# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dimitriy Ryazantcev , 2014-2018 # insolor, 2014 # insolor, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git Russian Localization Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-21 08:28+0800\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-28 15:57+0000\n" "Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/djm00n/git-po-ru/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: advice.c:97 #, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n" #: advice.c:150 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "Невозможно выполнить копирование коммита в текущую ветку, так как у вас имеются не слитые файлы." #: advice.c:152 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "Невозможно закоммитить, так как у вас имеются не слитые файлы." #: advice.c:154 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "Невозможно выполнить слияние, так как у вас имеются не слитые файлы." #: advice.c:156 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "Невозможно выполнить получение, так как у вас имеются не слитые файлы." #: advice.c:158 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "Невозможно обратить изменения, так как у вас имеются не слитые файлы." #: advice.c:160 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "Невозможно выполнить %s, так как у вас имеются не слитые файлы." #: advice.c:168 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "Исправьте их в рабочем каталоге, затем запустите «git add/rm <файл>»,\nчтобы пометить исправление и сделайте коммит." #: advice.c:176 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Выход из-за неразрешенного конфликта." #: advice.c:181 builtin/merge.c:1286 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD)." #: advice.c:183 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Перед слиянием, выполните коммит ваших изменений." #: advice.c:184 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Выход из-за незавершенного слияния." #: advice.c:190 #, c-format msgid "" "Note: checking out '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" "\n" " git checkout -b \n" "\n" msgstr "Примечание: переход на «%s».\n\nВы сейчас в состоянии «отделённого HEAD». Вы можете осмотреться, сделать\nэкспериментальные изменения и закоммитить их, также вы можете отменить\nизменения любых коммитов в этом состоянии не затрагивая любые ветки и\nне переходя на них.\n\nЕсли вы хотите создать новую ветку и сохранить свои коммиты, то вы\nможете сделать это (сейчас или позже) вызвав команду checkout снова,\nно с параметром -b. Например:\n\n git checkout -b <имя-новой-ветки>\n\n" #: apply.c:59 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "неопознанная опция для пробелов «%s»" #: apply.c:75 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "неопознанная опция для игнорирования пробелов «%s»" #: apply.c:125 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "--reject и --3way нельзя использовать одновременно." #: apply.c:127 msgid "--cached and --3way cannot be used together." msgstr "--cached и --3way нельзя использовать одновременно." #: apply.c:130 msgid "--3way outside a repository" msgstr "--3way вне репозитория" #: apply.c:141 msgid "--index outside a repository" msgstr "--index вне репозитория" #: apply.c:144 msgid "--cached outside a repository" msgstr "--cached вне репозитория" #: apply.c:826 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Не удалось подготовить регулярное выражение для метки времени %s" #: apply.c:835 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec возвратил %d для ввода: %s" #: apply.c:909 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "не удалось найти имя файла в строке патча %d" #: apply.c:947 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null, получено %s на строке %d" #: apply.c:953 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "git apply: плохой git-diff — не согласующееся новое имя файла на строке %d" #: apply.c:954 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "git apply: плохой git-diff — не согласующееся старое имя файла на строке %d" #: apply.c:959 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null на строке %d" #: apply.c:988 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "недопустимый режим %d: %s" #: apply.c:1306 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "противоречивые строки заголовка %d и %d" #: apply.c:1478 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recount: не ожидаемая строка: %.*s" #: apply.c:1547 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "фрагмент изменений без заголовка на строке %d: %.*s" #: apply.c:1567 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname" " component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname" " components (line %d)" msgstr[0] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущего компонента пути к файлу (строка %d)" msgstr[1] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)" msgstr[2] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)" msgstr[3] "заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d ведущих компонент пути к файлу (строка %d)" #: apply.c:1580 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "заголовок git diff не содержит информации об имени файла (строка %d)" #: apply.c:1768 msgid "new file depends on old contents" msgstr "новый файл зависит от старого содержимого" #: apply.c:1770 msgid "deleted file still has contents" msgstr "удаленный файл все еще имеет содержимое" #: apply.c:1804 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "патч поврежден на строке %d" #: apply.c:1841 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "новый файл %s зависит от старого содержимого" #: apply.c:1843 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "удаленный файл %s все еще имеет содержимое" #: apply.c:1846 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** предупреждение: файл %s становится пустым, но не удаляется" #: apply.c:1993 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "поврежденный двоичный патч на строке %d: %.*s" #: apply.c:2030 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "неопознанный двоичный патч на строке %d" #: apply.c:2190 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "патч с мусором на строке %d" #: apply.c:2276 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s" #: apply.c:2280 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "не удалось открыть или прочесть %s" #: apply.c:2939 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "неправильное начало строки: «%c»" #: apply.c:3060 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строку)." msgstr[1] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строки)." msgstr[2] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)." msgstr[3] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)." #: apply.c:3072 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Контекст сужен до (%ld/%ld), чтобы применить фрагмент на %d строке" #: apply.c:3078 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "при поиске:\n%.*s" #: apply.c:3100 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "пропущены данные двоичного патча для «%s»" #: apply.c:3108 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "невозможно выполнить reverse-apply для двоичного патча, без обращения изменений блока «%s»" #: apply.c:3154 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "невозможно применить двоичный патч «%s» без строки с указанной полной версией индекса" #: apply.c:3164 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "патч применятся к файлу «%s» (%s), но его текущее содержимое не соотвествует ожидаемому." #: apply.c:3172 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "патч применяется к пустому файлу «%s», но файл не пустой" #: apply.c:3190 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "не удалось прочитать необходимую посылку %s для «%s»" #: apply.c:3203 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "не удалось применить двоичный патч к «%s»" #: apply.c:3209 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "после применения двоичного патча для «%s» был получен неправильный результат (ожидалось %s, получено %s)" #: apply.c:3230 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "ошибка применения изменений: %s:%ld" #: apply.c:3352 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "не удалось переключить состояние на %s" #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 setup.c:278 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "не удалось прочитать %s" #: apply.c:3412 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "чтение из «%s» за символической ссылкой" #: apply.c:3441 apply.c:3681 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "путь %s был переименован/удален" #: apply.c:3524 apply.c:3696 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: нет в индексе" #: apply.c:3533 apply.c:3704 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: не совпадает с индексом" #: apply.c:3568 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." msgstr "в репозитории отсутствует необходимый двоичный объект для отката к трёхходовому слиянию." #: apply.c:3571 #, c-format msgid "Falling back to three-way merge...\n" msgstr "Откат к трёхходовому слиянию…\n" #: apply.c:3587 apply.c:3591 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "не удалось прочитать текущее содержимое «%s»" #: apply.c:3603 #, c-format msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" msgstr "Не удалось откатиться к трёхходовому слиянию…\n" #: apply.c:3617 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Патч применен к «%s» с конфликтами.\n" #: apply.c:3622 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Патч применен к «%s» без ошибок.\n" #: apply.c:3648 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "патч удаления не удалил содержимое файла" #: apply.c:3721 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: неправильный тип" #: apply.c:3723 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s имеет тип %o, а ожидался %o" #: apply.c:3874 apply.c:3876 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "неправильный путь «%s»" #: apply.c:3932 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: уже содержится в индексе" #: apply.c:3935 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: уже содержится в рабочем каталоге" #: apply.c:3955 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o)" #: apply.c:3960 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o) для %s" #: apply.c:3980 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "затронутый файл «%s» находится за символической ссылкой" #: apply.c:3984 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: не удалось применить патч" #: apply.c:3999 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Проверка патча %s…" #: apply.c:4091 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна для подмодуля %s" #: apply.c:4098 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "изменен режим для %s, который не находится в текущем HEAD" #: apply.c:4101 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна (%s)." #: apply.c:4106 builtin/checkout.c:237 builtin/reset.c:140 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "сбой make_cache_entry для пути «%s»" #: apply.c:4110 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "не удалось добавить %s во временный индекс" #: apply.c:4120 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "не удалось записать временный индкекс в %s" #: apply.c:4258 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "не удалось удалить %s из индекса" #: apply.c:4292 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "поврежденный патч для подмодуля %s" #: apply.c:4298 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "не удалось выполнить stat для созданного файла «%s»" #: apply.c:4306 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "не удалось создать вспомогательный файл для созданного файла %s" #: apply.c:4312 apply.c:4457 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "не удалось создать запись в кэше для %s" #: apply.c:4355 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "не удалось записать в «%s»" #: apply.c:4359 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "закрытие файла «%s»" #: apply.c:4429 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "не удалось записать файл «%s» с режимом доступа %o" #: apply.c:4527 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Патч %s применен без ошибок." #: apply.c:4535 msgid "internal error" msgstr "внутренняя ошибка" #: apply.c:4538 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Применение патча %%s с %d отказом…" msgstr[1] "Применение патча %%s с %d отказами…" msgstr[2] "Применение патча %%s с %d отказами…" msgstr[3] "Применение патча %%s с %d отказами…" #: apply.c:4549 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "усечение имени .rej файла до %.*s.rej" #: apply.c:4557 builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:1048 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "не удалось открыть %s" #: apply.c:4571 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Блок №%d применен без ошибок." #: apply.c:4575 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Блок №%d отклонен." #: apply.c:4685 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Патч «%s» пропущен." #: apply.c:4693 msgid "unrecognized input" msgstr "не распознанный ввод" #: apply.c:4712 msgid "unable to read index file" msgstr "не удалось прочитать файл индекса" #: apply.c:4849 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "не удалось открыть патч «%s»: %s" #: apply.c:4876 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "пропущена %d ошибка в пробельных символах" msgstr[1] "пропущено %d ошибки в пробельных символах" msgstr[2] "пропущено %d ошибок в пробельных символах" msgstr[3] "пропущено %d ошибок в пробельных символах" #: apply.c:4882 apply.c:4897 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d строка добавила ошибки в пробельных символах." msgstr[1] "%d строки добавили ошибки в пробельных символах." msgstr[2] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах." msgstr[3] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах." #: apply.c:4890 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "%d строка добавлена после исправления ошибок в пробелах." msgstr[1] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах." msgstr[2] "%d строк добавлено после исправления ошибок в пробелах." msgstr[3] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах." #: apply.c:4906 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Не удалось записать новый файл индекса" #: apply.c:4933 apply.c:4936 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:115 builtin/merge.c:260 #: builtin/pull.c:198 builtin/submodule--helper.c:406 #: builtin/submodule--helper.c:1355 builtin/submodule--helper.c:1358 #: builtin/submodule--helper.c:1729 builtin/submodule--helper.c:1732 #: builtin/submodule--helper.c:1952 git-add--interactive.perl:197 msgid "path" msgstr "путь" #: apply.c:4934 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "не применять изменения по указанному пути" #: apply.c:4937 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "применять изменения по указанному пути" #: apply.c:4939 builtin/am.c:2263 msgid "num" msgstr "количество" #: apply.c:4940 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "удалить <количество> ведущих косых черт из традиционных путей списка изменений" #: apply.c:4943 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "игнорировать добавления, сделанные этим патчем" #: apply.c:4945 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "вместо применения патча вывести статистику добавлений и удалений для ввода" #: apply.c:4949 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "показать количество добавленных и удаленных строк в десятичном представлении" #: apply.c:4951 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "вместо применения патча вывести статистику изменений для ввода" #: apply.c:4953 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "вместо применения патча проверить подходит ли он" #: apply.c:4955 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "проверить, что патч применяется к текущему индексу" #: apply.c:4957 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "" #: apply.c:4959 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "применить патч, не изменяя рабочий каталог" #: apply.c:4961 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "принять патч, который затрагивает файлы за рабочим каталогом" #: apply.c:4964 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "а также применить патч (используйте с --stat/--summary/--check)" #: apply.c:4966 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "попытаться сделать трехходовое слияние, если патч не применяется" #: apply.c:4968 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "построить временный индекс, основанный на встроенной информации об индексе" #: apply.c:4971 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:516 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "пути, отделённые НУЛЕВЫМ символом" #: apply.c:4973 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "удостовериться, что по крайней мере строк контекста совпадают" #: apply.c:4974 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99 #: builtin/pack-objects.c:3205 msgid "action" msgstr "действие" #: apply.c:4975 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "определять новые или модифицированные строки, у которых есть ошибки в пробельных символах" #: apply.c:4978 apply.c:4981 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "игнорировать изменения в пробельных символах при поиске контекста" #: apply.c:4984 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "применить патч с обращением изменений" #: apply.c:4986 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "не ожидать как минимум одной строки контекста" #: apply.c:4988 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "оставить отклоненные блоки изменений в соответствующих *.rej файлах" #: apply.c:4990 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "разрешить перекрывающиеся блоки изменений" #: apply.c:4991 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21 #: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:671 #: builtin/log.c:1914 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124 msgid "be verbose" msgstr "быть многословнее" #: apply.c:4993 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "разрешить некорректно определенные пропущенные пустые строки в конце файла" #: apply.c:4996 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "не доверять количеству строк из заголовка блока изменений" #: apply.c:4998 builtin/am.c:2251 msgid "root" msgstr "корень" #: apply.c:4999 msgid "prepend to all filenames" msgstr "добавить <корень> спереди ко всем именам файлов" #: archive.c:14 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>…]" #: archive.c:15 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:16 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] " "[...]" msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>…]" #: archive.c:17 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] --list" #: archive.c:363 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:298 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "спецификатор пути «%s» не соответствует ни одному файлу" #: archive.c:446 msgid "fmt" msgstr "формат" #: archive.c:446 msgid "archive format" msgstr "формат архива" #: archive.c:447 builtin/log.c:1473 msgid "prefix" msgstr "префикс" #: archive.c:448 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "добавлять префикс перед каждым путем файла в архиве" #: archive.c:449 builtin/blame.c:816 builtin/blame.c:817 builtin/config.c:126 #: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:873 #: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:552 builtin/ls-files.c:555 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:570 builtin/read-tree.c:119 #: parse-options.h:165 msgid "file" msgstr "файл" #: archive.c:450 builtin/archive.c:89 msgid "write the archive to this file" msgstr "запись архива в этот файл" #: archive.c:452 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "читать .gitattributes в рабочем каталоге" #: archive.c:453 msgid "report archived files on stderr" msgstr "отчет об архивированных файлах в stderr" #: archive.c:454 msgid "store only" msgstr "только хранение" #: archive.c:455 msgid "compress faster" msgstr "сжимать быстрее" #: archive.c:463 msgid "compress better" msgstr "сжимать лучше" #: archive.c:466 msgid "list supported archive formats" msgstr "перечислить поддерживаемые форматы архивов" #: archive.c:468 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114 #: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1738 msgid "repo" msgstr "репозиторий" #: archive.c:469 builtin/archive.c:91 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "получить архив из внешнего <репозитория>" #: archive.c:470 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714 #: builtin/notes.c:491 msgid "command" msgstr "команда" #: archive.c:471 builtin/archive.c:93 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "путь к команде git-upload-archive на машине с внешним репозиторием" #: archive.c:478 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Неожиданная опция --remote" #: archive.c:480 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "Опция --exec может использоваться только вместе с --remote" #: archive.c:482 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Неожиданная опция --output" #: archive.c:504 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Неизвестный формат архива «%s»" #: archive.c:511 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Аргумент не поддерживается для формата «%s»: -%d" #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:344 #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "не удалось создать поток двоичного объекта %s" #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:361 #, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "неподдерживаемый режим доступа к файлу: 0%o (SHA1: %s)" #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:352 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "не удалось прочитать %s" #: archive-tar.c:458 #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "не удалось запустить фильтр «%s»" #: archive-tar.c:461 msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "не удалось перенаправить дескриптор" #: archive-tar.c:468 #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "фильтр «%s» сообщил об ошибке" #: archive-zip.c:313 #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "путь не является действительным UTF-8: %s" #: archive-zip.c:317 #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "путь слишком длинный (%d символов, SHA1: %s): %s" #: archive-zip.c:470 builtin/pack-objects.c:216 builtin/pack-objects.c:219 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "ошибка сжатия (%d)" #: archive-zip.c:605 #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %" msgstr "отметка времени слишком большая для этой системы: %" #: attr.c:218 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s не является допустимым именем атрибута" #: attr.c:415 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "Отрицающие шаблоны в атрибутах git игнорируются.\nИспользуйте «\\!» для буквального использования символа в значении «восклицательный знак»." #: bisect.c:467 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Плохое содержимое файла «%s»: %s" #: bisect.c:675 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Невозможно продолжить бинарный поиск!\n" #: bisect.c:729 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "Недопустимое имя коммита %s" #: bisect.c:753 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "База слияния %s является плохим коммитом.\nЭто значит, что ошибка была исправлена где-то между %s и [%s].\n" #: bisect.c:758 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "База слияния %s является новой.\nСвойство было изменено где-то между %s и [%s].\n" #: bisect.c:763 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "База слияния %s является %s.\nЭто значит, что «%s» коммит находится где-то между %s и [%s].\n" #: bisect.c:771 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "Несколько %s коммитов не являются предками %s коммита.\nВ этом случае git bisect не может работать правильно.\nВозможно, вы перепутали редакции %s и %s местами?\n" #: bisect.c:784 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "База слияния между %s и [%s] должно быть пропущена.\nПоэтому мы не можем быть уверены, что первый %s коммит находится между %s и %s.\nНо все же продолжаем поиск." #: bisect.c:817 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "Бинарный поиск: база слияния должна быть проверена\n" #: bisect.c:857 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "нужно указать %s редакцию" #: bisect.c:876 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "не удалось создать файл «%s»" #: bisect.c:927 builtin/merge.c:137 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "не удалось прочитать файл «%s»" #: bisect.c:957 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "сбой при чтении ссылок двоичного поиска" #: bisect.c:976 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s была одновременно и %s и %s\n" #: bisect.c:984 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" msgstr "Тестируемый коммит не найден.\nВозможно, вы начали поиск с указанием неправильного параметра пути?\n" #: bisect.c:1003 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(примерно %d шаг)" msgstr[1] "(примерно %d шага)" msgstr[2] "(примерно %d шагов)" msgstr[3] "(примерно %d шагов)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #: bisect.c:1009 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "Бинарный поиск: %d редакцию осталось проверить после этой %s\n" msgstr[1] "Бинарный поиск: %d редакции осталось проверить после этой %s\n" msgstr[2] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n" msgstr[3] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n" #: blame.c:1786 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents и --reverse не очень сочетаются." #: blame.c:1800 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "нельзя использовать --contents с указанием финального имени объекта" #: blame.c:1821 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "при --reverse и --first-parent вместе нужно указывать конкретный последний коммит" #: blame.c:1830 bundle.c:162 ref-filter.c:2154 sequencer.c:1874 #: sequencer.c:3772 builtin/commit.c:994 builtin/log.c:372 builtin/log.c:926 #: builtin/log.c:1381 builtin/log.c:1713 builtin/log.c:1963 #: builtin/merge.c:404 builtin/pack-objects.c:3032 builtin/pack-objects.c:3047 #: builtin/shortlog.c:192 msgid "revision walk setup failed" msgstr "сбой инициализации прохода по редакциям" #: blame.c:1848 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "при указании --reverse и --first-parent вместе, требуется также указать диапазон по цепочке первого родителя" #: blame.c:1859 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "нет такого пути %s в %s" #: blame.c:1870 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "невозможно прочитать объект %s для пути %s" #: branch.c:54 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "\nПосле исправления причины ошибки,\nвы можете исправить информацию об отслеживаемой\nвнешней ветке, с помощью команды\n«git branch --set-upstream-to=%s%s%s»." #: branch.c:68 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "Не устанавливаю ветку %s, так так она принадлежит вышестоящему репозиторию." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." msgstr "Ветка «%s» отслеживает внешнюю ветку «%s» из «%s» перемещением." #: branch.c:95 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." msgstr "Ветка «%s» отслеживает внешнюю ветку «%s» из «%s»." #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." msgstr "Ветка «%s» отслеживает локальную ветку «%s» перемещением." #: branch.c:100 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." msgstr "Ветка «%s» отслеживает локальную ветку «%s»." #: branch.c:105 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." msgstr "Ветка «%s» отслеживает внешнюю ссылку «%s» перемещением." #: branch.c:106 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." msgstr "Ветка «%s» отслеживает внешнюю ссылку «%s»." #: branch.c:110 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." msgstr "Ветка «%s» отслеживает локальную ссылку «%s» перемещением." #: branch.c:111 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." msgstr "Ветка «%s» отслеживает локальную ссылку «%s»." #: branch.c:120 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "Не удалось записать настройки вышестоящей ветки" #: branch.c:157 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "Не отслеживается: неоднозначная информация для ссылки %s" #: branch.c:190 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "«%s» не является действительным именем ветки." #: branch.c:209 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Ветка с именем «%s» уже существует." #: branch.c:214 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Не удалось принудительно обновить текущую ветку." #: branch.c:234 #, c-format msgid "" "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "Не удалось настроить информацию отслеживания; стартовая точка «%s» не является веткой." #: branch.c:236 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "запрошенная ветка вышестоящего репозитория «%s» не существует" #: branch.c:238 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "\nЕсли вы планируете основывать свою работу на вышестоящей ветке, которая уже существует во внешнем репозитории, вам может потребоваться запустить «git fetch» для ее получения.\n\nЕсли вы планируете отправить новую локальную ветку, которая будет отслеживаться, во внешний репозиторий, вам может потребоваться запустить «git push -u» — чтобы сохранить настройку вышестоящего репозитория для отправки." #: branch.c:281 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Недопустимое имя объекта: «%s»." #: branch.c:301 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "Неоднозначное имя объекта: «%s»." #: branch.c:306 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Недопустимая точка ветки: «%s»." #: branch.c:360 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "«%s» уже находится на «%s»" #: branch.c:383 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "HEAD рабочего каталога %s не обновлён" #: bundle.c:36 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "«%s» не похож на файл пакета версии 2" #: bundle.c:64 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "неопознанный заголовок: %s%s (%d)" #: bundle.c:90 sequencer.c:2092 sequencer.c:2578 builtin/commit.c:768 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "не удалось открыть «%s»" #: bundle.c:141 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "В репозитории отсутствуют необходимые коммиты:" #: bundle.c:192 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Пакет содержит эту %d ссылку:" msgstr[1] "Пакет содержит эти %d ссылки:" msgstr[2] "Пакет содержит эти %d ссылок:" msgstr[3] "Пакет содержит эти %d ссылок:" #: bundle.c:199 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Пакет содержит полную историю." #: bundle.c:201 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Пакет требует эту %d ссылку:" msgstr[1] "Пакет требует эти %d ссылки:" msgstr[2] "Пакет требует эти %d ссылок:" msgstr[3] "Пакет требует эти %d ссылок:" #: bundle.c:260 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Не удалось создать объекты пакета" #: bundle.c:271 msgid "pack-objects died" msgstr "критическая ошибка pack-objects" #: bundle.c:313 msgid "rev-list died" msgstr "критическая ошибка rev-list" #: bundle.c:362 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "ссылка «%s» исключена в соответствии с опциями rev-list" #: bundle.c:453 builtin/log.c:187 builtin/log.c:1618 builtin/shortlog.c:304 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "неопознанный аргумент: %s" #: bundle.c:461 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Отклонение создания пустого пакета." #: bundle.c:473 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "не удалось создать «%s»" #: bundle.c:501 msgid "index-pack died" msgstr "критическая ошибка index-pack" #: color.c:296 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "недопустимое значение цвета: %.*s" #: commit.c:48 sequencer.c:2384 builtin/am.c:422 builtin/am.c:466 #: builtin/am.c:1438 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376 #: builtin/replace.c:448 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "не удалось разобрать %s" #: commit.c:50 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s не является коммитом!" #: commit.c:191 msgid "" "Support for /info/grafts is deprecated\n" "and will be removed in a future Git version.\n" "\n" "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" "to convert the grafts into replace refs.\n" "\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" msgstr "Поддержка /info/grafts устарела и будет удалена в следующих версиях Git.\n\nИспользуйте «git replace --convert-graft-file» для конвертации сращений (grafts) на ссылки замены.\n\nЧтобы скрыть это сообщение запустите «git config advice.graftFileDeprecated false»" #: commit.c:1629 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "Предупреждение: сообщение коммита не соответствует UTF-8.\nВозможно, вы захотите исправить его после исправления сообщения\nили настроить опцию i18n.commitencoding и указать кодировку\nсообщений, которую использует ваш проект.\n" #: commit-graph.c:83 #, c-format msgid "graph file %s is too small" msgstr "" #: commit-graph.c:90 #, c-format msgid "graph signature %X does not match signature %X" msgstr "" #: commit-graph.c:97 #, c-format msgid "graph version %X does not match version %X" msgstr "" #: commit-graph.c:104 #, c-format msgid "hash version %X does not match version %X" msgstr "" #: commit-graph.c:128 #, c-format msgid "improper chunk offset %08x%08x" msgstr "" #: commit-graph.c:164 #, c-format msgid "chunk id %08x appears multiple times" msgstr "" #: commit-graph.c:261 #, c-format msgid "could not find commit %s" msgstr "" #: commit-graph.c:565 builtin/pack-objects.c:2571 #, c-format msgid "unable to get type of object %s" msgstr "" #: commit-graph.c:730 #, c-format msgid "error adding pack %s" msgstr "" #: commit-graph.c:732 #, c-format msgid "error opening index for %s" msgstr "" #: commit-graph.c:773 #, c-format msgid "the commit graph format cannot write %d commits" msgstr "программе форматирования графа коммитов не удалось записать %d коммитов" #: commit-graph.c:800 msgid "too many commits to write graph" msgstr "слишком много коммитов для записи графа" #: commit-graph.c:806 #, c-format msgid "unable to create leading directories of %s" msgstr "не удалось создать родительские каталоги для %s" #: commit-graph.c:904 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" msgstr "" #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407 msgid "memory exhausted" msgstr "память исчерпана" #: config.c:123 #, c-format msgid "" "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" "\t%s\n" "from\n" "\t%s\n" "Do you have circular includes?" msgstr "" #: config.c:139 #, c-format msgid "could not expand include path '%s'" msgstr "не удалось раскрыть путь включения «%s»" #: config.c:150 msgid "relative config includes must come from files" msgstr "относительные включения конфигурации должны исходить из файлов" #: config.c:190 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "относительные условные включения конфигурации должны исходить из файлов" #: config.c:348 #, c-format msgid "key does not contain a section: %s" msgstr "" #: config.c:354 #, c-format msgid "key does not contain variable name: %s" msgstr "" #: config.c:378 sequencer.c:2206 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "недействительный ключ: %s" #: config.c:384 #, c-format msgid "invalid key (newline): %s" msgstr "" #: config.c:420 config.c:432 #, c-format msgid "bogus config parameter: %s" msgstr "" #: config.c:467 #, c-format msgid "bogus format in %s" msgstr "" #: config.c:793 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта %s" #: config.c:797 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "ошибка в %d строке файла %s" #: config.c:801 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "ошибка в %d строке стандартного ввода" #: config.c:805 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта подмодуля %s" #: config.c:809 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "ошибка в %d строке коммандной строки %s" #: config.c:813 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "ошибка в %d строке в %s" #: config.c:952 msgid "out of range" msgstr "вне диапазона" #: config.c:952 msgid "invalid unit" msgstr "неправильное число" #: config.c:958 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s»: %s" #: config.c:963 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте %s: %s" #: config.c:966 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в файле %s: %s" #: config.c:969 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» на стандартном вводе: %s" #: config.c:972 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте подмодуля %s: %s" #: config.c:975 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» на коммандной строке %s: %s" #: config.c:978 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в %s: %s" #: config.c:1073 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "сбой разворачивания пути каталога пользователя: «%s»" #: config.c:1082 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "«%s» для «%s» не является допустимой меткой даты/времени" #: config.c:1173 #, c-format msgid "abbrev length out of range: %d" msgstr "" #: config.c:1187 config.c:1198 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "неправильный уровень сжатия zlib %d" #: config.c:1290 msgid "core.commentChar should only be one character" msgstr "" #: config.c:1323 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "недопустимый режим создания объекта: %s" #: config.c:1403 #, c-format msgid "malformed value for %s" msgstr "" #: config.c:1429 #, c-format msgid "malformed value for %s: %s" msgstr "" #: config.c:1430 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" msgstr "" #: config.c:1489 builtin/pack-objects.c:3282 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "неправильный уровень сжатия пакета %d" #: config.c:1610 #, c-format msgid "unable to load config blob object '%s'" msgstr "" #: config.c:1613 #, c-format msgid "reference '%s' does not point to a blob" msgstr "" #: config.c:1630 #, c-format msgid "unable to resolve config blob '%s'" msgstr "" #: config.c:1660 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "" #: config.c:1700 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "не удалось разобрать конфигурацию из командной строки" #: config.c:2032 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "произошла неизвестная ошибка при чтении файлов конфигурации" #: config.c:2202 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Недействительный %s: «%s»" #: config.c:2245 #, c-format msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" msgstr "неизвестное значение «%s» для core.untrackedCache; использую стандартное значение «keep»" #: config.c:2271 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "значение «%d» для splitIndex.maxPercentChange должно быть от 0 до 100" #: config.c:2296 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "не удалось разобрать «%s» в конфигурации из командной строки" #: config.c:2298 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "неправильная переменная конфигурации «%s» в файле «%s» на строке %d" #: config.c:2379 #, c-format msgid "invalid section name '%s'" msgstr "" #: config.c:2411 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s имеет несколько значений" #: config.c:2440 #, c-format msgid "failed to write new configuration file %s" msgstr "" #: config.c:2691 config.c:3015 #, c-format msgid "could not lock config file %s" msgstr "" #: config.c:2702 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "" #: config.c:2737 builtin/config.c:324 #, c-format msgid "invalid pattern: %s" msgstr "" #: config.c:2762 #, c-format msgid "invalid config file %s" msgstr "" #: config.c:2775 config.c:3028 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "сбой при выполнении fstat на файле %s" #: config.c:2786 #, c-format msgid "unable to mmap '%s'" msgstr "" #: config.c:2795 config.c:3033 #, c-format msgid "chmod on %s failed" msgstr "" #: config.c:2880 config.c:3130 #, c-format msgid "could not write config file %s" msgstr "" #: config.c:2914 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "не удалось установить «%s» в «%s»" #: config.c:2916 builtin/remote.c:781 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "не удалось сбросить значение для «%s»" #: config.c:3006 #, c-format msgid "invalid section name: %s" msgstr "" #: config.c:3173 #, c-format msgid "missing value for '%s'" msgstr "" #: connect.c:61 msgid "the remote end hung up upon initial contact" msgstr "" #: connect.c:63 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "Не удалось прочитать из внешнего репозитория.\n\nУдостоверьтесь, что у вас есть необходимые права доступа\nи репозиторий существует." #: connect.c:81 #, c-format msgid "server doesn't support '%s'" msgstr "" #: connect.c:103 #, c-format msgid "server doesn't support feature '%s'" msgstr "" #: connect.c:114 msgid "expected flush after capabilities" msgstr "" #: connect.c:233 #, c-format msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" msgstr "" #: connect.c:252 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" msgstr "" #: connect.c:273 #, c-format msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" msgstr "" #: connect.c:275 msgid "repository on the other end cannot be shallow" msgstr "" #: connect.c:310 fetch-pack.c:183 builtin/archive.c:63 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "ошибка внешнего репозитория: %s" #: connect.c:316 msgid "invalid packet" msgstr "" #: connect.c:336 #, c-format msgid "protocol error: unexpected '%s'" msgstr "" #: connect.c:444 #, c-format msgid "invalid ls-refs response: %s" msgstr "" #: connect.c:448 msgid "expected flush after ref listing" msgstr "" #: connect.c:547 #, c-format msgid "protocol '%s' is not supported" msgstr "" #: connect.c:598 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" msgstr "" #: connect.c:638 connect.c:701 #, c-format msgid "Looking up %s ... " msgstr "" #: connect.c:642 #, c-format msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " #: connect.c:646 connect.c:717 #, c-format msgid "" "done.\n" "Connecting to %s (port %s) ... " msgstr "" #: connect.c:668 connect.c:745 #, c-format msgid "" "unable to connect to %s:\n" "%s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " #: connect.c:674 connect.c:751 msgid "done." msgstr "" #: connect.c:705 #, c-format msgid "unable to look up %s (%s)" msgstr "" #: connect.c:711 #, c-format msgid "unknown port %s" msgstr "" #: connect.c:848 connect.c:1174 #, c-format msgid "strange hostname '%s' blocked" msgstr "" #: connect.c:850 #, c-format msgid "strange port '%s' blocked" msgstr "" #: connect.c:860 #, c-format msgid "cannot start proxy %s" msgstr "" #: connect.c:927 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" msgstr "" #: connect.c:1122 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" msgstr "" #: connect.c:1134 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" msgstr "" #: connect.c:1151 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" msgstr "" #: connect.c:1262 #, c-format msgid "strange pathname '%s' blocked" msgstr "" #: connect.c:1307 msgid "unable to fork" msgstr "" #: connected.c:68 builtin/fsck.c:203 builtin/prune.c:146 msgid "Checking connectivity" msgstr "Проверка соединения" #: connected.c:80 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Не удалось запустить «git rev-list»" #: connected.c:100 msgid "failed write to rev-list" msgstr "сбой записи в rev-list" #: connected.c:107 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "сбой закрытия стандартного ввода у rev-list" #: convert.c:194 #, c-format msgid "illegal crlf_action %d" msgstr "" #: convert.c:207 #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" msgstr "" #: convert.c:209 #, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" #: convert.c:217 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "LF будет заменен на CRLF в %s" #: convert.c:219 #, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" #: convert.c:280 #, c-format msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" msgstr "BOM запрещен в «%s», если кодируется как %s" #: convert.c:287 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as " "working-tree-encoding." msgstr "Файл «%s» содержит маркер последовательности байтов (BOM). Используйте UTF-%s как кодировку рабочего каталога." #: convert.c:305 #, c-format msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" msgstr "BOM требуется в «%s», если кодируется как %s" #: convert.c:307 #, c-format msgid "" "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or " "UTF-%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." msgstr "Файл «%s» не содержит маркер последовательности байтов (BOM). Используйте UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимости от порядка байтов) как кодировку рабочего каталога." #: convert.c:425 convert.c:496 #, c-format msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" msgstr "не удалось перекодировать «%s» из %s в %s" #: convert.c:468 #, c-format msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" msgstr "перекодирование «%s» из %s в %s и обратно не одно и то же" #: convert.c:674 #, c-format msgid "cannot fork to run external filter '%s'" msgstr "" #: convert.c:694 #, c-format msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" msgstr "" #: convert.c:701 #, c-format msgid "external filter '%s' failed %d" msgstr "" #: convert.c:736 convert.c:739 #, c-format msgid "read from external filter '%s' failed" msgstr "" #: convert.c:742 convert.c:796 #, c-format msgid "external filter '%s' failed" msgstr "" #: convert.c:844 msgid "unexpected filter type" msgstr "" #: convert.c:855 msgid "path name too long for external filter" msgstr "" #: convert.c:929 #, c-format msgid "" "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " "been filtered" msgstr "" #: convert.c:1228 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" msgstr "true/false не является допустимым значением для working-tree-encoding" #: convert.c:1402 convert.c:1436 #, c-format msgid "%s: clean filter '%s' failed" msgstr "" #: convert.c:1480 #, c-format msgid "%s: smudge filter %s failed" msgstr "" #: date.c:116 msgid "in the future" msgstr "в будущем" #: date.c:122 #, c-format msgid "% second ago" msgid_plural "% seconds ago" msgstr[0] "% секунда назад" msgstr[1] "% секунды назад" msgstr[2] "% секунд назад" msgstr[3] "% секунды назад" #: date.c:129 #, c-format msgid "% minute ago" msgid_plural "% minutes ago" msgstr[0] "% минута назад" msgstr[1] "% минуты назад" msgstr[2] "% минут назад" msgstr[3] "% минуты назад" #: date.c:136 #, c-format msgid "% hour ago" msgid_plural "% hours ago" msgstr[0] "% час назад" msgstr[1] "% часа назад" msgstr[2] "% часов назад" msgstr[3] "% часа назад" #: date.c:143 #, c-format msgid "% day ago" msgid_plural "% days ago" msgstr[0] "% день назад" msgstr[1] "% дня назад" msgstr[2] "% дней назад" msgstr[3] "% дня назад" #: date.c:149 #, c-format msgid "% week ago" msgid_plural "% weeks ago" msgstr[0] "% неделю назад" msgstr[1] "% недели назад" msgstr[2] "% недель назад" msgstr[3] "% недели назад" #: date.c:156 #, c-format msgid "% month ago" msgid_plural "% months ago" msgstr[0] "% месяц назад" msgstr[1] "% месяца назад" msgstr[2] "% месяцев назад" msgstr[3] "% месяца назад" #: date.c:167 #, c-format msgid "% year" msgid_plural "% years" msgstr[0] "% год" msgstr[1] "% года" msgstr[2] "% лет" msgstr[3] "% года" #. TRANSLATORS: "%s" is " years" #: date.c:170 #, c-format msgid "%s, % month ago" msgid_plural "%s, % months ago" msgstr[0] "%s, % месяц назад" msgstr[1] "%s, % месяца назад" msgstr[2] "%s, % месяцев назад" msgstr[3] "%s, % месяца назад" #: date.c:175 date.c:180 #, c-format msgid "% year ago" msgid_plural "% years ago" msgstr[0] "% год назад" msgstr[1] "% года назад" msgstr[2] "% лет назад" msgstr[3] "% года назад" #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "сбой чтения orderfile «%s»" #: diffcore-rename.c:536 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Выполняется неточное определение переименования" #: diff.c:108 #, c-format msgid "option '%s' requires a value" msgstr "параметр «%s» требует указания значения" #: diff.c:158 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr " Сбой разбора величины среза (cut-off) у dirstat «%s»\n" #: diff.c:163 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr "Неизвестный параметр dirstat: «%s»\n" #: diff.c:291 msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " "'dimmed-zebra', 'plain'" msgstr "" #: diff.c:316 #, c-format msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'" msgstr "" #: diff.c:323 msgid "" "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white" " space modes" msgstr "" #: diff.c:394 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Неизвестное значения для переменной «diff.submodule»: «%s»" #: diff.c:454 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "Найдены ошибки в переменной «diff.dirstat»:\n%s" #: diff.c:4096 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "критическая ошибка при внешнем сравнении, останов на %s" #: diff.c:4427 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" msgstr "--name-only, --name-status, --check и -s нельзя использовать одновременно" #: diff.c:4430 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" msgstr "-G, -S и --find-object нельзя использовать одновременно" #: diff.c:4508 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow требует ровно одного спецификатора пути" #: diff.c:4674 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "Сбой разбора параметра опции --dirstat/-X :\n%s" #: diff.c:4688 #, c-format msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Сбой разбора параметра опции --submodule: «%s»" #: diff.c:5766 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." msgstr "неточное определение переименования было пропущено из-за слишком большого количества файлов." #: diff.c:5769 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "найдены только копии из измененных путей из-за слишком большого количества файлов." #: diff.c:5772 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "возможно вы захотите установить переменную %s в как минимум значение %d и повторить вызов команды." #: dir.c:569 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" msgstr "" #: dir.c:958 #, c-format msgid "cannot use %s as an exclude file" msgstr "" #: dir.c:1873 #, c-format msgid "could not open directory '%s'" msgstr "не удалось открыть каталог «%s»" #: dir.c:2115 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "не удалось получить имя ядра и информацию" #: dir.c:2239 msgid "untracked cache is disabled on this system or location" msgstr "" #: dir.c:3037 #, c-format msgid "index file corrupt in repo %s" msgstr "" #: dir.c:3082 dir.c:3087 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "не удалось создать каталоги для %s" #: dir.c:3116 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "не удалось переместить каталог git с «%s» в «%s»" #: editor.c:61 #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "подсказка: Ожидание, пока вы закроете редактор с файлом…%c" #: entry.c:178 msgid "Filtering content" msgstr "Фильтруется содержимое" #: entry.c:437 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»" #: environment.c:150 #, c-format msgid "bad git namespace path \"%s\"" msgstr "" #: environment.c:332 #, c-format msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" msgstr "" #: exec-cmd.c:361 #, c-format msgid "too many args to run %s" msgstr "" #: fetch-object.c:17 msgid "Remote with no URL" msgstr "Внешний репозиторий без URL" #: fetch-pack.c:152 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: ожидается передача списка для получение части" #: fetch-pack.c:164 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git fetch-pack: ожидается ACK/NAK, а получен пустой пакет" #: fetch-pack.c:184 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: ожидается ACK/NAK, а получено «%s»" #: fetch-pack.c:254 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" msgstr "--stateless-rpc требует multi_ack_detailed" #: fetch-pack.c:342 fetch-pack.c:1257 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "неправильная строка частичного получения: %s" #: fetch-pack.c:348 fetch-pack.c:1263 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "неправильная строка полного получения: %s" #: fetch-pack.c:350 fetch-pack.c:1265 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "объект не найден: %s" #: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1268 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "ошибка в объекте: %s" #: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1270 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "частичный клон не найден: %s" #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1273 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "ожидалось shallow/unshallow, а получено %s" #: fetch-pack.c:399 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "получено %s %d %s" #: fetch-pack.c:416 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "недопустимый коммит %s" #: fetch-pack.c:447 msgid "giving up" msgstr "останавливаю дальнейшие попытки" #: fetch-pack.c:459 progress.c:229 msgid "done" msgstr "готово" #: fetch-pack.c:471 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "получено %s (%d) %s" #: fetch-pack.c:517 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "Помечаю %s как завершенный" #: fetch-pack.c:764 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "уже есть %s (%s)" #: fetch-pack.c:803 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-pack: не удалось запустить программу разбора данных" #: fetch-pack.c:811 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "ошибка протокола: неправильный заголовок потока" #: fetch-pack.c:879 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: не удалось запустить программу %s" #: fetch-pack.c:895 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s завершен с ошибкой" #: fetch-pack.c:897 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "произошла ошибка в программе разбора данных" #: fetch-pack.c:926 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "Сервер не поддерживает клиентов с частичным клонированием" #: fetch-pack.c:930 msgid "Server supports multi_ack_detailed" msgstr "Сервер поддерживает multi_ack_detailed" #: fetch-pack.c:933 msgid "Server supports no-done" msgstr "Сервер поддерживает no-done" #: fetch-pack.c:939 msgid "Server supports multi_ack" msgstr "Сервер поддерживает multi_ack" #: fetch-pack.c:943 msgid "Server supports side-band-64k" msgstr "Сервер поддерживает side-band-64k" #: fetch-pack.c:947 msgid "Server supports side-band" msgstr "Сервер поддерживает side-band" #: fetch-pack.c:951 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" msgstr "Сервер поддерживает allow-tip-sha1-in-want" #: fetch-pack.c:955 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" msgstr "Сервер поддерживает allow-reachable-sha1-in-want" #: fetch-pack.c:965 msgid "Server supports ofs-delta" msgstr "Сервер поддерживает ofs-delta" #: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1150 msgid "Server supports filter" msgstr "Сервер поддерживает фильтрацию" #: fetch-pack.c:979 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "Версия сервера %.*s" #: fetch-pack.c:985 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "Сервер не поддерживает --shallow-since" #: fetch-pack.c:989 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "Сервер не поддерживает --shallow-exclude" #: fetch-pack.c:991 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "Сервер не поддерживает --deepen" #: fetch-pack.c:1004 msgid "no common commits" msgstr "не общих коммитов" #: fetch-pack.c:1016 fetch-pack.c:1393 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: ошибка при получении данных." #: fetch-pack.c:1145 msgid "Server does not support shallow requests" msgstr "Сервер не поддерживает частичные запросы" #: fetch-pack.c:1191 #, c-format msgid "error reading section header '%s'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1197 #, c-format msgid "expected '%s', received '%s'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1236 #, c-format msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1241 #, c-format msgid "error processing acks: %d" msgstr "" #: fetch-pack.c:1278 #, c-format msgid "error processing shallow info: %d" msgstr "" #: fetch-pack.c:1294 #, c-format msgid "expected wanted-ref, got '%s'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1304 #, c-format msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1308 #, c-format msgid "error processing wanted refs: %d" msgstr "" #: fetch-pack.c:1603 msgid "no matching remote head" msgstr "нет соотвествующего внешнего указателя на ветку" #: fetch-pack.c:1621 builtin/clone.c:664 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "внешний репозиторий прислал не все необходимые объекты" #: fetch-pack.c:1647 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "нет такой внешней ссылки %s" #: fetch-pack.c:1650 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "Сервер не поддерживает запрос необъявленного объекта %s" #: gpg-interface.c:253 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg не удалось подписать данные" #: gpg-interface.c:279 msgid "could not create temporary file" msgstr "не удалось создать временный файл" #: gpg-interface.c:282 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "сбой записи отсоединенной подписи в «%s»" #: graph.c:97 #, c-format msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "игнорирую недопустимый цвет «%.*s» в log.graphColors" #: grep.c:2115 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "«%s»: не удалось прочесть %s" #: grep.c:2132 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81 #: builtin/rm.c:134 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "не удалось выполнить stat «%s»" #: grep.c:2143 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "«%s»: слишком мало данных прочитано" #: help.c:23 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "создание рабочей области (смотрите также: git help tutorial)" #: help.c:24 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "работа с текущими изменениями (смотрите также: git help everyday)" #: help.c:25 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "просмотр истории и текущего состояния (смотрите также: git help revisions)" #: help.c:26 msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "выращивание, отметка и настройка вашей общей истории" #: help.c:27 msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "совместная работа (смотрите также: git help workflows)" #: help.c:31 msgid "Main Porcelain Commands" msgstr "Основные машиночитаемые команды" #: help.c:32 msgid "Ancillary Commands / Manipulators" msgstr "Вспомогательные команды / Манипуляторы" #: help.c:33 msgid "Ancillary Commands / Interrogators" msgstr "Вспомогательные команды / Запросчики" #: help.c:34 msgid "Interacting with Others" msgstr "Взаимодействие с другими" #: help.c:35 msgid "Low-level Commands / Manipulators" msgstr "Низкоуровневые команды / Манипуляторы" #: help.c:36 msgid "Low-level Commands / Interrogators" msgstr "Низкоуровневые команды / Запросчики" #: help.c:37 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories" msgstr "Низкоуровневые команды / Синхронизация репозиториев" #: help.c:38 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" msgstr "Низкоуровневые команды / Внутренние вспомогательные" #: help.c:293 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "доступные команды git в «%s»" #: help.c:300 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "команды git, доступные в других местах вашего $PATH" #: help.c:309 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Стандартные команды Git используемые в различных ситуациях:" #: help.c:358 git.c:90 #, c-format msgid "unsupported command listing type '%s'" msgstr "неподдерживаемый тип списка команд «%s»" #: help.c:405 msgid "The common Git guides are:" msgstr "Основные руководства Git:" #: help.c:552 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "«%s» похоже на команду git, но нам не удалось ее запустить. Возможно, git-%s не работает?" #: help.c:611 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Ой-ёй! Ваша система не сообщает ни о каких командах Git вообще." #: help.c:633 #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "Внимание: Вы запустили не существующую команду Git «%s»." #: help.c:638 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "Продолжаю, предполагая, что вы имели в виду «%s»." #: help.c:643 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "Продолжу через %0.1f секунд, предполагая, что вы имели в виду «%s»." #: help.c:651 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: «%s» не является командой git. Смотрите «git --help»." #: help.c:655 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "\nСамые похожие команды:" msgstr[1] "\nСамые похожие команды:" msgstr[2] "\nСамые похожие команды:" msgstr[3] "\nСамые похожие команды:" #: help.c:670 msgid "git version []" msgstr "git version []" #: help.c:738 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s — %s" #: help.c:742 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "\nВозможно, вы имели в виду это?" msgstr[1] "\nВозможно, вы имели в виду что-то из этого?" msgstr[2] "\nВозможно, вы имели в виду что-то из этого?" msgstr[3] "\nВозможно, вы имели в виду что-то из этого?" #: ident.c:342 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "\n*** Пожалуйста, скажите мне кто вы есть.\n\nЗапустите\n\n git config --global user.email \"you@example.com\"\n git config --global user.name \"Ваше Имя\"\n\nдля указания идентификационных данных аккаунта по умолчанию.\nПропустите параметр --global для указания данных только для этого репозитория.\n\n" #: ident.c:366 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "адрес электронной почты не указан и автоопределение отключено" #: ident.c:371 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "не удалось выполнить автоопределение адреса электронной почты (получено «%s»)" #: ident.c:381 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "имя не указано и автоопределение отключено" #: ident.c:387 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "не удалось выполнить автоопределение имени (получено «%s»)" #: ident.c:395 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "пустое имя идентификатора (для <%s>) не разрешено" #: ident.c:401 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "имя состоит только из неразрешенных симоволов: %s" #: ident.c:416 builtin/commit.c:600 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "неправильный формат даты: %s" #: list-objects-filter-options.c:36 msgid "multiple filter-specs cannot be combined" msgstr "невозможно объединять фильтрацию с помощью нескольких спецификаций" #: list-objects-filter-options.c:126 msgid "cannot change partial clone promisor remote" msgstr "нельзя изменить внешний репозиторий при частичном клонировании" #: lockfile.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "Не удалось создать «%s.lock»: %s.\n\nПохоже, что другой процесс git запущен в этом репозитории,\nнапример редактор открыт из «git commit». Пожалуйста, убедитесь,\nчто все процессы были завершены и потом попробуйте снова.\nЕсли это не поможет, то возможно процесс git был ранее завершен\nс ошибкой в этом репозитории: \nудалите файл вручную для продолжения." #: lockfile.c:159 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Не удалось создать «%s.lock»: %s" #: merge.c:40 msgid "failed to read the cache" msgstr "сбой чтения кэша" #: merge.c:105 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:380 #: builtin/checkout.c:608 builtin/clone.c:763 msgid "unable to write new index file" msgstr "не удалось записать новый файл индекса" #: merge-recursive.c:303 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(плохой коммит)\n" #: merge-recursive.c:325 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." msgstr "сбой add_cacheinfo для пути «%s»; отмена слияния." #: merge-recursive.c:333 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." msgstr "сбой обновления add_cacheinfo для пути «%s»; отмена слияния." #: merge-recursive.c:415 msgid "error building trees" msgstr "ошибка при построении деревьев" #: merge-recursive.c:886 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "не удалось создать путь «%s»%s" #: merge-recursive.c:897 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Удаление %s, чтобы освободить место для подкаталогов\n" #: merge-recursive.c:911 merge-recursive.c:930 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": возможно, конфликт каталогов/файлов?" #: merge-recursive.c:920 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "отказ потери неотслеживаемого файла в «%s»" #: merge-recursive.c:962 builtin/cat-file.c:39 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "невозможно прочитать объект %s «%s»" #: merge-recursive.c:964 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "ожидается двоичный объект для %s «%s»" #: merge-recursive.c:988 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "не удалось открыть «%s»: %s" #: merge-recursive.c:999 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s" #: merge-recursive.c:1004 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "не понятно, что делать с %06o %s «%s»" #: merge-recursive.c:1191 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (состояние не забрано)" #: merge-recursive.c:1198 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нет коммитов)" #: merge-recursive.c:1205 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (у коммитов другая база слияния)" #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" msgstr "Перемотка вперед подмодуля %s до указанного коммита:" #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s" msgstr "Перемотка вперед подмодуля %s" #: merge-recursive.c:1250 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нет указанных коммитов для слияния)" #: merge-recursive.c:1254 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нельзя сделать перемотку вперед)" #: merge-recursive.c:1255 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" msgstr "Найдено возможное разрешение слиятия для подмодуля:\n" #: merge-recursive.c:1258 #, c-format msgid "" "If this is correct simply add it to the index for example\n" "by using:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "which will accept this suggestion.\n" msgstr "Если оно верное, то просто добавьте его в индекс, например так:\n\n git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n\nтем самым принимая это предположение.\n" #: merge-recursive.c:1267 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (найдено несколько слияний)" #: merge-recursive.c:1326 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Не удалось запустить внутреннее слияние" #: merge-recursive.c:1331 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "Не удалось добавить %s в базу данных" #: merge-recursive.c:1363 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "Автослияние %s" #: merge-recursive.c:1434 #, c-format msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." msgstr "Ошибка: Отказ потери неотслеживаемого файла %s; запись в %s взамен." #: merge-recursive.c:1501 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена в дереве." #: merge-recursive.c:1506 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и от %s до %s в %s. Версия %s из %s оставлена в дереве." #: merge-recursive.c:1513 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена в дереве на %s." #: merge-recursive.c:1518 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и от %s до %s в %s. Версия %s из %s оставлена в дереве на %s." #: merge-recursive.c:1552 msgid "rename" msgstr "переименование" #: merge-recursive.c:1552 msgid "renamed" msgstr "переименовано" #: merge-recursive.c:1606 merge-recursive.c:1762 merge-recursive.c:2394 #: merge-recursive.c:3129 #, c-format msgid "Refusing to lose dirty file at %s" msgstr "Отказ потери измененного файла %s" #: merge-recursive.c:1620 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s — это каталог в %s, добавляем как %s вместо этого" #: merge-recursive.c:1625 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" msgstr "Отказ потери неотслеживаемого файла %s; добавление как %s взамен." #: merge-recursive.c:1651 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename " "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке «%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»%s" #: merge-recursive.c:1656 msgid " (left unresolved)" msgstr " (оставлено неразрешенным)" #: merge-recursive.c:1720 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке «%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»" #: merge-recursive.c:1759 #, c-format msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" msgstr "Переименовываю %s в %s и %s в %s вместо этого" #: merge-recursive.c:1771 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." msgstr "Отказ потери неотслеживаемого файла %s, даже с учетом его наличия." #: merge-recursive.c:1977 #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " "getting a majority of the files." msgstr "" #: merge-recursive.c:2009 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." msgstr "" #: merge-recursive.c:2019 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" msgstr "" #: merge-recursive.c:2111 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory " "%s->%s in %s" msgstr "" #: merge-recursive.c:2356 #, c-format msgid "" "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " "renamed." msgstr "" #: merge-recursive.c:2762 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" msgstr "КОНФЛИКТ (переименование/добавление): Переименование «%s»→«%s» в ветке «%s» и добавление «%s» в ветке «%s»" #: merge-recursive.c:2777 #, c-format msgid "Adding merged %s" msgstr "Добавление слитого %s" #: merge-recursive.c:2784 merge-recursive.c:3132 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "Добавление вместо этого как %s" #: merge-recursive.c:2941 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "невозможно прочитать объект «%s»" #: merge-recursive.c:2944 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "объект %s не является двоичным объектом" #: merge-recursive.c:3013 msgid "modify" msgstr "изменение" #: merge-recursive.c:3013 msgid "modified" msgstr "изменено" #: merge-recursive.c:3024 msgid "content" msgstr "содержимое" #: merge-recursive.c:3031 msgid "add/add" msgstr "добавление/добавление" #: merge-recursive.c:3076 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "Пропуск %s (слиты одинаковые изменения как существующие)" #: merge-recursive.c:3098 git-submodule.sh:865 msgid "submodule" msgstr "подмодуль" #: merge-recursive.c:3099 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт слияния в %s" #: merge-recursive.c:3221 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Удаление %s" #: merge-recursive.c:3247 msgid "file/directory" msgstr "файл/каталог" #: merge-recursive.c:3253 msgid "directory/file" msgstr "каталог/файл" #: merge-recursive.c:3260 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Уже существует каталог с именем «%s» в «%s». Добавление «%s» как «%s»" #: merge-recursive.c:3269 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "Добавление %s" #: merge-recursive.c:3303 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" " %s" msgstr "" #: merge-recursive.c:3314 msgid "Already up to date!" msgstr "Уже обновлено!" #: merge-recursive.c:3323 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "сбой слияния деревьев «%s» и «%s»" #: merge-recursive.c:3422 msgid "Merging:" msgstr "Слияние:" #: merge-recursive.c:3435 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "найден %u общий предок:" msgstr[1] "найдено %u общих предка:" msgstr[2] "найдено %u общих предков:" msgstr[3] "найдено %u общих предков:" #: merge-recursive.c:3474 msgid "merge returned no commit" msgstr "слияние не вернуло коммит" #: merge-recursive.c:3540 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»" #: merge-recursive.c:3556 builtin/merge.c:689 builtin/merge.c:846 msgid "Unable to write index." msgstr "Не удается записать индекс." #: notes-merge.c:274 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "Вы не закончили предыдущее слияние заметок (%s существует).\nЗапустите «git notes merge --commit» или «git notes merge --abort» для коммита или отмены предыдущего слияния и запуска нового слияния заметок." #: notes-merge.c:281 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "Вы не закончили предыдущее слияние заметок (%s существует)." #: notes-utils.c:45 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "Нельзя закоммитить неинициализированное или не имеющее ссылок дерево заметок" #: notes-utils.c:104 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Неправильное значение notes.rewriteMode: «%s»" #: notes-utils.c:114 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "Отказ в перезаписи заметок в %s (за пределами refs/notes/)" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #: notes-utils.c:144 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Неправильное значение переменной %s: «%s»" #: object.c:54 #, c-format msgid "invalid object type \"%s\"" msgstr "" #: object.c:173 #, c-format msgid "object %s is a %s, not a %s" msgstr "" #: object.c:233 #, c-format msgid "object %s has unknown type id %d" msgstr "" #: object.c:246 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "не удалось разобрать объект: %s" #: object.c:266 object.c:277 #, c-format msgid "sha1 mismatch %s" msgstr "" #: packfile.c:563 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "сдвиг до конца файла пакета (возможно, повреждён файл .idx?)" #: packfile.c:1745 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "сдвиг до начала индекса пакета для %s (повреждён индекс?)" #: packfile.c:1749 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "сдвиг за пределами индекса пакета для %s (обрезан индекс?)" #: parse-options.c:672 msgid "..." msgstr "…" #: parse-options.c:691 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "использование: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #: parse-options.c:697 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " или: %s" #: parse-options.c:700 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:739 msgid "-NUM" msgstr "-КОЛИЧЕСТВО" #: parse-options-cb.c:44 #, c-format msgid "malformed expiration date '%s'" msgstr "" #: parse-options-cb.c:112 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "Неправильное имя объекта «%s»" #: path.c:892 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Не удалось предоставить доступ к %s на запись" #: pathspec.c:129 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "Управляющий символ «\\» не разрешен как последний символ в значении attr" #: pathspec.c:147 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "Разрешен только один спецификатор «attr:»." #: pathspec.c:150 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "спецификатор attr не должен быть пустой" #: pathspec.c:193 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "недопустимое имя атрибута %s" #: pathspec.c:258 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "глобальные опции спецификаторов пути «glob» и «noglob» нельзя использовать одновременно" #: pathspec.c:265 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "глобальная опция спецификатора пути «literal» не совместима с другими глобальными спецификаторами доступа" #: pathspec.c:305 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "неправильный параметр для магического слова «prefix» в спецификаторе пути " #: pathspec.c:326 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "неправильное магическое слово «%.*s» в спецификаторе пути «%s»" #: pathspec.c:331 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "Пропущено «)» в конце магического слова спецификатора пути «%s»" #: pathspec.c:369 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "Нереализованное магическое слово «%c» спецификатора пути «%s»" #: pathspec.c:428 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: «literal» и «glob» не совместимы" #: pathspec.c:441 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository" msgstr "%s: «%s» вне репозитория" #: pathspec.c:515 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "«%s» (мнемоника: «%c»)" #: pathspec.c:525 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "%s: магические слова в спецификаторе пути не поддерживаются командой: %s" #: pathspec.c:592 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "спецификатор пути «%s» находится за символической ссылкой" #: pkt-line.c:104 msgid "flush packet write failed" msgstr "" #: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228 msgid "protocol error: impossibly long line" msgstr "" #: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160 msgid "packet write with format failed" msgstr "" #: pkt-line.c:192 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" msgstr "" #: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206 msgid "packet write failed" msgstr "" #: pkt-line.c:291 msgid "read error" msgstr "" #: pkt-line.c:299 msgid "the remote end hung up unexpectedly" msgstr "" #: pkt-line.c:327 #, c-format msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" msgstr "" #: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342 #, c-format msgid "protocol error: bad line length %d" msgstr "" #: pretty.c:962 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "не удалось разобрать формат для --pretty" #: range-diff.c:48 msgid "could not start `log`" msgstr "" #: range-diff.c:51 msgid "could not read `log` output" msgstr "" #: range-diff.c:66 sequencer.c:4540 #, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "не удалось разобрать коммит «%s»" #: range-diff.c:196 msgid "failed to generate diff" msgstr "" #: range-diff.c:421 range-diff.c:423 #, c-format msgid "could not parse log for '%s'" msgstr "" #: read-cache.c:1579 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "index.version указан, но значение недействительное.\nИспользую версию %i" #: read-cache.c:1589 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "GIT_INDEX_VERSION указан, но значение недействительное.\nИспользую версию %i" #: read-cache.c:2580 sequencer.c:4503 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1083 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "не удалось закрыть «%s»" #: read-cache.c:2653 sequencer.c:2113 sequencer.c:3374 #, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»" #: read-cache.c:2666 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "не удалось открыть каталог git: %s" #: read-cache.c:2678 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "не удалось отсоединить: %s" #: refs.c:192 #, c-format msgid "%s does not point to a valid object!" msgstr "" #: refs.c:579 #, c-format msgid "ignoring dangling symref %s" msgstr "" #: refs.c:581 ref-filter.c:2067 #, c-format msgid "ignoring broken ref %s" msgstr "игнорирую неправильную ссылку %s" #: refs.c:685 #, c-format msgid "could not open '%s' for writing: %s" msgstr "не удалось открыть «%s» для записи: %s" #: refs.c:695 refs.c:746 #, c-format msgid "could not read ref '%s'" msgstr "" #: refs.c:701 #, c-format msgid "ref '%s' already exists" msgstr "" #: refs.c:706 #, c-format msgid "unexpected object ID when writing '%s'" msgstr "" #: refs.c:714 sequencer.c:385 sequencer.c:2366 sequencer.c:2492 #: sequencer.c:2506 sequencer.c:2733 sequencer.c:4501 sequencer.c:4564 #: wrapper.c:656 #, c-format msgid "could not write to '%s'" msgstr "не удалось записать в «%s»" #: refs.c:741 sequencer.c:4499 sequencer.c:4558 wrapper.c:225 wrapper.c:395 #: builtin/am.c:780 #, c-format msgid "could not open '%s' for writing" msgstr "не удалось открыть «%s» для записи" #: refs.c:748 #, c-format msgid "unexpected object ID when deleting '%s'" msgstr "" #: refs.c:879 #, c-format msgid "log for ref %s has gap after %s" msgstr "" #: refs.c:885 #, c-format msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" msgstr "" #: refs.c:943 #, c-format msgid "log for %s is empty" msgstr "" #: refs.c:1035 #, c-format msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" msgstr "" #: refs.c:1111 #, c-format msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" msgstr "" #: refs.c:1853 #, c-format msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" msgstr "" #: refs.c:1885 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" msgstr "обновление ссылок запрещено в изолированном окружении" #: refs.c:1981 refs.c:2011 #, c-format msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" msgstr "" #: refs.c:1987 refs.c:2022 #, c-format msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" msgstr "" #: refs/files-backend.c:1191 #, c-format msgid "could not remove reference %s" msgstr "не удалось удалить ссылки %s" #: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1532 #: refs/packed-backend.c:1542 #, c-format msgid "could not delete reference %s: %s" msgstr "не удалось удалить ссылку %s: %s" #: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1545 #, c-format msgid "could not delete references: %s" msgstr "не удалось удалить ссылки: %s" #: refspec.c:137 #, c-format msgid "invalid refspec '%s'" msgstr "" #: ref-filter.c:38 wt-status.c:1850 msgid "gone" msgstr "исчез" #: ref-filter.c:39 #, c-format msgid "ahead %d" msgstr "впереди %d" #: ref-filter.c:40 #, c-format msgid "behind %d" msgstr "позади %d" #: ref-filter.c:41 #, c-format msgid "ahead %d, behind %d" msgstr "впереди %d, позади %d" #: ref-filter.c:137 #, c-format msgid "expected format: %%(color:)" msgstr "ожидаемый формат: %%(color:)" #: ref-filter.c:139 #, c-format msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" msgstr "неопознанный цвет: %%(color:%s)" #: ref-filter.c:161 #, c-format msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" msgstr "Ожидается целочисленное значение refname:lstrip=%s" #: ref-filter.c:165 #, c-format msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" msgstr "Ожидается целочисленное значение refname:rstrip=%s" #: ref-filter.c:167 #, c-format msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" msgstr "неопознанный аргумент %%(%s): %s" #: ref-filter.c:222 #, c-format msgid "%%(objecttype) does not take arguments" msgstr "" #: ref-filter.c:234 #, c-format msgid "%%(objectsize) does not take arguments" msgstr "" #: ref-filter.c:246 #, c-format msgid "%%(body) does not take arguments" msgstr "параметр %%(body) не принимает аргументы" #: ref-filter.c:255 #, c-format msgid "%%(subject) does not take arguments" msgstr "параметр %%(subject) не принимает аргументы" #: ref-filter.c:275 #, c-format msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" msgstr "неизвестный аргумент для %%(trailers): %s" #: ref-filter.c:304 #, c-format msgid "positive value expected contents:lines=%s" msgstr "положительное значение ожидает contents:lines=%s" #: ref-filter.c:306 #, c-format msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" msgstr "неопознанный аргумент %%(contents): %s" #: ref-filter.c:321 #, c-format msgid "positive value expected objectname:short=%s" msgstr "ожидается положительное значение objectname:short=%s" #: ref-filter.c:325 #, c-format msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" msgstr "неопознанный аргумент %%(objectname): %s" #: ref-filter.c:355 #, c-format msgid "expected format: %%(align:,)" msgstr "ожидаемый формат: %%(align:,)" #: ref-filter.c:367 #, c-format msgid "unrecognized position:%s" msgstr "неопознанная позиция:%s" #: ref-filter.c:374 #, c-format msgid "unrecognized width:%s" msgstr "неопознанная ширина:%s" #: ref-filter.c:383 #, c-format msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" msgstr "неопознанный аргумент %%(align): %s" #: ref-filter.c:391 #, c-format msgid "positive width expected with the %%(align) atom" msgstr "ожидается положительная ширина с указанием частицы %%(align)" #: ref-filter.c:409 #, c-format msgid "unrecognized %%(if) argument: %s" msgstr "неопознанный аргумент %%(if): %s" #: ref-filter.c:505 #, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "неправильное имя поля: %.*s" #: ref-filter.c:532 #, c-format msgid "unknown field name: %.*s" msgstr "неизвестное имя поля: %.*s" #: ref-filter.c:656 #, c-format msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom" msgstr "формат: частица %%(if) использована без частицы %%(then)" #: ref-filter.c:719 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom" msgstr "формат: частица %%(then) использована без частицы %%(if)" #: ref-filter.c:721 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used more than once" msgstr "формат: частица %%(then) использована более одного раза" #: ref-filter.c:723 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" msgstr "формат: частица %%(then) использована после %%(else)" #: ref-filter.c:751 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom" msgstr "формат: частица %%(else) использована без частицы %%(if)" #: ref-filter.c:753 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom" msgstr "формат: частица %%(else) использована без частицы %%(then)" #: ref-filter.c:755 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used more than once" msgstr "формат: частица %%(else) использована более одного раза" #: ref-filter.c:770 #, c-format msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" msgstr "формат: частица %%(end) использована без соответствующей частицы" #: ref-filter.c:827 #, c-format msgid "malformed format string %s" msgstr "неправильная строка формата %s" #: ref-filter.c:1416 #, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" msgstr "(нет ветки, перемещение %s)" #: ref-filter.c:1419 #, c-format msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" msgstr "(нет ветки перемещение отделённого HEAD %s)" #: ref-filter.c:1422 #, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" msgstr "(нет ветки, двоичный поиск начат на %s)" #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD #. detached at " in wt-status.c #: ref-filter.c:1430 #, c-format msgid "(HEAD detached at %s)" msgstr "(HEAD отделён на %s)" #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD #. detached from " in wt-status.c #: ref-filter.c:1437 #, c-format msgid "(HEAD detached from %s)" msgstr "(HEAD отделён начиная с %s)" #: ref-filter.c:1441 msgid "(no branch)" msgstr "(нет ветки)" #: ref-filter.c:1475 ref-filter.c:1623 #, c-format msgid "missing object %s for %s" msgstr "не найден объект %s для %s" #: ref-filter.c:1483 #, c-format msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" msgstr "сбой при выполнении parse_object_buffer на %s для %s" #: ref-filter.c:1980 #, c-format msgid "malformed object at '%s'" msgstr "Повреждённый объект «%s»" #: ref-filter.c:2062 #, c-format msgid "ignoring ref with broken name %s" msgstr "игнорирую ссылку с неправильным именем %s" #: ref-filter.c:2340 #, c-format msgid "format: %%(end) atom missing" msgstr "format: пропущена частица %%(end)" #: ref-filter.c:2444 #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "неправильное имя объекта %s" #: remote.c:606 #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" msgstr "Нельзя извлечь одновременно %s и %s в %s" #: remote.c:610 #, c-format msgid "%s usually tracks %s, not %s" msgstr "%s обычно отслеживает %s, а не %s" #: remote.c:614 #, c-format msgid "%s tracks both %s and %s" msgstr "%s отслеживает и %s и %s" #: remote.c:622 msgid "Internal error" msgstr "Внутренняя ошибка" #: remote.c:1536 remote.c:1637 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "HEAD не указывает на ветку" #: remote.c:1545 #, c-format msgid "no such branch: '%s'" msgstr "нет такой ветки: «%s»" #: remote.c:1548 #, c-format msgid "no upstream configured for branch '%s'" msgstr "вышестоящая ветка не настроена для ветки «%s»" #: remote.c:1554 #, c-format msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "вышестоящая ветка «%s» не сохранена как отслеживаемая ветка" #: remote.c:1569 #, c-format msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" msgstr "назначение для отправки «%s» на внешнем сервере «%s» не имеет локальной отслеживаемой ветки" #: remote.c:1581 #, c-format msgid "branch '%s' has no remote for pushing" msgstr "ветка «%s» не имеет внешнего сервера для отправки" #: remote.c:1591 #, c-format msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" msgstr "спецификаторы пути для отправки «%s» не включают в себя «%s»" #: remote.c:1604 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" msgstr "отправка не имеет точки назначения (push.default выставлен в «nothing»)" #: remote.c:1626 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" msgstr "не удалось выполнить «simple» отправку в единственную точку назначения" #: remote.c:1951 #, c-format msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" msgstr "Ваша ветка базируется на «%s», но вышестоящий репозиторий исчез.\n" #: remote.c:1955 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" msgstr "(для исправления запустите «git branch --unset-upstream»)\n" #: remote.c:1958 #, c-format msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" msgstr "Ваша ветка обновлена в соответствии с «%s».\n" #: remote.c:1962 #, c-format msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" msgstr "Ваша ветка и «%s» указывают на разные коммиты.\n" #: remote.c:1965 #, c-format msgid " (use \"%s\" for details)\n" msgstr " (используйте «%s» для просмотра описания)\n" #: remote.c:1969 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммит.\n" msgstr[1] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммита.\n" msgstr[2] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n" msgstr[3] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n" #: remote.c:1975 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr " (используйте «git push», чтобы опубликовать ваши локальные коммиты)\n" #: remote.c:1978 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммит и может быть перемотана вперед.\n" msgstr[1] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммита и может быть перемотана вперед.\n" msgstr[2] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть перемотана вперед.\n" msgstr[3] "Ваша ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть перемотана вперед.\n" #: remote.c:1986 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr " (используйте «git pull», чтобы обновить вашу локальную ветку)\n" #: remote.c:1989 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "Ваша ветка и «%s» разделились\nи теперь имеют %d и %d разный коммит в каждой соответственно.\n" msgstr[1] "Ваша ветка и «%s» разделились\nи теперь имеют %d и %d разных коммита в каждой соответственно.\n" msgstr[2] "Ваша ветка и «%s» разделились\nи теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n" msgstr[3] "Ваша ветка и «%s» разделились\nи теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n" #: remote.c:1999 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" msgstr " (используйте «git pull», чтобы слить внешнюю ветку в вашу)\n" #: replace-object.c:20 #, c-format msgid "bad replace ref name: %s" msgstr "" #: replace-object.c:29 #, c-format msgid "duplicate replace ref: %s" msgstr "" #: replace-object.c:72 #, c-format msgid "replace depth too high for object %s" msgstr "" #: revision.c:2305 msgid "your current branch appears to be broken" msgstr "похоже, ваша текущая ветка повреждена" #: revision.c:2308 #, c-format msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" msgstr "ваша текущая ветка «%s» еще не содержит ни одного коммита" #: revision.c:2505 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" msgstr "опцию --first-parent нельзя использовать одновременно с --bisect" #: run-command.c:728 msgid "open /dev/null failed" msgstr "сбой открытия /dev/null" #: run-command.c:1271 #, c-format msgid "" "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." msgstr "Перехватчик «%s» был проигнорирован, так как он не установлен как исполняемый.\nВы можете отключить это предупреждение с помощью команды «git config advice.ignoredHook false»." #: send-pack.c:142 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" msgstr "неожиданный пустой пакет при чтении статуса внешней распаковки" #: send-pack.c:144 #, c-format msgid "unable to parse remote unpack status: %s" msgstr "не удалось разобрать статус внешней распаковки: %s" #: send-pack.c:146 #, c-format msgid "remote unpack failed: %s" msgstr "сбой при внешней распаковке %s" #: send-pack.c:309 msgid "failed to sign the push certificate" msgstr "сбой подписания сертификата отправки" #: send-pack.c:422 msgid "the receiving end does not support --signed push" msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --signed" #: send-pack.c:424 msgid "" "not sending a push certificate since the receiving end does not support " "--signed push" msgstr "не отправляем сертификат для отправки, так как принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --signed" #: send-pack.c:436 msgid "the receiving end does not support --atomic push" msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --atomic" #: send-pack.c:441 msgid "the receiving end does not support push options" msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опциями" #: sequencer.c:177 #, c-format msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" msgstr "неправильный режим очистки сообщения коммита «%s»" #: sequencer.c:278 #, c-format msgid "could not delete '%s'" msgstr "не удалось удалить «%s»" #: sequencer.c:304 msgid "revert" msgstr "обратить изменения" #: sequencer.c:306 msgid "cherry-pick" msgstr "копировать коммит" #: sequencer.c:308 msgid "rebase -i" msgstr "rebase -i" #: sequencer.c:310 #, c-format msgid "unknown action: %d" msgstr "" #: sequencer.c:367 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '" msgstr "после разрешения конфликтов, пометьте исправленные пути\nс помощью «git add <пути>» или «git rm <пути>»" #: sequencer.c:370 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "после разрешения конфликтов, пометьте исправленные пути\nс помощью «git add <пути>» или «git rm <пути>»\nи сделайте коммит с помощью «git commit»" #: sequencer.c:383 sequencer.c:2488 #, c-format msgid "could not lock '%s'" msgstr "не удалось заблокировать «%s»" #: sequencer.c:390 #, c-format msgid "could not write eol to '%s'" msgstr "не удалось записать eol в «%s»" #: sequencer.c:395 sequencer.c:2371 sequencer.c:2494 sequencer.c:2508 #: sequencer.c:2741 #, c-format msgid "failed to finalize '%s'" msgstr "не удалось завершить «%s»" #: sequencer.c:418 sequencer.c:816 sequencer.c:1505 sequencer.c:2391 #: sequencer.c:2723 sequencer.c:2827 builtin/am.c:260 builtin/commit.c:740 #: builtin/merge.c:1081 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "не удалось прочитать «%s»" #: sequencer.c:444 #, c-format msgid "your local changes would be overwritten by %s." msgstr "ваши локальные изменения будут перезаписаны %s." #: sequencer.c:448 msgid "commit your changes or stash them to proceed." msgstr "для продолжения закоммитьте ваши изменения или спрячьте их." #: sequencer.c:477 #, c-format msgid "%s: fast-forward" msgstr "%s: перемотка вперед" #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or #. "rebase -i". #: sequencer.c:566 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: Не удалось записать файл индекса" #: sequencer.c:582 msgid "unable to update cache tree" msgstr "не удалось обновить дерево кэша" #: sequencer.c:595 msgid "could not resolve HEAD commit" msgstr "не удалось распознать HEAD коммит" #: sequencer.c:723 #, c-format msgid "could not parse '%s' (looking for '%s'" msgstr "" #: sequencer.c:731 #, c-format msgid "bad quoting on %s value in '%s'" msgstr "" #: sequencer.c:740 #, c-format msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')" msgstr "" #: sequencer.c:747 #, c-format msgid "invalid date format '%s' in '%s'" msgstr "" #: sequencer.c:761 #, c-format msgid "" "you have staged changes in your working tree\n" "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "If they are meant to go into a new commit, run:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "In both cases, once you're done, continue with:\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "у вас имеются проиндексированные изменения в рабочем каталоге. Если эти изменения должны быть объеденены с предыдущим коммитом, то запустите:\n\n git commit --amend %s\n\nЕсли же они должны быть помещены в новый коммит, то запустите:\n\n git commit %s\n\nВ любом случае, после того как вы закончите, продолжить перемещение можно выполнив:\n\n git rebase --continue\n" #: sequencer.c:830 msgid "writing root commit" msgstr "запись коневого коммита" #: sequencer.c:1055 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" msgstr "ошибка при вызове перехватчика «prepare-commit-msg»" #: sequencer.c:1062 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" "your configuration file:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "Ваше имя или электронная почта настроены автоматически на основании вашего\nимени пользователя и имени машины. Пожалуйста, проверьте, что они \nопределены правильно.\nВы можете отключить это уведомление установив их напрямую. Запустите следующую\nкоманду и следуйте инструкциям вашего текстового редактора, для\nредактирования вашего файла конфигурации:\n\n git config --global --edit\n\nПосле этого, изменить авторство этой коммита можно будет с помощью команды:\n\n git commit --amend --reset-author\n" #: sequencer.c:1075 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "Ваше имя или электронная почта настроены автоматически на основании вашего\nимени пользователя и имени машины. Пожалуйста, проверьте, что они \nопределены правильно.\nВы можете отключить это уведомление установив их напрямую:\n\n git config --global user.name \"Ваше Имя\"\n git config --global user.email you@example.com\n\nПосле этого, изменить авторство этой коммита можно будет с помощью команды:\n\n git commit --amend --reset-author\n" #: sequencer.c:1115 msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "нельзя запросить новосозданный коммит" #: sequencer.c:1117 msgid "could not parse newly created commit" msgstr "нельзя разобрать новосозданный коммит" #: sequencer.c:1163 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" msgstr "не удалось найти HEAD после создания коммита" #: sequencer.c:1165 msgid "detached HEAD" msgstr "отделённый HEAD" #: sequencer.c:1169 msgid " (root-commit)" msgstr " (корневой коммит)" #: sequencer.c:1190 msgid "could not parse HEAD" msgstr "не удалось разобрать HEAD" #: sequencer.c:1192 #, c-format msgid "HEAD %s is not a commit!" msgstr "HEAD %s не является коммитом!" #: sequencer.c:1196 builtin/commit.c:1528 msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "не удалось разобрать HEAD коммит" #: sequencer.c:1247 sequencer.c:1845 msgid "unable to parse commit author" msgstr "не удалось разобрать автора коммита" #: sequencer.c:1257 builtin/am.c:1632 builtin/merge.c:675 msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "git write-tree не удалось записать дерево" #: sequencer.c:1274 sequencer.c:1329 #, c-format msgid "unable to read commit message from '%s'" msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита из «%s»" #: sequencer.c:1296 builtin/am.c:1653 builtin/commit.c:1631 #: builtin/merge.c:855 builtin/merge.c:880 msgid "failed to write commit object" msgstr "сбой записи объекта коммита" #: sequencer.c:1356 #, c-format msgid "could not parse commit %s" msgstr "не удалось разобрать коммит %s" #: sequencer.c:1361 #, c-format msgid "could not parse parent commit %s" msgstr "не удалось разобрать родительский коммит %s" #: sequencer.c:1457 sequencer.c:1565 #, c-format msgid "unknown command: %d" msgstr "неизвестная команда: %d" #: sequencer.c:1512 sequencer.c:1537 #, c-format msgid "This is a combination of %d commits." msgstr "Это объединение %d коммитов." #: sequencer.c:1522 sequencer.c:4520 msgid "need a HEAD to fixup" msgstr "нужен HEAD для исправления" #: sequencer.c:1524 sequencer.c:2768 msgid "could not read HEAD" msgstr "не удалось прочитать HEAD" #: sequencer.c:1526 msgid "could not read HEAD's commit message" msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита текущего HEAD" #: sequencer.c:1532 #, c-format msgid "cannot write '%s'" msgstr "не удалось записать «%s»" #: sequencer.c:1539 git-rebase--preserve-merges.sh:441 msgid "This is the 1st commit message:" msgstr "Это 1-е сообщение коммита:" #: sequencer.c:1547 #, c-format msgid "could not read commit message of %s" msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита для %s" #: sequencer.c:1554 #, c-format msgid "This is the commit message #%d:" msgstr "Это сообщение коммита номер #%d:" #: sequencer.c:1560 #, c-format msgid "The commit message #%d will be skipped:" msgstr "Сообщение коммита номер #%d будет пропущено:" #: sequencer.c:1643 msgid "your index file is unmerged." msgstr "ваш индекс не слит." #: sequencer.c:1650 msgid "cannot fixup root commit" msgstr "нельзя исправить корневой коммит" #: sequencer.c:1669 #, c-format msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "коммит %s — это коммит-слияние, но опция -m не указана." #: sequencer.c:1677 #, c-format msgid "commit %s does not have parent %d" msgstr "у коммита %s нет предка %d" #: sequencer.c:1681 #, c-format msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge." msgstr "основная ветка указана, но коммит %s не является слиянием." #: sequencer.c:1687 #, c-format msgid "cannot get commit message for %s" msgstr "не удалось получить сообщение коммита для %s" #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. #: sequencer.c:1706 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: не удалось разобрать родительский коммит для %s" #: sequencer.c:1771 #, c-format msgid "could not rename '%s' to '%s'" msgstr "не удалось переименовать «%s» в «%s»" #: sequencer.c:1826 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "не удалось обратить изменения коммита %s… %s" #: sequencer.c:1827 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "не удалось применить коммит %s… %s" #: sequencer.c:1885 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s: сбой чтения индекса" #: sequencer.c:1892 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s: сбой обновления индекса" #: sequencer.c:1972 #, c-format msgid "%s does not accept arguments: '%s'" msgstr "параметр %s не принимает аргументы: «%s»" #: sequencer.c:1981 #, c-format msgid "missing arguments for %s" msgstr "пропущены аргументы для %s" #: sequencer.c:2040 #, c-format msgid "invalid line %d: %.*s" msgstr "неправильная строка %d: %.*s" #: sequencer.c:2048 #, c-format msgid "cannot '%s' without a previous commit" msgstr "нельзя выполнить «%s» без указания предыдущего коммита" #: sequencer.c:2096 sequencer.c:4277 sequencer.c:4333 #, c-format msgid "could not read '%s'." msgstr "не удалось прочитать «%s»." #: sequencer.c:2119 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." msgstr "пожалуйста исправьте это с помощью «git rebase --edit-todo»." #: sequencer.c:2121 #, c-format msgid "unusable instruction sheet: '%s'" msgstr "непригодная для использования карта с инструкциями: «%s»" #: sequencer.c:2126 msgid "no commits parsed." msgstr "коммиты не разобраны." #: sequencer.c:2137 msgid "cannot cherry-pick during a revert." msgstr "нельзя скопировать коммит во время процесса обращения коммита." #: sequencer.c:2139 msgid "cannot revert during a cherry-pick." msgstr "нельзя обратить изменения коммита во время копирования коммита." #: sequencer.c:2209 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "неправильное значение %s: %s" #: sequencer.c:2285 msgid "unusable squash-onto" msgstr "непригодный для использования уплотнить-над" #: sequencer.c:2301 #, c-format msgid "malformed options sheet: '%s'" msgstr "испорченная карта с опциями: «%s»" #: sequencer.c:2335 sequencer.c:3775 msgid "empty commit set passed" msgstr "передан пустой набор коммитов" #: sequencer.c:2343 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" msgstr "копирование или обращение изменений коммита уже выполняются" #: sequencer.c:2344 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "попробуйте «git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)»" #: sequencer.c:2347 #, c-format msgid "could not create sequencer directory '%s'" msgstr "не удалось создать каталог для указателя следования коммитов «%s»" #: sequencer.c:2361 msgid "could not lock HEAD" msgstr "не удалось заблокировать HEAD" #: sequencer.c:2416 sequencer.c:3543 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "копирование или обращение изменений коммита уже выполняются" #: sequencer.c:2418 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "не удалось определить HEAD" #: sequencer.c:2420 sequencer.c:2455 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "нельзя отменить изменения с ветки, которая еще не создана" #: sequencer.c:2441 builtin/grep.c:721 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "не удалось открыть «%s»" #: sequencer.c:2443 #, c-format msgid "cannot read '%s': %s" msgstr "не удалось прочитать «%s»: %s" #: sequencer.c:2444 msgid "unexpected end of file" msgstr "неожиданный конец файла" #: sequencer.c:2450 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "сохраненный файл с HEAD перед копированием коммита «%s» поврежден" #: sequencer.c:2461 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" msgstr "Похоже, что вы переместили HEAD. Перемотка не выполняется, проверьте свой указатель HEAD!" #: sequencer.c:2565 sequencer.c:3461 #, c-format msgid "could not update %s" msgstr "не удалось обновить %s" #: sequencer.c:2603 sequencer.c:3441 msgid "cannot read HEAD" msgstr "не удалось прочитать HEAD" #: sequencer.c:2618 #, c-format msgid "unable to copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: sequencer.c:2626 #, c-format msgid "" "You can amend the commit now, with\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "Once you are satisfied with your changes, run\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" #: sequencer.c:2636 #, c-format msgid "Could not apply %s... %.*s" msgstr "" #: sequencer.c:2643 #, c-format msgid "Could not merge %.*s" msgstr "" #: sequencer.c:2654 sequencer.c:2658 builtin/difftool.c:640 #, c-format msgid "could not copy '%s' to '%s'" msgstr "не удалось скопировать «%s» в «%s»" #: sequencer.c:2680 sequencer.c:3095 msgid "could not read index" msgstr "не удалось прочитать индекс" #: sequencer.c:2685 #, c-format msgid "" "execution failed: %s\n" "%sYou can fix the problem, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "ошибка выполнения: %s\n%sВы можете исправить ошибку, а затем запустить\n\n git rebase --continue\n\n" #: sequencer.c:2691 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" msgstr "и были сделаны изменения в индексе и/или в рабочем каталоге\n" #: sequencer.c:2697 #, c-format msgid "" "execution succeeded: %s\n" "but left changes to the index and/or the working tree\n" "Commit or stash your changes, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "успешное выполнение: %s\nно остались изменения в индексе и/или в рабочем каталоге\nСделайте коммит или спрячьте ваши изменения, а затем выполните\n\n git rebase --continue\n\n" #: sequencer.c:2758 #, c-format msgid "illegal label name: '%.*s'" msgstr "" #: sequencer.c:2810 msgid "writing fake root commit" msgstr "запись поддельного корневого коммита" #: sequencer.c:2815 msgid "writing squash-onto" msgstr "запить уплотнить-над" #: sequencer.c:2850 #, c-format msgid "failed to find tree of %s" msgstr "не удалось найти дерево для %s" #: sequencer.c:2868 msgid "could not write index" msgstr "не удалось записать индекс" #: sequencer.c:2895 #, c-format msgid "could not resolve '%s'" msgstr "не удалось распознать «%s»" #: sequencer.c:2921 msgid "cannot merge without a current revision" msgstr "нельзя слить без текущей редакции" #: sequencer.c:2943 #, c-format msgid "unable to parse '%.*s'" msgstr "" #: sequencer.c:2952 #, c-format msgid "nothing to merge: '%.*s'" msgstr "" #: sequencer.c:2964 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" msgstr "" #: sequencer.c:2979 #, c-format msgid "could not get commit message of '%s'" msgstr "не удалось получить сообщение коммита для «%s»" #: sequencer.c:2989 sequencer.c:3015 #, c-format msgid "could not write '%s'" msgstr "не удалось записать «%s»" #: sequencer.c:3127 #, c-format msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" msgstr "не удалось даже попытаться слить «%.*s»" #: sequencer.c:3143 msgid "merge: Unable to write new index file" msgstr "слияние: Не удалось записать файл индекса" #: sequencer.c:3211 #, c-format msgid "Applied autostash.\n" msgstr "Применены автоматически спрятанные изменения.\n" #: sequencer.c:3223 #, c-format msgid "cannot store %s" msgstr "не удалось сохранить %s" #: sequencer.c:3226 git-rebase.sh:188 #, c-format msgid "" "Applying autostash resulted in conflicts.\n" "Your changes are safe in the stash.\n" "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" msgstr "Применение автоматически спрятанных изменений вызвало конфликты.\nВаши изменения спрятаны и в безопасности.\nВы можете выполнить «git stash pop» или «git stash drop» в любой момент.\n" #: sequencer.c:3257 #, c-format msgid "" "Could not execute the todo command\n" "\n" " %.*s\n" "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" "edit the todo list first:\n" "\n" " git rebase --edit-todo\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" #: sequencer.c:3325 #, c-format msgid "Stopped at %s... %.*s\n" msgstr "Остановлено на %s … %.*s\n" #: sequencer.c:3404 #, c-format msgid "unknown command %d" msgstr "неизвестная команда %d" #: sequencer.c:3449 msgid "could not read orig-head" msgstr "не удалось прочитать orig-head" #: sequencer.c:3454 sequencer.c:4517 msgid "could not read 'onto'" msgstr "не удалось прочитать «onto»" #: sequencer.c:3468 #, c-format msgid "could not update HEAD to %s" msgstr "не удалось обновить HEAD на %s" #: sequencer.c:3554 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." msgstr "не удалось выполнить перемещение коммитов: У вас есть непроиндексированные изменения." #: sequencer.c:3563 msgid "cannot amend non-existing commit" msgstr "не удалось исправить несуществующий коммит" #: sequencer.c:3565 #, c-format msgid "invalid file: '%s'" msgstr "недопустимый файл: «%s»" #: sequencer.c:3567 #, c-format msgid "invalid contents: '%s'" msgstr "недопустимое содержимое: «%s»" #: sequencer.c:3570 msgid "" "\n" "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" "first and then run 'git rebase --continue' again." msgstr "\nУ вас имеются незакоммиченные изменения в рабочем каталоге. Сделайте коммит, а затем запустите «git rebase --continue» снова." #: sequencer.c:3595 sequencer.c:3633 #, c-format msgid "could not write file: '%s'" msgstr "" #: sequencer.c:3648 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" msgstr "не удалось удалить CHERRY_PICK_HEAD" #: sequencer.c:3655 msgid "could not commit staged changes." msgstr "не удалось закоммитить проиндексированные изменения." #: sequencer.c:3752 #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s: не удалось скопировать коммит %s" #: sequencer.c:3756 #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s: плохая редакция" #: sequencer.c:3791 msgid "can't revert as initial commit" msgstr "нельзя возвратить изначальный коммит" #: sequencer.c:4238 msgid "make_script: unhandled options" msgstr "make_script: не обработанные опции" #: sequencer.c:4241 msgid "make_script: error preparing revisions" msgstr "make_script: ошибка при обновлении редакций" #: sequencer.c:4281 sequencer.c:4337 #, c-format msgid "unusable todo list: '%s'" msgstr "непригодный для использования список дел: «%s»" #: sequencer.c:4396 #, c-format msgid "" "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." msgstr "нераспознанная настройка %s для опции rebase.missingCommitsCheck. Игнорирую." #: sequencer.c:4466 #, c-format msgid "" "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" "Dropped commits (newer to older):\n" msgstr "Внимание: некоторые коммиты могли быть отброшены по ошибке.\nОтброшенные коммиты (от новых к старым):\n" #: sequencer.c:4473 #, c-format msgid "" "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" "\n" "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of warnings.\n" "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" "\n" msgstr "Для избежания этого сообщения, используйте «drop» чтобы явно удалить коммит.\n\nИспользуйте опцию «git config rebase.missingCommitsCheck» для изменения количества предупреждений.\nВозможные значения: ignore, warn, error.\n\n" #: sequencer.c:4486 #, c-format msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --continue'.\n" "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" msgstr "Вы можете исправить это с помощью «git rebase --edit-todo», а потом запустив «git rebase --continue».\nИли вы можете прервать процесс перемещения, выполнив «git rebase --abort»\n" #: sequencer.c:4660 msgid "the script was already rearranged." msgstr "сценарий уже был перестроен." #: setup.c:123 #, c-format msgid "'%s' is outside repository" msgstr "«%s» вне репозитория" #: setup.c:172 #, c-format msgid "" "%s: no such path in the working tree.\n" "Use 'git -- ...' to specify paths that do not exist locally." msgstr "%s: нет такого пути в рабочем каталоге.\nИспользуйте «git <команда> -- <путь>…» для указания путей, которые не существуют локально." #: setup.c:185 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git [...] -- [...]'" msgstr "неоднозначный аргумент «%s»: неизвестная редакция или не путь в рабочем каталоге.\nИспользуйте «--» для отделения путей от редакций, вот так:\n«git <команда> [<редакция>…] -- [<файл>…]»" #: setup.c:234 #, c-format msgid "option '%s' must come before non-option arguments" msgstr "" #: setup.c:253 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git [...] -- [...]'" msgstr "неоднозначный аргумент «%s»: является одновременно и редакцией и именем файла.\nИспользуйте «--» для отделения путей от редакций, вот так:\n«git <команда> [<редакция>…] -- [<файл>…]»" #: setup.c:389 msgid "unable to set up work tree using invalid config" msgstr "" #: setup.c:393 msgid "this operation must be run in a work tree" msgstr "" #: setup.c:503 #, c-format msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" msgstr "Ожидаемая версия git репозитория <= %d, а обнаружена %d" #: setup.c:511 msgid "unknown repository extensions found:" msgstr "обнаружены неизвестные расширения репозитория:" #: setup.c:530 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "ошибка открытия «%s»" #: setup.c:532 #, c-format msgid "too large to be a .git file: '%s'" msgstr "файл слишком большой как для .git файла: «%s»" #: setup.c:534 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "ошибка чтения %s" #: setup.c:536 #, c-format msgid "invalid gitfile format: %s" msgstr "неправильный формат файла gitfile: %s" #: setup.c:538 #, c-format msgid "no path in gitfile: %s" msgstr "нет пути в gitfile: %s" #: setup.c:540 #, c-format msgid "not a git repository: %s" msgstr "не является репозиторием git: %s" #: setup.c:639 #, c-format msgid "'$%s' too big" msgstr "«$%s» слишком большой" #: setup.c:653 #, c-format msgid "not a git repository: '%s'" msgstr "не является репозиторием git: «%s»" #: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715 #, c-format msgid "cannot chdir to '%s'" msgstr "не удалось выполнить chdir в «%s»" #: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815 msgid "cannot come back to cwd" msgstr "не удалось вернуться в cwd" #: setup.c:813 #, c-format msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" msgstr "не найден git репозиторий (или один из родительских каталогов): %s" #: setup.c:824 #, c-format msgid "failed to stat '%*s%s%s'" msgstr "не удалось выполнить stat для «%*s%s%s»" #: setup.c:1054 msgid "Unable to read current working directory" msgstr "Не удалось прочитать текущий рабочий каталог" #: setup.c:1066 setup.c:1072 #, c-format msgid "cannot change to '%s'" msgstr "не удалось изменить на «%s»" #: setup.c:1085 #, c-format msgid "" "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." msgstr "не найден git репозиторий (или один из его каталогов вплоть до точки монтирования %s)\nОстанавливаю поиск на границе файловой системы (так как GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM не установлен)." #: setup.c:1168 #, c-format msgid "" "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" "The owner of files must always have read and write permissions." msgstr "" #: setup.c:1211 msgid "open /dev/null or dup failed" msgstr "сбой открытия /dev/null или дублирования дескриптора" #: setup.c:1226 msgid "fork failed" msgstr "сбой при выполнении fork" #: setup.c:1231 msgid "setsid failed" msgstr "сбой при выполнении setsid" #: sha1-file.c:381 #, c-format msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" msgstr "" #: sha1-file.c:432 #, c-format msgid "unable to normalize alternate object path: %s" msgstr "" #: sha1-file.c:503 #, c-format msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" msgstr "" #: sha1-file.c:510 #, c-format msgid "unable to normalize object directory: %s" msgstr "" #: sha1-file.c:565 msgid "unable to fdopen alternates lockfile" msgstr "" #: sha1-file.c:583 msgid "unable to read alternates file" msgstr "" #: sha1-file.c:590 msgid "unable to move new alternates file into place" msgstr "" #: sha1-file.c:625 #, c-format msgid "path '%s' does not exist" msgstr "путь «%s» не существует" #: sha1-file.c:651 #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» как связанное состояние, пока не поддерживается." #: sha1-file.c:657 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» не является локальным." #: sha1-file.c:663 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» является частичным" #: sha1-file.c:671 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» является сращенным" #: sha1-file.c:781 #, c-format msgid "attempting to mmap % over limit %" msgstr "" #: sha1-file.c:806 msgid "mmap failed" msgstr "" #: sha1-file.c:973 #, c-format msgid "object file %s is empty" msgstr "" #: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2206 #, c-format msgid "corrupt loose object '%s'" msgstr "" #: sha1-file.c:1095 sha1-file.c:2210 #, c-format msgid "garbage at end of loose object '%s'" msgstr "" #: sha1-file.c:1137 msgid "invalid object type" msgstr "" #: sha1-file.c:1219 #, c-format msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type" msgstr "" #: sha1-file.c:1222 #, c-format msgid "unable to unpack %s header" msgstr "" #: sha1-file.c:1228 #, c-format msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type" msgstr "" #: sha1-file.c:1231 #, c-format msgid "unable to parse %s header" msgstr "" #: sha1-file.c:1422 #, c-format msgid "failed to read object %s" msgstr "" #: sha1-file.c:1426 #, c-format msgid "replacement %s not found for %s" msgstr "" #: sha1-file.c:1430 #, c-format msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "" #: sha1-file.c:1434 #, c-format msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "" #: sha1-file.c:1536 #, c-format msgid "unable to write sha1 filename %s" msgstr "" #: sha1-file.c:1543 #, c-format msgid "unable to set permission to '%s'" msgstr "" #: sha1-file.c:1550 msgid "file write error" msgstr "" #: sha1-file.c:1569 msgid "error when closing sha1 file" msgstr "" #: sha1-file.c:1635 #, c-format msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" msgstr "" #: sha1-file.c:1637 msgid "unable to create temporary file" msgstr "" #: sha1-file.c:1661 msgid "unable to write sha1 file" msgstr "" #: sha1-file.c:1667 #, c-format msgid "unable to deflate new object %s (%d)" msgstr "" #: sha1-file.c:1671 #, c-format msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" msgstr "" #: sha1-file.c:1675 #, c-format msgid "confused by unstable object source data for %s" msgstr "" #: sha1-file.c:1685 builtin/pack-objects.c:899 #, c-format msgid "failed utime() on %s" msgstr "" #: sha1-file.c:1760 #, c-format msgid "cannot read sha1_file for %s" msgstr "" #: sha1-file.c:1805 msgid "corrupt commit" msgstr "" #: sha1-file.c:1813 msgid "corrupt tag" msgstr "" #: sha1-file.c:1906 #, c-format msgid "read error while indexing %s" msgstr "" #: sha1-file.c:1909 #, c-format msgid "short read while indexing %s" msgstr "" #: sha1-file.c:1980 sha1-file.c:1989 #, c-format msgid "%s: failed to insert into database" msgstr "" #: sha1-file.c:1995 #, c-format msgid "%s: unsupported file type" msgstr "" #: sha1-file.c:2019 #, c-format msgid "%s is not a valid object" msgstr "" #: sha1-file.c:2021 #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "%s не является действительным объектом «%s»" #: sha1-file.c:2048 builtin/index-pack.c:158 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "не удалось открыть %s" #: sha1-file.c:2217 sha1-file.c:2269 #, c-format msgid "sha1 mismatch for %s (expected %s)" msgstr "" #: sha1-file.c:2241 #, c-format msgid "unable to mmap %s" msgstr "" #: sha1-file.c:2246 #, c-format msgid "unable to unpack header of %s" msgstr "" #: sha1-file.c:2252 #, c-format msgid "unable to parse header of %s" msgstr "" #: sha1-file.c:2263 #, c-format msgid "unable to unpack contents of %s" msgstr "" #: sha1-name.c:444 #, c-format msgid "short SHA1 %s is ambiguous" msgstr "сокращённый SHA1 идентификатор %s неоднозначен" #: sha1-name.c:455 msgid "The candidates are:" msgstr "Возможно, вы имели в виду:" #: sha1-name.c:699 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "Обычно Git не создает ссылки, оканчивающиеся на 40 шестнадцатеричных\nсимволов, потому, что они будут игнорироваться, когда вы просто\nукажете это 40-символьное шестнадцатеричное число. Такие ссылки\nмогли быть созданы по ошибке. Например, с помощью:\n\n git checkout -b $br $(git rev-parse …)\n\n, если «$br» оказался пустым, то ссылка с 40-символьным\nшестнадцатеричным числом будет создана. Пожалуйста, просмотрите эти\nссылки и, возможно, удалите их. Вы можете отключить это сообщение\nзапустив «git config advice.objectNameWarning false»" #: submodule.c:97 submodule.c:131 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "Не удалось изменить не слитый .gitmodules, сначала разрешите конфликты" #: submodule.c:101 submodule.c:135 #, c-format msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" msgstr "Не удалось найти раздел в .gitmodules, где путь равен %s" #: submodule.c:109 #, c-format msgid "Could not update .gitmodules entry %s" msgstr " Не удалось обновить .gitmodules запись %s" #: submodule.c:142 #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" msgstr "Не удалось удалить запись в .gitmodules для %s" #: submodule.c:153 msgid "staging updated .gitmodules failed" msgstr "сбой индексирования обновленного .gitmodules" #: submodule.c:315 #, c-format msgid "in unpopulated submodule '%s'" msgstr "в пустом подмодуле «%s»" #: submodule.c:346 #, c-format msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "Спецификатор пути «%s» в подмодуле «%.*s»" #: submodule.c:839 #, c-format msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" msgstr "запись подмодуля «%s» (%s) является %s, а не является коммитом" #: submodule.c:1071 builtin/branch.c:662 builtin/submodule--helper.c:1888 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Не удалось определить HEAD как действительную ссылку." #: submodule.c:1377 #, c-format msgid "'%s' not recognized as a git repository" msgstr "«%s» не распознан как репозиторий git" #: submodule.c:1515 #, c-format msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" msgstr "не удалось запустить «git status» в подмодуле «%s»" #: submodule.c:1528 #, c-format msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" msgstr "не удалось запустить «git status» в подмодуле «%s»" #: submodule.c:1543 #, c-format msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" msgstr "" #: submodule.c:1633 #, c-format msgid "submodule '%s' has dirty index" msgstr "подмодуль «%s» имеет изменённый индекс" #: submodule.c:1685 #, c-format msgid "Submodule '%s' could not be updated." msgstr "" #: submodule.c:1734 #, c-format msgid "" "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" msgstr "relocate_gitdir для подмодуля «%s» с указанием более одного рабочего дерева не поддерживается" #: submodule.c:1746 submodule.c:1802 #, c-format msgid "could not lookup name for submodule '%s'" msgstr "не удалось запросить имя подмодуля «%s»" #: submodule.c:1750 builtin/submodule--helper.c:1406 #: builtin/submodule--helper.c:1416 #, c-format msgid "could not create directory '%s'" msgstr "не удалось создать каталог «%s»" #: submodule.c:1753 #, c-format msgid "" "Migrating git directory of '%s%s' from\n" "'%s' to\n" "'%s'\n" msgstr "Перемещение каталога git для «%s%s» из\n«%s» в\n«%s»\n" #: submodule.c:1837 #, c-format msgid "could not recurse into submodule '%s'" msgstr "не удалось рекурсивно зайти в подмодуль «%s»" #: submodule.c:1881 msgid "could not start ls-files in .." msgstr "не удалось выполнить stat ls-files в .." #: submodule.c:1920 #, c-format msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" msgstr "ls-tree вернул неожиданный код %d" #: submodule-config.c:231 #, c-format msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" msgstr "игнорирую подозрительный подмодуль с именем: %s" #: submodule-config.c:295 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs" msgstr "нельзя использовать отрицательные значения для submodule.fetchjobs" #: submodule-config.c:468 #, c-format msgid "invalid value for %s" msgstr "неправильное значение %s" #: trailer.c:238 #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" msgstr "сбой при запуске команды завершителя «%s»" #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553 #: trailer.c:557 #, c-format msgid "unknown value '%s' for key '%s'" msgstr "неизвестное значение «%s» для ключа «%s»" #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:294 #, c-format msgid "more than one %s" msgstr "больше одного %s" #: trailer.c:730 #, c-format msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" msgstr "пустая последняя лексема в завершителе «%.*s»" #: trailer.c:750 #, c-format msgid "could not read input file '%s'" msgstr "не удалось прочитать входной файл «%s»" #: trailer.c:753 msgid "could not read from stdin" msgstr "не удалось прочитать из стандартного ввода" #: trailer.c:1008 builtin/am.c:47 #, c-format msgid "could not stat %s" msgstr "не удалось выполнить stat для %s" #: trailer.c:1010 #, c-format msgid "file %s is not a regular file" msgstr "файл %s не является обычным файлом" #: trailer.c:1012 #, c-format msgid "file %s is not writable by user" msgstr "файл %s не доступен на запись пользователю" #: trailer.c:1024 msgid "could not open temporary file" msgstr "не удалось создать временный файл" #: trailer.c:1064 #, c-format msgid "could not rename temporary file to %s" msgstr "не удалось переименовать временный файл в %s" #: transport.c:116 #, c-format msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" msgstr "Будет установлен вышестоящий репозиторий для «%s» на «%s» с «%s»\n" #: transport.c:142 #, c-format msgid "could not read bundle '%s'" msgstr "" #: transport.c:208 #, c-format msgid "transport: invalid depth option '%s'" msgstr "транспорт: неправильный параметр глубины «%s»" #: transport.c:586 msgid "could not parse transport.color.* config" msgstr "не удалось разобрать опцию transport.color.*" #: transport.c:659 msgid "support for protocol v2 not implemented yet" msgstr "" #: transport.c:785 #, c-format msgid "unknown value for config '%s': %s" msgstr "" #: transport.c:851 #, c-format msgid "transport '%s' not allowed" msgstr "" #: transport.c:903 msgid "git-over-rsync is no longer supported" msgstr "" #: transport.c:998 #, c-format msgid "" "The following submodule paths contain changes that can\n" "not be found on any remote:\n" msgstr "Подмодули по указанным путям содержат изменения, которые не найдены ни на одном из внешних репозиториев:\n" #: transport.c:1002 #, c-format msgid "" "\n" "Please try\n" "\n" "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "or cd to the path and use\n" "\n" "\tgit push\n" "\n" "to push them to a remote.\n" "\n" msgstr "\nПопробуйте выполнить\n\n\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n\nили перейти в каталог с помощью команды cd и выполнить\n\n\tgit push\n\nдля их отправки на внешний репозиторий.\n" #: transport.c:1010 msgid "Aborting." msgstr "Прерываю." #: transport.c:1148 msgid "failed to push all needed submodules" msgstr "" #: transport.c:1270 transport-helper.c:643 msgid "operation not supported by protocol" msgstr "" #: transport.c:1352 #, c-format msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" msgstr "" #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80 msgid "full write to remote helper failed" msgstr "" #: transport-helper.c:132 #, c-format msgid "unable to find remote helper for '%s'" msgstr "" #: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557 msgid "can't dup helper output fd" msgstr "" #: transport-helper.c:199 #, c-format msgid "" "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " "version of Git" msgstr "" #: transport-helper.c:205 msgid "this remote helper should implement refspec capability" msgstr "" #: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412 #, c-format msgid "%s unexpectedly said: '%s'" msgstr "" #: transport-helper.c:401 #, c-format msgid "%s also locked %s" msgstr "" #: transport-helper.c:479 msgid "couldn't run fast-import" msgstr "" #: transport-helper.c:502 msgid "error while running fast-import" msgstr "" #: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1091 #, c-format msgid "could not read ref %s" msgstr "" #: transport-helper.c:576 #, c-format msgid "unknown response to connect: %s" msgstr "" #: transport-helper.c:598 msgid "setting remote service path not supported by protocol" msgstr "" #: transport-helper.c:600 msgid "invalid remote service path" msgstr "" #: transport-helper.c:646 #, c-format msgid "can't connect to subservice %s" msgstr "" #: transport-helper.c:713 #, c-format msgid "expected ok/error, helper said '%s'" msgstr "" #: transport-helper.c:766 #, c-format msgid "helper reported unexpected status of %s" msgstr "" #: transport-helper.c:827 #, c-format msgid "helper %s does not support dry-run" msgstr "" #: transport-helper.c:830 #, c-format msgid "helper %s does not support --signed" msgstr "" #: transport-helper.c:833 #, c-format msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" msgstr "" #: transport-helper.c:840 #, c-format msgid "helper %s does not support 'push-option'" msgstr "" #: transport-helper.c:932 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" msgstr "" #: transport-helper.c:937 #, c-format msgid "helper %s does not support 'force'" msgstr "" #: transport-helper.c:984 msgid "couldn't run fast-export" msgstr "" #: transport-helper.c:989 msgid "error while running fast-export" msgstr "" #: transport-helper.c:1014 #, c-format msgid "" "No refs in common and none specified; doing nothing.\n" "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n" msgstr "" #: transport-helper.c:1077 #, c-format msgid "malformed response in ref list: %s" msgstr "" #: transport-helper.c:1230 #, c-format msgid "read(%s) failed" msgstr "" #: transport-helper.c:1257 #, c-format msgid "write(%s) failed" msgstr "" #: transport-helper.c:1306 #, c-format msgid "%s thread failed" msgstr "" #: transport-helper.c:1310 #, c-format msgid "%s thread failed to join: %s" msgstr "" #: transport-helper.c:1329 transport-helper.c:1333 #, c-format msgid "can't start thread for copying data: %s" msgstr "" #: transport-helper.c:1370 #, c-format msgid "%s process failed to wait" msgstr "" #: transport-helper.c:1374 #, c-format msgid "%s process failed" msgstr "" #: transport-helper.c:1392 transport-helper.c:1401 msgid "can't start thread for copying data" msgstr "" #: tree-walk.c:33 msgid "too-short tree object" msgstr "слишком короткий объект дерева" #: tree-walk.c:39 msgid "malformed mode in tree entry" msgstr "неправильный режим в записи дерева" #: tree-walk.c:43 msgid "empty filename in tree entry" msgstr "пустое имя файла в записи дерева" #: tree-walk.c:115 msgid "too-short tree file" msgstr "слишком короткий файл дерева" #: unpack-trees.c:112 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." msgstr "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при переключении на состояние:\n%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед переключением веток." #: unpack-trees.c:114 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%s" msgstr "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при переключении на состояние:\n%%s" #: unpack-trees.c:117 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." msgstr "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при слиянии:\n%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед слиянием веток." #: unpack-trees.c:119 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при слиянии:\n%%s" #: unpack-trees.c:122 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." msgstr "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при %s:\n%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед %s." #: unpack-trees.c:124 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при %s:\n%%s" #: unpack-trees.c:129 #, c-format msgid "" "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" "%s" msgstr "Обновление указанных каталогов приведет к потере неотслеживаемых файлов в них:\n%s" #: unpack-trees.c:133 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при переключении на состояние:\n%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток." #: unpack-trees.c:135 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%s" msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при переключении на состояние:\n%%s" #: unpack-trees.c:138 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при слиянии:\n%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток." #: unpack-trees.c:140 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%s" msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при слиянии:\n%%s" #: unpack-trees.c:143 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при %s:\n%%sПереместите эти файлы или удалите их перед %s." #: unpack-trees.c:145 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%s" msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при %s:\n%%s" #: unpack-trees.c:151 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при переключении на состояние:\n%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток." #: unpack-trees.c:153 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n" "%%s" msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при переключении на состояние:\n%%s" #: unpack-trees.c:156 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при слиянии:\n%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток." #: unpack-trees.c:158 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при слиянии:\n%%s" #: unpack-trees.c:161 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при %s:\n%%sПереместите эти файлы или удалите их перед %s." #: unpack-trees.c:163 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при %s:\n%%s" #: unpack-trees.c:171 #, c-format msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." msgstr "Запись «%s» частично совпадает с «%s». Не удалось назначить соответствие." #: unpack-trees.c:174 #, c-format msgid "" "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n" "%s" msgstr "Не удалось обновить частичное состояние: следующие элементы не последней версии:\n%s" #: unpack-trees.c:176 #, c-format msgid "" "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout update:\n" "%s" msgstr "Указанные файлы из рабочего каталога будут перезаписаны при обновлении частичного состояния:\n%s" #: unpack-trees.c:178 #, c-format msgid "" "The following working tree files would be removed by sparse checkout update:\n" "%s" msgstr "Указанные файлы из рабочего каталога будут удалены при обновлении частичного состояния:\n%s" #: unpack-trees.c:180 #, c-format msgid "" "Cannot update submodule:\n" "%s" msgstr "Не удолось обновить подмодуль:\n%s" #: unpack-trees.c:254 #, c-format msgid "Aborting\n" msgstr "Прерываю\n" #: unpack-trees.c:336 msgid "Checking out files" msgstr "Распаковка файлов" #: urlmatch.c:163 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" msgstr "Неправильная имя URL схемы или пропущен суффикс «://»" #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405 #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" msgstr "неправильная управляющая последовательность %XX" #: urlmatch.c:215 msgid "missing host and scheme is not 'file:'" msgstr "пропущено имя сервера и схема доступа не «file:»" #: urlmatch.c:232 msgid "a 'file:' URL may not have a port number" msgstr "URL со схемой «file:» не может содержать номер порта" #: urlmatch.c:247 msgid "invalid characters in host name" msgstr "неправильные символы в имени сервера" #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303 msgid "invalid port number" msgstr "неправильный номер порта" #: urlmatch.c:371 msgid "invalid '..' path segment" msgstr "неправильная часть пути «..»" #: worktree.c:245 builtin/am.c:2147 #, c-format msgid "failed to read '%s'" msgstr "не удалось прочитать «%s»" #: worktree.c:291 #, c-format msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" msgstr "" #: worktree.c:302 #, c-format msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" msgstr "" #: worktree.c:314 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "«%s» не существует" #: worktree.c:320 #, c-format msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" msgstr "" #: worktree.c:328 #, c-format msgid "'%s' does not point back to '%s'" msgstr "" #: wrapper.c:223 wrapper.c:393 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading and writing" msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения и записи" #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:321 builtin/am.c:771 #: builtin/am.c:863 builtin/merge.c:1078 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения" #: wrapper.c:424 wrapper.c:624 #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "«%s» недоступно" #: wrapper.c:632 msgid "unable to get current working directory" msgstr "не удалось получить текущий рабочий каталог" #: wt-status.c:154 msgid "Unmerged paths:" msgstr "Не слитые пути:" #: wt-status.c:181 wt-status.c:208 #, c-format msgid " (use \"git reset %s ...\" to unstage)" msgstr " (используйте «git reset %s <файл>…», чтобы убрать из индекса)" #: wt-status.c:183 wt-status.c:210 msgid " (use \"git rm --cached ...\" to unstage)" msgstr " (используйте «git rm --cached <файл>…», чтобы убрать из индекса)" #: wt-status.c:187 msgid " (use \"git add ...\" to mark resolution)" msgstr " (используйте «git add <файл>…», чтобы пометить разрешение конфликта)" #: wt-status.c:189 wt-status.c:193 msgid " (use \"git add/rm ...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr " (используйте «git add/rm <файл>…», чтобы пометить выбранное разрешение конфликта)" #: wt-status.c:191 msgid " (use \"git rm ...\" to mark resolution)" msgstr " (используйте «git rm <файл>…», чтобы пометить разрешение конфликта)" #: wt-status.c:202 wt-status.c:1015 msgid "Changes to be committed:" msgstr "Изменения, которые будут включены в коммит:" #: wt-status.c:220 wt-status.c:1024 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Изменения, которые не в индексе для коммита:" #: wt-status.c:224 msgid " (use \"git add ...\" to update what will be committed)" msgstr " (используйте «git add <файл>…», чтобы добавить файл в индекс)" #: wt-status.c:226 msgid " (use \"git add/rm ...\" to update what will be committed)" msgstr " (используйте «git add/rm <файл>…», чтобы добавить или удалить файл из индекса)" #: wt-status.c:227 msgid "" " (use \"git checkout -- ...\" to discard changes in working " "directory)" msgstr " (используйте «git checkout -- <файл>…», чтобы отменить изменения\n в рабочем каталоге)" #: wt-status.c:229 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr " (сделайте коммит или отмените изменения в неотслеживаемом или измененном содержимом в подмодулях)" #: wt-status.c:241 #, c-format msgid " (use \"git %s ...\" to include in what will be committed)" msgstr " (используйте «git %s <файл>…», чтобы добавить в то, что будет включено в коммит)" #: wt-status.c:256 msgid "both deleted:" msgstr "оба удалены:" #: wt-status.c:258 msgid "added by us:" msgstr "добавлено нами:" #: wt-status.c:260 msgid "deleted by them:" msgstr "удалено ими:" #: wt-status.c:262 msgid "added by them:" msgstr "добавлено ими:" #: wt-status.c:264 msgid "deleted by us:" msgstr "удалено нами:" #: wt-status.c:266 msgid "both added:" msgstr "оба добавлены:" #: wt-status.c:268 msgid "both modified:" msgstr "оба изменены:" #: wt-status.c:278 msgid "new file:" msgstr "новый файл:" #: wt-status.c:280 msgid "copied:" msgstr "скопировано:" #: wt-status.c:282 msgid "deleted:" msgstr "удалено:" #: wt-status.c:284 msgid "modified:" msgstr "изменено:" #: wt-status.c:286 msgid "renamed:" msgstr "переименовано:" #: wt-status.c:288 msgid "typechange:" msgstr "изменен тип:" #: wt-status.c:290 msgid "unknown:" msgstr "неизвестно:" #: wt-status.c:292 msgid "unmerged:" msgstr "не слитые:" #: wt-status.c:372 msgid "new commits, " msgstr "новые коммиты, " #: wt-status.c:374 msgid "modified content, " msgstr "изменено содержимое, " #: wt-status.c:376 msgid "untracked content, " msgstr "неотслеживаемое содержимое, " #: wt-status.c:853 #, c-format msgid "Your stash currently has %d entry" msgid_plural "Your stash currently has %d entries" msgstr[0] "У вас сейчас спрятана %d запись" msgstr[1] "У вас сейчас спрятаны %d записи" msgstr[2] "У вас сейчас спрятано %d записей" msgstr[3] "У вас сейчас спрятаны %d записи" #: wt-status.c:885 msgid "Submodules changed but not updated:" msgstr "Измененные, но не обновленные подмодули:" #: wt-status.c:887 msgid "Submodule changes to be committed:" msgstr "Изменения в подмодулях, которые будут закоммичены:" #: wt-status.c:969 msgid "" "Do not modify or remove the line above.\n" "Everything below it will be ignored." msgstr "Не изменяйте или удаляйте строку выше этой.\nВсё, что ниже — будет проигнорировано." #: wt-status.c:1084 msgid "You have unmerged paths." msgstr "У вас есть не слитые пути." #: wt-status.c:1087 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git commit»)" #: wt-status.c:1089 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" msgstr " (используйте «git merge --abort», чтобы остановить операцию слияния)" #: wt-status.c:1094 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "Все конфликты исправлены, но вы все еще в процессе слияния." #: wt-status.c:1097 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (используйте «git commit», чтобы завершить слияние)" #: wt-status.c:1107 msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "Вы в процессе сессии am." #: wt-status.c:1110 msgid "The current patch is empty." msgstr "Текущий патч пустой." #: wt-status.c:1114 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git am --continue»)" #: wt-status.c:1116 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (используйте «git am --skip», чтобы пропустить этот патч)" #: wt-status.c:1118 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr " (используйте «git am --abort», чтобы восстановить оригинальную ветку)" #: wt-status.c:1250 msgid "git-rebase-todo is missing." msgstr "git-rebase-todo отсутствует." #: wt-status.c:1252 msgid "No commands done." msgstr "Команды не выполнены." #: wt-status.c:1255 #, c-format msgid "Last command done (%d command done):" msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" msgstr[0] "Последняя команда выполнена (%d команда выполнена):" msgstr[1] "Последняя команда выполнена (%d команды выполнено):" msgstr[2] "Последняя команда выполнена (%d команд выполнено):" msgstr[3] "Последняя команда выполнена (%d команд выполнено):" #: wt-status.c:1266 #, c-format msgid " (see more in file %s)" msgstr " (смотрите дополнительно в файле %s)" #: wt-status.c:1271 msgid "No commands remaining." msgstr "Команд больше не осталось." #: wt-status.c:1274 #, c-format msgid "Next command to do (%d remaining command):" msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" msgstr[0] "Следующая команда для выполнения (%d команда осталась):" msgstr[1] "Следующая команда для выполнения (%d команды осталось):" msgstr[2] "Следующая команда для выполнения (%d команд осталось):" msgstr[3] "Следующая команда для выполнения (%d команд осталось):" #: wt-status.c:1282 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" msgstr " (используйте «git rebase --edit-todo», чтобы просмотреть и изменить)" #: wt-status.c:1295 #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Вы сейчас перемещаете ветку «%s» над «%s»." #: wt-status.c:1300 msgid "You are currently rebasing." msgstr "Вы сейчас перемещаете ветку." #: wt-status.c:1314 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git rebase --continue»)" #: wt-status.c:1316 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (используйте «git rebase --skip», чтобы пропустить этот патч)" #: wt-status.c:1318 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr " (используйте «git rebase --abort», чтобы перейти на оригинальную ветку)" #: wt-status.c:1324 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git rebase --continue»)" #: wt-status.c:1328 #, c-format msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Вы сейчас разделяете коммит при перемещении ветки «%s» над «%s»." #: wt-status.c:1333 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "Вы сейчас разделяете коммит при перемещении ветки." #: wt-status.c:1336 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr "(Как только ваш рабочий каталог будет чистый, запустите «git rebase --continue»)" #: wt-status.c:1340 #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Вы сейчас редактируете коммит при перемещении ветки «%s» над «%s»." #: wt-status.c:1345 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "Вы сейчас редактируете коммит при перемещении ветки." #: wt-status.c:1348 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr " (используйте «git commit --amend», чтобы исправить текущий коммит)" #: wt-status.c:1350 msgid " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr " (используйте «git rebase --continue», когда будете довольны изменениями)" #: wt-status.c:1360 #, c-format msgid "You are currently cherry-picking commit %s." msgstr "Вы копируете коммит %s." #: wt-status.c:1365 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git cherry-pick --continue»)" #: wt-status.c:1368 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git cherry-pick --continue»)" #: wt-status.c:1370 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr " (используйте «git cherry-pick --abort», чтобы отменить копирования коммита)" #: wt-status.c:1379 #, c-format msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "Вы сейчас обращаете изменения коммита %s." #: wt-status.c:1384 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git revert --continue»)" #: wt-status.c:1387 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git revert --continue»)" #: wt-status.c:1389 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr " (используйте «git revert --abort», чтобы отменить операцию обращения изменений коммита)" #: wt-status.c:1400 #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "Вы сейчас в процессе двоичного поиска, начатого с ветки «%s»." #: wt-status.c:1404 msgid "You are currently bisecting." msgstr "Вы сейчас в процессе двоичного поиска." #: wt-status.c:1407 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr " (используйте «git bisect reset», чтобы вернуться на исходную ветку)" #: wt-status.c:1604 msgid "On branch " msgstr "На ветке " #: wt-status.c:1610 msgid "interactive rebase in progress; onto " msgstr "интерактивное перемещение в процессе; над " #: wt-status.c:1612 msgid "rebase in progress; onto " msgstr "перемещение в процессе; над " #: wt-status.c:1617 msgid "HEAD detached at " msgstr "HEAD отделён на " #: wt-status.c:1619 msgid "HEAD detached from " msgstr "HEAD отделён начиная с " #: wt-status.c:1622 msgid "Not currently on any branch." msgstr "Сейчас ни на одной из веток" #: wt-status.c:1642 msgid "Initial commit" msgstr "Начальный коммит" #: wt-status.c:1643 msgid "No commits yet" msgstr "Еще нет коммитов" #: wt-status.c:1657 msgid "Untracked files" msgstr "Неотслеживаемые файлы" #: wt-status.c:1659 msgid "Ignored files" msgstr "Игнорируемые файлы" #: wt-status.c:1663 #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" "new files yourself (see 'git help status')." msgstr "%.2f секунды занял вывод списка неотслеживаемых файлов. «status -uno» возможно может ускорить это, но будьте внимательны, и не забудьте добавить новые файлы вручную (смотрите «git help status» для подробностей)." #: wt-status.c:1669 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "Неотслеживаемые файлы не показаны%s" #: wt-status.c:1671 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr "(используйте опцию «-u», чтобы показать неотслеживаемые файлы)" #: wt-status.c:1677 msgid "No changes" msgstr "Нет изменений" #: wt-status.c:1682 #, c-format msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "нет изменений добавленных для коммита\n(используйте «git add» и/или «git commit -a»)\n" #: wt-status.c:1685 #, c-format msgid "no changes added to commit\n" msgstr "нет изменений добавленных для коммита\n" #: wt-status.c:1688 #, c-format msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " "track)\n" msgstr "ничего не добавлено в коммит, но есть неотслеживаемые файлы (используйте «git add», чтобы отслеживать их)\n" #: wt-status.c:1691 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "ничего не добавлено в коммит, но есть неотслеживаемые файлы\n" #: wt-status.c:1694 #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "нечего коммитить (создайте/скопируйте файлы, затем запустите «git add», чтобы отслеживать их)\n" #: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702 #, c-format msgid "nothing to commit\n" msgstr "нечего коммитить\n" #: wt-status.c:1700 #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "нечего коммитить (используйте опцию «-u», чтобы показать неотслеживаемые файлы)\n" #: wt-status.c:1704 #, c-format msgid "nothing to commit, working tree clean\n" msgstr "нечего коммитить, нет изменений в рабочем каталоге\n" #: wt-status.c:1817 msgid "No commits yet on " msgstr "Еще нет коммитов в" #: wt-status.c:1821 msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (нет ветки)" #: wt-status.c:1852 msgid "different" msgstr "отличается" #: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862 msgid "behind " msgstr "позади" #: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860 msgid "ahead " msgstr "впереди " #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" #: wt-status.c:2376 #, c-format msgid "cannot %s: You have unstaged changes." msgstr "не удалось выполнить %s: У вас есть непроиндексированные изменения." #: wt-status.c:2382 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "к тому же, в вашем индексе есть незакоммиченные изменения." #: wt-status.c:2384 #, c-format msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." msgstr "не удалось выполнить %s: В вашем индексе есть незакоммиченные изменения." #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:443 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "сбой отсоединения «%s»" #: builtin/add.c:24 msgid "git add [] [--] ..." msgstr "git add [<опции>] [--] <спецификатор-пути>…" #: builtin/add.c:83 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "неожиданный статус различий %c" #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:279 msgid "updating files failed" msgstr "сбой при обновлении файлов" #: builtin/add.c:98 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "удалить «%s»\n" #: builtin/add.c:173 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "Непроиндексированные изменения после обновления индекса:" #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:893 msgid "Could not read the index" msgstr "Не удалось прочитать индекс" #: builtin/add.c:244 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи." #: builtin/add.c:248 msgid "Could not write patch" msgstr "Не удалось записать патч" #: builtin/add.c:251 msgid "editing patch failed" msgstr "сбой при редактировании патча" #: builtin/add.c:254 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Не удалось выполнить stat для «%s»" #: builtin/add.c:256 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Пустой патч. Операция прервана." #: builtin/add.c:261 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Не удалось применить «%s»" #: builtin/add.c:269 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "Следующие пути игнорируются одним из ваших файлов .gitignore:\n" #: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:906 builtin/fetch.c:134 builtin/mv.c:123 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557 #: builtin/remote.c:1344 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165 msgid "dry run" msgstr "пробный запуск" #: builtin/add.c:292 msgid "interactive picking" msgstr "интерактивный выбор" #: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1144 builtin/reset.c:302 msgid "select hunks interactively" msgstr "интерактивный выбор блоков" #: builtin/add.c:294 msgid "edit current diff and apply" msgstr "отредактировать текущий файл различий и применить его" #: builtin/add.c:295 msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "разрешить добавление игнорируемых иначе файлов" #: builtin/add.c:296 msgid "update tracked files" msgstr "обновить отслеживаемые файлы" #: builtin/add.c:297 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" msgstr "перенормализировать концы строк (EOL) отслеживаемых файлов (подразумевает -u)" #: builtin/add.c:298 msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "записать только факт, что путь будет добавлен позже" #: builtin/add.c:299 msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "добавить изменения из всех отслеживаемых и неотслеживаемых файлов" #: builtin/add.c:302 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "игнорировать пути удаленные из рабочего каталога (тоже, что и --no-all)" #: builtin/add.c:304 msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "не добавлять, только обновить индекс" #: builtin/add.c:305 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "пропускать файлы, которые не могут быть добавлены из-за ошибок" #: builtin/add.c:306 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "удостовериться, что даже недостающие файлы будут проигнорированы при пробном запуске" #: builtin/add.c:308 builtin/update-index.c:973 msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "переопределить бит выполнения на указанных файлах" #: builtin/add.c:310 msgid "warn when adding an embedded repository" msgstr "предупреждать при добавлении встроенного git репозитория" #: builtin/add.c:325 #, c-format msgid "" "You've added another git repository inside your current repository.\n" "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" "If you meant to add a submodule, use:\n" "\n" "\tgit submodule add %s\n" "\n" "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" "index with:\n" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" "See \"git help submodule\" for more information." msgstr "Вы добавили другой репозиторий git внутри текущего репозитория\nКлоны внешнего репозитория не будут содержать внутренний\nрепозиторий и не будут знать как его получить.\nЕсли вы хотели добавить подмодуль, то запустите:\n\n\tgit submodule add %s\n\nЕсли бы добавили этот путь по ошибке, то вы можете удалить его\nиз индекса с помощью:\n\n\tgit rm --cached %s\n\nДля дополнительной информации смотрите «git help submodule»." #: builtin/add.c:353 #, c-format msgid "adding embedded git repository: %s" msgstr "добавление встроенного git репозитория: %s" #: builtin/add.c:371 #, c-format msgid "Use -f if you really want to add them.\n" msgstr "Используйте -f, если вы действительно хотите добавить их.\n" #: builtin/add.c:379 msgid "adding files failed" msgstr "ошибка при добавлении файлов" #: builtin/add.c:417 msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "-A и -u нельзя использовать одновременно" #: builtin/add.c:424 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "Опция --ignore-missing может использоваться только вместе с --dry-run" #: builtin/add.c:428 #, c-format msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" msgstr "параметр --chmod «%s» должен быть -x или +x" #: builtin/add.c:443 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Ничего не указано, ничего не добавлено.\n" #: builtin/add.c:444 #, c-format msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" msgstr "Возможно, вы имели в виду «git add .»?\n" #: builtin/add.c:449 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:282 #: builtin/checkout.c:485 builtin/clean.c:953 builtin/commit.c:338 #: builtin/diff-tree.c:115 builtin/grep.c:492 builtin/mv.c:144 #: builtin/reset.c:241 builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:329 msgid "index file corrupt" msgstr "файл индекса поврежден" #: builtin/am.c:415 msgid "could not parse author script" msgstr "не удалось разобрать сценарий авторства" #: builtin/am.c:499 #, c-format msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" msgstr "«%s» был удален перехватчиком applypatch-msg" #: builtin/am.c:540 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "Неправильная строка ввода: «%s»." #: builtin/am.c:577 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Не удалось скопировать заметку из «%s» в «%s»" #: builtin/am.c:603 msgid "fseek failed" msgstr "сбой при выполнении fseek" #: builtin/am.c:791 #, c-format msgid "could not parse patch '%s'" msgstr "не удалось разобрать патч «%s»" #: builtin/am.c:856 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "Только серия патчей StGIT может быть применена за раз" #: builtin/am.c:904 msgid "invalid timestamp" msgstr "недопустимая метка даты/времени" #: builtin/am.c:909 builtin/am.c:921 msgid "invalid Date line" msgstr "недопустимая строка даты" #: builtin/am.c:916 msgid "invalid timezone offset" msgstr "недопустимое смещение часового пояса" #: builtin/am.c:1009 msgid "Patch format detection failed." msgstr "Сбой определения формата патча." #: builtin/am.c:1014 builtin/clone.c:408 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "не удалось создать каталог «%s»" #: builtin/am.c:1019 msgid "Failed to split patches." msgstr "Не удалось разделить патчи на части." #: builtin/am.c:1149 builtin/commit.c:364 msgid "unable to write index file" msgstr "не удалось записать индекс" #: builtin/am.c:1163 #, c-format msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." msgstr "Когда вы устраните эту проблему, запустите «%s --continue»." #: builtin/am.c:1164 #, c-format msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." msgstr "Если вы хотите пропустить этот патч, то запустите «%s --skip»." #: builtin/am.c:1165 #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." msgstr "Чтобы вернуться на предыдущую ветку и остановить применение изменений, запустите «%s --abort»." #: builtin/am.c:1272 msgid "Patch is empty." msgstr "Патч пустой." #: builtin/am.c:1338 #, c-format msgid "invalid ident line: %.*s" msgstr "неправильная строка идентификации: %.*s" #: builtin/am.c:1360 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "не удалось разобрать коммит %s" #: builtin/am.c:1556 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "В репозитории отсутствуют двоичные объекты, необходимые для отката к трехходовому слиянию." #: builtin/am.c:1558 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "Использую индекс для реконструкции базового дерева…" #: builtin/am.c:1577 msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "Вы вручную изменяли патч?\nОн не накладывается без ошибок на двоичные объекты, записанные в его заголовке." #: builtin/am.c:1583 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "Откат к применению изменений к базовому коммиту с помощью трехходового слияния…" #: builtin/am.c:1608 msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "Не удалось слить изменения." #: builtin/am.c:1640 msgid "applying to an empty history" msgstr "применение к пустой истории" #: builtin/am.c:1686 builtin/am.c:1690 #, c-format msgid "cannot resume: %s does not exist." msgstr "нельзя продолжнить: %s не существует " #: builtin/am.c:1706 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." msgstr "не удалось использовать интерактивное поведение, без stdin подключенного к терминалу." #: builtin/am.c:1711 msgid "Commit Body is:" msgstr "Тело коммита:" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #: builtin/am.c:1721 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "Применить? [y] - да/[n] - нет/[e] - редактировать/[v] - просмотреть патч/[a] - применить всё: " #: builtin/am.c:1771 #, c-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" msgstr "Индекс не пустой: нельзя применять патчи (в индексе: %s)" #: builtin/am.c:1811 builtin/am.c:1879 #, c-format msgid "Applying: %.*s" msgstr "Применение: %.*s" #: builtin/am.c:1828 msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "Нет изменений — Патч уже применен." #: builtin/am.c:1834 #, c-format msgid "Patch failed at %s %.*s" msgstr "Ошибка применения изменений на %s %.*s" #: builtin/am.c:1838 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch" msgstr "" #: builtin/am.c:1882 msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." msgstr "Нет изменений — возможно, вы забыли вызвать «git add»?\nЕсли ничего не осталось для индексации, то, скорее всего, что-то другое уже сделало те же изменения; возможно, вам следует пропустить этот патч." #: builtin/am.c:1889 msgid "" "You still have unmerged paths in your index.\n" "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as such.\n" "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." msgstr "У вас есть не слитые пути в индексе.\nВы должны выполнить «git add» для каждого файла с разрешенными конфликтами, чтобы пометить их таковыми.\nВы можете запустить «git rm» с именем файла, чтобы пометить его как «удалено ими»." #: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324 #: builtin/reset.c:332 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»." #: builtin/am.c:2048 msgid "failed to clean index" msgstr "не удалось очистить индекс" #: builtin/am.c:2083 msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "Похоже, что вы переместили HEAD с момента последней ошибки выполнения «am».\nПеремотка на ORIG_HEAD не выполняется" #: builtin/am.c:2174 #, c-format msgid "Invalid value for --patch-format: %s" msgstr "Неправильное значение для --patch-format: %s" #: builtin/am.c:2210 msgid "git am [] [( | )...]" msgstr "git am [<опции>] [( | )…]" #: builtin/am.c:2211 msgid "git am [] (--continue | --skip | --abort)" msgstr "git am [<опции>] (--continue | --skip | --abort)" #: builtin/am.c:2217 msgid "run interactively" msgstr "запустить в интерактивном режиме" #: builtin/am.c:2219 msgid "historical option -- no-op" msgstr "историческая опция — ничего не делает" #: builtin/am.c:2221 msgid "allow fall back on 3way merging if needed" msgstr "разрешить откатиться к трехходовому слиянию, если нужно" #: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:485 builtin/prune-packed.c:58 #: builtin/repack.c:299 msgid "be quiet" msgstr "тихий режим" #: builtin/am.c:2224 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" msgstr "добавить строку Signed-off-by к сообщению коммита" #: builtin/am.c:2227 msgid "recode into utf8 (default)" msgstr "перекодировать в utf8 (по умолчанию)" #: builtin/am.c:2229 msgid "pass -k flag to git-mailinfo" msgstr "передать флаг -k в git-mailinfo" #: builtin/am.c:2231 msgid "pass -b flag to git-mailinfo" msgstr "передать флаг -b в git-mailinfo" #: builtin/am.c:2233 msgid "pass -m flag to git-mailinfo" msgstr "передать флаг -m в git-mailinfo" #: builtin/am.c:2235 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" msgstr "передать флаг --keep-cr в git-mailsplit для формата mbox" #: builtin/am.c:2238 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" msgstr "не передавать --keep-cr флаг в git-mailsplit вне зависимости от am.keepcr" #: builtin/am.c:2241 msgid "strip everything before a scissors line" msgstr "обрезать все до строки обрезки" #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 #: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 #: builtin/am.c:2270 msgid "pass it through git-apply" msgstr "передать его в git-apply" #: builtin/am.c:2260 builtin/commit.c:1332 builtin/fmt-merge-msg.c:670 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673 builtin/grep.c:857 builtin/merge.c:237 #: builtin/pull.c:150 builtin/pull.c:208 builtin/repack.c:308 #: builtin/repack.c:312 builtin/repack.c:314 builtin/show-branch.c:650 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/tag.c:384 parse-options.h:144 #: parse-options.h:146 parse-options.h:258 msgid "n" msgstr "n" #: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:643 builtin/for-each-ref.c:38 #: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:420 builtin/verify-tag.c:39 msgid "format" msgstr "формат" #: builtin/am.c:2267 msgid "format the patch(es) are in" msgstr "формат, в котором находятся патчи" #: builtin/am.c:2273 msgid "override error message when patch failure occurs" msgstr "переопределить сообщение об ошибке, если не удалось наложить изменения" #: builtin/am.c:2275 msgid "continue applying patches after resolving a conflict" msgstr "продолжить применение изменений после разрешения конфиликта" #: builtin/am.c:2278 msgid "synonyms for --continue" msgstr "синоним для --continue" #: builtin/am.c:2281 msgid "skip the current patch" msgstr "пропустить текущий патч" #: builtin/am.c:2284 msgid "restore the original branch and abort the patching operation." msgstr "восстановить оригинальную ветку и отменить операцию применения изменений." #: builtin/am.c:2287 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is." msgstr "" #: builtin/am.c:2290 msgid "show the patch being applied." msgstr "" #: builtin/am.c:2294 msgid "lie about committer date" msgstr "соврать о дате коммитера" #: builtin/am.c:2296 msgid "use current timestamp for author date" msgstr "использовать текущее время как время авторства" #: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1468 builtin/merge.c:271 #: builtin/pull.c:183 builtin/revert.c:113 builtin/tag.c:400 msgid "key-id" msgstr "key-id" #: builtin/am.c:2299 msgid "GPG-sign commits" msgstr "подписать коммиты с помощью GPG" #: builtin/am.c:2302 msgid "(internal use for git-rebase)" msgstr "(внутреннее использование для git-rebase)" #: builtin/am.c:2320 msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." msgstr "Опция -b/--binary уже долгое время ничего не делает и будет удалена с следующих версиях Git. Пожалуйста, не используйте ее." #: builtin/am.c:2327 msgid "failed to read the index" msgstr "сбой чтения индекса" #: builtin/am.c:2342 #, c-format msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." msgstr "предыдущий каталог перемещения %s еще существует, но передан mbox." #: builtin/am.c:2366 #, c-format msgid "" "Stray %s directory found.\n" "Use \"git am --abort\" to remove it." msgstr "Найден забытый каталог %s.\nИспользуйте «git am --abort», чтобы удалить его." #: builtin/am.c:2372 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "Операция разрешения конфликтов не в процессе выполнения, не продолжаем." #: builtin/apply.c:8 msgid "git apply [] [...]" msgstr "git apply [<опции>] [<патч>…]" #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "не удалось создать файл архива «%s»" #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" msgstr "не удалось перенаправить вывод" #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: внешний репозиторий без URL" #: builtin/archive.c:58 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git archive: ожидается ACK/NAK, получен пакет сброса буфера" #: builtin/archive.c:61 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: NACK %s" #: builtin/archive.c:64 msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: ошибка протокола" #: builtin/archive.c:68 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: ожидался сброс буфера" #: builtin/bisect--helper.c:12 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" #: builtin/bisect--helper.c:13 msgid "git bisect--helper --write-terms " msgstr "git bisect--helper --write-terms <плохое-определение> <хорошее-определение>" #: builtin/bisect--helper.c:14 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state" msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state" #: builtin/bisect--helper.c:46 #, c-format msgid "'%s' is not a valid term" msgstr "«%s» не является допустимым определением" #: builtin/bisect--helper.c:50 #, c-format msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" msgstr "нельзя использовать встроенную команду «%s» как определение" #: builtin/bisect--helper.c:60 #, c-format msgid "can't change the meaning of the term '%s'" msgstr "нельзя изменить значение определения «%s»" #: builtin/bisect--helper.c:71 msgid "please use two different terms" msgstr "используйте два разных определения" #: builtin/bisect--helper.c:78 msgid "could not open the file BISECT_TERMS" msgstr "не удалось открыть файл BISECT_TERMS" #: builtin/bisect--helper.c:120 msgid "perform 'git bisect next'" msgstr "выполнить «git bisect next»" #: builtin/bisect--helper.c:122 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS" msgstr "записать определения в .git/BISECT_TERMS" #: builtin/bisect--helper.c:124 msgid "cleanup the bisection state" msgstr "очистить состояние двоичного поиска" #: builtin/bisect--helper.c:126 msgid "check for expected revs" msgstr "проверить ожидаемые редакции" #: builtin/bisect--helper.c:128 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" msgstr "обновить BISECT_HEAD вместо перехода на текущий коммит" #: builtin/bisect--helper.c:143 msgid "--write-terms requires two arguments" msgstr "--write-terms требует указания двух параметров" #: builtin/bisect--helper.c:147 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments" msgstr "--bisect-clean-state не требует указания параметров" #: builtin/blame.c:31 msgid "git blame [] [] [] [--] " msgstr "git blame [<опции>] [<опции-редакции>] [<редакция>] [--] <файл>" #: builtin/blame.c:36 msgid " are documented in git-rev-list(1)" msgstr "<опции-rev-list> документированы в git-rev-list(1)" #: builtin/blame.c:406 #, c-format msgid "expecting a color: %s" msgstr "ожидается цвет: %s" #: builtin/blame.c:413 msgid "must end with a color" msgstr "должно заканчиваться на цвет" #: builtin/blame.c:700 #, c-format msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines" msgstr "" #: builtin/blame.c:718 msgid "invalid value for blame.coloring" msgstr "" #: builtin/blame.c:789 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "Показать записи авторства постепенно, в процессе нахождения" #: builtin/blame.c:790 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" msgstr "Не показывать SHA-1 для коммитов, не входящих в границы запроса (По умолчанию: отключено)" #: builtin/blame.c:791 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "Не воспринимать корневые коммиты как граничные (По умолчанию: отключено)" #: builtin/blame.c:792 msgid "Show work cost statistics" msgstr "Показать статистику расходов на выполнение запроса" #: builtin/blame.c:793 msgid "Force progress reporting" msgstr "Принудительно выводить прогресс выполнения" #: builtin/blame.c:794 msgid "Show output score for blame entries" msgstr "Показать оценку для записей авторства" #: builtin/blame.c:795 msgid "Show original filename (Default: auto)" msgstr "Показать оригинальное имя файла (По умолчанию: автоматически)" #: builtin/blame.c:796 msgid "Show original linenumber (Default: off)" msgstr "Показать оригинальные номера строк (По умолчанию: отключено)" #: builtin/blame.c:797 msgid "Show in a format designed for machine consumption" msgstr "Показать в формате для программного разбора" #: builtin/blame.c:798 msgid "Show porcelain format with per-line commit information" msgstr "Показать в машиночитаемом формате, с построчной информацией о коммите" #: builtin/blame.c:799 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "Использовать такой же формат вывода, как и git-annotate (По умолчанию: отключено)" #: builtin/blame.c:800 msgid "Show raw timestamp (Default: off)" msgstr "Показать необработанные временные метки (По умолчанию: отключено)" #: builtin/blame.c:801 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "Показать длинный SHA1 идентификатор коммита (По умолчанию: отключено)" #: builtin/blame.c:802 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "Не показывать имя автора и временные метки (По умолчанию: отключено)" #: builtin/blame.c:803 msgid "Show author email instead of name (Default: off)" msgstr "Показать почту автора вместо имени (По умолчанию: отключено)" #: builtin/blame.c:804 msgid "Ignore whitespace differences" msgstr "Игнорировать различия в пробелах" #: builtin/blame.c:805 msgid "color redundant metadata from previous line differently" msgstr "" #: builtin/blame.c:806 msgid "color lines by age" msgstr "" #: builtin/blame.c:813 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs" msgstr "Использовать эксперементальную эвристику, чтобы улучшить файлы различий" #: builtin/blame.c:815 msgid "Spend extra cycles to find better match" msgstr "Потратить больше времени, для нахождения лучших совпадений" #: builtin/blame.c:816 msgid "Use revisions from instead of calling git-rev-list" msgstr "Использовать редакции из <файла> вместо вызова git-rev-list" #: builtin/blame.c:817 msgid "Use 's contents as the final image" msgstr "Использовать содержимое <файла> как финальный снимок" #: builtin/blame.c:818 builtin/blame.c:819 msgid "score" msgstr "мин-длина" #: builtin/blame.c:818 msgid "Find line copies within and across files" msgstr "Найти копирование строк в пределах и между файлами" #: builtin/blame.c:819 msgid "Find line movements within and across files" msgstr "Найти перемещения строк в пределах и между файлами" #: builtin/blame.c:820 msgid "n,m" msgstr "начало,конец" #: builtin/blame.c:820 msgid "Process only line range n,m, counting from 1" msgstr "Обработать только строки в диапазоне начало,конец, начиная с 1" #: builtin/blame.c:869 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" msgstr "--progress нельзя использовать одновременно с --incremental или машиночитаемым (porcelain) форматом" #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the #. maximum display width for a relative timestamp in #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 #. months ago", which takes 22 places, is the longest #. among various forms of relative timestamps, but #. your language may need more or fewer display #. columns. #: builtin/blame.c:920 msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "4 года и 11 месяцев назад" #: builtin/blame.c:1007 #, c-format msgid "file %s has only %lu line" msgid_plural "file %s has only %lu lines" msgstr[0] "файл %s содержит только %lu строку" msgstr[1] "файл %s содержит только %lu строки" msgstr[2] "файл %s содержит только %lu строк" msgstr[3] "файл %s содержит только %lu строки" #: builtin/blame.c:1053 msgid "Blaming lines" msgstr "Просмотр авторов строк" #: builtin/branch.c:28 msgid "git branch [] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" #: builtin/branch.c:29 msgid "git branch [] [-l] [-f] []" msgstr "git branch [<опции>] [-l] [-f] <имя-ветки> [<точка-начала>]" #: builtin/branch.c:30 msgid "git branch [] [-r] (-d | -D) ..." msgstr "git branch [<опции>] [-r] (-d | -D) <имя-ветки>…" #: builtin/branch.c:31 msgid "git branch [] (-m | -M) [] " msgstr "git branch [<опции>] (-m | -M) [<старая-ветка>] <новая-ветка>" #: builtin/branch.c:32 msgid "git branch [] (-c | -C) [] " msgstr "git branch [<опции>] (-c | -C) [<старая-ветка>] <новая-ветка>" #: builtin/branch.c:33 msgid "git branch [] [-r | -a] [--points-at]" msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--points-at]" #: builtin/branch.c:34 msgid "git branch [] [-r | -a] [--format]" msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--format]" #: builtin/branch.c:143 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "удаление ветки «%s», которая была слита с\n «%s», но не слита с HEAD." #: builtin/branch.c:147 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "не удаление ветки «%s», которая еще не слита с\n «%s», хотя уже слита с HEAD." #: builtin/branch.c:161 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Не удалось найти объект коммита для «%s»" #: builtin/branch.c:165 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "Ветка «%s» не слита полностью.\nЕсли вы уверены, что хотите ее удалить, запустите «git branch -D %s»." #: builtin/branch.c:178 msgid "Update of config-file failed" msgstr "Не удалось обновить файл конфигурации" #: builtin/branch.c:209 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "нельзя использовать одновременно ключи -a и -d" #: builtin/branch.c:215 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "Не удалось найти объект коммита для HEAD" #: builtin/branch.c:229 #, c-format msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "Нельзя удалить ветку «%s» т.к. она активна на «%s»" #: builtin/branch.c:244 #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found." msgstr "внешняя отслеживаемая ветка «%s» не найдена." #: builtin/branch.c:245 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "ветка «%s» не найдена." #: builtin/branch.c:260 #, c-format msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" msgstr "Ошибка удаления внешней отслеживаемой ветки «%s»" #: builtin/branch.c:261 #, c-format msgid "Error deleting branch '%s'" msgstr "Ошибка удаления ветки «%s»" #: builtin/branch.c:268 #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" msgstr "Внешняя отслеживаемая ветка %s удалена (была %s).\n" #: builtin/branch.c:269 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Ветка %s удалена (была %s).\n" #: builtin/branch.c:413 builtin/tag.c:59 msgid "unable to parse format string" msgstr "не удалось разобрать строку формата" #: builtin/branch.c:450 #, c-format msgid "Branch %s is being rebased at %s" msgstr "Производится перемещение ветки %s на %s" #: builtin/branch.c:454 #, c-format msgid "Branch %s is being bisected at %s" msgstr "Производится двоичный поиск в ветке %s на %s" #: builtin/branch.c:471 msgid "cannot copy the current branch while not on any." msgstr "невозможно скопировать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из веток." #: builtin/branch.c:473 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "невозможно переименовать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из них." #: builtin/branch.c:484 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Недействительное имя ветки: «%s»" #: builtin/branch.c:511 msgid "Branch rename failed" msgstr "Сбой переименования ветки" #: builtin/branch.c:513 msgid "Branch copy failed" msgstr "Сбой копирования ветки" #: builtin/branch.c:517 #, c-format msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" msgstr "Создана копия неправильно названной ветки «%s»" #: builtin/branch.c:520 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "Переименована неправильно названная ветка «%s»" #: builtin/branch.c:526 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "Ветка переименована в %s, но HEAD не обновлен!" #: builtin/branch.c:535 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "Ветка переименована, но произошел сбой обновления файла конфигурации" #: builtin/branch.c:537 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" msgstr "Ветка скопирована, но произошел сбой обновления файла конфигурации" #: builtin/branch.c:553 #, c-format msgid "" "Please edit the description for the branch\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" msgstr "Измените описание для ветки:\n %s\nСтроки, начинающиеся с «%c» будут вырезаны.\n" #: builtin/branch.c:594 msgid "Generic options" msgstr "Общие параметры" #: builtin/branch.c:596 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "показывать хэш-сумму и тему, укажите дважды для вышестоящей ветки" #: builtin/branch.c:597 msgid "suppress informational messages" msgstr "не выводить информационные сообщения" #: builtin/branch.c:598 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" msgstr "установить режим отслеживания вышестоящей ветки (см. git-pull(1))" #: builtin/branch.c:600 msgid "do not use" msgstr "не используйте" #: builtin/branch.c:602 msgid "upstream" msgstr "вышестоящая" #: builtin/branch.c:602 msgid "change the upstream info" msgstr "изменить информацию о вышестоящей ветке" #: builtin/branch.c:603 msgid "Unset the upstream info" msgstr "Убрать информацию о вышестоящей ветке" #: builtin/branch.c:604 msgid "use colored output" msgstr "использовать цветной вывод" #: builtin/branch.c:605 msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "выполнить действия на отслеживаемых внешних ветках" #: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609 msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "вывод только веток, которые содержат коммит" #: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610 msgid "print only branches that don't contain the commit" msgstr "вывод только веток, которые не содержат коммит" #: builtin/branch.c:613 msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "Специфичные для git-branch действия:" #: builtin/branch.c:614 msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "показать список и отслеживаемых и локальных веток" #: builtin/branch.c:616 msgid "delete fully merged branch" msgstr "удалить полностью слитую ветку" #: builtin/branch.c:617 msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "удалить ветку (даже никуда не слитую)" #: builtin/branch.c:618 msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "переместить/переименовать ветки и ее журнал ссылок" #: builtin/branch.c:619 msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "переместить/переименовать ветку, даже если целевое имя уже существует" #: builtin/branch.c:620 msgid "copy a branch and its reflog" msgstr "скопировать ветку и её журнал ссылок" #: builtin/branch.c:621 msgid "copy a branch, even if target exists" msgstr "скопировать ветку, даже если целевое имя уже существует" #: builtin/branch.c:622 msgid "list branch names" msgstr "показать список имен веток" #: builtin/branch.c:623 msgid "create the branch's reflog" msgstr "создать журнал ссылок ветки" #: builtin/branch.c:626 msgid "deprecated synonym for --create-reflog" msgstr "" #: builtin/branch.c:631 msgid "edit the description for the branch" msgstr "изменить описание ветки" #: builtin/branch.c:632 msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "принудительное создание, перемещение или удаление ветки" #: builtin/branch.c:633 msgid "print only branches that are merged" msgstr "вывод только слитых веток" #: builtin/branch.c:634 msgid "print only branches that are not merged" msgstr "вывод только не слитых веток" #: builtin/branch.c:635 msgid "list branches in columns" msgstr "показать список веток по столбцам" #: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70 #: builtin/tag.c:413 msgid "key" msgstr "ключ" #: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71 #: builtin/tag.c:414 msgid "field name to sort on" msgstr "имя поля, по которому выполнить сортировку" #: builtin/branch.c:639 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:410 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:573 builtin/notes.c:576 #: builtin/tag.c:416 msgid "object" msgstr "объект" #: builtin/branch.c:640 msgid "print only branches of the object" msgstr "вывод только веток, определенного объекта" #: builtin/branch.c:642 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:423 msgid "sorting and filtering are case insensitive" msgstr "сортировка и фильтрация не зависят от регистра" #: builtin/branch.c:643 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:421 #: builtin/verify-tag.c:39 msgid "format to use for the output" msgstr "использовать формат для вывода" #: builtin/branch.c:666 builtin/clone.c:739 msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "HEAD не найден в refs/heads!" #: builtin/branch.c:689 msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "--column и --verbose нельзя использовать одновременно" #: builtin/branch.c:709 builtin/branch.c:761 builtin/branch.c:770 msgid "branch name required" msgstr "требуется имя ветки" #: builtin/branch.c:737 msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "Нельзя дать описание отделённому HEAD" #: builtin/branch.c:742 msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "нельзя изменить описание более одной ветки за раз" #: builtin/branch.c:749 #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "Еще нет коммита на ветке «%s»." #: builtin/branch.c:752 #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "Нет ветки с именем «%s»." #: builtin/branch.c:767 msgid "too many branches for a copy operation" msgstr "слишком много веток для операции копирования" #: builtin/branch.c:776 msgid "too many arguments for a rename operation" msgstr "слишком много аргументов для операции переименования" #: builtin/branch.c:781 msgid "too many arguments to set new upstream" msgstr "слишком много аргументов для указания новой вышестоящей ветки" #: builtin/branch.c:785 #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "невозможно установить вышестоящий репозиторий для HEAD на %s, так как он не указывает ни на одну ветку." #: builtin/branch.c:788 builtin/branch.c:810 builtin/branch.c:826 #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "нет такой ветки «%s»" #: builtin/branch.c:792 #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "ветка «%s» не существует" #: builtin/branch.c:804 msgid "too many arguments to unset upstream" msgstr "слишком много аргументов для сброса указания вышестоящей ветки" #: builtin/branch.c:808 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "невозможно убрать вышестоящий репозиторий для HEAD, так как он не указывает ни на одну ветку." #: builtin/branch.c:814 #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "Ветка «%s» не имеет информации о вышестоящей ветке" #: builtin/branch.c:829 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" msgstr "параметры -a и -r для «git branch» не имеют смысла с указанием имени ветки" #: builtin/branch.c:832 msgid "" "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " "'--set-upstream-to' instead." msgstr "опция --set-upstream больше не поддерживается. Вместо неё используйте «--track» или «--set-upstream-to»" #: builtin/bundle.c:45 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "%s в порядке\n" #: builtin/bundle.c:58 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "Требуется репозиторий для создания пакета." #: builtin/bundle.c:62 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "Требуется репозиторий для распаковки." #: builtin/cat-file.c:577 msgid "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | " "-p | | --textconv | --filters) [--path=] " msgstr "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -p | <тип> | --textconv | --filters) [--path=<путь>] <объект>" #: builtin/cat-file.c:578 msgid "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | " "--filters]" msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --filters]" #: builtin/cat-file.c:615 msgid " can be one of: blob, tree, commit, tag" msgstr "<тип> может быть одним из: blob, tree, commit, tag" #: builtin/cat-file.c:616 msgid "show object type" msgstr "показать тип объекта" #: builtin/cat-file.c:617 msgid "show object size" msgstr "показать размер объекта" #: builtin/cat-file.c:619 msgid "exit with zero when there's no error" msgstr "выйти с нулевым кодом возврата, если нет ошибки" #: builtin/cat-file.c:620 msgid "pretty-print object's content" msgstr "структурированный вывод содержимого объекта" #: builtin/cat-file.c:622 msgid "for blob objects, run textconv on object's content" msgstr "запустить texconv на содержимом двоичных объектов " #: builtin/cat-file.c:624 msgid "for blob objects, run filters on object's content" msgstr "запуск фильтров на содержимом двоичных объектов " #: builtin/cat-file.c:625 git-submodule.sh:864 msgid "blob" msgstr "двоичный объект" #: builtin/cat-file.c:626 msgid "use a specific path for --textconv/--filters" msgstr "использовать определенный путь для --textconv/--filters" #: builtin/cat-file.c:628 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "разрешить -s и -t работать с повреждёнными объектами" #: builtin/cat-file.c:629 msgid "buffer --batch output" msgstr "буфферировать вывод --batch" #: builtin/cat-file.c:631 msgid "show info and content of objects fed from the standard input" msgstr "показать информацию и содержимое объектов, переданных из стандартного ввода" #: builtin/cat-file.c:634 msgid "show info about objects fed from the standard input" msgstr "показать информацию об объектах, переданных из стандартного ввода" #: builtin/cat-file.c:637 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" msgstr "переходить по символьным ссылкам внутри дерева (используется с опциями --batch и --batch-check)" #: builtin/cat-file.c:639 msgid "show all objects with --batch or --batch-check" msgstr "показать все объекты с опциями --batch или --batch-check" #: builtin/cat-file.c:641 msgid "do not order --batch-all-objects output" msgstr "" #: builtin/check-attr.c:12 msgid "git check-attr [-a | --all | ...] [--] ..." msgstr "git check-attr [-a | --all | <атрибут>…] [--] <путь>…" #: builtin/check-attr.c:13 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ...]" msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <атрибут>…]" #: builtin/check-attr.c:20 msgid "report all attributes set on file" msgstr "вывести все атрибуты установленные для файла" #: builtin/check-attr.c:21 msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "использовать только .gitattributes из индекса" #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:101 msgid "read file names from stdin" msgstr "прочитать имена файлов из стандартного ввода" #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26 msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "окончание ввода и вывода записей по НУЛЕВОМУ символу" #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1120 builtin/gc.c:503 msgid "suppress progress reporting" msgstr "не выводить прогресс выполнения" #: builtin/check-ignore.c:28 msgid "show non-matching input paths" msgstr "показать не совпадающие введенные пути" #: builtin/check-ignore.c:30 msgid "ignore index when checking" msgstr "игнорировать индекс при проверке" #: builtin/check-ignore.c:159 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "нельзя указывать пути вместе с параметром --stdin" #: builtin/check-ignore.c:162 msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "-z имеет смысл только вместе с параметром --stdin" #: builtin/check-ignore.c:164 msgid "no path specified" msgstr "не указан путь" #: builtin/check-ignore.c:168 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "--quiet можно использовать только при указании одного пути" #: builtin/check-ignore.c:170 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "нельзя использовать одновременно --quiet и --verbose" #: builtin/check-ignore.c:173 msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "--non-matching можно использовать только вместе с --verbose" #: builtin/check-mailmap.c:9 msgid "git check-mailmap [] ..." msgstr "git check-mailmap [<опции>] <контакт>…" #: builtin/check-mailmap.c:14 msgid "also read contacts from stdin" msgstr "также читать контакты из стандартного ввода" #: builtin/check-mailmap.c:25 #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "не удалось разобрать контакт: %s" #: builtin/check-mailmap.c:48 msgid "no contacts specified" msgstr "не указаны контакты" #: builtin/checkout-index.c:128 msgid "git checkout-index [] [--] [...]" msgstr "git checkout-index [<опции>] [--] [<файл>…]" #: builtin/checkout-index.c:143 msgid "stage should be between 1 and 3 or all" msgstr "индекс должен быть между 1 и 3 или all" #: builtin/checkout-index.c:159 msgid "check out all files in the index" msgstr "переключиться на состояние всех файлов из индекса" #: builtin/checkout-index.c:160 msgid "force overwrite of existing files" msgstr "принудительная перезапись существующих файлов" #: builtin/checkout-index.c:162 msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "не выводить предупреждения для существующих и непроиндексированных файлов" #: builtin/checkout-index.c:164 msgid "don't checkout new files" msgstr "не создавать новые файлы" #: builtin/checkout-index.c:166 msgid "update stat information in the index file" msgstr "обновить статистику доступа в файле индекса" #: builtin/checkout-index.c:170 msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "прочитать список путей из стандартного ввода" #: builtin/checkout-index.c:172 msgid "write the content to temporary files" msgstr "записать содержимое во временные файлы" #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31 #: builtin/submodule--helper.c:1361 builtin/submodule--helper.c:1364 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1736 #: builtin/worktree.c:610 msgid "string" msgstr "строка" #: builtin/checkout-index.c:174 msgid "when creating files, prepend " msgstr "добавить спереди <строку> при создании файлов" #: builtin/checkout-index.c:176 msgid "copy out the files from named stage" msgstr "копировать файлы из указанного индекса" #: builtin/checkout.c:29 msgid "git checkout [] " msgstr "git checkout [<опции>] <ветка>" #: builtin/checkout.c:30 msgid "git checkout [] [] -- ..." msgstr "git checkout [<опции>] [<ветка>] -- <файл>…" #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "путь «%s» не имеет нашей версии" #: builtin/checkout.c:140 builtin/checkout.c:173 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "путь «%s» не имеет их версии" #: builtin/checkout.c:156 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "путь «%s» не имеет всех необходимых версий" #: builtin/checkout.c:200 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "путь «%s» не имеет необходимых версий" #: builtin/checkout.c:217 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "путь «%s»: не удалось слить" #: builtin/checkout.c:233 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Не удалось добавить результат слияния «%s»" #: builtin/checkout.c:255 builtin/checkout.c:258 builtin/checkout.c:261 #: builtin/checkout.c:264 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "«%s» нельзя использовать при обновлении путей" #: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with %s" msgstr "«%s» нельзя использовать одновременно с %s" #: builtin/checkout.c:273 #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "Нельзя обновлять пути и переключаться на ветку «%s» одновременно." #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "путь «%s» не слит" #: builtin/checkout.c:508 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "сначала нужно разрешить конфликты в вашем текущем индексе" #: builtin/checkout.c:645 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" msgstr "Не удалось создать журнал ссылок для «%s»: %s\n" #: builtin/checkout.c:686 msgid "HEAD is now at" msgstr "HEAD сейчас на" #: builtin/checkout.c:690 builtin/clone.c:692 msgid "unable to update HEAD" msgstr "не удалось обновить HEAD" #: builtin/checkout.c:694 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Сброс ветки «%s»\n" #: builtin/checkout.c:697 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Уже на «%s»\n" #: builtin/checkout.c:701 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Переключение и сброс ветки «%s»\n" #: builtin/checkout.c:703 builtin/checkout.c:1052 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Переключено на новую ветку «%s»\n" #: builtin/checkout.c:705 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Переключено на ветку «%s»\n" #: builtin/checkout.c:756 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr " … и еще %d.\n" #: builtin/checkout.c:762 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "Предупреждение: вы оставляете позади %d коммит не соединенную ни с одной из ваших веток:\n\n%s\n" msgstr[1] "Предупреждение: вы оставляете позади %d коммита не соединенные ни с одной из ваших веток:\n\n%s\n" msgstr[2] "Предупреждение: вы оставляете позади %d коммитов не соединенные ни с одной из ваших веток:\n\n%s\n" msgstr[3] "Предупреждение: вы оставляете позади %d коммитов не соединенные ни с одной из ваших веток:\n\n%s\n" #: builtin/checkout.c:781 #, c-format msgid "" "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgid_plural "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgstr[0] "Если вы хотите сохранить их с помощью создания новой ветки, то сейчас самое время\nсделать это с помощью:\n\n git branch <имя-новой-ветки> %s\n" msgstr[1] "Если вы хотите сохранить их с помощью создания новой ветки, то сейчас самое время\nсделать это с помощью:\n\n git branch <имя-новой-ветки> %s\n" msgstr[2] "Если вы хотите сохранить их с помощью создания новой ветки, то сейчас самое время\nсделать это с помощью:\n\n git branch <имя-новой-ветки> %s\n" msgstr[3] "Если вы хотите сохранить их с помощью создания новой ветки, то сейчас самое время\nсделать это с помощью:\n\n git branch <имя-новой-ветки> %s\n" #: builtin/checkout.c:813 msgid "internal error in revision walk" msgstr "внутренняя ошибка при хождении по редакциям" #: builtin/checkout.c:817 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "Предыдущая позиция HEAD была" #: builtin/checkout.c:845 builtin/checkout.c:1047 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "Вы находитесь на еще не созданной ветке" #: builtin/checkout.c:952 #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "ожидается только одна ссылка, а передано %d." #: builtin/checkout.c:993 builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:389 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "неправильная ссылка: %s" #: builtin/checkout.c:1022 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "в дереве нет такой ссылки: %s" #: builtin/checkout.c:1061 msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "нельзя использовать пути при переключении веток" #: builtin/checkout.c:1064 builtin/checkout.c:1068 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "нельзя использовать «%s» при переключении веток" #: builtin/checkout.c:1072 builtin/checkout.c:1075 builtin/checkout.c:1080 #: builtin/checkout.c:1083 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "«%s» нельзя использовать одновременно с «%s»" #: builtin/checkout.c:1088 #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "Нельзя переключить ветку на не коммит «%s»" #: builtin/checkout.c:1121 builtin/checkout.c:1123 builtin/clone.c:119 #: builtin/remote.c:168 builtin/remote.c:170 builtin/worktree.c:433 #: builtin/worktree.c:435 msgid "branch" msgstr "ветка" #: builtin/checkout.c:1122 msgid "create and checkout a new branch" msgstr "создать и переключиться на новую ветку" #: builtin/checkout.c:1124 msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "создать/сбросить и перключиться на новую ветку" #: builtin/checkout.c:1125 msgid "create reflog for new branch" msgstr "создать журнал ссылок для новой ветки" #: builtin/checkout.c:1126 builtin/worktree.c:437 msgid "detach HEAD at named commit" msgstr "отсоединить HEAD на указанном коммите" #: builtin/checkout.c:1127 msgid "set upstream info for new branch" msgstr "установить информацию о вышестоящей ветке для новой ветки" #: builtin/checkout.c:1129 msgid "new-branch" msgstr "новая-ветка" #: builtin/checkout.c:1129 msgid "new unparented branch" msgstr "новая ветка без родителей" #: builtin/checkout.c:1131 msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "переключиться на нашу версию для не слитых файлов" #: builtin/checkout.c:1134 msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "переключиться на их версию для не слитых файлов" #: builtin/checkout.c:1136 msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "принудительное переключение на состояние (отбрасывает все локальные изменения)" #: builtin/checkout.c:1138 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "выполнить трехходовое слияние с новой веткой" #: builtin/checkout.c:1140 builtin/merge.c:273 msgid "update ignored files (default)" msgstr "обновить игнорируемые файлы (по умолчанию)" #: builtin/checkout.c:1142 builtin/log.c:1510 parse-options.h:264 msgid "style" msgstr "стиль" #: builtin/checkout.c:1143 msgid "conflict style (merge or diff3)" msgstr "стиль конфликтов слияния (merge или diff3)" #: builtin/checkout.c:1146 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "не ограничивать спецификаторы пути только частичными записями" #: builtin/checkout.c:1148 msgid "second guess 'git checkout '" msgstr "пересмотр «git checkout <нет-такой-ветки>»" #: builtin/checkout.c:1150 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "не проверять, что другое дерево уже содержит указанную ссылку" #: builtin/checkout.c:1154 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:138 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:128 builtin/push.c:572 #: builtin/send-pack.c:174 msgid "force progress reporting" msgstr "принудительно выводить прогресс" #: builtin/checkout.c:1184 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" msgstr "-b, -B и --orphan нельзя использовать одновременно" #: builtin/checkout.c:1201 msgid "--track needs a branch name" msgstr "--track требует имя ветки" #: builtin/checkout.c:1206 msgid "missing branch name; try -b" msgstr "пропущено имя ветки; попробуйте -b" #: builtin/checkout.c:1243 msgid "invalid path specification" msgstr "недопустимый спецификатор пути" #: builtin/checkout.c:1250 #, c-format msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" msgstr "«%s» не является коммитом, поэтому невозможно создать из него ветку «%s»" #: builtin/checkout.c:1254 #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: --detach не принимает путь «%s» как аргумент" #: builtin/checkout.c:1258 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge нельзя использовать одновременно при применении состояния индекса." #: builtin/checkout.c:1278 #, c-format msgid "" "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n" "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n" "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n" "\n" "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" "\n" " git checkout --track origin/\n" "\n" "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous prefer\n" "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" "checkout.defaultRemote=origin in your config." msgstr "" #: builtin/clean.c:27 msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] ..." msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <шаблон>] [-x | -X] [--] <пути>…" #: builtin/clean.c:31 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Удаление %s\n" #: builtin/clean.c:32 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Будет удалено %s\n" #: builtin/clean.c:33 #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "Пропуск репозитория %s\n" #: builtin/clean.c:34 #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Будет пропущен репозиторий %s\n" #: builtin/clean.c:35 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "сбой удаления %s" #: builtin/clean.c:297 git-add--interactive.perl:579 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a numbered item\n" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing\n" msgstr "Справка по выделению:\n1 - выбрать указанный элемент\nfoo - выбрать элемент с указанным префиксом\n - (пусто) не выбирать ничего\n" #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:588 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a single item\n" "3-5 - select a range of items\n" "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" "foo - select item based on unique prefix\n" "-... - unselect specified items\n" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting\n" msgstr "Справка по выделению:\n1 - выбрать один элемент\n3-5 - выбрать диапазон элементов\n2-3,6-9 - выбрать несколько диапазонов\nfoo - выбрать элемент с указанным префиксом\n-… - убрать выделение с указанных элементов\n* - выбрать все элементы\n - (пусто) завершить выделение\n" #: builtin/clean.c:517 git-add--interactive.perl:554 #: git-add--interactive.perl:559 #, c-format, perl-format msgid "Huh (%s)?\n" msgstr "Хм (%s)?\n" #: builtin/clean.c:659 #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "Шаблоны игнорирования ввода>> " #: builtin/clean.c:696 #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не удалось найти элементы соответствующие: %s" #: builtin/clean.c:717 msgid "Select items to delete" msgstr "Укажите элементы для удаления" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is #: builtin/clean.c:758 #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "Удалить %s [y - да/N - нет]? " #: builtin/clean.c:783 git-add--interactive.perl:1717 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "До свидания.\n" #: builtin/clean.c:791 msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" "quit - stop cleaning\n" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "clean - начать очистку\nfilter by pattern - исключить удаление элементов\nselect by numbers - исключить удаление элементов по номерам\nask each - запрашивать подтверждение на удаление каждого элемента (как «rm -i»)\nquit - прекратить очистку\nhelp - этот экран\n? - справка по выделению" #: builtin/clean.c:818 git-add--interactive.perl:1793 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Команды ***" #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1790 msgid "What now" msgstr "Что теперь" #: builtin/clean.c:827 msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "Удалить следующие элементы:" msgstr[1] "Удалить следующие элементы:" msgstr[2] "Удалить следующие элементы:" msgstr[3] "Удалить следующие элементы:" #: builtin/clean.c:843 msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "Больше нет файлов для очистки, выходим." #: builtin/clean.c:905 msgid "do not print names of files removed" msgstr "не выводить имена удаляемых файлов" #: builtin/clean.c:907 msgid "force" msgstr "принудительно" #: builtin/clean.c:908 msgid "interactive cleaning" msgstr "интерактивная очистка" #: builtin/clean.c:910 msgid "remove whole directories" msgstr "удалить каталоги полностью" #: builtin/clean.c:911 builtin/describe.c:545 builtin/describe.c:547 #: builtin/grep.c:875 builtin/log.c:161 builtin/log.c:163 #: builtin/ls-files.c:549 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417 #: builtin/show-ref.c:177 msgid "pattern" msgstr "шаблон" #: builtin/clean.c:912 msgid "add to ignore rules" msgstr "добавить <шаблон> в правила игнорирования" #: builtin/clean.c:913 msgid "remove ignored files, too" msgstr "также удалить игнорируемые файлы" #: builtin/clean.c:915 msgid "remove only ignored files" msgstr "удалить только игнорируемые файлы" #: builtin/clean.c:933 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "нельзя использовать одновременно -x и -X" #: builtin/clean.c:937 msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to" " clean" msgstr "clean.requireForce установлен как true и ни одна из опций -i, -n или -f не указана; отказ очистки" #: builtin/clean.c:940 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "clean.requireForce установлен по умолчанию как true и ни одна из опций -i, -n или -f не указана; отказ очистки" #: builtin/clone.c:43 msgid "git clone [] [--] []" msgstr "git clone [<опции>] [--] <репозиторий> [<каталог>]" #: builtin/clone.c:88 msgid "don't create a checkout" msgstr "не переключать рабочую копию на HEAD" #: builtin/clone.c:89 builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:480 msgid "create a bare repository" msgstr "создать голый репозиторий" #: builtin/clone.c:93 msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "создать зеркало репозитория (включает в себя и параметр bare)" #: builtin/clone.c:95 msgid "to clone from a local repository" msgstr "для клонирования из локального репозитория" #: builtin/clone.c:97 msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "не использовать жесткие ссылки, всегда копировать файлы" #: builtin/clone.c:99 msgid "setup as shared repository" msgstr "настроить как общедоступный репозиторий" #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105 msgid "pathspec" msgstr "спецификатор-пути" #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105 msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "инициализировать подмодули в клоне" #: builtin/clone.c:108 msgid "number of submodules cloned in parallel" msgstr "количество подмодулей, которые будут клонированы парралельно" #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:477 msgid "template-directory" msgstr "каталог-шаблонов" #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:478 msgid "directory from which templates will be used" msgstr "каталог, шаблоны из которого будут использованы" #: builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:114 builtin/submodule--helper.c:1368 #: builtin/submodule--helper.c:1739 msgid "reference repository" msgstr "ссылаемый репозиторий" #: builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1370 #: builtin/submodule--helper.c:1741 msgid "use --reference only while cloning" msgstr "используйте --reference только при клонировании" #: builtin/clone.c:117 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44 #: builtin/pack-objects.c:3194 builtin/repack.c:320 msgid "name" msgstr "имя" #: builtin/clone.c:118 msgid "use instead of 'origin' to track upstream" msgstr "использовать <имя> вместо «origin» для отслеживания вышестоящего репозитория" #: builtin/clone.c:120 msgid "checkout instead of the remote's HEAD" msgstr "переключиться на <ветку>, вместо HEAD внешнего репозитория" #: builtin/clone.c:122 msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "путь к git-upload-pack на внешнем репозитории" #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:139 builtin/grep.c:814 #: builtin/pull.c:216 msgid "depth" msgstr "глубина" #: builtin/clone.c:124 msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "сделать частичный клон указанной глубины" #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:141 builtin/pack-objects.c:3185 #: parse-options.h:154 msgid "time" msgstr "время" #: builtin/clone.c:126 msgid "create a shallow clone since a specific time" msgstr "сделать частичный клон до определенного времени" #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:166 msgid "revision" msgstr "редакция" #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:144 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" msgstr "углубить историю частичного клона исключая редакцию" #: builtin/clone.c:130 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "клонировать только одну ветку, HEAD или --branch" #: builtin/clone.c:132 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" msgstr "не клонировать метки, а также настроить, чтобы не клонировались и в дальнейшем" #: builtin/clone.c:134 msgid "any cloned submodules will be shallow" msgstr "все склонированные подмодули будут частичными клонами" #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:486 msgid "gitdir" msgstr "каталог-git" #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:487 msgid "separate git dir from working tree" msgstr "разместить каталог git отдельно от рабочей копии" #: builtin/clone.c:137 msgid "key=value" msgstr "ключ=значение" #: builtin/clone.c:138 msgid "set config inside the new repository" msgstr "установить параметры внутри нового репозитория" #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:229 #: builtin/push.c:583 msgid "use IPv4 addresses only" msgstr "использовать только IPv4 адреса" #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:232 #: builtin/push.c:585 msgid "use IPv6 addresses only" msgstr "использовать только IPv6 адреса" #: builtin/clone.c:279 msgid "" "No directory name could be guessed.\n" "Please specify a directory on the command line" msgstr "Имя каталога не может быть угадано.\nУкажите имя каталога с помощью параметра командной строки" #: builtin/clone.c:332 #, c-format msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" msgstr "информация: Не удалось добавить альтернативу для «%s»: %s\n" #: builtin/clone.c:404 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "не удалось открыть «%s»" #: builtin/clone.c:412 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "%s уже существует и не является каталогом" #: builtin/clone.c:426 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" msgstr "не удалось выполнить stat %s\n" #: builtin/clone.c:448 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "не удалось создать ссылку «%s»" #: builtin/clone.c:452 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "не удалось копировать файл в «%s»" #: builtin/clone.c:478 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "готово.\n" #: builtin/clone.c:492 msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" msgstr "Клонирование прошло успешно, но во время переключения состояния произошла ошибка.\nС помощь команды «git status» вы можете просмотреть, какие файлы были обновлены,\nа с помощью «git checkout -f HEAD» можно повторить попытку переключения на ветку \n" #: builtin/clone.c:569 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "Не удалось найти внешнюю ветку %s для клонирования." #: builtin/clone.c:680 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "не удалось обновить %s" #: builtin/clone.c:730 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "внешний HEAD ссылается на несуществующую ссылку, нельзя переключиться на такую версию.\n" #: builtin/clone.c:760 msgid "unable to checkout working tree" msgstr "не удалось переключиться на версию в рабочем каталоге" #: builtin/clone.c:805 msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "не удалось записать параметры в файл конфигурации" #: builtin/clone.c:868 msgid "cannot repack to clean up" msgstr "не удалось выполнить перепаковку для очистки" #: builtin/clone.c:870 msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "не удалось отсоединить временные альтернативные файлы" #: builtin/clone.c:910 builtin/receive-pack.c:1935 msgid "Too many arguments." msgstr "Слишком много аргументов." #: builtin/clone.c:914 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Вы должны указать репозиторий для клонирования." #: builtin/clone.c:927 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "--bare и --origin %s нельзя использовать одновременно." #: builtin/clone.c:930 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." msgstr "--bare и --separate-git-dir нельзя использовать одновременно." #: builtin/clone.c:943 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "репозиторий «%s» не существует" #: builtin/clone.c:949 builtin/fetch.c:1512 #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "глубина %s не является положительным числом" #: builtin/clone.c:959 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "целевой путь «%s» уже существует и не является пустым каталогом." #: builtin/clone.c:969 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "рабочий каталог «%s» уже существует." #: builtin/clone.c:984 builtin/clone.c:1005 builtin/difftool.c:271 #: builtin/worktree.c:246 builtin/worktree.c:276 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "не удалось создать родительские каталоги для «%s»" #: builtin/clone.c:989 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "не удалось создать рабочий каталог «%s»" #: builtin/clone.c:1009 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Клонирование в голый репозиторий «%s»…\n" #: builtin/clone.c:1011 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Клонирование в «%s»…\n" #: builtin/clone.c:1035 msgid "" "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-" "if-able" msgstr "клонирование с параметром --recursive нельзя использовать одновременно ни с --reference, ни с --reference-if-able" #: builtin/clone.c:1096 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--depth игнорируется на локальных клонах; вместо этого используйте file://." #: builtin/clone.c:1098 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--shallow-since игнорируется на локальных клонах; используйте file:// вместо этого." #: builtin/clone.c:1100 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--shallow-exclude игнорируется на локальных клонах; используйте file:// вместо этого." #: builtin/clone.c:1102 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" #: builtin/clone.c:1105 msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "исходный репозиторий является частичным, --local игнорируется" #: builtin/clone.c:1110 msgid "--local is ignored" msgstr "--local игнорируется" #: builtin/clone.c:1180 builtin/clone.c:1188 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "Внешняя ветка %s не найдена в вышестоящем репозитории %s" #: builtin/clone.c:1191 msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Похоже, что вы клонировали пустой репозиторий." #: builtin/column.c:10 msgid "git column []" msgstr "git column [<опции>]" #: builtin/column.c:27 msgid "lookup config vars" msgstr "запросить переменные конфигурации" #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29 msgid "layout to use" msgstr "использовать схему расположения" #: builtin/column.c:30 msgid "Maximum width" msgstr "Максимальная ширина" #: builtin/column.c:31 msgid "Padding space on left border" msgstr "Расстояние отступа слева" #: builtin/column.c:32 msgid "Padding space on right border" msgstr "Расстояние отступа справа" #: builtin/column.c:33 msgid "Padding space between columns" msgstr "Расстояние отступа между колонками" #: builtin/column.c:51 msgid "--command must be the first argument" msgstr "параметр --command должен быть первым" #: builtin/commit.c:38 msgid "git commit [] [--] ..." msgstr "git commit [<опции>] [--] <спецификатор-пути>…" #: builtin/commit.c:43 msgid "git status [] [--] ..." msgstr "git status [<опции>] [--] <спецификатор-пути>…" #: builtin/commit.c:48 msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "Вы попросили исправить последний коммит, но делая это вы сделаете\nпустой коммит. Вы можете повторить эту команду с опцией --allow-empty\nили вы можете удалить коммит полностью с помощью команды \n«git reset HEAD^».\n" #: builtin/commit.c:53 msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "Копируемый коммит теперь пуст, возможно после разрешения конфликтов.\nЕсли вы все равно хотите сделать пустой коммит, используйте:\n\n git commit --allow-empty\n\n" #: builtin/commit.c:60 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" msgstr "В противном случае, используйте «git reset»\n" #: builtin/commit.c:63 msgid "" "If you wish to skip this commit, use:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" "the remaining commits.\n" msgstr "Если вы хотите пропустит этот коммит, используйте команду:\n\n git reset\n\nПосле этого «git cherry-pick --continue» продолжит копирование оставшихся коммитов.\n" #: builtin/commit.c:306 msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "сбой распаковки объекта дерева HEAD" #: builtin/commit.c:347 msgid "unable to create temporary index" msgstr "не удалось создать временный индекс" #: builtin/commit.c:353 msgid "interactive add failed" msgstr "сбой интерактивного добавления" #: builtin/commit.c:366 msgid "unable to update temporary index" msgstr "не удалось обновить временный индекс" #: builtin/commit.c:368 msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "Сбой при обновлении основного кэша дерева" #: builtin/commit.c:393 builtin/commit.c:416 builtin/commit.c:462 msgid "unable to write new_index file" msgstr "не удалось записать файл new_index" #: builtin/commit.c:445 msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "нельзя создать частичный коммит во время слияния." #: builtin/commit.c:447 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "нельзя создать частичный коммит во время копирования коммита." #: builtin/commit.c:455 msgid "cannot read the index" msgstr "не удалось прочитать индекс" #: builtin/commit.c:474 msgid "unable to write temporary index file" msgstr "не удалось записать временный файл индекса" #: builtin/commit.c:571 #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "у коммита «%s» отсутствует автор в заголовке" #: builtin/commit.c:573 #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "у коммита «%s» строка автора в неправильном формате" #: builtin/commit.c:592 msgid "malformed --author parameter" msgstr "параметр --author в неправильном формате" #: builtin/commit.c:644 msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "нельзя выбрать символ комментария, который\nне используется в текущем сообщении коммита" #: builtin/commit.c:681 builtin/commit.c:714 builtin/commit.c:1042 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "не удалось запросить коммит %s" #: builtin/commit.c:693 builtin/shortlog.c:317 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(чтение файла журнала из стандартного ввода)\n" #: builtin/commit.c:695 msgid "could not read log from standard input" msgstr "не удалось прочитать файл журнала из стандартного ввода" #: builtin/commit.c:699 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "не удалось прочитать файл журнала «%s»" #: builtin/commit.c:728 builtin/commit.c:736 msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "не удалось прочитать SQUASH_MSG" #: builtin/commit.c:733 msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "не удалось прочитать MERGE_MSG" #: builtin/commit.c:787 msgid "could not write commit template" msgstr "не удалось записать шаблон описания коммита" #: builtin/commit.c:805 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "\nПохоже, что вы пытаетесь закоммитить слияние.\nЕсли это ошибка, пожалуйста удалите файл\n\t%s\nи попробуйте снова.\n" #: builtin/commit.c:810 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "\nПохоже, что вы пытаетесь закоммитить при копировании коммита.\nЕсли это не так, то удалите файл\n\t%s\nи попробуйте снова.\n" #: builtin/commit.c:823 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "Пожалуйста, введите сообщение коммита для ваших изменений. Строки,\nначинающиеся с «%c» будут проигнорированы, а пустое сообщение\nотменяет процесс коммита.\n" #: builtin/commit.c:831 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "Пожалуйста, введите сообщение коммита для ваших изменений. Строки,\nначинающиеся с «%c» будут оставлены; вы можете удалить их вручную,\nесли хотите. Пустое сообщение отменяет процесс коммита.\n" #: builtin/commit.c:848 #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "%sАвтор: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:856 #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "%sДата: %s" #: builtin/commit.c:863 #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "%sКоммитер: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:880 msgid "Cannot read index" msgstr "Не удалось прочитать индекс" #: builtin/commit.c:946 msgid "Error building trees" msgstr "Ошибка при построении деревьев" #: builtin/commit.c:960 builtin/tag.c:258 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "Пожалуйста, укажите сообщение, при указании опций -m или -F.\n" #: builtin/commit.c:1004 #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name ' and matches no existing author" msgstr "--author «%s» не в формате «Имя <почта>» и не совпадает с существующим автором" #: builtin/commit.c:1018 #, c-format msgid "Invalid ignored mode '%s'" msgstr "Недопустимый режим показа игнорируемых файлов «%s»" #: builtin/commit.c:1032 builtin/commit.c:1269 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Неправильный режим неотслеживаемых файлов «%s»" #: builtin/commit.c:1070 msgid "--long and -z are incompatible" msgstr "--long и -z нельзя использовать одновременно" #: builtin/commit.c:1103 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" msgstr "Указание одновременно опций --reset-author и --author не имеет смысла" #: builtin/commit.c:1112 msgid "You have nothing to amend." msgstr "Нечего исправлять." #: builtin/commit.c:1115 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "Вы в процессе слияния — сейчас нельзя исправлять." #: builtin/commit.c:1117 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "Вы в процессе копирования коммита — сейчас нельзя исправлять." #: builtin/commit.c:1120 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "Опции --squash и --fixup не могут использоваться одновременно" #: builtin/commit.c:1130 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." msgstr "Может использоваться только одна из опций -c/-C/-F/--fixup." #: builtin/commit.c:1132 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F." msgstr "" #: builtin/commit.c:1140 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "--reset-author может использоваться только одновременно с опциями -C, -c или --amend." #: builtin/commit.c:1157 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "Может использоваться только одна из опций --include/--only/--all/--interactive/--patch." #: builtin/commit.c:1159 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "Указание путей каталогов с опциями --include/--only не имеет смысла." #: builtin/commit.c:1173 builtin/tag.c:544 #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "Неправильное значение режима очистки %s" #: builtin/commit.c:1178 msgid "Paths with -a does not make sense." msgstr "С опцией -a указание пути не имеет смысла." #: builtin/commit.c:1303 builtin/commit.c:1480 msgid "show status concisely" msgstr "кратко показать статус" #: builtin/commit.c:1305 builtin/commit.c:1482 msgid "show branch information" msgstr "показать информацию о версии" #: builtin/commit.c:1307 msgid "show stash information" msgstr "показать информацию о спрятанном" #: builtin/commit.c:1309 builtin/commit.c:1484 msgid "compute full ahead/behind values" msgstr "" #: builtin/commit.c:1311 msgid "version" msgstr "версия" #: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:558 #: builtin/worktree.c:581 msgid "machine-readable output" msgstr "машиночитаемый вывод" #: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1488 msgid "show status in long format (default)" msgstr "показать статус в длинном формате (по умолчанию)" #: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1491 msgid "terminate entries with NUL" msgstr "завершать записи НУЛЕВЫМ байтом" #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1494 #: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1010 builtin/tag.c:398 msgid "mode" msgstr "режим" #: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1494 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "показать неотслеживаемые файлы, опциональные режимы: all (все), normal (как обычно), no (нет). (По умолчанию: all)" #: builtin/commit.c:1324 msgid "" "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " "traditional)" msgstr "показывать игнорируемые файлы, с опциональным режимом: traditional (традиционный), matching (только совпадающие), no (не показывать). (По умолчанию: traditional)" #: builtin/commit.c:1326 parse-options.h:167 msgid "when" msgstr "когда" #: builtin/commit.c:1327 msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "игнорировать изменения в подмодулях, опционально когда: all (всегда), dirty (измененные), untracked (неотслеживаемые). (По умолчанию: all)" #: builtin/commit.c:1329 msgid "list untracked files in columns" msgstr "показать неотслеживаемые файлы по столбцам" #: builtin/commit.c:1330 msgid "do not detect renames" msgstr "не определять переименования" #: builtin/commit.c:1332 msgid "detect renames, optionally set similarity index" msgstr "определять переименования, опционально устанавливать рейтинг сходства" #: builtin/commit.c:1352 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" msgstr "Неподдерживаемая комбинация аргументов отображения игнорируемых и неотслеживаемых файлов" #: builtin/commit.c:1450 msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "не выводить сводку после успешного коммита" #: builtin/commit.c:1451 msgid "show diff in commit message template" msgstr "добавить список изменений в шаблон сообщения коммита" #: builtin/commit.c:1453 msgid "Commit message options" msgstr "Опции сообщения коммита" #: builtin/commit.c:1454 builtin/merge.c:261 builtin/tag.c:395 msgid "read message from file" msgstr "прочитать сообщение из файла" #: builtin/commit.c:1455 msgid "author" msgstr "автор" #: builtin/commit.c:1455 msgid "override author for commit" msgstr "подменить автора коммита" #: builtin/commit.c:1456 builtin/gc.c:504 msgid "date" msgstr "дата" #: builtin/commit.c:1456 msgid "override date for commit" msgstr "подменить дату коммита" #: builtin/commit.c:1457 builtin/merge.c:257 builtin/notes.c:404 #: builtin/notes.c:567 builtin/tag.c:393 msgid "message" msgstr "сообщение" #: builtin/commit.c:1457 msgid "commit message" msgstr "сообщение коммита" #: builtin/commit.c:1458 builtin/commit.c:1459 builtin/commit.c:1460 #: builtin/commit.c:1461 parse-options.h:270 ref-filter.h:92 msgid "commit" msgstr "коммит" #: builtin/commit.c:1458 msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "использовать и отредактировать сообщение от указанного коммита" #: builtin/commit.c:1459 msgid "reuse message from specified commit" msgstr "использовать сообщение указанного коммита" #: builtin/commit.c:1460 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" msgstr "использовать форматированное сообщение автоуплотнения для исправления указанного коммита" #: builtin/commit.c:1461 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "использовать форматированное сообщение автоуплотнения для уплотнения указанного коммита" #: builtin/commit.c:1462 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "коммит теперь за моим авторством (используется с -C/-c/--amend)" #: builtin/commit.c:1463 builtin/log.c:1457 builtin/merge.c:274 #: builtin/pull.c:154 builtin/revert.c:106 msgid "add Signed-off-by:" msgstr "добавить Signed-off-by:" #: builtin/commit.c:1464 msgid "use specified template file" msgstr "использовать указанный файл шаблона" #: builtin/commit.c:1465 msgid "force edit of commit" msgstr "принудительно редактировать коммит" #: builtin/commit.c:1466 msgid "default" msgstr "по-умолчанию" #: builtin/commit.c:1466 builtin/tag.c:399 msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "как удалять пробелы и #комментарии из сообщения коммита" #: builtin/commit.c:1467 msgid "include status in commit message template" msgstr "включить статус файлов в шаблон сообщения коммита" #: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:184 #: builtin/revert.c:114 msgid "GPG sign commit" msgstr "подписать коммит с помощью GPG" #: builtin/commit.c:1472 msgid "Commit contents options" msgstr "Опции содержимого коммита" #: builtin/commit.c:1473 msgid "commit all changed files" msgstr "закоммитить все измененные файлы" #: builtin/commit.c:1474 msgid "add specified files to index for commit" msgstr "добавить указанные файлы в индекс для коммита" #: builtin/commit.c:1475 msgid "interactively add files" msgstr "интерактивное добавление файлов" #: builtin/commit.c:1476 msgid "interactively add changes" msgstr "интерактивное добавление изменений" #: builtin/commit.c:1477 msgid "commit only specified files" msgstr "закоммитить только указанные файлы" #: builtin/commit.c:1478 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" msgstr "пропустить перехватчик pre-commit и commit-msg" #: builtin/commit.c:1479 msgid "show what would be committed" msgstr "показать, что будет закоммичено" #: builtin/commit.c:1492 msgid "amend previous commit" msgstr "исправить предыдущий коммит" #: builtin/commit.c:1493 msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "пропустить перехватчик post-rewrite" #: builtin/commit.c:1498 msgid "ok to record an empty change" msgstr "разрешить запись пустого коммита" #: builtin/commit.c:1500 msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "разрешить запись изменений с пустым сообщением" #: builtin/commit.c:1573 #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Файл MERGE_HEAD поврежден (%s)" #: builtin/commit.c:1580 msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "не удалось прочитать MERGE_MODE" #: builtin/commit.c:1599 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "не удалось открыть сообщение коммита: %s" #: builtin/commit.c:1610 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "Отмена коммита из-за пустого сообщения коммита.\n" #: builtin/commit.c:1615 #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "Отмена коммита; вы не изменили сообщение.\n" #: builtin/commit.c:1650 msgid "" "repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." msgstr "репозиторий был обновлен, но не удалось записать файл new_index. Удостоверьтесь, что на диске есть свободное место и квота не исчерпана, а после этого запустите «git reset HEAD» для восстановления." #: builtin/commit-graph.c:10 msgid "git commit-graph [--object-dir ]" msgstr "git commit-graph [--object-dir <каталог-объектов>]" #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23 msgid "git commit-graph read [--object-dir ]" msgstr "git commit-graph read [--object-dir <каталог-объектов>]" #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18 msgid "git commit-graph verify [--object-dir ]" msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <каталог-объектов>]" #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28 msgid "" "git commit-graph write [--object-dir ] [--append] [--reachable" "|--stdin-packs|--stdin-commits]" msgstr "git commit-graph write [--object-dir <каталог-объектов>] [--append] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits]" #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:77 #: builtin/commit-graph.c:131 builtin/commit-graph.c:184 builtin/fetch.c:150 #: builtin/log.c:1477 msgid "dir" msgstr "каталог" #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:78 #: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:185 msgid "The object directory to store the graph" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:134 msgid "start walk at all refs" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:136 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:138 msgid "start walk at commits listed by stdin" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:140 msgid "include all commits already in the commit-graph file" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:149 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" msgstr "" #: builtin/config.c:10 msgid "git config []" msgstr "git config [<опции>]" #: builtin/config.c:101 #, c-format msgid "unrecognized --type argument, %s" msgstr "" #: builtin/config.c:113 msgid "only one type at a time" msgstr "" #: builtin/config.c:122 msgid "Config file location" msgstr "Размещение файла конфигурации" #: builtin/config.c:123 msgid "use global config file" msgstr "использовать глобальный файл конфигурации" #: builtin/config.c:124 msgid "use system config file" msgstr "использовать системный файл конфигурации" #: builtin/config.c:125 msgid "use repository config file" msgstr "использовать файл конфигурации репозитория" #: builtin/config.c:126 msgid "use given config file" msgstr "использовать указанный файл конфигурации" #: builtin/config.c:127 msgid "blob-id" msgstr "идент-двоичн-объекта" #: builtin/config.c:127 msgid "read config from given blob object" msgstr "прочитать настройки из указанного двоичного объекта" #: builtin/config.c:128 msgid "Action" msgstr "Действие" #: builtin/config.c:129 msgid "get value: name [value-regex]" msgstr "получить значение: имя [шаблон-значений]" #: builtin/config.c:130 msgid "get all values: key [value-regex]" msgstr "получить все значения: ключ [шаблон-значений]" #: builtin/config.c:131 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" msgstr "получить значения по шаблону: шаблон-имен [шаблон-значений]" #: builtin/config.c:132 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "получить значение, специфичное для URL: раздел[.переменная] URL" #: builtin/config.c:133 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" msgstr "заменить все соответствующие переменные: имя значение [шаблон-значений]" #: builtin/config.c:134 msgid "add a new variable: name value" msgstr "добавить новую переменную: имя значение" #: builtin/config.c:135 msgid "remove a variable: name [value-regex]" msgstr "удалить переменную: имя [шаблон-значений]" #: builtin/config.c:136 msgid "remove all matches: name [value-regex]" msgstr "удалить все совпадающие: имя [шаблон-значений]" #: builtin/config.c:137 msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "переименовать раздел: старое-имя новое-имя" #: builtin/config.c:138 msgid "remove a section: name" msgstr "удалить раздел: имя" #: builtin/config.c:139 msgid "list all" msgstr "показать весь список" #: builtin/config.c:140 msgid "open an editor" msgstr "открыть в редакторе" #: builtin/config.c:141 msgid "find the color configured: slot [default]" msgstr "найти настроенный цвет: раздел [по-умолчанию]" #: builtin/config.c:142 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" msgstr "проверить, существует ли настроенный цвет: раздел [stdout-есть-tty]" #: builtin/config.c:143 msgid "Type" msgstr "Тип" #: builtin/config.c:144 msgid "value is given this type" msgstr "" #: builtin/config.c:145 msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "значение — это «true» (правда) или «false» (ложь)" #: builtin/config.c:146 msgid "value is decimal number" msgstr "значение — это десятичное число" #: builtin/config.c:147 msgid "value is --bool or --int" msgstr "значение — это --bool или --int" #: builtin/config.c:148 msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "значение — это путь (к файлу или каталогу)" #: builtin/config.c:149 msgid "value is an expiry date" msgstr "значение - это дата окончания срока действия" #: builtin/config.c:150 msgid "Other" msgstr "Другое" #: builtin/config.c:151 msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "завершать значения НУЛЕВЫМ байтом" #: builtin/config.c:152 msgid "show variable names only" msgstr "показывать только имена переменных" #: builtin/config.c:153 msgid "respect include directives on lookup" msgstr "учитывать директивы include (включения файлов) при запросе" #: builtin/config.c:154 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" msgstr "показать источник настройки (файл, стандартный ввод, двоичный объект, командная строка)" #: builtin/config.c:155 msgid "value" msgstr "" #: builtin/config.c:155 msgid "with --get, use default value when missing entry" msgstr "" #: builtin/config.c:168 #, c-format msgid "wrong number of arguments, should be %d" msgstr "" #: builtin/config.c:170 #, c-format msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" msgstr "" #: builtin/config.c:304 #, c-format msgid "invalid key pattern: %s" msgstr "" #: builtin/config.c:340 #, c-format msgid "failed to format default config value: %s" msgstr "" #: builtin/config.c:397 #, c-format msgid "cannot parse color '%s'" msgstr "" #: builtin/config.c:439 msgid "unable to parse default color value" msgstr "не удалось разобрать значение цвета по умолчанию" #: builtin/config.c:492 builtin/config.c:724 msgid "not in a git directory" msgstr "" #: builtin/config.c:495 msgid "writing to stdin is not supported" msgstr "" #: builtin/config.c:498 msgid "writing config blobs is not supported" msgstr "" #: builtin/config.c:583 #, c-format msgid "" "# This is Git's per-user configuration file.\n" "[user]\n" "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" msgstr "# Это файл конфигурации пользователя Git.\n[user]\n# Пожалуйста, адаптируйте и раскомментируйте следующие строки:\n#\tuser = %s\n#\temail = %s\n" #: builtin/config.c:606 msgid "only one config file at a time" msgstr "" #: builtin/config.c:611 msgid "--local can only be used inside a git repository" msgstr "--local можно использовать только внутри git репозитория" #: builtin/config.c:614 msgid "--blob can only be used inside a git repository" msgstr "" #: builtin/config.c:633 msgid "$HOME not set" msgstr "" #: builtin/config.c:670 msgid "--get-color and variable type are incoherent" msgstr "" #: builtin/config.c:675 msgid "only one action at a time" msgstr "" #: builtin/config.c:688 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" msgstr "" #: builtin/config.c:694 msgid "" "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and " "--list" msgstr "" #: builtin/config.c:700 msgid "--default is only applicable to --get" msgstr "" #: builtin/config.c:713 #, c-format msgid "unable to read config file '%s'" msgstr "" #: builtin/config.c:716 msgid "error processing config file(s)" msgstr "" #: builtin/config.c:726 msgid "editing stdin is not supported" msgstr "" #: builtin/config.c:728 msgid "editing blobs is not supported" msgstr "" #: builtin/config.c:742 #, c-format msgid "cannot create configuration file %s" msgstr "не удалось создать файл конфигурации %s" #: builtin/config.c:755 #, c-format msgid "" "cannot overwrite multiple values with a single value\n" " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." msgstr "нельзя перезаписать несколько значений одним\n Используйте регулярные выражения, параметры --add или --replace-all, чтобы изменить %s." #: builtin/config.c:829 builtin/config.c:840 #, c-format msgid "no such section: %s" msgstr "" #: builtin/count-objects.c:90 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" #: builtin/count-objects.c:100 msgid "print sizes in human readable format" msgstr "вывод размеров в удобочитаемом для человека виде" #: builtin/describe.c:26 msgid "git describe [] [...]" msgstr "git describe [<опции>] [<указатель-коммита>…]" #: builtin/describe.c:27 msgid "git describe [] --dirty" msgstr "git describe [<опции>] --dirty" #: builtin/describe.c:62 msgid "head" msgstr "указатель на ветку" #: builtin/describe.c:62 msgid "lightweight" msgstr "легковесный" #: builtin/describe.c:62 msgid "annotated" msgstr "аннотированный" #: builtin/describe.c:272 #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "аннотированная метка %s не доступна" #: builtin/describe.c:276 #, c-format msgid "annotated tag %s has no embedded name" msgstr "аннотированная метка %s не содержит встроенного названия" #: builtin/describe.c:278 #, c-format msgid "tag '%s' is really '%s' here" msgstr "метка «%s» уже здесь «%s»" #: builtin/describe.c:322 #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "нет меток, точно соответствующих «%s»" #: builtin/describe.c:324 #, c-format msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" msgstr "Нет точных совпадений по ссылкам или тегам, ищу описания\n" #: builtin/describe.c:378 #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "поиск окончен на %s\n" #: builtin/describe.c:404 #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "Нет аннотированных меток, которые могут описать «%s».\nНо имеются неаннотированные метки: попробуйте добавить параметр --tags." #: builtin/describe.c:408 #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "Нет меток, которые могут описать «%s….\nПопробуйте добавить параметр --always или создать какие-нибудь метки." #: builtin/describe.c:438 #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "посещено %lu коммитов\n" #: builtin/describe.c:441 #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "более %i меток найдено; показано последние %i\nостановлен поиск после %s\n" #: builtin/describe.c:509 #, c-format msgid "describe %s\n" msgstr "описать %s\n" #: builtin/describe.c:512 builtin/log.c:508 #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "Недопустимое имя объекта %s" #: builtin/describe.c:520 #, c-format msgid "%s is neither a commit nor blob" msgstr "%s не является коммитом или двоичным объектом" #: builtin/describe.c:534 msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "поиск метки, которая идет после коммита" #: builtin/describe.c:535 msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "вывод отладочной информации стратегии поиска на стандартный вывод" #: builtin/describe.c:536 msgid "use any ref" msgstr "использовать любую ссылку" #: builtin/describe.c:537 msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "использовать любую метку, даже неаннотированную" #: builtin/describe.c:538 msgid "always use long format" msgstr "всегда использовать длинный формат вывода" #: builtin/describe.c:539 msgid "only follow first parent" msgstr "следовать только за первым родителем" #: builtin/describe.c:542 msgid "only output exact matches" msgstr "выводить только точные совпадения" #: builtin/describe.c:544 msgid "consider most recent tags (default: 10)" msgstr "рассматривать последние меток (по умолчанию: 10)" #: builtin/describe.c:546 msgid "only consider tags matching " msgstr "рассматривать только метки по <шаблону>" #: builtin/describe.c:548 msgid "do not consider tags matching " msgstr "не учитывать метки, которые соответствуют <шаблону>" #: builtin/describe.c:550 builtin/name-rev.c:424 msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "если не найдено, показать сокращенный номер редакции коммита" #: builtin/describe.c:551 builtin/describe.c:554 msgid "mark" msgstr "пометка" #: builtin/describe.c:552 msgid "append on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "добавить <пометку> при измененном рабочем каталоге (по умолчанию: «-dirty»)" #: builtin/describe.c:555 msgid "append on broken working tree (default: \"-broken\")" msgstr "добавить <пометку> на повреждённое рабочее дерево (по умолчанию: «-broken»)" #: builtin/describe.c:573 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" msgstr "--long несовместимо с --abbrev=0" #: builtin/describe.c:602 msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "Имена не найдены, не могу ничего описать." #: builtin/describe.c:652 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" msgstr "--dirty несовместимо с указанием указателей коммитов" #: builtin/describe.c:654 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes" msgstr "--broken несовместимо с указанием указателей коммитов" #: builtin/diff.c:83 #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "«%s»: не является обычным файлом или символьной ссылкой" #: builtin/diff.c:234 #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "неправильный параметр: %s" #: builtin/diff.c:363 msgid "Not a git repository" msgstr "Не найден git репозиторий" #: builtin/diff.c:407 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "передан неправильный объект «%s»." #: builtin/diff.c:416 #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "передано больше двух двоичных объектов: «%s»" #: builtin/diff.c:421 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "передан необработанный объект «%s»." #: builtin/difftool.c:30 msgid "git difftool [] [ []] [--] [...]" msgstr "git difftool [<опции>] [<коммит> [<коммит>]] [--] [<путь>…]" #: builtin/difftool.c:260 #, c-format msgid "failed: %d" msgstr "сбой: %d" #: builtin/difftool.c:302 #, c-format msgid "could not read symlink %s" msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s" #: builtin/difftool.c:304 #, c-format msgid "could not read symlink file %s" msgstr "не удалось прочитать файл символьной ссылки %s" #: builtin/difftool.c:312 #, c-format msgid "could not read object %s for symlink %s" msgstr "не удалось прочитать объект %s для символьной ссылки %s" #: builtin/difftool.c:413 msgid "" "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n" "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')." msgstr "комбинированные форматы различий файлов(«-c» и «--cc») не поддерживаются в режиме сравнения каталогов(«-d» и «--dir-diff»)." #: builtin/difftool.c:633 #, c-format msgid "both files modified: '%s' and '%s'." msgstr "оба файла изменены: «%s» и «%s»." #: builtin/difftool.c:635 msgid "working tree file has been left." msgstr "рабочий каталог был покинут." #: builtin/difftool.c:646 #, c-format msgid "temporary files exist in '%s'." msgstr "временные файлы уже находятся в «%s»." #: builtin/difftool.c:647 msgid "you may want to cleanup or recover these." msgstr "возможно вы хотите их удалить или восстановить." #: builtin/difftool.c:696 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" msgstr "использовать «diff.guitool» вместо «diff.tool»" #: builtin/difftool.c:698 msgid "perform a full-directory diff" msgstr "выполнить пофайловое сравнение всего каталога" #: builtin/difftool.c:700 msgid "do not prompt before launching a diff tool" msgstr "не спрашивать перед запуском утилиты сравнения" #: builtin/difftool.c:705 msgid "use symlinks in dir-diff mode" msgstr "использовать символьные ссылки в режиме сравнения каталога" #: builtin/difftool.c:706 msgid "tool" msgstr "" #: builtin/difftool.c:707 msgid "use the specified diff tool" msgstr "использовать указанную утилиту сравнения" #: builtin/difftool.c:709 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" msgstr "вывести список утилит, которые можно использовать с параметром «--tool»" #: builtin/difftool.c:712 msgid "" "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit" " code" msgstr "выходить из «git-difftool», если вызванная утилита сравнения вернула не нулевой код возврата" #: builtin/difftool.c:715 msgid "specify a custom command for viewing diffs" msgstr "использовать особую команду для просмотра различий" #: builtin/difftool.c:739 msgid "no given for --tool=" msgstr "не передана <утилита> для --tool=<утилита>" #: builtin/difftool.c:746 msgid "no given for --extcmd=" msgstr "не передана <команда> для --extcmd=<команда>" #: builtin/fast-export.c:29 msgid "git fast-export [rev-list-opts]" msgstr "git fast-export [опции-rev-list]" #: builtin/fast-export.c:1006 msgid "show progress after objects" msgstr "показать прогресс после объектов" #: builtin/fast-export.c:1008 msgid "select handling of signed tags" msgstr "выбор обработки подписанных меток" #: builtin/fast-export.c:1011 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "выбор обработки меток, которыми помечены отфильтрованные объекты" #: builtin/fast-export.c:1014 msgid "Dump marks to this file" msgstr "Записать пометки в этот файл" #: builtin/fast-export.c:1016 msgid "Import marks from this file" msgstr "Импортировать пометки из этого файла" #: builtin/fast-export.c:1018 msgid "Fake a tagger when tags lack one" msgstr "Подделать автора метки, если у метки он отсутствует" #: builtin/fast-export.c:1020 msgid "Output full tree for each commit" msgstr "Вывести полное дерево для каждого коммита" #: builtin/fast-export.c:1022 msgid "Use the done feature to terminate the stream" msgstr "Использовать пометку завершения в конце потока" #: builtin/fast-export.c:1023 msgid "Skip output of blob data" msgstr "Пропустить вывод данных двоичных объектов" #: builtin/fast-export.c:1024 msgid "refspec" msgstr "спецификатор ссылки" #: builtin/fast-export.c:1025 msgid "Apply refspec to exported refs" msgstr "Применить спецификатор ссылки к экспортируемым ссылкам" #: builtin/fast-export.c:1026 msgid "anonymize output" msgstr "сделать вывод анонимным" #: builtin/fetch.c:27 msgid "git fetch [] [ [...]]" msgstr "git fetch [<опции>] [<репозиторий> [<спецификатор-ссылки>…]]" #: builtin/fetch.c:28 msgid "git fetch [] " msgstr "git fetch [<опции>] <группа>" #: builtin/fetch.c:29 msgid "git fetch --multiple [] [( | )...]" msgstr "git fetch --multiple [<опции>] [(<репозиторий> | <группа>)…]" #: builtin/fetch.c:30 msgid "git fetch --all []" msgstr "git fetch --all [<опции>]" #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:193 msgid "fetch from all remotes" msgstr "извлечь со всех внешних репозиториев" #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:196 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "дописать к .git/FETCH_HEAD вместо перезаписи" #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:199 msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "путь к программе упаковки пакета на машине с внешним репозиторием" #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:201 msgid "force overwrite of local branch" msgstr "принудительная перезапись локальной ветки" #: builtin/fetch.c:119 msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "извлечь с нескольких внешних репозиториев" #: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:203 msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "извлечь все метки и связанные объекты" #: builtin/fetch.c:123 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "не извлекать все метки (--no-tags)" #: builtin/fetch.c:125 msgid "number of submodules fetched in parallel" msgstr "количество подмодулей, которые будут скачаны парралельно" #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:206 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "почистить отслеживаемые внешние ветки, которых уже нет на внешнем репозитории" #: builtin/fetch.c:129 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" msgstr "" #: builtin/fetch.c:130 builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:131 msgid "on-demand" msgstr "по требованию" #: builtin/fetch.c:131 msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "управление рекурсивным извлечением подмодулей" #: builtin/fetch.c:135 builtin/pull.c:214 msgid "keep downloaded pack" msgstr "оставить загруженный пакет данных" #: builtin/fetch.c:137 msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "разрешить обновление ссылки HEAD" #: builtin/fetch.c:140 builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:217 msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "улугубить историю частичного клона" #: builtin/fetch.c:142 msgid "deepen history of shallow repository based on time" msgstr "углубить историю частичного клона основываясь на времени" #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:220 msgid "convert to a complete repository" msgstr "преобразовать в полный репозиторий" #: builtin/fetch.c:151 msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "присоединять это спереди к выводу путей подмодуля" #: builtin/fetch.c:154 msgid "" "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " "files)" msgstr "настроить по умолчанию рекурсивное извлечение подмодулей (более низкий приоритет, чем файлы конфигурации)" #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:223 msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "принимать ссылки, которые обновляют .git/shallow" #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:225 msgid "refmap" msgstr "соответствие-ссылок" #: builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:226 msgid "specify fetch refmap" msgstr "указать соответствие ссылок при извлечении" #: builtin/fetch.c:161 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582 #: builtin/send-pack.c:172 msgid "server-specific" msgstr "зависит-от-сервера" #: builtin/fetch.c:161 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582 #: builtin/send-pack.c:173 msgid "option to transmit" msgstr "передаваемые опции" #: builtin/fetch.c:167 msgid "report that we have only objects reachable from this object" msgstr "" #: builtin/fetch.c:418 msgid "Couldn't find remote ref HEAD" msgstr "Не удалось найти ссылку HEAD на внешнем репозитории" #: builtin/fetch.c:552 #, c-format msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" msgstr "опция fetch.output содержит неправильное значение для %s" #: builtin/fetch.c:645 #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "объект %s не найден" #: builtin/fetch.c:649 msgid "[up to date]" msgstr "[актуально]" #: builtin/fetch.c:662 builtin/fetch.c:744 msgid "[rejected]" msgstr "[отклонено]" #: builtin/fetch.c:663 msgid "can't fetch in current branch" msgstr "нельзя извлечь текущую ветку" #: builtin/fetch.c:672 msgid "[tag update]" msgstr "[обновление метки]" #: builtin/fetch.c:673 builtin/fetch.c:708 builtin/fetch.c:724 #: builtin/fetch.c:739 msgid "unable to update local ref" msgstr "не удалось обновить локальную ссылку" #: builtin/fetch.c:694 msgid "[new tag]" msgstr "[новая метка]" #: builtin/fetch.c:697 msgid "[new branch]" msgstr "[новая ветка]" #: builtin/fetch.c:700 msgid "[new ref]" msgstr "[новая ссылка]" #: builtin/fetch.c:739 msgid "forced update" msgstr "принудительное обновление" #: builtin/fetch.c:744 msgid "non-fast-forward" msgstr "без перемотки вперед" #: builtin/fetch.c:790 #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "%s не отправил все необходимые объекты\n" #: builtin/fetch.c:811 #, c-format msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "%s отклонено из-за того, что частичные корни не разрешено обновлять" #: builtin/fetch.c:900 builtin/fetch.c:1011 #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "Из %.*s\n" #: builtin/fetch.c:911 #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "не удалось обновить некоторые локальные ссылки; попробуйте запустить «git remote prune %s», чтобы почистить старые, конфликтующие ветки" #: builtin/fetch.c:981 #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (%s будет висящей веткой)" #: builtin/fetch.c:982 #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (%s стала висящей веткой)" #: builtin/fetch.c:1014 msgid "[deleted]" msgstr "[удалено]" #: builtin/fetch.c:1015 builtin/remote.c:1035 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: builtin/fetch.c:1038 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" msgstr "Отказ получения в текущую ветку %s не голого репозитория" #: builtin/fetch.c:1057 #, c-format msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "Неправильное значение «%2$s» для параметра «%1$s» для %3$s" #: builtin/fetch.c:1060 #, c-format msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "Параметр «%s» игнорируется для %s\n" #: builtin/fetch.c:1339 #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "Извлечение из %s\n" #: builtin/fetch.c:1341 builtin/remote.c:99 #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "Не удалось извлечь %s" #: builtin/fetch.c:1387 builtin/fetch.c:1555 msgid "" "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone" msgstr "" #: builtin/fetch.c:1410 msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "Не указан внешний репозиторий. Укажите URL или имя внешнего репозитория из которого должны извлекаться новые редакции." #: builtin/fetch.c:1447 msgid "You need to specify a tag name." msgstr "Вам нужно указать имя метки." #: builtin/fetch.c:1496 msgid "Negative depth in --deepen is not supported" msgstr "Отрицательная грубина для --deepen не поддерживается" #: builtin/fetch.c:1498 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive" msgstr "--deepen и --depth нельзя использовать одновременно" #: builtin/fetch.c:1503 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" msgstr "нельзя использовать одновременно --depth и --unshallow" #: builtin/fetch.c:1505 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "--unshallow не имеет смысла на полном репозитории" #: builtin/fetch.c:1521 msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "fetch --all не принимает имя репозитория как аргумент" #: builtin/fetch.c:1523 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "fetch --all не имеет смысла при указании спецификаторов ссылок" #: builtin/fetch.c:1532 #, c-format msgid "No such remote or remote group: %s" msgstr "Нет такого внешнего репозитория или группы: %s" #: builtin/fetch.c:1539 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "Получение группы и указание спецификаций ссылок не имеет смысла" #: builtin/fmt-merge-msg.c:17 msgid "" "git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=] | --no-log] [--file ]" msgstr "git fmt-merge-msg [-m <сообщение>] [--log[=] | --no-log] [--file <файл>]" #: builtin/fmt-merge-msg.c:671 msgid "populate log with at most entries from shortlog" msgstr "отправить в журнал записей из короткого журнала" #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "сокращение для --log (устаревшее)" #: builtin/fmt-merge-msg.c:677 msgid "text" msgstr "текст" #: builtin/fmt-merge-msg.c:678 msgid "use as start of message" msgstr "использовать <текст> как начальное сообщение" #: builtin/fmt-merge-msg.c:679 msgid "file to read from" msgstr "файл для чтения" #: builtin/for-each-ref.c:10 msgid "git for-each-ref [] []" msgstr "git for-each-ref [<опции>] [<шаблон>]" #: builtin/for-each-ref.c:11 msgid "git for-each-ref [--points-at ]" msgstr "git for-each-ref [--points-at <объект>]" #: builtin/for-each-ref.c:12 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) []]" msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<коммит>]]" #: builtin/for-each-ref.c:13 msgid "git for-each-ref [--contains []] [--no-contains []]" msgstr "git for-each-ref [--contains [<коммит>]] [--no-contains [<коммит>]]" #: builtin/for-each-ref.c:28 msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для командного процессора" #: builtin/for-each-ref.c:30 msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для perl" #: builtin/for-each-ref.c:32 msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для python" #: builtin/for-each-ref.c:34 msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для Tcl" #: builtin/for-each-ref.c:37 msgid "show only matched refs" msgstr "показать только совпадающих ссылок" #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:422 msgid "respect format colors" msgstr "использовать цвета из формата" #: builtin/for-each-ref.c:43 msgid "print only refs which points at the given object" msgstr "вывод только ссылок, которые указывают на переданный объект" #: builtin/for-each-ref.c:45 msgid "print only refs that are merged" msgstr "вывод только слитых ссылок" #: builtin/for-each-ref.c:46 msgid "print only refs that are not merged" msgstr "вывод только не слитых ссылок" #: builtin/for-each-ref.c:47 msgid "print only refs which contain the commit" msgstr "вывод только ссылок, которые содержат коммит" #: builtin/for-each-ref.c:48 msgid "print only refs which don't contain the commit" msgstr "вывод только ссылок, которые не содержат коммит" #: builtin/fsck.c:574 msgid "Checking object directories" msgstr "Проверка каталогов объектов" #: builtin/fsck.c:666 msgid "git fsck [] [...]" msgstr "git fsck [<опции>] [<объект>…]" #: builtin/fsck.c:672 msgid "show unreachable objects" msgstr "показать недоступные объекты" #: builtin/fsck.c:673 msgid "show dangling objects" msgstr "показать объекты, на которые нет ссылок" #: builtin/fsck.c:674 msgid "report tags" msgstr "вывести отчет по меткам" #: builtin/fsck.c:675 msgid "report root nodes" msgstr "вывести отчет по корневым узлам" #: builtin/fsck.c:676 msgid "make index objects head nodes" msgstr "воспринимать объекты в индексе как корневые узлы" #: builtin/fsck.c:677 msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "создать корневые узлы журналов ссылок (по умолчанию)" #: builtin/fsck.c:678 msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "также проверять пакеты и альтернативные объекты" #: builtin/fsck.c:679 msgid "check only connectivity" msgstr "только проверить соединение" #: builtin/fsck.c:680 msgid "enable more strict checking" msgstr "использовать более строгую проверку" #: builtin/fsck.c:682 msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "записать объекты на которые нет ссылок в .git/lost-found" #: builtin/fsck.c:683 builtin/prune.c:110 msgid "show progress" msgstr "показать прогресс выполнения" #: builtin/fsck.c:684 msgid "show verbose names for reachable objects" msgstr "показать подробные имена для недоступных объектов" #: builtin/fsck.c:750 msgid "Checking objects" msgstr "Проверка объектов" #: builtin/gc.c:34 msgid "git gc []" msgstr "git gc [<опции>]" #: builtin/gc.c:90 #, c-format msgid "Failed to fstat %s: %s" msgstr "Не удалось выполнить fstat %s: %s" #: builtin/gc.c:455 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "Не удалось выполнить stat для %s" #: builtin/gc.c:464 #, c-format msgid "" "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" "and remove %s.\n" "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" "\n" "%s" msgstr "Последний запуск gc сообщил следующее. Пожалуйста, исправьте ошибку и удалите %s.\nАвтоматическая очистка репозитория не будет производиться, пока этот файл не удалён.\n\n%s" #: builtin/gc.c:505 msgid "prune unreferenced objects" msgstr "почистить объекты, на которые нет ссылок" #: builtin/gc.c:507 msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "проверять более внимательно (занимает больше времени)" #: builtin/gc.c:508 msgid "enable auto-gc mode" msgstr "включить режим auto-gc" #: builtin/gc.c:511 msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "принудительно запустить gc, даже есть другая копия gc уже запущена" #: builtin/gc.c:514 msgid "repack all other packs except the largest pack" msgstr "" #: builtin/gc.c:531 #, c-format msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s" msgstr "" #: builtin/gc.c:542 #, c-format msgid "failed to parse prune expiry value %s" msgstr "" #: builtin/gc.c:562 #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "Автоматическая упаковка репозитория в фоне, для оптимальной производительности.\n" #: builtin/gc.c:564 #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "Автоматическая упаковка репозитория, для оптимальной производительности.\n" #: builtin/gc.c:565 #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "Смотрите «git help gc» руководства по ручной очистке.\n" #: builtin/gc.c:601 #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid % (use --force if not)" msgstr "gc уже запущен на этом компьютере «%s» pid % (если нет, используйте --force)" #: builtin/gc.c:652 msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove " "them." msgstr "Имеется слишком много объектов, на которые нет ссылок; запустите «git prune» для их удаления." #: builtin/grep.c:28 msgid "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" msgstr "git grep [<опции>] [-e] <шаблон> [<редакция>…] [[--] <путь>…]" #: builtin/grep.c:226 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: сбой создания потока: %s" #: builtin/grep.c:284 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "указано недопустимое количество потоков (%d) для %s" #. TRANSLATORS: %s is the configuration #. variable for tweaking threads, currently #. grep.threads #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1536 builtin/index-pack.c:1728 #: builtin/pack-objects.c:2639 #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "нет поддержки потоков, игнорирование %s" #: builtin/grep.c:461 builtin/grep.c:582 builtin/grep.c:623 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "не удалось прочитать дерево (%s)" #: builtin/grep.c:638 #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "не удалось выполнить grep из объекта типа %s" #: builtin/grep.c:704 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "параметр «%c» ожидает числовое значение" #: builtin/grep.c:791 msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "искать в индексе, а не в рабочем каталоге" #: builtin/grep.c:793 msgid "find in contents not managed by git" msgstr "искать в содержимом не управляемым git" #: builtin/grep.c:795 msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "искать и в отслеживаемых, и в неотслеживаемых файлах" #: builtin/grep.c:797 msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "игнорировать файлы указанные в «.gitignore»" #: builtin/grep.c:799 msgid "recursively search in each submodule" msgstr "рекурсивный поиск по всем подмодулям" #: builtin/grep.c:802 msgid "show non-matching lines" msgstr "искать в несовпадающих строках" #: builtin/grep.c:804 msgid "case insensitive matching" msgstr "без учета регистра" #: builtin/grep.c:806 msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "искать совпадения шаблона только на границах слов" #: builtin/grep.c:808 msgid "process binary files as text" msgstr "обработка двоичных файлов как текста" #: builtin/grep.c:810 msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "не искать совпадения шаблона в двоичных файлах" #: builtin/grep.c:813 msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "обрабатываться двоичные файлы с помощью фильтров textconv" #: builtin/grep.c:815 msgid "descend at most levels" msgstr "на глубине максиму <глубина> уровней" #: builtin/grep.c:819 msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "использовать расширенные регулярные выражения POSIX" #: builtin/grep.c:822 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "использовать базовые регулярные выражения POSIX (по умолчанию)" #: builtin/grep.c:825 msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "интерпретировать шаблоны как фиксированные строки" #: builtin/grep.c:828 msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "использовать Perl-совместимые регулярные выражения" #: builtin/grep.c:831 msgid "show line numbers" msgstr "вывести номера строк" #: builtin/grep.c:832 msgid "show column number of first match" msgstr "" #: builtin/grep.c:833 msgid "don't show filenames" msgstr "не выводить имена файлов" #: builtin/grep.c:834 msgid "show filenames" msgstr "выводить имена файлов" #: builtin/grep.c:836 msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "выводить имена файлов относительно каталога репозитория" #: builtin/grep.c:838 msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "выводить только имена файлов, а не совпадающие строки" #: builtin/grep.c:840 msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "синоним для --files-with-matches" #: builtin/grep.c:843 msgid "show only the names of files without match" msgstr "выводить только несовпадающие имена файлов" #: builtin/grep.c:845 msgid "print NUL after filenames" msgstr "выводить двоичный НОЛЬ после списка имен файлов" #: builtin/grep.c:848 msgid "show only matching parts of a line" msgstr "" #: builtin/grep.c:850 msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "выводить количество совпадений, а не совпадающие строки" #: builtin/grep.c:851 msgid "highlight matches" msgstr "подсвечивать совпадения" #: builtin/grep.c:853 msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "выводить пустую строку после совпадений из разных файлов" #: builtin/grep.c:855 msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "выводить имя файла только раз на несколько совпадений в одном файле" #: builtin/grep.c:858 msgid "show context lines before and after matches" msgstr "показать строк контекста перед и после совпадения" #: builtin/grep.c:861 msgid "show context lines before matches" msgstr "показать строк контекста перед совпадением" #: builtin/grep.c:863 msgid "show context lines after matches" msgstr "показать строк контекста после совпадения" #: builtin/grep.c:865 msgid "use worker threads" msgstr "использовать <кол> рабочих потоков" #: builtin/grep.c:866 msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "тоже, что и -C КОЛИЧЕСТВО" #: builtin/grep.c:869 msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "показать строку с именем функции перед совпадением" #: builtin/grep.c:871 msgid "show the surrounding function" msgstr "показать окружающую функцию" #: builtin/grep.c:874 msgid "read patterns from file" msgstr "прочитать шаблоны из файла" #: builtin/grep.c:876 msgid "match " msgstr "поиск соответствий с <шаблоном>" #: builtin/grep.c:878 msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "объединить шаблоны указанные с помощью -e" #: builtin/grep.c:890 msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "ничего не выводить, указать на совпадение с помощью кода выхода" #: builtin/grep.c:892 msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "показать только совпадения из файлов в которых совпадают все шаблоны" #: builtin/grep.c:894 msgid "show parse tree for grep expression" msgstr "показать дерево разбора для выражения поиска" #: builtin/grep.c:898 msgid "pager" msgstr "пейджер" #: builtin/grep.c:898 msgid "show matching files in the pager" msgstr "показать совпадающие файлы с помощью программы-пейджера" #: builtin/grep.c:902 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "разрешить вызов grep(1) (игнорируется в этой сборке)" #: builtin/grep.c:966 msgid "no pattern given" msgstr "" #: builtin/grep.c:1002 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" msgstr "--no-index или --untracked нельзя использовать одновременно с указанием ревизии" #: builtin/grep.c:1009 #, c-format msgid "unable to resolve revision: %s" msgstr "не удалось определить редакцию: %s" #: builtin/grep.c:1044 builtin/index-pack.c:1532 builtin/pack-objects.c:2635 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "указано неправильное количество потоков (%d)" #: builtin/grep.c:1049 builtin/pack-objects.c:3289 msgid "no threads support, ignoring --threads" msgstr "нет поддержки потоков, игнорирование --threads" #: builtin/grep.c:1073 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "--open-files-in-pager работает только в рабочем каталоге" #: builtin/grep.c:1096 msgid "option not supported with --recurse-submodules" msgstr "" #: builtin/grep.c:1102 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index" msgstr "" #: builtin/grep.c:1108 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" msgstr "" #: builtin/grep.c:1116 msgid "both --cached and trees are given" msgstr "" #: builtin/hash-object.c:84 msgid "" "git hash-object [-t ] [-w] [--path= | --no-filters] [--stdin] " "[--] ..." msgstr "git hash-object [-t <тип>] [-w] [--path=<файл> | --no-filters] [--stdin] [--] <файл>…" #: builtin/hash-object.c:85 msgid "git hash-object --stdin-paths" msgstr "git hash-object --stdin-paths" #: builtin/hash-object.c:97 msgid "type" msgstr "тип" #: builtin/hash-object.c:97 msgid "object type" msgstr "тип объекта" #: builtin/hash-object.c:98 msgid "write the object into the object database" msgstr "запись объекта в базу данных объектов" #: builtin/hash-object.c:100 msgid "read the object from stdin" msgstr "прочитать объект из стандартного ввода" #: builtin/hash-object.c:102 msgid "store file as is without filters" msgstr "сохранить файл без использования фильтров" #: builtin/hash-object.c:103 msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "хэшировать любой мусор и создавать поврежденные объекты для отладки Git" #: builtin/hash-object.c:104 msgid "process file as it were from this path" msgstr "обработать файл так, будто он находится по указанному пути" #: builtin/help.c:46 msgid "print all available commands" msgstr "вывести список всех доступных команд" #: builtin/help.c:47 msgid "exclude guides" msgstr "исключить руководства" #: builtin/help.c:48 msgid "print list of useful guides" msgstr "вывести список полезных руководств" #: builtin/help.c:49 msgid "print all configuration variable names" msgstr "" #: builtin/help.c:51 msgid "show man page" msgstr "открыть руководство в формате man" #: builtin/help.c:52 msgid "show manual in web browser" msgstr "открыть руководство в веб-браузере" #: builtin/help.c:54 msgid "show info page" msgstr "открыть руководство в формате info" #: builtin/help.c:56 msgid "print command description" msgstr "" #: builtin/help.c:61 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] []" msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<команда>]" #: builtin/help.c:73 #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "неопознанный формат руководства «%s»" #: builtin/help.c:100 msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "Сбой при запуске emacsclient." #: builtin/help.c:113 msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "Сбой при определении версии emacsclient." #: builtin/help.c:121 #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "версия emacsclient «%d» слишком старая (< 22)." #: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179 #, c-format msgid "failed to exec '%s'" msgstr "сбой при запуске «%s»" #: builtin/help.c:217 #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man..cmd' instead." msgstr "«%s»: путь для неподдерживаемой программы просмотра man.\nВместо этого используйте «man.<программа>.cmd»." #: builtin/help.c:229 #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man..path' instead." msgstr "«%s»: команда для неподдерживаемой программы просмотра man.\nВместо этого используйте «man.<программа>.path»." #: builtin/help.c:346 #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "«%s»: неизвестная программа просмотра man." #: builtin/help.c:363 msgid "no man viewer handled the request" msgstr "программа просмотра man не обработала запрос" #: builtin/help.c:371 msgid "no info viewer handled the request" msgstr "программа просмотра info не обработала запрос" #: builtin/help.c:418 #, c-format msgid "'%s' is aliased to '%s'" msgstr "«%s» — это сокращение для «%s»" #: builtin/help.c:445 builtin/help.c:475 #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "использование: %s%s" #: builtin/help.c:459 msgid "'git help config' for more information" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:208 #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "несоответствие типа объекта на %s" #: builtin/index-pack.c:228 #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "ожидаемый объект не получен на %s" #: builtin/index-pack.c:231 #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "объект %s: ожидаемый тип %s, получен %s" #: builtin/index-pack.c:273 #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "не удалось заполнить %d байт" msgstr[1] "не удалось заполнить %d байта" msgstr[2] "не удалось заполнить %d байтов" msgstr[3] "не удалось заполнить %d байтов" #: builtin/index-pack.c:283 msgid "early EOF" msgstr "неожиданный конец файла" #: builtin/index-pack.c:284 msgid "read error on input" msgstr "ошибка чтения ввода" #: builtin/index-pack.c:296 msgid "used more bytes than were available" msgstr "использовано больше байт, чем было доступно" #: builtin/index-pack.c:303 builtin/pack-objects.c:590 msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "пакет слишком большой для текущего определения off_t" #: builtin/index-pack.c:306 builtin/unpack-objects.c:94 msgid "pack exceeds maximum allowed size" msgstr "размер пакета превышает максимальный допустимый" #: builtin/index-pack.c:321 #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "не удалось создать «%s»" #: builtin/index-pack.c:327 #, c-format msgid "cannot open packfile '%s'" msgstr "не удалось открыть файл пакета «%s»" #: builtin/index-pack.c:341 msgid "pack signature mismatch" msgstr "несоответствие подписи пакета" #: builtin/index-pack.c:343 #, c-format msgid "pack version % unsupported" msgstr "версия пакета % не поддерживается" #: builtin/index-pack.c:361 #, c-format msgid "pack has bad object at offset %: %s" msgstr "пакет содержит плохой объект по смещению %: %s" #: builtin/index-pack.c:482 #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "программа сжатия вернула %d" #: builtin/index-pack.c:531 msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "переполнение значения смещения у базового объекта дельты" #: builtin/index-pack.c:539 msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "смещение базовой дельты вышло за допустимые пределы" #: builtin/index-pack.c:547 #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "неизвестный тип объекта %d" #: builtin/index-pack.c:578 msgid "cannot pread pack file" msgstr "не удалось выполнить pread для файла пакета" #: builtin/index-pack.c:580 #, c-format msgid "premature end of pack file, % byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, % bytes missing" msgstr[0] "преждевременное окончание файла пакета, % байт отсутствует" msgstr[1] "преждевременное окончание файла пакета, % байта отсутствует" msgstr[2] "преждевременное окончание файла пакета, % байтов отсутствует" msgstr[3] "преждевременное окончание файла пакета, % байтов отсутствует" #: builtin/index-pack.c:606 msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "серьезное несоответствие при распаковке" #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:780 #: builtin/index-pack.c:819 builtin/index-pack.c:828 #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "НАЙДЕНА КОЛЛИЗИЯ SHA1 С %s !" #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:143 #: builtin/pack-objects.c:203 builtin/pack-objects.c:297 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "не удалось прочитать %s" #: builtin/index-pack.c:817 #, c-format msgid "cannot read existing object info %s" msgstr "не удалось прочитать информацию существующего объекта %s" #: builtin/index-pack.c:825 #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "не удалось прочитать существующий объект %s" #: builtin/index-pack.c:839 #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "неправильный файл двоичного объекта %s" #: builtin/index-pack.c:842 builtin/index-pack.c:861 msgid "fsck error in packed object" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:858 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "неправильный %s" #: builtin/index-pack.c:863 #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "Не все дочерние объекты %s достижимы" #: builtin/index-pack.c:935 builtin/index-pack.c:966 msgid "failed to apply delta" msgstr "сбой при применении дельты" #: builtin/index-pack.c:1136 msgid "Receiving objects" msgstr "Получение объектов" #: builtin/index-pack.c:1136 msgid "Indexing objects" msgstr "Индексирование объектов" #: builtin/index-pack.c:1170 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "пакет поврежден (несоответствие SHA1)" #: builtin/index-pack.c:1175 msgid "cannot fstat packfile" msgstr "не удалось выполнить fstat для файла пакета" #: builtin/index-pack.c:1178 msgid "pack has junk at the end" msgstr "файл пакета содержит мусор в конце" #: builtin/index-pack.c:1190 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "безумная путаница в parse_pack_objects()" #: builtin/index-pack.c:1213 msgid "Resolving deltas" msgstr "Определение изменений" #: builtin/index-pack.c:1224 builtin/pack-objects.c:2410 #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "не удалось создать поток: %s" #: builtin/index-pack.c:1266 msgid "confusion beyond insanity" msgstr "безумная путаница" #: builtin/index-pack.c:1272 #, c-format msgid "completed with %d local object" msgid_plural "completed with %d local objects" msgstr[0] "завершено с %d локальным объектом" msgstr[1] "завершено с %d локальными объектами" msgstr[2] "завершено с %d локальными объектами" msgstr[3] "завершено с %d локальными объектами" #: builtin/index-pack.c:1284 #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "Неожиданная контрольная сумма в конце %s (диск поврежден?)" #: builtin/index-pack.c:1288 #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "пакет содержит %d неразрешенную дельту" msgstr[1] "пакет содержит %d неразрешенные дельты" msgstr[2] "пакет содержит %d неразрешенных дельт" msgstr[3] "пакет содержит %d неразрешенных дельт" #: builtin/index-pack.c:1312 #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "нельзя сжать присоединенный объект (%d)" #: builtin/index-pack.c:1389 #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "локальный объект %s поврежден" #: builtin/index-pack.c:1403 #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" msgstr "имя пакета «%s» не оканчивается на «.pack»" #: builtin/index-pack.c:1428 #, c-format msgid "cannot write %s file '%s'" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1436 #, c-format msgid "cannot close written %s file '%s'" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1460 msgid "error while closing pack file" msgstr "ошибка при закрытии файла пакета" #: builtin/index-pack.c:1474 msgid "cannot store pack file" msgstr "не удалось сохранить файл пакета" #: builtin/index-pack.c:1482 msgid "cannot store index file" msgstr "не удалось сохранить файл индекса" #: builtin/index-pack.c:1526 builtin/pack-objects.c:2648 #, c-format msgid "bad pack.indexversion=%" msgstr "плохой pack.indexversion=%" #: builtin/index-pack.c:1595 #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "Не удалось открыть существующий файл пакета «%s»" #: builtin/index-pack.c:1597 #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "Не удалось открыть существующий файл индекса для «%s»" #: builtin/index-pack.c:1645 #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "не дельты: %d объект" msgstr[1] "не дельты: %d объекта" msgstr[2] "не дельты: %d объектов" msgstr[3] "не дельты: %d объектов" #: builtin/index-pack.c:1652 #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "длина цепочки = %d: %lu объект" msgstr[1] "длина цепочки = %d: %lu объекта" msgstr[2] "длина цепочки = %d: %lu объектов" msgstr[3] "длина цепочки = %d: %lu объектов" #: builtin/index-pack.c:1689 msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "Не удалось вернуться в текущий рабочий каталог" #: builtin/index-pack.c:1740 builtin/index-pack.c:1743 #: builtin/index-pack.c:1759 builtin/index-pack.c:1763 #, c-format msgid "bad %s" msgstr "плохой %s" #: builtin/index-pack.c:1779 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" msgstr "--fix-thin нельзя использовать без --stdin" #: builtin/index-pack.c:1781 msgid "--stdin requires a git repository" msgstr "опция --stdin требует наличия репозитория git" #: builtin/index-pack.c:1787 msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "--verify без указания имени файла пакета" #: builtin/index-pack.c:1837 builtin/unpack-objects.c:580 msgid "fsck error in pack objects" msgstr "" #: builtin/init-db.c:55 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»" #: builtin/init-db.c:61 #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "не удалось выполнить stat для шаблона «%s»" #: builtin/init-db.c:66 #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "не удалось выполнить opendir для «%s»" #: builtin/init-db.c:78 #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "не удалось выполнить readlink для «%s»" #: builtin/init-db.c:80 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "не удалось создать символьную ссылку «%s» на «%s»" #: builtin/init-db.c:86 #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "не удалось скопировать файл «%s» в «%s»" #: builtin/init-db.c:90 #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "игнорирование шаблона %s" #: builtin/init-db.c:121 #, c-format msgid "templates not found in %s" msgstr "" #: builtin/init-db.c:136 #, c-format msgid "not copying templates from '%s': %s" msgstr "не копирую шаблоны из «%s»: %s" #: builtin/init-db.c:329 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "не удается обработать файл типа %d" #: builtin/init-db.c:332 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "не удается переместить файл %s в %s" #: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s уже существует" #: builtin/init-db.c:405 #, c-format msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Переинициализирован существующий общий репозиторий Git в %s%s\n" #: builtin/init-db.c:406 #, c-format msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" msgstr "Переинициализирован существующий репозиторий Git в %s%s\n" #: builtin/init-db.c:410 #, c-format msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Инициализирован пустой общий репозиторий Git в %s%s\n" #: builtin/init-db.c:411 #, c-format msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" msgstr "Инициализирован пустой репозиторий Git в %s%s\n" #: builtin/init-db.c:459 msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=] " "[--shared[=]] []" msgstr "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<каталог-шаблонов>] [--shared[=<права-доступа>]] [<каталог>]" #: builtin/init-db.c:482 msgid "permissions" msgstr "права-доступа" #: builtin/init-db.c:483 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "укажите, если репозиторий git будет использоваться несколькими пользователями" #: builtin/init-db.c:517 builtin/init-db.c:522 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "не удалось выполнить mkdir %s" #: builtin/init-db.c:526 #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "не удалось выполнить chdir в %s" #: builtin/init-db.c:547 #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=)" msgstr "%s (или --work-tree=<каталог>) нельзя использовать без указания %s (или --git-dir=<каталог>)" #: builtin/init-db.c:575 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "Не удалось получить доступ к рабочему каталогу «%s»" #: builtin/interpret-trailers.c:15 msgid "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "[(=|:)])...] [...]" msgstr "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <ключ>[(=|:)<значение>])…] [<файл>…]" #: builtin/interpret-trailers.c:92 msgid "edit files in place" msgstr "редактировать файлы на месте" #: builtin/interpret-trailers.c:93 msgid "trim empty trailers" msgstr "удалять пустые завершители" #: builtin/interpret-trailers.c:96 msgid "where to place the new trailer" msgstr "где поместить новый завершитель" #: builtin/interpret-trailers.c:98 msgid "action if trailer already exists" msgstr "действие, если завершитель уже существует" #: builtin/interpret-trailers.c:100 msgid "action if trailer is missing" msgstr "действие, если завершитель не существует" #: builtin/interpret-trailers.c:102 msgid "output only the trailers" msgstr "вывести только завершители" #: builtin/interpret-trailers.c:103 msgid "do not apply config rules" msgstr "не применять правила из файла конфигурации" #: builtin/interpret-trailers.c:104 msgid "join whitespace-continued values" msgstr "объединить значения разделенные пробелом" #: builtin/interpret-trailers.c:105 msgid "set parsing options" msgstr "указание опций разбора" #: builtin/interpret-trailers.c:107 msgid "trailer" msgstr "завершитель" #: builtin/interpret-trailers.c:108 msgid "trailer(s) to add" msgstr "завершители для добавления" #: builtin/interpret-trailers.c:117 msgid "--trailer with --only-input does not make sense" msgstr "--trailer одновременно с --only-input не имеет смысла" #: builtin/interpret-trailers.c:127 msgid "no input file given for in-place editing" msgstr "ничего не передано, для редактирования файлов на месте" #: builtin/log.c:51 msgid "git log [] [] [[--] ...]" msgstr "git log [<опции>] [<диапазон-редакций>] [[--] <путь>…]" #: builtin/log.c:52 msgid "git show [] ..." msgstr "git show [<опции>] <объект>…" #: builtin/log.c:96 #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "неправильный параметр для --decorate: %s" #: builtin/log.c:157 msgid "suppress diff output" msgstr "не выводить различия" #: builtin/log.c:158 msgid "show source" msgstr "показать источник" #: builtin/log.c:159 msgid "Use mail map file" msgstr "Использовать файл соответствия почтовых адресов" #: builtin/log.c:161 msgid "only decorate refs that match " msgstr "декорировать только ссылки соответствующие <шаблону>" #: builtin/log.c:163 msgid "do not decorate refs that match " msgstr "не декорировать ссылки соответствующие <шаблону>" #: builtin/log.c:164 msgid "decorate options" msgstr "опции формата вывода ссылок" #: builtin/log.c:167 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" msgstr "Обработать диапазон строк n,m из файла, начиная с 1" #: builtin/log.c:265 #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Финальный вывод: %d %s\n" #: builtin/log.c:516 #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: плохой файл" #: builtin/log.c:531 builtin/log.c:625 #, c-format msgid "Could not read object %s" msgstr "Не удалось прочитать объект %s" #: builtin/log.c:649 #, c-format msgid "Unknown type: %d" msgstr "Неизвестный тип объекта: %d" #: builtin/log.c:770 msgid "format.headers without value" msgstr "в format.headers не указано значение" #: builtin/log.c:871 msgid "name of output directory is too long" msgstr "слишком длинное имя выходного каталога" #: builtin/log.c:887 #, c-format msgid "Cannot open patch file %s" msgstr "Ну удалось открыть файл изменений %s" #: builtin/log.c:904 msgid "Need exactly one range." msgstr "Нужен только один диапазон." #: builtin/log.c:914 msgid "Not a range." msgstr "Не является диапазоном." #: builtin/log.c:1020 msgid "Cover letter needs email format" msgstr "Сопроводительное письмо должно быть в формате электронной почты" #: builtin/log.c:1101 #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "ошибка в поле in-reply-to: %s" #: builtin/log.c:1128 msgid "git format-patch [] [ | ]" msgstr "git format-patch [<опции>] [<начиная-с> | <диапазон-редакций>]" #: builtin/log.c:1178 msgid "Two output directories?" msgstr "Два выходных каталога?" #: builtin/log.c:1285 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:1947 builtin/log.c:1959 #, c-format msgid "Unknown commit %s" msgstr "Неизвестный коммит %s" #: builtin/log.c:1295 builtin/notes.c:889 builtin/tag.c:524 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Не удалось разрешить «%s» как ссылку." #: builtin/log.c:1300 msgid "Could not find exact merge base." msgstr "Не удалось найти точную базу слияния." #: builtin/log.c:1304 msgid "" "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" "Or you could specify base commit by --base= manually." msgstr "Не удалось получить вышестоящую ветку. Если вы хотите записать базовый коммит автомитически, то используйте git branch --set-upstream-to для отслеживания внешней ветки.\nИли же вы можете указать базовый коммит указанием --base=<идентификатор-базового-коммита> вручную." #: builtin/log.c:1324 msgid "Failed to find exact merge base" msgstr "Не удалось найти точную базу слияния" #: builtin/log.c:1335 msgid "base commit should be the ancestor of revision list" msgstr "базовый коммит должен быть предком списка редакций" #: builtin/log.c:1339 msgid "base commit shouldn't be in revision list" msgstr "базовый коммит не должен быть в списке редакций" #: builtin/log.c:1392 msgid "cannot get patch id" msgstr "не удалось получить идентификатор патча" #: builtin/log.c:1452 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "выводить [PATCH n/m] даже когда один патч" #: builtin/log.c:1455 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "выводить [PATCH] даже когда несколько патчей" #: builtin/log.c:1459 msgid "print patches to standard out" msgstr "выводить патчи на стандартный вывод" #: builtin/log.c:1461 msgid "generate a cover letter" msgstr "создать сопроводительное письмо" #: builtin/log.c:1463 msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "использовать простую последовательность чисел для имен выходных файлов" #: builtin/log.c:1464 msgid "sfx" msgstr "суффикс" #: builtin/log.c:1465 msgid "use instead of '.patch'" msgstr "использовать суффикс <суффикс> вместо «.patch»" #: builtin/log.c:1467 msgid "start numbering patches at instead of 1" msgstr "начать нумерацию патчей с , а не с 1" #: builtin/log.c:1469 msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "пометить серию как энную попытку" #: builtin/log.c:1471 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" msgstr "Использовать [RFC PATCH] вместо [PATCH]" #: builtin/log.c:1474 msgid "Use [] instead of [PATCH]" msgstr "Использовать [<префикс>] вместо [PATCH]" #: builtin/log.c:1477 msgid "store resulting files in " msgstr "сохранить результирующие файлы в <каталог>" #: builtin/log.c:1480 msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "не обрезать/добавлять [PATCH]" #: builtin/log.c:1483 msgid "don't output binary diffs" msgstr "не выводить двоичные различия" #: builtin/log.c:1485 msgid "output all-zero hash in From header" msgstr "выводить нулевую хэш-сумму в заголовке From" #: builtin/log.c:1487 msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "не включать патч, если коммит уже есть в вышестоящей ветке" #: builtin/log.c:1489 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "выводить в формате патча, а не в стандартном (патч + статистика)" #: builtin/log.c:1491 msgid "Messaging" msgstr "Передача сообщений" #: builtin/log.c:1492 msgid "header" msgstr "заголовок" #: builtin/log.c:1493 msgid "add email header" msgstr "добавить заголовок сообщения" #: builtin/log.c:1494 builtin/log.c:1496 msgid "email" msgstr "почта" #: builtin/log.c:1494 msgid "add To: header" msgstr "добавить заголовок To:" #: builtin/log.c:1496 msgid "add Cc: header" msgstr "добавить заголовок Cc:" #: builtin/log.c:1498 msgid "ident" msgstr "идентификатор" #: builtin/log.c:1499 msgid "set From address to (or committer ident if absent)" msgstr "установить адрес отправителя на <идентификатор> (или на идентификатор коммитера, если отсутствует)" #: builtin/log.c:1501 msgid "message-id" msgstr "идентификатор-сообщения" #: builtin/log.c:1502 msgid "make first mail a reply to " msgstr "сделать первое письмо ответом на <идентификатор-сообщения>" #: builtin/log.c:1503 builtin/log.c:1506 msgid "boundary" msgstr "вложение" #: builtin/log.c:1504 msgid "attach the patch" msgstr "приложить патч" #: builtin/log.c:1507 msgid "inline the patch" msgstr "включить патч в текст письма" #: builtin/log.c:1511 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "включить в письмах иерархичность, стили: shallow (частичную), deep (глубокую)" #: builtin/log.c:1513 msgid "signature" msgstr "подпись" #: builtin/log.c:1514 msgid "add a signature" msgstr "добавить подпись" #: builtin/log.c:1515 msgid "base-commit" msgstr "базовый коммит" #: builtin/log.c:1516 msgid "add prerequisite tree info to the patch series" msgstr "добавить информацию о требовании дерева к серии патчей" #: builtin/log.c:1518 msgid "add a signature from a file" msgstr "добавить подпись из файла" #: builtin/log.c:1519 msgid "don't print the patch filenames" msgstr "не выводить имена файлов патчей" #: builtin/log.c:1521 msgid "show progress while generating patches" msgstr "показать прогресс выполнения во создания патчей" #: builtin/log.c:1596 #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "неправильная строка идентификации: %s" #: builtin/log.c:1611 msgid "-n and -k are mutually exclusive" msgstr "" #: builtin/log.c:1613 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive" msgstr "" #: builtin/log.c:1621 msgid "--name-only does not make sense" msgstr "--name-only не имеет смысла" #: builtin/log.c:1623 msgid "--name-status does not make sense" msgstr "--name-status не имеет смысла" #: builtin/log.c:1625 msgid "--check does not make sense" msgstr "--check не имеет смысла" #: builtin/log.c:1657 msgid "standard output, or directory, which one?" msgstr "стандартный вывод или каталог?" #: builtin/log.c:1659 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "Не удалось создать каталог «%s»" #: builtin/log.c:1752 #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "не удалось прочитать файл подписи «%s»" #: builtin/log.c:1785 msgid "Generating patches" msgstr "Создание патчей" #: builtin/log.c:1829 msgid "Failed to create output files" msgstr "Сбой при создании выходных файлов" #: builtin/log.c:1880 msgid "git cherry [-v] [ [ []]]" msgstr "git cherry [-v] [<вышестоящая-ветка> [<голова> [<ограничение>]]]" #: builtin/log.c:1934 #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify " "manually.\n" msgstr "Не удалось найти отслеживаемую внешнюю ветку, укажите <вышестоящую-ветку> вручную.\n" #: builtin/ls-files.c:469 msgid "git ls-files [] [...]" msgstr "git ls-files [<опции>] [<файл>…]" #: builtin/ls-files.c:518 msgid "identify the file status with tags" msgstr "выводить имена файлов с метками" #: builtin/ls-files.c:520 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "использовать символы в нижнем регистре для «предположительно без изменений» файлов" #: builtin/ls-files.c:522 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" msgstr "использовать символы нижнего регистра для файлов «fsmonitor clean»" #: builtin/ls-files.c:524 msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "показывать кэшированные файлы при выводе (по умолчанию)" #: builtin/ls-files.c:526 msgid "show deleted files in the output" msgstr "показывать удаленные файлы при выводе" #: builtin/ls-files.c:528 msgid "show modified files in the output" msgstr "показывать измененные файлы при выводе" #: builtin/ls-files.c:530 msgid "show other files in the output" msgstr "показывать другие файлы при выводе" #: builtin/ls-files.c:532 msgid "show ignored files in the output" msgstr "показывать игнорируемые файлы при выводе" #: builtin/ls-files.c:535 msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "показывать имя индексированного объекта на выводе" #: builtin/ls-files.c:537 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "показывать файлы в файловой системе, которые должны быть удалены" #: builtin/ls-files.c:539 msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "показывать только имена у «других» каталогов" #: builtin/ls-files.c:541 msgid "show line endings of files" msgstr "показать концы строк файлов" #: builtin/ls-files.c:543 msgid "don't show empty directories" msgstr "не показывать пустые каталоги" #: builtin/ls-files.c:546 msgid "show unmerged files in the output" msgstr "показывать не слитые файлы на выводе" #: builtin/ls-files.c:548 msgid "show resolve-undo information" msgstr "показывать информации о разрешении конфликтов и отмене" #: builtin/ls-files.c:550 msgid "skip files matching pattern" msgstr "пропустить файлы, соответствующие шаблону" #: builtin/ls-files.c:553 msgid "exclude patterns are read from " msgstr "прочитать шаблоны исключения из <файл>" #: builtin/ls-files.c:556 msgid "read additional per-directory exclude patterns in " msgstr "прочитать дополнительные покаталожные шаблоны исключения из <файл>" #: builtin/ls-files.c:558 msgid "add the standard git exclusions" msgstr "добавить стандартные исключения git" #: builtin/ls-files.c:561 msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "выводить пути относительно корневого каталога проекта" #: builtin/ls-files.c:564 msgid "recurse through submodules" msgstr "рекурсивно по подмодулям" #: builtin/ls-files.c:566 msgid "if any is not in the index, treat this as an error" msgstr "если какой-либо <файл> не в индексе, считать это ошибкой" #: builtin/ls-files.c:567 msgid "tree-ish" msgstr "указатель-дерева" #: builtin/ls-files.c:568 msgid "pretend that paths removed since are still present" msgstr "притвориться, что пути удалены, т.к. <указатель-дерева> еще существует" #: builtin/ls-files.c:570 msgid "show debugging data" msgstr "показать отладочную информацию" #: builtin/ls-remote.c:9 msgid "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [ [...]]" msgstr "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<запуск>]\n [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n [--symref] [<репозиторий> [<ссылки>…]]" #: builtin/ls-remote.c:59 msgid "do not print remote URL" msgstr "не выводить URL внешних репозиториев" #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 msgid "exec" msgstr "запуск" #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 msgid "path of git-upload-pack on the remote host" msgstr "путь к git-upload-pack на внешнем сервере" #: builtin/ls-remote.c:65 msgid "limit to tags" msgstr "ограничить вывод метками" #: builtin/ls-remote.c:66 msgid "limit to heads" msgstr "ограничить вывод указателями на ветки" #: builtin/ls-remote.c:67 msgid "do not show peeled tags" msgstr "не показывать удалённые метки" #: builtin/ls-remote.c:69 msgid "take url..insteadOf into account" msgstr "учитывать url.<база>.insteadOf" #: builtin/ls-remote.c:73 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" msgstr "выходить с кодом 2, если соответствующие ссылки не найдены" #: builtin/ls-remote.c:76 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" msgstr "показать также внутреннюю ссылку в дополнение к объекту, на который она указывает" #: builtin/ls-tree.c:30 msgid "git ls-tree [] [...]" msgstr "git ls-tree [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>…]" #: builtin/ls-tree.c:128 msgid "only show trees" msgstr "выводить только деревья" #: builtin/ls-tree.c:130 msgid "recurse into subtrees" msgstr "проходить рекурсивно в поддеревья" #: builtin/ls-tree.c:132 msgid "show trees when recursing" msgstr "выводить деревья при рекурсивном проходе" #: builtin/ls-tree.c:135 msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "разделять записи с помощью НУЛЕВОГО байта" #: builtin/ls-tree.c:136 msgid "include object size" msgstr "включить размер объекта" #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140 msgid "list only filenames" msgstr "выводить только имена файлов" #: builtin/ls-tree.c:143 msgid "use full path names" msgstr "использовать полные пути" #: builtin/ls-tree.c:145 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "вывести полное дерево; не только текущий каталог (включает в себя --full-name)" #: builtin/mailsplit.c:241 #, c-format msgid "empty mbox: '%s'" msgstr "пустой mbox: «%s»" #: builtin/merge.c:51 msgid "git merge [] [...]" msgstr "git merge [<опции>] [<коммит>…]" #: builtin/merge.c:52 msgid "git merge --abort" msgstr "git merge --abort" #: builtin/merge.c:53 msgid "git merge --continue" msgstr "git merge --continue" #: builtin/merge.c:110 msgid "switch `m' requires a value" msgstr "при указании параметра «m» требуется указать значение" #: builtin/merge.c:176 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "Не удалось найти стратегию слияния «%s».\n" #: builtin/merge.c:177 #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Доступные стратегии:" #: builtin/merge.c:182 #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Доступные пользовательские стратегии:" #: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:142 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "не выводить статистику изменений после окончания слияния" #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:145 msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "вывести статистику изменений после окончания слияния" #: builtin/merge.c:236 builtin/pull.c:148 msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(синоним для --stat)" #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:151 msgid "add (at most ) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "добавить (максимум ) записей из короткого журнала в сообщение коммита у слияния" #: builtin/merge.c:241 builtin/pull.c:157 msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "создать один коммит, вместо выполнения слияния" #: builtin/merge.c:243 builtin/pull.c:160 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "сделать коммит, если слияние прошло успешно (по умолчанию)" #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:163 msgid "edit message before committing" msgstr "отредактировать сообщение перед выполнением коммита" #: builtin/merge.c:246 msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "разрешить перемотку вперед (по умолчанию)" #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:169 msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "отменить выполнение слияния, если перемотка вперед невозможна" #: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:172 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "проверить, что указанный коммит имеет верную электронную подпись GPG" #: builtin/merge.c:253 builtin/notes.c:779 builtin/pull.c:176 #: builtin/revert.c:110 msgid "strategy" msgstr "стратегия" #: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:177 msgid "merge strategy to use" msgstr "используемая стратегия слияния" #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:180 msgid "option=value" msgstr "опция=значение" #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:181 msgid "option for selected merge strategy" msgstr "опции для выбранной стратегии слияния" #: builtin/merge.c:258 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "сообщение коммита для слияния (для слияния без перемотки вперед)" #: builtin/merge.c:265 msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "отменить выполнение происходящего слияния" #: builtin/merge.c:267 msgid "continue the current in-progress merge" msgstr "продолжить выполнение происходящего слияния" #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:188 msgid "allow merging unrelated histories" msgstr "разрешить слияние несвязанных историй изменений" #: builtin/merge.c:275 msgid "verify commit-msg hook" msgstr "проверить перехватчик commit-msg" #: builtin/merge.c:300 msgid "could not run stash." msgstr "не удалось выполнить stash." #: builtin/merge.c:305 msgid "stash failed" msgstr "сбой при выполнении stash" #: builtin/merge.c:310 #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "неправильный объект: %s" #: builtin/merge.c:332 builtin/merge.c:349 msgid "read-tree failed" msgstr "сбой при выполнении read-tree" #: builtin/merge.c:379 msgid " (nothing to squash)" msgstr " (нечего уплотнять)" #: builtin/merge.c:390 #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Уплотнение коммита — не обновляя HEAD\n" #: builtin/merge.c:440 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "Нет сообщения слияния — не обновляем HEAD\n" #: builtin/merge.c:491 #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "«%s» не указывает на коммит" #: builtin/merge.c:578 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Неправильная строка branch.%s.mergeoptions: %s" #: builtin/merge.c:699 msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "Не обрабатываю ничего, кроме слияния двух указателей на ветки." #: builtin/merge.c:713 #, c-format msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" msgstr "Неизвестный параметр merge-recursive: -X%s" #: builtin/merge.c:728 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "не удалось записать %s" #: builtin/merge.c:779 #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "Не удалось прочесть из «%s»" #: builtin/merge.c:788 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "Не выполняю коммит слияния; используйте «git commit» для завершения слияния.\n" #: builtin/merge.c:794 #, c-format msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "Пожалуйста, введите сообщение коммита, для объяснения, зачем нужно\nэто слияние, особенно, если это слияние обновленной вышестоящей\nветки в тематическую ветку.\n\nСтроки, начинающиеся с «%c» будут проигнорированы, а пустое\nсообщение отменяет процесс коммита.\n" #: builtin/merge.c:830 msgid "Empty commit message." msgstr "Пустое сообщение коммита." #: builtin/merge.c:849 #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "Прекрасно.\n" #: builtin/merge.c:902 #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "Не удалось провести автоматическое слияние; исправьте конфликты и сделайте коммит результата.\n" #: builtin/merge.c:941 msgid "No current branch." msgstr "Нет текущей ветки." #: builtin/merge.c:943 msgid "No remote for the current branch." msgstr "У текущей ветки нет внешнего репозитория." #: builtin/merge.c:945 msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "Для текущей ветки не указана вышестоящая ветка по умолчанию." #: builtin/merge.c:950 #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "Не указана внешняя отслеживаемая ветка для %s на %s" #: builtin/merge.c:1007 #, c-format msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" msgstr "Плохое значение «%s» в переменной окружения «%s»" #: builtin/merge.c:1110 #, c-format msgid "not something we can merge in %s: %s" msgstr "не является тем, что можно слить в %s: %s" #: builtin/merge.c:1144 msgid "not something we can merge" msgstr "не является тем, что можно слить" #: builtin/merge.c:1247 msgid "--abort expects no arguments" msgstr "опция --abort не принимает аргументы" #: builtin/merge.c:1251 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Нет слияния, которое можно отменить (отсутствует файл MERGE_HEAD)." #: builtin/merge.c:1263 msgid "--continue expects no arguments" msgstr "опция --continue не принимает аргументы" #: builtin/merge.c:1267 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Сейчас не происходит слияние (отсутствует файл MERGE_HEAD)." #: builtin/merge.c:1283 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD).\nВыполните коммит ваших изменений, перед слиянием." #: builtin/merge.c:1290 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "Вы не завершили копирование коммита (присутствует файл CHERRY_PICK_HEAD).\nПожалуйста, закоммитьте ваши изменения, перед слиянием." #: builtin/merge.c:1293 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "Вы не завершили копирование коммита (присутствует файл CHERRY_PICK_HEAD)." #: builtin/merge.c:1302 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." msgstr "Нельзя использовать одновременно --squash и --no-ff." #: builtin/merge.c:1310 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "Коммит не указан и параметр merge.defaultToUpstream не установлен." #: builtin/merge.c:1327 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "Уплотнение коммита в пустую ветку еще не поддерживается" #: builtin/merge.c:1329 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "Коммит, не являющийся перемоткой вперед, нет смысла делать в пустую ветку." #: builtin/merge.c:1334 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "%s не является тем, что можно слить" #: builtin/merge.c:1336 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "Можно только один коммит в пустую ветку." #: builtin/merge.c:1370 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "Коммит %s содержит не доверенную GPG подпись, предположительно от %s." #: builtin/merge.c:1373 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "Коммит %s содержит плохую GPG подпись, предположительно от %s." #: builtin/merge.c:1376 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Коммит %s не содержит GPG подпись." #: builtin/merge.c:1379 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Коммит %s содержит действительную GPG подпись, от %s.\n" #: builtin/merge.c:1438 msgid "refusing to merge unrelated histories" msgstr "отказ слияния несвязанных историй изменений" #: builtin/merge.c:1447 msgid "Already up to date." msgstr "Уже обновлено." #: builtin/merge.c:1457 #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "Обновление %s..%s\n" #: builtin/merge.c:1498 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "Попытка тривиального слияния в индексе…\n" #: builtin/merge.c:1505 #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "Не вышло.\n" #: builtin/merge.c:1530 msgid "Already up to date. Yeeah!" msgstr "Уже обновлено. Круто!" #: builtin/merge.c:1536 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "Перемотка вперед невозможна, отмена." #: builtin/merge.c:1559 builtin/merge.c:1638 #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "Перемотка дерева к исходному состоянию…\n" #: builtin/merge.c:1563 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "Попытка слияния с помощью стратегии %s…\n" #: builtin/merge.c:1629 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "Ни одна стратегия слияния не обработала слияние.\n" #: builtin/merge.c:1631 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "Сбой при слиянии с помощью стратегии %s.\n" #: builtin/merge.c:1640 #, c-format msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" msgstr "Использую %s для подготовки ручного разрешения конфликтов.\n" #: builtin/merge.c:1652 #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "Автоматическое слияние прошло успешно; как и запрашивали, остановлено перед выполнением коммита\n" #: builtin/merge-base.c:31 msgid "git merge-base [-a | --all] ..." msgstr "git merge-base [-a | --all] <коммит> <коммит>…" #: builtin/merge-base.c:32 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus ..." msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <коммит>…" #: builtin/merge-base.c:33 msgid "git merge-base --independent ..." msgstr "git merge-base --independent <коммит>…" #: builtin/merge-base.c:34 msgid "git merge-base --is-ancestor " msgstr "git merge-base --is-ancestor <коммит> <коммит>" #: builtin/merge-base.c:35 msgid "git merge-base --fork-point []" msgstr "git merge-base --fork-point <ссылка> [<коммит>]" #: builtin/merge-base.c:221 msgid "output all common ancestors" msgstr "вывести всех общих предков" #: builtin/merge-base.c:223 msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "вывести предков для одного многоходового слияния" #: builtin/merge-base.c:225 msgid "list revs not reachable from others" msgstr "вывести список редаций, которые не достижимы из друг друга" #: builtin/merge-base.c:227 msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "является первым предком второго указанного коммита?" #: builtin/merge-base.c:229 msgid "find where forked from reflog of " msgstr "найти журнале ссылок <ссылка> где именно <коммит> разветвился" #: builtin/merge-file.c:9 msgid "" "git merge-file [] [-L [-L [-L ]]] " " " msgstr "git merge-file [<опции>] [-L имя1 [-L orig [-L имя2]]] <файл1> <ориг-файл> <файл2>" #: builtin/merge-file.c:33 msgid "send results to standard output" msgstr "вывести результат на стандартный вывод" #: builtin/merge-file.c:34 msgid "use a diff3 based merge" msgstr "использовать diff3 слияние" #: builtin/merge-file.c:35 msgid "for conflicts, use our version" msgstr "при возникновении конфликтов, использовать нашу версию" #: builtin/merge-file.c:37 msgid "for conflicts, use their version" msgstr "при возникновении конфликтов, использовать их версию" #: builtin/merge-file.c:39 msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "при возникновении конфликтов, использовать обе версии" #: builtin/merge-file.c:42 msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "при возникновении конфликтов, использовать этот размер маркера" #: builtin/merge-file.c:43 msgid "do not warn about conflicts" msgstr "не предупреждать о конфликтах" #: builtin/merge-file.c:45 msgid "set labels for file1/orig-file/file2" msgstr "установить метки для файл1/ориг-файл/файл2" #: builtin/merge-recursive.c:45 #, c-format msgid "unknown option %s" msgstr "неизвестная опция %s" #: builtin/merge-recursive.c:51 #, c-format msgid "could not parse object '%s'" msgstr "не удалось разобрать объект «%s»" #: builtin/merge-recursive.c:55 #, c-format msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." msgstr[0] "невозможно обработать больше %d базы. Игнорирую %s." msgstr[1] "невозможно обработать больше %d баз. Игнорирую %s." msgstr[2] "невозможно обработать больше %d баз. Игнорирую %s." msgstr[3] "невозможно обработать больше %d базы. Игнорирую %s." #: builtin/merge-recursive.c:63 msgid "not handling anything other than two heads merge." msgstr "не обрабатываю ничего, кроме слияния двух указателей на ветки." #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71 #, c-format msgid "could not resolve ref '%s'" msgstr "не удалось распознать ссылку «%s»" #: builtin/merge-recursive.c:77 #, c-format msgid "Merging %s with %s\n" msgstr "Слияние %s и %s\n" #: builtin/mktree.c:66 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" #: builtin/mktree.c:154 msgid "input is NUL terminated" msgstr "ввод отделённый НУЛЕВЫМИ символами" #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:25 msgid "allow missing objects" msgstr "допустить отсутствие объектов" #: builtin/mktree.c:156 msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "допустить создание более одного дерева" #: builtin/mv.c:17 msgid "git mv [] ... " msgstr "git mv [<опции>] <источник>… <назначение>" #: builtin/mv.c:82 #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "Каталог %s в индексе и не является подмодулем?" #: builtin/mv.c:84 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "Чтобы продолжить, проиндексируйте или спрячьте ваши изменения в файле .gitmodules" #: builtin/mv.c:102 #, c-format msgid "%.*s is in index" msgstr "%.*s в индесе" #: builtin/mv.c:124 msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "принудительно перемещать/переименовать, даже если цель существует" #: builtin/mv.c:126 msgid "skip move/rename errors" msgstr "пропускать ошибки при перемещении/переименовании" #: builtin/mv.c:168 #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" msgstr "целевой путь «%s» не является каталогом" #: builtin/mv.c:179 #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "Проверка переименования из «%s» в «%s»\n" #: builtin/mv.c:183 msgid "bad source" msgstr "плохой источник" #: builtin/mv.c:186 msgid "can not move directory into itself" msgstr "нельзя переместить каталог в самого себя" #: builtin/mv.c:189 msgid "cannot move directory over file" msgstr "нельзя переместить каталог в файл" #: builtin/mv.c:198 msgid "source directory is empty" msgstr "исходный каталог пуст" #: builtin/mv.c:223 msgid "not under version control" msgstr "не под версионным контролем" #: builtin/mv.c:226 msgid "destination exists" msgstr "целевой путь уже существует" #: builtin/mv.c:234 #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "перезапись «%s»" #: builtin/mv.c:237 msgid "Cannot overwrite" msgstr "Не удалось перезаписать" #: builtin/mv.c:240 msgid "multiple sources for the same target" msgstr "несколько источников для одного целевого пути" #: builtin/mv.c:242 msgid "destination directory does not exist" msgstr "целевой каталог не существует" #: builtin/mv.c:249 #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, откуда=%s, куда=%s" #: builtin/mv.c:270 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Переименование %s в %s\n" #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:716 builtin/repack.c:494 #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "сбой при переименовании «%s»" #: builtin/name-rev.c:355 msgid "git name-rev [] ..." msgstr "git name-rev [<опции>] <коммит>…" #: builtin/name-rev.c:356 msgid "git name-rev [] --all" msgstr "git name-rev [<опции>] --all" #: builtin/name-rev.c:357 msgid "git name-rev [] --stdin" msgstr "git name-rev [<опции>] --stdin" #: builtin/name-rev.c:413 msgid "print only names (no SHA-1)" msgstr "выводить только имена (без SHA-1)" #: builtin/name-rev.c:414 msgid "only use tags to name the commits" msgstr "использовать только метки для именования коммитов" #: builtin/name-rev.c:416 msgid "only use refs matching " msgstr "использовать только ссылки, соответствующие <шаблону> " #: builtin/name-rev.c:418 msgid "ignore refs matching " msgstr "игнорировать ссылки, соответствующие <шаблону>" #: builtin/name-rev.c:420 msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "вывести список всех коммитов, достижимых со всех ссылок" #: builtin/name-rev.c:421 msgid "read from stdin" msgstr "прочитать из стандартного ввода" #: builtin/name-rev.c:422 msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "разрешить вывод «undefined», если не найдено (по умолчанию)" #: builtin/name-rev.c:428 msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "разыменовывать введенные метки (для внутреннего использования)" #: builtin/notes.c:28 msgid "git notes [--ref ] [list []]" msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] [list [<объект>]]" #: builtin/notes.c:29 msgid "" "git notes [--ref ] add [-f] [--allow-empty] [-m | -F " " | (-c | -C) ] []" msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] add [-f] [--allow-empty] [-m <сообщение> | -F <файл> | (-c | -C) <объект>] [<объект>]" #: builtin/notes.c:30 msgid "git notes [--ref ] copy [-f] " msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] copy [-f] <из-объекта> <в-объект>" #: builtin/notes.c:31 msgid "" "git notes [--ref ] append [--allow-empty] [-m | -F |" " (-c | -C) ] []" msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] append [--allow-empty] [-m <сообщение> | -F <файл> | (-c | -C) <объект>] [<объект>]" #: builtin/notes.c:32 msgid "git notes [--ref ] edit [--allow-empty] []" msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] edit [--allow-empty] [<объект>]" #: builtin/notes.c:33 msgid "git notes [--ref ] show []" msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] show [<объект>]" #: builtin/notes.c:34 msgid "" "git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] merge [-v | -q] [-s <стратегия>] <ссылка-на-заметку>" #: builtin/notes.c:35 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" #: builtin/notes.c:36 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" #: builtin/notes.c:37 msgid "git notes [--ref ] remove [...]" msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] remove [<объект>…]" #: builtin/notes.c:38 msgid "git notes [--ref ] prune [-n] [-v]" msgstr "git notes [--ref <имя-заметки>] prune [-n] [-v]" #: builtin/notes.c:39 msgid "git notes [--ref ] get-ref" msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] get-ref" #: builtin/notes.c:44 msgid "git notes [list []]" msgstr "git notes [list [<объект>]]" #: builtin/notes.c:49 msgid "git notes add [] []" msgstr "git notes add [<опции>] [<объект>]" #: builtin/notes.c:54 msgid "git notes copy [] " msgstr "git notes copy [<опции>] <из-объекта> <в-объект>" #: builtin/notes.c:55 msgid "git notes copy --stdin [ ]..." msgstr "git notes copy --stdin [<из-объекта> <в-объект>]…" #: builtin/notes.c:60 msgid "git notes append [] []" msgstr "git notes append [<опции>] [<объект>]" #: builtin/notes.c:65 msgid "git notes edit []" msgstr "git notes edit [<объект>]" #: builtin/notes.c:70 msgid "git notes show []" msgstr "git notes show [<объект>]" #: builtin/notes.c:75 msgid "git notes merge [] " msgstr "git notes merge [<опции>] <ссылка-на-заметку>" #: builtin/notes.c:76 msgid "git notes merge --commit []" msgstr "git notes merge --commit [<опции>]" #: builtin/notes.c:77 msgid "git notes merge --abort []" msgstr "git notes merge --abort [<опции>]" #: builtin/notes.c:82 msgid "git notes remove []" msgstr "git notes remove [<опции>]" #: builtin/notes.c:87 msgid "git notes prune []" msgstr "git notes prune [<опции>]" #: builtin/notes.c:92 msgid "git notes get-ref" msgstr "git notes get-ref" #: builtin/notes.c:97 msgid "Write/edit the notes for the following object:" msgstr "Записать/изменить заметки для следующего объекта:" #: builtin/notes.c:150 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "не удалось запустить «show» для объекта «%s»" #: builtin/notes.c:154 msgid "could not read 'show' output" msgstr "не удалось прочитать вывод «show»" #: builtin/notes.c:162 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "не удалось завершить «show» для объекта «%s»" #: builtin/notes.c:197 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "пожалуйста, укажите содержимое заметки, используя опцию -m или -F" #: builtin/notes.c:206 msgid "unable to write note object" msgstr "не удалось записать объект заметки" #: builtin/notes.c:208 #, c-format msgid "the note contents have been left in %s" msgstr "содержимое заметки осталось в %s" #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:508 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "не удалось прочитать «%s»" #: builtin/notes.c:238 builtin/tag.c:511 #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "не удалось открыть или прочитать «%s»" #: builtin/notes.c:257 builtin/notes.c:308 builtin/notes.c:310 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:433 builtin/notes.c:519 #: builtin/notes.c:524 builtin/notes.c:602 builtin/notes.c:664 #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "не удалось разрешить «%s» как ссылку." #: builtin/notes.c:260 #, c-format msgid "failed to read object '%s'." msgstr "не удалось прочитать объект «%s»." #: builtin/notes.c:264 #, c-format msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "не удалось прочитать данные заметки из недвоичного объекта «%s»." #: builtin/notes.c:304 #, c-format msgid "malformed input line: '%s'." msgstr "неправильная введенная строка: «%s»." #: builtin/notes.c:319 #, c-format msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "не удалось скопировать заметку из «%s» в «%s»" #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. #: builtin/notes.c:351 #, c-format msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "отказ в перезаписи %s заметок в %s (за пределами refs/notes/)" #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:426 builtin/notes.c:502 #: builtin/notes.c:514 builtin/notes.c:590 builtin/notes.c:657 #: builtin/notes.c:807 builtin/notes.c:954 builtin/notes.c:975 msgid "too many parameters" msgstr "передано слишком много параметров" #: builtin/notes.c:384 builtin/notes.c:670 #, c-format msgid "no note found for object %s." msgstr "не найдена заметка для объекта %s." #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 msgid "note contents as a string" msgstr "текстовое содержимое заметки" #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571 msgid "note contents in a file" msgstr "содержимое заметки в файле" #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574 msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "использовать и отредактировать указанный объект заметки" #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:577 msgid "reuse specified note object" msgstr "использовать указанный объект заметки" #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:580 msgid "allow storing empty note" msgstr "разрешить сохранение пустой заметки" #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:489 msgid "replace existing notes" msgstr "заменить существующие заметки" #: builtin/notes.c:443 #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "Не удалось добавить заметку. Найдена существующая заметка у объекта %s. Используйте параметр «-f» для перезаписи существующих заметок." #: builtin/notes.c:458 builtin/notes.c:537 #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "Перезапись существующих заметок у объекта %s\n" #: builtin/notes.c:469 builtin/notes.c:629 builtin/notes.c:894 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "Удаление заметки у объекта %s\n" #: builtin/notes.c:490 msgid "read objects from stdin" msgstr "прочитать объекты из стандартного ввода" #: builtin/notes.c:492 msgid "load rewriting config for (implies --stdin)" msgstr "загрузить настройки перезаписи для команды <команда> (включает в себя --stdin)" #: builtin/notes.c:510 msgid "too few parameters" msgstr "передано слишком мало параметров" #: builtin/notes.c:531 #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite" " existing notes" msgstr "Не удалось скопировать заметку. Найдена существующая заметка у объекта %s. Используйте параметр «-f» для перезаписи существующих заметок." #: builtin/notes.c:543 #, c-format msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "нет заметок у исходного объекта %s. Нельзя скопировать." #: builtin/notes.c:595 #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "Опции -m/-F/-c/-C для подкоманды «edit» устарели.\nИспользуйте вместо них «git notes add -f -m/-F/-c/-C».\n" #: builtin/notes.c:690 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "не удалось удалить ссылку NOTES_MERGE_PARTIAL" #: builtin/notes.c:692 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" msgstr "не удалось удалить ссылку NOTES_MERGE_REF" #: builtin/notes.c:694 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" msgstr "не удалось удалить рабочий каталог «git notes merge»" #: builtin/notes.c:714 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "не удалось прочитать ссылку NOTES_MERGE_PARTIAL" #: builtin/notes.c:716 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "не удалось найти коммит из NOTES_MERGE_PARTIAL." #: builtin/notes.c:718 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "не удалось разобрать коммит из NOTES_MERGE_PARTIAL." #: builtin/notes.c:731 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" msgstr "не удалось разрешить NOTES_MERGE_REF" #: builtin/notes.c:734 msgid "failed to finalize notes merge" msgstr "не удалось завершить слиние заметок" #: builtin/notes.c:760 #, c-format msgid "unknown notes merge strategy %s" msgstr "неизвестная стратегия слияния заметок %s" #: builtin/notes.c:776 msgid "General options" msgstr "Общие опции" #: builtin/notes.c:778 msgid "Merge options" msgstr "Опции слияния" #: builtin/notes.c:780 msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy " "(manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)" msgstr "разрешить конфликты заметок с помощью указанной стратегии (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)" #: builtin/notes.c:782 msgid "Committing unmerged notes" msgstr "Коммит не слитых заметок" #: builtin/notes.c:784 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "завершить слияние заметок коммитом не слитых заметок" #: builtin/notes.c:786 msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "Отмена разрешения слияния заметок" #: builtin/notes.c:788 msgid "abort notes merge" msgstr "отменить слияние заметок" #: builtin/notes.c:799 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" msgstr "нельзя использовать одновременно --commit, --abort и -s/--strategy" #: builtin/notes.c:804 msgid "must specify a notes ref to merge" msgstr "вы должны указать ссылку заметки для слияния" #: builtin/notes.c:828 #, c-format msgid "unknown -s/--strategy: %s" msgstr "неизвестный параметр для -s/--strategy: %s" #: builtin/notes.c:865 #, c-format msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" msgstr "слияние заметок в %s уже выполняется на %s" #: builtin/notes.c:868 #, c-format msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" msgstr "не удалось сохранить адрес текущей ссылки на заметку (%s)" #: builtin/notes.c:870 #, c-format msgid "" "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with" " 'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge " "--abort'.\n" msgstr "Не удалось автоматически слить заметки. Исправьте конфликты в %s и закоммитьте результат с помощью «git notes merge --commit», или прервите процесс слияния с помощью «git notes merge --abort».\n" #: builtin/notes.c:892 #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "У объекта %s нет заметки\n" #: builtin/notes.c:904 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "попытка удаления несуществующей заметки не является ошибкой" #: builtin/notes.c:907 msgid "read object names from the standard input" msgstr "прочитать имена объектов из стандартного ввода" #: builtin/notes.c:945 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:151 msgid "do not remove, show only" msgstr "не удалять, только показать список" #: builtin/notes.c:946 msgid "report pruned notes" msgstr "вывести список удаленных заметок" #: builtin/notes.c:988 msgid "notes-ref" msgstr "ссылка-на-заметку" #: builtin/notes.c:989 msgid "use notes from " msgstr "использовать заметку из <ссылка-на-заметку>" #: builtin/notes.c:1024 #, c-format msgid "unknown subcommand: %s" msgstr "неизвестная подкоманда: %s" #: builtin/pack-objects.c:48 msgid "" "git pack-objects --stdout [...] [< | < ]" msgstr "git pack-objects --stdout [<опции>…] [< <список-ссылок> | < <список-объектов>]" #: builtin/pack-objects.c:49 msgid "" "git pack-objects [...] [< | < ]" msgstr "git pack-objects [<опции>…] <имя-базы> [< <список-ссылок> | < <список-объектов>]" #: builtin/pack-objects.c:414 #, c-format msgid "bad packed object CRC for %s" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:425 #, c-format msgid "corrupt packed object for %s" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:556 #, c-format msgid "recursive delta detected for object %s" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:756 #, c-format msgid "ordered %u objects, expected %" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:769 #, c-format msgid "packfile is invalid: %s" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:773 #, c-format msgid "unable to open packfile for reuse: %s" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:777 msgid "unable to seek in reused packfile" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:788 msgid "unable to read from reused packfile" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:816 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" msgstr "отключение записи битовых карт, так как карты были разбиты на части из-за pack.packSizeLimit" #: builtin/pack-objects.c:829 msgid "Writing objects" msgstr "Запись объектов" #: builtin/pack-objects.c:891 builtin/update-index.c:88 #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "не удалось выполнить stat %s" #: builtin/pack-objects.c:944 #, c-format msgid "wrote % objects while expecting %" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:1112 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "отключение записи битовых карт, так как некоторые объекты не были упакованы" #: builtin/pack-objects.c:1489 #, c-format msgid "delta base offset overflow in pack for %s" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:1498 #, c-format msgid "delta base offset out of bound for %s" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:1771 msgid "Counting objects" msgstr "Подсчет объектов" #: builtin/pack-objects.c:1913 #, c-format msgid "unable to get size of %s" msgstr "не удалось получить размер %s" #: builtin/pack-objects.c:1928 #, c-format msgid "unable to parse object header of %s" msgstr "не удалось разобрать заголовок объекта %s" #: builtin/pack-objects.c:1995 builtin/pack-objects.c:2011 #: builtin/pack-objects.c:2021 #, c-format msgid "object %s cannot be read" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:1998 builtin/pack-objects.c:2025 #, c-format msgid "object %s inconsistent object length (%lu vs %lu)" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2035 msgid "suboptimal pack - out of memory" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2369 #, c-format msgid "Delta compression using up to %d threads" msgstr "При сжатии изменений используется до %d потоков" #: builtin/pack-objects.c:2505 #, c-format msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2589 msgid "Compressing objects" msgstr "Сжатие объектов" #: builtin/pack-objects.c:2595 msgid "inconsistency with delta count" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2674 #, c-format msgid "" "expected edge object ID, got garbage:\n" " %s" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2680 #, c-format msgid "" "expected object ID, got garbage:\n" " %s" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2760 msgid "invalid value for --missing" msgstr "недопустимое значение для --missing" #: builtin/pack-objects.c:2819 builtin/pack-objects.c:2927 msgid "cannot open pack index" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2850 #, c-format msgid "loose object at %s could not be examined" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2935 msgid "unable to force loose object" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:3022 #, c-format msgid "not a rev '%s'" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:3025 #, c-format msgid "bad revision '%s'" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:3045 msgid "unable to add recent objects" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:3095 #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "неподдерживаемая версия индекса %s" #: builtin/pack-objects.c:3099 #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "плохая версия индекса «%s»" #: builtin/pack-objects.c:3130 msgid "do not show progress meter" msgstr "не выводить прогресс выполнения" #: builtin/pack-objects.c:3132 msgid "show progress meter" msgstr "показать прогресс выполнения" #: builtin/pack-objects.c:3134 msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "показать прогресс выполнения во время записи объектов" #: builtin/pack-objects.c:3137 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "похоже на --all-progress при включенном прогрессе выполнения" #: builtin/pack-objects.c:3138 msgid "[,]" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:3139 msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "записать файл индекса пакета в указанной версии формата" #: builtin/pack-objects.c:3142 msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "максимальный размер каждого выходного файла пакета" #: builtin/pack-objects.c:3144 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "игнорировать чужие объекты, взятые из альтернативного хранилища объектов" #: builtin/pack-objects.c:3146 msgid "ignore packed objects" msgstr "игнорировать упакованные объекты" #: builtin/pack-objects.c:3148 msgid "limit pack window by objects" msgstr "ограничить окно пакета по количеству объектов" #: builtin/pack-objects.c:3150 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "дополнительно к количеству объектов ограничить окно пакета по памяти" #: builtin/pack-objects.c:3152 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "максимальная разрешенная длина цепочки дельт в результирующем пакете" #: builtin/pack-objects.c:3154 msgid "reuse existing deltas" msgstr "использовать повторно существующие дельты" #: builtin/pack-objects.c:3156 msgid "reuse existing objects" msgstr "использовать повторно существующие объекты" #: builtin/pack-objects.c:3158 msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "использовать объекты OFS_DELTA" #: builtin/pack-objects.c:3160 msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "использовать многопоточность при поиске лучших совпадений дельт" #: builtin/pack-objects.c:3162 msgid "do not create an empty pack output" msgstr "не создавать пустые выходные пакеты" #: builtin/pack-objects.c:3164 msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "прочитать аргументы редакций из стандартного ввода" #: builtin/pack-objects.c:3166 msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "ограничиться объектами, которые еще не упакованы" #: builtin/pack-objects.c:3169 msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "включить объекты, которые достижимы по любой из ссылок" #: builtin/pack-objects.c:3172 msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "включить объекты, на которые ссылаются записи журнала ссылок" #: builtin/pack-objects.c:3175 msgid "include objects referred to by the index" msgstr "включить объекты, на которые ссылается индекс" #: builtin/pack-objects.c:3178 msgid "output pack to stdout" msgstr "вывести пакет на стандартный вывод" #: builtin/pack-objects.c:3180 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "включить объекты меток, которые ссылаются на упаковываемые объекты" #: builtin/pack-objects.c:3182 msgid "keep unreachable objects" msgstr "сохранять ссылки на недоступные объекты" #: builtin/pack-objects.c:3184 msgid "pack loose unreachable objects" msgstr "паковать недостижимые объекты" #: builtin/pack-objects.c:3186 msgid "unpack unreachable objects newer than