# Translation of git-gui to russian # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce # This file is distributed under the same license as the git-gui package. # Irina Riesen , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git-gui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-22 22:30-0200\n" "Last-Translator: Alex Riesen \n" "Language-Team: Russian Translation \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903 #: git-gui.sh:922 msgid "git-gui: fatal error" msgstr "git-gui: критическая ошибка" #: git-gui.sh:743 #, tcl-format msgid "Invalid font specified in %s:" msgstr "В %s установлен неверный шрифт:" #: git-gui.sh:779 msgid "Main Font" msgstr "Шрифт интерфейса" #: git-gui.sh:780 msgid "Diff/Console Font" msgstr "Шрифт консоли и изменений (diff)" #: git-gui.sh:794 msgid "Cannot find git in PATH." msgstr "git не найден в PATH." #: git-gui.sh:821 msgid "Cannot parse Git version string:" msgstr "Невозможно распознать строку версии Git: " #: git-gui.sh:839 #, tcl-format msgid "" "Git version cannot be determined.\n" "\n" "%s claims it is version '%s'.\n" "\n" "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" "\n" "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" msgstr "" "Невозможно определить версию Git\n" "\n" "%s указывает на версию '%s'.\n" "\n" "для %s требуется версия Git, начиная с 1.5.0\n" "\n" "Принять '%s' как версию 1.5.0?\n" #: git-gui.sh:1128 msgid "Git directory not found:" msgstr "Каталог Git не найден:" #: git-gui.sh:1146 msgid "Cannot move to top of working directory:" msgstr "Невозможно перейти к корню рабочего каталога репозитория: " #: git-gui.sh:1154 msgid "Cannot use bare repository:" msgstr "Невозможно использование репозитория без рабочего каталога:" #: git-gui.sh:1162 msgid "No working directory" msgstr "Отсутствует рабочий каталог" #: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306 msgid "Refreshing file status..." msgstr "Обновление информации о состоянии файлов..." #: git-gui.sh:1390 msgid "Scanning for modified files ..." msgstr "Поиск измененных файлов..." #: git-gui.sh:1454 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." msgstr "Вызов программы поддержки репозитория prepare-commit-msg..." #: git-gui.sh:1471 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." msgstr "" "Сохранение прервано программой поддержки репозитория prepare-commit-msg" #: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246 msgid "Ready." msgstr "Готово." #: git-gui.sh:1787 #, tcl-format msgid "Displaying only %s of %s files." msgstr "Показано %s из %s файлов." #: git-gui.sh:1913 msgid "Unmodified" msgstr "Не изменено" #: git-gui.sh:1915 msgid "Modified, not staged" msgstr "Изменено, не подготовлено" #: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924 msgid "Staged for commit" msgstr "Подготовлено для сохранения" #: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925 msgid "Portions staged for commit" msgstr "Части, подготовленные для сохранения" #: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926 msgid "Staged for commit, missing" msgstr "Подготовлено для сохранения, отсутствует" #: git-gui.sh:1920 msgid "File type changed, not staged" msgstr "Тип файла изменён, не подготовлено" #: git-gui.sh:1921 msgid "File type changed, staged" msgstr "Тип файла изменён, подготовлено" #: git-gui.sh:1923 msgid "Untracked, not staged" msgstr "Не отслеживается, не подготовлено" #: git-gui.sh:1928 msgid "Missing" msgstr "Отсутствует" #: git-gui.sh:1929 msgid "Staged for removal" msgstr "Подготовлено для удаления" #: git-gui.sh:1930 msgid "Staged for removal, still present" msgstr "Подготовлено для удаления, еще не удалено" #: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935 #: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937 msgid "Requires merge resolution" msgstr "Требуется разрешение конфликта при слиянии" #: git-gui.sh:1972 msgid "Starting gitk... please wait..." msgstr "Запускается gitk... Подождите, пожалуйста..." #: git-gui.sh:1984 msgid "Couldn't find gitk in PATH" msgstr "gitk не найден в PATH." #: git-gui.sh:2043 msgid "Couldn't find git gui in PATH" msgstr "git gui не найден в PATH." #: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36 msgid "Repository" msgstr "Репозиторий" #: git-gui.sh:2456 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561 msgid "Branch" msgstr "Ветвь" #: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548 msgid "Commit@@noun" msgstr "Состояние" #: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 msgid "Merge" msgstr "Слияние" #: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557 msgid "Remote" msgstr "Внешние репозитории" #: git-gui.sh:2468 msgid "Tools" msgstr "Вспомогательные операции" #: git-gui.sh:2477 msgid "Explore Working Copy" msgstr "Просмотр рабочего каталога" #: git-gui.sh:2483 msgid "Browse Current Branch's Files" msgstr "Просмотреть файлы текущей ветви" #: git-gui.sh:2487 msgid "Browse Branch Files..." msgstr "Показать файлы ветви..." #: git-gui.sh:2492 msgid "Visualize Current Branch's History" msgstr "Показать историю текущей ветви" #: git-gui.sh:2496 msgid "Visualize All Branch History" msgstr "Показать историю всех ветвей" #: git-gui.sh:2503 #, tcl-format msgid "Browse %s's Files" msgstr "Показать файлы ветви %s" #: git-gui.sh:2505 #, tcl-format msgid "Visualize %s's History" msgstr "Показать историю ветви %s" #: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 msgid "Database Statistics" msgstr "Статистика базы данных" #: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34 msgid "Compress Database" msgstr "Сжать базу данных" #: git-gui.sh:2516 msgid "Verify Database" msgstr "Проверить базу данных" #: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8 #: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72 msgid "Create Desktop Icon" msgstr "Создать ярлык на рабочем столе" #: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: git-gui.sh:2547 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: git-gui.sh:2550 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259 #: lib/console.tcl:69 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: git-gui.sh:2576 msgid "Create..." msgstr "Создать..." #: git-gui.sh:2582 msgid "Checkout..." msgstr "Перейти..." #: git-gui.sh:2588 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." #: git-gui.sh:2593 msgid "Delete..." msgstr "Удалить..." #: git-gui.sh:2598 msgid "Reset..." msgstr "Сбросить..." #: git-gui.sh:2608 msgid "Done" msgstr "Завершено" #: git-gui.sh:2610 msgid "Commit@@verb" msgstr "Сохранить" #: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050 msgid "New Commit" msgstr "Новое состояние" #: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057 msgid "Amend Last Commit" msgstr "Исправить последнее состояние" #: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99 msgid "Rescan" msgstr "Перечитать" #: git-gui.sh:2643 msgid "Stage To Commit" msgstr "Подготовить для сохранения" #: git-gui.sh:2649 msgid "Stage Changed Files To Commit" msgstr "Подготовить измененные файлы для сохранения" #: git-gui.sh:2655 msgid "Unstage From Commit" msgstr "Убрать из подготовленного" #: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412 msgid "Revert Changes" msgstr "Отменить изменения" #: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341 msgid "Show Less Context" msgstr "Меньше контекста" #: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345 msgid "Show More Context" msgstr "Больше контекста" #: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133 msgid "Sign Off" msgstr "Вставить Signed-off-by" #: git-gui.sh:2696 msgid "Local Merge..." msgstr "Локальное слияние..." #: git-gui.sh:2701 msgid "Abort Merge..." msgstr "Прервать слияние..." #: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: git-gui.sh:2717 msgid "Push..." msgstr "Отправить..." #: git-gui.sh:2721 msgid "Delete Branch..." msgstr "Удалить ветвь..." #: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292 msgid "Options..." msgstr "Настройки..." #: git-gui.sh:2742 msgid "Remove..." msgstr "Удалить..." #: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53 #, tcl-format msgid "About %s" msgstr "О %s" #: git-gui.sh:2783 msgid "Online Documentation" msgstr "Документация в интернете" #: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56 msgid "Show SSH Key" msgstr "Показать ключ SSH" #: git-gui.sh:2893 #, tcl-format msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" msgstr "критическая ошибка: %s: нет такого файла или каталога" #: git-gui.sh:2926 msgid "Current Branch:" msgstr "Текущая ветвь:" #: git-gui.sh:2947 msgid "Staged Changes (Will Commit)" msgstr "Подготовлено (будет сохранено)" #: git-gui.sh:2967 msgid "Unstaged Changes" msgstr "Изменено (не будет сохранено)" #: git-gui.sh:3017 msgid "Stage Changed" msgstr "Подготовить все" #: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193 msgid "Push" msgstr "Отправить" #: git-gui.sh:3071 msgid "Initial Commit Message:" msgstr "Комментарий к первому состоянию:" #: git-gui.sh:3072 msgid "Amended Commit Message:" msgstr "Комментарий к исправленному состоянию:" #: git-gui.sh:3073 msgid "Amended Initial Commit Message:" msgstr "Комментарий к исправленному первоначальному состоянию:" #: git-gui.sh:3074 msgid "Amended Merge Commit Message:" msgstr "Комментарий к исправленному слиянию:" #: git-gui.sh:3075 msgid "Merge Commit Message:" msgstr "Комментарий к слиянию:" #: git-gui.sh:3076 msgid "Commit Message:" msgstr "Комментарий к состоянию:" #: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73 msgid "Copy All" msgstr "Копировать все" #: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: git-gui.sh:3255 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: git-gui.sh:3276 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Уменьшить размер шрифта" #: git-gui.sh:3280 msgid "Increase Font Size" msgstr "Увеличить размер шрифта" #: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281 msgid "Encoding" msgstr "Кодировка" #: git-gui.sh:3299 msgid "Apply/Reverse Hunk" msgstr "Применить/Убрать изменение" #: git-gui.sh:3304 msgid "Apply/Reverse Line" msgstr "Применить/Убрать строку" #: git-gui.sh:3323 msgid "Run Merge Tool" msgstr "Запустить программу слияния" #: git-gui.sh:3328 msgid "Use Remote Version" msgstr "Взять внешнюю версию" #: git-gui.sh:3332 msgid "Use Local Version" msgstr "Взять локальную версию" #: git-gui.sh:3336 msgid "Revert To Base" msgstr "Отменить изменения" #: git-gui.sh:3354 msgid "Visualize These Changes In The Submodule" msgstr "" #: git-gui.sh:3358 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule" msgstr "Показать историю текущей ветви подмодуля" #: git-gui.sh:3362 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule" msgstr "Показать историю всех ветвей подмодуля" #: git-gui.sh:3367 msgid "Start git gui In The Submodule" msgstr "" #: git-gui.sh:3389 msgid "Unstage Hunk From Commit" msgstr "Не сохранять часть" #: git-gui.sh:3391 msgid "Unstage Lines From Commit" msgstr "Убрать строки из подготовленного" #: git-gui.sh:3393 msgid "Unstage Line From Commit" msgstr "Убрать строку из подготовленного" #: git-gui.sh:3396 msgid "Stage Hunk For Commit" msgstr "Подготовить часть для сохранения" #: git-gui.sh:3398 msgid "Stage Lines For Commit" msgstr "Подготовить строки для сохранения" #: git-gui.sh:3400 msgid "Stage Line For Commit" msgstr "Подготовить строку для сохранения" #: git-gui.sh:3424 msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация..." #: git-gui.sh:3541 #, tcl-format msgid "" "Possible environment issues exist.\n" "\n" "The following environment variables are probably\n" "going to be ignored by any Git subprocess run\n" "by %s:\n" "\n" msgstr "" "Возможны ошибки в переменных окружения.\n" "\n" "Переменные окружения, которые возможно\n" "будут проигнорированы командами Git,\n" "запущенными из %s\n" "\n" #: git-gui.sh:3570 msgid "" "\n" "This is due to a known issue with the\n" "Tcl binary distributed by Cygwin." msgstr "" "\n" "Это известная проблема с Tcl,\n" "распространяемым Cygwin." #: git-gui.sh:3575 #, tcl-format msgid "" "\n" "\n" "A good replacement for %s\n" "is placing values for the user.name and\n" "user.email settings into your personal\n" "~/.gitconfig file.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Вместо использования %s можно\n" "сохранить значения user.name и\n" "user.email в Вашем персональном\n" "файле ~/.gitconfig.\n" #: lib/about.tcl:26 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." msgstr "git-gui - графический пользовательский интерфейс к Git." #: lib/blame.tcl:72 msgid "File Viewer" msgstr "Просмотр файла" #: lib/blame.tcl:78 msgid "Commit:" msgstr "Сохраненное состояние:" #: lib/blame.tcl:271 msgid "Copy Commit" msgstr "Скопировать SHA-1" #: lib/blame.tcl:275 msgid "Find Text..." msgstr "Найти текст..." #: lib/blame.tcl:284 msgid "Do Full Copy Detection" msgstr "Провести полный поиск копий" #: lib/blame.tcl:288 msgid "Show History Context" msgstr "Показать исторический контекст" #: lib/blame.tcl:291 msgid "Blame Parent Commit" msgstr "Рассмотреть состояние предка" #: lib/blame.tcl:450 #, tcl-format msgid "Reading %s..." msgstr "Чтение %s..." #: lib/blame.tcl:557 msgid "Loading copy/move tracking annotations..." msgstr "Загрузка аннотации копирований/переименований..." #: lib/blame.tcl:577 msgid "lines annotated" msgstr "строк прокомментировано" #: lib/blame.tcl:769 msgid "Loading original location annotations..." msgstr "Загрузка аннотаций первоначального положения объекта..." #: lib/blame.tcl:772 msgid "Annotation complete." msgstr "Аннотация завершена." #: lib/blame.tcl:802 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: lib/blame.tcl:803 msgid "Annotation process is already running." msgstr "Аннотация уже запущена" #: lib/blame.tcl:842 msgid "Running thorough copy detection..." msgstr "Выполнение полного поиска копий..." #: lib/blame.tcl:910 msgid "Loading annotation..." msgstr "Загрузка аннотации..." #: lib/blame.tcl:963 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: lib/blame.tcl:967 msgid "Committer:" msgstr "Сохранил:" #: lib/blame.tcl:972 msgid "Original File:" msgstr "Исходный файл:" #: lib/blame.tcl:1020 msgid "Cannot find HEAD commit:" msgstr "Невозможно найти текущее состояние:" #: lib/blame.tcl:1075 msgid "Cannot find parent commit:" msgstr "Невозможно найти состояние предка:" #: lib/blame.tcl:1090 msgid "Unable to display parent" msgstr "Не могу показать предка" #: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320 msgid "Error loading diff:" msgstr "Ошибка загрузки изменений:" #: lib/blame.tcl:1231 msgid "Originally By:" msgstr "Источник:" #: lib/blame.tcl:1237 msgid "In File:" msgstr "Файл:" #: lib/blame.tcl:1242 msgid "Copied Or Moved Here By:" msgstr "Скопировано/перемещено в:" #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 msgid "Checkout Branch" msgstr "Перейти на ветвь" #: lib/branch_checkout.tcl:23 msgid "Checkout" msgstr "Перейти" #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 #: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352 #: lib/transport.tcl:108 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328 msgid "Revision" msgstr "Версия" #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 msgid "Fetch Tracking Branch" msgstr "Получить изменения из внешней ветви" #: lib/branch_checkout.tcl:44 msgid "Detach From Local Branch" msgstr "Отсоединить от локальной ветви" #: lib/branch_create.tcl:22 msgid "Create Branch" msgstr "Создание ветви" #: lib/branch_create.tcl:27 msgid "Create New Branch" msgstr "Создать новую ветвь" #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381 msgid "Create" msgstr "Создать" #: lib/branch_create.tcl:40 msgid "Branch Name" msgstr "Название ветви" #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: lib/branch_create.tcl:58 msgid "Match Tracking Branch Name" msgstr "Взять из имен ветвей слежения" #: lib/branch_create.tcl:66 msgid "Starting Revision" msgstr "Начальная версия" #: lib/branch_create.tcl:72 msgid "Update Existing Branch:" msgstr "Обновить имеющуюся ветвь:" #: lib/branch_create.tcl:75 msgid "No" msgstr "Нет" #: lib/branch_create.tcl:80 msgid "Fast Forward Only" msgstr "Только Fast Forward" #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: lib/branch_create.tcl:97 msgid "Checkout After Creation" msgstr "После создания сделать текущей" #: lib/branch_create.tcl:131 msgid "Please select a tracking branch." msgstr "Укажите ветвь слежения." #: lib/branch_create.tcl:140 #, tcl-format msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." msgstr "Ветвь слежения %s не является ветвью во внешнем репозитории." #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 msgid "Please supply a branch name." msgstr "Укажите название ветви." #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable branch name." msgstr "Недопустимое название ветви '%s'." #: lib/branch_delete.tcl:15 msgid "Delete Branch" msgstr "Удаление ветви" #: lib/branch_delete.tcl:20 msgid "Delete Local Branch" msgstr "Удалить локальную ветвь" #: lib/branch_delete.tcl:37 msgid "Local Branches" msgstr "Локальные ветви" #: lib/branch_delete.tcl:52 msgid "Delete Only If Merged Into" msgstr "Удалить только в случае, если было слияние с" #: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119 msgid "Always (Do not perform merge checks)" msgstr "Всегда (не выполнять проверку на слияние)" #: lib/branch_delete.tcl:103 #, tcl-format msgid "The following branches are not completely merged into %s:" msgstr "Ветви, которые не полностью сливаются с %s:" #: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult.\n" "\n" "Delete the selected branches?" msgstr "" "Восстановить удаленные ветви сложно.\n" "\n" "Продолжить?" #: lib/branch_delete.tcl:141 #, tcl-format msgid "" "Failed to delete branches:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось удалить ветви:\n" "%s" #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 msgid "Rename Branch" msgstr "Переименование ветви" #: lib/branch_rename.tcl:26 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: lib/branch_rename.tcl:36 msgid "Branch:" msgstr "Ветвь:" #: lib/branch_rename.tcl:39 msgid "New Name:" msgstr "Новое название:" #: lib/branch_rename.tcl:75 msgid "Please select a branch to rename." msgstr "Укажите ветвь для переименования." #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists." msgstr "Ветвь '%s' уже существует." #: lib/branch_rename.tcl:117 #, tcl-format msgid "Failed to rename '%s'." msgstr "Не удалось переименовать '%s'. " #: lib/browser.tcl:17 msgid "Starting..." msgstr "Запуск..." #: lib/browser.tcl:26 msgid "File Browser" msgstr "Просмотр списка файлов" #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 #, tcl-format msgid "Loading %s..." msgstr "Загрузка %s..." #: lib/browser.tcl:187 msgid "[Up To Parent]" msgstr "[На уровень выше]" #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 msgid "Browse Branch Files" msgstr "Показать файлы ветви" #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398 #: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497 #: lib/choose_repository.tcl:1028 msgid "Browse" msgstr "Показать" #: lib/checkout_op.tcl:85 #, tcl-format msgid "Fetching %s from %s" msgstr "Получение %s из %s " #: lib/checkout_op.tcl:133 #, tcl-format msgid "fatal: Cannot resolve %s" msgstr "критическая ошибка: невозможно разрешить %s" #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 #: lib/sshkey.tcl:53 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: lib/checkout_op.tcl:175 #, tcl-format msgid "Branch '%s' does not exist." msgstr "Ветвь '%s' не существует " #: lib/checkout_op.tcl:194 #, tcl-format msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." msgstr "Ошибка создания упрощённой конфигурации git pull для '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:229 #, tcl-format msgid "" "Branch '%s' already exists.\n" "\n" "It cannot fast-forward to %s.\n" "A merge is required." msgstr "" "Ветвь '%s' уже существует.\n" "\n" "Она не может быть прокручена(fast-forward) к %s.\n" "Требуется слияние." #: lib/checkout_op.tcl:243 #, tcl-format msgid "Merge strategy '%s' not supported." msgstr "Неизвестная стратегия слияния: '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:262 #, tcl-format msgid "Failed to update '%s'." msgstr "Не удалось обновить '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:274 msgid "Staging area (index) is already locked." msgstr "Рабочая область заблокирована другим процессом." #: lib/checkout_op.tcl:289 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n" "\n" "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. " "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n" "\n" "Это будет сделано сейчас автоматически.\n" #: lib/checkout_op.tcl:345 #, tcl-format msgid "Updating working directory to '%s'..." msgstr "Обновление рабочего каталога из '%s'..." #: lib/checkout_op.tcl:346 msgid "files checked out" msgstr "файлы извлечены" #: lib/checkout_op.tcl:376 #, tcl-format msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." msgstr "Прерван переход на '%s' (требуется слияние содержания файлов)" #: lib/checkout_op.tcl:377 msgid "File level merge required." msgstr "Требуется слияние содержания файлов." #: lib/checkout_op.tcl:381 #, tcl-format msgid "Staying on branch '%s'." msgstr "Ветвь '%s' остается текущей." #: lib/checkout_op.tcl:452 msgid "" "You are no longer on a local branch.\n" "\n" "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " "Checkout'." msgstr "" "Вы находитесь не в локальной ветви.\n" "\n" "Если вы хотите снова вернуться к какой-нибудь ветви, создайте ее сейчас, " "начиная с 'Текущего отсоединенного состояния'." #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507 #, tcl-format msgid "Checked out '%s'." msgstr "Ветвь '%s' сделана текущей." #: lib/checkout_op.tcl:535 #, tcl-format msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" msgstr "Сброс '%s' в '%s' приведет к потере следующих сохраненных состояний: " #: lib/checkout_op.tcl:557 msgid "Recovering lost commits may not be easy." msgstr "Восстановить потерянные сохраненные состояния будет сложно." #: lib/checkout_op.tcl:562 #, tcl-format msgid "Reset '%s'?" msgstr "Сбросить '%s'?" #: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343 msgid "Visualize" msgstr "Наглядно" #: lib/checkout_op.tcl:635 #, tcl-format msgid "" "Failed to set current branch.\n" "\n" "This working directory is only partially switched. We successfully updated " "your files, but failed to update an internal Git file.\n" "\n" "This should not have occurred. %s will now close and give up." msgstr "" "Не удалось установить текущую ветвь.\n" "\n" "Ваш рабочий каталог обновлен только частично. Были обновлены все файлы кроме " "служебных файлов Git. \n" "\n" "Этого не должно было произойти. %s завершается." #: lib/choose_font.tcl:39 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: lib/choose_font.tcl:53 msgid "Font Family" msgstr "Шрифт" #: lib/choose_font.tcl:74 msgid "Font Size" msgstr "Размер шрифта" #: lib/choose_font.tcl:91 msgid "Font Example" msgstr "Пример текста" #: lib/choose_font.tcl:103 msgid "" "This is example text.\n" "If you like this text, it can be your font." msgstr "" "Это пример текста.\n" "Если Вам нравится этот текст, это может быть Ваш шрифт." #: lib/choose_repository.tcl:28 msgid "Git Gui" msgstr "Git Gui" #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386 msgid "Create New Repository" msgstr "Создать новый репозиторий" #: lib/choose_repository.tcl:93 msgid "New..." msgstr "Новый..." #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471 msgid "Clone Existing Repository" msgstr "Склонировать существующий репозиторий" #: lib/choose_repository.tcl:106 msgid "Clone..." msgstr "Склонировать..." #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016 msgid "Open Existing Repository" msgstr "Выбрать существующий репозиторий" #: lib/choose_repository.tcl:119 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: lib/choose_repository.tcl:132 msgid "Recent Repositories" msgstr "Недавние репозитории" #: lib/choose_repository.tcl:138 msgid "Open Recent Repository:" msgstr "Открыть последний репозиторий" #: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313 #: lib/choose_repository.tcl:320 #, tcl-format msgid "Failed to create repository %s:" msgstr "Не удалось создать репозиторий %s:" #: lib/choose_repository.tcl:391 msgid "Directory:" msgstr "Каталог:" #: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550 #: lib/choose_repository.tcl:1052 msgid "Git Repository" msgstr "Репозиторий" #: lib/choose_repository.tcl:448 #, tcl-format msgid "Directory %s already exists." msgstr "Каталог '%s' уже существует." #: lib/choose_repository.tcl:452 #, tcl-format msgid "File %s already exists." msgstr "Файл '%s' уже существует." #: lib/choose_repository.tcl:466 msgid "Clone" msgstr "Склонировать" #: lib/choose_repository.tcl:479 msgid "Source Location:" msgstr "Исходное положение:" #: lib/choose_repository.tcl:490 msgid "Target Directory:" msgstr "Каталог назначения:" #: lib/choose_repository.tcl:502 msgid "Clone Type:" msgstr "Тип клона:" #: lib/choose_repository.tcl:508 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" msgstr "Стандартный (Быстрый, полуизбыточный, \"жесткие\" ссылки)" #: lib/choose_repository.tcl:514 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" msgstr "Полная копия (Медленный, создает резервную копию)" #: lib/choose_repository.tcl:520 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" msgstr "Общий (Самый быстрый, не рекомендуется, без резервной копии)" #: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603 #: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819 #: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066 #, tcl-format msgid "Not a Git repository: %s" msgstr "Каталог не является репозиторием: %s" #: lib/choose_repository.tcl:592 msgid "Standard only available for local repository." msgstr "Стандартный клон возможен только для локального репозитория." #: lib/choose_repository.tcl:596 msgid "Shared only available for local repository." msgstr "Общий клон возможен только для локального репозитория." #: lib/choose_repository.tcl:617 #, tcl-format msgid "Location %s already exists." msgstr "Путь '%s' уже существует." #: lib/choose_repository.tcl:628 msgid "Failed to configure origin" msgstr "Не могу сконфигурировать исходный репозиторий." #: lib/choose_repository.tcl:640 msgid "Counting objects" msgstr "Считаю объекты" #: lib/choose_repository.tcl:641 msgid "buckets" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:665 #, tcl-format msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" msgstr "Не могу скопировать objects/info/alternates: %s" #: lib/choose_repository.tcl:701 #, tcl-format msgid "Nothing to clone from %s." msgstr "Нечего клонировать с %s." #: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917 #: lib/choose_repository.tcl:929 msgid "The 'master' branch has not been initialized." msgstr "Не инициализирована ветвь 'master'." #: lib/choose_repository.tcl:716 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." msgstr "\"Жесткие ссылки\" недоступны. Будет использовано копирование." #: lib/choose_repository.tcl:728 #, tcl-format msgid "Cloning from %s" msgstr "Клонирование %s" #: lib/choose_repository.tcl:759 msgid "Copying objects" msgstr "Копирование objects" #: lib/choose_repository.tcl:760 msgid "KiB" msgstr "КБ" #: lib/choose_repository.tcl:784 #, tcl-format msgid "Unable to copy object: %s" msgstr "Не могу скопировать объект: %s" #: lib/choose_repository.tcl:794 msgid "Linking objects" msgstr "Создание ссылок на objects" #: lib/choose_repository.tcl:795 msgid "objects" msgstr "объекты" #: lib/choose_repository.tcl:803 #, tcl-format msgid "Unable to hardlink object: %s" msgstr "Не могу \"жестко связать\" объект: %s" #: lib/choose_repository.tcl:858 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." msgstr "" "Не могу получить ветви и объекты. Дополнительная информация на консоли." #: lib/choose_repository.tcl:869 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." msgstr "Не могу получить метки. Дополнительная информация на консоли." #: lib/choose_repository.tcl:893 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." msgstr "Не могу определить HEAD. Дополнительная информация на консоли." #: lib/choose_repository.tcl:902 #, tcl-format msgid "Unable to cleanup %s" msgstr "Не могу очистить %s" #: lib/choose_repository.tcl:908 msgid "Clone failed." msgstr "Клонирование не удалось." #: lib/choose_repository.tcl:915 msgid "No default branch obtained." msgstr "Не было получено ветви по умолчанию." #: lib/choose_repository.tcl:926 #, tcl-format msgid "Cannot resolve %s as a commit." msgstr "Не могу распознать %s как состояние." #: lib/choose_repository.tcl:938 msgid "Creating working directory" msgstr "Создаю рабочий каталог" #: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130 #: lib/index.tcl:198 msgid "files" msgstr "файлов" #: lib/choose_repository.tcl:968 msgid "Initial file checkout failed." msgstr "Не удалось получить начальное состояние файлов репозитория." #: lib/choose_repository.tcl:1011 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: lib/choose_repository.tcl:1021 msgid "Repository:" msgstr "Репозиторий:" #: lib/choose_repository.tcl:1072 #, tcl-format msgid "Failed to open repository %s:" msgstr "Не удалось открыть репозиторий %s:" #: lib/choose_rev.tcl:53 msgid "This Detached Checkout" msgstr "Текущее отсоединенное состояние" #: lib/choose_rev.tcl:60 msgid "Revision Expression:" msgstr "Выражение для определения версии:" #: lib/choose_rev.tcl:74 msgid "Local Branch" msgstr "Локальная ветвь:" #: lib/choose_rev.tcl:79 msgid "Tracking Branch" msgstr "Ветвь слежения" #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 msgid "Tag" msgstr "Метка" #: lib/choose_rev.tcl:317 #, tcl-format msgid "Invalid revision: %s" msgstr "Неверная версия: %s" #: lib/choose_rev.tcl:338 msgid "No revision selected." msgstr "Версия не указана." #: lib/choose_rev.tcl:346 msgid "Revision expression is empty." msgstr "Пустое выражение для определения версии." #: lib/choose_rev.tcl:531 msgid "Updated" msgstr "Обновлено" #: lib/choose_rev.tcl:559 msgid "URL" msgstr "Ссылка" #: lib/commit.tcl:9 msgid "" "There is nothing to amend.\n" "\n" "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " "to amend.\n" msgstr "" "Отсутствует состояние для исправления.\n" "\n" "Вы создаете первое состояние в репозитории, здесь еще нечего исправлять.\n" #: lib/commit.tcl:18 msgid "" "Cannot amend while merging.\n" "\n" "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " "current merge activity.\n" msgstr "" "Невозможно исправить состояние во время операции слияния.\n" "\n" "Текущее слияние не завершено. Невозможно исправить предыдущее сохраненное " "состояние, не прерывая эту операцию.\n" #: lib/commit.tcl:48 msgid "Error loading commit data for amend:" msgstr "Ошибка при загрузке данных для исправления сохраненного состояния:" #: lib/commit.tcl:75 msgid "Unable to obtain your identity:" msgstr "Невозможно получить информацию об авторстве:" #: lib/commit.tcl:80 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" msgstr "Неверный GIT_COMMITTER_IDENT:" #: lib/commit.tcl:129 #, tcl-format msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." msgstr "предупреждение: Tcl не поддерживает кодировку '%s'." #: lib/commit.tcl:149 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before another commit can be created.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n" "\n" "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. " "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь. \n" "\n" "Это будет сделано сейчас автоматически.\n" #: lib/commit.tcl:172 #, tcl-format msgid "" "Unmerged files cannot be committed.\n" "\n" "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " "before committing.\n" msgstr "" "Нельзя сохранить файлы с незавершённой операцией слияния.\n" "\n" "Для файла %s возник конфликт слияния. Разрешите конфликт и добавьте к " "подготовленным файлам перед сохранением.\n" #: lib/commit.tcl:180 #, tcl-format msgid "" "Unknown file state %s detected.\n" "\n" "File %s cannot be committed by this program.\n" msgstr "" "Обнаружено неизвестное состояние файла %s.\n" "\n" "Файл %s не может быть сохранен данной программой.\n" #: lib/commit.tcl:188 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" msgstr "" "Отсутствуют изменения для сохранения.\n" "\n" "Подготовьте хотя бы один файл до создания сохраненного состояния.\n" #: lib/commit.tcl:203 msgid "" "Please supply a commit message.\n" "\n" "A good commit message has the following format:\n" "\n" "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" "- Second line: Blank\n" "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" msgstr "" "Напишите комментарий к сохраненному состоянию.\n" "\n" "Рекомендуется следующий формат комментария:\n" "\n" "- первая строка: краткое описание сделанных изменений.\n" "- вторая строка пустая\n" "- оставшиеся строки: опишите, что дают ваши изменения.\n" #: lib/commit.tcl:234 msgid "Calling pre-commit hook..." msgstr "Вызов программы поддержки репозитория pre-commit..." #: lib/commit.tcl:249 msgid "Commit declined by pre-commit hook." msgstr "Сохранение прервано программой поддержки репозитория pre-commit" #: lib/commit.tcl:272 msgid "Calling commit-msg hook..." msgstr "Вызов программы поддержки репозитория commit-msg..." #: lib/commit.tcl:287 msgid "Commit declined by commit-msg hook." msgstr "Сохранение прервано программой поддержки репозитория commit-msg" #: lib/commit.tcl:300 msgid "Committing changes..." msgstr "Сохранение изменений..." #: lib/commit.tcl:316 msgid "write-tree failed:" msgstr "Программа write-tree завершилась с ошибкой:" #: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382 msgid "Commit failed." msgstr "Сохранить состояние не удалось." #: lib/commit.tcl:334 #, tcl-format msgid "Commit %s appears to be corrupt" msgstr "Состояние %s выглядит поврежденным" #: lib/commit.tcl:339 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" "\n" "A rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Отсутствуют изменения для сохранения.\n" "\n" "Ни один файл не был изменен и не было слияния.\n" "\n" "Сейчас автоматически запустится перечитывание репозитория.\n" #: lib/commit.tcl:346 msgid "No changes to commit." msgstr "Отсутствуют изменения для сохранения." #: lib/commit.tcl:360 msgid "commit-tree failed:" msgstr "Программа commit-tree завершилась с ошибкой:" #: lib/commit.tcl:381 msgid "update-ref failed:" msgstr "Программа update-ref завершилась с ошибкой:" #: lib/commit.tcl:469 #, tcl-format msgid "Created commit %s: %s" msgstr "Создано состояние %s: %s " #: lib/console.tcl:59 msgid "Working... please wait..." msgstr "В процессе... пожалуйста, ждите..." #: lib/console.tcl:186 msgid "Success" msgstr "Процесс успешно завершен" #: lib/console.tcl:200 msgid "Error: Command Failed" msgstr "Ошибка: не удалось выполнить команду" #: lib/database.tcl:43 msgid "Number of loose objects" msgstr "Количество несвязанных объектов" #: lib/database.tcl:44 msgid "Disk space used by loose objects" msgstr "Объем дискового пространства, занятый несвязанными объектами" #: lib/database.tcl:45 msgid "Number of packed objects" msgstr "Количество упакованных объектов" #: lib/database.tcl:46 msgid "Number of packs" msgstr "Количество pack-файлов" #: lib/database.tcl:47 msgid "Disk space used by packed objects" msgstr "Объем дискового пространства, занятый упакованными объектами" #: lib/database.tcl:48 msgid "Packed objects waiting for pruning" msgstr "Несвязанные объекты, которые можно удалить" #: lib/database.tcl:49 msgid "Garbage files" msgstr "Мусор" #: lib/database.tcl:72 msgid "Compressing the object database" msgstr "Сжатие базы объектов" #: lib/database.tcl:83 msgid "Verifying the object database with fsck-objects" msgstr "Проверка базы объектов при помощи fsck" #: lib/database.tcl:107 #, tcl-format msgid "" "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" "\n" "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " "the database.\n" "\n" "Compress the database now?" msgstr "" "Этот репозиторий сейчас содержит примерно %i свободных объектов\n" "\n" "Для лучшей производительности рекомендуется сжать базу данных.\n" "\n" "Сжать базу данных сейчас?" #: lib/date.tcl:25 #, tcl-format msgid "Invalid date from Git: %s" msgstr "Неправильная дата в репозитории: %s" #: lib/diff.tcl:64 #, tcl-format msgid "" "No differences detected.\n" "\n" "%s has no changes.\n" "\n" "The modification date of this file was updated by another application, but " "the content within the file was not changed.\n" "\n" "A rescan will be automatically started to find other files which may have " "the same state." msgstr "" "Изменений не обнаружено.\n" "\n" "в %s отсутствуют изменения.\n" "\n" "Дата изменения файла была обновлена другой программой, но содержимое файла " "осталось прежним.\n" "\n" "Сейчас будет запущено перечитывание репозитория, чтобы найти подобные файлы." #: lib/diff.tcl:104 #, tcl-format msgid "Loading diff of %s..." msgstr "Загрузка изменений в %s..." #: lib/diff.tcl:125 msgid "" "LOCAL: deleted\n" "REMOTE:\n" msgstr "" "ЛОКАЛЬНО: удалён\n" "ВНЕШНИЙ:\n" #: lib/diff.tcl:130 msgid "" "REMOTE: deleted\n" "LOCAL:\n" msgstr "" "ВНЕШНИЙ: удалён\n" "ЛОКАЛЬНО:\n" #: lib/diff.tcl:137 msgid "LOCAL:\n" msgstr "ЛОКАЛЬНО:\n" #: lib/diff.tcl:140 msgid "REMOTE:\n" msgstr "ВНЕШНИЙ:\n" #: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319 #, tcl-format msgid "Unable to display %s" msgstr "Не могу показать %s" #: lib/diff.tcl:203 msgid "Error loading file:" msgstr "Ошибка загрузки файла:" #: lib/diff.tcl:210 msgid "Git Repository (subproject)" msgstr "Репозиторий Git (подпроект)" #: lib/diff.tcl:222 msgid "* Binary file (not showing content)." msgstr "* Двоичный файл (содержимое не показано)" #: lib/diff.tcl:227 #, tcl-format msgid "" "* Untracked file is %d bytes.\n" "* Showing only first %d bytes.\n" msgstr "" "* Размер неподготовленного файла %d байт.\n" "* Показано первых %d байт.\n" #: lib/diff.tcl:233 #, tcl-format msgid "" "\n" "* Untracked file clipped here by %s.\n" "* To see the entire file, use an external editor.\n" msgstr "" "\n" "* Неподготовленный файл обрезан: %s.\n" "* Чтобы увидеть весь файл, используйте программу-редактор.\n" #: lib/diff.tcl:482 msgid "Failed to unstage selected hunk." msgstr "Не удалось исключить выбранную часть." #: lib/diff.tcl:489 msgid "Failed to stage selected hunk." msgstr "Не удалось подготовить к сохранению выбранную часть." #: lib/diff.tcl:568 msgid "Failed to unstage selected line." msgstr "Не удалось исключить выбранную строку." #: lib/diff.tcl:576 msgid "Failed to stage selected line." msgstr "Не удалось подготовить к сохранению выбранную строку." #: lib/encoding.tcl:443 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: lib/encoding.tcl:448 #, tcl-format msgid "System (%s)" msgstr "Системная (%s)" #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465 msgid "Other" msgstr "Другая" #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 msgid "error" msgstr "ошибка" #: lib/error.tcl:36 msgid "warning" msgstr "предупреждение" #: lib/error.tcl:94 msgid "You must correct the above errors before committing." msgstr "Прежде чем сохранить, исправьте вышеуказанные ошибки." #: lib/index.tcl:6 msgid "Unable to unlock the index." msgstr "Не удалось разблокировать индекс" #: lib/index.tcl:15 msgid "Index Error" msgstr "Ошибка в индексе" #: lib/index.tcl:17 msgid "" "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " "resynchronize git-gui." msgstr "" "Не удалось обновить индекс Git. Состояние репозитория будет перечитано " "автоматически." #: lib/index.tcl:28 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: lib/index.tcl:31 msgid "Unlock Index" msgstr "Разблокировать индекс" #: lib/index.tcl:289 #, tcl-format msgid "Unstaging %s from commit" msgstr "Удаление %s из подготовленного" #: lib/index.tcl:328 msgid "Ready to commit." msgstr "Подготовлено для сохранения" #: lib/index.tcl:341 #, tcl-format msgid "Adding %s" msgstr "Добавление %s..." #: lib/index.tcl:398 #, tcl-format msgid "Revert changes in file %s?" msgstr "Отменить изменения в файле %s?" #: lib/index.tcl:400 #, tcl-format msgid "Revert changes in these %i files?" msgstr "Отменить изменения в %i файле(-ах)?" #: lib/index.tcl:408 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." msgstr "" "Любые изменения, не подготовленные к сохранению, будут потеряны при данной " "операции." #: lib/index.tcl:411 msgid "Do Nothing" msgstr "Ничего не делать" #: lib/index.tcl:429 msgid "Reverting selected files" msgstr "Удаление изменений в выбранных файлах" #: lib/index.tcl:433 #, tcl-format msgid "Reverting %s" msgstr "Отмена изменений в %s" #: lib/merge.tcl:13 msgid "" "Cannot merge while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" msgstr "" "Невозможно выполнить слияние во время исправления.\n" "\n" "Завершите исправление данного состояния перед выполнением операции слияния.\n" #: lib/merge.tcl:27 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n" "\n" "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. " "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n" "\n" "Это будет сделано сейчас автоматически.\n" #: lib/merge.tcl:45 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a conflicted merge.\n" "\n" "File %s has merge conflicts.\n" "\n" "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " "merge. Only then can you begin another merge.\n" msgstr "" "Предыдущее слияние не завершено из-за конфликта.\n" "\n" "Для файла %s возник конфликт слияния.\n" "\n" "Разрешите конфликт, подготовьте файл и сохраните. Только после этого можно " "начать следующее слияние.\n" #: lib/merge.tcl:55 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a change.\n" "\n" "File %s is modified.\n" "\n" "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" msgstr "" "Изменения не сохранены.\n" "\n" "Файл %s изменен.\n" "\n" "Подготовьте и сохраните изменения перед началом слияния. В случае " "необходимости это позволит прервать операцию слияния.\n" #: lib/merge.tcl:107 #, tcl-format msgid "%s of %s" msgstr "%s из %s" #: lib/merge.tcl:120 #, tcl-format msgid "Merging %s and %s..." msgstr "Слияние %s и %s..." #: lib/merge.tcl:131 msgid "Merge completed successfully." msgstr "Слияние успешно завершено." #: lib/merge.tcl:133 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." msgstr "Не удалось завершить слияние. Требуется разрешение конфликта." #: lib/merge.tcl:158 #, tcl-format msgid "Merge Into %s" msgstr "Слияние с %s" #: lib/merge.tcl:177 msgid "Revision To Merge" msgstr "Версия, с которой провести слияние" #: lib/merge.tcl:212 msgid "" "Cannot abort while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit.\n" msgstr "" "Невозможно прервать исправление.\n" "\n" "Завершите текущее исправление сохраненного состояния.\n" #: lib/merge.tcl:222 msgid "" "Abort merge?\n" "\n" "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with aborting the current merge?" msgstr "" "Прервать операцию слияния?\n" "\n" "Прерывание этой операции приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n" "\n" "Продолжить?" #: lib/merge.tcl:228 msgid "" "Reset changes?\n" "\n" "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with resetting the current changes?" msgstr "" "Прервать операцию слияния?\n" "\n" "Прерывание этой операции приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n" "\n" "Продолжить?" #: lib/merge.tcl:239 msgid "Aborting" msgstr "Прерываю" #: lib/merge.tcl:239 msgid "files reset" msgstr "изменения в файлах отменены" #: lib/merge.tcl:267 msgid "Abort failed." msgstr "Прервать не удалось." #: lib/merge.tcl:269 msgid "Abort completed. Ready." msgstr "Прервано." #: lib/mergetool.tcl:8 msgid "Force resolution to the base version?" msgstr "Использовать базовую версию для разрешения конфликта?" #: lib/mergetool.tcl:9 msgid "Force resolution to this branch?" msgstr "Использовать версию этой ветви для разрешения конфликта?" #: lib/mergetool.tcl:10 msgid "Force resolution to the other branch?" msgstr "Использовать версию другой ветви для разрешения конфликта?" #: lib/mergetool.tcl:14 #, tcl-format msgid "" "Note that the diff shows only conflicting changes.\n" "\n" "%s will be overwritten.\n" "\n" "This operation can be undone only by restarting the merge." msgstr "" "Внимание! Список изменений показывает только конфликтующие отличия.\n" "\n" "%s будет переписан.\n" "\n" "Это действие можно отменить только перезапуском операции слияния." #: lib/mergetool.tcl:45 #, tcl-format msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" msgstr "" "Файл %s, похоже, содержит необработанные конфликты. Продолжить подготовку к " "сохранению?" #: lib/mergetool.tcl:60 #, tcl-format msgid "Adding resolution for %s" msgstr "Добавляю результат разрешения для %s" #: lib/mergetool.tcl:141 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" msgstr "" "Программа слияния не обрабатывает конфликты с удалением или участием ссылок" #: lib/mergetool.tcl:146 msgid "Conflict file does not exist" msgstr "Конфликтующий файл не существует" #: lib/mergetool.tcl:264 #, tcl-format msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" msgstr "'%s' не является программой слияния" #: lib/mergetool.tcl:268 #, tcl-format msgid "Unsupported merge tool '%s'" msgstr "Неизвестная программа слияния '%s'" #: lib/mergetool.tcl:303 msgid "Merge tool is already running, terminate it?" msgstr "Программа слияния уже работает. Прервать?" #: lib/mergetool.tcl:323 #, tcl-format msgid "" "Error retrieving versions:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка получения версий:\n" "%s" #: lib/mergetool.tcl:343 #, tcl-format msgid "" "Could not start the merge tool:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ошибка запуска программы слияния:\n" "\n" "%s" #: lib/mergetool.tcl:347 msgid "Running merge tool..." msgstr "Запуск программы слияния..." #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383 msgid "Merge tool failed." msgstr "Ошибка выполнения программы слияния." #: lib/option.tcl:11 #, tcl-format msgid "Invalid global encoding '%s'" msgstr "Ошибка в глобальной установке кодировки '%s'" #: lib/option.tcl:19 #, tcl-format msgid "Invalid repo encoding '%s'" msgstr "Неверная кодировка репозитория: '%s'" #: lib/option.tcl:117 msgid "Restore Defaults" msgstr "Восстановить настройки по умолчанию" #: lib/option.tcl:121 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: lib/option.tcl:131 #, tcl-format msgid "%s Repository" msgstr "Для репозитория %s" #: lib/option.tcl:132 msgid "Global (All Repositories)" msgstr "Общие (для всех репозиториев)" #: lib/option.tcl:138 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" #: lib/option.tcl:139 msgid "Email Address" msgstr "Адрес электронной почты" #: lib/option.tcl:141 msgid "Summarize Merge Commits" msgstr "Суммарный комментарий при слиянии" #: lib/option.tcl:142 msgid "Merge Verbosity" msgstr "Уровень детальности сообщений при слиянии" #: lib/option.tcl:143 msgid "Show Diffstat After Merge" msgstr "Показать отчет об изменениях после слияния" #: lib/option.tcl:144 msgid "Use Merge Tool" msgstr "Использовать для слияния программу" #: lib/option.tcl:146 msgid "Trust File Modification Timestamps" msgstr "Доверять времени модификации файла" #: lib/option.tcl:147 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" msgstr "Чистка ветвей слежения при получении изменений" #: lib/option.tcl:148 msgid "Match Tracking Branches" msgstr "Имя новой ветви взять из имен ветвей слежения" #: lib/option.tcl:149 msgid "Blame Copy Only On Changed Files" msgstr "Поиск копий только в изменённых файлах" #: lib/option.tcl:150 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" msgstr "Минимальное количество символов для поиска копий" #: lib/option.tcl:151 msgid "Blame History Context Radius (days)" msgstr "Радиус исторического контекста (в днях)" #: lib/option.tcl:152 msgid "Number of Diff Context Lines" msgstr "Число строк в контексте diff" #: lib/option.tcl:153 msgid "Commit Message Text Width" msgstr "Ширина текста комментария" #: lib/option.tcl:154 msgid "New Branch Name Template" msgstr "Шаблон для имени новой ветви" #: lib/option.tcl:155 msgid "Default File Contents Encoding" msgstr "Кодировка содержания файла по умолчанию" #: lib/option.tcl:203 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: lib/option.tcl:230 msgid "Spelling Dictionary:" msgstr "Словарь для проверки правописания:" #: lib/option.tcl:254 msgid "Change Font" msgstr "Изменить" #: lib/option.tcl:258 #, tcl-format msgid "Choose %s" msgstr "Выберите %s" # carbon copy #: lib/option.tcl:264 msgid "pt." msgstr "pt." #: lib/option.tcl:278 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: lib/option.tcl:314 msgid "Failed to completely save options:" msgstr "Не удалось полностью сохранить настройки:" #: lib/remote.tcl:163 msgid "Remove Remote" msgstr "Удалить ссылку на внешний репозиторий" #: lib/remote.tcl:168 msgid "Prune from" msgstr "Чистка" #: lib/remote.tcl:173 msgid "Fetch from" msgstr "Получение из" #: lib/remote.tcl:215 msgid "Push to" msgstr "Отправить" #: lib/remote_add.tcl:19 msgid "Add Remote" msgstr "Зарегистрировать внешний репозиторий" #: lib/remote_add.tcl:24 msgid "Add New Remote" msgstr "Добавить внешний репозиторий" #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36 msgid "Add" msgstr "" #: lib/remote_add.tcl:37 msgid "Remote Details" msgstr "Информация о внешнем репозитории" #: lib/remote_add.tcl:50 msgid "Location:" msgstr "Положение:" #: lib/remote_add.tcl:62 msgid "Further Action" msgstr "Следующая операция" #: lib/remote_add.tcl:65 msgid "Fetch Immediately" msgstr "Скачать сразу" #: lib/remote_add.tcl:71 msgid "Initialize Remote Repository and Push" msgstr "Инициализировать внешний репозиторий и отправить" #: lib/remote_add.tcl:77 msgid "Do Nothing Else Now" msgstr "Больше ничего не делать" #: lib/remote_add.tcl:101 msgid "Please supply a remote name." msgstr "Укажите название внешнего репозитория." #: lib/remote_add.tcl:114 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable remote name." msgstr "Недопустимое название внешнего репозитория '%s'." #: lib/remote_add.tcl:125 #, tcl-format msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." msgstr "Не удалось добавить '%s' из '%s'. " #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6 #, tcl-format msgid "fetch %s" msgstr "получение %s" #: lib/remote_add.tcl:134 #, tcl-format msgid "Fetching the %s" msgstr "Получение %s" #: lib/remote_add.tcl:157 #, tcl-format msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." msgstr "Невозможно инициализировать репозиторий в '%s'." #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63 #: lib/transport.tcl:81 #, tcl-format msgid "push %s" msgstr "отправить %s" #: lib/remote_add.tcl:164 #, tcl-format msgid "Setting up the %s (at %s)" msgstr "Настройка %s (в %s)" #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 msgid "Delete Branch Remotely" msgstr "Удаление ветви во внешнем репозитории" #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 msgid "From Repository" msgstr "Из репозитория" #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134 msgid "Remote:" msgstr "внешний:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149 msgid "Arbitrary Location:" msgstr "Указанное положение:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 msgid "Branches" msgstr "Ветви" #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 msgid "Delete Only If" msgstr "Удалить только в случае, если" #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 msgid "Merged Into:" msgstr "Слияние с:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 msgid "A branch is required for 'Merged Into'." msgstr "Для опции 'Слияние с' требуется указать ветвь." #: lib/remote_branch_delete.tcl:184 #, tcl-format msgid "" "The following branches are not completely merged into %s:\n" "\n" " - %s" msgstr "" "Следующие ветви могут быть объединены с %s при помощи операции слияния:\n" "\n" " - %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 #, tcl-format msgid "" "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " "necessary commits. Try fetching from %s first." msgstr "" "Некоторые тесты на слияние не прошли, потому что Вы не получили необходимые " "состояния. Попытайтесь получить их из %s." #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 msgid "Please select one or more branches to delete." msgstr "Укажите одну или несколько ветвей для удаления." #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 #, tcl-format msgid "Deleting branches from %s" msgstr "Удаление ветвей из %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:292 msgid "No repository selected." msgstr "Не указан репозиторий." #: lib/remote_branch_delete.tcl:297 #, tcl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Перечитывание %s... " #: lib/search.tcl:21 msgid "Find:" msgstr "Поиск:" #: lib/search.tcl:23 msgid "Next" msgstr "Дальше" #: lib/search.tcl:24 msgid "Prev" msgstr "Обратно" #: lib/search.tcl:25 msgid "Case-Sensitive" msgstr "Игн. большие/маленькие" #: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62 msgid "Cannot write shortcut:" msgstr "Невозможно записать ссылку:" #: lib/shortcut.tcl:137 msgid "Cannot write icon:" msgstr "Невозможно записать значок:" #: lib/spellcheck.tcl:57 msgid "Unsupported spell checker" msgstr "Неподдерживаемая программа проверки правописания" #: lib/spellcheck.tcl:65 msgid "Spell checking is unavailable" msgstr "Проверка правописания не доступна" #: lib/spellcheck.tcl:68 msgid "Invalid spell checking configuration" msgstr "Неправильная конфигурация программы проверки правописания" #: lib/spellcheck.tcl:70 #, tcl-format msgid "Reverting dictionary to %s." msgstr "Словарь вернут к %s." #: lib/spellcheck.tcl:73 msgid "Spell checker silently failed on startup" msgstr "Программа проверки правописания не смогла запуститься" #: lib/spellcheck.tcl:80 msgid "Unrecognized spell checker" msgstr "Нераспознанная программа проверки правописания" #: lib/spellcheck.tcl:186 msgid "No Suggestions" msgstr "Исправлений не найдено" #: lib/spellcheck.tcl:388 msgid "Unexpected EOF from spell checker" msgstr "Программа проверки правописания прервала передачу данных" #: lib/spellcheck.tcl:392 msgid "Spell Checker Failed" msgstr "Ошибка проверки правописания" #: lib/sshkey.tcl:31 msgid "No keys found." msgstr "Ключ не найден" #: lib/sshkey.tcl:34 #, tcl-format msgid "Found a public key in: %s" msgstr "Публичный ключ из %s" #: lib/sshkey.tcl:40 msgid "Generate Key" msgstr "Создать ключ" #: lib/sshkey.tcl:56 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Скопировать в буфер обмена" #: lib/sshkey.tcl:70 msgid "Your OpenSSH Public Key" msgstr "Ваш публичный ключ OpenSSH" #: lib/sshkey.tcl:78 msgid "Generating..." msgstr "Создание..." #: lib/sshkey.tcl:84 #, tcl-format msgid "" "Could not start ssh-keygen:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ошибка запуска ssh-keygen:\n" "\n" "%s" #: lib/sshkey.tcl:111 msgid "Generation failed." msgstr "Ключ не создан." #: lib/sshkey.tcl:118 msgid "Generation succeeded, but no keys found." msgstr "Создание ключа завершилось, но результат не был найден" #: lib/sshkey.tcl:121 #, tcl-format msgid "Your key is in: %s" msgstr "Ваш ключ находится в: %s" #: lib/status_bar.tcl:83 #, tcl-format msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" msgstr "%s ... %*i из %*i %s (%3i%%)" #: lib/tools.tcl:75 #, tcl-format msgid "Running %s requires a selected file." msgstr "Запуск %s требует выбранного файла." #: lib/tools.tcl:90 #, tcl-format msgid "Are you sure you want to run %s?" msgstr "Действительно запустить %s?" #: lib/tools.tcl:110 #, tcl-format msgid "Tool: %s" msgstr "Вспомогательная операция: %s" #: lib/tools.tcl:111 #, tcl-format msgid "Running: %s" msgstr "Выполнение: %s" #: lib/tools.tcl:149 #, tcl-format msgid "Tool completed successfully: %s" msgstr "Программа %s завершилась успешно." #: lib/tools.tcl:151 #, tcl-format msgid "Tool failed: %s" msgstr "Ошибка выполнения программы: %s" #: lib/tools_dlg.tcl:22 msgid "Add Tool" msgstr "Добавить вспомогательную операцию" #: lib/tools_dlg.tcl:28 msgid "Add New Tool Command" msgstr "Новая вспомогательная операция" #: lib/tools_dlg.tcl:33 msgid "Add globally" msgstr "Добавить для всех репозиториев" #: lib/tools_dlg.tcl:45 msgid "Tool Details" msgstr "Описание вспомогательной операции" #: lib/tools_dlg.tcl:48 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" msgstr "Используйте '/' для создания подменю" #: lib/tools_dlg.tcl:61 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: lib/tools_dlg.tcl:74 msgid "Show a dialog before running" msgstr "Показать диалог перед запуском" #: lib/tools_dlg.tcl:80 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" msgstr "Запрос на выбор версии (устанавливает $REVISION)" #: lib/tools_dlg.tcl:85 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" msgstr "Запрос дополнительных аргументов (устанавливает $ARGS)" #: lib/tools_dlg.tcl:92 msgid "Don't show the command output window" msgstr "Не показывать окно вывода команды" #: lib/tools_dlg.tcl:97 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" msgstr "Запуск только если показан список изменений ($FILENAME не пусто)" #: lib/tools_dlg.tcl:121 msgid "Please supply a name for the tool." msgstr "Укажите название вспомогательной операции." #: lib/tools_dlg.tcl:129 #, tcl-format msgid "Tool '%s' already exists." msgstr "Вспомогательная операция '%s' уже существует." #: lib/tools_dlg.tcl:151 #, tcl-format msgid "" "Could not add tool:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка добавления программы:\n" "%s" #: lib/tools_dlg.tcl:190 msgid "Remove Tool" msgstr "Удалить программу" #: lib/tools_dlg.tcl:196 msgid "Remove Tool Commands" msgstr "Удалить команды программы" #: lib/tools_dlg.tcl:200 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: lib/tools_dlg.tcl:236 msgid "(Blue denotes repository-local tools)" msgstr "(Синим выделены программы локальные репозиторию)" #: lib/tools_dlg.tcl:297 #, tcl-format msgid "Run Command: %s" msgstr "Запуск команды: %s" #: lib/tools_dlg.tcl:311 msgid "Arguments" msgstr "Аргументы" #: lib/tools_dlg.tcl:348 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/transport.tcl:7 #, tcl-format msgid "Fetching new changes from %s" msgstr "Получение изменений из %s " # carbon copy #: lib/transport.tcl:18 #, tcl-format msgid "remote prune %s" msgstr "чистка внешнего %s" #: lib/transport.tcl:19 #, tcl-format msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" msgstr "Чистка ветвей слежения, удаленных из %s" #: lib/transport.tcl:26 #, tcl-format msgid "Pushing changes to %s" msgstr "Отправка изменений в %s " #: lib/transport.tcl:64 #, tcl-format msgid "Mirroring to %s" msgstr "Точное копирование в %s" #: lib/transport.tcl:82 #, tcl-format msgid "Pushing %s %s to %s" msgstr "Отправка %s %s в %s" #: lib/transport.tcl:100 msgid "Push Branches" msgstr "Отправить изменения в ветвях" #: lib/transport.tcl:114 msgid "Source Branches" msgstr "Исходные ветви" #: lib/transport.tcl:131 msgid "Destination Repository" msgstr "Репозиторий назначения" #: lib/transport.tcl:169 msgid "Transfer Options" msgstr "Настройки отправки" #: lib/transport.tcl:171 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" msgstr "Намеренно переписать существующую ветвь (возможна потеря изменений)" #: lib/transport.tcl:175 msgid "Use thin pack (for slow network connections)" msgstr "Использовать thin pack (для медленных сетевых подключений)" #: lib/transport.tcl:179 msgid "Include tags" msgstr "Передать метки"