# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dimitriy Ryazantcev , 2014-2017 # insolor, 2014 # insolor, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git Russian Localization Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-24 21:54+0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-30 09:20+0000\n" "Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/djm00n/git-po-ru/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: advice.c:58 #, c-format msgid "hint: %.*s\n" msgstr "подсказка: %.*s\n" #: advice.c:86 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "Невозможно выполнить копирование коммита в текущую ветку, так как у вас имеются не слитые файлы." #: advice.c:88 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "Невозможно закоммитить, так как у вас имеются не слитые файлы." #: advice.c:90 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "Невозможно выполнить слияние, так как у вас имеются не слитые файлы." #: advice.c:92 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "Невозможно выполнить получение, так как у вас имеются не слитые файлы." #: advice.c:94 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "Невозможно обратить изменения, так как у вас имеются не слитые файлы." #: advice.c:96 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "Невозможно выполнить %s, так как у вас имеются не слитые файлы." #: advice.c:104 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "Исправьте их в рабочем каталоге, затем запустите «git add/rm <файл>»,\nчтобы пометить исправление и сделайте коммит." #: advice.c:112 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Выход из-за неразрешенного конфликта." #: advice.c:117 builtin/merge.c:1184 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD)." #: advice.c:119 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Перед слиянием, выполните коммит ваших изменений." #: advice.c:120 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Выход из-за незавершенного слияния." #: advice.c:126 #, c-format msgid "" "Note: checking out '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" "\n" " git checkout -b \n" "\n" msgstr "Примечание: переход на «%s».\n\nВы сейчас в состоянии «отделённого HEAD». Вы можете осмотреться, сделать\nэкспериментальные изменения и закоммитить их, также вы можете отменить\nизменения любых коммитов в этом состоянии не затрагивая любые ветки и\nне переходя на них.\n\nЕсли вы хотите создать новую ветку и сохранить свои коммиты, то вы\nможете сделать это (сейчас или позже) вызвав команду checkout снова,\nно с параметром -b. Например:\n\n git checkout -b <имя-новой-ветки>\n\n" #: apply.c:58 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "неопознанная опция для пробелов «%s»" #: apply.c:74 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "неопознанная опция для игнорирования пробелов «%s»" #: apply.c:126 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "--reject и --3way нельзя использовать одновременно." #: apply.c:128 msgid "--cached and --3way cannot be used together." msgstr "--cached и --3way нельзя использовать одновременно." #: apply.c:131 msgid "--3way outside a repository" msgstr "--3way вне репозитория" #: apply.c:142 msgid "--index outside a repository" msgstr "--index вне репозитория" #: apply.c:145 msgid "--cached outside a repository" msgstr "--cached вне репозитория" #: apply.c:836 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Не удалось подготовить регулярное выражение для метки времени %s" #: apply.c:845 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec возвратил %d для ввода: %s" #: apply.c:929 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "не удалось найти имя файла в строке патча %d" #: apply.c:967 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null, получено %s на строке %d" #: apply.c:973 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "git apply: плохой git-diff — не согласующееся новое имя файла на строке %d" #: apply.c:974 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "git apply: плохой git-diff — не согласующееся старое имя файла на строке %d" #: apply.c:979 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null на строке %d" #: apply.c:1008 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "недопустимый режим %d: %s" #: apply.c:1326 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "противоречивые строки заголовка %d и %d" #: apply.c:1498 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recount: не ожидаемая строка: %.*s" #: apply.c:1567 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "фрагмент изменений без заголовка на строке %d: %.*s" #: apply.c:1587 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname" " component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname" " components (line %d)" msgstr[0] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущего компонента пути к файлу (строка %d)" msgstr[1] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)" msgstr[2] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)" msgstr[3] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)" #: apply.c:1600 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "заголовок git diff не содержит информации об имени файла (строка %d)" #: apply.c:1770 msgid "new file depends on old contents" msgstr "новый файл зависит от старого содержимого" #: apply.c:1772 msgid "deleted file still has contents" msgstr "удаленный файл все еще имеет содержимое" #: apply.c:1806 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "патч поврежден на строке %d" #: apply.c:1843 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "новый файл %s зависит от старого содержимого" #: apply.c:1845 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "удаленный файл %s все еще имеет содержимое" #: apply.c:1848 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** предупреждение: файл %s становится пустым, но не удаляется" #: apply.c:1995 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "поврежденный двоичный патч на строке %d: %.*s" #: apply.c:2032 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "неопознанный двоичный патч на строке %d" #: apply.c:2193 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "патч с мусором на строке %d" #: apply.c:2276 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s" #: apply.c:2280 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "не удалось открыть или прочесть %s" #: apply.c:2933 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "неправильное начало строки: «%c»" #: apply.c:3052 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строку)." msgstr[1] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строки)." msgstr[2] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)." msgstr[3] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)." #: apply.c:3064 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Контекст сужен до (%ld/%ld), чтобы применить фрагмент на %d строке" #: apply.c:3070 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "при поиске:\n%.*s" #: apply.c:3092 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "пропущены данные двоичного патча для «%s»" #: apply.c:3100 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "невозможно выполнить reverse-apply для двоичного патча, без обращения изменений блока «%s»" #: apply.c:3146 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "невозможно применить двоичный патч «%s» без строки с указанной полной версией индекса" #: apply.c:3156 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "патч применятся к файлу «%s» (%s), но его текущее содержимое не соотвествует ожидаемому." #: apply.c:3164 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "патч применяется к пустому файлу «%s», но файл не пустой" #: apply.c:3182 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "не удалось прочитать необходимую посылку %s для «%s»" #: apply.c:3195 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "не удалось применить двоичный патч к «%s»" #: apply.c:3201 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "после применения двоичного патча для «%s» был получен неправильный результат (ожидалось %s, получено %s)" #: apply.c:3222 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "ошибка применения изменений: %s:%ld" #: apply.c:3344 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "не удалось переключить состояние на %s" #: apply.c:3392 apply.c:3403 apply.c:3449 setup.c:277 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "не удалось прочитать %s" #: apply.c:3400 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "чтение из «%s» за символической ссылкой" #: apply.c:3429 apply.c:3669 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "путь %s был переименован/удален" #: apply.c:3512 apply.c:3683 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: нет в индексе" #: apply.c:3521 apply.c:3691 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: не совпадает с индексом" #: apply.c:3556 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." msgstr "в репозитории отсутствует необходимый двоичный объект для отката к трёхходовому слиянию." #: apply.c:3559 #, c-format msgid "Falling back to three-way merge...\n" msgstr "Откат к трёхходовому слиянию…\n" #: apply.c:3575 apply.c:3579 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "не удалось прочитать текущее содержимое «%s»" #: apply.c:3591 #, c-format msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" msgstr "Не удалось откатиться к трёхходовому слиянию…\n" #: apply.c:3605 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Патч применен к «%s» с конфликтами.\n" #: apply.c:3610 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Патч применен к «%s» без ошибок.\n" #: apply.c:3636 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "патч удаления не удалил содержимое файла" #: apply.c:3708 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: неправильный тип" #: apply.c:3710 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s имеет тип %o, а ожидался %o" #: apply.c:3860 apply.c:3862 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "неправильный путь «%s»" #: apply.c:3918 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: уже содержится в индексе" #: apply.c:3921 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: уже содержится в рабочем каталоге" #: apply.c:3941 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o)" #: apply.c:3946 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o) для %s" #: apply.c:3966 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "затронутый файл «%s» находится за символической ссылкой" #: apply.c:3970 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: не удалось применить патч" #: apply.c:3985 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Проверка патча %s…" #: apply.c:4076 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна для подмодуля %s" #: apply.c:4083 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "изменен режим для %s, который не находится в текущем HEAD" #: apply.c:4086 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна (%s)." #: apply.c:4091 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:138 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "сбой make_cache_entry для пути «%s»" #: apply.c:4095 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "не удалось добавить %s во временный индекс" #: apply.c:4105 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "не удалось записать временный индкекс в %s" #: apply.c:4243 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "не удалось удалить %s из индекса" #: apply.c:4278 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "поврежденный патч для подмодуля %s" #: apply.c:4284 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "не удалось выполнить stat для созданного файла «%s»" #: apply.c:4292 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "не удалось создать вспомогательный файл для созданного файла %s" #: apply.c:4298 apply.c:4442 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "не удалось создать запись в кэше для %s" #: apply.c:4339 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "не удалось записать в «%s»" #: apply.c:4343 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "закрытие файла «%s»" #: apply.c:4413 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "не удалось записать файл «%s» с режимом доступа %o" #: apply.c:4511 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Патч %s применен без ошибок." #: apply.c:4519 msgid "internal error" msgstr "внутренняя ошибка" #: apply.c:4522 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Применение патча %%s с %d отказом…" msgstr[1] "Применение патча %%s с %d отказами…" msgstr[2] "Применение патча %%s с %d отказами…" msgstr[3] "Применение патча %%s с %d отказами…" #: apply.c:4533 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "усечение имени .rej файла до %.*s.rej" #: apply.c:4541 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:988 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "не удалось открыть %s" #: apply.c:4555 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Блок №%d применен без ошибок." #: apply.c:4559 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Блок №%d отклонен." #: apply.c:4669 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Патч «%s» пропущен." #: apply.c:4677 msgid "unrecognized input" msgstr "не распознанный ввод" #: apply.c:4696 msgid "unable to read index file" msgstr "не удалось прочитать файл индекса" #: apply.c:4833 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "не удалось открыть патч «%s»: %s" #: apply.c:4860 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "пропущена %d ошибка в пробельных символах" msgstr[1] "пропущено %d ошибки в пробельных символах" msgstr[2] "пропущено %d ошибок в пробельных символах" msgstr[3] "пропущено %d ошибок в пробельных символах" #: apply.c:4866 apply.c:4881 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d строка добавила ошибки в пробельных символах." msgstr[1] "%d строки добавили ошибки в пробельных символах." msgstr[2] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах." msgstr[3] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах." #: apply.c:4874 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "%d строка добавлена после исправления ошибок в пробелах." msgstr[1] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах." msgstr[2] "%d строк добавлено после исправления ошибок в пробелах." msgstr[3] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах." #: apply.c:4890 builtin/add.c:513 builtin/mv.c:299 builtin/rm.c:391 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Не удалось записать новый файл индекса" #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260 #: builtin/clone.c:115 builtin/fetch.c:93 builtin/pull.c:187 #: builtin/submodule--helper.c:304 builtin/submodule--helper.c:629 #: builtin/submodule--helper.c:632 builtin/submodule--helper.c:973 #: builtin/submodule--helper.c:976 builtin/submodule--helper.c:1161 #: git-add--interactive.perl:197 msgid "path" msgstr "путь" #: apply.c:4922 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "не применять изменения по указанному пути" #: apply.c:4925 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "применять изменения по указанному пути" #: apply.c:4927 builtin/am.c:2266 msgid "num" msgstr "количество" #: apply.c:4928 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "удалить <количество> ведущих косых черт из традиционных путей списка изменений" #: apply.c:4931 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "игнорировать добавления, сделанные этим патчем" #: apply.c:4933 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "вместо применения патча вывести статистику добавлений и удалений для ввода" #: apply.c:4937 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "показать количество добавленных и удаленных строк в десятичном представлении" #: apply.c:4939 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "вместо применения патча вывести статистику изменений для ввода" #: apply.c:4941 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "вместо применения патча проверить подходит ли он" #: apply.c:4943 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "проверить, что патч применяется к текущему индексу" #: apply.c:4945 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "применить патч, не изменяя рабочий каталог" #: apply.c:4947 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "принять патч, который затрагивает файлы за рабочим каталогом" #: apply.c:4949 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "а также применить патч (используйте с --stat/--summary/--check)" #: apply.c:4951 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "попытаться сделать трехходовое слияние, если патч не применяется" #: apply.c:4953 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "построить временный индекс, основанный на встроенной информации об индексе" #: apply.c:4956 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:515 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "пути, отделённые НУЛЕВЫМ символом" #: apply.c:4958 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "удостовериться, что по крайней мере строк контекста совпадают" #: apply.c:4959 builtin/am.c:2245 msgid "action" msgstr "действие" #: apply.c:4960 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "определять новые или модифицированные строки, у которых есть ошибки в пробельных символах" #: apply.c:4963 apply.c:4966 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "игнорировать изменения в пробельных символах при поиске контекста" #: apply.c:4969 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "применить патч с обращением изменений" #: apply.c:4971 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "не ожидать как минимум одной строки контекста" #: apply.c:4973 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "оставить отклоненные блоки изменений в соответствующих *.rej файлах" #: apply.c:4975 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "разрешить перекрывающиеся блоки изменений" #: apply.c:4976 builtin/add.c:270 builtin/check-ignore.c:21 #: builtin/commit.c:1340 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:651 #: builtin/log.c:1877 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125 msgid "be verbose" msgstr "быть многословнее" #: apply.c:4978 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "разрешить некорректно определенные пропущенные пустые строки в конце файла" #: apply.c:4981 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "не доверять количеству строк из заголовка блока изменений" #: apply.c:4983 builtin/am.c:2254 msgid "root" msgstr "корень" #: apply.c:4984 msgid "prepend to all filenames" msgstr "добавить <корень> спереди ко всем именам файлов" #: archive.c:13 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>…]" #: archive.c:14 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:15 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] " "[...]" msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>…]" #: archive.c:16 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] --list" #: archive.c:333 builtin/add.c:154 builtin/add.c:492 builtin/rm.c:300 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "спецификатор пути «%s» не соответствует ни одному файлу" #: archive.c:418 msgid "fmt" msgstr "формат" #: archive.c:418 msgid "archive format" msgstr "формат архива" #: archive.c:419 builtin/log.c:1446 msgid "prefix" msgstr "префикс" #: archive.c:420 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "добавлять префикс перед каждым путем файла в архиве" #: archive.c:421 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:61 #: builtin/fast-export.c:989 builtin/fast-export.c:991 builtin/grep.c:1080 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:549 builtin/ls-files.c:552 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567 builtin/read-tree.c:120 #: parse-options.h:153 msgid "file" msgstr "файл" #: archive.c:422 builtin/archive.c:89 msgid "write the archive to this file" msgstr "запись архива в этот файл" #: archive.c:424 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "читать .gitattributes в рабочем каталоге" #: archive.c:425 msgid "report archived files on stderr" msgstr "отчет об архивированных файлах в stderr" #: archive.c:426 msgid "store only" msgstr "только хранение" #: archive.c:427 msgid "compress faster" msgstr "сжимать быстрее" #: archive.c:435 msgid "compress better" msgstr "сжимать лучше" #: archive.c:438 msgid "list supported archive formats" msgstr "перечислить поддерживаемые форматы архивов" #: archive.c:440 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:105 builtin/clone.c:108 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:982 msgid "repo" msgstr "репозиторий" #: archive.c:441 builtin/archive.c:91 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "получить архив из внешнего <репозитория>" #: archive.c:442 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:488 msgid "command" msgstr "команда" #: archive.c:443 builtin/archive.c:93 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "путь к команде git-upload-archive на машине с внешним репозиторием" #: archive.c:450 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Неожиданная опция --remote" #: archive.c:452 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "Опция --exec может использоваться только вместе с --remote" #: archive.c:454 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Неожиданная опция --output" #: archive.c:476 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Неизвестный формат архива «%s»" #: archive.c:483 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Аргумент не поддерживается для формата «%s»: -%d" #: attr.c:214 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s не является допустимым именем атрибута" #: attr.c:410 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "Отрицающие шаблоны в атрибутах git игнорируются.\nИспользуйте «\\!» для буквального использования символа в значении «восклицательный знак»." #: bisect.c:447 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Плохое содержимое файла «%s»: %s" #: bisect.c:655 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Невозможно продолжить бинарный поиск!\n" #: bisect.c:708 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "Недопустимое имя коммита %s" #: bisect.c:732 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "База слияния %s является плохим коммитом.\nЭто значит, что ошибка была исправлена где-то между %s и [%s].\n" #: bisect.c:737 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "База слияния %s является новой.\nСвойство было изменено где-то между %s и [%s].\n" #: bisect.c:742 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "База слияния %s является %s.\nЭто значит, что «%s» коммит находится где-то между %s и [%s].\n" #: bisect.c:750 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "Несколько %s коммитов не являются предками %s коммита.\nВ этом случае git bisect не может работать правильно.\nВозможно, вы перепутали редакции %s и %s местами?\n" #: bisect.c:763 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "База слияния между %s и [%s] должно быть пропущена.\nПоэтому мы не можем быть уверены, что первый %s коммит находится между %s и %s.\nНо все же продолжаем поиск." #: bisect.c:798 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "Бинарный поиск: база слияния должна быть проверена\n" #: bisect.c:849 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "нужно указать %s редакцию" #: bisect.c:866 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:256 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "не удалось создать файл «%s»" #: bisect.c:917 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "не удалось прочитать файл «%s»" #: bisect.c:947 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "сбой при чтении ссылок двоичного поиска" #: bisect.c:967 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s была одновременно и %s и %s\n" #: bisect.c:975 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" msgstr "Тестируемый коммит не найден.\nВозможно, вы начали поиск с указанием неправильного параметра пути?\n" #: bisect.c:994 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(примерно %d шаг)" msgstr[1] "(примерно %d шага)" msgstr[2] "(примерно %d шагов)" msgstr[3] "(примерно %d шагов)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #: bisect.c:1000 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "Бинарный поиск: %d редакцию осталось проверить после этой %s\n" msgstr[1] "Бинарный поиск: %d редакции осталось проверить после этой %s\n" msgstr[2] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n" msgstr[3] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n" #: blame.c:1757 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents и --reverse не очень сочетаются." #: blame.c:1768 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "нельзя использовать --contents с указанием финального имени объекта" #: blame.c:1788 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "при --reverse и --first-parent вместе нужно указывать конкретный последний коммит" #: blame.c:1797 bundle.c:164 ref-filter.c:1919 sequencer.c:1166 #: sequencer.c:2328 builtin/commit.c:1058 builtin/log.c:356 builtin/log.c:907 #: builtin/log.c:1357 builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1926 #: builtin/merge.c:360 builtin/shortlog.c:177 msgid "revision walk setup failed" msgstr "сбой инициализации прохода по редакциям" #: blame.c:1815 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "при указании --reverse и --first-parent вместе, требуется также указать диапазон по цепочке первого родителя" #: blame.c:1826 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "нет такого пути %s в %s" #: blame.c:1837 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "невозможно прочитать объект %s для пути %s" #: branch.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "\nПосле исправления причины ошибки,\nвы можете исправить информацию об отслеживаемой\nвнешней ветке, с помощью команды\n«git branch --set-upstream-to=%s%s%s»." #: branch.c:67 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "Не устанавливаю ветку %s, так так она принадлежит вышестоящему репозиторию." #: branch.c:93 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." msgstr "Ветка %s отслеживает внешнюю ветку %s из %s перемещением." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." msgstr "Ветка %s отслеживает внешнюю ветку %s из %s." #: branch.c:98 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." msgstr "Ветка %s отслеживает локальную ветку %s перемещением." #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local branch %s." msgstr "Ветка %s отслеживает локальную ветку %s." #: branch.c:104 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." msgstr "Ветка %s отслеживает внешнюю ссылку %s перемещением." #: branch.c:105 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." msgstr "Ветка %s отслеживает внешнюю ссылку %s." #: branch.c:109 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." msgstr "Ветка %s отслеживает локальную ссылку %s перемещением." #: branch.c:110 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local ref %s." msgstr "Ветка %s отслеживает локальную ссылку %s." #: branch.c:119 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "Не удалось записать настройки вышестоящей ветки" #: branch.c:156 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "Не отслеживается: неоднозначная информация для ссылки %s" #: branch.c:185 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "«%s» не является действительным именем ветки." #: branch.c:190 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Ветка с именем «%s» уже существует." #: branch.c:198 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Не удалось принудительно обновить текущую ветку." #: branch.c:218 #, c-format msgid "" "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "Не удалось настроить информацию отслеживания; стартовая точка «%s» не является веткой." #: branch.c:220 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "запрошенная ветка вышестоящего репозитория «%s» не существует" #: branch.c:222 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "\nЕсли вы планируете основывать свою работу на вышестоящей ветке, которая уже существует во внешнем репозитории, вам может потребоваться запустить «git fetch» для ее получения.\n\nЕсли вы планируете отправить новую локальную ветку, которая будет отслеживаться, во внешний репозиторий, вам может потребоваться запустить «git push -u» — чтобы сохранить настройку вышестоящего репозитория для отправки." #: branch.c:265 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Недопустимое имя объекта: «%s»." #: branch.c:285 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "Неоднозначное имя объекта: «%s»." #: branch.c:290 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Недопустимая точка ветки: «%s»." #: branch.c:344 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "«%s» уже находится на «%s»" #: branch.c:366 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "HEAD рабочего каталога %s не обновлён" #: bundle.c:34 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "«%s» не похож на файл пакета версии 2" #: bundle.c:62 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "неопознанный заголовок: %s%s (%d)" #: bundle.c:88 sequencer.c:1344 sequencer.c:1770 builtin/commit.c:778 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "не удалось открыть «%s»" #: bundle.c:140 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "В репозитории отсутствуют необходимые коммиты:" #: bundle.c:186 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Пакет содержит эту %d ссылку:" msgstr[1] "Пакет содержит эти %d ссылки:" msgstr[2] "Пакет содержит эти %d ссылок:" msgstr[3] "Пакет содержит эти %d ссылок:" #: bundle.c:193 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Пакет содержит полную историю." #: bundle.c:195 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Пакет требует эту %d ссылку:" msgstr[1] "Пакет требует эти %d ссылки:" msgstr[2] "Пакет требует эти %d ссылок:" msgstr[3] "Пакет требует эти %d ссылок:" #: bundle.c:254 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Не удалось создать объекты пакета" #: bundle.c:265 msgid "pack-objects died" msgstr "критическая ошибка pack-objects" #: bundle.c:307 msgid "rev-list died" msgstr "критическая ошибка rev-list" #: bundle.c:356 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "ссылка «%s» исключена в соответствии с опциями rev-list" #: bundle.c:446 builtin/log.c:173 builtin/log.c:1589 builtin/shortlog.c:282 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "неопознанный аргумент: %s" #: bundle.c:454 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Отклонение создания пустого пакета." #: bundle.c:466 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "не удалось создать «%s»" #: bundle.c:494 msgid "index-pack died" msgstr "критическая ошибка index-pack" #: color.c:301 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "недопустимое значение цвета: %.*s" #: commit.c:41 sequencer.c:1582 builtin/am.c:420 builtin/am.c:456 #: builtin/am.c:1469 builtin/am.c:2107 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "не удалось разобрать %s" #: commit.c:43 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s не является коммитом!" #: commit.c:1511 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "Предупреждение: сообщение коммита не соответствует UTF-8.\nВозможно, вы захотите исправить его после исправления сообщения\nили настроить опцию i18n.commitencoding и указать кодировку\nсообщений, которую использует ваш проект.\n" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "память исчерпана" #: config.c:186 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "относительные условные включения конфигурации должны исходить из файлов" #: config.c:720 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта %s" #: config.c:724 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "ошибка в %d строке файла %s" #: config.c:728 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "ошибка в %d строке стандартного ввода" #: config.c:732 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта подмодуля %s" #: config.c:736 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "ошибка в %d строке коммандной строки %s" #: config.c:740 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "ошибка в %d строке в %s" #: config.c:868 msgid "out of range" msgstr "вне диапазона" #: config.c:868 msgid "invalid unit" msgstr "неправильное число" #: config.c:874 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s»: %s" #: config.c:879 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте %s: %s" #: config.c:882 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в файле %s: %s" #: config.c:885 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» на стандартном вводе: %s" #: config.c:888 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте подмодуля %s: %s" #: config.c:891 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» на коммандной строке %s: %s" #: config.c:894 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в %s: %s" #: config.c:989 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "сбой разворачивания пути каталога пользователя: «%s»" #: config.c:1084 config.c:1095 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "неправильный уровень сжатия zlib %d" #: config.c:1212 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "недопустимый режим создания объекта: %s" #: config.c:1368 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "неправильный уровень сжатия пакета %d" #: config.c:1564 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "не удалось разобрать конфигурацию из командной строки" #: config.c:1894 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "произошла неизвестная ошибка при чтении файлов конфигурации" #: config.c:2064 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Недействительный %s: «%s»" #: config.c:2085 #, c-format msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" msgstr "неизвестное значение «%s» для core.untrackedCache; использую стандартное значение «keep»" #: config.c:2111 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "значение «%d» для splitIndex.maxPercentChange должно быть от 0 до 100" #: config.c:2122 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "не удалось разобрать «%s» в конфигурации из командной строки" #: config.c:2124 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "неправильная переменная конфигурации «%s» в файле «%s» на строке %d" #: config.c:2183 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s имеет несколько значений" #: config.c:2517 config.c:2745 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "сбой при выполнении fstat на файле %s" #: config.c:2635 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "не удалось установить «%s» в «%s»" #: config.c:2637 builtin/remote.c:775 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "не удалось сбросить значение для «%s»" #: connect.c:50 msgid "The remote end hung up upon initial contact" msgstr "Внешний сервер отсоединился до начала сеанса связи" #: connect.c:52 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "Не удалось прочитать из внешнего репозитория.\n\nУдостоверьтесь, что у вас есть необходимые права доступа\nи репозиторий существует." #: connected.c:63 builtin/fsck.c:191 builtin/prune.c:141 msgid "Checking connectivity" msgstr "Проверка соединения" #: connected.c:75 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Не удалось запустить «git rev-list»" #: connected.c:95 msgid "failed write to rev-list" msgstr "сбой записи в rev-list" #: connected.c:102 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "сбой закрытия стандартного ввода у rev-list" #: convert.c:205 #, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory." msgstr "CRLF будет заменен на LF в %s.\nФайл будет иметь свои оригинальные концы строк в рашей рабочей копии." #: convert.c:209 #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s." msgstr "CRLF будет заменен на LF в %s." #: convert.c:215 #, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory." msgstr "LF будет заменен на CRLF в %s.\nФайл будет иметь свои оригинальные концы строк в рашей рабочей копии." #: convert.c:219 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "LF будет заменен на CRLF в %s" #: date.c:116 msgid "in the future" msgstr "в будущем" #: date.c:122 #, c-format msgid "% second ago" msgid_plural "% seconds ago" msgstr[0] "% секунда назад" msgstr[1] "% секунды назад" msgstr[2] "% секунд назад" msgstr[3] "% секунды назад" #: date.c:129 #, c-format msgid "% minute ago" msgid_plural "% minutes ago" msgstr[0] "% минута назад" msgstr[1] "% минуты назад" msgstr[2] "% минут назад" msgstr[3] "% минуты назад" #: date.c:136 #, c-format msgid "% hour ago" msgid_plural "% hours ago" msgstr[0] "% час назад" msgstr[1] "% часа назад" msgstr[2] "% часов назад" msgstr[3] "% часа назад" #: date.c:143 #, c-format msgid "% day ago" msgid_plural "% days ago" msgstr[0] "% день назад" msgstr[1] "% дня назад" msgstr[2] "% дней назад" msgstr[3] "% дня назад" #: date.c:149 #, c-format msgid "% week ago" msgid_plural "% weeks ago" msgstr[0] "% неделю назад" msgstr[1] "% недели назад" msgstr[2] "% недель назад" msgstr[3] "% недели назад" #: date.c:156 #, c-format msgid "% month ago" msgid_plural "% months ago" msgstr[0] "% месяц назад" msgstr[1] "% месяца назад" msgstr[2] "% месяцев назад" msgstr[3] "% месяца назад" #: date.c:167 #, c-format msgid "% year" msgid_plural "% years" msgstr[0] "% год" msgstr[1] "% года" msgstr[2] "% лет" msgstr[3] "% года" #. TRANSLATORS: "%s" is " years" #: date.c:170 #, c-format msgid "%s, % month ago" msgid_plural "%s, % months ago" msgstr[0] "%s, % месяц назад" msgstr[1] "%s, % месяца назад" msgstr[2] "%s, % месяцев назад" msgstr[3] "%s, % месяца назад" #: date.c:175 date.c:180 #, c-format msgid "% year ago" msgid_plural "% years ago" msgstr[0] "% год назад" msgstr[1] "% года назад" msgstr[2] "% лет назад" msgstr[3] "% года назад" #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "сбой чтения orderfile «%s»" #: diffcore-rename.c:536 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Выполняется неточное определение переименования" #: diff.c:63 #, c-format msgid "option '%s' requires a value" msgstr "параметр «%s» требует указания значения" #: diff.c:125 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr " Сбой разбора величины среза (cut-off) у dirstat «%s»\n" #: diff.c:130 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr "Неизвестный параметр dirstat: «%s»\n" #: diff.c:282 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Неизвестное значения для переменной «diff.submodule»: «%s»" #: diff.c:342 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "Найдены ошибки в переменной «diff.dirstat»:\n%s" #: diff.c:3101 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "критическая ошибка при внешнем сравнении, останов на %s" #: diff.c:3427 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" msgstr "--name-only, --name-status, --check и -s нельзя использовать одновременно" #: diff.c:3517 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow требует ровно одного спецификатора пути" #: diff.c:3680 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "Сбой разбора параметра опции --dirstat/-X :\n%s" #: diff.c:3694 #, c-format msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Сбой разбора параметра опции --submodule: «%s»" #: diff.c:4716 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." msgstr "неточное определение переименования было пропущено из-за слишком большого количества файлов." #: diff.c:4719 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "найдены только копии из измененных путей из-за слишком большого количества файлов." #: diff.c:4722 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "возможно вы захотите установить переменную %s в как минимум значение %d и повторить вызов команды." #: dir.c:1948 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "не удалось получить имя ядра и информацию" #: dir.c:2067 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location." msgstr "Кэш неотслеживаемых файлов отключен на этой системе или в этом месте." #: dir.c:2846 dir.c:2851 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "не удалось создать каталоги для %s" #: dir.c:2876 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "не удалось переместить каталог git с «%s» в «%s»" #: entry.c:281 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»" #: fetch-pack.c:251 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: ожидается передача списка для получение части" #: fetch-pack.c:263 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF" msgstr "git fetch-pack: ожидается ACK/NAK, а получено EOF" #: fetch-pack.c:282 builtin/archive.c:63 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "ошибка внешнего репозитория: %s" #: fetch-pack.c:283 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: ожидается ACK/NAK, а получено «%s»" #: fetch-pack.c:335 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" msgstr "--stateless-rpc требует multi_ack_detailed" #: fetch-pack.c:421 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "неправильная строка частичного получения: %s" #: fetch-pack.c:427 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "неправильная строка полного получения: %s" #: fetch-pack.c:429 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "объект не найден: %s" #: fetch-pack.c:432 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "ошибка в объекте: %s" #: fetch-pack.c:434 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "частичный клон не найден: %s" #: fetch-pack.c:437 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "ожидалось shallow/unshallow, а получено %s" #: fetch-pack.c:476 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "получено %s %d %s" #: fetch-pack.c:490 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "недопустимый коммит %s" #: fetch-pack.c:523 msgid "giving up" msgstr "останавливаю дальнейшие попытки" #: fetch-pack.c:533 progress.c:237 msgid "done" msgstr "готово" #: fetch-pack.c:545 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "получено %s (%d) %s" #: fetch-pack.c:591 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "Помечаю %s как завершенный" #: fetch-pack.c:775 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "уже есть %s (%s)" #: fetch-pack.c:813 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-pack: не удалось запустить программу разбора данных" #: fetch-pack.c:821 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "ошибка протокола: неправильный заголовок потока" #: fetch-pack.c:877 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: не удалось запустить программу %s" #: fetch-pack.c:893 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s завершен с ошибкой" #: fetch-pack.c:895 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "произошла ошибка в программе разбора данных" #: fetch-pack.c:922 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "Сервер не поддерживает клиентов с частичным клонированием" #: fetch-pack.c:926 msgid "Server supports multi_ack_detailed" msgstr "Сервер поддерживает multi_ack_detailed" #: fetch-pack.c:929 msgid "Server supports no-done" msgstr "Сервер поддерживает no-done" #: fetch-pack.c:935 msgid "Server supports multi_ack" msgstr "Сервер поддерживает multi_ack" #: fetch-pack.c:939 msgid "Server supports side-band-64k" msgstr "Сервер поддерживает side-band-64k" #: fetch-pack.c:943 msgid "Server supports side-band" msgstr "Сервер поддерживает side-band" #: fetch-pack.c:947 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" msgstr "Сервер поддерживает allow-tip-sha1-in-want" #: fetch-pack.c:951 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" msgstr "Сервер поддерживает allow-reachable-sha1-in-want" #: fetch-pack.c:961 msgid "Server supports ofs-delta" msgstr "Сервер поддерживает ofs-delta" #: fetch-pack.c:968 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "Версия сервера %.*s" #: fetch-pack.c:974 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "Сервер не поддерживает --shallow-since" #: fetch-pack.c:978 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "Сервер не поддерживает --shallow-exclude" #: fetch-pack.c:980 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "Сервер не поддерживает --deepen" #: fetch-pack.c:991 msgid "no common commits" msgstr "не общих коммитов" #: fetch-pack.c:1003 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: ошибка при получении данных." #: fetch-pack.c:1165 msgid "no matching remote head" msgstr "нет соотвествующего внешнего указателя на ветку" #: fetch-pack.c:1187 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "нет такой внешней ссылки %s" #: fetch-pack.c:1190 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "Сервер не поддерживает запрос необъявленного объекта %s" #: gpg-interface.c:181 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg не удалось подписать данные" #: gpg-interface.c:211 msgid "could not create temporary file" msgstr "не удалось создать временный файл" #: gpg-interface.c:213 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "сбой записи отсоединенной подписи в «%s»" #: graph.c:97 #, c-format msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "игнорирую недопустимый цвет «%.*s» в log.graphColors" #: grep.c:1981 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "«%s»: не удалось прочесть %s" #: grep.c:1998 builtin/clone.c:403 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "не удалось выполнить stat «%s»" #: grep.c:2009 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "«%s»: слишком мало данных прочитано" #: help.c:179 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "доступные команды git в «%s»" #: help.c:186 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "команды git, доступные в других местах вашего $PATH" #: help.c:217 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Стандартные команды Git используемые в различных ситуациях:" #: help.c:281 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "«%s» похоже на команду git, но нам не удалось ее запустить. Возможно, git-%s не работает?" #: help.c:336 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Ой-ёй! Ваша система не сообщает ни о каких командах Git вообще." #: help.c:358 #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "Внимание: Вы запустили не существующую команду Git «%s»." #: help.c:363 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "Продолжаю, предполагая, что вы имели в виду «%s»." #: help.c:368 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "Продолжу через %0.1f секунд, предполагая, что вы имели в виду «%s»." #: help.c:376 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: «%s» не является командой git. Смотрите «git --help»." #: help.c:380 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "\nСамые похожие команды:" msgstr[1] "\nСамые похожие команды:" msgstr[2] "\nСамые похожие команды:" msgstr[3] "\nСамые похожие команды:" #: help.c:395 msgid "git version []" msgstr "git version []" #: help.c:456 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s — %s" #: help.c:460 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "\nВозможно, вы имели в виду это?" msgstr[1] "\nВозможно, вы имели в виду что-то из этого?" msgstr[2] "\nВозможно, вы имели в виду что-то из этого?" msgstr[3] "\nВозможно, вы имели в виду что-то из этого?" #: ident.c:342 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "\n*** Пожалуйста, скажите мне кто вы есть.\n\nЗапустите\n\n git config --global user.email \"you@example.com\"\n git config --global user.name \"Ваше Имя\"\n\nдля указания идентификационных данных аккаунта по умолчанию.\nПропустите параметр --global для указания данных только для этого репозитория.\n\n" #: ident.c:366 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "адрес электронной почты не указан и автоопределение отключено" #: ident.c:371 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "не удалось выполнить автоопределение адреса электронной почты (получено «%s»)" #: ident.c:381 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "имя не указано и автоопределение отключено" #: ident.c:387 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "не удалось выполнить автоопределение имени (получено «%s»)" #: ident.c:395 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "пустое имя идентификатора (для <%s>) не разрешено" #: ident.c:401 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "имя состоит только из неразрешенных симоволов: %s" #: ident.c:416 builtin/commit.c:612 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "неправильный формат даты: %s" #: lockfile.c:152 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "Не удалось создать «%s.lock»: %s.\n\nПохоже, что другой процесс git запущен в этом репозитории,\nнапример редактор открыт из «git commit». Пожалуйста, убедитесь,\nчто все процессы были завершены и потом попробуйте снова.\nЕсли это не поможет, то возможно процесс git был ранее завершен\nс ошибкой в этом репозитории: \nудалите файл вручную для продолжения." #: lockfile.c:160 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Не удалось создать «%s.lock»: %s" #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "сбой чтения кэша" #: merge.c:96 builtin/am.c:1980 builtin/am.c:2015 builtin/checkout.c:377 #: builtin/checkout.c:591 builtin/clone.c:753 msgid "unable to write new index file" msgstr "не удалось записать новый файл индекса" #: merge-recursive.c:210 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(плохой коммит)\n" #: merge-recursive.c:232 merge-recursive.c:240 #, c-format msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" msgstr "сбой addinfo_cache для пути «%s»" #: merge-recursive.c:304 msgid "error building trees" msgstr "ошибка при построении деревьев" #: merge-recursive.c:728 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "не удалось создать путь «%s»%s" #: merge-recursive.c:739 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Удаление %s, чтобы освободить место для подкаталогов\n" #: merge-recursive.c:753 merge-recursive.c:772 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": возможно, конфликт каталогов/файлов?" #: merge-recursive.c:762 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "отказ потери неотслеживаемого файла в «%s»" #: merge-recursive.c:804 builtin/cat-file.c:36 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "невозможно прочитать объект %s «%s»" #: merge-recursive.c:806 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "ожидается двоичный объект для %s «%s»" #: merge-recursive.c:830 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "не удалось открыть «%s»: %s" #: merge-recursive.c:841 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s" #: merge-recursive.c:846 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "не понятно, что делать с %06o %s «%s»" #: merge-recursive.c:986 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Не удалось запустить внутреннее слияние" #: merge-recursive.c:990 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "Не удалось добавить %s в базу данных" #: merge-recursive.c:1093 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена в дереве." #: merge-recursive.c:1098 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и от %s до %s в %s. Версия %s из %s оставлена в дереве." #: merge-recursive.c:1105 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена в дереве на %s." #: merge-recursive.c:1110 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и от %s до %s в %s. Версия %s из %s оставлена в дереве на %s." #: merge-recursive.c:1144 msgid "rename" msgstr "переименование" #: merge-recursive.c:1144 msgid "renamed" msgstr "переименовано" #: merge-recursive.c:1201 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s — это каталог в %s, добавляем как %s вместо этого" #: merge-recursive.c:1226 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename " "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке «%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»%s" #: merge-recursive.c:1231 msgid " (left unresolved)" msgstr " (оставлено неразрешенным)" #: merge-recursive.c:1293 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке «%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»" #: merge-recursive.c:1326 #, c-format msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" msgstr "Переименовываю %s в %s и %s в %s вместо этого" #: merge-recursive.c:1529 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" msgstr "КОНФЛИКТ (переименование/добавление): Переименование «%s»→«%s» в ветке «%s» и добавление «%s» в ветке «%s»" #: merge-recursive.c:1544 #, c-format msgid "Adding merged %s" msgstr "Добавление слитого %s" #: merge-recursive.c:1551 merge-recursive.c:1781 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "Добавление вместо этого как %s" #: merge-recursive.c:1608 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "невозможно прочитать объект «%s»" #: merge-recursive.c:1611 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "объект %s не является двоичным объектом" #: merge-recursive.c:1680 msgid "modify" msgstr "изменение" #: merge-recursive.c:1680 msgid "modified" msgstr "изменено" #: merge-recursive.c:1690 msgid "content" msgstr "содержимое" #: merge-recursive.c:1697 msgid "add/add" msgstr "добавление/добавление" #: merge-recursive.c:1733 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "Пропуск %s (слиты одинаковые изменения как существующие)" #: merge-recursive.c:1747 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "Автослияние %s" #: merge-recursive.c:1751 git-submodule.sh:945 msgid "submodule" msgstr "подмодуль" #: merge-recursive.c:1752 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт слияния в %s" #: merge-recursive.c:1846 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Удаление %s" #: merge-recursive.c:1872 msgid "file/directory" msgstr "файл/каталог" #: merge-recursive.c:1878 msgid "directory/file" msgstr "каталог/файл" #: merge-recursive.c:1884 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Уже существует каталог с именем «%s» в «%s». Добавление «%s» как «%s»" #: merge-recursive.c:1893 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "Добавление %s" #: merge-recursive.c:1930 msgid "Already up-to-date!" msgstr "Уже обновлено!" #: merge-recursive.c:1939 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "сбой слияния деревьев «%s» и «%s»" #: merge-recursive.c:2022 msgid "Merging:" msgstr "Слияние:" #: merge-recursive.c:2035 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "найден %u общий предок:" msgstr[1] "найдено %u общих предка:" msgstr[2] "найдено %u общих предков:" msgstr[3] "найдено %u общих предков:" #: merge-recursive.c:2074 msgid "merge returned no commit" msgstr "слияние не вернуло коммит" #: merge-recursive.c:2137 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»" #: merge-recursive.c:2151 builtin/merge.c:646 builtin/merge.c:793 msgid "Unable to write index." msgstr "Не удается записать индекс." #: notes-merge.c:273 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "Вы не закончили предыдущее слияние заметок (%s существует).\nЗапустите «git notes merge --commit» или «git notes merge --abort» для коммита или отмены предыдущего слияния и запуска нового слияния заметок." #: notes-merge.c:280 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "Вы не закончили предыдущее слияние заметок (%s существует)." #: notes-utils.c:42 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "Нельзя закоммитить неинициализированное или не имеющее ссылок дерево заметок" #: notes-utils.c:101 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Неправильное значение notes.rewriteMode: «%s»" #: notes-utils.c:111 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "Отказ в перезаписи заметок в %s (за пределами refs/notes/)" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #: notes-utils.c:141 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Неправильное значение переменной %s: «%s»" #: object.c:240 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "не удалось разобрать объект: %s" #: parse-options.c:573 msgid "..." msgstr "…" #: parse-options.c:591 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "использование: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #: parse-options.c:597 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " или: %s" #: parse-options.c:600 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:634 msgid "-NUM" msgstr "-КОЛИЧЕСТВО" #: parse-options-cb.c:108 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "Неправильное имя объекта «%s»" #: path.c:890 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Не удалось предоставить доступ к %s на запись" #: pathspec.c:129 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "Управляющий символ «\\» не разрешен как последний символ в значении attr" #: pathspec.c:147 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "Разрешен только один спецификатор «attr:»." #: pathspec.c:150 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "спецификатор attr не должен быть пустой" #: pathspec.c:193 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "недопустимое имя атрибута %s" #: pathspec.c:258 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "глобальные опции спецификаторов пути «glob» и «noglob» нельзя использовать одновременно" #: pathspec.c:265 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "глобальная опция спецификатора пути «literal» не совместима с другими глобальными спецификаторами доступа" #: pathspec.c:305 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "неправильный параметр для магического слова «prefix» в спецификаторе пути " #: pathspec.c:326 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "неправильное магическое слово «%.*s» в спецификаторе пути «%s»" #: pathspec.c:331 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "Пропущено «)» в конце магического слова спецификатора пути «%s»" #: pathspec.c:369 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "Нереализованное магическое слово «%c» спецификатора пути «%s»" #: pathspec.c:428 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: «literal» и «glob» не совместимы" #: pathspec.c:441 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository" msgstr "%s: «%s» вне репозитория" #: pathspec.c:515 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "«%s» (мнемоника: «%c»)" #: pathspec.c:525 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "%s: магические слова в спецификаторе пути не поддерживаются командой: %s" #: pathspec.c:575 msgid "" "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please" " use . instead if you meant to match all paths" msgstr "пустые строки как спецификаторы пути будут сделаны недопустимыми в следующих версиях. используйте вместо них «.», что значит соотвествие всем путям" #: pathspec.c:599 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "спецификатор пути «%s» находится за символической ссылкой" #: pretty.c:963 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "не удалось разобрать формат для --pretty" #: read-cache.c:1443 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "index.version указан, но значение недействительное.\nИспользую версию %i" #: read-cache.c:1453 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "GIT_INDEX_VERSION указан, но значение недействительное.\nИспользую версию %i" #: read-cache.c:2308 builtin/merge.c:1019 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "не удалось закрыть «%s»" #: read-cache.c:2383 sequencer.c:1353 sequencer.c:2054 #, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»" #: read-cache.c:2396 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "не удалось открыть каталог git: %s" #: read-cache.c:2408 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "не удалось отсоединить: %s" #: refs.c:622 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing" msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи" #: refs.c:1769 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" msgstr "обновление ссылок запрещено в изолированном окружении" #: refs/files-backend.c:1664 #, c-format msgid "could not delete reference %s: %s" msgstr "не удалось удалить ссылку %s: %s" #: refs/files-backend.c:1667 #, c-format msgid "could not delete references: %s" msgstr "не удалось удалить ссылки: %s" #: refs/files-backend.c:1676 #, c-format msgid "could not remove reference %s" msgstr "не удалось удалить ссылки %s" #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1811 msgid "gone" msgstr "исчез" #: ref-filter.c:36 #, c-format msgid "ahead %d" msgstr "впереди %d" #: ref-filter.c:37 #, c-format msgid "behind %d" msgstr "позади %d" #: ref-filter.c:38 #, c-format msgid "ahead %d, behind %d" msgstr "впереди %d, позади %d" #: ref-filter.c:105 #, c-format msgid "expected format: %%(color:)" msgstr "ожидаемый формат: %%(color:)" #: ref-filter.c:107 #, c-format msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" msgstr "неопознанный цвет: %%(color:%s)" #: ref-filter.c:121 #, c-format msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" msgstr "Ожидается целочисленное значение refname:lstrip=%s" #: ref-filter.c:125 #, c-format msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" msgstr "Ожидается целочисленное значение refname:rstrip=%s" #: ref-filter.c:127 #, c-format msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" msgstr "неопознанный аргумент %%(%s): %s" #: ref-filter.c:167 #, c-format msgid "%%(body) does not take arguments" msgstr "параметр %%(body) не принимает аргументы" #: ref-filter.c:174 #, c-format msgid "%%(subject) does not take arguments" msgstr "параметр %%(subject) не принимает аргументы" #: ref-filter.c:181 #, c-format msgid "%%(trailers) does not take arguments" msgstr "параметр %%(trailers) не принимает аргументы" #: ref-filter.c:200 #, c-format msgid "positive value expected contents:lines=%s" msgstr "положительное значение ожидает contents:lines=%s" #: ref-filter.c:202 #, c-format msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" msgstr "неопознанный аргумент %%(contents): %s" #: ref-filter.c:215 #, c-format msgid "positive value expected objectname:short=%s" msgstr "ожидается положительное значение objectname:short=%s" #: ref-filter.c:219 #, c-format msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" msgstr "неопознанный аргумент %%(objectname): %s" #: ref-filter.c:246 #, c-format msgid "expected format: %%(align:,)" msgstr "ожидаемый формат: %%(align:,)" #: ref-filter.c:258 #, c-format msgid "unrecognized position:%s" msgstr "неопознанная позиция:%s" #: ref-filter.c:262 #, c-format msgid "unrecognized width:%s" msgstr "неопознанная ширина:%s" #: ref-filter.c:268 #, c-format msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" msgstr "неопознанный аргумент %%(align): %s" #: ref-filter.c:272 #, c-format msgid "positive width expected with the %%(align) atom" msgstr "ожидается положительная ширина с указанием частицы %%(align)" #: ref-filter.c:287 #, c-format msgid "unrecognized %%(if) argument: %s" msgstr "неопознанный аргумент %%(if): %s" #: ref-filter.c:378 #, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "неправильное имя поля: %.*s" #: ref-filter.c:404 #, c-format msgid "unknown field name: %.*s" msgstr "неизвестное имя поля: %.*s" #: ref-filter.c:508 #, c-format msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom" msgstr "формат: частица %%(if) использована без частицы %%(then)" #: ref-filter.c:568 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom" msgstr "формат: частица %%(then) использована без частицы %%(if)" #: ref-filter.c:570 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used more than once" msgstr "формат: частица %%(then) использована более одного раза" #: ref-filter.c:572 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" msgstr "формат: частица %%(then) использована после %%(else)" #: ref-filter.c:598 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom" msgstr "формат: частица %%(else) использована без частицы %%(if)" #: ref-filter.c:600 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom" msgstr "формат: частица %%(else) использована без частицы %%(then)" #: ref-filter.c:602 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used more than once" msgstr "формат: частица %%(else) использована более одного раза" #: ref-filter.c:615 #, c-format msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" msgstr "формат: частица %%(end) использована без соответствующей частицы" #: ref-filter.c:670 #, c-format msgid "malformed format string %s" msgstr "неправильная строка формата %s" #: ref-filter.c:1254 #, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" msgstr "(нет ветки, перемещение %s)" #: ref-filter.c:1257 #, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" msgstr "(нет ветки, двоичный поиск начат на %s)" #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD #. detached at " in wt-status.c #: ref-filter.c:1265 #, c-format msgid "(HEAD detached at %s)" msgstr "(HEAD отделён на %s)" #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD #. detached from " in wt-status.c #: ref-filter.c:1272 #, c-format msgid "(HEAD detached from %s)" msgstr "(HEAD отделён начиная с %s)" #: ref-filter.c:1276 msgid "(no branch)" msgstr "(нет ветки)" #: ref-filter.c:1426 ref-filter.c:1457 #, c-format msgid "missing object %s for %s" msgstr "не найден объект %s для %s" #: ref-filter.c:1429 ref-filter.c:1460 #, c-format msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" msgstr "сбой при выполнении parse_object_buffer на %s для %s" #: ref-filter.c:1760 #, c-format msgid "malformed object at '%s'" msgstr "Повреждённый объект «%s»" #: ref-filter.c:1827 #, c-format msgid "ignoring ref with broken name %s" msgstr "игнорирую ссылку с неправильным именем %s" #: ref-filter.c:1832 #, c-format msgid "ignoring broken ref %s" msgstr "игнорирую неправильную ссылку %s" #: ref-filter.c:2095 #, c-format msgid "format: %%(end) atom missing" msgstr "format: пропущена частица %%(end)" #: ref-filter.c:2176 #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "неправильное имя объекта %s" #: remote.c:747 #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" msgstr "Нельзя извлечь одновременно %s и %s в %s" #: remote.c:751 #, c-format msgid "%s usually tracks %s, not %s" msgstr "%s обычно отслеживает %s, а не %s" #: remote.c:755 #, c-format msgid "%s tracks both %s and %s" msgstr "%s отслеживает и %s и %s" #: remote.c:763 msgid "Internal error" msgstr "Внутренняя ошибка" #: remote.c:1680 remote.c:1782 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "HEAD не указывает на ветку" #: remote.c:1689 #, c-format msgid "no such branch: '%s'" msgstr "нет такой ветки: «%s»" #: remote.c:1692 #, c-format msgid "no upstream configured for branch '%s'" msgstr "вышестоящая ветка не настроена для ветки «%s»" #: remote.c:1698 #, c-format msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "вышестоящая ветка «%s» не сохранена как отслеживаемая ветка" #: remote.c:1713 #, c-format msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" msgstr "назначение для отправки «%s» на внешнем сервере «%s» не имеет локальной отслеживаемой ветки" #: remote.c:1725 #, c-format msgid "branch '%s' has no remote for pushing" msgstr "ветка «%s» не имеет внешнего сервера для отправки" #: remote.c:1736 #, c-format msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" msgstr "спецификаторы пути для отправки «%s» не включают в себя «%s»" #: remote.c:1749 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" msgstr "отправка не имеет точки назначения (push.default выставлен в «nothing»)" #: remote.c:1771 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" msgstr "не удалось выполнить «simple» отправку в единственную точку назначения" #: remote.c:2076 #, c-format msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" msgstr "Ваша ветка базируется на «%s», но вышестоящий репозиторий исчез.\n" #: remote.c:2080 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" msgstr "(для исправления запустите «git branch --unset-upstream»)\n" #: remote.c:2083 #, c-format msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" msgstr "Ваша ветка обновлена в соответствии с «%s».\n" #: remote.c:2087 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммит.\n" msgstr[1] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммита.\n" msgstr[2] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n" msgstr[3] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n" #: remote.c:2093 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr " (используйте «git push», чтобы опубликовать ваши локальные коммиты)\n" #: remote.c:2096 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммит и может быть перемотана вперед.\n" msgstr[1] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммита и может быть перемотана вперед.\n" msgstr[2] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть перемотана вперед.\n" msgstr[3] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть перемотана вперед.\n" #: remote.c:2104 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr " (используйте «git pull», чтобы обновить вашу локальную ветку)\n" #: remote.c:2107 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "Ваша ветка и «%s» разделились\nи теперь имеют %d и %d разный коммит в каждой соответственно.\n" msgstr[1] "Ваша ветка и «%s» разделились\nи теперь имеют %d и %d разных коммита в каждой соответственно.\n" msgstr[2] "Ваша ветка и «%s» разделились\nи теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n" msgstr[3] "Ваша ветка и «%s» разделились\nи теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n" #: remote.c:2117 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" msgstr " (используйте «git pull», чтобы слить внешнюю ветку в вашу)\n" #: revision.c:2187 msgid "your current branch appears to be broken" msgstr "похоже, ваша текущая ветка повреждена" #: revision.c:2190 #, c-format msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" msgstr "ваша текущая ветка «%s» еще не содержит ни одного коммита" #: revision.c:2384 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" msgstr "опцию --first-parent нельзя использовать одновременно с --bisect" #: run-command.c:644 msgid "open /dev/null failed" msgstr "сбой открытия /dev/null" #: send-pack.c:151 #, c-format msgid "unable to parse remote unpack status: %s" msgstr "не удалось разобрать статус внешней распаковки: %s" #: send-pack.c:153 #, c-format msgid "remote unpack failed: %s" msgstr "сбой при внешней распаковке %s" #: send-pack.c:316 msgid "failed to sign the push certificate" msgstr "сбой подписания сертификата отправки" #: send-pack.c:429 msgid "the receiving end does not support --signed push" msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --signed" #: send-pack.c:431 msgid "" "not sending a push certificate since the receiving end does not support " "--signed push" msgstr "не отправляем сертификат для отправки, так как принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --signed" #: send-pack.c:443 msgid "the receiving end does not support --atomic push" msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --atomic" #: send-pack.c:448 msgid "the receiving end does not support push options" msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опциями" #: sequencer.c:216 msgid "revert" msgstr "обратить изменения" #: sequencer.c:218 msgid "cherry-pick" msgstr "копировать коммит" #: sequencer.c:220 msgid "rebase -i" msgstr "rebase -i" #: sequencer.c:222 #, c-format msgid "Unknown action: %d" msgstr "Неизвестное действие: %d" #: sequencer.c:279 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '" msgstr "после разрешения конфликтов, пометьте исправленные пути\nс помощью «git add <пути>» или «git rm <пути>»" #: sequencer.c:282 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "после разрешения конфликтов, пометьте исправленные пути\nс помощью «git add <пути>» или «git rm <пути>»\nи сделайте коммит с помощью «git commit»" #: sequencer.c:295 sequencer.c:1685 #, c-format msgid "could not lock '%s'" msgstr "не удалось заблокировать «%s»" #: sequencer.c:298 sequencer.c:1563 sequencer.c:1690 sequencer.c:1704 #, c-format msgid "could not write to '%s'" msgstr "не удалось записать в «%s»" #: sequencer.c:302 #, c-format msgid "could not write eol to '%s'" msgstr "не удалось записать eol в «%s»" #: sequencer.c:306 sequencer.c:1568 sequencer.c:1692 #, c-format msgid "failed to finalize '%s'." msgstr "не удалось завершить «%s»." #: sequencer.c:330 sequencer.c:817 sequencer.c:1589 builtin/am.c:258 #: builtin/commit.c:750 builtin/merge.c:1017 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "не удалось прочитать «%s»" #: sequencer.c:356 #, c-format msgid "your local changes would be overwritten by %s." msgstr "ваши локальные изменения будут перезаписаны %s." #: sequencer.c:360 msgid "commit your changes or stash them to proceed." msgstr "для продолжения закоммитьте ваши изменения или спрячьте их." #: sequencer.c:389 #, c-format msgid "%s: fast-forward" msgstr "%s: перемотка вперед" #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or #. "rebase -i". #: sequencer.c:472 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: Не удалось записать файл индекса" #: sequencer.c:491 msgid "could not resolve HEAD commit\n" msgstr "не удалось распознать HEAD коммит\n" #: sequencer.c:511 msgid "unable to update cache tree\n" msgstr "не удалось обновить дерево кэша\n" #: sequencer.c:595 #, c-format msgid "" "you have staged changes in your working tree\n" "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "If they are meant to go into a new commit, run:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "In both cases, once you're done, continue with:\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "у вас имеются проиндексированные изменения в рабочем каталоге. Если эти изменения должны быть объеденены с предыдущим коммитом, то запустите:\n\n git commit --amend %s\n\nЕсли же они должны быть помещены в новый коммит, то запустите:\n\n git commit %s\n\nВ любом случае, после того как вы закончите, продолжить перемещение можно выполнив:\n\n git rebase --continue\n" #: sequencer.c:697 #, c-format msgid "could not parse commit %s\n" msgstr "не удалось разобрать коммит %s\n" #: sequencer.c:702 #, c-format msgid "could not parse parent commit %s\n" msgstr "не удалось разобрать родительский коммит %s\n" #: sequencer.c:824 #, c-format msgid "" "unexpected 1st line of squash message:\n" "\n" "\t%.*s" msgstr "неожиданная первая строка сообщения уплотнения:\n\n\t%.*s" #: sequencer.c:830 #, c-format msgid "" "invalid 1st line of squash message:\n" "\n" "\t%.*s" msgstr "недопустимая первая строка сообщения уплотнения:\n\n\t%.*s" #: sequencer.c:836 sequencer.c:861 #, c-format msgid "This is a combination of %d commits." msgstr "Это объединение %d коммитов." #: sequencer.c:845 msgid "need a HEAD to fixup" msgstr "нужен HEAD для исправления" #: sequencer.c:847 msgid "could not read HEAD" msgstr "не удалось прочитать HEAD" #: sequencer.c:849 msgid "could not read HEAD's commit message" msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита текущего HEAD" #: sequencer.c:855 #, c-format msgid "cannot write '%s'" msgstr "не удалось записать «%s»" #: sequencer.c:864 git-rebase--interactive.sh:445 msgid "This is the 1st commit message:" msgstr "Это 1-е сообщение коммита:" #: sequencer.c:872 #, c-format msgid "could not read commit message of %s" msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита для %s" #: sequencer.c:879 #, c-format msgid "This is the commit message #%d:" msgstr "Это сообщение коммита номер #%d:" #: sequencer.c:884 #, c-format msgid "The commit message #%d will be skipped:" msgstr "Сообщение коммита номер #%d будет пропущено:" #: sequencer.c:889 #, c-format msgid "unknown command: %d" msgstr "неизвестная команда: %d" #: sequencer.c:955 msgid "your index file is unmerged." msgstr "ваш индекс не слит." #: sequencer.c:973 #, c-format msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "коммит %s — это коммит-слияние, но опция -m не указана." #: sequencer.c:981 #, c-format msgid "commit %s does not have parent %d" msgstr "у коммита %s нет предка %d" #: sequencer.c:985 #, c-format msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge." msgstr "основная ветка указана, но коммит %s не является слиянием." #: sequencer.c:991 #, c-format msgid "cannot get commit message for %s" msgstr "не удалось получить сообщение коммита для %s" #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. #: sequencer.c:1012 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: не удалось разобрать родительский коммит для %s" #: sequencer.c:1075 sequencer.c:1830 #, c-format msgid "could not rename '%s' to '%s'" msgstr "не удалось переименовать «%s» в «%s»" #: sequencer.c:1126 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "не удалось обратить изменения коммита %s… %s" #: sequencer.c:1127 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "не удалось применить коммит %s… %s" #: sequencer.c:1169 msgid "empty commit set passed" msgstr "передан пустой набор коммитов" #: sequencer.c:1179 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s: сбой чтения индекса" #: sequencer.c:1186 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s: сбой обновления индекса" #: sequencer.c:1306 #, c-format msgid "invalid line %d: %.*s" msgstr "неправильная строка %d: %.*s" #: sequencer.c:1314 #, c-format msgid "cannot '%s' without a previous commit" msgstr "нельзя выполнить «%s» без указания предыдущего коммита" #: sequencer.c:1347 #, c-format msgid "could not read '%s'." msgstr "не удалось прочитать «%s»." #: sequencer.c:1359 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." msgstr "пожалуйста исправьте это с помощью «git rebase --edit-todo»." #: sequencer.c:1361 #, c-format msgid "unusable instruction sheet: '%s'" msgstr "непригодная для использования карта с инструкциями: «%s»" #: sequencer.c:1366 msgid "no commits parsed." msgstr "коммиты не разобраны." #: sequencer.c:1377 msgid "cannot cherry-pick during a revert." msgstr "нельзя скопировать коммит во время процесса обращения коммита." #: sequencer.c:1379 msgid "cannot revert during a cherry-pick." msgstr "нельзя обратить изменения коммита во время копирования коммита." #: sequencer.c:1442 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "недействительный ключ: %s" #: sequencer.c:1445 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "неправильное значение %s: %s" #: sequencer.c:1502 #, c-format msgid "malformed options sheet: '%s'" msgstr "испорченная карта с опциями: «%s»" #: sequencer.c:1540 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" msgstr "копирование или обращение изменений коммита уже выполняются" #: sequencer.c:1541 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "попробуйте «git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)»" #: sequencer.c:1544 #, c-format msgid "could not create sequencer directory '%s'" msgstr "не удалось создать каталог для указателя следования коммитов «%s»" #: sequencer.c:1558 msgid "could not lock HEAD" msgstr "не удалось заблокировать HEAD" #: sequencer.c:1614 sequencer.c:2188 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "копирование или обращение изменений коммита уже выполняются" #: sequencer.c:1616 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "не удалось определить HEAD" #: sequencer.c:1618 sequencer.c:1652 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "нельзя отменить изменения с ветки, которая еще не создана" #: sequencer.c:1638 builtin/grep.c:929 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "не удалось открыть «%s»" #: sequencer.c:1640 #, c-format msgid "cannot read '%s': %s" msgstr "не удалось прочитать «%s»: %s" #: sequencer.c:1641 msgid "unexpected end of file" msgstr "неожиданный конец файла" #: sequencer.c:1647 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "сохраненный файл с HEAD перед копированием коммита «%s» поврежден" #: sequencer.c:1658 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" msgstr "Похоже, что вы переместили HEAD. Перемотка не выполняется, проверьте свой указатель HEAD!" #: sequencer.c:1795 sequencer.c:2086 msgid "cannot read HEAD" msgstr "не удалось прочитать HEAD" #: sequencer.c:1835 builtin/difftool.c:633 #, c-format msgid "could not copy '%s' to '%s'" msgstr "не удалось скопировать «%s» в «%s»" #: sequencer.c:1851 msgid "could not read index" msgstr "не удалось прочитать индекс" #: sequencer.c:1856 #, c-format msgid "" "execution failed: %s\n" "%sYou can fix the problem, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "ошибка выполнения: %s\n%sВы можете исправить ошибку, а затем запустить\n\n git rebase --continue\n\n" #: sequencer.c:1862 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" msgstr "и были сделаны изменения в индексе и/или в рабочем каталоге\n" #: sequencer.c:1868 #, c-format msgid "" "execution succeeded: %s\n" "but left changes to the index and/or the working tree\n" "Commit or stash your changes, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "успешное выполнение: %s\nно остались изменения в индексе и/или в рабочем каталоге\nСделайте коммит или спрячьте ваши изменения, а затем выполните\n\n git rebase --continue\n\n" #: sequencer.c:1925 #, c-format msgid "Applied autostash.\n" msgstr "Применены автоматически спрятанные изменения.\n" #: sequencer.c:1937 #, c-format msgid "cannot store %s" msgstr "не удалось сохранить %s" #: sequencer.c:1940 git-rebase.sh:173 #, c-format msgid "" "Applying autostash resulted in conflicts.\n" "Your changes are safe in the stash.\n" "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" msgstr "Применение автоматически спрятанных изменений вызвало конфликты.\nВаши изменения спрятаны и в безопасности.\nВы можете выполнить «git stash pop» или «git stash drop» в любой момент.\n" #: sequencer.c:2022 #, c-format msgid "Stopped at %s... %.*s\n" msgstr "Остановлено на %s … %.*s\n" #: sequencer.c:2064 #, c-format msgid "unknown command %d" msgstr "неизвестная команда %d" #: sequencer.c:2094 msgid "could not read orig-head" msgstr "не удалось прочитать orig-head" #: sequencer.c:2099 msgid "could not read 'onto'" msgstr "не удалось прочитать «onto»" #: sequencer.c:2106 #, c-format msgid "could not update %s" msgstr "не удалось обновить %s" #: sequencer.c:2113 #, c-format msgid "could not update HEAD to %s" msgstr "не удалось обновить HEAD на %s" #: sequencer.c:2197 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." msgstr "не удалось выполнить перемещение коммитов: У вас есть непроиндексированные изменения." #: sequencer.c:2202 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" msgstr "не удалось удалить CHERRY_PICK_HEAD" #: sequencer.c:2211 msgid "cannot amend non-existing commit" msgstr "не удалось исправить несуществующий коммит" #: sequencer.c:2213 #, c-format msgid "invalid file: '%s'" msgstr "недопустимый файл: «%s»" #: sequencer.c:2215 #, c-format msgid "invalid contents: '%s'" msgstr "недопустимое содержимое: «%s»" #: sequencer.c:2218 msgid "" "\n" "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" "first and then run 'git rebase --continue' again." msgstr "\nУ вас имеются незакоммиченные изменения в рабочем каталоге. Сделайте коммит, а затем запустите «git rebase --continue» снова." #: sequencer.c:2228 msgid "could not commit staged changes." msgstr "не удалось закоммитить проиндексированные изменения." #: sequencer.c:2308 #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s: не удалось скопировать коммит %s" #: sequencer.c:2312 #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s: плохая редакция" #: sequencer.c:2345 msgid "can't revert as initial commit" msgstr "нельзя возвратить изначальный коммит" #: setup.c:171 #, c-format msgid "" "%s: no such path in the working tree.\n" "Use 'git -- ...' to specify paths that do not exist locally." msgstr "%s: нет такого пути в рабочем каталоге.\nИспользуйте «git <команда> -- <путь>…» для указания путей, которые не существуют локально." #: setup.c:184 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git [...] -- [...]'" msgstr "неоднозначный аргумент «%s»: неизвестная редакция или не путь в рабочем каталоге.\nИспользуйте «--» для отделения путей от редакций, вот так:\n«git <команда> [<редакция>…] -- [<файл>…]»" #: setup.c:252 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git [...] -- [...]'" msgstr "неоднозначный аргумент «%s»: является одновременно и редакцией и именем файла.\nИспользуйте «--» для отделения путей от редакций, вот так:\n«git <команда> [<редакция>…] -- [<файл>…]»" #: setup.c:504 #, c-format msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" msgstr "Ожидаемая версия git репозитория <= %d, а обнаружена %d" #: setup.c:512 msgid "unknown repository extensions found:" msgstr "обнаружены неизвестные расширения репозитория:" #: setup.c:810 #, c-format msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s" msgstr "Не найден git репозитоий (или один из его каталогов): %s" #: setup.c:812 builtin/index-pack.c:1652 msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "Не удалось вернуться в текущий рабочий каталог" #: setup.c:1050 msgid "Unable to read current working directory" msgstr "Не удалось прочитать текущий рабочий каталог" #: setup.c:1062 setup.c:1068 #, c-format msgid "Cannot change to '%s'" msgstr "Не удалось изменить на «%s»" #: setup.c:1081 #, c-format msgid "" "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." msgstr "Не найден git репозитоий (или один из его каталогов вплоть до точки монтирования %s)\nОстанавливаю поиск на границе файловой системы (так как GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM не установлен)." #: setup.c:1173 #, c-format msgid "" "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" "The owner of files must always have read and write permissions." msgstr "Проблема со значением режима доступа к файлу core.sharedRepository (0%.3o).\nВладелец файлов должен всегда иметь права на чтение и на запись." #: sha1_file.c:560 #, c-format msgid "path '%s' does not exist" msgstr "путь «%s» не существует" #: sha1_file.c:586 #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» как связанное состояние, пока не поддерживается." #: sha1_file.c:592 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» не является локальным." #: sha1_file.c:598 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» является частичным" #: sha1_file.c:606 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» является сращенным" #: sha1_file.c:1245 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "сдвиг до конца файла пакета (возможно, повреждён файл .idx?)" #: sha1_file.c:2729 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "сдвиг до начала индекса пакета для %s (повреждён индекс?)" #: sha1_file.c:2733 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "сдвиг за пределами индекса пакета для %s (обрезан индекс?)" #: sha1_name.c:419 #, c-format msgid "short SHA1 %s is ambiguous" msgstr "сокращённый SHA1 идентификатор %s неоднозначен" #: sha1_name.c:430 msgid "The candidates are:" msgstr "Возможно, вы имели в виду:" #: sha1_name.c:589 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "Обычно Git не создает ссылки, оканчивающиеся на 40 шестнадцатеричных\nсимволов, потому, что они будут игнорироваться, когда вы просто\nукажете это 40-символьное шестнадцатеричное число. Такие ссылки\nмогли быть созданы по ошибке. Например, с помощью:\n\n git checkout -b $br $(git rev-parse …)\n\n, если «$br» оказался пустым, то ссылка с 40-символьным\nшестнадцатеричным числом будет создана. Пожалуйста, просмотрите эти\nссылки и, возможно, удалите их. Вы можете отключить это сообщение\nзапустив «git config advice.objectNameWarning false»" #: submodule.c:70 submodule.c:104 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "Не удалось изменить не слитый .gitmodules, сначала разрешите конфликты" #: submodule.c:74 submodule.c:108 #, c-format msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" msgstr "Не удалось найти раздел в .gitmodules, где путь равен %s" #: submodule.c:82 #, c-format msgid "Could not update .gitmodules entry %s" msgstr " Не удалось обновить .gitmodules запись %s" #: submodule.c:115 #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" msgstr "Не удалось удалить запись в .gitmodules для %s" #: submodule.c:126 msgid "staging updated .gitmodules failed" msgstr "сбой индексирования обновленного .gitmodules" #: submodule.c:165 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" msgstr "нельзя использовать отприцательные значения для submodule.fetchJobs" #: submodule.c:376 #, c-format msgid "in unpopulated submodule '%s'" msgstr "в пустом подмодуле «%s»" #: submodule.c:407 #, c-format msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "Спецификатор пути «%s» в подмодуле «%.*s»" #: submodule.c:1337 #, c-format msgid "'%s' not recognized as a git repository" msgstr "«%s» не распознан как репозиторий git" #: submodule.c:1475 #, c-format msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" msgstr "не удалось запустить «git status» в подмодуле «%s»" #: submodule.c:1488 #, c-format msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" msgstr "не удалось запустить «git status» в подмодуле «%s»" #: submodule.c:1581 #, c-format msgid "submodule '%s' has dirty index" msgstr "подмодуль «%s» имеет изменённый индекс" #: submodule.c:1845 #, c-format msgid "" "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" msgstr "relocate_gitdir для подмодуля «%s» с указанием более одного рабочего дерева не поддерживается" #: submodule.c:1857 submodule.c:1913 #, c-format msgid "could not lookup name for submodule '%s'" msgstr "не удалось запросить имя подмодуля «%s»" #: submodule.c:1861 builtin/submodule--helper.c:678 #: builtin/submodule--helper.c:688 #, c-format msgid "could not create directory '%s'" msgstr "не удалось создать каталог «%s»" #: submodule.c:1864 #, c-format msgid "" "Migrating git directory of '%s%s' from\n" "'%s' to\n" "'%s'\n" msgstr "Перемещение каталога git для «%s%s» из\n«%s» в\n«%s»\n" #: submodule.c:1948 #, c-format msgid "could not recurse into submodule '%s'" msgstr "не удалось рекурсивно зайти в подмодуль «%s»" #: submodule.c:1992 msgid "could not start ls-files in .." msgstr "не удалось выполнить stat ls-files в .." #: submodule.c:2012 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?" msgstr "ОШИБКА: возвращенная строка не соответсвует cwd?" #: submodule.c:2031 #, c-format msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" msgstr "ls-tree вернул неожиданный код %d" #: submodule-config.c:420 #, c-format msgid "invalid value for %s" msgstr "неправильное значение %s" #: trailer.c:241 #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" msgstr "сбой при запуске команды завершителя «%s»" #: trailer.c:474 trailer.c:478 trailer.c:482 trailer.c:536 trailer.c:540 #: trailer.c:544 #, c-format msgid "unknown value '%s' for key '%s'" msgstr "неизвестное значение «%s» для ключа «%s»" #: trailer.c:526 trailer.c:531 builtin/remote.c:290 #, c-format msgid "more than one %s" msgstr "больше одного %s" #: trailer.c:703 #, c-format msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" msgstr "пустая последняя лексема в завершителе «%.*s»" #: trailer.c:723 #, c-format msgid "could not read input file '%s'" msgstr "не удалось прочитать входной файл «%s»" #: trailer.c:726 msgid "could not read from stdin" msgstr "не удалось прочитать из стандартного ввода" #: trailer.c:950 builtin/am.c:45 #, c-format msgid "could not stat %s" msgstr "не удалось выполнить stat для %s" #: trailer.c:952 #, c-format msgid "file %s is not a regular file" msgstr "файл %s не является обычным файлом" #: trailer.c:954 #, c-format msgid "file %s is not writable by user" msgstr "файл %s не доступен на запись пользователю" #: trailer.c:966 msgid "could not open temporary file" msgstr "не удалось создать временный файл" #: trailer.c:1002 #, c-format msgid "could not rename temporary file to %s" msgstr "не удалось переименовать временный файл в %s" #: transport.c:63 #, c-format msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" msgstr "Будет установлен вышестоящий репозиторий для «%s» на «%s» с «%s»\n" #: transport.c:152 #, c-format msgid "transport: invalid depth option '%s'" msgstr "транспорт: неправильный параметр глубины «%s»" #: transport.c:890 #, c-format msgid "" "The following submodule paths contain changes that can\n" "not be found on any remote:\n" msgstr "Подмодули по указанным путям содержат изменения, которые не найдены ни на одном из внешних репозиториев:\n" #: transport.c:894 #, c-format msgid "" "\n" "Please try\n" "\n" "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "or cd to the path and use\n" "\n" "\tgit push\n" "\n" "to push them to a remote.\n" "\n" msgstr "\nПопробуйте выполнить\n\n\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n\nили перейти в каталог с помощью команды cd и выполнить\n\n\tgit push\n\nдля их отправки на внешний репозиторий.\n" #: transport.c:902 msgid "Aborting." msgstr "Прерываю." #: transport-helper.c:1071 #, c-format msgid "Could not read ref %s" msgstr "Не удалось прочитать ссылку %s" #: tree-walk.c:31 msgid "too-short tree object" msgstr "слишком короткий объект дерева" #: tree-walk.c:37 msgid "malformed mode in tree entry" msgstr "неправильный режим в записи дерева" #: tree-walk.c:41 msgid "empty filename in tree entry" msgstr "пустое имя файла в записи дерева" #: tree-walk.c:113 msgid "too-short tree file" msgstr "слишком короткий файл дерева" #: unpack-trees.c:105 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." msgstr "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при переключении на состояние:\n%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед переключением веток." #: unpack-trees.c:107 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%s" msgstr "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при переключении на состояние:\n%%s" #: unpack-trees.c:110 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." msgstr "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при слиянии:\n%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед слиянием веток." #: unpack-trees.c:112 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при слиянии:\n%%s" #: unpack-trees.c:115 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." msgstr "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при %s:\n%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед %s." #: unpack-trees.c:117 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при %s:\n%%s" #: unpack-trees.c:122 #, c-format msgid "" "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" "%s" msgstr "Обновление указанных каталогов приведет к потере неотслеживаемых файлов в них:\n%s" #: unpack-trees.c:126 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при переключении на состояние:\n%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток." #: unpack-trees.c:128 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%s" msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при переключении на состояние:\n%%s" #: unpack-trees.c:131 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при слиянии:\n%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток." #: unpack-trees.c:133 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%s" msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при слиянии:\n%%s" #: unpack-trees.c:136 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при %s:\n%%sПереместите эти файлы или удалите их перед %s." #: unpack-trees.c:138 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%s" msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при %s:\n%%s" #: unpack-trees.c:143 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при переключении на состояние:\n%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток." #: unpack-trees.c:145 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n" "%%s" msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при переключении на состояние:\n%%s" #: unpack-trees.c:148 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при слиянии:\n%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток." #: unpack-trees.c:150 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при слиянии:\n%%s" #: unpack-trees.c:153 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при %s:\n%%sПереместите эти файлы или удалите их перед %s." #: unpack-trees.c:155 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при %s:\n%%s" #: unpack-trees.c:162 #, c-format msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." msgstr "Запись «%s» частично совпадает с «%s». Не удалось назначить соответствие." #: unpack-trees.c:165 #, c-format msgid "" "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n" "%s" msgstr "Не удалось обновить частичное состояние: следующие элементы не последней версии:\n%s" #: unpack-trees.c:167 #, c-format msgid "" "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout update:\n" "%s" msgstr "Указанные файлы из рабочего каталога будут перезаписаны при обновлении частичного состояния:\n%s" #: unpack-trees.c:169 #, c-format msgid "" "The following working tree files would be removed by sparse checkout update:\n" "%s" msgstr "Указанные файлы из рабочего каталога будут удалены при обновлении частичного состояния:\n%s" #: unpack-trees.c:171 #, c-format msgid "" "Cannot update submodule:\n" "%s" msgstr "Не удолось обновить подмодуль:\n%s" #: unpack-trees.c:248 #, c-format msgid "Aborting\n" msgstr "Прерываю\n" #: unpack-trees.c:277 #, c-format msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'" msgstr "стратегия обновления подмодуля не поддерживается подмодулем «%s»" #: unpack-trees.c:346 msgid "Checking out files" msgstr "Распаковка файлов" #: urlmatch.c:163 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" msgstr "Неправильная имя URL схемы или пропущен суффикс «://»" #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405 #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" msgstr "неправильная управляющая последовательность %XX" #: urlmatch.c:215 msgid "missing host and scheme is not 'file:'" msgstr "пропущено имя сервера и схема доступа не «file:»" #: urlmatch.c:232 msgid "a 'file:' URL may not have a port number" msgstr "URL со схемой «file:» не может содержать номер порта" #: urlmatch.c:247 msgid "invalid characters in host name" msgstr "неправильные символы в имени сервера" #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303 msgid "invalid port number" msgstr "неправильный номер порта" #: urlmatch.c:371 msgid "invalid '..' path segment" msgstr "неправильная часть пути «..»" #: worktree.c:245 #, c-format msgid "failed to read '%s'" msgstr "не удалось прочитать «%s»" #: wrapper.c:223 wrapper.c:393 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading and writing" msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения и записи" #: wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:766 #, c-format msgid "could not open '%s' for writing" msgstr "не удалось открыть «%s» для записи" #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:319 builtin/am.c:757 #: builtin/am.c:849 builtin/merge.c:1014 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения" #: wrapper.c:424 wrapper.c:624 #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "«%s» недоступно" #: wrapper.c:632 msgid "unable to get current working directory" msgstr "не удалось получить текущий рабочий каталог" #: wrapper.c:656 #, c-format msgid "could not write to %s" msgstr "не удалось записать в %s" #: wrapper.c:658 #, c-format msgid "could not close %s" msgstr "не удалось закрыть %s" #: wt-status.c:152 msgid "Unmerged paths:" msgstr "Не слитые пути:" #: wt-status.c:179 wt-status.c:206 #, c-format msgid " (use \"git reset %s ...\" to unstage)" msgstr " (используйте «git reset %s <файл>…», чтобы убрать из индекса)" #: wt-status.c:181 wt-status.c:208 msgid " (use \"git rm --cached ...\" to unstage)" msgstr " (используйте «git rm --cached <файл>…», чтобы убрать из индекса)" #: wt-status.c:185 msgid " (use \"git add ...\" to mark resolution)" msgstr " (используйте «git add <файл>…», чтобы пометить разрешение конфликта)" #: wt-status.c:187 wt-status.c:191 msgid " (use \"git add/rm ...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr " (используйте «git add/rm <файл>…», чтобы пометить выбранное разрешение конфликта)" #: wt-status.c:189 msgid " (use \"git rm ...\" to mark resolution)" msgstr " (используйте «git rm <файл>…», чтобы пометить разрешение конфликта)" #: wt-status.c:200 wt-status.c:981 msgid "Changes to be committed:" msgstr "Изменения, которые будут включены в коммит:" #: wt-status.c:218 wt-status.c:990 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Изменения, которые не в индексе для коммита:" #: wt-status.c:222 msgid " (use \"git add ...\" to update what will be committed)" msgstr " (используйте «git add <файл>…», чтобы добавить файл в индекс)" #: wt-status.c:224 msgid " (use \"git add/rm ...\" to update what will be committed)" msgstr " (используйте «git add/rm <файл>…», чтобы добавить или удалить файл из индекса)" #: wt-status.c:225 msgid "" " (use \"git checkout -- ...\" to discard changes in working " "directory)" msgstr " (используйте «git checkout -- <файл>…», чтобы отменить изменения\n в рабочем каталоге)" #: wt-status.c:227 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr " (сделайте коммит или отмените изменения в неотслеживаемом или измененном содержимом в подмодулях)" #: wt-status.c:239 #, c-format msgid " (use \"git %s ...\" to include in what will be committed)" msgstr " (используйте «git %s <файл>…», чтобы добавить в то, что будет включено в коммит)" #: wt-status.c:254 msgid "both deleted:" msgstr "оба удалены:" #: wt-status.c:256 msgid "added by us:" msgstr "добавлено нами:" #: wt-status.c:258 msgid "deleted by them:" msgstr "удалено ими:" #: wt-status.c:260 msgid "added by them:" msgstr "добавлено ими:" #: wt-status.c:262 msgid "deleted by us:" msgstr "удалено нами:" #: wt-status.c:264 msgid "both added:" msgstr "оба добавлены:" #: wt-status.c:266 msgid "both modified:" msgstr "оба изменены:" #: wt-status.c:276 msgid "new file:" msgstr "новый файл:" #: wt-status.c:278 msgid "copied:" msgstr "скопировано:" #: wt-status.c:280 msgid "deleted:" msgstr "удалено:" #: wt-status.c:282 msgid "modified:" msgstr "изменено:" #: wt-status.c:284 msgid "renamed:" msgstr "переименовано:" #: wt-status.c:286 msgid "typechange:" msgstr "изменен тип:" #: wt-status.c:288 msgid "unknown:" msgstr "неизвестно:" #: wt-status.c:290 msgid "unmerged:" msgstr "не слитые:" #: wt-status.c:372 msgid "new commits, " msgstr "новые коммиты, " #: wt-status.c:374 msgid "modified content, " msgstr "изменено содержимое, " #: wt-status.c:376 msgid "untracked content, " msgstr "неотслеживаемое содержимое, " #: wt-status.c:821 #, c-format msgid "Your stash currently has %d entry" msgid_plural "Your stash currently has %d entries" msgstr[0] "У вас сейчас спрятана %d запись" msgstr[1] "У вас сейчас спрятаны %d записи" msgstr[2] "У вас сейчас спрятано %d записей" msgstr[3] "У вас сейчас спрятаны %d записи" #: wt-status.c:853 msgid "Submodules changed but not updated:" msgstr "Измененные, но не обновленные подмодули:" #: wt-status.c:855 msgid "Submodule changes to be committed:" msgstr "Изменения в подмодулях, которые будут закоммичены:" #: wt-status.c:937 msgid "" "Do not touch the line above.\n" "Everything below will be removed." msgstr "Не трогайте строку выше этой.\nВсё, что ниже — будет удалено." #: wt-status.c:1049 msgid "You have unmerged paths." msgstr "У вас есть не слитые пути." #: wt-status.c:1052 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git commit»)" #: wt-status.c:1054 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" msgstr " (используйте «git merge --abort», чтобы остановить операцию слияния)" #: wt-status.c:1059 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "Все конфликты исправлены, но вы все еще в процессе слияния." #: wt-status.c:1062 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (используйте «git commit», чтобы завершить слияние)" #: wt-status.c:1072 msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "Вы в процессе сессии am." #: wt-status.c:1075 msgid "The current patch is empty." msgstr "Текущий патч пустой." #: wt-status.c:1079 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git am --continue»)" #: wt-status.c:1081 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (используйте «git am --skip», чтобы пропустить этот патч)" #: wt-status.c:1083 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr " (используйте «git am --abort», чтобы восстановить оригинальную ветку)" #: wt-status.c:1214 msgid "git-rebase-todo is missing." msgstr "git-rebase-todo отсутствует." #: wt-status.c:1216 msgid "No commands done." msgstr "Команды не выполнены." #: wt-status.c:1219 #, c-format msgid "Last command done (%d command done):" msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" msgstr[0] "Последняя команда выполнена (%d команда выполнена):" msgstr[1] "Последняя команда выполнена (%d команды выполнено):" msgstr[2] "Последняя команда выполнена (%d команд выполнено):" msgstr[3] "Последняя команда выполнена (%d команд выполнено):" #: wt-status.c:1230 #, c-format msgid " (see more in file %s)" msgstr " (смотрите дополнительно в файле %s)" #: wt-status.c:1235 msgid "No commands remaining." msgstr "Команд больше не осталось." #: wt-status.c:1238 #, c-format msgid "Next command to do (%d remaining command):" msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" msgstr[0] "Следующая команда для выполнения (%d команда осталась):" msgstr[1] "Следующая команда для выполнения (%d команды осталось):" msgstr[2] "Следующая команда для выполнения (%d команд осталось):" msgstr[3] "Следующая команда для выполнения (%d команд осталось):" #: wt-status.c:1246 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" msgstr " (используйте «git rebase --edit-todo», чтобы просмотреть и изменить)" #: wt-status.c:1259 #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Вы сейчас перемещаете ветку «%s» над «%s»." #: wt-status.c:1264 msgid "You are currently rebasing." msgstr "Вы сейчас перемещаете ветку." #: wt-status.c:1278 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git rebase --continue»)" #: wt-status.c:1280 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (используйте «git rebase --skip», чтобы пропустить этот патч)" #: wt-status.c:1282 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr " (используйте «git rebase --abort», чтобы перейти на оригинальную ветку)" #: wt-status.c:1288 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git rebase --continue»)" #: wt-status.c:1292 #, c-format msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Вы сейчас разделяете коммит при перемещении ветки «%s» над «%s»." #: wt-status.c:1297 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "Вы сейчас разделяете коммит при перемещении ветки." #: wt-status.c:1300 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr "(Как только ваш рабочий каталог будет чистый, запустите «git rebase --continue»)" #: wt-status.c:1304 #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Вы сейчас редактируете коммит при перемещении ветки «%s» над «%s»." #: wt-status.c:1309 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "Вы сейчас редактируете коммит при перемещении ветки." #: wt-status.c:1312 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr " (используйте «git commit --amend», чтобы исправить текущий коммит)" #: wt-status.c:1314 msgid " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr " (используйте «git rebase --continue», когда будете довольны изменениями)" #: wt-status.c:1324 #, c-format msgid "You are currently cherry-picking commit %s." msgstr "Вы копируете коммит %s." #: wt-status.c:1329 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git cherry-pick --continue»)" #: wt-status.c:1332 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git cherry-pick --continue»)" #: wt-status.c:1334 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr " (используйте «git cherry-pick --abort», чтобы отменить копирования коммита)" #: wt-status.c:1343 #, c-format msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "Вы сейчас обращаете изменения коммита %s." #: wt-status.c:1348 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git revert --continue»)" #: wt-status.c:1351 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git revert --continue»)" #: wt-status.c:1353 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr " (используйте «git revert --abort», чтобы отменить операцию обращения изменений коммита)" #: wt-status.c:1364 #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "Вы сейчас в процессе двоичного поиска, начатого с ветки «%s»." #: wt-status.c:1368 msgid "You are currently bisecting." msgstr "Вы сейчас в процессе двоичного поиска." #: wt-status.c:1371 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr " (используйте «git bisect reset», чтобы вернуться на исходную ветку)" #: wt-status.c:1568 msgid "On branch " msgstr "На ветке " #: wt-status.c:1574 msgid "interactive rebase in progress; onto " msgstr "интерактивное перемещение в процессе; над " #: wt-status.c:1576 msgid "rebase in progress; onto " msgstr "перемещение в процессе; над " #: wt-status.c:1581 msgid "HEAD detached at " msgstr "HEAD отделён на " #: wt-status.c:1583 msgid "HEAD detached from " msgstr "HEAD отделён начиная с " #: wt-status.c:1586 msgid "Not currently on any branch." msgstr "Сейчас ни на одной из веток" #: wt-status.c:1606 msgid "Initial commit" msgstr "Начальный коммит" #: wt-status.c:1607 msgid "No commits yet" msgstr "Еще нет коммитов" #: wt-status.c:1621 msgid "Untracked files" msgstr "Неотслеживаемые файлы" #: wt-status.c:1623 msgid "Ignored files" msgstr "Игнорируемые файлы" #: wt-status.c:1627 #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" "new files yourself (see 'git help status')." msgstr "%.2f секунды занял вывод списка неотслеживаемых файлов. «status -uno» возможно может ускорить это, но будьте внимательны, и не забудьте добавить новые файлы вручную (смотрите «git help status» для подробностей)." #: wt-status.c:1633 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "Неотслеживаемые файлы не показаны%s" #: wt-status.c:1635 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr "(используйте опцию «-u», чтобы показать неотслеживаемые файлы)" #: wt-status.c:1641 msgid "No changes" msgstr "Нет изменений" #: wt-status.c:1646 #, c-format msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "нет изменений добавленных для коммита\n(используйте «git add» и/или «git commit -a»)\n" #: wt-status.c:1649 #, c-format msgid "no changes added to commit\n" msgstr "нет изменений добавленных для коммита\n" #: wt-status.c:1652 #, c-format msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " "track)\n" msgstr "ничего не добавлено в коммит, но есть неотслеживаемые файлы (используйте «git add», чтобы отслеживать их)\n" #: wt-status.c:1655 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "ничего не добавлено в коммит, но есть неотслеживаемые файлы\n" #: wt-status.c:1658 #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "нечего коммитить (создайте/скопируйте файлы, затем запустите «git add», чтобы отслеживать их)\n" #: wt-status.c:1661 wt-status.c:1666 #, c-format msgid "nothing to commit\n" msgstr "нечего коммитить\n" #: wt-status.c:1664 #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "нечего коммитить (используйте опцию «-u», чтобы показать неотслеживаемые файлы)\n" #: wt-status.c:1668 #, c-format msgid "nothing to commit, working tree clean\n" msgstr "нечего коммитить, нет изменений в рабочем каталоге\n" #: wt-status.c:1780 msgid "No commits yet on " msgstr "Еще нет коммитов в" #: wt-status.c:1784 msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (нет ветки)" #: wt-status.c:1813 wt-status.c:1821 msgid "behind " msgstr "позади" #: wt-status.c:1816 wt-status.c:1819 msgid "ahead " msgstr "впереди " #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" #: wt-status.c:2311 #, c-format msgid "cannot %s: You have unstaged changes." msgstr "не удалось выполнить %s: У вас есть непроиндексированные изменения." #: wt-status.c:2317 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "к тому же, в вашем индексе есть незакоммиченные изменения." #: wt-status.c:2319 #, c-format msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." msgstr "не удалось выполнить %s: В вашем индексе есть незакоммиченные изменения." #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:436 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "сбой отсоединения «%s»" #: builtin/add.c:24 msgid "git add [] [--] ..." msgstr "git add [<опции>] [--] <спецификатор-пути>…" #: builtin/add.c:82 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "неожиданный статус различий %c" #: builtin/add.c:87 builtin/commit.c:292 msgid "updating files failed" msgstr "сбой при обновлении файлов" #: builtin/add.c:97 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "удалить «%s»\n" #: builtin/add.c:151 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "Непроиндексированные изменения после обновления индекса:" #: builtin/add.c:211 builtin/rev-parse.c:873 msgid "Could not read the index" msgstr "Не удалось прочитать индекс" #: builtin/add.c:222 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи." #: builtin/add.c:226 msgid "Could not write patch" msgstr "Не удалось записать патч" #: builtin/add.c:229 msgid "editing patch failed" msgstr "сбой при редактировании патча" #: builtin/add.c:232 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Не удалось выполнить stat для «%s»" #: builtin/add.c:234 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Пустой патч. Операция прервана." #: builtin/add.c:239 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Не удалось применить «%s»" #: builtin/add.c:249 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "Следующие пути игнорируются одним из ваших файлов .gitignore:\n" #: builtin/add.c:269 builtin/clean.c:907 builtin/fetch.c:110 builtin/mv.c:124 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:201 builtin/push.c:529 #: builtin/remote.c:1332 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164 msgid "dry run" msgstr "пробный запуск" #: builtin/add.c:272 msgid "interactive picking" msgstr "интерактивный выбор" #: builtin/add.c:273 builtin/checkout.c:1162 builtin/reset.c:299 msgid "select hunks interactively" msgstr "интерактивный выбор блоков" #: builtin/add.c:274 msgid "edit current diff and apply" msgstr "отредактировать текущий файл различий и применить его" #: builtin/add.c:275 msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "разрешить добавление игнорируемых иначе файлов" #: builtin/add.c:276 msgid "update tracked files" msgstr "обновить отслеживаемые файлы" #: builtin/add.c:277 msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "записать только факт, что путь будет добавлен позже" #: builtin/add.c:278 msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "добавить изменения из всех отслеживаемых и неотслеживаемых файлов" #: builtin/add.c:281 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "игнорировать пути удаленные из рабочего каталога (тоже, что и --no-all)" #: builtin/add.c:283 msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "не добавлять, только обновить индекс" #: builtin/add.c:284 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "пропускать файлы, которые не могут быть добавлены из-за ошибок" #: builtin/add.c:285 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "удостовериться, что даже недостающие файлы будут проигнорированы при пробном запуске" #: builtin/add.c:286 builtin/update-index.c:952 msgid "(+/-)x" msgstr "(+/-)x" #: builtin/add.c:286 builtin/update-index.c:953 msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "переопределить бит выполнения на указанных файлах" #: builtin/add.c:288 msgid "warn when adding an embedded repository" msgstr "предупреждать при добавлении встроенного git репозитория" #: builtin/add.c:303 #, c-format msgid "" "You've added another git repository inside your current repository.\n" "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" "If you meant to add a submodule, use:\n" "\n" "\tgit submodule add %s\n" "\n" "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" "index with:\n" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" "See \"git help submodule\" for more information." msgstr "Вы добавили другой репозиторий git внутри текущего репозитория\nКлоны внешнего репозитория не будут содержать внутренний\nрепозиторий и не будут знать как его получить.\nЕсли вы хотели добавить подмодуль, то запустите:\n\n\tgit submodule add %s\n\nЕсли бы добавили этот путь по ошибке, то вы можете удалить его\nиз индекса с помощью:\n\n\tgit rm --cached %s\n\nДля дополнительной информации смотрите «git help submodule»." #: builtin/add.c:331 #, c-format msgid "adding embedded git repository: %s" msgstr "добавление встроенного git репозитория: %s" #: builtin/add.c:349 #, c-format msgid "Use -f if you really want to add them.\n" msgstr "Используйте -f, если вы действительно хотите добавить их.\n" #: builtin/add.c:357 msgid "adding files failed" msgstr "ошибка при добавлении файлов" #: builtin/add.c:394 msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "-A и -u нельзя использовать одновременно" #: builtin/add.c:401 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "Опция --ignore-missing может использоваться только вместе с --dry-run" #: builtin/add.c:405 #, c-format msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" msgstr "параметр --chmod «%s» должен быть -x или +x" #: builtin/add.c:420 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Ничего не указано, ничего не добавлено.\n" #: builtin/add.c:421 #, c-format msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" msgstr "Возможно, вы имели в виду «git add .»?\n" #: builtin/add.c:426 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:282 #: builtin/checkout.c:475 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:351 #: builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:238 builtin/rm.c:272 #: builtin/submodule--helper.c:244 msgid "index file corrupt" msgstr "файл индекса поврежден" #: builtin/am.c:413 msgid "could not parse author script" msgstr "не удалось разобрать сценарий авторства" #: builtin/am.c:489 #, c-format msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" msgstr "«%s» был удален перехватчиком applypatch-msg" #: builtin/am.c:530 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "Неправильная строка ввода: «%s»." #: builtin/am.c:567 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Не удалось скопировать заметку из «%s» в «%s»" #: builtin/am.c:593 msgid "fseek failed" msgstr "сбой при выполнении fseek" #: builtin/am.c:777 #, c-format msgid "could not parse patch '%s'" msgstr "не удалось разобрать патч «%s»" #: builtin/am.c:842 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "Только серия патчей StGIT может быть применена за раз" #: builtin/am.c:889 msgid "invalid timestamp" msgstr "недопустимая метка даты/времени" #: builtin/am.c:892 builtin/am.c:900 msgid "invalid Date line" msgstr "недопустимая строка даты" #: builtin/am.c:897 msgid "invalid timezone offset" msgstr "недопустимое смещение часового пояса" #: builtin/am.c:986 msgid "Patch format detection failed." msgstr "Сбой определения формата патча." #: builtin/am.c:991 builtin/clone.c:401 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "не удалось создать каталог «%s»" #: builtin/am.c:995 msgid "Failed to split patches." msgstr "Не удалось разделить патчи на части." #: builtin/am.c:1120 builtin/commit.c:377 msgid "unable to write index file" msgstr "не удалось записать индекс" #: builtin/am.c:1171 #, c-format msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." msgstr "Когда вы устраните эту проблему, запустите «%s --continue»." #: builtin/am.c:1172 #, c-format msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." msgstr "Если вы хотите пропустить этот патч, то запустите «%s --skip»." #: builtin/am.c:1173 #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." msgstr "Чтобы вернуться на предыдущую ветку и остановить применение изменений, запустите «%s --abort»." #: builtin/am.c:1304 msgid "Patch is empty." msgstr "Патч пустой." #: builtin/am.c:1370 #, c-format msgid "invalid ident line: %.*s" msgstr "неправильная строка идентификации: %.*s" #: builtin/am.c:1392 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "не удалось разобрать коммит %s" #: builtin/am.c:1586 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "В репозитории отсутствуют двоичные объекты, необходимые для отката к трехходовому слиянию." #: builtin/am.c:1588 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "Использую индекс для реконструкции базового дерева…" #: builtin/am.c:1607 msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "Вы вручную изменяли патч?\nОн не накладывается без ошибок на двоичные объекты, записанные в его заголовке." #: builtin/am.c:1613 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "Откат к применению изменений к базовому коммиту с помощью трехходового слияния…" #: builtin/am.c:1638 msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "Не удалось слить изменения." #: builtin/am.c:1662 builtin/merge.c:632 msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "git write-tree не удалось записать дерево" #: builtin/am.c:1669 msgid "applying to an empty history" msgstr "применение к пустой истории" #: builtin/am.c:1682 builtin/commit.c:1767 builtin/merge.c:803 #: builtin/merge.c:828 msgid "failed to write commit object" msgstr "сбой записи объекта коммита" #: builtin/am.c:1715 builtin/am.c:1719 #, c-format msgid "cannot resume: %s does not exist." msgstr "нельзя продолжнить: %s не существует " #: builtin/am.c:1735 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." msgstr "не удалось использовать интерактивное поведение, без stdin подключенного к терминалу." #: builtin/am.c:1740 msgid "Commit Body is:" msgstr "Тело коммита:" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #: builtin/am.c:1750 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "Применить? [y] - да/[n] - нет/[e] - редактировать/[v] - просмотреть патч/[a] - применить всё: " #: builtin/am.c:1800 #, c-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" msgstr "Индекс не пустой: нельзя применять патчи (в индексе: %s)" #: builtin/am.c:1840 builtin/am.c:1912 #, c-format msgid "Applying: %.*s" msgstr "Применение: %.*s" #: builtin/am.c:1856 msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "Нет изменений — Патч уже применен." #: builtin/am.c:1864 #, c-format msgid "Patch failed at %s %.*s" msgstr "Ошибка применения изменений на %s %.*s" #: builtin/am.c:1870 #, c-format msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s" msgstr "Копию изменений, которые не удалось применить, вы можете найти в: %s" #: builtin/am.c:1915 msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." msgstr "Нет изменений — возможно, вы забыли вызвать «git add»?\nЕсли ничего не осталось для индексации, то, скорее всего, что-то другое уже сделало те же изменения; возможно, вам следует пропустить этот патч." #: builtin/am.c:1922 msgid "" "You still have unmerged paths in your index.\n" "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as such.\n" "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." msgstr "У вас есть не слитые пути в индексе.\nВы должны выполнить «git add» для каждого файла с разрешенными конфликтами, чтобы пометить их таковыми.\nВы можете запустить «git rm» с именем файла, чтобы пометить его как «удалено ими»." #: builtin/am.c:2031 builtin/am.c:2035 builtin/am.c:2047 builtin/reset.c:323 #: builtin/reset.c:331 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»." #: builtin/am.c:2083 msgid "failed to clean index" msgstr "не удалось очистить индекс" #: builtin/am.c:2117 msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "Похоже, что вы переместили HEAD с момента последней ошибки выполнения «am».\nПеремотка на ORIG_HEAD не выполняется" #: builtin/am.c:2180 #, c-format msgid "Invalid value for --patch-format: %s" msgstr "Неправильное значение для --patch-format: %s" #: builtin/am.c:2213 msgid "git am [] [( | )...]" msgstr "git am [<опции>] [( | )…]" #: builtin/am.c:2214 msgid "git am [] (--continue | --skip | --abort)" msgstr "git am [<опции>] (--continue | --skip | --abort)" #: builtin/am.c:2220 msgid "run interactively" msgstr "запустить в интерактивном режиме" #: builtin/am.c:2222 msgid "historical option -- no-op" msgstr "историческая опция — ничего не делает" #: builtin/am.c:2224 msgid "allow fall back on 3way merging if needed" msgstr "разрешить откатиться к трехходовому слиянию, если нужно" #: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57 #: builtin/repack.c:180 msgid "be quiet" msgstr "тихий режим" #: builtin/am.c:2227 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" msgstr "добавить строку Signed-off-by к сообщению коммита" #: builtin/am.c:2230 msgid "recode into utf8 (default)" msgstr "перекодировать в utf8 (по умолчанию)" #: builtin/am.c:2232 msgid "pass -k flag to git-mailinfo" msgstr "передать флаг -k в git-mailinfo" #: builtin/am.c:2234 msgid "pass -b flag to git-mailinfo" msgstr "передать флаг -b в git-mailinfo" #: builtin/am.c:2236 msgid "pass -m flag to git-mailinfo" msgstr "передать флаг -m в git-mailinfo" #: builtin/am.c:2238 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" msgstr "передать флаг --keep-cr в git-mailsplit для формата mbox" #: builtin/am.c:2241 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" msgstr "не передавать --keep-cr флаг в git-mailsplit вне зависимости от am.keepcr" #: builtin/am.c:2244 msgid "strip everything before a scissors line" msgstr "обрезать все до строки обрезки" #: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267 #: builtin/am.c:2273 msgid "pass it through git-apply" msgstr "передать его в git-apply" #: builtin/am.c:2263 builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 #: builtin/grep.c:1064 builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:142 #: builtin/pull.c:197 builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193 #: builtin/repack.c:195 builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 #: builtin/tag.c:399 parse-options.h:132 parse-options.h:134 #: parse-options.h:245 msgid "n" msgstr "n" #: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:596 builtin/for-each-ref.c:38 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:434 builtin/verify-tag.c:39 msgid "format" msgstr "формат" #: builtin/am.c:2270 msgid "format the patch(es) are in" msgstr "формат, в котором находятся патчи" #: builtin/am.c:2276 msgid "override error message when patch failure occurs" msgstr "переопределить сообщение об ошибке, если не удалось наложить изменения" #: builtin/am.c:2278 msgid "continue applying patches after resolving a conflict" msgstr "продолжить применение изменений после разрешения конфиликта" #: builtin/am.c:2281 msgid "synonyms for --continue" msgstr "синоним для --continue" #: builtin/am.c:2284 msgid "skip the current patch" msgstr "пропустить текущий патч" #: builtin/am.c:2287 msgid "restore the original branch and abort the patching operation." msgstr "восстановить оригинальную ветку и отменить операцию применения изменений." #: builtin/am.c:2291 msgid "lie about committer date" msgstr "соврать о дате коммитера" #: builtin/am.c:2293 msgid "use current timestamp for author date" msgstr "использовать текущее время как время авторства" #: builtin/am.c:2295 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:233 #: builtin/pull.c:172 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:414 msgid "key-id" msgstr "key-id" #: builtin/am.c:2296 msgid "GPG-sign commits" msgstr "подписать коммиты с помощью GPG" #: builtin/am.c:2299 msgid "(internal use for git-rebase)" msgstr "(внутреннее использование для git-rebase)" #: builtin/am.c:2317 msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." msgstr "Опция -b/--binary уже долгое время ничего не делает и будет удалена с следующих версиях Git. Пожалуйста, не используйте ее." #: builtin/am.c:2324 msgid "failed to read the index" msgstr "сбой чтения индекса" #: builtin/am.c:2339 #, c-format msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." msgstr "предыдущий каталог перемещения %s еще существует, но передан mbox." #: builtin/am.c:2363 #, c-format msgid "" "Stray %s directory found.\n" "Use \"git am --abort\" to remove it." msgstr "Найден забытый каталог %s.\nИспользуйте «git am --abort», чтобы удалить его." #: builtin/am.c:2369 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "Операция разрешения конфликтов не в процессе выполнения, не продолжаем." #: builtin/apply.c:8 msgid "git apply [] [...]" msgstr "git apply [<опции>] [<патч>…]" #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "не удалось создать файл архива «%s»" #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" msgstr "не удалось перенаправить вывод" #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: внешний репозиторий без URL" #: builtin/archive.c:58 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" msgstr "git archive: ожидался ACK/NAK, а получен EOF" #: builtin/archive.c:61 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: NACK %s" #: builtin/archive.c:64 msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: ошибка протокола" #: builtin/archive.c:68 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: ожидался сброс буфера" #: builtin/bisect--helper.c:7 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" #: builtin/bisect--helper.c:17 msgid "perform 'git bisect next'" msgstr "выполнить «git bisect next»" #: builtin/bisect--helper.c:19 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" msgstr "обновить BISECT_HEAD вместо перехода на текущий коммит" #: builtin/blame.c:27 msgid "git blame [] [] [] [--] " msgstr "git blame [<опции>] [<опции-редакции>] [<редакция>] [--] <файл>" #: builtin/blame.c:32 msgid " are documented in git-rev-list(1)" msgstr "<опции-rev-list> документированы в git-rev-list(1)" #: builtin/blame.c:668 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "Показать записи авторства постепенно, в процессе нахождения" #: builtin/blame.c:669 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" msgstr "Не показывать SHA-1 для коммитов, не входящих в границы запроса (По умолчанию: отключено)" #: builtin/blame.c:670 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "Не воспринимать корневые коммиты как граничные (По умолчанию: отключено)" #: builtin/blame.c:671 msgid "Show work cost statistics" msgstr "Показать статистику расходов на выполнение запроса" #: builtin/blame.c:672 msgid "Force progress reporting" msgstr "Принудительно выводить прогресс выполнения" #: builtin/blame.c:673 msgid "Show output score for blame entries" msgstr "Показать оценку для записей авторства" #: builtin/blame.c:674 msgid "Show original filename (Default: auto)" msgstr "Показать оригинальное имя файла (По умолчанию: автоматически)" #: builtin/blame.c:675 msgid "Show original linenumber (Default: off)" msgstr "Показать оригинальные номера строк (По умолчанию: отключено)" #: builtin/blame.c:676 msgid "Show in a format designed for machine consumption" msgstr "Показать в формате для программного разбора" #: builtin/blame.c:677 msgid "Show porcelain format with per-line commit information" msgstr "Показать в машиночитаемом формате, с построчной информацией о коммите" #: builtin/blame.c:678 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "Использовать такой же формат вывода, как и git-annotate (По умолчанию: отключено)" #: builtin/blame.c:679 msgid "Show raw timestamp (Default: off)" msgstr "Показать необработанные временные метки (По умолчанию: отключено)" #: builtin/blame.c:680 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "Показать длинный SHA1 идентификатор коммита (По умолчанию: отключено)" #: builtin/blame.c:681 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "Не показывать имя автора и временные метки (По умолчанию: отключено)" #: builtin/blame.c:682 msgid "Show author email instead of name (Default: off)" msgstr "Показать почту автора вместо имени (По умолчанию: отключено)" #: builtin/blame.c:683 msgid "Ignore whitespace differences" msgstr "Игнорировать различия в пробелах" #: builtin/blame.c:690 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs" msgstr "Использовать эксперементальную эвристику, чтобы улучшить файлы различий" #: builtin/blame.c:692 msgid "Spend extra cycles to find better match" msgstr "Потратить больше времени, для нахождения лучших совпадений" #: builtin/blame.c:693 msgid "Use revisions from instead of calling git-rev-list" msgstr "Использовать редакции из <файла> вместо вызова git-rev-list" #: builtin/blame.c:694 msgid "Use 's contents as the final image" msgstr "Использовать содержимое <файла> как финальный снимок" #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696 msgid "score" msgstr "мин-длина" #: builtin/blame.c:695 msgid "Find line copies within and across files" msgstr "Найти копирование строк в пределах и между файлами" #: builtin/blame.c:696 msgid "Find line movements within and across files" msgstr "Найти перемещения строк в пределах и между файлами" #: builtin/blame.c:697 msgid "n,m" msgstr "начало,конец" #: builtin/blame.c:697 msgid "Process only line range n,m, counting from 1" msgstr "Обработать только строки в диапазоне начало,конец, начиная с 1" #: builtin/blame.c:744 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" msgstr "--progress нельзя использовать одновременно с --incremental или машиночитаемым (porcelain) форматом" #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the #. maximum display width for a relative timestamp in #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 #. months ago", which takes 22 places, is the longest #. among various forms of relative timestamps, but #. your language may need more or fewer display #. columns. #: builtin/blame.c:795 msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "4 года и 11 месяцев назад" #: builtin/blame.c:882 #, c-format msgid "file %s has only %lu line" msgid_plural "file %s has only %lu lines" msgstr[0] "файл %s содержит только %lu строку" msgstr[1] "файл %s содержит только %lu строки" msgstr[2] "файл %s содержит только %lu строк" msgstr[3] "файл %s содержит только %lu строки" #: builtin/blame.c:928 msgid "Blaming lines" msgstr "Просмотр авторов строк" #: builtin/branch.c:27 msgid "git branch [] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" #: builtin/branch.c:28 msgid "git branch [] [-l] [-f] []" msgstr "git branch [<опции>] [-l] [-f] <имя-ветки> [<точка-начала>]" #: builtin/branch.c:29 msgid "git branch [] [-r] (-d | -D) ..." msgstr "git branch [<опции>] [-r] (-d | -D) <имя-ветки>…" #: builtin/branch.c:30 msgid "git branch [] (-m | -M) [] " msgstr "git branch [<опции>] (-m | -M) [<старая-ветка>] <новая-ветка>" #: builtin/branch.c:31 msgid "git branch [] [-r | -a] [--points-at]" msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--points-at]" #: builtin/branch.c:32 msgid "git branch [] [-r | -a] [--format]" msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--format]" #: builtin/branch.c:145 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "удаление ветки «%s», которая была слита с\n «%s», но не слита с HEAD." #: builtin/branch.c:149 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "не удаление ветки «%s», которая еще не слита с\n «%s», хотя уже слита с HEAD." #: builtin/branch.c:163 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Не удалось найти объект коммита для «%s»" #: builtin/branch.c:167 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "Ветка «%s» не слита полностью.\nЕсли вы уверены, что хотите ее удалить, запустите «git branch -D %s»." #: builtin/branch.c:180 msgid "Update of config-file failed" msgstr "Не удалось обновить файл конфигурации" #: builtin/branch.c:211 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "нельзя использовать одновременно ключи -a и -d" #: builtin/branch.c:217 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "Не удалось найти объект коммита для HEAD" #: builtin/branch.c:231 #, c-format msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "Нельзя удалить ветку «%s» т.к. она активна на «%s»" #: builtin/branch.c:246 #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found." msgstr "внешняя отслеживаемая ветка «%s» не найдена." #: builtin/branch.c:247 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "ветка «%s» не найдена." #: builtin/branch.c:262 #, c-format msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" msgstr "Ошибка удаления внешней отслеживаемой ветки «%s»" #: builtin/branch.c:263 #, c-format msgid "Error deleting branch '%s'" msgstr "Ошибка удаления ветки «%s»" #: builtin/branch.c:270 #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" msgstr "Внешняя отслеживаемая ветка %s удалена (была %s).\n" #: builtin/branch.c:271 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Ветка %s удалена (была %s).\n" #: builtin/branch.c:445 #, c-format msgid "Branch %s is being rebased at %s" msgstr "Производится перемещение ветки %s на %s" #: builtin/branch.c:449 #, c-format msgid "Branch %s is being bisected at %s" msgstr "Производится двоичный поиск в ветке %s на %s" #: builtin/branch.c:464 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "невозможно переименовать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из них." #: builtin/branch.c:474 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Недействительное имя ветки: «%s»" #: builtin/branch.c:491 msgid "Branch rename failed" msgstr "Сбой переименования ветки" #: builtin/branch.c:494 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "Переименована неправильно названная ветка «%s»" #: builtin/branch.c:497 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "Ветка переименована в %s, но HEAD не обновлен!" #: builtin/branch.c:506 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "Ветка переименована, но произошел сбой обновления файла конфигурации" #: builtin/branch.c:522 #, c-format msgid "" "Please edit the description for the branch\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" msgstr "Измените описание для ветки:\n %s\nСтроки, начинающиеся с «%c» будут вырезаны.\n" #: builtin/branch.c:555 msgid "Generic options" msgstr "Общие параметры" #: builtin/branch.c:557 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "показывать хэш-сумму и тему, укажите дважды для вышестоящей ветки" #: builtin/branch.c:558 msgid "suppress informational messages" msgstr "не выводить информационные сообщения" #: builtin/branch.c:559 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" msgstr "установить режим отслеживания вышестоящей ветки (см. git-pull(1))" #: builtin/branch.c:561 msgid "change upstream info" msgstr "изменить информацию о вышестоящей ветке" #: builtin/branch.c:563 msgid "upstream" msgstr "вышестоящая" #: builtin/branch.c:563 msgid "change the upstream info" msgstr "изменить информацию о вышестоящей ветке" #: builtin/branch.c:564 msgid "Unset the upstream info" msgstr "Убрать информацию о вышестоящей ветке" #: builtin/branch.c:565 msgid "use colored output" msgstr "использовать цветной вывод" #: builtin/branch.c:566 msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "выполнить действия на отслеживаемых внешних ветках" #: builtin/branch.c:568 builtin/branch.c:570 msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "вывод только веток, которые содержат коммит" #: builtin/branch.c:569 builtin/branch.c:571 msgid "print only branches that don't contain the commit" msgstr "вывод только веток, которые не содержат коммит" #: builtin/branch.c:574 msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "Специфичные для git-branch действия:" #: builtin/branch.c:575 msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "показать список и отслеживаемых и локальных веток" #: builtin/branch.c:577 msgid "delete fully merged branch" msgstr "удалить полностью слитую ветку" #: builtin/branch.c:578 msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "удалить ветку (даже никуда не слитую)" #: builtin/branch.c:579 msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "переместить/переименовать ветки и ее журнал ссылок" #: builtin/branch.c:580 msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "переместить/переименовать ветку, даже если целевое имя уже существует" #: builtin/branch.c:581 msgid "list branch names" msgstr "показать список имен веток" #: builtin/branch.c:582 msgid "create the branch's reflog" msgstr "создать журнал ссылок ветки" #: builtin/branch.c:584 msgid "edit the description for the branch" msgstr "изменить описание ветки" #: builtin/branch.c:585 msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "принудительное создание, перемещение или удаление ветки" #: builtin/branch.c:586 msgid "print only branches that are merged" msgstr "вывод только слитых веток" #: builtin/branch.c:587 msgid "print only branches that are not merged" msgstr "вывод только не слитых веток" #: builtin/branch.c:588 msgid "list branches in columns" msgstr "показать список веток по столбцам" #: builtin/branch.c:589 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:427 msgid "key" msgstr "ключ" #: builtin/branch.c:590 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:428 msgid "field name to sort on" msgstr "имя поля, по которому выполнить сортировку" #: builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:407 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:570 builtin/notes.c:573 #: builtin/tag.c:430 msgid "object" msgstr "объект" #: builtin/branch.c:593 msgid "print only branches of the object" msgstr "вывод только веток, определенного объекта" #: builtin/branch.c:595 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:435 msgid "sorting and filtering are case insensitive" msgstr "сортировка и фильтрация не зависят от регистра" #: builtin/branch.c:596 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:434 #: builtin/verify-tag.c:39 msgid "format to use for the output" msgstr "использовать формат для вывода" #: builtin/branch.c:615 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Не удалось определить HEAD как действительную ссылку." #: builtin/branch.c:619 builtin/clone.c:728 msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "HEAD не найден в refs/heads!" #: builtin/branch.c:642 msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "--column и --verbose нельзя использовать одновременно" #: builtin/branch.c:653 builtin/branch.c:705 msgid "branch name required" msgstr "требуется имя ветки" #: builtin/branch.c:681 msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "Нельзя дать описание отделённому HEAD" #: builtin/branch.c:686 msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "нельзя изменить описание более одной ветки за раз" #: builtin/branch.c:693 #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "Еще нет коммита на ветке «%s»." #: builtin/branch.c:696 #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "Нет ветки с именем «%s»." #: builtin/branch.c:711 msgid "too many branches for a rename operation" msgstr "слишком много веток для операции переименования" #: builtin/branch.c:716 msgid "too many branches to set new upstream" msgstr "слишком много веток для указания новых вышестоящих" #: builtin/branch.c:720 #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "невозможно установить вышестоящий репозиторий для HEAD на %s, так как он не указывает ни на одну ветку." #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:766 #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "нет такой ветки «%s»" #: builtin/branch.c:727 #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "ветка «%s» не существует" #: builtin/branch.c:739 msgid "too many branches to unset upstream" msgstr "слишком много веток для убирания вышестоящих" #: builtin/branch.c:743 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "невозможно убрать вышестоящий репозиторий для HEAD, так как он не указывает ни на одну ветку." #: builtin/branch.c:749 #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "Ветка «%s» не имеет информации о вышестоящей ветке" #: builtin/branch.c:763 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" msgstr "не имеет смысла создавать «HEAD» вручную" #: builtin/branch.c:769 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" msgstr "параметры -a и -r для «git branch» не имеют смысла с указанием имени ветки" #: builtin/branch.c:772 #, c-format msgid "" "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using " "--track or --set-upstream-to\n" msgstr "Флаг --set-upstream устарел и будет удален в будущем. Вместо него используйте --track или --set-upstream-to\n" #: builtin/branch.c:789 #, c-format msgid "" "\n" "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" "\n" msgstr "\nЕсли вы хотите, чтобы «%s» отслеживала «%s», сделайте следующее:\n\n" #: builtin/bundle.c:45 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "%s в порядке\n" #: builtin/bundle.c:58 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "Требуется репозиторий для создания пакета." #: builtin/bundle.c:62 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "Требуется репозиторий для распаковки." #: builtin/cat-file.c:519 msgid "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | " "-p | | --textconv | --filters) [--path=] " msgstr "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -p | <тип> | --textconv | --filters) [--path=<путь>] <объект>" #: builtin/cat-file.c:520 msgid "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | " "--filters]" msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --filters]" #: builtin/cat-file.c:557 msgid " can be one of: blob, tree, commit, tag" msgstr "<тип> может быть одним из: blob, tree, commit, tag" #: builtin/cat-file.c:558 msgid "show object type" msgstr "показать тип объекта" #: builtin/cat-file.c:559 msgid "show object size" msgstr "показать размер объекта" #: builtin/cat-file.c:561 msgid "exit with zero when there's no error" msgstr "выйти с нулевым кодом возврата, если нет ошибки" #: builtin/cat-file.c:562 msgid "pretty-print object's content" msgstr "структурированный вывод содержимого объекта" #: builtin/cat-file.c:564 msgid "for blob objects, run textconv on object's content" msgstr "запустить texconv на содержимом двоичных объектов " #: builtin/cat-file.c:566 msgid "for blob objects, run filters on object's content" msgstr "запуск фильтров на содержимом двоичных объектов " #: builtin/cat-file.c:567 git-submodule.sh:944 msgid "blob" msgstr "двоичный объект" #: builtin/cat-file.c:568 msgid "use a specific path for --textconv/--filters" msgstr "использовать определенный путь для --textconv/--filters" #: builtin/cat-file.c:570 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "разрешить -s и -t работать с повреждёнными объектами" #: builtin/cat-file.c:571 msgid "buffer --batch output" msgstr "буфферировать вывод --batch" #: builtin/cat-file.c:573 msgid "show info and content of objects fed from the standard input" msgstr "показать информацию и содержимое объектов, переданных из стандартного ввода" #: builtin/cat-file.c:576 msgid "show info about objects fed from the standard input" msgstr "показать информацию об объектах, переданных из стандартного ввода" #: builtin/cat-file.c:579 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" msgstr "переходить по символьным ссылкам внутри дерева (используется с опциями --batch и --batch-check)" #: builtin/cat-file.c:581 msgid "show all objects with --batch or --batch-check" msgstr "показать все объекты с опциями --batch или --batch-check" #: builtin/check-attr.c:12 msgid "git check-attr [-a | --all | ...] [--] ..." msgstr "git check-attr [-a | --all | <атрибут>…] [--] <путь>…" #: builtin/check-attr.c:13 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ...]" msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <атрибут>…]" #: builtin/check-attr.c:20 msgid "report all attributes set on file" msgstr "вывести все атрибуты установленные для файла" #: builtin/check-attr.c:21 msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "использовать только .gitattributes из индекса" #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99 msgid "read file names from stdin" msgstr "прочитать имена файлов из стандартного ввода" #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26 msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "окончание ввода и вывода записей по НУЛЕВОМУ символу" #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1143 builtin/gc.c:357 msgid "suppress progress reporting" msgstr "не выводить прогресс выполнения" #: builtin/check-ignore.c:28 msgid "show non-matching input paths" msgstr "показать не совпадающие введенные пути" #: builtin/check-ignore.c:30 msgid "ignore index when checking" msgstr "игнорировать индекс при проверке" #: builtin/check-ignore.c:158 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "нельзя указывать пути вместе с параметром --stdin" #: builtin/check-ignore.c:161 msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "-z имеет смысл только вместе с параметром --stdin" #: builtin/check-ignore.c:163 msgid "no path specified" msgstr "не указан путь" #: builtin/check-ignore.c:167 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "--quiet можно использовать только при указании одного пути" #: builtin/check-ignore.c:169 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "нельзя использовать одновременно --quiet и --verbose" #: builtin/check-ignore.c:172 msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "--non-matching можно использовать только вместе с --verbose" #: builtin/check-mailmap.c:9 msgid "git check-mailmap [] ..." msgstr "git check-mailmap [<опции>] <контакт>…" #: builtin/check-mailmap.c:14 msgid "also read contacts from stdin" msgstr "также читать контакты из стандартного ввода" #: builtin/check-mailmap.c:25 #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "не удалось разобрать контакт: %s" #: builtin/check-mailmap.c:48 msgid "no contacts specified" msgstr "не указаны контакты" #: builtin/checkout-index.c:128 msgid "git checkout-index [] [--] [...]" msgstr "git checkout-index [<опции>] [--] [<файл>…]" #: builtin/checkout-index.c:145 msgid "stage should be between 1 and 3 or all" msgstr "индекс должен быть между 1 и 3 или all" #: builtin/checkout-index.c:161 msgid "check out all files in the index" msgstr "переключиться на состояние всех файлов из индекса" #: builtin/checkout-index.c:162 msgid "force overwrite of existing files" msgstr "принудительная перезапись существующих файлов" #: builtin/checkout-index.c:164 msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "не выводить предупреждения для существующих и непроиндексированных файлов" #: builtin/checkout-index.c:166 msgid "don't checkout new files" msgstr "не создавать новые файлы" #: builtin/checkout-index.c:168 msgid "update stat information in the index file" msgstr "обновить статистику доступа в файле индекса" #: builtin/checkout-index.c:172 msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "прочитать список путей из стандартного ввода" #: builtin/checkout-index.c:174 msgid "write the content to temporary files" msgstr "записать содержимое во временные файлы" #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31 #: builtin/submodule--helper.c:635 builtin/submodule--helper.c:638 #: builtin/submodule--helper.c:644 builtin/submodule--helper.c:980 #: builtin/worktree.c:478 msgid "string" msgstr "строка" #: builtin/checkout-index.c:176 msgid "when creating files, prepend " msgstr "добавить спереди <строку> при создании файлов" #: builtin/checkout-index.c:178 msgid "copy out the files from named stage" msgstr "копировать файлы из указанного индекса" #: builtin/checkout.c:26 msgid "git checkout [] " msgstr "git checkout [<опции>] <ветка>" #: builtin/checkout.c:27 msgid "git checkout [] [] -- ..." msgstr "git checkout [<опции>] [<ветка>] -- <файл>…" #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "путь «%s» не имеет нашей версии" #: builtin/checkout.c:137 builtin/checkout.c:170 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "путь «%s» не имеет их версии" #: builtin/checkout.c:153 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "путь «%s» не имеет всех необходимых версий" #: builtin/checkout.c:197 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "путь «%s» не имеет необходимых версий" #: builtin/checkout.c:214 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "путь «%s»: не удалось слить" #: builtin/checkout.c:231 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Не удалось добавить результат слияния «%s»" #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259 #: builtin/checkout.c:262 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "«%s» нельзя использовать при обновлении путей" #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with %s" msgstr "«%s» нельзя использовать одновременно с %s" #: builtin/checkout.c:271 #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "Нельзя обновлять пути и переключаться на ветку «%s» одновременно." #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "путь «%s» не слит" #: builtin/checkout.c:497 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "сначала нужно разрешить конфликты в вашем текущем индексе" #: builtin/checkout.c:628 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" msgstr "Не удалось создать журнал ссылок для «%s»: %s\n" #: builtin/checkout.c:669 msgid "HEAD is now at" msgstr "HEAD сейчас на" #: builtin/checkout.c:673 builtin/clone.c:682 msgid "unable to update HEAD" msgstr "не удалось обновить HEAD" #: builtin/checkout.c:677 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Сброс ветки «%s»\n" #: builtin/checkout.c:680 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Уже на «%s»\n" #: builtin/checkout.c:684 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Переключение и сброс ветки «%s»\n" #: builtin/checkout.c:686 builtin/checkout.c:1075 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Переключено на новую ветку «%s»\n" #: builtin/checkout.c:688 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Переключено на ветку «%s»\n" #: builtin/checkout.c:739 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr " … и еще %d.\n" #: builtin/checkout.c:745 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "Предупреждение: вы оставляете позади %d коммит не соединенную ни с одной из ваших веток:\n\n%s\n" msgstr[1] "Предупреждение: вы оставляете позади %d коммита не соединенные ни с одной из ваших веток:\n\n%s\n" msgstr[2] "Предупреждение: вы оставляете позади %d коммитов не соединенные ни с одной из ваших веток:\n\n%s\n" msgstr[3] "Предупреждение: вы оставляете позади %d коммитов не соединенные ни с одной из ваших веток:\n\n%s\n" #: builtin/checkout.c:764 #, c-format msgid "" "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgid_plural "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgstr[0] "Если вы хотите сохранить их с помощью создания новой ветки, то сейчас самое время\nсделать это с помощью:\n\n git branch <имя-новой-ветки> %s\n" msgstr[1] "Если вы хотите сохранить их с помощью создания новой ветки, то сейчас самое время\nсделать это с помощью:\n\n git branch <имя-новой-ветки> %s\n" msgstr[2] "Если вы хотите сохранить их с помощью создания новой ветки, то сейчас самое время\nсделать это с помощью:\n\n git branch <имя-новой-ветки> %s\n" msgstr[3] "Если вы хотите сохранить их с помощью создания новой ветки, то сейчас самое время\nсделать это с помощью:\n\n git branch <имя-новой-ветки> %s\n" #: builtin/checkout.c:800 msgid "internal error in revision walk" msgstr "внутренняя ошибка при хождении по редакциям" #: builtin/checkout.c:804 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "Предыдущая позиция HEAD была" #: builtin/checkout.c:832 builtin/checkout.c:1070 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "Вы находитесь на еще не созданной ветке" #: builtin/checkout.c:976 #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "ожидается только одна ссылка, а передано %d." #: builtin/checkout.c:1016 builtin/worktree.c:215 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "неправильная ссылка: %s" #: builtin/checkout.c:1045 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "в дереве нет такой ссылки: %s" #: builtin/checkout.c:1084 msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "нельзя использовать пути при переключении веток" #: builtin/checkout.c:1087 builtin/checkout.c:1091 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "нельзя использовать «%s» при переключении веток" #: builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1098 builtin/checkout.c:1103 #: builtin/checkout.c:1106 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "«%s» нельзя использовать одновременно с «%s»" #: builtin/checkout.c:1111 #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "Нельзя переключить ветку на не коммит «%s»" #: builtin/checkout.c:1144 builtin/checkout.c:1146 builtin/clone.c:113 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:328 #: builtin/worktree.c:330 msgid "branch" msgstr "ветка" #: builtin/checkout.c:1145 msgid "create and checkout a new branch" msgstr "создать и переключиться на новую ветку" #: builtin/checkout.c:1147 msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "создать/сбросить и перключиться на новую ветку" #: builtin/checkout.c:1148 msgid "create reflog for new branch" msgstr "создать журнал ссылок для новой ветки" #: builtin/checkout.c:1149 builtin/worktree.c:332 msgid "detach HEAD at named commit" msgstr "отсоединить HEAD на указанном коммите" #: builtin/checkout.c:1150 msgid "set upstream info for new branch" msgstr "установить информацию о вышестоящей ветке для новой ветки" #: builtin/checkout.c:1152 msgid "new-branch" msgstr "новая-ветка" #: builtin/checkout.c:1152 msgid "new unparented branch" msgstr "новая ветка без родителей" #: builtin/checkout.c:1153 msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "переключиться на нашу версию для не слитых файлов" #: builtin/checkout.c:1155 msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "переключиться на их версию для не слитых файлов" #: builtin/checkout.c:1157 msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "принудительное переключение на состояние (отбрасывает все локальные изменения)" #: builtin/checkout.c:1158 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "выполнить трехходовое слияние с новой веткой" #: builtin/checkout.c:1159 builtin/merge.c:235 msgid "update ignored files (default)" msgstr "обновить игнорируемые файлы (по умолчанию)" #: builtin/checkout.c:1160 builtin/log.c:1483 parse-options.h:251 msgid "style" msgstr "стиль" #: builtin/checkout.c:1161 msgid "conflict style (merge or diff3)" msgstr "стиль конфликтов слияния (merge или diff3)" #: builtin/checkout.c:1164 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "не ограничивать спецификаторы пути только частичными записями" #: builtin/checkout.c:1166 msgid "second guess 'git checkout '" msgstr "пересмотр «git checkout <нет-такой-ветки>»" #: builtin/checkout.c:1168 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "не проверять, что другое дерево уже содержит указанную ссылку" #: builtin/checkout.c:1172 builtin/clone.c:80 builtin/fetch.c:114 #: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:544 #: builtin/send-pack.c:173 msgid "force progress reporting" msgstr "принудительно выводить прогресс" #: builtin/checkout.c:1203 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" msgstr "-b, -B и --orphan нельзя использовать одновременно" #: builtin/checkout.c:1220 msgid "--track needs a branch name" msgstr "--track требует имя ветки" #: builtin/checkout.c:1225 msgid "Missing branch name; try -b" msgstr "Пропущено имя ветки; попробуйте -b" #: builtin/checkout.c:1261 msgid "invalid path specification" msgstr "недопустимый спецификатор пути" #: builtin/checkout.c:1268 #, c-format msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" msgstr "«%s» не является коммитом, поэтому невозможно создать из него ветку «%s»" #: builtin/checkout.c:1272 #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: --detach не принимает путь «%s» как аргумент" #: builtin/checkout.c:1276 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge нельзя использовать одновременно при применении состояния индекса." #: builtin/clean.c:26 msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] ..." msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <шаблон>] [-x | -X] [--] <пути>…" #: builtin/clean.c:30 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Удаление %s\n" #: builtin/clean.c:31 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Будет удалено %s\n" #: builtin/clean.c:32 #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "Пропуск репозитория %s\n" #: builtin/clean.c:33 #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Будет пропущен репозиторий %s\n" #: builtin/clean.c:34 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "сбой удаления %s" #: builtin/clean.c:298 git-add--interactive.perl:572 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a numbered item\n" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing\n" msgstr "Справка по выделению:\n1 - выбрать указанный элемент\nfoo - выбрать элемент с указанным префиксом\n - (пусто) не выбирать ничего\n" #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:581 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a single item\n" "3-5 - select a range of items\n" "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" "foo - select item based on unique prefix\n" "-... - unselect specified items\n" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting\n" msgstr "Справка по выделению:\n1 - выбрать один элемент\n3-5 - выбрать диапазон элементов\n2-3,6-9 - выбрать несколько диапазонов\nfoo - выбрать элемент с указанным префиксом\n-… - убрать выделение с указанных элементов\n* - выбрать все элементы\n - (пусто) завершить выделение\n" #: builtin/clean.c:518 git-add--interactive.perl:547 #: git-add--interactive.perl:552 #, c-format, perl-format msgid "Huh (%s)?\n" msgstr "Хм (%s)?\n" #: builtin/clean.c:660 #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "Шаблоны игнорирования ввода>> " #: builtin/clean.c:697 #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не удалось найти элементы соответствующие: %s" #: builtin/clean.c:718 msgid "Select items to delete" msgstr "Укажите элементы для удаления" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is #: builtin/clean.c:759 #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "Удалить %s [y - да/N - нет]? " #: builtin/clean.c:784 git-add--interactive.perl:1616 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "До свидания.\n" #: builtin/clean.c:792 msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" "quit - stop cleaning\n" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "clean - начать очистку\nfilter by pattern - исключить удаление элементов\nselect by numbers - исключить удаление элементов по номерам\nask each - запрашивать подтверждение на удаление каждого элемента (как «rm -i»)\nquit - прекратить очистку\nhelp - этот экран\n? - справка по выделению" #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1692 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Команды ***" #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1689 msgid "What now" msgstr "Что теперь" #: builtin/clean.c:828 msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "Удалить следующие элементы:" msgstr[1] "Удалить следующие элементы:" msgstr[2] "Удалить следующие элементы:" msgstr[3] "Удалить следующие элементы:" #: builtin/clean.c:844 msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "Больше нет файлов для очистки, выходим." #: builtin/clean.c:906 msgid "do not print names of files removed" msgstr "не выводить имена удаляемых файлов" #: builtin/clean.c:908 msgid "force" msgstr "принудительно" #: builtin/clean.c:909 msgid "interactive cleaning" msgstr "интерактивная очистка" #: builtin/clean.c:911 msgid "remove whole directories" msgstr "удалить каталоги полностью" #: builtin/clean.c:912 builtin/describe.c:452 builtin/describe.c:454 #: builtin/grep.c:1082 builtin/ls-files.c:546 builtin/name-rev.c:397 #: builtin/name-rev.c:399 builtin/show-ref.c:176 msgid "pattern" msgstr "шаблон" #: builtin/clean.c:913 msgid "add to ignore rules" msgstr "добавить <шаблон> в правила игнорирования" #: builtin/clean.c:914 msgid "remove ignored files, too" msgstr "также удалить игнорируемые файлы" #: builtin/clean.c:916 msgid "remove only ignored files" msgstr "удалить только игнорируемые файлы" #: builtin/clean.c:934 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "нельзя использовать одновременно -x и -X" #: builtin/clean.c:938 msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to" " clean" msgstr "clean.requireForce установлен как true и ни одна из опций -i, -n или -f не указана; отказ очистки" #: builtin/clean.c:941 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "clean.requireForce установлен по умолчанию как true и ни одна из опций -i, -n или -f не указана; отказ очистки" #: builtin/clone.c:38 msgid "git clone [] [--] []" msgstr "git clone [<опции>] [--] <репозиторий> [<каталог>]" #: builtin/clone.c:82 msgid "don't create a checkout" msgstr "не переключать рабочую копию на HEAD" #: builtin/clone.c:83 builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:479 msgid "create a bare repository" msgstr "создать голый репозиторий" #: builtin/clone.c:87 msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "создать зеркало репозитория (включает в себя и параметр bare)" #: builtin/clone.c:89 msgid "to clone from a local repository" msgstr "для клонирования из локального репозитория" #: builtin/clone.c:91 msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "не использовать жесткие ссылки, всегда копировать файлы" #: builtin/clone.c:93 msgid "setup as shared repository" msgstr "настроить как общедоступный репозиторий" #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:99 msgid "pathspec" msgstr "спецификатор-пути" #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:99 msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "инициализировать подмодули в клоне" #: builtin/clone.c:102 msgid "number of submodules cloned in parallel" msgstr "количество подмодулей, которые будут клонированы парралельно" #: builtin/clone.c:103 builtin/init-db.c:476 msgid "template-directory" msgstr "каталог-шаблонов" #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:477 msgid "directory from which templates will be used" msgstr "каталог, шаблоны из которого будут использованы" #: builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:108 builtin/submodule--helper.c:642 #: builtin/submodule--helper.c:983 msgid "reference repository" msgstr "ссылаемый репозиторий" #: builtin/clone.c:110 msgid "use --reference only while cloning" msgstr "используйте --reference только при клонировании" #: builtin/clone.c:111 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44 msgid "name" msgstr "имя" #: builtin/clone.c:112 msgid "use instead of 'origin' to track upstream" msgstr "использовать <имя> вместо «origin» для отслеживания вышестоящего репозитория" #: builtin/clone.c:114 msgid "checkout instead of the remote's HEAD" msgstr "переключиться на <ветку>, вместо HEAD внешнего репозитория" #: builtin/clone.c:116 msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "путь к git-upload-pack на внешнем репозитории" #: builtin/clone.c:117 builtin/fetch.c:115 builtin/grep.c:1025 #: builtin/pull.c:205 msgid "depth" msgstr "глубина" #: builtin/clone.c:118 msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "сделать частичный клон указанной глубины" #: builtin/clone.c:119 builtin/fetch.c:117 builtin/pack-objects.c:2932 #: parse-options.h:142 msgid "time" msgstr "время" #: builtin/clone.c:120 msgid "create a shallow clone since a specific time" msgstr "сделать частичный клон до определенного времени" #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:119 msgid "revision" msgstr "редакция" #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:120 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" msgstr "углубить историю частичного клона исключая редакцию" #: builtin/clone.c:124 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "клонировать только одну ветку, HEAD или --branch" #: builtin/clone.c:126 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" msgstr "не клонировать метки, а также настроить, чтобы не клонировались и в дальнейшем" #: builtin/clone.c:128 msgid "any cloned submodules will be shallow" msgstr "все склонированные подмодули будут частичными клонами" #: builtin/clone.c:129 builtin/init-db.c:485 msgid "gitdir" msgstr "каталог-git" #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:486 msgid "separate git dir from working tree" msgstr "разместить каталог git отдельно от рабочей копии" #: builtin/clone.c:131 msgid "key=value" msgstr "ключ=значение" #: builtin/clone.c:132 msgid "set config inside the new repository" msgstr "установить параметры внутри нового репозитория" #: builtin/clone.c:133 builtin/fetch.c:137 builtin/push.c:555 msgid "use IPv4 addresses only" msgstr "использовать только IPv4 адреса" #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:139 builtin/push.c:557 msgid "use IPv6 addresses only" msgstr "использовать только IPv6 адреса" #: builtin/clone.c:272 msgid "" "No directory name could be guessed.\n" "Please specify a directory on the command line" msgstr "Имя каталога не может быть угадано.\nУкажите имя каталога с помощью параметра командной строки" #: builtin/clone.c:325 #, c-format msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" msgstr "информация: Не удалось добавить альтернативу для «%s»: %s\n" #: builtin/clone.c:397 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "не удалось открыть «%s»" #: builtin/clone.c:405 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "%s уже существует и не является каталогом" #: builtin/clone.c:419 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" msgstr "не удалось выполнить stat %s\n" #: builtin/clone.c:441 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "не удалось создать ссылку «%s»" #: builtin/clone.c:445 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "не удалось копировать файл в «%s»" #: builtin/clone.c:470 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "готово.\n" #: builtin/clone.c:482 msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" msgstr "Клонирование прошло успешно, но во время переключения состояния произошла ошибка.\nС помощь команды «git status» вы можете просмотреть, какие файлы были обновлены, а повторить попытку переключения на ветку с помощью «git checkout -f HEAD»\n" #: builtin/clone.c:559 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "Не удалось найти внешнюю ветку %s для клонирования." #: builtin/clone.c:654 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "внешний репозиторий прислал не все необходимые объекты" #: builtin/clone.c:670 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "не удалось обновить %s" #: builtin/clone.c:719 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "внешний HEAD ссылается на несуществующую ссылку, нельзя переключиться на такую версию.\n" #: builtin/clone.c:750 msgid "unable to checkout working tree" msgstr "не удалось переключиться на версию в рабочем каталоге" #: builtin/clone.c:792 msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "не удалось записать параметры в файл конфигурации" #: builtin/clone.c:855 msgid "cannot repack to clean up" msgstr "не удалось выполнить перепаковку для очистки" #: builtin/clone.c:857 msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "не удалось отсоединить временные альтернативные файлы" #: builtin/clone.c:890 builtin/receive-pack.c:1945 msgid "Too many arguments." msgstr "Слишком много аргументов." #: builtin/clone.c:894 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Вы должны указать репозиторий для клонирования." #: builtin/clone.c:907 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "--bare и --origin %s нельзя использовать одновременно." #: builtin/clone.c:910 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." msgstr "--bare и --separate-git-dir нельзя использовать одновременно." #: builtin/clone.c:923 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "репозиторий «%s» не существует" #: builtin/clone.c:929 builtin/fetch.c:1337 #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "глубина %s не является положительным числом" #: builtin/clone.c:939 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "целевой путь «%s» уже существует и не является пустым каталогом." #: builtin/clone.c:949 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "рабочий каталог «%s» уже существует." #: builtin/clone.c:964 builtin/clone.c:975 builtin/difftool.c:260 #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:252 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "не удалось создать родительские каталоги для «%s»" #: builtin/clone.c:967 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "не удалось создать рабочий каталог «%s»" #: builtin/clone.c:979 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Клонирование в голый репозиторий «%s»…\n" #: builtin/clone.c:981 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Клонирование в «%s»…\n" #: builtin/clone.c:1005 msgid "" "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-" "if-able" msgstr "клонирование с параметром --recursive нельзя использовать одновременно ни с --reference, ни с --reference-if-able" #: builtin/clone.c:1067 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--depth игнорируется на локальных клонах; вместо этого используйте file://." #: builtin/clone.c:1069 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--shallow-since игнорируется на локальных клонах; используйте file:// вместо этого." #: builtin/clone.c:1071 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--shallow-exclude игнорируется на локальных клонах; используйте file:// вместо этого." #: builtin/clone.c:1074 msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "исходный репозиторий является частичным, --local игнорируется" #: builtin/clone.c:1079 msgid "--local is ignored" msgstr "--local игнорируется" #: builtin/clone.c:1083 #, c-format msgid "Don't know how to clone %s" msgstr "Не знаю как клонировать %s" #: builtin/clone.c:1138 builtin/clone.c:1146 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "Внешняя ветка %s не найдена в вышестоящем репозитории %s" #: builtin/clone.c:1149 msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Похоже, что вы клонировали пустой репозиторий." #: builtin/column.c:10 msgid "git column []" msgstr "git column [<опции>]" #: builtin/column.c:27 msgid "lookup config vars" msgstr "запросить переменные конфигурации" #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29 msgid "layout to use" msgstr "использовать схему расположения" #: builtin/column.c:30 msgid "Maximum width" msgstr "Максимальная ширина" #: builtin/column.c:31 msgid "Padding space on left border" msgstr "Расстояние отступа слева" #: builtin/column.c:32 msgid "Padding space on right border" msgstr "Расстояние отступа справа" #: builtin/column.c:33 msgid "Padding space between columns" msgstr "Расстояние отступа между колонками" #: builtin/column.c:52 msgid "--command must be the first argument" msgstr "параметр --command должен быть первым" #: builtin/commit.c:39 msgid "git commit [] [--] ..." msgstr "git commit [<опции>] [--] <спецификатор-пути>…" #: builtin/commit.c:44 msgid "git status [] [--] ..." msgstr "git status [<опции>] [--] <спецификатор-пути>…" #: builtin/commit.c:49 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" "your configuration file:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "Ваше имя или электронная почта настроены автоматически на основании вашего\nимени пользователя и имени машины. Пожалуйста, проверьте, что они \nопределены правильно.\nВы можете отключить это уведомление установив их напрямую. Запустите следующую\nкоманду и следуйте инструкциям вашего текстового редактора, для\nредактирования вашего файла конфигурации:\n\n git config --global --edit\n\nПосле этого, изменить авторство этой коммита можно будет с помощью команды:\n\n git commit --amend --reset-author\n" #: builtin/commit.c:62 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "Ваше имя или электронная почта настроены автоматически на основании вашего\nимени пользователя и имени машины. Пожалуйста, проверьте, что они \nопределены правильно.\nВы можете отключить это уведомление установив их напрямую:\n\n git config --global user.name \"Ваше Имя\"\n git config --global user.email you@example.com\n\nПосле этого, изменить авторство этой коммита можно будет с помощью команды:\n\n git commit --amend --reset-author\n" #: builtin/commit.c:74 msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "Вы попросили исправить последний коммит, но делая это вы сделаете\nпустой коммит. Вы можете повторить эту команду с опцией --allow-empty\nили вы можете удалить коммит полностью с помощью команды \n«git reset HEAD^».\n" #: builtin/commit.c:79 msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "Копируемый коммит теперь пуст, возможно после разрешения конфликтов.\nЕсли вы все равно хотите сделать пустой коммит, используйте:\n\n git commit --allow-empty\n\n" #: builtin/commit.c:86 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" msgstr "В противном случае, используйте «git reset»\n" #: builtin/commit.c:89 msgid "" "If you wish to skip this commit, use:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" "the remaining commits.\n" msgstr "Если вы хотите пропустит этот коммит, используйте команду:\n\n git reset\n\nПосле этого «git cherry-pick --continue» продолжит копирование оставшихся коммитов.\n" #: builtin/commit.c:319 msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "сбой распаковки объекта дерева HEAD" #: builtin/commit.c:360 msgid "unable to create temporary index" msgstr "не удалось создать временный индекс" #: builtin/commit.c:366 msgid "interactive add failed" msgstr "сбой интерактивного добавления" #: builtin/commit.c:379 msgid "unable to update temporary index" msgstr "не удалось обновить временный индекс" #: builtin/commit.c:381 msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "Сбой при обновлении основного кэша дерева" #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:428 builtin/commit.c:477 msgid "unable to write new_index file" msgstr "не удалось записать файл new_index" #: builtin/commit.c:459 msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "нельзя создать частичный коммит во время слияния." #: builtin/commit.c:461 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "нельзя создать частичный коммит во время копирования коммита." #: builtin/commit.c:470 msgid "cannot read the index" msgstr "не удалось прочитать индекс" #: builtin/commit.c:489 msgid "unable to write temporary index file" msgstr "не удалось записать временный файл индекса" #: builtin/commit.c:583 #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "у коммита «%s» отсутствует автор в заголовке" #: builtin/commit.c:585 #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "у коммита «%s» строка автора в неправильном формате" #: builtin/commit.c:604 msgid "malformed --author parameter" msgstr "параметр --author в неправильном формате" #: builtin/commit.c:656 msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "нельзя выбрать символ комментария, который\nне используется в текущем сообщении коммита" #: builtin/commit.c:693 builtin/commit.c:726 builtin/commit.c:1093 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "не удалось запросить коммит %s" #: builtin/commit.c:705 builtin/shortlog.c:295 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(чтение файла журнала из стандартного ввода)\n" #: builtin/commit.c:707 msgid "could not read log from standard input" msgstr "не удалось прочитать файл журнала из стандартного ввода" #: builtin/commit.c:711 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "не удалось прочитать файл журнала «%s»" #: builtin/commit.c:738 builtin/commit.c:746 msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "не удалось прочитать SQUASH_MSG" #: builtin/commit.c:743 msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "не удалось прочитать MERGE_MSG" #: builtin/commit.c:797 msgid "could not write commit template" msgstr "не удалось записать шаблон описания коммита" #: builtin/commit.c:815 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "\nПохоже, что вы пытаетесь закоммитить слияние.\nЕсли это ошибка, пожалуйста удалите файл\n\t%s\nи попробуйте снова.\n" #: builtin/commit.c:820 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "\nПохоже, что вы пытаетесь закоммитить при копировании коммита.\nЕсли это не так, то удалите файл\n\t%s\nи попробуйте снова.\n" #: builtin/commit.c:833 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "Пожалуйста, введите сообщение коммита для ваших изменений. Строки,\nначинающиеся с «%c» будут проигнорированы, а пустое сообщение\nотменяет процесс коммита.\n" #: builtin/commit.c:840 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "Пожалуйста, введите сообщение коммита для ваших изменений. Строки,\nначинающиеся с «%c» будут оставлены; вы можете удалить их вручную,\nесли хотите. Пустое сообщение отменяет процесс коммита.\n" #: builtin/commit.c:857 #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "%sАвтор: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:865 #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "%sДата: %s" #: builtin/commit.c:872 #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "%sКоммитер: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:889 msgid "Cannot read index" msgstr "Не удалось прочитать индекс" #: builtin/commit.c:951 msgid "Error building trees" msgstr "Ошибка при построении деревьев" #: builtin/commit.c:965 builtin/tag.c:274 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "Пожалуйста, укажите сообщение, при указании опций -m или -F.\n" #: builtin/commit.c:1068 #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name ' and matches no existing author" msgstr "--author «%s» не в формате «Имя <почта>» и не совпадает с существующим автором" #: builtin/commit.c:1083 builtin/commit.c:1328 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Неправильный режим неотслеживаемых файлов «%s»" #: builtin/commit.c:1121 msgid "--long and -z are incompatible" msgstr "--long и -z нельзя использовать одновременно" #: builtin/commit.c:1151 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" msgstr "Указание одновременно опций --reset-author и --author не имеет смысла" #: builtin/commit.c:1160 msgid "You have nothing to amend." msgstr "Нечего исправлять." #: builtin/commit.c:1163 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "Вы в процессе слияния — сейчас нельзя исправлять." #: builtin/commit.c:1165 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "Вы в процессе копирования коммита — сейчас нельзя исправлять." #: builtin/commit.c:1168 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "Опции --squash и --fixup не могут использоваться одновременно" #: builtin/commit.c:1178 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." msgstr "Может использоваться только одна из опций -c/-C/-F/--fixup." #: builtin/commit.c:1180 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." msgstr "Опция -m не может использоваться с -c/-C/-F/--fixup." #: builtin/commit.c:1188 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "--reset-author может использоваться только одновременно с опциями -C, -c или --amend." #: builtin/commit.c:1205 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "Может использоваться только одна из опций --include/--only/--all/--interactive/--patch." #: builtin/commit.c:1207 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "Указание путей каталогов с опциями --include/--only не имеет смысла." #: builtin/commit.c:1219 builtin/tag.c:552 #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "Неправильное значение режима очистки %s" #: builtin/commit.c:1224 msgid "Paths with -a does not make sense." msgstr "С опцией -a указание пути не имеет смысла." #: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1617 msgid "show status concisely" msgstr "кратко показать статус" #: builtin/commit.c:1344 builtin/commit.c:1619 msgid "show branch information" msgstr "показать информацию о версии" #: builtin/commit.c:1346 msgid "show stash information" msgstr "показать информацию о спрятанном" #: builtin/commit.c:1348 msgid "version" msgstr "версия" #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1621 builtin/push.c:530 #: builtin/worktree.c:449 msgid "machine-readable output" msgstr "машиночитаемый вывод" #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1623 msgid "show status in long format (default)" msgstr "показать статус в длинном формате (по умолчанию)" #: builtin/commit.c:1354 builtin/commit.c:1626 msgid "terminate entries with NUL" msgstr "завершать записи НУЛЕВЫМ байтом" #: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1629 builtin/fast-export.c:983 #: builtin/fast-export.c:986 builtin/tag.c:412 msgid "mode" msgstr "режим" #: builtin/commit.c:1357 builtin/commit.c:1629 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "показать неотслеживаемые файлы, опциональные режимы: all (все), normal (как обычно), no (нет). (По умолчанию: all)" #: builtin/commit.c:1360 msgid "show ignored files" msgstr "показать игнорируемые файлы" #: builtin/commit.c:1361 parse-options.h:155 msgid "when" msgstr "когда" #: builtin/commit.c:1362 msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "игнорировать изменения в подмодулях, опционально когда: all (всегда), dirty (измененные), untracked (неотслеживаемые). (По умолчанию: all)" #: builtin/commit.c:1364 msgid "list untracked files in columns" msgstr "показать неотслеживаемые файлы по столбцам" #: builtin/commit.c:1440 msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "нельзя запросить новосозданный коммит" #: builtin/commit.c:1442 msgid "could not parse newly created commit" msgstr "нельзя разобрать новосозданный коммит" #: builtin/commit.c:1487 msgid "detached HEAD" msgstr "отделённый HEAD" #: builtin/commit.c:1490 msgid " (root-commit)" msgstr " (корневой коммит)" #: builtin/commit.c:1587 msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "не выводить сводку после успешного коммита" #: builtin/commit.c:1588 msgid "show diff in commit message template" msgstr "добавить список изменений в шаблон сообщения коммита" #: builtin/commit.c:1590 msgid "Commit message options" msgstr "Опции сообщения коммита" #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:410 msgid "read message from file" msgstr "прочитать сообщение из файла" #: builtin/commit.c:1592 msgid "author" msgstr "автор" #: builtin/commit.c:1592 msgid "override author for commit" msgstr "подменить автора коммита" #: builtin/commit.c:1593 builtin/gc.c:358 msgid "date" msgstr "дата" #: builtin/commit.c:1593 msgid "override date for commit" msgstr "подменить дату коммита" #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:222 builtin/notes.c:401 #: builtin/notes.c:564 builtin/tag.c:408 msgid "message" msgstr "сообщение" #: builtin/commit.c:1594 msgid "commit message" msgstr "сообщение коммита" #: builtin/commit.c:1595 builtin/commit.c:1596 builtin/commit.c:1597 #: builtin/commit.c:1598 parse-options.h:257 ref-filter.h:77 msgid "commit" msgstr "коммит" #: builtin/commit.c:1595 msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "использовать и отредактировать сообщение от указанного коммита" #: builtin/commit.c:1596 msgid "reuse message from specified commit" msgstr "использовать сообщение указанного коммита" #: builtin/commit.c:1597 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" msgstr "использовать форматированное сообщение автоуплотнения для исправления указанного коммита" #: builtin/commit.c:1598 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "использовать форматированное сообщение автоуплотнения для уплотнения указанного коммита" #: builtin/commit.c:1599 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "коммит теперь за моим авторством (используется с -C/-c/--amend)" #: builtin/commit.c:1600 builtin/log.c:1430 builtin/revert.c:105 msgid "add Signed-off-by:" msgstr "добавить Signed-off-by:" #: builtin/commit.c:1601 msgid "use specified template file" msgstr "использовать указанный файл шаблона" #: builtin/commit.c:1602 msgid "force edit of commit" msgstr "принудительно редактировать коммит" #: builtin/commit.c:1603 msgid "default" msgstr "по-умолчанию" #: builtin/commit.c:1603 builtin/tag.c:413 msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "как удалять пробелы и #комментарии из сообщения коммита" #: builtin/commit.c:1604 msgid "include status in commit message template" msgstr "включить статус файлов в шаблон сообщения коммита" #: builtin/commit.c:1606 builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:173 #: builtin/revert.c:113 msgid "GPG sign commit" msgstr "подписать коммит с помощью GPG" #: builtin/commit.c:1609 msgid "Commit contents options" msgstr "Опции содержимого коммита" #: builtin/commit.c:1610 msgid "commit all changed files" msgstr "закоммитить все измененные файлы" #: builtin/commit.c:1611 msgid "add specified files to index for commit" msgstr "добавить указанные файлы в индекс для коммита" #: builtin/commit.c:1612 msgid "interactively add files" msgstr "интерактивное добавление файлов" #: builtin/commit.c:1613 msgid "interactively add changes" msgstr "интерактивное добавление изменений" #: builtin/commit.c:1614 msgid "commit only specified files" msgstr "закоммитить только указанные файлы" #: builtin/commit.c:1615 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" msgstr "пропустить перехватчик pre-commit и commit-msg" #: builtin/commit.c:1616 msgid "show what would be committed" msgstr "показать, что будет закоммичено" #: builtin/commit.c:1627 msgid "amend previous commit" msgstr "исправить предыдущий коммит" #: builtin/commit.c:1628 msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "пропустить перехватчик post-rewrite" #: builtin/commit.c:1633 msgid "ok to record an empty change" msgstr "разрешить запись пустого коммита" #: builtin/commit.c:1635 msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "разрешить запись изменений с пустым сообщением" #: builtin/commit.c:1665 msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "не удалось разобрать HEAD коммит" #: builtin/commit.c:1710 #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Файл MERGE_HEAD поврежден (%s)" #: builtin/commit.c:1717 msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "не удалось прочитать MERGE_MODE" #: builtin/commit.c:1736 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "не удалось открыть сообщение коммита: %s" #: builtin/commit.c:1747 #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "Отмена коммита; вы не изменили сообщение.\n" #: builtin/commit.c:1752 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "Отмена коммита из-за пустого сообщения коммита.\n" #: builtin/commit.c:1800 msgid "" "Repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." msgstr "Репозиторий был обновлен, но не удалось записать файл new_index. Удостоверьтесь, что на диске есть свободное место и квота не исчерпана, а после этого запустите «git reset HEAD» для восстановления." #: builtin/config.c:10 msgid "git config []" msgstr "git config [<опции>]" #: builtin/config.c:57 msgid "Config file location" msgstr "Размещение файла конфигурации" #: builtin/config.c:58 msgid "use global config file" msgstr "использовать глобальный файл конфигурации" #: builtin/config.c:59 msgid "use system config file" msgstr "использовать системный файл конфигурации" #: builtin/config.c:60 msgid "use repository config file" msgstr "использовать файл конфигурации репозитория" #: builtin/config.c:61 msgid "use given config file" msgstr "использовать указанный файл конфигурации" #: builtin/config.c:62 msgid "blob-id" msgstr "идент-двоичн-объекта" #: builtin/config.c:62 msgid "read config from given blob object" msgstr "прочитать настройки из указанного двоичного объекта" #: builtin/config.c:63 msgid "Action" msgstr "Действие" #: builtin/config.c:64 msgid "get value: name [value-regex]" msgstr "получить значение: имя [шаблон-значений]" #: builtin/config.c:65 msgid "get all values: key [value-regex]" msgstr "получить все значения: ключ [шаблон-значений]" #: builtin/config.c:66 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" msgstr "получить значения по шаблону: шаблон-имен [шаблон-значений]" #: builtin/config.c:67 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "получить значение, специфичное для URL: раздел[.переменная] URL" #: builtin/config.c:68 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" msgstr "заменить все соответствующие переменные: имя значение [шаблон-значений]" #: builtin/config.c:69 msgid "add a new variable: name value" msgstr "добавить новую переменную: имя значение" #: builtin/config.c:70 msgid "remove a variable: name [value-regex]" msgstr "удалить переменную: имя [шаблон-значений]" #: builtin/config.c:71 msgid "remove all matches: name [value-regex]" msgstr "удалить все совпадающие: имя [шаблон-значений]" #: builtin/config.c:72 msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "переименовать раздел: старое-имя новое-имя" #: builtin/config.c:73 msgid "remove a section: name" msgstr "удалить раздел: имя" #: builtin/config.c:74 msgid "list all" msgstr "показать весь список" #: builtin/config.c:75 msgid "open an editor" msgstr "открыть в редакторе" #: builtin/config.c:76 msgid "find the color configured: slot [default]" msgstr "найти настроенный цвет: раздел [по-умолчанию]" #: builtin/config.c:77 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" msgstr "проверить, существует ли настроенный цвет: раздел [stdout-есть-tty]" #: builtin/config.c:78 msgid "Type" msgstr "Тип" #: builtin/config.c:79 msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "значение — это «true» (правда) или «false» (ложь)" #: builtin/config.c:80 msgid "value is decimal number" msgstr "значение — это десятичное число" #: builtin/config.c:81 msgid "value is --bool or --int" msgstr "значение — это --bool или --int" #: builtin/config.c:82 msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "значение — это путь (к файлу или каталогу)" #: builtin/config.c:83 msgid "Other" msgstr "Другое" #: builtin/config.c:84 msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "завершать значения НУЛЕВЫМ байтом" #: builtin/config.c:85 msgid "show variable names only" msgstr "показывать только имена переменных" #: builtin/config.c:86 msgid "respect include directives on lookup" msgstr "учитывать директивы include (включения файлов) при запросе" #: builtin/config.c:87 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" msgstr "показать источник настройки (файл, стандартный ввод, двоичный объект, командная строка)" #: builtin/config.c:327 msgid "unable to parse default color value" msgstr "не удалось разобрать значение цвета по умолчанию" #: builtin/config.c:471 #, c-format msgid "" "# This is Git's per-user configuration file.\n" "[user]\n" "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" msgstr "# Это файл конфигурации пользователя Git.\n[user]\n# Пожалуйста, адаптируйте и раскомментируйте следующие строки:\n#\tuser = %s\n#\temail = %s\n" #: builtin/config.c:499 msgid "--local can only be used inside a git repository" msgstr "--local можно использовать только внутри git репозитория" #: builtin/config.c:621 #, c-format msgid "cannot create configuration file %s" msgstr "не удалось создать файл конфигурации %s" #: builtin/config.c:633 #, c-format msgid "" "cannot overwrite multiple values with a single value\n" " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." msgstr "нельзя перезаписать несколько значений одним\n Используйте регулярные выражения, параметры --add или --replace-all, чтобы изменить %s." #: builtin/count-objects.c:87 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" #: builtin/count-objects.c:97 msgid "print sizes in human readable format" msgstr "вывод размеров в удобочитаемом для человека виде" #: builtin/describe.c:19 msgid "git describe [] [...]" msgstr "git describe [<опции>] [<указатель-коммита>…]" #: builtin/describe.c:20 msgid "git describe [] --dirty" msgstr "git describe [<опции>] --dirty" #: builtin/describe.c:54 msgid "head" msgstr "указатель на ветку" #: builtin/describe.c:54 msgid "lightweight" msgstr "легковесный" #: builtin/describe.c:54 msgid "annotated" msgstr "аннотированный" #: builtin/describe.c:253 #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "аннотированная метка %s не доступна" #: builtin/describe.c:257 #, c-format msgid "annotated tag %s has no embedded name" msgstr "аннотированная метка %s не содержит встроенного названия" #: builtin/describe.c:259 #, c-format msgid "tag '%s' is really '%s' here" msgstr "метка «%s» уже здесь «%s»" #: builtin/describe.c:286 builtin/log.c:489 #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "Недопустимое имя объекта %s" #: builtin/describe.c:289 #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "%s не является действительным объектом «%s»" #: builtin/describe.c:306 #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "нет меток, точно соответствующих «%s»" #: builtin/describe.c:308 #, c-format msgid "searching to describe %s\n" msgstr "поиск описания для %s\n" #: builtin/describe.c:355 #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "поиск окончен на %s\n" #: builtin/describe.c:382 #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "Нет аннотированных меток, которые могут описать «%s».\nНо имеются неаннотированные метки: попробуйте добавить параметр --tags." #: builtin/describe.c:386 #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "Нет меток, которые могут описать «%s….\nПопробуйте добавить параметр --always или создать какие-нибудь метки." #: builtin/describe.c:416 #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "посещено %lu коммитов\n" #: builtin/describe.c:419 #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "более %i меток найдено; показано последние %i\nостановлен поиск после %s\n" #: builtin/describe.c:441 msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "поиск метки, которая идет после коммита" #: builtin/describe.c:442 msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "вывод отладочной информации стратегии поиска на стандартный вывод" #: builtin/describe.c:443 msgid "use any ref" msgstr "использовать любую ссылку" #: builtin/describe.c:444 msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "использовать любую метку, даже неаннотированную" #: builtin/describe.c:445 msgid "always use long format" msgstr "всегда использовать длинный формат вывода" #: builtin/describe.c:446 msgid "only follow first parent" msgstr "следовать только за первым родителем" #: builtin/describe.c:449 msgid "only output exact matches" msgstr "выводить только точные совпадения" #: builtin/describe.c:451 msgid "consider most recent tags (default: 10)" msgstr "рассматривать последние меток (по умолчанию: 10)" #: builtin/describe.c:453 msgid "only consider tags matching " msgstr "рассматривать только метки по <шаблону>" #: builtin/describe.c:455 msgid "do not consider tags matching " msgstr "не учитывать метки, которые соответствуют <шаблону>" #: builtin/describe.c:457 builtin/name-rev.c:406 msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "если не найдено, показать сокращенный номер редакции коммита" #: builtin/describe.c:458 builtin/describe.c:461 msgid "mark" msgstr "пометка" #: builtin/describe.c:459 msgid "append on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "добавить <пометку> при измененном рабочем каталоге (по умолчанию: «-dirty»)" #: builtin/describe.c:462 msgid "append on broken working tree (default: \"-broken\")" msgstr "добавить <пометку> на повреждённое рабочее дерево (по умолчанию: «-broken»)" #: builtin/describe.c:480 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" msgstr "--long несовместимо с --abbrev=0" #: builtin/describe.c:509 msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "Имена не найдены, не могу ничего описать." #: builtin/describe.c:552 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" msgstr "--dirty несовместимо с указанием указателей коммитов" #: builtin/describe.c:554 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes" msgstr "--broken несовместимо с указанием указателей коммитов" #: builtin/diff.c:83 #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "«%s»: не является обычным файлом или символьной ссылкой" #: builtin/diff.c:235 #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "неправильный параметр: %s" #: builtin/diff.c:359 msgid "Not a git repository" msgstr "Не найден git репозитоий" #: builtin/diff.c:402 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "передан неправильный объект «%s»." #: builtin/diff.c:411 #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "передано больше двух двоичных объектов: «%s»" #: builtin/diff.c:416 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "передан необработанный объект «%s»." #: builtin/difftool.c:29 msgid "git difftool [] [ []] [--] [...]" msgstr "git difftool [<опции>] [<коммит> [<коммит>]] [--] [<путь>…]" #: builtin/difftool.c:249 #, c-format msgid "failed: %d" msgstr "сбой: %d" #: builtin/difftool.c:291 #, c-format msgid "could not read symlink %s" msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s" #: builtin/difftool.c:293 #, c-format msgid "could not read symlink file %s" msgstr "не удалось прочитать файл символьной ссылки %s" #: builtin/difftool.c:301 #, c-format msgid "could not read object %s for symlink %s" msgstr "не удалось прочитать объект %s для символьной ссылки %s" #: builtin/difftool.c:403 msgid "" "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n" "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')." msgstr "комбинированные форматы различий файлов(«-c» и «--cc») не поддерживаются в режиме сравнения каталогов(«-d» и «--dir-diff»)." #: builtin/difftool.c:626 #, c-format msgid "both files modified: '%s' and '%s'." msgstr "оба файла изменены: «%s» и «%s»." #: builtin/difftool.c:628 msgid "working tree file has been left." msgstr "рабочий каталог был покинут." #: builtin/difftool.c:639 #, c-format msgid "temporary files exist in '%s'." msgstr "временные файлы уже находятся в «%s»." #: builtin/difftool.c:640 msgid "you may want to cleanup or recover these." msgstr "возможно вы хотите их удалить или восстановить." #: builtin/difftool.c:689 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" msgstr "использовать «diff.guitool» вместо «diff.tool»" #: builtin/difftool.c:691 msgid "perform a full-directory diff" msgstr "выполнить пофайловое сравнение всего каталога" #: builtin/difftool.c:693 msgid "do not prompt before launching a diff tool" msgstr "не спрашивать перед запуском утилиты сравнения" #: builtin/difftool.c:699 msgid "use symlinks in dir-diff mode" msgstr "использовать символьные ссылки в режиме сравнения каталога" #: builtin/difftool.c:700 msgid "" msgstr "<утилита>" #: builtin/difftool.c:701 msgid "use the specified diff tool" msgstr "использовать указанную утилиту сравнения" #: builtin/difftool.c:703 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" msgstr "вывести список утилит, которые можно использовать с параметром «--tool»" #: builtin/difftool.c:706 msgid "" "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit" " code" msgstr "выходить из «git-difftool», если вызванная утилита сравнения вернула не нулевой код возврата" #: builtin/difftool.c:708 msgid "" msgstr "<команда>" #: builtin/difftool.c:709 msgid "specify a custom command for viewing diffs" msgstr "использовать особую команду для просмотра различий" #: builtin/difftool.c:733 msgid "no given for --tool=" msgstr "не передана <утилита> для --tool=<утилита>" #: builtin/difftool.c:740 msgid "no given for --extcmd=" msgstr "не передана <команда> для --extcmd=<команда>" #: builtin/fast-export.c:26 msgid "git fast-export [rev-list-opts]" msgstr "git fast-export [опции-rev-list]" #: builtin/fast-export.c:982 msgid "show progress after objects" msgstr "показать прогресс после объектов" #: builtin/fast-export.c:984 msgid "select handling of signed tags" msgstr "выбор обработки подписанных меток" #: builtin/fast-export.c:987 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "выбор обработки меток, которыми помечены отфильтрованные объекты" #: builtin/fast-export.c:990 msgid "Dump marks to this file" msgstr "Записать пометки в этот файл" #: builtin/fast-export.c:992 msgid "Import marks from this file" msgstr "Импортировать пометки из этого файла" #: builtin/fast-export.c:994 msgid "Fake a tagger when tags lack one" msgstr "Подделать автора метки, если у метки он отсутствует" #: builtin/fast-export.c:996 msgid "Output full tree for each commit" msgstr "Вывести полное дерево для каждого коммита" #: builtin/fast-export.c:998 msgid "Use the done feature to terminate the stream" msgstr "Использовать пометку завершения в конце потока" #: builtin/fast-export.c:999 msgid "Skip output of blob data" msgstr "Пропустить вывод данных двоичных объектов" #: builtin/fast-export.c:1000 msgid "refspec" msgstr "спецификатор ссылки" #: builtin/fast-export.c:1001 msgid "Apply refspec to exported refs" msgstr "Применить спецификатор ссылки к экспортируемым ссылкам" #: builtin/fast-export.c:1002 msgid "anonymize output" msgstr "сделать вывод анонимным" #: builtin/fetch.c:22 msgid "git fetch [] [ [...]]" msgstr "git fetch [<опции>] [<репозиторий> [<спецификатор-ссылки>…]]" #: builtin/fetch.c:23 msgid "git fetch [] " msgstr "git fetch [<опции>] <группа>" #: builtin/fetch.c:24 msgid "git fetch --multiple [] [( | )...]" msgstr "git fetch --multiple [<опции>] [(<репозиторий> | <группа>)…]" #: builtin/fetch.c:25 msgid "git fetch --all []" msgstr "git fetch --all [<опции>]" #: builtin/fetch.c:90 builtin/pull.c:182 msgid "fetch from all remotes" msgstr "извлечь со всех внешних репозиториев" #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:185 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "дописать к .git/FETCH_HEAD вместо перезаписи" #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:188 msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "путь к программе упаковки пакета на машине с внешним репозиторием" #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:190 msgid "force overwrite of local branch" msgstr "принудительная перезапись локальной ветки" #: builtin/fetch.c:97 msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "извлечь с нескольких внешних репозиториев" #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:192 msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "извлечь все метки и связанные объекты" #: builtin/fetch.c:101 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "не извлекать все метки (--no-tags)" #: builtin/fetch.c:103 msgid "number of submodules fetched in parallel" msgstr "количество подмодулей, которые будут скачаны парралельно" #: builtin/fetch.c:105 builtin/pull.c:195 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "почистить отслеживаемые внешние ветки, которых уже нет на внешнем репозитории" #: builtin/fetch.c:106 builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:123 msgid "on-demand" msgstr "по требованию" #: builtin/fetch.c:107 msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "управление рекурсивным извлечением подмодулей" #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:203 msgid "keep downloaded pack" msgstr "оставить загруженный пакет данных" #: builtin/fetch.c:113 msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "разрешить обновление ссылки HEAD" #: builtin/fetch.c:116 builtin/fetch.c:122 builtin/pull.c:206 msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "улугубить историю частичного клона" #: builtin/fetch.c:118 msgid "deepen history of shallow repository based on time" msgstr "углубить историю частичного клона основываясь на времени" #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:209 msgid "convert to a complete repository" msgstr "преобразовать в полный репозиторий" #: builtin/fetch.c:126 builtin/log.c:1450 msgid "dir" msgstr "каталог" #: builtin/fetch.c:127 msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "присоединять это спереди к выводу путей подмодуля" #: builtin/fetch.c:130 msgid "" "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " "files)" msgstr "настроить по умолчанию рекурсивное извлечение подмодулей (более низкий приоритет, чем файлы конфигурации)" #: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:212 msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "принимать ссылки, которые обновляют .git/shallow" #: builtin/fetch.c:135 builtin/pull.c:214 msgid "refmap" msgstr "соответствие-ссылок" #: builtin/fetch.c:136 builtin/pull.c:215 msgid "specify fetch refmap" msgstr "указать соответствие ссылок при извлечении" #: builtin/fetch.c:394 msgid "Couldn't find remote ref HEAD" msgstr "Не удалось найти ссылку HEAD на внешнем репозитории" #: builtin/fetch.c:512 #, c-format msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" msgstr "опция fetch.output содержит неправильное значение для %s" #: builtin/fetch.c:605 #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "объект %s не найден" #: builtin/fetch.c:609 msgid "[up to date]" msgstr "[актуально]" #: builtin/fetch.c:622 builtin/fetch.c:702 msgid "[rejected]" msgstr "[отклонено]" #: builtin/fetch.c:623 msgid "can't fetch in current branch" msgstr "нельзя извлечь текущую ветку" #: builtin/fetch.c:632 msgid "[tag update]" msgstr "[обновление метки]" #: builtin/fetch.c:633 builtin/fetch.c:666 builtin/fetch.c:682 #: builtin/fetch.c:697 msgid "unable to update local ref" msgstr "не удалось обновить локальную ссылку" #: builtin/fetch.c:652 msgid "[new tag]" msgstr "[новая метка]" #: builtin/fetch.c:655 msgid "[new branch]" msgstr "[новая ветка]" #: builtin/fetch.c:658 msgid "[new ref]" msgstr "[новая ссылка]" #: builtin/fetch.c:697 msgid "forced update" msgstr "принудительное обновление" #: builtin/fetch.c:702 msgid "non-fast-forward" msgstr "без перемотки вперед" #: builtin/fetch.c:747 #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "%s не отправил все необходимые объекты\n" #: builtin/fetch.c:767 #, c-format msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "%s отклонено из-за того, что частичные корни не разрешено обновлять" #: builtin/fetch.c:855 builtin/fetch.c:951 #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "Из %.*s\n" #: builtin/fetch.c:866 #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "не удалось обновить некоторые локальные ссылки; попробуйте запустить «git remote prune %s», чтобы почистить старые, конфликтующие ветки" #: builtin/fetch.c:921 #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (%s будет висящей веткой)" #: builtin/fetch.c:922 #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (%s стала висящей веткой)" #: builtin/fetch.c:954 msgid "[deleted]" msgstr "[удалено]" #: builtin/fetch.c:955 builtin/remote.c:1023 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: builtin/fetch.c:978 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" msgstr "Отказ получения в текущую ветку %s не голого репозитория" #: builtin/fetch.c:997 #, c-format msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "Неправильное значение «%2$s» для параметра «%1$s» для %3$s" #: builtin/fetch.c:1000 #, c-format msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "Параметр «%s» игнорируется для %s\n" #: builtin/fetch.c:1076 #, c-format msgid "Don't know how to fetch from %s" msgstr "Не знаю как извлечь с %s" #: builtin/fetch.c:1236 #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "Извлечение из %s\n" #: builtin/fetch.c:1238 builtin/remote.c:97 #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "Не удалось извлечь %s" #: builtin/fetch.c:1256 msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "Не указан внешний репозиторий. Укажите URL или имя внешнего репозитория из которого должны извлекаться новые редакции." #: builtin/fetch.c:1279 msgid "You need to specify a tag name." msgstr "Вам нужно указать имя метки." #: builtin/fetch.c:1321 msgid "Negative depth in --deepen is not supported" msgstr "Отрицательная грубина для --deepen не поддерживается" #: builtin/fetch.c:1323 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive" msgstr "--deepen и --depth нельзя использовать одновременно" #: builtin/fetch.c:1328 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" msgstr "нельзя использовать одновременно --depth и --unshallow" #: builtin/fetch.c:1330 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "--unshallow не имеет смысла на полном репозитории" #: builtin/fetch.c:1349 msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "fetch --all не принимает имя репозитория как аргумент" #: builtin/fetch.c:1351 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "fetch --all не имеет смысла при указании спецификаторов ссылок" #: builtin/fetch.c:1362 #, c-format msgid "No such remote or remote group: %s" msgstr "Нет такого внешнего репозитория или группы: %s" #: builtin/fetch.c:1370 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "Получение группы и указание спецификаций ссылок не имеет смысла" #: builtin/fmt-merge-msg.c:15 msgid "" "git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=] | --no-log] [--file ]" msgstr "git fmt-merge-msg [-m <сообщение>] [--log[=] | --no-log] [--file <файл>]" #: builtin/fmt-merge-msg.c:664 msgid "populate log with at most entries from shortlog" msgstr "отправить в журнал записей из короткого журнала" #: builtin/fmt-merge-msg.c:667 msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "сокращение для --log (устаревшее)" #: builtin/fmt-merge-msg.c:670 msgid "text" msgstr "текст" #: builtin/fmt-merge-msg.c:671 msgid "use as start of message" msgstr "использовать <текст> как начальное сообщение" #: builtin/fmt-merge-msg.c:672 msgid "file to read from" msgstr "файл для чтения" #: builtin/for-each-ref.c:10 msgid "git for-each-ref [] []" msgstr "git for-each-ref [<опции>] [<шаблон>]" #: builtin/for-each-ref.c:11 msgid "git for-each-ref [--points-at ]" msgstr "git for-each-ref [--points-at <объект>]" #: builtin/for-each-ref.c:12 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) []]" msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<коммит>]]" #: builtin/for-each-ref.c:13 msgid "git for-each-ref [--contains []] [--no-contains []]" msgstr "git for-each-ref [--contains [<коммит>]] [--no-contains [<коммит>]]" #: builtin/for-each-ref.c:28 msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для командного процессора" #: builtin/for-each-ref.c:30 msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для perl" #: builtin/for-each-ref.c:32 msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для python" #: builtin/for-each-ref.c:34 msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для Tcl" #: builtin/for-each-ref.c:37 msgid "show only matched refs" msgstr "показать только совпадающих ссылок" #: builtin/for-each-ref.c:42 msgid "print only refs which points at the given object" msgstr "вывод только ссылок, которые указывают на переданный объект" #: builtin/for-each-ref.c:44 msgid "print only refs that are merged" msgstr "вывод только слитых ссылок" #: builtin/for-each-ref.c:45 msgid "print only refs that are not merged" msgstr "вывод только не слитых ссылок" #: builtin/for-each-ref.c:46 msgid "print only refs which contain the commit" msgstr "вывод только ссылок, которые содержат коммит" #: builtin/for-each-ref.c:47 msgid "print only refs which don't contain the commit" msgstr "вывод только ссылок, которые не содержат коммит" #: builtin/fsck.c:554 msgid "Checking object directories" msgstr "Проверка каталогов объектов" #: builtin/fsck.c:646 msgid "git fsck [] [...]" msgstr "git fsck [<опции>] [<объект>…]" #: builtin/fsck.c:652 msgid "show unreachable objects" msgstr "показать недоступные объекты" #: builtin/fsck.c:653 msgid "show dangling objects" msgstr "показать объекты, на которые нет ссылок" #: builtin/fsck.c:654 msgid "report tags" msgstr "вывести отчет по меткам" #: builtin/fsck.c:655 msgid "report root nodes" msgstr "вывести отчет по корневым узлам" #: builtin/fsck.c:656 msgid "make index objects head nodes" msgstr "воспринимать объекты в индексе как корневые узлы" #: builtin/fsck.c:657 msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "создать корневые узлы журналов ссылок (по умолчанию)" #: builtin/fsck.c:658 msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "также проверять пакеты и альтернативные объекты" #: builtin/fsck.c:659 msgid "check only connectivity" msgstr "только проверить соединение" #: builtin/fsck.c:660 msgid "enable more strict checking" msgstr "использовать более строгую проверку" #: builtin/fsck.c:662 msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "записать объекты на которые нет ссылок в .git/lost-found" #: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107 msgid "show progress" msgstr "показать прогресс выполнения" #: builtin/fsck.c:664 msgid "show verbose names for reachable objects" msgstr "показать подробные имена для недоступных объектов" #: builtin/fsck.c:725 msgid "Checking objects" msgstr "Проверка объектов" #: builtin/gc.c:26 msgid "git gc []" msgstr "git gc [<опции>]" #: builtin/gc.c:79 #, c-format msgid "Failed to fstat %s: %s" msgstr "Не удалось выполнить fstat %s: %s" #: builtin/gc.c:311 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "Не удалось выполнить stat для %s" #: builtin/gc.c:320 #, c-format msgid "" "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" "and remove %s.\n" "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" "\n" "%s" msgstr "Последний запуск gc сообщил следующее. Пожалуйста, исправьте ошибку и удалите %s.\nАвтоматическая очистка репозитория не будет производиться, пока этот файл не удалён.\n\n%s" #: builtin/gc.c:359 msgid "prune unreferenced objects" msgstr "почистить объекты, на которые нет ссылок" #: builtin/gc.c:361 msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "проверять более внимательно (занимает больше времени)" #: builtin/gc.c:362 msgid "enable auto-gc mode" msgstr "включить режим auto-gc" #: builtin/gc.c:363 msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "принудительно запустить gc, даже есть другая копия gc уже запущена" #: builtin/gc.c:380 #, c-format msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s" msgstr "Не удалось разобрать значение %s для gc.logexpiry" #: builtin/gc.c:408 #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "Автоматическая упаковка репозитория в фоне, для оптимальной производительности.\n" #: builtin/gc.c:410 #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "Автоматическая упаковка репозитория, для оптимальной производительности.\n" #: builtin/gc.c:411 #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "Смотрите «git help gc» руководства по ручной очистке.\n" #: builtin/gc.c:436 #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid % (use --force if not)" msgstr "gc уже запущен на этом компьютере «%s» pid % (если нет, используйте --force)" #: builtin/gc.c:480 msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove " "them." msgstr "Имеется слишком много объектов, на которые нет ссылок; запустите «git prune» для их удаления." #: builtin/grep.c:27 msgid "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" msgstr "git grep [<опции>] [-e] <шаблон> [<редакция>…] [[--] <путь>…]" #: builtin/grep.c:235 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: сбой создания потока: %s" #: builtin/grep.c:293 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "указано недопустимое количество потоков (%d) для %s" #. TRANSLATORS: %s is the configuration #. variable for tweaking threads, currently #. grep.threads #: builtin/grep.c:302 builtin/index-pack.c:1494 builtin/index-pack.c:1692 #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "нет поддержки потоков, игнорирование %s" #: builtin/grep.c:788 builtin/grep.c:829 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "не удалось прочитать дерево (%s)" #: builtin/grep.c:848 #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "не удалось выполнить grep из объекта типа %s" #: builtin/grep.c:912 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "параметр «%c» ожидает числовое значение" #: builtin/grep.c:999 msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "искать в индексе, а не в рабочем каталоге" #: builtin/grep.c:1001 msgid "find in contents not managed by git" msgstr "искать в содержимом не управляемым git" #: builtin/grep.c:1003 msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "искать и в отслеживаемых, и в неотслеживаемых файлах" #: builtin/grep.c:1005 msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "игнорировать файлы указанные в «.gitignore»" #: builtin/grep.c:1007 msgid "recursively search in each submodule" msgstr "рекурсивный поиск по всем подмодулям" #: builtin/grep.c:1009 msgid "basename" msgstr "базовое имя" #: builtin/grep.c:1010 msgid "prepend parent project's basename to output" msgstr "добавить базовое имя проекта спереди ко всему выводимому" #: builtin/grep.c:1013 msgid "show non-matching lines" msgstr "искать в несовпадающих строках" #: builtin/grep.c:1015 msgid "case insensitive matching" msgstr "без учета регистра" #: builtin/grep.c:1017 msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "искать совпадения шаблона только на границах слов" #: builtin/grep.c:1019 msgid "process binary files as text" msgstr "обработка двоичных файлов как текста" #: builtin/grep.c:1021 msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "не искать совпадения шаблона в двоичных файлах" #: builtin/grep.c:1024 msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "обрабатываться двоичные файлы с помощью фильтров textconv" #: builtin/grep.c:1026 msgid "descend at most levels" msgstr "на глубине максиму <глубина> уровней" #: builtin/grep.c:1030 msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "использовать расширенные регулярные выражения POSIX" #: builtin/grep.c:1033 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "использовать базовые регулярные выражения POSIX (по умолчанию)" #: builtin/grep.c:1036 msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "интерпретировать шаблоны как фиксированные строки" #: builtin/grep.c:1039 msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "использовать Perl-совместимые регулярные выражения" #: builtin/grep.c:1042 msgid "show line numbers" msgstr "вывести номера строк" #: builtin/grep.c:1043 msgid "don't show filenames" msgstr "не выводить имена файлов" #: builtin/grep.c:1044 msgid "show filenames" msgstr "выводить имена файлов" #: builtin/grep.c:1046 msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "выводить имена файлов относительно каталога репозитория" #: builtin/grep.c:1048 msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "выводить только имена файлов, а не совпадающие строки" #: builtin/grep.c:1050 msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "синоним для --files-with-matches" #: builtin/grep.c:1053 msgid "show only the names of files without match" msgstr "выводить только несовпадающие имена файлов" #: builtin/grep.c:1055 msgid "print NUL after filenames" msgstr "выводить двоичный НОЛЬ после списка имен файлов" #: builtin/grep.c:1057 msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "выводить количество совпадений, а не совпадающие строки" #: builtin/grep.c:1058 msgid "highlight matches" msgstr "подсвечивать совпадения" #: builtin/grep.c:1060 msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "выводить пустую строку после совпадений из разных файлов" #: builtin/grep.c:1062 msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "выводить имя файла только раз на несколько совпадений в одном файле" #: builtin/grep.c:1065 msgid "show context lines before and after matches" msgstr "показать строк контекста перед и после совпадения" #: builtin/grep.c:1068 msgid "show context lines before matches" msgstr "показать строк контекста перед совпадением" #: builtin/grep.c:1070 msgid "show context lines after matches" msgstr "показать строк контекста после совпадения" #: builtin/grep.c:1072 msgid "use worker threads" msgstr "использовать <кол> рабочих потоков" #: builtin/grep.c:1073 msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "тоже, что и -C КОЛИЧЕСТВО" #: builtin/grep.c:1076 msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "показать строку с именем функции перед совпадением" #: builtin/grep.c:1078 msgid "show the surrounding function" msgstr "показать окружающую функцию" #: builtin/grep.c:1081 msgid "read patterns from file" msgstr "прочитать шаблоны из файла" #: builtin/grep.c:1083 msgid "match " msgstr "поиск соответствий с <шаблоном>" #: builtin/grep.c:1085 msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "объединить шаблоны указанные с помощью -e" #: builtin/grep.c:1097 msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "ничего не выводить, указать на совпадение с помощью кода выхода" #: builtin/grep.c:1099 msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "показать только совпадения из файлов в которых совпадают все шаблоны" #: builtin/grep.c:1101 msgid "show parse tree for grep expression" msgstr "показать дерево разбора для выражения поиска" #: builtin/grep.c:1105 msgid "pager" msgstr "пейджер" #: builtin/grep.c:1105 msgid "show matching files in the pager" msgstr "показать совпадающие файлы с помощью программы-пейджера" #: builtin/grep.c:1108 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "разрешить вызов grep(1) (игнорируется в этой сборке)" #: builtin/grep.c:1172 msgid "no pattern given." msgstr "не задан шаблон." #: builtin/grep.c:1204 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" msgstr "--no-index или --untracked нельзя использовать одновременно с указанием ревизии" #: builtin/grep.c:1211 #, c-format msgid "unable to resolve revision: %s" msgstr "не удалось определить редакцию: %s" #: builtin/grep.c:1245 builtin/index-pack.c:1490 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "указано неправильное количество потоков (%d)" #: builtin/grep.c:1250 msgid "no threads support, ignoring --threads" msgstr "нет поддержки потоков, игнорирование --threads" #: builtin/grep.c:1281 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "--open-files-in-pager работает только в рабочем каталоге" #: builtin/grep.c:1304 msgid "option not supported with --recurse-submodules." msgstr "опция не поддерживается одновременно с --recurse-submodules." #: builtin/grep.c:1310 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." msgstr "--cached или --untracked нельзя использовать одновременно с --no-index." #: builtin/grep.c:1316 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." msgstr "--[no-]exclude-standard не может использоваться для отслеживаемого содержимого." #: builtin/grep.c:1324 msgid "both --cached and trees are given." msgstr "указано одновременно --cached и дерево." #: builtin/hash-object.c:82 msgid "" "git hash-object [-t ] [-w] [--path= | --no-filters] [--stdin] " "[--] ..." msgstr "git hash-object [-t <тип>] [-w] [--path=<файл> | --no-filters] [--stdin] [--] <файл>…" #: builtin/hash-object.c:83 msgid "git hash-object --stdin-paths" msgstr "git hash-object --stdin-paths" #: builtin/hash-object.c:95 msgid "type" msgstr "тип" #: builtin/hash-object.c:95 msgid "object type" msgstr "тип объекта" #: builtin/hash-object.c:96 msgid "write the object into the object database" msgstr "запись объекта в базу данных объектов" #: builtin/hash-object.c:98 msgid "read the object from stdin" msgstr "прочитать объект из стандартного ввода" #: builtin/hash-object.c:100 msgid "store file as is without filters" msgstr "сохранить файл без использования фильтров" #: builtin/hash-object.c:101 msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "хэшировать любой мусор и создавать поврежденные объекты для отладки Git" #: builtin/hash-object.c:102 msgid "process file as it were from this path" msgstr "обработать файл так, будто он находится по указанному пути" #: builtin/help.c:43 msgid "print all available commands" msgstr "вывести список всех доступных команд" #: builtin/help.c:44 msgid "exclude guides" msgstr "исключить руководства" #: builtin/help.c:45 msgid "print list of useful guides" msgstr "вывести список полезных руководств" #: builtin/help.c:46 msgid "show man page" msgstr "открыть руководство в формате man" #: builtin/help.c:47 msgid "show manual in web browser" msgstr "открыть руководство в веб-браузере" #: builtin/help.c:49 msgid "show info page" msgstr "открыть руководство в формате info" #: builtin/help.c:55 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] []" msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<команда>]" #: builtin/help.c:67 #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "неопознанный формат руководства «%s»" #: builtin/help.c:94 msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "Сбой при запуске emacsclient." #: builtin/help.c:107 msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "Сбой при определении версии emacsclient." #: builtin/help.c:115 #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "версия emacsclient «%d» слишком старая (< 22)." #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:154 builtin/help.c:163 builtin/help.c:171 #, c-format msgid "failed to exec '%s'" msgstr "сбой при запуске «%s»" #: builtin/help.c:208 #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man..cmd' instead." msgstr "«%s»: путь для неподдерживаемой программы просмотра man.\nВместо этого используйте «man.<программа>.cmd»." #: builtin/help.c:220 #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man..path' instead." msgstr "«%s»: команда для неподдерживаемой программы просмотра man.\nВместо этого используйте «man.<программа>.path»." #: builtin/help.c:337 #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "«%s»: неизвестная программа просмотра man." #: builtin/help.c:354 msgid "no man viewer handled the request" msgstr "программа просмотра man не обработала запрос" #: builtin/help.c:362 msgid "no info viewer handled the request" msgstr "программа просмотра info не обработала запрос" #: builtin/help.c:404 msgid "Defining attributes per path" msgstr "Определение атрибутов для путей файлов или каталогов" #: builtin/help.c:405 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" msgstr "Повседневный Git с 20 командами или около того" #: builtin/help.c:406 msgid "A Git glossary" msgstr "Глоссарий Git" #: builtin/help.c:407 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" msgstr "Указание специально игнорируемых файлов" #: builtin/help.c:408 msgid "Defining submodule properties" msgstr "Определение свойств подмодулей" #: builtin/help.c:409 msgid "Specifying revisions and ranges for Git" msgstr "Указание редакций и диапазонов для Git" #: builtin/help.c:410 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" msgstr "Учебное введение в Git (для версии 1.5.1 или новее)" #: builtin/help.c:411 msgid "An overview of recommended workflows with Git" msgstr "Обзор рекомендуемых последовательностей выполняемых действий с Git" #: builtin/help.c:423 msgid "The common Git guides are:\n" msgstr "Основные руководства Git:\n" #: builtin/help.c:441 #, c-format msgid "`git %s' is aliased to `%s'" msgstr "«git %s» — это сокращение для «%s»" #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480 #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "использование: %s%s" #: builtin/index-pack.c:155 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "не удалось открыть %s" #: builtin/index-pack.c:205 #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "несоответствие типа объекта на %s" #: builtin/index-pack.c:225 #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "ожидаемый объект не получен на %s" #: builtin/index-pack.c:228 #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "объект %s: ожидаемый тип %s, получен %s" #: builtin/index-pack.c:270 #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "не удалось заполнить %d байт" msgstr[1] "не удалось заполнить %d байта" msgstr[2] "не удалось заполнить %d байтов" msgstr[3] "не удалось заполнить %d байтов" #: builtin/index-pack.c:280 msgid "early EOF" msgstr "неожиданный конец файла" #: builtin/index-pack.c:281 msgid "read error on input" msgstr "ошибка чтения ввода" #: builtin/index-pack.c:293 msgid "used more bytes than were available" msgstr "использовано больше байт, чем было доступно" #: builtin/index-pack.c:300 msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "пакет слишком большой для текущего определения off_t" #: builtin/index-pack.c:303 builtin/unpack-objects.c:93 msgid "pack exceeds maximum allowed size" msgstr "размер пакета превышает максимальный допустимый" #: builtin/index-pack.c:318 #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "не удалось создать «%s»" #: builtin/index-pack.c:324 #, c-format msgid "cannot open packfile '%s'" msgstr "не удалось открыть файл пакета «%s»" #: builtin/index-pack.c:338 msgid "pack signature mismatch" msgstr "несоответствие подписи пакета" #: builtin/index-pack.c:340 #, c-format msgid "pack version % unsupported" msgstr "версия пакета % не поддерживается" #: builtin/index-pack.c:358 #, c-format msgid "pack has bad object at offset %: %s" msgstr "пакет содержит плохой объект по смещению %: %s" #: builtin/index-pack.c:479 #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "программа сжатия вернула %d" #: builtin/index-pack.c:528 msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "переполнение значения смещения у базового объекта дельты" #: builtin/index-pack.c:536 msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "смещение базовой дельты вышло за допустимые пределы" #: builtin/index-pack.c:544 #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "неизвестный тип объекта %d" #: builtin/index-pack.c:575 msgid "cannot pread pack file" msgstr "не удалось выполнить pread для файла пакета" #: builtin/index-pack.c:577 #, c-format msgid "premature end of pack file, % byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, % bytes missing" msgstr[0] "преждевременное окончание файла пакета, % байт отсутствует" msgstr[1] "преждевременное окончание файла пакета, % байта отсутствует" msgstr[2] "преждевременное окончание файла пакета, % байтов отсутствует" msgstr[3] "преждевременное окончание файла пакета, % байтов отсутствует" #: builtin/index-pack.c:603 msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "серьезное несоответствие при распаковке" #: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777 #: builtin/index-pack.c:816 builtin/index-pack.c:825 #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "НАЙДЕНА КОЛЛИЗИЯ SHA1 С %s !" #: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:167 #: builtin/pack-objects.c:261 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "не удалось прочитать %s" #: builtin/index-pack.c:814 #, c-format msgid "cannot read existing object info %s" msgstr "не удалось прочитать информацию существующего объекта %s" #: builtin/index-pack.c:822 #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "не удалось прочитать существующий объект %s" #: builtin/index-pack.c:836 #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "неправильный файл двоичного объекта %s" #: builtin/index-pack.c:851 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "неправильный %s" #: builtin/index-pack.c:854 msgid "Error in object" msgstr "Ошибка в объекте" #: builtin/index-pack.c:856 #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "Не все дочерние объекты %s достижимы" #: builtin/index-pack.c:928 builtin/index-pack.c:959 msgid "failed to apply delta" msgstr "сбой при применении дельты" #: builtin/index-pack.c:1130 msgid "Receiving objects" msgstr "Получение объектов" #: builtin/index-pack.c:1130 msgid "Indexing objects" msgstr "Индексирование объектов" #: builtin/index-pack.c:1164 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "пакет поврежден (несоответствие SHA1)" #: builtin/index-pack.c:1169 msgid "cannot fstat packfile" msgstr "не удалось выполнить fstat для файла пакета" #: builtin/index-pack.c:1172 msgid "pack has junk at the end" msgstr "файл пакета содержит мусор в конце" #: builtin/index-pack.c:1184 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "безумная путаница в parse_pack_objects()" #: builtin/index-pack.c:1207 msgid "Resolving deltas" msgstr "Определение изменений" #: builtin/index-pack.c:1218 #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "не удалось создать поток: %s" #: builtin/index-pack.c:1260 msgid "confusion beyond insanity" msgstr "безумная путаница" #: builtin/index-pack.c:1266 #, c-format msgid "completed with %d local object" msgid_plural "completed with %d local objects" msgstr[0] "завершено с %d локальным объектом" msgstr[1] "завершено с %d локальными объектами" msgstr[2] "завершено с %d локальными объектами" msgstr[3] "завершено с %d локальными объектами" #: builtin/index-pack.c:1278 #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "Неожиданная контрольная сумма в конце %s (диск поврежден?)" #: builtin/index-pack.c:1282 #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "пакет содержит %d неразрешенную дельту" msgstr[1] "пакет содержит %d неразрешенные дельты" msgstr[2] "пакет содержит %d неразрешенных дельт" msgstr[3] "пакет содержит %d неразрешенных дельт" #: builtin/index-pack.c:1306 #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "нельзя сжать присоединенный объект (%d)" #: builtin/index-pack.c:1382 #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "локальный объект %s поврежден" #: builtin/index-pack.c:1408 msgid "error while closing pack file" msgstr "ошибка при закрытии файла пакета" #: builtin/index-pack.c:1420 #, c-format msgid "cannot write keep file '%s'" msgstr "не удалось записать файл удержания «%s»" #: builtin/index-pack.c:1428 #, c-format msgid "cannot close written keep file '%s'" msgstr "не удалось закрыть записанный файл удержания «%s»" #: builtin/index-pack.c:1438 msgid "cannot store pack file" msgstr "не удалось сохранить файл пакета" #: builtin/index-pack.c:1446 msgid "cannot store index file" msgstr "не удалось сохранить файл индекса" #: builtin/index-pack.c:1484 #, c-format msgid "bad pack.indexversion=%" msgstr "плохой pack.indexversion=%" #: builtin/index-pack.c:1552 #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "Не удалось открыть существующий файл пакета «%s»" #: builtin/index-pack.c:1554 #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "Не удалось открыть существующий файл индекса для «%s»" #: builtin/index-pack.c:1602 #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "не дельты: %d объект" msgstr[1] "не дельты: %d объекта" msgstr[2] "не дельты: %d объектов" msgstr[3] "не дельты: %d объектов" #: builtin/index-pack.c:1609 #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "длина цепочки = %d: %lu объект" msgstr[1] "длина цепочки = %d: %lu объекта" msgstr[2] "длина цепочки = %d: %lu объектов" msgstr[3] "длина цепочки = %d: %lu объектов" #: builtin/index-pack.c:1622 #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" msgstr "имя пакета «%s» не оканчивается на «.pack»" #: builtin/index-pack.c:1704 builtin/index-pack.c:1707 #: builtin/index-pack.c:1723 builtin/index-pack.c:1727 #, c-format msgid "bad %s" msgstr "плохой %s" #: builtin/index-pack.c:1743 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" msgstr "--fix-thin нельзя использовать без --stdin" #: builtin/index-pack.c:1745 msgid "--stdin requires a git repository" msgstr "опция --stdin требует наличия репозитория git" #: builtin/index-pack.c:1753 msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "--verify без указания имени файла пакета" #: builtin/init-db.c:55 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»" #: builtin/init-db.c:61 #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "не удалось выполнить stat для шаблона «%s»" #: builtin/init-db.c:66 #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "не удалось выполнить opendir для «%s»" #: builtin/init-db.c:77 #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "не удалось выполнить readlink для «%s»" #: builtin/init-db.c:79 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "не удалось создать символьную ссылку «%s» на «%s»" #: builtin/init-db.c:85 #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "не удалось скопировать файл «%s» в «%s»" #: builtin/init-db.c:89 #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "игнорирование шаблона %s" #: builtin/init-db.c:120 #, c-format msgid "templates not found %s" msgstr "шаблоны не найдены %s" #: builtin/init-db.c:135 #, c-format msgid "not copying templates from '%s': %s" msgstr "не копирую шаблоны из «%s»: %s" #: builtin/init-db.c:328 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "не удается обработать файл типа %d" #: builtin/init-db.c:331 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "не удается переместить файл %s в %s" #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s уже существует" #: builtin/init-db.c:404 #, c-format msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Переинициализирован существующий общий репозиторий Git в %s%s\n" #: builtin/init-db.c:405 #, c-format msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" msgstr "Переинициализирован существующий репозиторий Git в %s%s\n" #: builtin/init-db.c:409 #, c-format msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Инициализирован пустой общий репозиторий Git в %s%s\n" #: builtin/init-db.c:410 #, c-format msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" msgstr "Инициализирован пустой репозиторий Git в %s%s\n" #: builtin/init-db.c:458 msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=] " "[--shared[=]] []" msgstr "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<каталог-шаблонов>] [--shared[=<права-доступа>]] [<каталог>]" #: builtin/init-db.c:481 msgid "permissions" msgstr "права-доступа" #: builtin/init-db.c:482 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "укажите, если репозиторий git будет использоваться несколькими пользователями" #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "не удалось выполнить mkdir %s" #: builtin/init-db.c:525 #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "не удалось выполнить chdir в %s" #: builtin/init-db.c:546 #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=)" msgstr "%s (или --work-tree=<каталог>) нельзя использовать без указания %s (или --git-dir=<каталог>)" #: builtin/init-db.c:574 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "Не удалось получить доступ к рабочему каталогу «%s»" #: builtin/interpret-trailers.c:15 msgid "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "[(=|:)])...] [...]" msgstr "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <ключ>[(=|:)<значение>])…] [<файл>…]" #: builtin/interpret-trailers.c:26 msgid "edit files in place" msgstr "редактировать файлы на месте" #: builtin/interpret-trailers.c:27 msgid "trim empty trailers" msgstr "удалять пустые завершители" #: builtin/interpret-trailers.c:28 msgid "trailer" msgstr "завершитель" #: builtin/interpret-trailers.c:29 msgid "trailer(s) to add" msgstr "завершители для добавления" #: builtin/interpret-trailers.c:42 msgid "no input file given for in-place editing" msgstr "ничего не передано, для редактирования файлов на месте" #: builtin/log.c:45 msgid "git log [] [] [[--] ...]" msgstr "git log [<опции>] [<диапазон-редакций>] [[--] <путь>…]" #: builtin/log.c:46 msgid "git show [] ..." msgstr "git show [<опции>] <объект>…" #: builtin/log.c:90 #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "неправильный параметр для --decorate: %s" #: builtin/log.c:147 msgid "suppress diff output" msgstr "не выводить различия" #: builtin/log.c:148 msgid "show source" msgstr "показать источник" #: builtin/log.c:149 msgid "Use mail map file" msgstr "Использовать файл соответствия почтовых адресов" #: builtin/log.c:150 msgid "decorate options" msgstr "опции формата вывода ссылок" #: builtin/log.c:153 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" msgstr "Обработать диапазон строк n,m из файла, начиная с 1" #: builtin/log.c:249 #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Финальный вывод: %d %s\n" #: builtin/log.c:497 #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: плохой файл" #: builtin/log.c:512 builtin/log.c:606 #, c-format msgid "Could not read object %s" msgstr "Не удалось прочитать объект %s" #: builtin/log.c:630 #, c-format msgid "Unknown type: %d" msgstr "Неизвестный тип объекта: %d" #: builtin/log.c:751 msgid "format.headers without value" msgstr "в format.headers не указано значение" #: builtin/log.c:852 msgid "name of output directory is too long" msgstr "слишком длинное имя выходного каталога" #: builtin/log.c:868 #, c-format msgid "Cannot open patch file %s" msgstr "Ну удалось открыть файл изменений %s" #: builtin/log.c:885 msgid "Need exactly one range." msgstr "Нужен только один диапазон." #: builtin/log.c:895 msgid "Not a range." msgstr "Не является диапазоном." #: builtin/log.c:1001 msgid "Cover letter needs email format" msgstr "Сопроводительное письмо должно быть в формате электронной почты" #: builtin/log.c:1081 #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "ошибка в поле in-reply-to: %s" #: builtin/log.c:1108 msgid "git format-patch [] [ | ]" msgstr "git format-patch [<опции>] [<начиная-с> | <диапазон-редакций>]" #: builtin/log.c:1158 msgid "Two output directories?" msgstr "Два выходных каталога?" #: builtin/log.c:1265 builtin/log.c:1908 builtin/log.c:1910 builtin/log.c:1922 #, c-format msgid "Unknown commit %s" msgstr "Неизвестный коммит %s" #: builtin/log.c:1275 builtin/notes.c:886 builtin/tag.c:533 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Не удалось разрешить «%s» как ссылку." #: builtin/log.c:1280 msgid "Could not find exact merge base." msgstr "Не удалось найти точную базу слияния." #: builtin/log.c:1284 msgid "" "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" "Or you could specify base commit by --base= manually." msgstr "Не удалось получить вышестоящую ветку. Если вы хотите записать базовый коммит автомитически, то используйте git branch --set-upstream-to для отслеживания внешней ветки.\nИли же вы можете указать базовый коммит указанием --base=<идентификатор-базового-коммита> вручную." #: builtin/log.c:1304 msgid "Failed to find exact merge base" msgstr "Не удалось найти точную базу слияния" #: builtin/log.c:1315 msgid "base commit should be the ancestor of revision list" msgstr "базовый коммит должен быть предком списка редакций" #: builtin/log.c:1319 msgid "base commit shouldn't be in revision list" msgstr "базовый коммит не должен быть в списке редакций" #: builtin/log.c:1368 msgid "cannot get patch id" msgstr "не удалось получить идентификатор патча" #: builtin/log.c:1425 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "выводить [PATCH n/m] даже когда один патч" #: builtin/log.c:1428 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "выводить [PATCH] даже когда несколько патчей" #: builtin/log.c:1432 msgid "print patches to standard out" msgstr "выводить патчи на стандартный вывод" #: builtin/log.c:1434 msgid "generate a cover letter" msgstr "генерировать сопроводительное письмо" #: builtin/log.c:1436 msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "использовать простую последовательность чисел для имен выходных файлов" #: builtin/log.c:1437 msgid "sfx" msgstr "суффикс" #: builtin/log.c:1438 msgid "use instead of '.patch'" msgstr "использовать суффикс <суффикс> вместо «.patch»" #: builtin/log.c:1440 msgid "start numbering patches at instead of 1" msgstr "начать нумерацию патчей с , а не с 1" #: builtin/log.c:1442 msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "пометить серию как энную попытку" #: builtin/log.c:1444 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" msgstr "Использовать [RFC PATCH] вместо [PATCH]" #: builtin/log.c:1447 msgid "Use [] instead of [PATCH]" msgstr "Использовать [<префикс>] вместо [PATCH]" #: builtin/log.c:1450 msgid "store resulting files in " msgstr "сохранить результирующие файлы в <каталог>" #: builtin/log.c:1453 msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "не обрезать/добавлять [PATCH]" #: builtin/log.c:1456 msgid "don't output binary diffs" msgstr "не выводить двоичные различия" #: builtin/log.c:1458 msgid "output all-zero hash in From header" msgstr "выводить нулевую хэш-сумму в заголовке From" #: builtin/log.c:1460 msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "не включать патч, если коммит уже есть в вышестоящей ветке" #: builtin/log.c:1462 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "выводить в формате патча, а не в стандартном (патч + статистика)" #: builtin/log.c:1464 msgid "Messaging" msgstr "Передача сообщений" #: builtin/log.c:1465 msgid "header" msgstr "заголовок" #: builtin/log.c:1466 msgid "add email header" msgstr "добавить заголовок сообщения" #: builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1469 msgid "email" msgstr "почта" #: builtin/log.c:1467 msgid "add To: header" msgstr "добавить заголовок To:" #: builtin/log.c:1469 msgid "add Cc: header" msgstr "добавить заголовок Cc:" #: builtin/log.c:1471 msgid "ident" msgstr "идентификатор" #: builtin/log.c:1472 msgid "set From address to (or committer ident if absent)" msgstr "установить адрес отправителя на <идентификатор> (или на идентификатор коммитера, если отсутствует)" #: builtin/log.c:1474 msgid "message-id" msgstr "идентификатор-сообщения" #: builtin/log.c:1475 msgid "make first mail a reply to " msgstr "сделать первое письмо ответом на <идентификатор-сообщения>" #: builtin/log.c:1476 builtin/log.c:1479 msgid "boundary" msgstr "вложение" #: builtin/log.c:1477 msgid "attach the patch" msgstr "приложить патч" #: builtin/log.c:1480 msgid "inline the patch" msgstr "включить патч в текст письма" #: builtin/log.c:1484 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "включить в письмах иерархичность, стили: shallow (частичную), deep (глубокую)" #: builtin/log.c:1486 msgid "signature" msgstr "подпись" #: builtin/log.c:1487 msgid "add a signature" msgstr "добавить подпись" #: builtin/log.c:1488 msgid "base-commit" msgstr "базовый коммит" #: builtin/log.c:1489 msgid "add prerequisite tree info to the patch series" msgstr "добавить информацию о требовании дерева к серии патчей" #: builtin/log.c:1491 msgid "add a signature from a file" msgstr "добавить подпись из файла" #: builtin/log.c:1492 msgid "don't print the patch filenames" msgstr "не выводить имена файлов патчей" #: builtin/log.c:1567 #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "неправильная строка идентификации: %s" #: builtin/log.c:1582 msgid "-n and -k are mutually exclusive." msgstr "-n и -k нельзя использовать одновременно" #: builtin/log.c:1584 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive." msgstr "--subject-prefix/--rfc и -k нельзя использовать одновременно." #: builtin/log.c:1592 msgid "--name-only does not make sense" msgstr "--name-only не имеет смысла" #: builtin/log.c:1594 msgid "--name-status does not make sense" msgstr "--name-status не имеет смысла" #: builtin/log.c:1596 msgid "--check does not make sense" msgstr "--check не имеет смысла" #: builtin/log.c:1626 msgid "standard output, or directory, which one?" msgstr "стандартный вывод или каталог?" #: builtin/log.c:1628 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "Не удалось создать каталог «%s»" #: builtin/log.c:1722 #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "не удалось прочитать файл подписи «%s»" #: builtin/log.c:1794 msgid "Failed to create output files" msgstr "Сбой при создании выходных файлов" #: builtin/log.c:1843 msgid "git cherry [-v] [ [ []]]" msgstr "git cherry [-v] [<вышестоящая-ветка> [<голова> [<ограничение>]]]" #: builtin/log.c:1897 #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify " "manually.\n" msgstr "Не удалось найти отслеживаемую внешнюю ветку, укажите <вышестоящую-ветку> вручную.\n" #: builtin/ls-files.c:468 msgid "git ls-files [] [...]" msgstr "git ls-files [<опции>] [<файл>…]" #: builtin/ls-files.c:517 msgid "identify the file status with tags" msgstr "выводить имена файлов с метками" #: builtin/ls-files.c:519 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "использовать символы в нижнем регистре для «предположительно без изменений» файлов" #: builtin/ls-files.c:521 msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "показывать кэшированные файлы при выводе (по умолчанию)" #: builtin/ls-files.c:523 msgid "show deleted files in the output" msgstr "показывать удаленные файлы при выводе" #: builtin/ls-files.c:525 msgid "show modified files in the output" msgstr "показывать измененные файлы при выводе" #: builtin/ls-files.c:527 msgid "show other files in the output" msgstr "показывать другие файлы при выводе" #: builtin/ls-files.c:529 msgid "show ignored files in the output" msgstr "показывать игнорируемые файлы при выводе" #: builtin/ls-files.c:532 msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "показывать имя индексированного объекта на выводе" #: builtin/ls-files.c:534 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "показывать файлы в файловой системе, которые должны быть удалены" #: builtin/ls-files.c:536 msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "показывать только имена у «других» каталогов" #: builtin/ls-files.c:538 msgid "show line endings of files" msgstr "показать концы строк файлов" #: builtin/ls-files.c:540 msgid "don't show empty directories" msgstr "не показывать пустые каталоги" #: builtin/ls-files.c:543 msgid "show unmerged files in the output" msgstr "показывать не слитые файлы на выводе" #: builtin/ls-files.c:545 msgid "show resolve-undo information" msgstr "показывать информации о разрешении конфликтов и отмене" #: builtin/ls-files.c:547 msgid "skip files matching pattern" msgstr "пропустить файлы, соответствующие шаблону" #: builtin/ls-files.c:550 msgid "exclude patterns are read from " msgstr "прочитать шаблоны исключения из <файл>" #: builtin/ls-files.c:553 msgid "read additional per-directory exclude patterns in " msgstr "прочитать дополнительные покаталожные шаблоны исключения из <файл>" #: builtin/ls-files.c:555 msgid "add the standard git exclusions" msgstr "добавить стандартные исключения git" #: builtin/ls-files.c:558 msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "выводить пути относительно корневого каталога проекта" #: builtin/ls-files.c:561 msgid "recurse through submodules" msgstr "рекурсивно по подмодулям" #: builtin/ls-files.c:563 msgid "if any is not in the index, treat this as an error" msgstr "если какой-либо <файл> не в индексе, считать это ошибкой" #: builtin/ls-files.c:564 msgid "tree-ish" msgstr "указатель-дерева" #: builtin/ls-files.c:565 msgid "pretend that paths removed since are still present" msgstr "притвориться, что пути удалены, т.к. <указатель-дерева> еще существует" #: builtin/ls-files.c:567 msgid "show debugging data" msgstr "показать отладочную информацию" #: builtin/ls-remote.c:7 msgid "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [ [...]]" msgstr "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<запуск>]\n [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n [--symref] [<репозиторий> [<ссылки>…]]" #: builtin/ls-remote.c:52 msgid "do not print remote URL" msgstr "не выводить URL внешних репозиториев" #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55 msgid "exec" msgstr "запуск" #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56 msgid "path of git-upload-pack on the remote host" msgstr "путь к git-upload-pack на внешнем сервере" #: builtin/ls-remote.c:58 msgid "limit to tags" msgstr "ограничить вывод метками" #: builtin/ls-remote.c:59 msgid "limit to heads" msgstr "ограничить вывод указателями на ветки" #: builtin/ls-remote.c:60 msgid "do not show peeled tags" msgstr "не показывать удалённые метки" #: builtin/ls-remote.c:62 msgid "take url..insteadOf into account" msgstr "учитывать url.<база>.insteadOf" #: builtin/ls-remote.c:64 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" msgstr "выходить с кодом 2, если соответствующие ссылки не найдены" #: builtin/ls-remote.c:66 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" msgstr "показать также внутреннюю ссылку в дополнение к объекту, на который она указывает" #: builtin/ls-tree.c:29 msgid "git ls-tree [] [...]" msgstr "git ls-tree [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>…]" #: builtin/ls-tree.c:127 msgid "only show trees" msgstr "выводить только деревья" #: builtin/ls-tree.c:129 msgid "recurse into subtrees" msgstr "проходить рекурсивно в поддеревья" #: builtin/ls-tree.c:131 msgid "show trees when recursing" msgstr "выводить деревья при рекурсивном проходе" #: builtin/ls-tree.c:134 msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "разделять записи с помощью НУЛЕВОГО байта" #: builtin/ls-tree.c:135 msgid "include object size" msgstr "включить размер объекта" #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139 msgid "list only filenames" msgstr "выводить только имена файлов" #: builtin/ls-tree.c:142 msgid "use full path names" msgstr "использовать полные пути" #: builtin/ls-tree.c:144 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "вывести полное дерево; не только текущий каталог (включает в себя --full-name)" #: builtin/mailsplit.c:241 #, c-format msgid "empty mbox: '%s'" msgstr "пустой mbox: «%s»" #: builtin/merge.c:47 msgid "git merge [] [...]" msgstr "git merge [<опции>] [<коммит>…]" #: builtin/merge.c:48 msgid "git merge --abort" msgstr "git merge --abort" #: builtin/merge.c:49 msgid "git merge --continue" msgstr "git merge --continue" #: builtin/merge.c:104 msgid "switch `m' requires a value" msgstr "при указании параметра «m» требуется указать значение" #: builtin/merge.c:141 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "Не удалось найти стратегию слияния «%s».\n" #: builtin/merge.c:142 #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Доступные стратегии:" #: builtin/merge.c:147 #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Доступные пользовательские стратегии:" #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:134 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "не выводить статистику изменений после окончания слияния" #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:137 msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "вывести статистику изменений после окончания слияния" #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:140 msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(синоним для --stat)" #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:143 msgid "add (at most ) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "добавить (максимум ) записей из короткого журнала в сообщение коммита у слияния" #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:146 msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "создать один коммит, вместо выполнения слияния" #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:149 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "сделать коммит, если слияние прошло успешно (по умолчанию)" #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:152 msgid "edit message before committing" msgstr "отредактировать сообщение перед выполнением коммита" #: builtin/merge.c:211 msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "разрешить перемотку вперед (по умолчанию)" #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:158 msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "отменить выполнение слияния, если перемотка вперед невозможна" #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "проверить, что указанный коммит имеет верную электронную подпись GPG" #: builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:776 builtin/pull.c:165 #: builtin/revert.c:109 msgid "strategy" msgstr "стратегия" #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:166 msgid "merge strategy to use" msgstr "используемая стратегия слияния" #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:169 msgid "option=value" msgstr "опция=значение" #: builtin/merge.c:221 builtin/pull.c:170 msgid "option for selected merge strategy" msgstr "опции для выбранной стратегии слияния" #: builtin/merge.c:223 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "сообщение коммита для слияния (для слияния без перемотки вперед)" #: builtin/merge.c:227 msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "отменить выполнение происходящего слияния" #: builtin/merge.c:229 msgid "continue the current in-progress merge" msgstr "продолжить выполнение происходящего слияния" #: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:177 msgid "allow merging unrelated histories" msgstr "разрешить слияние несвязанных историй изменений" #: builtin/merge.c:259 msgid "could not run stash." msgstr "не удалось выполнить stash." #: builtin/merge.c:264 msgid "stash failed" msgstr "сбой при выполнении stash" #: builtin/merge.c:269 #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "неправильный объект: %s" #: builtin/merge.c:288 builtin/merge.c:305 msgid "read-tree failed" msgstr "сбой при выполнении read-tree" #: builtin/merge.c:335 msgid " (nothing to squash)" msgstr " (нечего уплотнять)" #: builtin/merge.c:346 #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Уплотнение коммита — не обновляя HEAD\n" #: builtin/merge.c:396 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "Нет сообщения слияния — не обновляем HEAD\n" #: builtin/merge.c:447 #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "«%s» не указывает на коммит" #: builtin/merge.c:537 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Неправильная строка branch.%s.mergeoptions: %s" #: builtin/merge.c:657 msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "Не обрабатываю ничего, кроме слияния двух указателей на ветки." #: builtin/merge.c:671 #, c-format msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" msgstr "Неизвестный параметр merge-recursive: -X%s" #: builtin/merge.c:686 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "не удалось записать %s" #: builtin/merge.c:738 #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "Не удалось прочесть из «%s»" #: builtin/merge.c:747 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "Не выполняю коммит слияния; используйте «git commit» для завершения слияния.\n" #: builtin/merge.c:753 #, c-format msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "Пожалуйста, введите сообщение коммита, для объяснения, зачем нужно\nэто слияние, особенно, если это слияние обновленной вышестоящей\nветки в тематическую ветку.\n\nСтроки, начинающиеся с «%c» будут проигнорированы, а пустое\nсообщение отменяет процесс коммита.\n" #: builtin/merge.c:777 msgid "Empty commit message." msgstr "Пустое сообщение коммита." #: builtin/merge.c:797 #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "Прекрасно.\n" #: builtin/merge.c:850 #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "Не удалось провести автоматическое слияние; исправьте конфликты и сделайте коммит результата.\n" #: builtin/merge.c:889 msgid "No current branch." msgstr "Нет текущей ветки." #: builtin/merge.c:891 msgid "No remote for the current branch." msgstr "У текущей ветки нет внешнего репозитория." #: builtin/merge.c:893 msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "Для текущей ветки не указана вышестоящая ветка по умолчанию." #: builtin/merge.c:898 #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "Не указана внешняя отслеживаемая ветка для %s на %s" #: builtin/merge.c:945 #, c-format msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" msgstr "Плохое значение «%s» в переменной окружения «%s»" #: builtin/merge.c:1046 #, c-format msgid "not something we can merge in %s: %s" msgstr "не является тем, что можно слить в %s: %s" #: builtin/merge.c:1080 msgid "not something we can merge" msgstr "не является тем, что можно слить" #: builtin/merge.c:1145 msgid "--abort expects no arguments" msgstr "опция --abort не принимает аргументы" #: builtin/merge.c:1149 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Нет слияния, которое можно отменить (отсутствует файл MERGE_HEAD)." #: builtin/merge.c:1161 msgid "--continue expects no arguments" msgstr "опция --continue не принимает аргументы" #: builtin/merge.c:1165 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Сейчас не происходит слияние (отсутствует файл MERGE_HEAD)." #: builtin/merge.c:1181 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD).\nВыполните коммит ваших изменений, перед слиянием." #: builtin/merge.c:1188 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "Вы не завершили копирование коммита (присутствует файл CHERRY_PICK_HEAD).\nПожалуйста, закоммитьте ваши изменения, перед слиянием." #: builtin/merge.c:1191 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "Вы не завершили копирование коммита (присутствует файл CHERRY_PICK_HEAD)." #: builtin/merge.c:1200 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." msgstr "Нельзя использовать одновременно --squash и --no-ff." #: builtin/merge.c:1208 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "Коммит не указан и параметр merge.defaultToUpstream не установлен." #: builtin/merge.c:1225 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "Уплотнение коммита в пустую ветку еще не поддерживается" #: builtin/merge.c:1227 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "Коммит, не являющийся перемоткой вперед, нет смысла делать в пустую ветку." #: builtin/merge.c:1232 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "%s не является тем, что можно слить" #: builtin/merge.c:1234 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "Можно только один коммит в пустую ветку." #: builtin/merge.c:1268 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "Коммит %s содержит не доверенную GPG подпись, предположительно от %s." #: builtin/merge.c:1271 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "Коммит %s содержит плохую GPG подпись, предположительно от %s." #: builtin/merge.c:1274 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Коммит %s не содержит GPG подпись." #: builtin/merge.c:1277 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Коммит %s содержит действительную GPG подпись, от %s.\n" #: builtin/merge.c:1339 msgid "refusing to merge unrelated histories" msgstr "отказ слияния несвязанных историй изменений" #: builtin/merge.c:1348 msgid "Already up-to-date." msgstr "Уже обновлено." #: builtin/merge.c:1358 #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "Обновление %s..%s\n" #: builtin/merge.c:1399 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "Попытка тривиального слияния в индексе…\n" #: builtin/merge.c:1406 #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "Не вышло.\n" #: builtin/merge.c:1431 msgid "Already up-to-date. Yeeah!" msgstr "Уже обновлено. Круто!" #: builtin/merge.c:1437 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "Перемотка вперед невозможна, отмена." #: builtin/merge.c:1460 builtin/merge.c:1539 #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "Перемотка дерева к исходному состоянию…\n" #: builtin/merge.c:1464 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "Попытка слияния с помощью стратегии %s…\n" #: builtin/merge.c:1530 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "Ни одна стратегия слияния не обработала слияние.\n" #: builtin/merge.c:1532 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "Сбой при слиянии с помощью стратегии %s.\n" #: builtin/merge.c:1541 #, c-format msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" msgstr "Использую %s для подготовки ручного разрешения конфликтов.\n" #: builtin/merge.c:1553 #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "Автоматическое слияние прошло успешно; как и запрашивали, остановлено перед выполнением коммита\n" #: builtin/merge-base.c:30 msgid "git merge-base [-a | --all] ..." msgstr "git merge-base [-a | --all] <коммит> <коммит>…" #: builtin/merge-base.c:31 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus ..." msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <коммит>…" #: builtin/merge-base.c:32 msgid "git merge-base --independent ..." msgstr "git merge-base --independent <коммит>…" #: builtin/merge-base.c:33 msgid "git merge-base --is-ancestor " msgstr "git merge-base --is-ancestor <коммит> <коммит>" #: builtin/merge-base.c:34 msgid "git merge-base --fork-point []" msgstr "git merge-base --fork-point <ссылка> [<коммит>]" #: builtin/merge-base.c:218 msgid "output all common ancestors" msgstr "вывести всех общих предков" #: builtin/merge-base.c:220 msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "вывести предков для одного многоходового слияния" #: builtin/merge-base.c:222 msgid "list revs not reachable from others" msgstr "вывести список редаций, которые не достижимы из друг друга" #: builtin/merge-base.c:224 msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "является первым предком второго указанного коммита?" #: builtin/merge-base.c:226 msgid "find where forked from reflog of " msgstr "найти журнале ссылок <ссылка> где именно <коммит> разветвился" #: builtin/merge-file.c:9 msgid "" "git merge-file [] [-L [-L [-L ]]] " " " msgstr "git merge-file [<опции>] [-L имя1 [-L orig [-L имя2]]] <файл1> <ориг-файл> <файл2>" #: builtin/merge-file.c:33 msgid "send results to standard output" msgstr "вывести результат на стандартный вывод" #: builtin/merge-file.c:34 msgid "use a diff3 based merge" msgstr "использовать diff3 слияние" #: builtin/merge-file.c:35 msgid "for conflicts, use our version" msgstr "при возникновении конфликтов, использовать нашу версию" #: builtin/merge-file.c:37 msgid "for conflicts, use their version" msgstr "при возникновении конфликтов, использовать их версию" #: builtin/merge-file.c:39 msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "при возникновении конфликтов, использовать обе версии" #: builtin/merge-file.c:42 msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "при возникновении конфликтов, использовать этот размер маркера" #: builtin/merge-file.c:43 msgid "do not warn about conflicts" msgstr "не предупреждать о конфликтах" #: builtin/merge-file.c:45 msgid "set labels for file1/orig-file/file2" msgstr "установить метки для файл1/ориг-файл/файл2" #: builtin/merge-recursive.c:45 #, c-format msgid "unknown option %s" msgstr "неизвестная опция %s" #: builtin/merge-recursive.c:51 #, c-format msgid "could not parse object '%s'" msgstr "не удалось разобрать объект «%s»" #: builtin/merge-recursive.c:55 #, c-format msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." msgstr[0] "невозможно обработать больше %d базы. Игнорирую %s." msgstr[1] "невозможно обработать больше %d баз. Игнорирую %s." msgstr[2] "невозможно обработать больше %d баз. Игнорирую %s." msgstr[3] "невозможно обработать больше %d базы. Игнорирую %s." #: builtin/merge-recursive.c:63 msgid "not handling anything other than two heads merge." msgstr "не обрабатываю ничего, кроме слияния двух указателей на ветки." #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71 #, c-format msgid "could not resolve ref '%s'" msgstr "не удалось распознать ссылку «%s»" #: builtin/merge-recursive.c:77 #, c-format msgid "Merging %s with %s\n" msgstr "Слияние %s и %s\n" #: builtin/mktree.c:65 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" #: builtin/mktree.c:153 msgid "input is NUL terminated" msgstr "ввод отделённый НУЛЕВЫМИ символами" #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25 msgid "allow missing objects" msgstr "допустить отсутствие объектов" #: builtin/mktree.c:155 msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "допустить создание более одного дерева" #: builtin/mv.c:17 msgid "git mv [] ... " msgstr "git mv [<опции>] <источник>… <назначение>" #: builtin/mv.c:83 #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "Каталог %s в индексе и не является подмодулем?" #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:290 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "Чтобы продолжить, проиндексируйте или спрячьте ваши изменения в файле .gitmodules" #: builtin/mv.c:103 #, c-format msgid "%.*s is in index" msgstr "%.*s в индесе" #: builtin/mv.c:125 msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "принудительно перемещать/переименовать, даже если цель существует" #: builtin/mv.c:126 msgid "skip move/rename errors" msgstr "пропускать ошибки при перемещении/переименовании" #: builtin/mv.c:168 #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" msgstr "целевой путь «%s» не является каталогом" #: builtin/mv.c:179 #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "Проверка переименования из «%s» в «%s»\n" #: builtin/mv.c:183 msgid "bad source" msgstr "плохой источник" #: builtin/mv.c:186 msgid "can not move directory into itself" msgstr "нельзя переместить каталог в самого себя" #: builtin/mv.c:189 msgid "cannot move directory over file" msgstr "нельзя переместить каталог в файл" #: builtin/mv.c:198 msgid "source directory is empty" msgstr "исходный каталог пуст" #: builtin/mv.c:223 msgid "not under version control" msgstr "не под версионным контролем" #: builtin/mv.c:226 msgid "destination exists" msgstr "целевой путь уже существует" #: builtin/mv.c:234 #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "перезапись «%s»" #: builtin/mv.c:237 msgid "Cannot overwrite" msgstr "Не удалось перезаписать" #: builtin/mv.c:240 msgid "multiple sources for the same target" msgstr "несколько источников для одного целевого пути" #: builtin/mv.c:242 msgid "destination directory does not exist" msgstr "целевой каталог не существует" #: builtin/mv.c:249 #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, откуда=%s, куда=%s" #: builtin/mv.c:270 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Переименование %s в %s\n" #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:711 builtin/repack.c:390 #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "сбой при переименовании «%s»" #: builtin/name-rev.c:338 msgid "git name-rev [] ..." msgstr "git name-rev [<опции>] <коммит>…" #: builtin/name-rev.c:339 msgid "git name-rev [] --all" msgstr "git name-rev [<опции>] --all" #: builtin/name-rev.c:340 msgid "git name-rev [] --stdin" msgstr "git name-rev [<опции>] --stdin" #: builtin/name-rev.c:395 msgid "print only names (no SHA-1)" msgstr "выводить только имена (без SHA-1)" #: builtin/name-rev.c:396 msgid "only use tags to name the commits" msgstr "использовать только метки для именования коммитов" #: builtin/name-rev.c:398 msgid "only use refs matching " msgstr "использовать только ссылки, соответствующие <шаблону> " #: builtin/name-rev.c:400 msgid "ignore refs matching " msgstr "игнорировать ссылки, соответствующие <шаблону>" #: builtin/name-rev.c:402 msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "вывести список всех коммитов, достижимых со всех ссылок" #: builtin/name-rev.c:403 msgid "read from stdin" msgstr "прочитать из стандартного ввода" #: builtin/name-rev.c:404 msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "разрешить вывод «undefined», если не найдено (по умолчанию)" #: builtin/name-rev.c:410 msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "разыменовывать введенные метки (для внутреннего использования)" #: builtin/notes.c:26 msgid "git notes [--ref ] [list []]" msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] [list [<объект>]]" #: builtin/notes.c:27 msgid "" "git notes [--ref ] add [-f] [--allow-empty] [-m | -F " " | (-c | -C) ] []" msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] add [-f] [--allow-empty] [-m <сообщение> | -F <файл> | (-c | -C) <объект>] [<объект>]" #: builtin/notes.c:28 msgid "git notes [--ref ] copy [-f] " msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] copy [-f] <из-объекта> <в-объект>" #: builtin/notes.c:29 msgid "" "git notes [--ref ] append [--allow-empty] [-m | -F |" " (-c | -C) ] []" msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] append [--allow-empty] [-m <сообщение> | -F <файл> | (-c | -C) <объект>] [<объект>]" #: builtin/notes.c:30 msgid "git notes [--ref ] edit [--allow-empty] []" msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] edit [--allow-empty] [<объект>]" #: builtin/notes.c:31 msgid "git notes [--ref ] show []" msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] show [<объект>]" #: builtin/notes.c:32 msgid "" "git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] merge [-v | -q] [-s <стратегия>] <ссылка-на-заметку>" #: builtin/notes.c:33 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" #: builtin/notes.c:34 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" #: builtin/notes.c:35 msgid "git notes [--ref ] remove [...]" msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] remove [<объект>…]" #: builtin/notes.c:36 msgid "git notes [--ref ] prune [-n | -v]" msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] prune [-n | -v]" #: builtin/notes.c:37 msgid "git notes [--ref ] get-ref" msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] get-ref" #: builtin/notes.c:42 msgid "git notes [list []]" msgstr "git notes [list [<объект>]]" #: builtin/notes.c:47 msgid "git notes add [] []" msgstr "git notes add [<опции>] [<объект>]" #: builtin/notes.c:52 msgid "git notes copy [] " msgstr "git notes copy [<опции>] <из-объекта> <в-объект>" #: builtin/notes.c:53 msgid "git notes copy --stdin [ ]..." msgstr "git notes copy --stdin [<из-объекта> <в-объект>]…" #: builtin/notes.c:58 msgid "git notes append [] []" msgstr "git notes append [<опции>] [<объект>]" #: builtin/notes.c:63 msgid "git notes edit []" msgstr "git notes edit [<объект>]" #: builtin/notes.c:68 msgid "git notes show []" msgstr "git notes show [<объект>]" #: builtin/notes.c:73 msgid "git notes merge [] " msgstr "git notes merge [<опции>] <ссылка-на-заметку>" #: builtin/notes.c:74 msgid "git notes merge --commit []" msgstr "git notes merge --commit [<опции>]" #: builtin/notes.c:75 msgid "git notes merge --abort []" msgstr "git notes merge --abort [<опции>]" #: builtin/notes.c:80 msgid "git notes remove []" msgstr "git notes remove [<опции>]" #: builtin/notes.c:85 msgid "git notes prune []" msgstr "git notes prune [<опции>]" #: builtin/notes.c:90 msgid "git notes get-ref" msgstr "git notes get-ref" #: builtin/notes.c:95 msgid "Write/edit the notes for the following object:" msgstr "Записать/изменить заметки для следующего объекта:" #: builtin/notes.c:148 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "не удалось запустить «show» для объекта «%s»" #: builtin/notes.c:152 msgid "could not read 'show' output" msgstr "не удалось прочитать вывод «show»" #: builtin/notes.c:160 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "не удалось завершить «show» для объекта «%s»" #: builtin/notes.c:195 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "пожалуйста, укажите содержимое заметки, используя опцию -m или -F" #: builtin/notes.c:204 msgid "unable to write note object" msgstr "не удалось записать объект заметки" #: builtin/notes.c:206 #, c-format msgid "the note contents have been left in %s" msgstr "содержимое заметки осталось в %s" #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:517 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "не удалось прочитать «%s»" #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:520 #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "не удалось открыть или прочитать «%s»" #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:430 builtin/notes.c:516 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:599 builtin/notes.c:661 #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "не удалось разрешить «%s» как ссылку." #: builtin/notes.c:258 #, c-format msgid "failed to read object '%s'." msgstr "не удалось прочитать объект «%s»." #: builtin/notes.c:262 #, c-format msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "не удалось прочитать данные заметки из недвоичного объекта «%s»." #: builtin/notes.c:302 #, c-format msgid "malformed input line: '%s'." msgstr "неправильная введенная строка: «%s»." #: builtin/notes.c:317 #, c-format msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "не удалось скопировать заметку из «%s» в «%s»" #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. #: builtin/notes.c:348 #, c-format msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "отказ в перезаписи %s заметок в %s (за пределами refs/notes/)" #: builtin/notes.c:368 builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:499 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:587 builtin/notes.c:654 #: builtin/notes.c:804 builtin/notes.c:951 builtin/notes.c:972 msgid "too many parameters" msgstr "передано слишком много параметров" #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:667 #, c-format msgid "no note found for object %s." msgstr "не найдена заметка для объекта %s." #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565 msgid "note contents as a string" msgstr "текстовое содержимое заметки" #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 msgid "note contents in a file" msgstr "содержимое заметки в файле" #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571 msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "использовать и отредактировать указанный объект заметки" #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574 msgid "reuse specified note object" msgstr "использовать указанный объект заметки" #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:577 msgid "allow storing empty note" msgstr "разрешить сохранение пустой заметки" #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:486 msgid "replace existing notes" msgstr "заменить существующие заметки" #: builtin/notes.c:440 #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "Не удалось добавить заметку. Найдена существующая заметка у объекта %s. Используйте параметр «-f» для перезаписи существующих заметок." #: builtin/notes.c:455 builtin/notes.c:534 #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "Перезапись существующих заметок у объекта %s\n" #: builtin/notes.c:466 builtin/notes.c:626 builtin/notes.c:891 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "Удаление заметки у объекта %s\n" #: builtin/notes.c:487 msgid "read objects from stdin" msgstr "прочитать объекты из стандартного ввода" #: builtin/notes.c:489 msgid "load rewriting config for (implies --stdin)" msgstr "загрузить настройки перезаписи для команды <команда> (включает в себя --stdin)" #: builtin/notes.c:507 msgid "too few parameters" msgstr "передано слишком мало параметров" #: builtin/notes.c:528 #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite" " existing notes" msgstr "Не удалось скопировать заметку. Найдена существующая заметка у объекта %s. Используйте параметр «-f» для перезаписи существующих заметок." #: builtin/notes.c:540 #, c-format msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "нет заметок у исходного объекта %s. Нельзя скопировать." #: builtin/notes.c:592 #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "Опции -m/-F/-c/-C для подкоманды «edit» устарели.\nИспользуйте вместо них «git notes add -f -m/-F/-c/-C».\n" #: builtin/notes.c:687 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "не удалось удалить ссылку NOTES_MERGE_PARTIAL" #: builtin/notes.c:689 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" msgstr "не удалось удалить ссылку NOTES_MERGE_REF" #: builtin/notes.c:691 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" msgstr "не удалось удалить рабочий каталог «git notes merge»" #: builtin/notes.c:711 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "не удалось прочитать ссылку NOTES_MERGE_PARTIAL" #: builtin/notes.c:713 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "не удалось найти коммит из NOTES_MERGE_PARTIAL." #: builtin/notes.c:715 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "не удалось разобрать коммит из NOTES_MERGE_PARTIAL." #: builtin/notes.c:728 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" msgstr "не удалось разрешить NOTES_MERGE_REF" #: builtin/notes.c:731 msgid "failed to finalize notes merge" msgstr "не удалось завершить слиние заметок" #: builtin/notes.c:757 #, c-format msgid "unknown notes merge strategy %s" msgstr "неизвестная стратегия слияния заметок %s" #: builtin/notes.c:773 msgid "General options" msgstr "Общие опции" #: builtin/notes.c:775 msgid "Merge options" msgstr "Опции слияния" #: builtin/notes.c:777 msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy " "(manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)" msgstr "разрешить конфликты заметок с помощью указанной стратегии (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)" #: builtin/notes.c:779 msgid "Committing unmerged notes" msgstr "Коммит не слитых заметок" #: builtin/notes.c:781 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "завершить слияние заметок коммитом не слитых заметок" #: builtin/notes.c:783 msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "Отмена разрешения слияния заметок" #: builtin/notes.c:785 msgid "abort notes merge" msgstr "отменить слияние заметок" #: builtin/notes.c:796 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" msgstr "нельзя использовать одновременно --commit, --abort и -s/--strategy" #: builtin/notes.c:801 msgid "must specify a notes ref to merge" msgstr "вы должны указать ссылку заметки для слияния" #: builtin/notes.c:825 #, c-format msgid "unknown -s/--strategy: %s" msgstr "неизвестный параметр для -s/--strategy: %s" #: builtin/notes.c:862 #, c-format msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" msgstr "слияние заметок в %s уже выполняется на %s" #: builtin/notes.c:865 #, c-format msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" msgstr "не удалось сохранить адрес текущей ссылки на заметку (%s)" #: builtin/notes.c:867 #, c-format msgid "" "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with" " 'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge " "--abort'.\n" msgstr "Не удалось автоматически слить заметки. Исправьте конфликты в %s и закоммитьте результат с помощью «git notes merge --commit», или прервите процесс слияния с помощью «git notes merge --abort».\n" #: builtin/notes.c:889 #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "У объекта %s нет заметки\n" #: builtin/notes.c:901 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "попытка удаления несуществующей заметки не является ошибкой" #: builtin/notes.c:904 msgid "read object names from the standard input" msgstr "прочитать имена объектов из стандартного ввода" #: builtin/notes.c:942 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:128 msgid "do not remove, show only" msgstr "не удалять, только показать список" #: builtin/notes.c:943 msgid "report pruned notes" msgstr "вывести список удаленных заметок" #: builtin/notes.c:985 msgid "notes-ref" msgstr "ссылка-на-заметку" #: builtin/notes.c:986 msgid "use notes from " msgstr "использовать заметку из <ссылка-на-заметку>" #: builtin/notes.c:1021 #, c-format msgid "unknown subcommand: %s" msgstr "неизвестная подкоманда: %s" #: builtin/pack-objects.c:30 msgid "" "git pack-objects --stdout [...] [< | < ]" msgstr "git pack-objects --stdout [<опции>…] [< <список-ссылок> | < <список-объектов>]" #: builtin/pack-objects.c:31 msgid "" "git pack-objects [...] [< | < ]" msgstr "git pack-objects [<опции>…] <имя-базы> [< <список-ссылок> | < <список-объектов>]" #: builtin/pack-objects.c:180 builtin/pack-objects.c:183 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "ошибка сжатия (%d)" #: builtin/pack-objects.c:776 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" msgstr "отключение записи битовых карт, так как карты были разбиты на части из-за pack.packSizeLimit" #: builtin/pack-objects.c:789 msgid "Writing objects" msgstr "Запись объектов" #: builtin/pack-objects.c:1069 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "отключение записи битовых карт, так как некоторые объекты не были упакованы" #: builtin/pack-objects.c:2434 msgid "Compressing objects" msgstr "Сжатие объектов" #: builtin/pack-objects.c:2843 #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "неподдерживаемая версия индекса %s" #: builtin/pack-objects.c:2847 #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "плохая версия индекса «%s»" #: builtin/pack-objects.c:2877 msgid "do not show progress meter" msgstr "не выводить прогресс выполнения" #: builtin/pack-objects.c:2879 msgid "show progress meter" msgstr "показать прогресс выполнения" #: builtin/pack-objects.c:2881 msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "показать прогресс выполнения во время записи объектов" #: builtin/pack-objects.c:2884 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "похоже на --all-progress при включенном прогрессе выполнения" #: builtin/pack-objects.c:2885 msgid "version[,offset]" msgstr "версия[,смещение]" #: builtin/pack-objects.c:2886 msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "записать файл индекса пакета в указанной версии формата" #: builtin/pack-objects.c:2889 msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "максимальный размер каждого выходного файла пакета" #: builtin/pack-objects.c:2891 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "игнорировать чужие объекты, взятые из альтернативного хранилища объектов" #: builtin/pack-objects.c:2893 msgid "ignore packed objects" msgstr "игнорировать упакованные объекты" #: builtin/pack-objects.c:2895 msgid "limit pack window by objects" msgstr "ограничить окно пакета по количеству объектов" #: builtin/pack-objects.c:2897 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "дополнительно к количеству объектов ограничить окно пакета по памяти" #: builtin/pack-objects.c:2899 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "максимальная разрешенная длина цепочки дельт в результирующем пакете" #: builtin/pack-objects.c:2901 msgid "reuse existing deltas" msgstr "использовать повторно существующие дельты" #: builtin/pack-objects.c:2903 msgid "reuse existing objects" msgstr "использовать повторно существующие объекты" #: builtin/pack-objects.c:2905 msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "использовать объекты OFS_DELTA" #: builtin/pack-objects.c:2907 msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "использовать многопоточность при поиске лучших совпадений дельт" #: builtin/pack-objects.c:2909 msgid "do not create an empty pack output" msgstr "не создавать пустые выходные пакеты" #: builtin/pack-objects.c:2911 msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "прочитать аргументы редакций из стандартного ввода" #: builtin/pack-objects.c:2913 msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "ограничиться объектами, которые еще не упакованы" #: builtin/pack-objects.c:2916 msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "включить объекты, которые достижимы по любой из ссылок" #: builtin/pack-objects.c:2919 msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "включить объекты, на которые ссылаются записи журнала ссылок" #: builtin/pack-objects.c:2922 msgid "include objects referred to by the index" msgstr "включить объекты, на которые ссылается индекс" #: builtin/pack-objects.c:2925 msgid "output pack to stdout" msgstr "вывести пакет на стандартный вывод" #: builtin/pack-objects.c:2927 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "включить объекты меток, которые ссылаются на упаковываемые объекты" #: builtin/pack-objects.c:2929 msgid "keep unreachable objects" msgstr "сохранять ссылки на недоступные объекты" #: builtin/pack-objects.c:2931 msgid "pack loose unreachable objects" msgstr "паковать недостижимые объекты" #: builtin/pack-objects.c:2933 msgid "unpack unreachable objects newer than