builtin/notes.c:690 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" msgstr "не удалось удалить ссылку NOTES_MERGE_REF" #: builtin/notes.c:692 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" msgstr "не удалось удалить рабочий каталог «git notes merge»" #: builtin/notes.c:712 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "не удалось прочитать ссылку NOTES_MERGE_PARTIAL" #: builtin/notes.c:714 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "не удалось найти коммит из NOTES_MERGE_PARTIAL." #: builtin/notes.c:716 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "не удалось разобрать коммит из NOTES_MERGE_PARTIAL." #: builtin/notes.c:729 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" msgstr "не удалось разрешить NOTES_MERGE_REF" #: builtin/notes.c:732 msgid "failed to finalize notes merge" msgstr "не удалось завершить слиние заметок" #: builtin/notes.c:758 #, c-format msgid "unknown notes merge strategy %s" msgstr "неизвестная стратегия слияния заметок %s" #: builtin/notes.c:774 msgid "General options" msgstr "Общие опции" #: builtin/notes.c:776 msgid "Merge options" msgstr "Опции слияния" #: builtin/notes.c:778 msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy " "(manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)" msgstr "разрешить конфликты заметок с помощью указанной стратегии (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)" #: builtin/notes.c:780 msgid "Committing unmerged notes" msgstr "Коммит не слитых заметок" #: builtin/notes.c:782 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "завершить слияние заметок коммитом не слитых заметок" #: builtin/notes.c:784 msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "Отмена разрешения слияния заметок" #: builtin/notes.c:786 msgid "abort notes merge" msgstr "отменить слияние заметок" #: builtin/notes.c:797 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" msgstr "нельзя использовать одновременно --commit, --abort и -s/--strategy" #: builtin/notes.c:802 msgid "must specify a notes ref to merge" msgstr "вы должны указать ссылку заметки для слияния" #: builtin/notes.c:826 #, c-format msgid "unknown -s/--strategy: %s" msgstr "неизвестный параметр для -s/--strategy: %s" #: builtin/notes.c:863 #, c-format msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" msgstr "слияние заметок в %s уже выполняется на %s" #: builtin/notes.c:866 #, c-format msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" msgstr "не удалось сохранить адрес текущей ссылки на заметку (%s)" #: builtin/notes.c:868 #, c-format msgid "" "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with" " 'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge " "--abort'.\n" msgstr "Не удалось автоматически слить заметки. Исправьте конфликты в %s и закоммитьте результат с помощью «git notes merge --commit», или прервите процесс слияния с помощью «git notes merge --abort».\n" #: builtin/notes.c:890 #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "У объекта %s нет заметки\n" #: builtin/notes.c:902 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "попытка удаления несуществующей заметки не является ошибкой" #: builtin/notes.c:905 msgid "read object names from the standard input" msgstr "прочитать имена объектов из стандартного ввода" #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:158 msgid "do not remove, show only" msgstr "не удалять, только показать список" #: builtin/notes.c:944 msgid "report pruned notes" msgstr "вывести список удаленных заметок" #: builtin/notes.c:986 msgid "notes-ref" msgstr "ссылка-на-заметку" #: builtin/notes.c:987 msgid "use notes from " msgstr "использовать заметку из <ссылка-на-заметку>" #: builtin/notes.c:1022 #, c-format msgid "unknown subcommand: %s" msgstr "неизвестная подкоманда: %s" #: builtin/pack-objects.c:33 msgid "" "git pack-objects --stdout [...] [< | < ]" msgstr "git pack-objects --stdout [<опции>…] [< <список-ссылок> | < <список-объектов>]" #: builtin/pack-objects.c:34 msgid "" "git pack-objects [...] [< | < ]" msgstr "git pack-objects [<опции>…] <имя-базы> [< <список-ссылок> | < <список-объектов>]" #: builtin/pack-objects.c:192 builtin/pack-objects.c:195 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "ошибка сжатия (%d)" #: builtin/pack-objects.c:788 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" msgstr "отключение записи битовых карт, так как карты были разбиты на части из-за pack.packSizeLimit" #: builtin/pack-objects.c:801 msgid "Writing objects" msgstr "Запись объектов" #: builtin/pack-objects.c:1081 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "отключение записи битовых карт, так как некоторые объекты не были упакованы" #: builtin/pack-objects.c:2451 msgid "Compressing objects" msgstr "Сжатие объектов" #: builtin/pack-objects.c:2599 msgid "invalid value for --missing" msgstr "недопустимое значение для --missing" #: builtin/pack-objects.c:2902 #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "неподдерживаемая версия индекса %s" #: builtin/pack-objects.c:2906 #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "плохая версия индекса «%s»" #: builtin/pack-objects.c:2936 msgid "do not show progress meter" msgstr "не выводить прогресс выполнения" #: builtin/pack-objects.c:2938 msgid "show progress meter" msgstr "показать прогресс выполнения" #: builtin/pack-objects.c:2940 msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "показать прогресс выполнения во время записи объектов" #: builtin/pack-objects.c:2943 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "похоже на --all-progress при включенном прогрессе выполнения" #: builtin/pack-objects.c:2944 msgid "version[,offset]" msgstr "версия[,смещение]" #: builtin/pack-objects.c:2945 msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "записать файл индекса пакета в указанной версии формата" #: builtin/pack-objects.c:2948 msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "максимальный размер каждого выходного файла пакета" #: builtin/pack-objects.c:2950 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "игнорировать чужие объекты, взятые из альтернативного хранилища объектов" #: builtin/pack-objects.c:2952 msgid "ignore packed objects" msgstr "игнорировать упакованные объекты" #: builtin/pack-objects.c:2954 msgid "limit pack window by objects" msgstr "ограничить окно пакета по количеству объектов" #: builtin/pack-objects.c:2956 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "дополнительно к количеству объектов ограничить окно пакета по памяти" #: builtin/pack-objects.c:2958 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "максимальная разрешенная длина цепочки дельт в результирующем пакете" #: builtin/pack-objects.c:2960 msgid "reuse existing deltas" msgstr "использовать повторно существующие дельты" #: builtin/pack-objects.c:2962 msgid "reuse existing objects" msgstr "использовать повторно существующие объекты" #: builtin/pack-objects.c:2964 msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "использовать объекты OFS_DELTA" #: builtin/pack-objects.c:2966 msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "использовать многопоточность при поиске лучших совпадений дельт" #: builtin/pack-objects.c:2968 msgid "do not create an empty pack output" msgstr "не создавать пустые выходные пакеты" #: builtin/pack-objects.c:2970 msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "прочитать аргументы редакций из стандартного ввода" #: builtin/pack-objects.c:2972 msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "ограничиться объектами, которые еще не упакованы" #: builtin/pack-objects.c:2975 msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "включить объекты, которые достижимы по любой из ссылок" #: builtin/pack-objects.c:2978 msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "включить объекты, на которые ссылаются записи журнала ссылок" #: builtin/pack-objects.c:2981 msgid "include objects referred to by the index" msgstr "включить объекты, на которые ссылается индекс" #: builtin/pack-objects.c:2984 msgid "output pack to stdout" msgstr "вывести пакет на стандартный вывод" #: builtin/pack-objects.c:2986 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "включить объекты меток, которые ссылаются на упаковываемые объекты" #: builtin/pack-objects.c:2988 msgid "keep unreachable objects" msgstr "сохранять ссылки на недоступные объекты" #: builtin/pack-objects.c:2990 msgid "pack loose unreachable objects" msgstr "паковать недостижимые объекты" #: builtin/pack-objects.c:2992 msgid "unpack unreachable objects newer than