# Translation of git-gui to russian # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce # This file is distributed under the same license as the git-gui package. # Irina Riesen , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git-gui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-10 04:04-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-28 18:30+0200\n" "Last-Translator: Irina Riesen \n" "Language-Team: Russian Translation \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744 #: git-gui.sh:763 msgid "git-gui: fatal error" msgstr "" #: git-gui.sh:595 #, fuzzy, tcl-format msgid "Invalid font specified in %s:" msgstr "В оболочке установлен неверный шрифт.%s:" #: git-gui.sh:620 msgid "Main Font" msgstr "Шрифт интерфейса" #: git-gui.sh:621 msgid "Diff/Console Font" msgstr "Шрифт в консоли diff" #: git-gui.sh:635 msgid "Cannot find git in PATH." msgstr "git не найден в PATH." #: git-gui.sh:662 msgid "Cannot parse Git version string:" msgstr "Невозможно распознать строку версии Git: " #: git-gui.sh:680 #, tcl-format msgid "" "Git version cannot be determined.\n" "\n" "%s claims it is version '%s'.\n" "\n" "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" "\n" "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" msgstr "" #: git-gui.sh:853 msgid "Git directory not found:" msgstr "Каталог Git не найден:" #: git-gui.sh:860 #, fuzzy msgid "Cannot move to top of working directory:" msgstr "Каталог.git испорчен: " #: git-gui.sh:867 msgid "Cannot use funny .git directory:" msgstr "Каталог.git испорчен: " #: git-gui.sh:872 msgid "No working directory" msgstr "Отсутствует рабочий каталог" #: git-gui.sh:1019 msgid "Refreshing file status..." msgstr "Обновление состояния файлов проекта..." #: git-gui.sh:1084 msgid "Scanning for modified files ..." msgstr "Поиск измененных файлов..." #: git-gui.sh:1259 lib/browser.tcl:245 msgid "Ready." msgstr "Готово." #: git-gui.sh:1525 msgid "Unmodified" msgstr "Не изменено" #: git-gui.sh:1527 msgid "Modified, not staged" msgstr "Изменено, но не включено" #: git-gui.sh:1528 git-gui.sh:1533 msgid "Staged for commit" msgstr "Подготовлено для сохранения" #: git-gui.sh:1529 git-gui.sh:1534 msgid "Portions staged for commit" msgstr "Части, подготовленные для сохранения" #: git-gui.sh:1530 git-gui.sh:1535 #, fuzzy msgid "Staged for commit, missing" msgstr "Подготовлено для сохранения, отсутствует" #: git-gui.sh:1532 msgid "Untracked, not staged" msgstr "Не отслеживается, не подготовлено" #: git-gui.sh:1537 msgid "Missing" msgstr "Отсутствует" #: git-gui.sh:1538 msgid "Staged for removal" msgstr "Подготовлено для удаления" #: git-gui.sh:1539 msgid "Staged for removal, still present" msgstr "Подготовлено для удаления, но еще не удалено" #: git-gui.sh:1541 git-gui.sh:1542 git-gui.sh:1543 git-gui.sh:1544 msgid "Requires merge resolution" msgstr "Требуется разрешение конфликта при объединении" #: git-gui.sh:1579 msgid "Starting gitk... please wait..." msgstr "Запускается gitk... пожалуйста, ждите..." #: git-gui.sh:1588 #, tcl-format msgid "" "Unable to start gitk:\n" "\n" "%s does not exist" msgstr "" "Не удалось запустить gitk:\n" "\n" "%s не существует" #: git-gui.sh:1788 lib/choose_repository.tcl:32 msgid "Repository" msgstr "Репозиторий" #: git-gui.sh:1789 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: git-gui.sh:1791 lib/choose_rev.tcl:560 msgid "Branch" msgstr "Ветвь" #: git-gui.sh:1794 lib/choose_rev.tcl:547 #, fuzzy msgid "Commit@@noun" msgstr "Сохранить" #: git-gui.sh:1797 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 msgid "Merge" msgstr "Объединить" #: git-gui.sh:1798 lib/choose_rev.tcl:556 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "внешний:" #: git-gui.sh:1807 msgid "Browse Current Branch's Files" msgstr "Просмотреть файлы текущей ветви" #: git-gui.sh:1811 #, fuzzy msgid "Browse Branch Files..." msgstr "Показать файлы ветви" #: git-gui.sh:1816 msgid "Visualize Current Branch's History" msgstr "История текущей ветви наглядно" #: git-gui.sh:1820 msgid "Visualize All Branch History" msgstr "История всех ветвей наглядно" #: git-gui.sh:1827 #, fuzzy, tcl-format msgid "Browse %s's Files" msgstr "Показать файлы ветви" #: git-gui.sh:1829 #, fuzzy, tcl-format msgid "Visualize %s's History" msgstr "История всех ветвей наглядно" #: git-gui.sh:1834 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 msgid "Database Statistics" msgstr "Статистика базы данных" #: git-gui.sh:1837 lib/database.tcl:34 msgid "Compress Database" msgstr "Сжать базу данных" #: git-gui.sh:1840 msgid "Verify Database" msgstr "Проверить базу данных" #: git-gui.sh:1847 git-gui.sh:1851 git-gui.sh:1855 lib/shortcut.tcl:9 #: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84 msgid "Create Desktop Icon" msgstr "Создать ярлык на рабочем столе" #: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36 lib/choose_repository.tcl:95 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: git-gui.sh:1867 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: git-gui.sh:1870 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: git-gui.sh:1874 git-gui.sh:2366 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: git-gui.sh:1877 git-gui.sh:2369 git-gui.sh:2440 git-gui.sh:2512 #: lib/console.tcl:67 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: git-gui.sh:1880 git-gui.sh:2372 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: git-gui.sh:1883 git-gui.sh:2375 lib/branch_delete.tcl:26 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: git-gui.sh:1887 git-gui.sh:2379 git-gui.sh:2516 lib/console.tcl:69 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: git-gui.sh:1896 msgid "Create..." msgstr "Создать..." #: git-gui.sh:1902 msgid "Checkout..." msgstr "Перейти..." #: git-gui.sh:1908 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." #: git-gui.sh:1913 git-gui.sh:2012 msgid "Delete..." msgstr "Удалить..." #: git-gui.sh:1918 msgid "Reset..." msgstr "Сбросить..." #: git-gui.sh:1930 git-gui.sh:2313 msgid "New Commit" msgstr "Новое состояние" #: git-gui.sh:1938 git-gui.sh:2320 msgid "Amend Last Commit" msgstr "Исправить последнее состояние" #: git-gui.sh:1947 git-gui.sh:2280 lib/remote_branch_delete.tcl:99 msgid "Rescan" msgstr "Перечитать" #: git-gui.sh:1953 #, fuzzy msgid "Stage To Commit" msgstr "Подготовлено для сохранения" #: git-gui.sh:1958 #, fuzzy msgid "Stage Changed Files To Commit" msgstr "Подготовлено (будет сохранено)" #: git-gui.sh:1964 msgid "Unstage From Commit" msgstr "Убрать из подготовленного" #: git-gui.sh:1969 lib/index.tcl:352 msgid "Revert Changes" msgstr "Отменить изменения" #: git-gui.sh:1976 git-gui.sh:2292 git-gui.sh:2390 msgid "Sign Off" msgstr "Подписать" #: git-gui.sh:1980 git-gui.sh:2296 #, fuzzy msgid "Commit@@verb" msgstr "Сохранить" #: git-gui.sh:1991 msgid "Local Merge..." msgstr "Локальное объединение..." #: git-gui.sh:1996 msgid "Abort Merge..." msgstr "Прервать объединение..." #: git-gui.sh:2008 msgid "Push..." msgstr "Отправить..." #: git-gui.sh:2019 lib/choose_repository.tcl:41 msgid "Apple" msgstr "" #: git-gui.sh:2022 git-gui.sh:2044 lib/about.tcl:13 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50 #, tcl-format msgid "About %s" msgstr "О %s" #: git-gui.sh:2026 msgid "Preferences..." msgstr "" #: git-gui.sh:2034 git-gui.sh:2558 msgid "Options..." msgstr "Настройки..." #: git-gui.sh:2040 lib/choose_repository.tcl:47 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: git-gui.sh:2081 msgid "Online Documentation" msgstr "Документация в интернете" #: git-gui.sh:2165 #, tcl-format msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" msgstr "" #: git-gui.sh:2198 msgid "Current Branch:" msgstr "Текущая ветвь:" #: git-gui.sh:2219 #, fuzzy msgid "Staged Changes (Will Commit)" msgstr "Подготовлено (будет сохранено)" #: git-gui.sh:2239 msgid "Unstaged Changes" msgstr "" #: git-gui.sh:2286 msgid "Stage Changed" msgstr "" #: git-gui.sh:2302 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182 msgid "Push" msgstr "Отправить" #: git-gui.sh:2332 #, fuzzy msgid "Initial Commit Message:" msgstr "Первоначальный комментарий к состоянию:" #: git-gui.sh:2333 #, fuzzy msgid "Amended Commit Message:" msgstr "Исправленный комментарий к состоянию:" #: git-gui.sh:2334 #, fuzzy msgid "Amended Initial Commit Message:" msgstr "Первоначальный комментарий к исправленному состоянию:" #: git-gui.sh:2335 #, fuzzy msgid "Amended Merge Commit Message:" msgstr "Комментарий к исправленному объединению:" #: git-gui.sh:2336 msgid "Merge Commit Message:" msgstr "Комментарий к объединению:" #: git-gui.sh:2337 msgid "Commit Message:" msgstr "Комментарий к состоянию:" #: git-gui.sh:2382 git-gui.sh:2520 lib/console.tcl:71 msgid "Copy All" msgstr "Копировать все" #: git-gui.sh:2406 lib/blame.tcl:104 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: git-gui.sh:2508 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: git-gui.sh:2529 msgid "Apply/Reverse Hunk" msgstr "Применить/Убрать изменение" #: git-gui.sh:2535 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Уменьшить размер шрифта" #: git-gui.sh:2539 msgid "Increase Font Size" msgstr "Увеличить размер шрифта" #: git-gui.sh:2544 msgid "Show Less Context" msgstr "Меньше контекста" #: git-gui.sh:2551 msgid "Show More Context" msgstr "Больше контекста" #: git-gui.sh:2565 msgid "Unstage Hunk From Commit" msgstr "Не сохранять часть" #: git-gui.sh:2567 msgid "Stage Hunk For Commit" msgstr "Подготовить часть для сохранения" #: git-gui.sh:2586 msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация..." #: git-gui.sh:2677 #, tcl-format msgid "" "Possible environment issues exist.\n" "\n" "The following environment variables are probably\n" "going to be ignored by any Git subprocess run\n" "by %s:\n" "\n" msgstr "" #: git-gui.sh:2707 msgid "" "\n" "This is due to a known issue with the\n" "Tcl binary distributed by Cygwin." msgstr "" #: git-gui.sh:2712 #, tcl-format msgid "" "\n" "\n" "A good replacement for %s\n" "is placing values for the user.name and\n" "user.email settings into your personal\n" "~/.gitconfig file.\n" msgstr "" #: lib/about.tcl:25 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." msgstr "git-gui - графический пользовательский интерфейс к Git." #: lib/blame.tcl:77 msgid "File Viewer" msgstr "Просмотр файла" #: lib/blame.tcl:81 msgid "Commit:" msgstr "Сохраненное состояние:" #: lib/blame.tcl:249 msgid "Copy Commit" msgstr "Копировать сохраненное состояние" #: lib/blame.tcl:369 #, tcl-format msgid "Reading %s..." msgstr "Чтение %s..." #: lib/blame.tcl:473 msgid "Loading copy/move tracking annotations..." msgstr "" #: lib/blame.tcl:493 msgid "lines annotated" msgstr "" #: lib/blame.tcl:674 msgid "Loading original location annotations..." msgstr "" #: lib/blame.tcl:677 msgid "Annotation complete." msgstr "" #: lib/blame.tcl:731 #, fuzzy msgid "Loading annotation..." msgstr "Загрузка %s..." #: lib/blame.tcl:787 msgid "Author:" msgstr "" #: lib/blame.tcl:791 #, fuzzy msgid "Committer:" msgstr "Сохраненное состояние:" #: lib/blame.tcl:796 msgid "Original File:" msgstr "" #: lib/blame.tcl:910 msgid "Originally By:" msgstr "" #: lib/blame.tcl:916 #, fuzzy msgid "In File:" msgstr "Файл:" #: lib/blame.tcl:921 msgid "Copied Or Moved Here By:" msgstr "" #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 msgid "Checkout Branch" msgstr "Перейти на ветвь" #: lib/branch_checkout.tcl:23 msgid "Checkout" msgstr "Перейти" #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 #: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286 msgid "Revision" msgstr "Версия" #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 msgid "Fetch Tracking Branch" msgstr "Получить изменения из внешней ветви" #: lib/branch_checkout.tcl:44 msgid "Detach From Local Branch" msgstr "Отсоединить от локальной ветви" #: lib/branch_create.tcl:22 msgid "Create Branch" msgstr "Создание ветви" #: lib/branch_create.tcl:27 msgid "Create New Branch" msgstr "Создать новую ветвь" #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:199 msgid "Create" msgstr "Создать" #: lib/branch_create.tcl:40 msgid "Branch Name" msgstr "Название ветви" #: lib/branch_create.tcl:43 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: lib/branch_create.tcl:58 msgid "Match Tracking Branch Name" msgstr "Взять из имен ветвей слежения" #: lib/branch_create.tcl:66 msgid "Starting Revision" msgstr "Начальная версия" #: lib/branch_create.tcl:72 msgid "Update Existing Branch:" msgstr "Обновить имеющуюся ветвь:" #: lib/branch_create.tcl:75 msgid "No" msgstr "Нет" #: lib/branch_create.tcl:80 msgid "Fast Forward Only" msgstr "Только Fast Forward" #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: lib/branch_create.tcl:97 msgid "Checkout After Creation" msgstr "После создания сделать текущей" #: lib/branch_create.tcl:131 msgid "Please select a tracking branch." msgstr "Укажите ветвь слежения." #: lib/branch_create.tcl:140 #, tcl-format msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." msgstr "Ветвь слежения %s не является ветвью во внешнем репозитории." #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 msgid "Please supply a branch name." msgstr "Укажите название ветви." #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable branch name." msgstr "Недопустимое название ветви '%s'." #: lib/branch_delete.tcl:15 msgid "Delete Branch" msgstr "Удаление ветви" #: lib/branch_delete.tcl:20 msgid "Delete Local Branch" msgstr "Удалить локальную ветвь" #: lib/branch_delete.tcl:37 msgid "Local Branches" msgstr "Локальные ветви" #: lib/branch_delete.tcl:52 msgid "Delete Only If Merged Into" msgstr "Удалить только в случае, если было объединение с" #: lib/branch_delete.tcl:54 msgid "Always (Do not perform merge test.)" msgstr "Всегда (не выполнять проверку на объединение)" #: lib/branch_delete.tcl:103 #, tcl-format msgid "The following branches are not completely merged into %s:" msgstr "Следующие ветви объединены с %s не полностью:" #: lib/branch_delete.tcl:115 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult. \n" "\n" " Delete the selected branches?" msgstr "" "Восстановить удаленную ветвь сложно. \n" "\n" " Удалить выбранные ветви?" #: lib/branch_delete.tcl:141 #, tcl-format msgid "" "Failed to delete branches:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось удалить ветви:\n" "%s" #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 msgid "Rename Branch" msgstr "Переименование ветви" #: lib/branch_rename.tcl:26 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: lib/branch_rename.tcl:36 msgid "Branch:" msgstr "Ветвь:" #: lib/branch_rename.tcl:39 msgid "New Name:" msgstr "Новое название:" #: lib/branch_rename.tcl:75 msgid "Please select a branch to rename." msgstr "Укажите ветвь для переименования." #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists." msgstr "Ветвь '%s' уже существует." #: lib/branch_rename.tcl:117 #, tcl-format msgid "Failed to rename '%s'." msgstr "Не удалось переименовать '%s'. " #: lib/browser.tcl:17 msgid "Starting..." msgstr "Запуск..." #: lib/browser.tcl:26 msgid "File Browser" msgstr "Просмотр списка файлов" #: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142 #, tcl-format msgid "Loading %s..." msgstr "Загрузка %s..." #: lib/browser.tcl:186 msgid "[Up To Parent]" msgstr "" #: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272 msgid "Browse Branch Files" msgstr "Показать файлы ветви" #: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:215 #: lib/choose_repository.tcl:305 lib/choose_repository.tcl:315 #: lib/choose_repository.tcl:811 msgid "Browse" msgstr "Показать" #: lib/checkout_op.tcl:79 #, fuzzy, tcl-format msgid "Fetching %s from %s" msgstr "Получение изменений из %s " #: lib/checkout_op.tcl:127 #, tcl-format msgid "fatal: Cannot resolve %s" msgstr "" #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: lib/checkout_op.tcl:169 #, tcl-format msgid "Branch '%s' does not exist." msgstr "Ветвь '%s' не существует " #: lib/checkout_op.tcl:206 #, tcl-format msgid "" "Branch '%s' already exists.\n" "\n" "It cannot fast-forward to %s.\n" "A merge is required." msgstr "" "Ветвь '%s' уже существует.\n" "\n" "Она не может быть прокручена(fast-forward) к %s.\n" "Требуется объединение." #: lib/checkout_op.tcl:220 #, tcl-format msgid "Merge strategy '%s' not supported." msgstr "Операция объединения '%s' не поддерживается." #: lib/checkout_op.tcl:239 #, tcl-format msgid "Failed to update '%s'." msgstr "Не удалось обновить '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:251 #, fuzzy msgid "Staging area (index) is already locked." msgstr "Индекс заблокирован." #: lib/checkout_op.tcl:266 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n" "\n" "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git." "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь. \n" "\n" "Это будет сделано сейчас автоматически.\n" #: lib/checkout_op.tcl:322 #, fuzzy, tcl-format msgid "Updating working directory to '%s'..." msgstr "Отсутствует рабочий каталог" #: lib/checkout_op.tcl:353 #, tcl-format msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." msgstr "Прерван переход на '%s' (требуется объединение на уровне файлов)" #: lib/checkout_op.tcl:354 msgid "File level merge required." msgstr "Требуется объединение на уровне файлов." #: lib/checkout_op.tcl:358 #, tcl-format msgid "Staying on branch '%s'." msgstr "Ветвь '%s' остается текущей." #: lib/checkout_op.tcl:429 msgid "" "You are no longer on a local branch.\n" "\n" "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " "Checkout'." msgstr "" "Вы находитесь не в локальной ветви.\n" "\n" "Если вы хотите снова вернуться к какой-нибудь ветви, создайте ее сейчас, " "начиная с 'Текущего отсоединенного состояния'." #: lib/checkout_op.tcl:446 #, fuzzy, tcl-format msgid "Checked out '%s'." msgstr "Перейти..." #: lib/checkout_op.tcl:478 #, tcl-format msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" msgstr "Сброс '%s' в '%s' приведет к потере следующих сохраненных состояний: " #: lib/checkout_op.tcl:500 msgid "Recovering lost commits may not be easy." msgstr "Восстановить потерянные сохраненные состояния будет сложно." #: lib/checkout_op.tcl:505 #, tcl-format msgid "Reset '%s'?" msgstr "Сбросить '%s'?" #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164 msgid "Visualize" msgstr "Наглядно" #: lib/checkout_op.tcl:578 #, tcl-format msgid "" "Failed to set current branch.\n" "\n" "This working directory is only partially switched. We successfully updated " "your files, but failed to update an internal Git file.\n" "\n" "This should not have occurred. %s will now close and give up." msgstr "" "Не удалось установить текущую ветвь.\n" "\n" "Ваш рабочий каталог обновлен только частично. Были обновлены все файлы кроме " "служебных файлов Git. \n" "\n" "Этого не должно было произойти. %s завершается." #: lib/choose_font.tcl:39 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Выделить все" #: lib/choose_font.tcl:53 msgid "Font Family" msgstr "" #: lib/choose_font.tcl:73 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "Уменьшить размер шрифта" #: lib/choose_font.tcl:90 msgid "Font Example" msgstr "" #: lib/choose_font.tcl:101 msgid "" "This is example text.\n" "If you like this text, it can be your font." msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:25 msgid "Git Gui" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:69 lib/choose_repository.tcl:204 #, fuzzy msgid "Create New Repository" msgstr "Из репозитория" #: lib/choose_repository.tcl:74 lib/choose_repository.tcl:291 #, fuzzy msgid "Clone Existing Repository" msgstr "Репозиторий назначения" #: lib/choose_repository.tcl:79 lib/choose_repository.tcl:800 #, fuzzy msgid "Open Existing Repository" msgstr "Репозиторий назначения" #: lib/choose_repository.tcl:91 msgid "Next >" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:152 #, fuzzy, tcl-format msgid "Location %s already exists." msgstr "Ветвь '%s' уже существует." #: lib/choose_repository.tcl:158 lib/choose_repository.tcl:165 #: lib/choose_repository.tcl:172 #, fuzzy, tcl-format msgid "Failed to create repository %s:" msgstr "Не удалось полностью сохранить настройки:" #: lib/choose_repository.tcl:209 lib/choose_repository.tcl:309 msgid "Directory:" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:238 lib/choose_repository.tcl:363 #: lib/choose_repository.tcl:834 #, fuzzy msgid "Git Repository" msgstr "Репозиторий" #: lib/choose_repository.tcl:253 lib/choose_repository.tcl:260 #, fuzzy, tcl-format msgid "Directory %s already exists." msgstr "Ветвь '%s' уже существует." #: lib/choose_repository.tcl:265 #, fuzzy, tcl-format msgid "File %s already exists." msgstr "Ветвь '%s' уже существует." #: lib/choose_repository.tcl:286 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "Закрыть" #: lib/choose_repository.tcl:299 msgid "URL:" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:319 msgid "Clone Type:" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:325 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:331 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:337 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:369 lib/choose_repository.tcl:418 #: lib/choose_repository.tcl:560 lib/choose_repository.tcl:630 #: lib/choose_repository.tcl:840 lib/choose_repository.tcl:848 #, fuzzy, tcl-format msgid "Not a Git repository: %s" msgstr "Не указан репозиторий" #: lib/choose_repository.tcl:405 msgid "Standard only available for local repository." msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:409 msgid "Shared only available for local repository." msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:439 msgid "Failed to configure origin" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:451 msgid "Counting objects" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:452 msgid "buckets" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:476 #, tcl-format msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:512 #, fuzzy, tcl-format msgid "Nothing to clone from %s." msgstr "Получение изменений из %s " #: lib/choose_repository.tcl:514 lib/choose_repository.tcl:728 #: lib/choose_repository.tcl:740 msgid "The 'master' branch has not been initialized." msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:527 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:539 #, fuzzy, tcl-format msgid "Cloning from %s" msgstr "Получение изменений из %s " #: lib/choose_repository.tcl:570 #, fuzzy msgid "Copying objects" msgstr "Сжатие базы объектов" #: lib/choose_repository.tcl:571 msgid "KiB" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:595 #, tcl-format msgid "Unable to copy object: %s" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:605 msgid "Linking objects" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:606 msgid "objects" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:614 #, tcl-format msgid "Unable to hardlink object: %s" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:669 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:680 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:704 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:713 #, tcl-format msgid "Unable to cleanup %s" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:719 msgid "Clone failed." msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:726 msgid "No default branch obtained." msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:737 #, tcl-format msgid "Cannot resolve %s as a commit." msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:749 #, fuzzy msgid "Creating working directory" msgstr "Отсутствует рабочий каталог" #: lib/choose_repository.tcl:750 lib/index.tcl:15 lib/index.tcl:80 #: lib/index.tcl:149 msgid "files" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:779 msgid "Initial file checkout failed." msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:795 msgid "Open" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:805 #, fuzzy msgid "Repository:" msgstr "Репозиторий" #: lib/choose_repository.tcl:854 #, fuzzy, tcl-format msgid "Failed to open repository %s:" msgstr "Не удалось полностью сохранить настройки:" #: lib/choose_rev.tcl:53 msgid "This Detached Checkout" msgstr "Текущее отсоединенное состояние" #: lib/choose_rev.tcl:60 msgid "Revision Expression:" msgstr "Выражение для определения версии:" #: lib/choose_rev.tcl:74 msgid "Local Branch" msgstr "Локальная ветвь:" #: lib/choose_rev.tcl:79 msgid "Tracking Branch" msgstr "Ветвь слежения" #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537 msgid "Tag" msgstr "Метка" #: lib/choose_rev.tcl:317 #, tcl-format msgid "Invalid revision: %s" msgstr "Неверная версия: %s" #: lib/choose_rev.tcl:338 msgid "No revision selected." msgstr "Версия не указана." #: lib/choose_rev.tcl:346 msgid "Revision expression is empty." msgstr "Пустое выражения для определения версии." #: lib/choose_rev.tcl:530 msgid "Updated" msgstr "" #: lib/choose_rev.tcl:558 msgid "URL" msgstr "" #: lib/commit.tcl:9 msgid "" "There is nothing to amend.\n" "\n" "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " "to amend.\n" msgstr "" "Отсутствует состояние для исправления.\n" "\n" "Вы можете создать начальное сохраненное состояние. Других состояний для " "исправления нет.\n" #: lib/commit.tcl:18 msgid "" "Cannot amend while merging.\n" "\n" "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " "current merge activity.\n" msgstr "" "Невозможно исправить состояние во время объединения.\n" "\n" "Текущее объединение не завершено. Невозможно исправить предыдущее " "сохраненное состояние не прерывая текущее объединение.\n" #: lib/commit.tcl:49 msgid "Error loading commit data for amend:" msgstr "Ошибка при загрузке данных для исправления сохраненного состояния:" #: lib/commit.tcl:76 msgid "Unable to obtain your identity:" msgstr "Невозможно получить информацию об авторстве:" #: lib/commit.tcl:81 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" msgstr "Неверная GIT_COMMITTER_IDENT:" #: lib/commit.tcl:133 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before another commit can be created.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n" "\n" "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git." "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь. \n" "\n" "Это будет сделано сейчас автоматически.\n" #: lib/commit.tcl:154 #, fuzzy, tcl-format msgid "" "Unmerged files cannot be committed.\n" "\n" "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " "before committing.\n" msgstr "" "Нельзя сохранить необъединенные файлы.\n" "\n" "Для файла %s возник конфликт объединения. Разрешите конфликт и добавьте к " "подготовленным файлам перед сохранением.\n" #: lib/commit.tcl:162 #, tcl-format msgid "" "Unknown file state %s detected.\n" "\n" "File %s cannot be committed by this program.\n" msgstr "" "Обнаружено неизвестное состояние файла %s.\n" "\n" "Файл %s не может быть сохранен данной программой.\n" #: lib/commit.tcl:170 #, fuzzy msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" msgstr "" "Отсутствуют изменения для сохранения.\n" "\n" "Подготовьте хотя бы один файл до создания сохраненного состояния.\n" #: lib/commit.tcl:183 msgid "" "Please supply a commit message.\n" "\n" "A good commit message has the following format:\n" "\n" "- First line: Describe in one sentance what you did.\n" "- Second line: Blank\n" "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" msgstr "" "Напишите комментарий к сохраненному состоянию.\n" "\n" "Рекомендуется следующий формат комментария:\n" "\n" "- первая строка: краткое описание сделанных изменений.\n" "- вторая строка пустая\n" "- оставшиеся строки: опишите, что дают ваши изменения.\n" #: lib/commit.tcl:257 msgid "write-tree failed:" msgstr "Программа write-tree завершилась с ошибкой:" #: lib/commit.tcl:275 #, tcl-format msgid "Commit %s appears to be corrupt" msgstr "" #: lib/commit.tcl:279 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" "\n" "A rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Отсутствуют изменения для сохранения.\n" "\n" "Ни один файл не был изменен и не было объединения.\n" "\n" "Сейчас автоматически запустится перечитывание репозитория.\n" #: lib/commit.tcl:286 msgid "No changes to commit." msgstr "Отуствуют измения для сохранения." #: lib/commit.tcl:303 #, tcl-format msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." msgstr "" #: lib/commit.tcl:317 msgid "commit-tree failed:" msgstr "Программа commit-tree завершилась с ошибкой:" #: lib/commit.tcl:339 msgid "update-ref failed:" msgstr "Программа update-ref завершилась с ошибкой:" #: lib/commit.tcl:430 #, tcl-format msgid "Created commit %s: %s" msgstr "Создано состояние %s: %s " #: lib/console.tcl:57 msgid "Working... please wait..." msgstr "В процессе... пожалуйста, ждите..." #: lib/console.tcl:183 msgid "Success" msgstr "Процесс успешно завершен" #: lib/console.tcl:196 msgid "Error: Command Failed" msgstr "Ошибка: не удалось выполнить команду" #: lib/database.tcl:43 msgid "Number of loose objects" msgstr "Количество несвязанных объектов" #: lib/database.tcl:44 msgid "Disk space used by loose objects" msgstr "Объем дискового пространства, занятый несвязанными объектами" #: lib/database.tcl:45 msgid "Number of packed objects" msgstr "Количество упакованных объектов" #: lib/database.tcl:46 msgid "Number of packs" msgstr "Количество pack-файлов" #: lib/database.tcl:47 msgid "Disk space used by packed objects" msgstr "Объем дискового пространства, занятый упакованными объектами" #: lib/database.tcl:48 msgid "Packed objects waiting for pruning" msgstr "Несвязанные объекты, которые можно удалить" #: lib/database.tcl:49 msgid "Garbage files" msgstr "Мусор" #: lib/database.tcl:72 msgid "Compressing the object database" msgstr "Сжатие базы объектов" #: lib/database.tcl:83 msgid "Verifying the object database with fsck-objects" msgstr "Проверка базы объектов при помощи fsck" #: lib/database.tcl:108 #, tcl-format msgid "" "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" "\n" "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " "the database when more than %i loose objects exist.\n" "\n" "Compress the database now?" msgstr "" #: lib/date.tcl:25 #, fuzzy, tcl-format msgid "Invalid date from Git: %s" msgstr "Неверная версия: %s" #: lib/diff.tcl:42 #, tcl-format msgid "" "No differences detected.\n" "\n" "%s has no changes.\n" "\n" "The modification date of this file was updated by another application, but " "the content within the file was not changed.\n" "\n" "A rescan will be automatically started to find other files which may have " "the same state." msgstr "" "Изменений не обнаружено.\n" "\n" "в %s отутствуют изменения.\n" "\n" "Дата изменения файла была обновлена другой программой, но содержимое файла " "осталось прежним.\n" "\n" "Сейчас будет запущено перечитывание репозитория, чтобы найти подобные файлы." #: lib/diff.tcl:81 #, fuzzy, tcl-format msgid "Loading diff of %s..." msgstr "Загрузка %s..." #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184 #, tcl-format msgid "Unable to display %s" msgstr "" #: lib/diff.tcl:115 msgid "Error loading file:" msgstr "Ошибка загрузки файла:" #: lib/diff.tcl:122 msgid "Git Repository (subproject)" msgstr "" #: lib/diff.tcl:134 msgid "* Binary file (not showing content)." msgstr "" #: lib/diff.tcl:185 msgid "Error loading diff:" msgstr "Ошибка загрузки diff:" #: lib/diff.tcl:302 msgid "Failed to unstage selected hunk." msgstr "Не удалось исключить выбранную часть" #: lib/diff.tcl:309 msgid "Failed to stage selected hunk." msgstr "Не удалось подготовить к сохранению выбранную часть" #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102 msgid "error" msgstr "ошибка" #: lib/error.tcl:28 msgid "warning" msgstr "предупреждение" #: lib/error.tcl:81 msgid "You must correct the above errors before committing." msgstr "Прежде чем сохранить, исправьте вышеуказанные ошибки." #: lib/index.tcl:241 #, fuzzy, tcl-format msgid "Unstaging %s from commit" msgstr "Убрать из подготовленного" #: lib/index.tcl:285 #, fuzzy, tcl-format msgid "Adding %s" msgstr "Чтение %s..." #: lib/index.tcl:340 #, fuzzy, tcl-format msgid "Revert changes in file %s?" msgstr "Отменить изменения" #: lib/index.tcl:342 #, tcl-format msgid "Revert changes in these %i files?" msgstr "Отменить изменения в %i файле(-ах)?" #: lib/index.tcl:348 #, fuzzy msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." msgstr "" "Отменить изменения в %s?\n" "\n" "Любые изменения, не подготовленные к сохранению, будут потеряны при данной " "операции." #: lib/index.tcl:351 msgid "Do Nothing" msgstr "Ничего не делать" #: lib/merge.tcl:13 msgid "" "Cannot merge while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" msgstr "" "Невозможно выполнить объединение во время исправления.\n" "\n" "Завершите исправление данного состояния перед выполнением операции " "объединения.\n" #: lib/merge.tcl:27 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n" "\n" "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git." "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь. \n" "\n" "Это будет сделано сейчас автоматически.\n" #: lib/merge.tcl:44 #, fuzzy, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a conflicted merge.\n" "\n" "File %s has merge conflicts.\n" "\n" "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " "merge. Only then can you begin another merge.\n" msgstr "" "Предыдущее объединение не завершено из-за конфликта.\n" "\n" "Для файла %s возник конфликт объединения.\n" "Разрешите конфликт, подготовьте файл и сохраните. Только после этого можно " "начать следующее объединение.\n" #: lib/merge.tcl:54 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a change.\n" "\n" "File %s is modified.\n" "\n" "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" msgstr "" "Изменения не сохранены.\n" "\n" "Файл %s изменен.\n" "\n" "Подготовьте и сохраните измения перед началом объединения. В случае " "необходимости это позволит прервать операцию объединения.\n" #: lib/merge.tcl:106 #, tcl-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: lib/merge.tcl:119 #, tcl-format msgid "Merging %s and %s" msgstr "Объединение %s и %s" #: lib/merge.tcl:131 msgid "Merge completed successfully." msgstr "Объединение успешно завершено." #: lib/merge.tcl:133 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." msgstr "Не удалось завершить объединение. Требуется разрешение конфликта." #: lib/merge.tcl:158 #, tcl-format msgid "Merge Into %s" msgstr "Объединить с %s" #: lib/merge.tcl:177 #, fuzzy msgid "Revision To Merge" msgstr "Версия" #: lib/merge.tcl:212 msgid "" "Cannot abort while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit.\n" msgstr "" "Невозможно прервать исправление.\n" "\n" "Завершите текущее исправление сохраненного состояния.\n" #: lib/merge.tcl:222 msgid "" "Abort merge?\n" "\n" "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with aborting the current merge?" msgstr "" "Прервать объединение?\n" "Прерывание объединения приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n" "\n" "Продолжить?" #: lib/merge.tcl:228 #, fuzzy msgid "" "Reset changes?\n" "\n" "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with resetting the current changes?" msgstr "" "Прервать объединение?\n" "Прерывание объединения приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n" "\n" "Продолжить?" #: lib/merge.tcl:239 msgid "Aborting" msgstr "" #: lib/merge.tcl:266 msgid "Abort failed." msgstr "" #: lib/merge.tcl:268 msgid "Abort completed. Ready." msgstr "Прервано." #: lib/option.tcl:82 msgid "Restore Defaults" msgstr "Восстановить настройки по умолчанию" #: lib/option.tcl:86 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: lib/option.tcl:96 #, tcl-format msgid "%s Repository" msgstr "для репозитория %s " #: lib/option.tcl:97 msgid "Global (All Repositories)" msgstr "Общие (для всех репозиториев)" #: lib/option.tcl:103 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" #: lib/option.tcl:104 msgid "Email Address" msgstr "Адес электронной почты" #: lib/option.tcl:106 msgid "Summarize Merge Commits" msgstr "Суммарный комментарий при объединении" #: lib/option.tcl:107 msgid "Merge Verbosity" msgstr "Уровень детальности сообщений при объединении" #: lib/option.tcl:108 msgid "Show Diffstat After Merge" msgstr "Показать отчет об изменениях после объединения" #: lib/option.tcl:110 msgid "Trust File Modification Timestamps" msgstr "Доверять времени модификации файла" #: lib/option.tcl:111 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" msgstr "Чистка ветвей слежения при получении изменений" #: lib/option.tcl:112 msgid "Match Tracking Branches" msgstr "Имя новой ветви взять из имен ветвей слежения" #: lib/option.tcl:113 msgid "Number of Diff Context Lines" msgstr "Число строк в контексте diff" #: lib/option.tcl:114 msgid "New Branch Name Template" msgstr "Шаблон для имени новой ветви" #: lib/option.tcl:176 #, fuzzy msgid "Change Font" msgstr "Шрифт интерфейса" #: lib/option.tcl:180 #, tcl-format msgid "Choose %s" msgstr "" #: lib/option.tcl:186 msgid "pt." msgstr "" #: lib/option.tcl:200 msgid "Preferences" msgstr "" #: lib/option.tcl:235 msgid "Failed to completely save options:" msgstr "Не удалось полностью сохранить настройки:" #: lib/remote.tcl:165 #, fuzzy msgid "Prune from" msgstr "Чистка %s... " #: lib/remote.tcl:170 #, fuzzy msgid "Fetch from" msgstr "Чистка %s... " #: lib/remote.tcl:213 #, fuzzy msgid "Push to" msgstr "Отправить" #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 msgid "Delete Remote Branch" msgstr "Удалить внешнюю ветвь" #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 msgid "From Repository" msgstr "Из репозитория" #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123 msgid "Remote:" msgstr "внешний:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138 msgid "Arbitrary URL:" msgstr "по указанному URL:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 msgid "Branches" msgstr "Ветви" #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 msgid "Delete Only If" msgstr "Удалить только в случае, если" #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 msgid "Merged Into:" msgstr "Объединено с:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:119 msgid "Always (Do not perform merge checks)" msgstr "Всегда (не выполнять проверку объединений)" #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 msgid "A branch is required for 'Merged Into'." msgstr "Для опции 'Объединено с' требуется указать ветвь." #: lib/remote_branch_delete.tcl:184 #, fuzzy, tcl-format msgid "" "The following branches are not completely merged into %s:\n" "\n" " - %s" msgstr "Следующие ветви объединены с %s не полностью:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 #, tcl-format msgid "" "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " "necessary commits. Try fetching from %s first." msgstr "" #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 msgid "Please select one or more branches to delete." msgstr "Укажите одну или несколько ветвей для удаления." #: lib/remote_branch_delete.tcl:216 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult.\n" "\n" "Delete the selected branches?" msgstr "" "Восстановить удаленные ветви сложно.\n" "\n" "Продолжить?" #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 #, tcl-format msgid "Deleting branches from %s" msgstr "Удаление ветвей из %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:286 msgid "No repository selected." msgstr "Не указан репозиторий" #: lib/remote_branch_delete.tcl:291 #, tcl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Перечитывание %s... " #: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74 msgid "Cannot write script:" msgstr "Невозможно записать скрипт:" #: lib/shortcut.tcl:149 msgid "Cannot write icon:" msgstr "Невозможно записать значок:" #: lib/status_bar.tcl:83 #, tcl-format msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" msgstr "%s ... %*i из %*i %s (%3i%%)" #: lib/transport.tcl:6 #, fuzzy, tcl-format msgid "fetch %s" msgstr "Получить" #: lib/transport.tcl:7 #, tcl-format msgid "Fetching new changes from %s" msgstr "Получение изменений из %s " #: lib/transport.tcl:18 #, tcl-format msgid "remote prune %s" msgstr "" #: lib/transport.tcl:19 #, tcl-format msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" msgstr "Чистка ветвей слежения, удаленных из %s" #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71 #, tcl-format msgid "push %s" msgstr "" #: lib/transport.tcl:26 #, tcl-format msgid "Pushing changes to %s" msgstr "Отправка изменений в %s " #: lib/transport.tcl:72 #, tcl-format msgid "Pushing %s %s to %s" msgstr "Отправка %s %s в %s" #: lib/transport.tcl:89 msgid "Push Branches" msgstr "Отправить изменения" #: lib/transport.tcl:103 msgid "Source Branches" msgstr "Исходные ветви" #: lib/transport.tcl:120 msgid "Destination Repository" msgstr "Репозиторий назначения" #: lib/transport.tcl:158 msgid "Transfer Options" msgstr "Настройки передачи" #: lib/transport.tcl:160 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" msgstr "" #: lib/transport.tcl:164 msgid "Use thin pack (for slow network connections)" msgstr "Использовать thin pack (для медленных сетевых подключений)" #: lib/transport.tcl:168 msgid "Include tags" msgstr "Включить метки" #~ msgid "Cannot find the git directory:" #~ msgstr "Каталог Git не найден:" #~ msgid "Add To Commit" #~ msgstr "Подготовить к сохранению" #~ msgid "Add Existing To Commit" #~ msgstr "Подготовить имеющиеся файлы к сохранению" #~ msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)" #~ msgstr "Изменено (не будет сохранено)" #~ msgid "Add Existing" #~ msgstr "Добавить имеющиеся файлы" #~ msgid "" #~ "Abort commit?\n" #~ "\n" #~ "Aborting the current commit will cause *ALL* uncommitted changes to be " #~ "lost.\n" #~ "\n" #~ "Continue with aborting the current commit?" #~ msgstr "" #~ "Отменить изменения?\n" #~ "\n" #~ "Вызванная операция приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n" #~ "\n" #~ "Продолжить?" #~ msgid "Aborting... please wait..." #~ msgstr "Прерывание выполнения... Пожалуйста, ждите..." #~ msgid "Push to %s..." #~ msgstr "Отправка в %s..."