# Portuguese translations for Git package. # Copyright (C) 2012 Marco Sousa # Copyright (C) 2016 Vasco Almeida # This file is distributed under the same license as the Git package. # Contributors: # - Marco Sousa # Vasco Almeida , 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-10 09:32+0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-01 21:17+0000\n" "Last-Translator: Vasco Almeida \n" "Language-Team: Portuguese\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: add-interactive.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "O quê (%s)?\n" #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3250 #: sequencer.c:3698 sequencer.c:3840 builtin/rebase.c:1526 #: builtin/rebase.c:1944 msgid "could not read index" msgstr "não foi possível ler o índice" #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269 #: git-add--interactive.perl:294 msgid "binary" msgstr "binário" #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278 #: git-add--interactive.perl:332 msgid "nothing" msgstr "nada" #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314 #: git-add--interactive.perl:329 msgid "unchanged" msgstr "não alterado" #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "could not stage '%s'" msgstr "não foi possível obter stat de '%s'" #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3444 #, fuzzy msgid "could not write index" msgstr "não foi possível ler o índice" #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628 #, c-format, perl-format msgid "updated %d path\n" msgid_plural "updated %d paths\n" msgstr[0] "%d caminho atualizado\n" msgstr[1] "%d caminhos atualizados\n" #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678 #, c-format, perl-format msgid "note: %s is untracked now.\n" msgstr "nota: %s é agora não controlado.\n" #: add-interactive.c:721 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295 #: builtin/reset.c:145 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "falha ao invocar make_cache_entry em '%s'" #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: add-interactive.c:767 #, fuzzy msgid "Could not parse HEAD^{tree}" msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD" #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631 #, c-format, perl-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" msgstr[0] "%d caminho revertido\n" msgstr[1] "%d caminhos revertidos\n" #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695 #, c-format msgid "No untracked files.\n" msgstr "Nenhum ficheiros não controlado.\n" #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689 msgid "Add untracked" msgstr "Adicionar não controlados" #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625 #, c-format, perl-format msgid "added %d path\n" msgid_plural "added %d paths\n" msgstr[0] "%d caminho adicionar\n" msgstr[1] "%d caminhos adicionados\n" #: add-interactive.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring unmerged: %s" msgstr "ignorado não integrado: %s\n" #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1738 git-add--interactive.perl:1371 #, c-format msgid "Only binary files changed.\n" msgstr "Apenas ficheiros binários alterados.\n" #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1736 git-add--interactive.perl:1373 #, c-format msgid "No changes.\n" msgstr "Sem alterações.\n" #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1381 msgid "Patch update" msgstr "Atualizar patch" #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1794 msgid "Review diff" msgstr "Rever diff" #: add-interactive.c:1002 #, fuzzy msgid "show paths with changes" msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador" #: add-interactive.c:1004 msgid "add working tree state to the staged set of changes" msgstr "" #: add-interactive.c:1006 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" msgstr "" #: add-interactive.c:1008 #, fuzzy msgid "pick hunks and update selectively" msgstr "selecionar blocos interativamente" #: add-interactive.c:1010 #, fuzzy msgid "view diff between HEAD and index" msgstr "repor HEAD e índice" #: add-interactive.c:1012 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" msgstr "" #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069 msgid "Prompt help:" msgstr "" #: add-interactive.c:1022 #, fuzzy msgid "select a single item" msgstr "selecionar pai principal" #: add-interactive.c:1024 #, fuzzy msgid "select a range of items" msgstr "selecionar o tratamento de tags assinadas" #: add-interactive.c:1026 #, fuzzy msgid "select multiple ranges" msgstr "%s tem múltiplos valores" #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073 msgid "select item based on unique prefix" msgstr "" #: add-interactive.c:1030 #, fuzzy msgid "unselect specified items" msgstr "usar ficheiro de modelo especificado" #: add-interactive.c:1032 msgid "choose all items" msgstr "" #: add-interactive.c:1034 msgid "(empty) finish selecting" msgstr "" #: add-interactive.c:1071 msgid "select a numbered item" msgstr "" #: add-interactive.c:1075 msgid "(empty) select nothing" msgstr "" #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1891 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Comandos ***" #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1888 msgid "What now" msgstr "E agora" #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213 msgid "staged" msgstr "preparado" #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213 msgid "unstaged" msgstr "não preparado" #: add-interactive.c:1136 apply.c:4984 apply.c:4987 builtin/am.c:2270 #: builtin/am.c:2273 builtin/bugreport.c:133 builtin/clone.c:123 #: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:190 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572 #: git-add--interactive.perl:213 msgid "path" msgstr "caminho" #: add-interactive.c:1143 #, fuzzy msgid "could not refresh index" msgstr "não foi possível ler o índice" #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1805 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Adeus.\n" #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Preparar alteração de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Preparar eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Preparar eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Preparar este excerto [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:39 #, fuzzy msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "staging." msgstr "" "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n" "como preparado imediatamente." #: add-patch.c:42 #, fuzzy msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - preparar este excerto\n" "n - não preparar este excerto\n" "q - sair; não preparar este excerto nem os restantes\n" "a - preparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" "d - não preparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Esconder alteração de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Esconder eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Esconder eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Esconder este excerto [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:61 #, fuzzy msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "stashing." msgstr "" "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n" "como escondido imediatamente." #: add-patch.c:64 #, fuzzy msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - esconder este excerto\n" "n - não esconder este excerto\n" "q - sair; não esconder este excerto nem os restantes\n" "a - esconder este excerto e todos os seguintes no ficheiro\n" "d - não esconder este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Não preparar alteração de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Não preparar eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Não preparar eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Não preparar este excerto [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:85 #, fuzzy msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "unstaging." msgstr "" "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n" "como não preparado imediatamente." #: add-patch.c:88 #, fuzzy msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - despreparar este excerto\n" "n - não despreparar este excerto\n" "q - sair; não despreparar este excerto nem outros restantes\n" "a - despreparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" "d - não despreparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplicar alteração de modo ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplicar eliminação ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplicar eliminação ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aplicar este excerto ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221 #, fuzzy msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "applying." msgstr "" "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n" "para ser aplicado imediatamente." #: add-patch.c:111 #, fuzzy msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - aplicar este excerto ao índice\n" "n - não aplicar este excerto ao índice\n" "q - sair; não aplicar este excerto nem os restantes\n" "a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" "d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457 #: git-add--interactive.perl:1475 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar alteração de modo da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458 #: git-add--interactive.perl:1476 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar eliminação da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459 #: git-add--interactive.perl:1477 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar eliminação da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460 #: git-add--interactive.perl:1478 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar este excerto da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199 #, fuzzy msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "discarding." msgstr "" "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n" "para ser descartado imediatamente." #: add-patch.c:134 add-patch.c:202 #, fuzzy msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - descartar este excerto da árvore de trabalho\n" "n - não descartar este excerto da árvore de trabalho\n" "q - sair; não descartar este excerto nem os restantes\n" "a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" "d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Descartar alteração de modo do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/" "%s,?]? " #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Descartar eliminação do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Descartar eliminação do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Descartar este excerto do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:157 #, fuzzy msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - descartar este excerto do índice e da árvore de trabalho\n" "n - não descartar este excerto do índice nem da árvore de trabalho\n" "q - sair; não descartar este excerto nem nenhum dos restantes\n" "a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" "d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Aplicar alteração de modo ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/" "%s,?]? " #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: add-patch.c:179 #, fuzzy msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n" "n - não aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n" "q - sair; não aplicar este excerto ou restantes\n" "a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" "d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" #: add-patch.c:224 #, fuzzy msgid "" "y - apply this hunk to worktree\n" "n - do not apply this hunk to worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n" "n - não aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n" "q - sair; não aplicar este excerto ou restantes\n" "a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" "d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" #: add-patch.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse hunk header '%.*s'" msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'" #: add-patch.c:361 add-patch.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" msgstr "não foi possível abrir ou ler '%s'" #: add-patch.c:419 #, fuzzy msgid "could not parse diff" msgstr "não foi possível analisar %s" #: add-patch.c:438 #, fuzzy msgid "could not parse colored diff" msgstr "Não foi possível analisar a linha %d." #: add-patch.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run '%s'" msgstr "falha ao invocar unlink de '%s'" #: add-patch.c:611 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" msgstr "" #: add-patch.c:612 msgid "" "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" "between its input and output lines." msgstr "" #: add-patch.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "" "expected context line #%d in\n" "%.*s" msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s" #: add-patch.c:800 #, c-format msgid "" "hunks do not overlap:\n" "%.*s\n" "\tdoes not end with:\n" "%.*s" msgstr "" #: add-patch.c:1076 git-add--interactive.perl:1117 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" msgstr "Modo de edição manual de excerto -- ver guia rápido abaixo no final.\n" #: add-patch.c:1080 #, fuzzy, c-format msgid "" "---\n" "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" "To remove '%c' lines, delete them.\n" "Lines starting with %c will be removed.\n" msgstr "" "---\n" "Para remover linhas '%s', torne-as linhas ' ' (contexto).\n" "Para remover linhas '%s', elimine-as.\n" "Linhas começadas com %s serão removidas.\n" #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. #: add-patch.c:1094 git-add--interactive.perl:1131 msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" "aborted and the hunk is left unchanged.\n" msgstr "" "Se não se aplicar corretamente, ser-lhe-á dada oportunidade para editar\n" "de novo. Se todas as linhas do excerto forem removidas, a edição é\n" "abortada e o exceto é deixado inalterado.\n" #: add-patch.c:1127 #, fuzzy msgid "could not parse hunk header" msgstr "não foi possível analisar %s" #: add-patch.c:1172 msgid "'git apply --cached' failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #. #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input #. at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #: add-patch.c:1241 git-add--interactive.perl:1244 msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" "O excerto que editou não aplica.\n" "Edite de novo (responder \"não\" descarta!) [y/n]? " #: add-patch.c:1284 #, fuzzy msgid "The selected hunks do not apply to the index!" msgstr "Os excertos selecionados não aplicam ao índice!\n" #: add-patch.c:1285 git-add--interactive.perl:1348 msgid "Apply them to the worktree anyway? " msgstr "Aplicá-los à árvore de trabalho mesmo assim? " #: add-patch.c:1292 git-add--interactive.perl:1351 msgid "Nothing was applied.\n" msgstr "Não foi aplicado nada.\n" #: add-patch.c:1349 #, fuzzy msgid "" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" "g - select a hunk to go to\n" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" "? - print help\n" msgstr "" "g - selecionar um excerto para ir\n" "/ - procurar por um excerto correspondendo à regex dada\n" "j - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte indecidido\n" "J - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte\n" "k - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior indecidido\n" "K - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior\n" "s - dividir o excerto atual em excertos mais pequenos\n" "e - editar manualmente o excerto atual\n" "? - imprimir ajuda\n" #: add-patch.c:1511 add-patch.c:1521 #, fuzzy msgid "No previous hunk" msgstr "Nenhum excerto anterior\n" #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526 #, fuzzy msgid "No next hunk" msgstr "Nenhum excerto seguinte\n" #: add-patch.c:1532 msgid "No other hunks to goto" msgstr "" #: add-patch.c:1543 git-add--interactive.perl:1608 msgid "go to which hunk ( to see more)? " msgstr "ir para que excerto ( para ver mais)? " #: add-patch.c:1544 git-add--interactive.perl:1610 msgid "go to which hunk? " msgstr "ir para que excerto? " #: add-patch.c:1555 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid number: '%s'" msgstr "Número inválido: '%s'\n" #: add-patch.c:1560 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, only %d hunk available." msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." msgstr[0] "Lamento, apenas %d excerto disponível.\n" msgstr[1] "Lamento, apenas %d excertos disponíveis.\n" #: add-patch.c:1569 msgid "No other hunks to search" msgstr "" #: add-patch.c:1575 git-add--interactive.perl:1663 msgid "search for regex? " msgstr "procurar por regex? " #: add-patch.c:1590 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed search regexp %s: %s" msgstr "Regexp de pesquisa malformada %s: %s\n" #: add-patch.c:1607 #, fuzzy msgid "No hunk matches the given pattern" msgstr "Nenhum excerto corresponde ao padrão fornecido\n" #: add-patch.c:1614 msgid "Sorry, cannot split this hunk" msgstr "" #: add-patch.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "Split into %d hunks." msgstr "Dividir em %d excerto.\n" #: add-patch.c:1622 msgid "Sorry, cannot edit this hunk" msgstr "" #: add-patch.c:1674 #, fuzzy msgid "'git apply' failed" msgstr "falha ao executar o comando stash" #: advice.c:140 #, c-format msgid "" "\n" "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" msgstr "" #: advice.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "dica: %.*s\n" #: advice.c:247 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Não é possível efetuar cherry-pick porque tem ficheiros não integrados." #: advice.c:249 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "Não é possível submeter porque tem ficheiros não integrados." #: advice.c:251 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "Não é possível integrar porque tem ficheiros não integrados." #: advice.c:253 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "Não é possível puxar porque tem ficheiros não integrados." #: advice.c:255 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "Não é possível reverte porque tem ficheiros não integrados." #: advice.c:257 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "Não é possível efetuar %s porque tem ficheiros não integrados." #: advice.c:265 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Corrija-os na árvore de trabalho e use 'git add/rm '\n" "conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e submeta." #: advice.c:273 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "A terminar devido a conflito não resolvido." #: advice.c:278 builtin/merge.c:1349 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Não concluído a integração (MERGE_HEAD presente)." #: advice.c:280 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Submeta as suas alterações antes de integrar." #: advice.c:281 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "A terminar devido a integração incompleta." #: advice.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "" "Note: switching to '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" "\n" " git switch -c \n" "\n" "Or undo this operation with:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " "false\n" "\n" msgstr "" "Nota: a extrair '%s'.\n" "\n" "Encontra-se em estado 'HEAD destacada'. Pode inspecionar, fazer alterações\n" "experimentais e submetê-las e pode descartar qualquer commit que faça neste\n" "estado sem interferir outro ramo se extrair outro ramo.\n" "\n" "Se deseja criar um novo ramo para reter os commits que criou, pode fazê-lo\n" "(agora ou mais tarde) usando -b com o comando checkout outra vez. Exemplo:\n" "\n" " git checkout -b \n" "\n" #: alias.c:50 #, fuzzy msgid "cmdline ends with \\" msgstr "terminar entradas com NUL" #: alias.c:51 msgid "unclosed quote" msgstr "" #: apply.c:69 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "opção de espaço em branco não reconhecida '%s'" #: apply.c:85 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "opção de ignorar espaço em branco não reconhecida '%s'" #: apply.c:135 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "--reject e --3way não podem ser usados juntos." #: apply.c:137 msgid "--cached and --3way cannot be used together." msgstr "--cached e --3way não podem ser usados juntos." #: apply.c:140 msgid "--3way outside a repository" msgstr "--3way fora de um repositório" #: apply.c:151 msgid "--index outside a repository" msgstr "--index fora de um repositório" #: apply.c:154 msgid "--cached outside a repository" msgstr "--cached fora de um repositório" #: apply.c:801 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Não é possível preparar a regexp de carimbo de data/hora %s" #: apply.c:810 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec retornou %d para a entra: %s" #: apply.c:884 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "não foi possível encontrar o nome do ficheiro no patch na linha %d" #: apply.c:922 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null, obteve-se %s na linha " "%d" #: apply.c:928 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff incorreto - o nome do novo ficheiro na linha %d é " "inconsistente" #: apply.c:929 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff incorreto - o nome do ficheiro antigo na linha %d é " "inconsistente" #: apply.c:934 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null na linha %d" #: apply.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "linha de identidade inválida: %s" #: apply.c:1282 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "" #: apply.c:1372 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover " "%d componente do caminho (linha %d)" msgstr[1] "" "o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover " "%d componentes de caminho (linha %d)" #: apply.c:1385 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "o cabeçalho do git diff não revela o nome do ficheiro (linha %d)" #: apply.c:1481 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s" #: apply.c:1550 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s" #: apply.c:1753 msgid "new file depends on old contents" msgstr "o novo ficheiro depende de conteúdos antigos" #: apply.c:1755 msgid "deleted file still has contents" msgstr "o ficheiro eliminado ainda tem conteúdos" #: apply.c:1789 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "patch corrompido na linha %d" #: apply.c:1826 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "o novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos" #: apply.c:1828 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "o ficheiro eliminado %s ainda tem conteúdos" #: apply.c:1831 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** aviso: o ficheiro %s ficará vazio, mas não será eliminado" #: apply.c:1978 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "patch binário corrompido na linha %d: %.*s" #: apply.c:2015 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "patch binário não reconhecido na linha %d" #: apply.c:2177 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "patch incompreensível na linha %d" #: apply.c:2263 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "não é possível ler a ligação simbólica %s" #: apply.c:2267 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "não é possível abrir ou ler %s" #: apply.c:2936 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "início de linha inválido: '%c'" #: apply.c:3057 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linha deslocada)." msgstr[1] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linhas deslocadas)." #: apply.c:3069 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Contexto reduzido para (%ld/%ld) para aplicar o fragmento em %d" #: apply.c:3075 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "ao procura por:\n" "%.*s" #: apply.c:3097 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "falta de dados do patch binário '%s'" #: apply.c:3105 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "" "não é possível aplicar o reverso de um patch binário a '%s' sem o excerto " "reverso" #: apply.c:3152 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "" "não é possível aplicar patch binário a '%s' sem linha de índice completa" #: apply.c:3163 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "" "o patch aplica-se a '%s' (%s), que não corresponde aos conteúdos atuais." #: apply.c:3171 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "o patch aplica-se a um '%s' vazio mas não está vazio" #: apply.c:3189 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "não é possível ler a postimage necessária %s de '%s'" #: apply.c:3202 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "o patch binário não foi aplicado corretamente a '%s'" #: apply.c:3209 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "o patch binário aplicado a '%s' gera resultados incorretos (esperava-se %s, " "obteve-se %s)" #: apply.c:3230 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld" #: apply.c:3353 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "não é possível extrair %s" #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:72 setup.c:308 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "falha ao ler %s" #: apply.c:3413 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "a ler '%s' indicado por uma ligação simbólica" #: apply.c:3442 apply.c:3685 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "o caminho %s foi eliminado ou mudou de nome" #: apply.c:3528 apply.c:3700 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: não existe no índice" #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: não tem correspondência no índice" #: apply.c:3572 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." msgstr "" "o repositório não tem o blob necessário para recorrer a integração com 3 " "pontos." #: apply.c:3575 #, c-format msgid "Falling back to three-way merge...\n" msgstr "A recorrer a integração com 3 pontos...\n" #: apply.c:3591 apply.c:3595 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "não é possível ler o conteúdo atual de '%s'" #: apply.c:3607 #, c-format msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" msgstr "Falha a recorrer a integração com 3 pontos...\n" #: apply.c:3621 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos.\n" #: apply.c:3626 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Patch aplicado a '%s' com sucesso.\n" #: apply.c:3652 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro" #: apply.c:3725 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: tipo errado" #: apply.c:3727 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o" #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858 #: read-cache.c:1313 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "caminho inválido '%s'" #: apply.c:3950 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: já existe no índice" #: apply.c:3956 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho" #: apply.c:3976 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o)" #: apply.c:3981 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o) de %s" #: apply.c:4001 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica" #: apply.c:4005 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: patch não se aplica com sucesso" #: apply.c:4020 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "A verificar o patch %s..." #: apply.c:4112 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil para o submódulo %s" #: apply.c:4119 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "alteração de modo de %s que não está na HEAD atual" #: apply.c:4122 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil (%s)." #: apply.c:4131 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "não foi possível adicionar %s ao índice temporário" #: apply.c:4141 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "não foi possível escrever índice temporário para %s" #: apply.c:4279 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "não é possível remover %s do índice" #: apply.c:4313 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "patch corrompido no submódulo %s" #: apply.c:4319 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "não é possível obter estado do novo ficheiro criado '%s'" #: apply.c:4327 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "" "não é possível criar armazenamento de segurança do ficheiro recém-criado %s" #: apply.c:4333 apply.c:4478 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "não é possível adicionar %s à cache" #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:537 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "falha ao escrever para '%s'" #: apply.c:4380 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "a fechar o ficheiro '%s'" #: apply.c:4450 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "não é possível escrever o ficheiro '%s' com o modo %o" #: apply.c:4548 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Patch %s aplicado com sucesso." #: apply.c:4556 msgid "internal error" msgstr "erro interno" #: apply.c:4559 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..." msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..." #: apply.c:4570 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej" #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "não é possível abrir %s" #: apply.c:4592 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso." #: apply.c:4596 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Excerto nº%d rejeitado." #: apply.c:4715 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Patch '%s' ignorado." #: apply.c:4723 msgid "unrecognized input" msgstr "entrada não reconhecida" #: apply.c:4743 msgid "unable to read index file" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice" #: apply.c:4900 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "não é possível abrir o patch '%s': %s" #: apply.c:4927 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido" msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos" #: apply.c:4933 apply.c:4948 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco." msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco." #: apply.c:4941 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "%d linha aplicada depois de corrigir erros de espaço em branco." msgstr[1] "%d linhas aplicadas depois de corrigir erros de espaço em branco." #: apply.c:4957 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice" #: apply.c:4985 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "não aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido" #: apply.c:4988 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido" #: apply.c:4990 builtin/am.c:2279 msgid "num" msgstr "num" #: apply.c:4991 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "remover barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional" #: apply.c:4994 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "ignorar adições feitas pelo patch" #: apply.c:4996 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar o diffstat da entrada" #: apply.c:5000 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal" #: apply.c:5002 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada" #: apply.c:5004 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado" #: apply.c:5006 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual" #: apply.c:5008 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "" #: apply.c:5010 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho" #: apply.c:5012 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho" #: apply.c:5015 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)" #: apply.c:5017 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "tentar integração com três pontos se um patch não se aplica com êxito" #: apply.c:5019 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice" #: apply.c:5022 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL" #: apply.c:5024 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "garantir que, pelo menos, linhas de contexto coincidem" #: apply.c:5025 builtin/am.c:2258 builtin/interpret-trailers.c:98 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102 #: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1340 msgid "action" msgstr "ação" #: apply.c:5026 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco" #: apply.c:5029 apply.c:5032 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto" #: apply.c:5035 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "aplicar o patch em reverso" #: apply.c:5037 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "não esperar nenhuma linha de contexto" #: apply.c:5039 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "deixar os excertos rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej" #: apply.c:5041 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "permitir a sobreposição de excertos" #: apply.c:5042 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775 #: builtin/log.c:2270 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 msgid "be verbose" msgstr "ser verboso" #: apply.c:5044 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "" "tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro" #: apply.c:5047 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "não confiar na contagem de linhas no cabeçalho dos excertos" #: apply.c:5049 builtin/am.c:2267 msgid "root" msgstr "raiz" #: apply.c:5050 msgid "prepend to all filenames" msgstr "preceder a todos os nomes de ficheiro" #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "não é possível guardar %s" #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "versão de índice %s não suportada" #: archive-tar.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "não foi possível criar '%s'" #: archive-tar.c:452 #, fuzzy msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "não foi possível refrescar o índice" #: archive-tar.c:459 #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "" #: archive-zip.c:318 #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "" #: archive-zip.c:322 #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "" #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "erro ao compactar (%d)" #: archive-zip.c:603 #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %" msgstr "" #: archive.c:14 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [] <árvore-etc> [...]" #: archive.c:15 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:16 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" "git archive --remote [--exec ] [] <árvore-etc> " "[...]" #: archive.c:17 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" #: archive.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "não é possível ler '%s'" #: archive.c:345 sequencer.c:445 sequencer.c:1706 sequencer.c:2852 #: sequencer.c:3293 sequencer.c:3402 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:786 #: builtin/merge.c:1124 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "não foi possível ler '%s'" #: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "o especificador de caminho '%s' não corresponde a nenhum ficheiro" #: archive.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "no such ref: %.*s" msgstr "referência inexistente %s" #: archive.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "not a valid object name: %s" msgstr "%s não é um nome de objeto válido" #: archive.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "not a tree object: %s" msgstr "nome de objeto inválido: %s" #: archive.c:485 #, fuzzy msgid "current working directory is untracked" msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual" #: archive.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "objeto não encontrado: %s" #: archive.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "Not a regular file: %s" msgstr "o ficheiro %s não é um ficheiro regular" #: archive.c:553 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: archive.c:553 msgid "archive format" msgstr "formato do arquivo" #: archive.c:554 builtin/log.c:1760 msgid "prefix" msgstr "prefixo" #: archive.c:555 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo" #: archive.c:556 archive.c:559 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:133 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:908 builtin/hash-object.c:105 #: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190 msgid "file" msgstr "ficheiro" #: archive.c:557 #, fuzzy msgid "add untracked file to archive" msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'" #: archive.c:560 builtin/archive.c:90 msgid "write the archive to this file" msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro" #: archive.c:562 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "ler .gitattributes do diretório de trabalho" #: archive.c:563 msgid "report archived files on stderr" msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr" #: archive.c:564 msgid "store only" msgstr "armazenar apenas" #: archive.c:565 msgid "compress faster" msgstr "compressão rápida" #: archive.c:573 msgid "compress better" msgstr "compressão ótima" #: archive.c:576 msgid "list supported archive formats" msgstr "listar formatos de arquivo suportados" #: archive.c:578 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335 msgid "repo" msgstr "repo" #: archive.c:579 builtin/archive.c:92 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto " #: archive.c:580 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715 #: builtin/notes.c:498 msgid "command" msgstr "comando" #: archive.c:581 builtin/archive.c:94 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto" #: archive.c:588 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Opção inesperada --remote" #: archive.c:590 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "A opção --exec só pode ser usada em conjunto com --remote" #: archive.c:592 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Opção inesperada --output" #: archive.c:594 #, fuzzy msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together" msgstr "As opções --squash e --fixup não podem ser usadas juntas" #: archive.c:616 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'" #: archive.c:623 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Argumento não suportado para o formato '%s': -%d" #: attr.c:212 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s não é um nome de atributo válido" #: attr.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "%s not allowed: %s:%d" msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld" #: attr.c:409 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n" "Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda." #: bisect.c:476 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s" #: bisect.c:686 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Não se está a bissetar mais!\n" #: bisect.c:753 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "%s não é um nome de commit válido" #: bisect.c:778 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "A base de integração %s é má (bad).\n" "Significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n" #: bisect.c:783 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "A base de integração %s é nova (new).\n" "A propriedade foi mudada entre %s e [%s].\n" #: bisect.c:788 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "A base de integração %s é %s.\n" "Significa que o primeiro commit '%s' está entre %s e [%s].\n" #: bisect.c:796 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Algumas revisões %s não antecedem a revisão %s.\n" "git bisect não pode funcionar corretamente nesta situação.\n" "Talvez confundiu revisões %s e %s?\n" #: bisect.c:809 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "tem-se que saltar a base de integração entre %s e [%s].\n" "Portanto não se pode ter a certeza que o primeiro commit %s está entre %s e " "%s.\n" "Continua-se de qualquer maneira." #: bisect.c:848 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "A bissetar: uma base de integração tem de ser testada\n" #: bisect.c:898 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "precisa-se de uma revisão %s" #: bisect.c:928 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'" #: bisect.c:974 builtin/merge.c:150 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'" #: bisect.c:1014 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "falha ao ler referências bissetadas" #: bisect.c:1044 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n" #: bisect.c:1053 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" msgstr "" "Nenhum commit testável encontrado.\n" "Talvez tenha começado com parâmetros de caminho incorretos?\n" #: bisect.c:1082 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)" msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1088 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "A bissetar: falta %d revisão para testar depois desta %s\n" msgstr[1] "A bissetar: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n" #: blame.c:2778 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents e --reverse não se misturam bem." #: blame.c:2792 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "não é possível usar --contents com nome de objeto commit final" #: blame.c:2813 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "--reverse e --first-parent juntos requer que se especifique o último commit" #: blame.c:2822 bundle.c:213 ref-filter.c:2264 remote.c:2020 sequencer.c:2105 #: sequencer.c:4606 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:404 #: builtin/log.c:1020 builtin/log.c:1622 builtin/log.c:2029 builtin/log.c:2319 #: builtin/merge.c:414 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395 #: builtin/shortlog.c:320 msgid "revision walk setup failed" msgstr "falha ao configurar percurso de revisões" #: blame.c:2840 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "--reverse --first-parent juntos requer intervalo ao longo do primeiro-pai" #: blame.c:2851 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "o caminho %s não existe em %s" #: blame.c:2862 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "não é possível ler o blob %s do caminho %s" #: branch.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" "Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n" "o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." #: branch.c:67 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "O ramo %s não foi configurado com ramo a montante dele próprio." #: branch.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s por rebase." #: branch.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s." #: branch.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s por rebase." #: branch.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s." #: branch.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s por rebase." #: branch.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s." #: branch.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s por rebase." #: branch.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s." #: branch.c:119 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "Não foi possível escrever a configuração do ramo a montante" #: branch.c:156 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "Não seguido: informação da referência %s ambígua" #: branch.c:189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "'%s' não é um nome válido para um ramo." #: branch.c:208 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Já existe um ramo designado '%s'." #: branch.c:213 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual." #: branch.c:233 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "" "Não é possível configurar ramo a seguir; o ponto inicial '%s' não é um ramo." #: branch.c:235 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "o ramo a montante solicitado '%s' não existe" #: branch.c:237 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Se pretende efetuar rebase do seu trabalho sobre um ramo\n" "a montante que já existe no remoto, pode ser necessário\n" "executar \"git fetch\" para obtê-lo.\n" "\n" "Se pretende publicar um novo ramo local que irá seguir\n" "o seu homólogo remoto, pode usar \"git push -u\" para configurar\n" "o respetivo ramo a montante, ao mesmo tempo que publica." #: branch.c:281 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'." #: branch.c:301 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "Nome de objeto ambíguo: '%s'." #: branch.c:306 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'." #: branch.c:365 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'" #: branch.c:388 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "HEAD da árvore de trabalho %s não está atualizada" #: bundle.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" msgstr "patch binário não reconhecido na linha %d" #: bundle.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "unknown capability '%s'" msgstr "Commit desconhecido %s" #: bundle.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" msgstr "'%s' não parece ser um ficheiro bundle v2" #: bundle.c:110 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "cabeçalho não reconhecido: %s%s (%d)" #: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2357 sequencer.c:3142 #: builtin/commit.c:814 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "não foi possível abrir '%s'" #: bundle.c:189 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "O repositório não possuí estes commits pré-requisitados:" #: bundle.c:192 #, fuzzy msgid "need a repository to verify a bundle" msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle." #: bundle.c:243 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "O bundle contém esta referência:" msgstr[1] "O bundle contém estas %d referências:" #: bundle.c:250 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "O pacote regista um histórico completo." #: bundle.c:252 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "O bundle requer esta referência:" msgstr[1] "O bundle requer estas %d referências:" #: bundle.c:319 #, fuzzy msgid "unable to dup bundle descriptor" msgstr "não foi possível atualizar %s" #: bundle.c:326 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Não foi possível lançar pack-objects" #: bundle.c:337 msgid "pack-objects died" msgstr "pack-objects terminou inesperadamente" #: bundle.c:379 msgid "rev-list died" msgstr "rev-list terminou inesperadamente" #: bundle.c:428 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "a referência '%s' é excluída pelas opções de rev-list" #: bundle.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported bundle version %d" msgstr "versão de índice %s não suportada" #: bundle.c:500 #, c-format msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" msgstr "" #: bundle.c:522 builtin/log.c:207 builtin/log.c:1918 builtin/shortlog.c:461 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "argumento não reconhecido: %s" #: bundle.c:530 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Criação de bundle vazio recusada." #: bundle.c:540 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "não é possível criar '%s'" #: bundle.c:565 msgid "index-pack died" msgstr "index-pack terminou inesperadamente" #: color.c:329 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "valor de cor inválido: %.*s" #: commit-graph.c:188 midx.c:46 #, fuzzy msgid "invalid hash version" msgstr "especificação de caminho inválida" #: commit-graph.c:246 msgid "commit-graph file is too small" msgstr "" #: commit-graph.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG." #: commit-graph.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "commit-graph version %X does not match version %X" msgstr "o commit %s não tem o pai %d" #: commit-graph.c:325 #, c-format msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" msgstr "" #: commit-graph.c:342 #, c-format msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" msgstr "" #: commit-graph.c:361 #, c-format msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x" msgstr "" #: commit-graph.c:433 #, c-format msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times" msgstr "" #: commit-graph.c:499 msgid "commit-graph has no base graphs chunk" msgstr "" #: commit-graph.c:509 msgid "commit-graph chain does not match" msgstr "" #: commit-graph.c:557 #, c-format msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" msgstr "" #: commit-graph.c:581 #, fuzzy msgid "unable to find all commit-graph files" msgstr "não foi possível analisar o commit %s" #: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" msgstr "" #: commit-graph.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "could not find commit %s" msgstr "não foi possível analisar o commit %s\n" #: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1306 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "não foi possível analisar o commit %s" #: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get type of object %s" msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s" #: commit-graph.c:1301 msgid "Loading known commits in commit graph" msgstr "" #: commit-graph.c:1318 msgid "Expanding reachable commits in commit graph" msgstr "" #: commit-graph.c:1338 msgid "Clearing commit marks in commit graph" msgstr "" #: commit-graph.c:1357 msgid "Computing commit graph generation numbers" msgstr "" #: commit-graph.c:1424 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" msgstr "" #: commit-graph.c:1501 #, fuzzy msgid "Collecting referenced commits" msgstr "Não foi possível inicializar commits reescritos" #: commit-graph.c:1526 #, c-format msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: commit-graph.c:1539 #, fuzzy, c-format msgid "error adding pack %s" msgstr "Erro ao rematar %s." #: commit-graph.c:1543 #, c-format msgid "error opening index for %s" msgstr "" #: commit-graph.c:1582 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" msgstr "" #: commit-graph.c:1597 msgid "Counting distinct commits in commit graph" msgstr "" #: commit-graph.c:1629 msgid "Finding extra edges in commit graph" msgstr "" #: commit-graph.c:1678 msgid "failed to write correct number of base graph ids" msgstr "" #: commit-graph.c:1720 midx.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create leading directories of %s" msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'" #: commit-graph.c:1733 #, fuzzy msgid "unable to create temporary graph layer" msgstr "não foi possível criar índice temporário" #: commit-graph.c:1738 #, fuzzy, c-format msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'" #: commit-graph.c:1808 #, c-format msgid "Writing out commit graph in %d pass" msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: commit-graph.c:1853 #, fuzzy msgid "unable to open commit-graph chain file" msgstr "não é possível abrir ou ler %s" #: commit-graph.c:1869 #, fuzzy msgid "failed to rename base commit-graph file" msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída" #: commit-graph.c:1889 #, fuzzy msgid "failed to rename temporary commit-graph file" msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário" #: commit-graph.c:2015 #, fuzzy msgid "Scanning merged commits" msgstr "A adicionar %s integrado" #: commit-graph.c:2026 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected duplicate commit id %s" msgstr "não foi possível analisar o commit %s" #: commit-graph.c:2049 msgid "Merging commit-graph" msgstr "" #: commit-graph.c:2259 #, c-format msgid "the commit graph format cannot write %d commits" msgstr "" #: commit-graph.c:2270 #, fuzzy msgid "too many commits to write graph" msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo" #: commit-graph.c:2363 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" msgstr "" #: commit-graph.c:2373 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" msgstr "" #: commit-graph.c:2383 commit-graph.c:2398 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" msgstr "" #: commit-graph.c:2390 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" msgstr "não foi possível analisar o commit %s" #: commit-graph.c:2408 msgid "Verifying commits in commit graph" msgstr "" #: commit-graph.c:2423 #, c-format msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" msgstr "" #: commit-graph.c:2430 #, c-format msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" msgstr "" #: commit-graph.c:2440 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" msgstr "" #: commit-graph.c:2449 #, c-format msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" msgstr "" #: commit-graph.c:2463 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" msgstr "" #: commit-graph.c:2468 #, c-format msgid "" "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" msgstr "" #: commit-graph.c:2472 #, c-format msgid "" "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" msgstr "" #: commit-graph.c:2488 #, c-format msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u" msgstr "" #: commit-graph.c:2494 #, c-format msgid "commit date for commit %s in commit-graph is % != %" msgstr "" #: commit.c:52 sequencer.c:2845 builtin/am.c:373 builtin/am.c:417 #: builtin/am.c:1385 builtin/am.c:2031 builtin/replace.c:457 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "não foi possível analisar %s" #: commit.c:54 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s não é um commit!" #: commit.c:194 msgid "" "Support for /info/grafts is deprecated\n" "and will be removed in a future Git version.\n" "\n" "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" "to convert the grafts into replace refs.\n" "\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" msgstr "" #: commit.c:1172 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "" "A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, não é de " "confiança." #: commit.c:1176 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "" "A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, está incorreta." #: commit.c:1179 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG." #: commit.c:1182 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "A assinatura GPG do commit %s por %s está correta\n" #: commit.c:1436 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "" "aviso: a mensagem de commit não conforma com UTF-8.\n" "Pode querer emendá-lo depois de corrigir a mensagem ou definir a\n" "variável de configuração i18n.commitencoding com a codificação que\n" "o seu projeto utiliza.\n" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "memória esgotada" #: config.c:125 #, c-format msgid "" "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" "\t%s\n" "from\n" "\t%s\n" "This might be due to circular includes." msgstr "" #: config.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "could not expand include path '%s'" msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'" #: config.c:152 #, fuzzy msgid "relative config includes must come from files" msgstr "" "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros" #: config.c:198 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "" "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros" #: config.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "key does not contain a section: %s" msgstr "Não foi possível remover a secção de configuração '%s'" #: config.c:384 #, c-format msgid "key does not contain variable name: %s" msgstr "" #: config.c:408 sequencer.c:2547 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "chave inválida: %s" #: config.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "invalid key (newline): %s" msgstr "linha de identidade inválida: %s" #: config.c:450 config.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "bogus config parameter: %s" msgstr "parâmetros insuficientes" #: config.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "bogus format in %s" msgstr "cadeia malformada %s" #: config.c:836 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s" #: config.c:840 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s" #: config.c:844 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão" #: config.c:848 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s" #: config.c:852 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s" #: config.c:856 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s" #: config.c:993 msgid "out of range" msgstr "fora de intervalo" #: config.c:993 msgid "invalid unit" msgstr "unidade inválida" #: config.c:994 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s" #: config.c:1013 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: %s" #: config.c:1016 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: %s" #: config.c:1019 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "" "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: %s" #: config.c:1022 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "" "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: %s" #: config.c:1025 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "" "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: " "%s" #: config.c:1028 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: %s" #: config.c:1123 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'" #: config.c:1132 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "'%s' em '%s' não é um carimbo de data/hora válido" #: config.c:1223 #, c-format msgid "abbrev length out of range: %d" msgstr "" #: config.c:1237 config.c:1248 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto" #: config.c:1340 msgid "core.commentChar should only be one character" msgstr "" #: config.c:1373 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s" #: config.c:1445 #, fuzzy, c-format msgid "malformed value for %s" msgstr "valor inválido de %s" #: config.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "malformed value for %s: %s" msgstr "valor inválido de %s: %s" #: config.c:1472 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" msgstr "" #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "nível de compactação do pacote %d incorreto" #: config.c:1655 #, fuzzy, c-format msgid "unable to load config blob object '%s'" msgstr "não foi possível iniciar o comando 'show' sobre o objeto '%s'" #: config.c:1658 #, fuzzy, c-format msgid "reference '%s' does not point to a blob" msgstr "'%s' não aponta para um commit" #: config.c:1675 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve config blob '%s'" msgstr "não foi possível resolver revisão: %s" #: config.c:1705 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "falha ao ler %s" #: config.c:1759 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "não é possível analisar configuração de linha de comandos" #: config.c:2122 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "" "ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração" #: config.c:2296 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Inválido %s: '%s'" #: config.c:2341 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "o valor '%d' de splitIndex.maxPercentChange deve estar entre 0 e 100" #: config.c:2387 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "não é possível analisar '%s' da configuração de linha de comandos" #: config.c:2389 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d" #: config.c:2470 #, fuzzy, c-format msgid "invalid section name '%s'" msgstr "conteúdo inválido: '%s'" #: config.c:2502 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s tem múltiplos valores" #: config.c:2531 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write new configuration file %s" msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s" #: config.c:2783 config.c:3107 #, fuzzy, c-format msgid "could not lock config file %s" msgstr "não é possível fechar o ficheiro %s" #: config.c:2794 #, fuzzy, c-format msgid "opening %s" msgstr "A eliminar %s" #: config.c:2829 builtin/config.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "invalid pattern: %s" msgstr "opção inválida: %s" #: config.c:2854 #, fuzzy, c-format msgid "invalid config file %s" msgstr "ficheiro inválido: '%s'" #: config.c:2867 config.c:3120 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "falha de fstat de %s" #: config.c:2878 #, fuzzy, c-format msgid "unable to mmap '%s'" msgstr "não é possível aceder a '%s'" #: config.c:2887 config.c:3125 #, fuzzy, c-format msgid "chmod on %s failed" msgstr "falha de fstat de %s" #: config.c:2972 config.c:3222 #, fuzzy, c-format msgid "could not write config file %s" msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'" #: config.c:3006 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'" #: config.c:3008 builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:850 builtin/remote.c:858 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "não foi possível reiniciar '%s'" #: config.c:3098 #, fuzzy, c-format msgid "invalid section name: %s" msgstr "opção inválida: %s" #: config.c:3265 #, fuzzy, c-format msgid "missing value for '%s'" msgstr "valor inválido de %s" #: connect.c:61 #, fuzzy msgid "the remote end hung up upon initial contact" msgstr "O remoto desligou após contacto inicial" #: connect.c:63 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "" "Não foi possível ler do repositório remoto.\n" "\n" "Certifica-se que tem os direitos de acesso corretos\n" "e que o repositório existe." #: connect.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "server doesn't support '%s'" msgstr "O servidor não suporta STARTTLS! %s" #: connect.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "server doesn't support feature '%s'" msgstr "O servidor não suporta --deepen" #: connect.c:129 msgid "expected flush after capabilities" msgstr "" #: connect.c:263 #, c-format msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" msgstr "" #: connect.c:284 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" msgstr "" #: connect.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s" #: connect.c:308 msgid "repository on the other end cannot be shallow" msgstr "" #: connect.c:347 #, fuzzy msgid "invalid packet" msgstr "caminho inválido '%s'" #: connect.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "protocol error: unexpected '%s'" msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto" #: connect.c:473 #, c-format msgid "unknown object format '%s' specified by server" msgstr "" #: connect.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "invalid ls-refs response: %s" msgstr "referência inválida: %s" #: connect.c:504 msgid "expected flush after ref listing" msgstr "" #: connect.c:507 msgid "expected response end packet after ref listing" msgstr "" #: connect.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "protocol '%s' is not supported" msgstr "'%s' não está trancada" #: connect.c:691 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" msgstr "" #: connect.c:731 connect.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "Looking up %s ... " msgstr "A verificar o patch %s..." #: connect.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" msgstr "não foi possível mover %s para %s" #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " #: connect.c:739 connect.c:810 #, c-format msgid "" "done.\n" "Connecting to %s (port %s) ... " msgstr "" #: connect.c:761 connect.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "" "unable to connect to %s:\n" "%s" msgstr "não é possível abrir %s: %s\n" #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " #: connect.c:767 connect.c:844 #, fuzzy msgid "done." msgstr "concluído.\n" #: connect.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "unable to look up %s (%s)" msgstr "não é possível abrir %s: %s\n" #: connect.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "unknown port %s" msgstr "opção desconhecido %s" #: connect.c:941 connect.c:1271 #, c-format msgid "strange hostname '%s' blocked" msgstr "" #: connect.c:943 #, c-format msgid "strange port '%s' blocked" msgstr "" #: connect.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "cannot start proxy %s" msgstr "não é possível invocar stat sobre '%s'" #: connect.c:1024 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" msgstr "" #: connect.c:1219 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" msgstr "" #: connect.c:1231 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" msgstr "" #: connect.c:1248 #, fuzzy msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed" #: connect.c:1360 #, c-format msgid "strange pathname '%s' blocked" msgstr "" #: connect.c:1408 #, fuzzy msgid "unable to fork" msgstr "não foi possível analisar o formato" #: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45 msgid "Checking connectivity" msgstr "A verificar conectividade" #: connected.c:120 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Não foi possível executar 'git rev-list'" #: connected.c:144 msgid "failed write to rev-list" msgstr "falha ao escrever para rev-list" #: connected.c:149 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list" #: convert.c:194 #, c-format msgid "illegal crlf_action %d" msgstr "" #: convert.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" msgstr "CRLF será substituído por LF em %s." #: convert.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "CRLF será substituído por LF em %s.\n" "O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho." #: convert.c:217 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "LF será substituído por CRLF em %s." #: convert.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "LF será substituído por CRLF em %s.\n" "O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho." #: convert.c:284 #, c-format msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" msgstr "" #: convert.c:291 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " "working-tree-encoding." msgstr "" #: convert.c:304 #, c-format msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" msgstr "" #: convert.c:306 #, c-format msgid "" "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." msgstr "" #: convert.c:419 convert.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" msgstr "falha ao copiar notas de '%s' para '%s'" #: convert.c:462 #, c-format msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" msgstr "" #: convert.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fork to run external filter '%s'" msgstr "não é possível escrever o ficheiro de conservação '%s'" #: convert.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" msgstr "não é possível ler o conteúdo atual de '%s'" #: convert.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "external filter '%s' failed %d" msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'" #: convert.c:727 convert.c:730 #, c-format msgid "read from external filter '%s' failed" msgstr "" #: convert.c:733 convert.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "external filter '%s' failed" msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'" #: convert.c:837 #, fuzzy msgid "unexpected filter type" msgstr "fim de ficheiro inesperado" #: convert.c:848 msgid "path name too long for external filter" msgstr "" #: convert.c:940 #, c-format msgid "" "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " "been filtered" msgstr "" #: convert.c:1240 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" msgstr "" #: convert.c:1428 convert.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "%s: clean filter '%s' failed" msgstr "falha ao criar '%s'" #: convert.c:1508 #, fuzzy, c-format msgid "%s: smudge filter %s failed" msgstr "falha ao atualizar os ficheiros" #: credential.c:96 #, c-format msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" msgstr "" #: credential.c:112 msgid "refusing to work with credential missing host field" msgstr "" #: credential.c:114 msgid "refusing to work with credential missing protocol field" msgstr "" #: credential.c:394 #, c-format msgid "url contains a newline in its %s component: %s" msgstr "" #: credential.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "url has no scheme: %s" msgstr "Remoto inexistente: %s" #: credential.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "credential url cannot be parsed: %s" msgstr "não foi possível analisar %s" #: date.c:138 msgid "in the future" msgstr "no futuro" #: date.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "% second ago" msgid_plural "% seconds ago" msgstr[0] "há %lu segundo" msgstr[1] "há %lu segundos" #: date.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "% minute ago" msgid_plural "% minutes ago" msgstr[0] "há %lu minuto" msgstr[1] "há %lu minutos" #: date.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "% hour ago" msgid_plural "% hours ago" msgstr[0] "há %lu hora" msgstr[1] "há %lu horas" #: date.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "% day ago" msgid_plural "% days ago" msgstr[0] "há %lu dia" msgstr[1] "há %lu dias" #: date.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "% week ago" msgid_plural "% weeks ago" msgstr[0] "há %lu semana" msgstr[1] "há %lu semanas" #: date.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "% month ago" msgid_plural "% months ago" msgstr[0] "há %lu mês" msgstr[1] "há %lu meses" #: date.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "% year" msgid_plural "% years" msgstr[0] "%lu ano" msgstr[1] "%lu anos" #. TRANSLATORS: "%s" is " years" #: date.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%s, % month ago" msgid_plural "%s, % months ago" msgstr[0] "há %s e %lu mês" msgstr[1] "há %s e %lu meses" #: date.c:197 date.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "% year ago" msgid_plural "% years ago" msgstr[0] "há %lu ano" msgstr[1] "há %lu anos" #: delta-islands.c:272 msgid "Propagating island marks" msgstr "" #: delta-islands.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "bad tree object %s" msgstr "objeto árvore" #: delta-islands.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load island regex for '%s': %s" msgstr "falha ao abrir '%s': %s" #: delta-islands.c:390 #, c-format msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" msgstr "" #: delta-islands.c:467 #, c-format msgid "Marked %d islands, done.\n" msgstr "" #: diff-no-index.c:238 #, fuzzy msgid "git diff --no-index [] " msgstr "git worktree add [] []" #: diff-no-index.c:263 msgid "" "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " "tree" msgstr "" #: diff.c:156 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr " Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n" #: diff.c:161 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n" #: diff.c:297 msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " "'dimmed-zebra', 'plain'" msgstr "" #: diff.c:325 #, c-format msgid "" "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" msgstr "" #: diff.c:333 msgid "" "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " "whitespace modes" msgstr "" #: diff.c:410 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'" #: diff.c:470 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n" "%s" #: diff.c:4269 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s" #: diff.c:4618 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" msgstr "--name-only, --name-status, --check e -s são mutuamente exclusivos" #: diff.c:4621 #, fuzzy msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos" #: diff.c:4699 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow requer exatamente um único especificador de caminho" #: diff.c:4747 #, fuzzy, c-format msgid "invalid --stat value: %s" msgstr "valor de cor inválido: %.*s" #: diff.c:4752 diff.c:4757 diff.c:4762 diff.c:4767 diff.c:5279 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "%s expects a numerical value" msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico" #: diff.c:4784 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Falha ao analisar parâmetro da opção --dirstat/-X:\n" "%s" #: diff.c:4869 #, c-format msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" msgstr "" #: diff.c:4893 #, c-format msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" msgstr "" #: diff.c:4907 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "não foi possível criar '%s'" #: diff.c:4957 diff.c:4963 #, c-format msgid "%s expects / form" msgstr "" #: diff.c:4975 #, c-format msgid "%s expects a character, got '%s'" msgstr "" #: diff.c:4996 #, fuzzy, c-format msgid "bad --color-moved argument: %s" msgstr "argumento não reconhecido: %s" #: diff.c:5015 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" msgstr "objeto inválido '%s' fornecido." #: diff.c:5055 msgid "" "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " "\"histogram\"" msgstr "" #: diff.c:5091 diff.c:5111 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument to %s" msgstr "valor inválido de %s" #: diff.c:5248 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'" #: diff.c:5304 #, c-format msgid "bad --word-diff argument: %s" msgstr "" #: diff.c:5327 msgid "Diff output format options" msgstr "" #: diff.c:5329 diff.c:5335 #, fuzzy msgid "generate patch" msgstr "incorporar o patch" #: diff.c:5332 builtin/log.c:176 msgid "suppress diff output" msgstr "suprimir saída do diff" #: diff.c:5337 diff.c:5451 diff.c:5458 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5338 diff.c:5341 #, fuzzy msgid "generate diffs with lines context" msgstr "garantir que, pelo menos, linhas de contexto coincidem" #: diff.c:5343 msgid "generate the diff in raw format" msgstr "" #: diff.c:5346 #, fuzzy msgid "synonym for '-p --raw'" msgstr "(sinónimo de --stat)" #: diff.c:5350 #, fuzzy msgid "synonym for '-p --stat'" msgstr "(sinónimo de --stat)" #: diff.c:5354 #, fuzzy msgid "machine friendly --stat" msgstr "saída inteligível por máquina" #: diff.c:5357 msgid "output only the last line of --stat" msgstr "" #: diff.c:5359 diff.c:5367 msgid "..." msgstr "" #: diff.c:5360 msgid "" "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" msgstr "" #: diff.c:5364 #, fuzzy msgid "synonym for --dirstat=cumulative" msgstr "sinónimo de --files-with-matches" #: diff.c:5368 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." msgstr "" #: diff.c:5372 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" msgstr "" #: diff.c:5375 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" msgstr "" #: diff.c:5378 #, fuzzy msgid "show only names of changed files" msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas" #: diff.c:5381 #, fuzzy msgid "show only names and status of changed files" msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas" #: diff.c:5383 msgid "[,[,]]" msgstr "" #: diff.c:5384 #, fuzzy msgid "generate diffstat" msgstr "diff status inesperado %c" #: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5387 msgid "generate diffstat with a given width" msgstr "" #: diff.c:5390 msgid "generate diffstat with a given name width" msgstr "" #: diff.c:5393 msgid "generate diffstat with a given graph width" msgstr "" #: diff.c:5395 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5396 msgid "generate diffstat with limited lines" msgstr "" #: diff.c:5399 msgid "generate compact summary in diffstat" msgstr "" #: diff.c:5402 msgid "output a binary diff that can be applied" msgstr "" #: diff.c:5405 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" msgstr "" #: diff.c:5407 #, fuzzy msgid "show colored diff" msgstr "mostrar ficheiros ignorados" #: diff.c:5408 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5409 msgid "" "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " "diff" msgstr "" #: diff.c:5412 msgid "" "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " "--numstat" msgstr "" #: diff.c:5415 diff.c:5418 diff.c:5421 diff.c:5527 #, fuzzy msgid "" msgstr "/" #: diff.c:5416 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" msgstr "" #: diff.c:5419 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" msgstr "" #: diff.c:5422 #, fuzzy msgid "prepend an additional prefix to every line of output" msgstr "preceder o nomebase do projeto pai na saída" #: diff.c:5425 msgid "do not show any source or destination prefix" msgstr "" #: diff.c:5428 #, fuzzy msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões" #: diff.c:5432 diff.c:5437 diff.c:5442 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5433 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" msgstr "" #: diff.c:5438 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" msgstr "" #: diff.c:5443 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" msgstr "" #: diff.c:5446 #, fuzzy msgid "Diff rename options" msgstr "Opções genéricas" #: diff.c:5447 #, fuzzy msgid "[/]" msgstr "[,]" #: diff.c:5448 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" msgstr "" #: diff.c:5452 #, fuzzy msgid "detect renames" msgstr "nome do remoto" #: diff.c:5456 msgid "omit the preimage for deletes" msgstr "" #: diff.c:5459 msgid "detect copies" msgstr "" #: diff.c:5463 msgid "use unmodified files as source to find copies" msgstr "" #: diff.c:5465 #, fuzzy msgid "disable rename detection" msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso" #: diff.c:5468 msgid "use empty blobs as rename source" msgstr "" #: diff.c:5470 msgid "continue listing the history of a file beyond renames" msgstr "" #: diff.c:5473 msgid "" "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " "given limit" msgstr "" #: diff.c:5475 #, fuzzy msgid "Diff algorithm options" msgstr "opção inválida: %s" #: diff.c:5477 msgid "produce the smallest possible diff" msgstr "" #: diff.c:5480 #, fuzzy msgid "ignore whitespace when comparing lines" msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto" #: diff.c:5483 #, fuzzy msgid "ignore changes in amount of whitespace" msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto" #: diff.c:5486 #, fuzzy msgid "ignore changes in whitespace at EOL" msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto" #: diff.c:5489 msgid "ignore carrier-return at the end of line" msgstr "" #: diff.c:5492 msgid "ignore changes whose lines are all blank" msgstr "" #: diff.c:5495 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" msgstr "" #: diff.c:5498 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" msgstr "" #: diff.c:5502 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" msgstr "" #: diff.c:5504 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5505 msgid "choose a diff algorithm" msgstr "" #: diff.c:5507 #, fuzzy msgid "" msgstr "texto" #: diff.c:5508 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" msgstr "" #: diff.c:5510 diff.c:5519 diff.c:5522 #, fuzzy msgid "" msgstr "modo" #: diff.c:5511 msgid "show word diff, using to delimit changed words" msgstr "" #: diff.c:5513 diff.c:5516 diff.c:5561 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5514 msgid "use to decide what a word is" msgstr "" #: diff.c:5517 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=" msgstr "" #: diff.c:5520 msgid "moved lines of code are colored differently" msgstr "" #: diff.c:5523 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" msgstr "" #: diff.c:5526 #, fuzzy msgid "Other diff options" msgstr "Opções genéricas" #: diff.c:5528 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" msgstr "" #: diff.c:5532 #, fuzzy msgid "treat all files as text" msgstr "processar ficheiros binários como texto" #: diff.c:5534 msgid "swap two inputs, reverse the diff" msgstr "" #: diff.c:5536 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" msgstr "" #: diff.c:5538 msgid "disable all output of the program" msgstr "" #: diff.c:5540 msgid "allow an external diff helper to be executed" msgstr "" #: diff.c:5542 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" msgstr "" #: diff.c:5544 #, fuzzy msgid "" msgstr "quando" #: diff.c:5545 #, fuzzy msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" msgstr "" "ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. " "(Predefinição: all)" #: diff.c:5548 #, fuzzy msgid "" msgstr "formato" #: diff.c:5549 msgid "specify how differences in submodules are shown" msgstr "" #: diff.c:5553 #, fuzzy msgid "hide 'git add -N' entries from the index" msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice" #: diff.c:5556 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" msgstr "" #: diff.c:5558 #, fuzzy msgid "" msgstr "cadeia" #: diff.c:5559 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "string" msgstr "" #: diff.c:5562 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "regex" msgstr "" #: diff.c:5565 #, fuzzy msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador" #: diff.c:5568 #, fuzzy msgid "treat in -S as extended POSIX regular expression" msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX" #: diff.c:5571 #, fuzzy msgid "control the order in which files appear in the output" msgstr "mostrar outros ficheiros na saída" #: diff.c:5572 #, fuzzy msgid "" msgstr "objeto" #: diff.c:5573 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "object" msgstr "" #: diff.c:5575 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" msgstr "" #: diff.c:5576 msgid "select files by diff type" msgstr "" #: diff.c:5578 #, fuzzy msgid "" msgstr "ficheiro" #: diff.c:5579 #, fuzzy msgid "Output to a specific file" msgstr "submeter somente os ficheiros especificados" #: diff.c:6236 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." msgstr "" "a deteção mudança de nome inexata foi omitida devido a demasiados ficheiros." #: diff.c:6239 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "" "só foram encontradas cópias de caminhos modificados devido a demasiados " "ficheiros." #: diff.c:6242 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "" "pode tentar definir a variável %s para, pelo menos, %d e repetir o comando." #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'" #: diffcore-rename.c:592 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso" #: dir.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" msgstr "o especificador de caminho '%s' não corresponde a nenhum ficheiro" #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized pattern: '%s'" msgstr "argumento não reconhecido: %s" #: dir.c:777 dir.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" msgstr "opção de espaço em branco não reconhecida '%s'" #: dir.c:809 #, c-format msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" msgstr "" #: dir.c:819 msgid "disabling cone pattern matching" msgstr "" #: dir.c:1198 #, fuzzy, c-format msgid "cannot use %s as an exclude file" msgstr "não é possível guardar o ficheiro índice" #: dir.c:2305 #, fuzzy, c-format msgid "could not open directory '%s'" msgstr "não foi possível criar o diretório '%s'" #: dir.c:2605 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel" #: dir.c:2729 #, fuzzy msgid "untracked cache is disabled on this system or location" msgstr "A cache não controlada está desativada neste sistema ou localização." #: dir.c:3520 #, fuzzy, c-format msgid "index file corrupt in repo %s" msgstr "ficheiro de índice corrompido" #: dir.c:3565 dir.c:3570 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "não foi possível criar o diretórios para %s" #: dir.c:3599 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "não foi possível migrar o diretório git de '%s' para '%s'" #: editor.c:74 #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "" #: entry.c:177 #, fuzzy msgid "Filtering content" msgstr "imprimir conteúdo da tag" #: entry.c:478 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "não foi possível obter stat do ficheiro '%s'" #: environment.c:150 #, c-format msgid "bad git namespace path \"%s\"" msgstr "" #: environment.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'" #: exec-cmd.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "too many args to run %s" msgstr "Demasiados argumentos." #: fetch-pack.c:176 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa" #: fetch-pack.c:179 #, fuzzy msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa" #: fetch-pack.c:190 #, fuzzy msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'" #: fetch-pack.c:210 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'" #: fetch-pack.c:221 #, fuzzy msgid "unable to write to remote" msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag" #: fetch-pack.c:282 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" msgstr "--stateless-rpc requer multi_ack_detailed" #: fetch-pack.c:375 fetch-pack.c:1397 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "linha rasa inválida: %s" #: fetch-pack.c:381 fetch-pack.c:1403 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "linha para aprofundar inválida: %s" #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1405 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "objeto não encontrado: %s" #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1408 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "erro no objeto: %s" #: fetch-pack.c:388 fetch-pack.c:1410 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "raso não encontrado: %s" #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1414 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s" #: fetch-pack.c:431 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "obteve-se %s %d %s" #: fetch-pack.c:448 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "commit inválido %s" #: fetch-pack.c:479 msgid "giving up" msgstr "desistência" #: fetch-pack.c:492 progress.c:339 msgid "done" msgstr "concluído" #: fetch-pack.c:504 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "obteve-se %s (%d) %s" #: fetch-pack.c:540 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "Marcado %s como completo" #: fetch-pack.c:755 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "já se tem %s (%s)" #: fetch-pack.c:824 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-pack: não é possível efetuar fork de sideband demultiplexer" #: fetch-pack.c:832 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto" #: fetch-pack.c:916 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: não é possível criar processo filho %s" #: fetch-pack.c:933 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s falhou" #: fetch-pack.c:935 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "erro no sideband demultiplexer" #: fetch-pack.c:978 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "A versão do servidor é %.*s" #: fetch-pack.c:983 fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:992 fetch-pack.c:998 #: fetch-pack.c:1002 fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014 #: fetch-pack.c:1018 fetch-pack.c:1022 fetch-pack.c:1026 fetch-pack.c:1030 #: fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "Server supports %s" msgstr "O servidor suporta side-band" #: fetch-pack.c:985 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "O servidor não suporta clientes rasos" #: fetch-pack.c:1045 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "O servidor não suporta --shallow-since" #: fetch-pack.c:1050 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "O servidor não suporta --shallow-exclude" #: fetch-pack.c:1054 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "O servidor não suporta --deepen" #: fetch-pack.c:1056 #, fuzzy msgid "Server does not support this repository's object format" msgstr "O servidor não suporta --deepen" #: fetch-pack.c:1069 msgid "no common commits" msgstr "nenhum commit em comum" #: fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1619 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: falha ao obter." #: fetch-pack.c:1205 #, c-format msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" msgstr "" #: fetch-pack.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "the server does not support algorithm '%s'" msgstr "O servidor não suporta clientes rasos" #: fetch-pack.c:1229 #, fuzzy msgid "Server does not support shallow requests" msgstr "O servidor não suporta clientes rasos" #: fetch-pack.c:1236 #, fuzzy msgid "Server supports filter" msgstr "O servidor suporta ofs-delta" #: fetch-pack.c:1275 #, fuzzy msgid "unable to write request to remote" msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração" #: fetch-pack.c:1293 #, c-format msgid "error reading section header '%s'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid "expected '%s', received '%s'" msgstr "blob para %s '%s' esperado" #: fetch-pack.c:1360 #, c-format msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1365 #, c-format msgid "error processing acks: %d" msgstr "" #: fetch-pack.c:1375 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1377 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1419 #, c-format msgid "error processing shallow info: %d" msgstr "" #: fetch-pack.c:1466 #, fuzzy, c-format msgid "expected wanted-ref, got '%s'" msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s" #: fetch-pack.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" msgstr "fim de ficheiro inesperado" #: fetch-pack.c:1476 #, c-format msgid "error processing wanted refs: %d" msgstr "" #: fetch-pack.c:1506 #, fuzzy msgid "git fetch-pack: expected response end packet" msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa" #: fetch-pack.c:1887 msgid "no matching remote head" msgstr "nenhuma cabeça remota correspondente" #: fetch-pack.c:1910 builtin/clone.c:692 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "o remoto não enviou todos os objetos necessários" #: fetch-pack.c:1937 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "referência remota %s inexistente" #: fetch-pack.c:1940 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "O servidor não permite pedido do objeto não anunciado %s" #: gpg-interface.c:272 msgid "could not create temporary file" msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário" #: gpg-interface.c:275 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s'" #: gpg-interface.c:457 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg não assinou os dados" #: graph.c:98 #, c-format msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "ignorar cor inválida '%.*s' em log.graphColors" #: grep.c:668 msgid "" "given pattern contains NULL byte (via -f ). This is only supported " "with -P under PCRE v2" msgstr "" #: grep.c:2128 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "'%s': não foi possível ler %s" #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:89 #: builtin/rm.c:135 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "falha ao invocar stat de '%s'" #: grep.c:2156 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "'%s': leitura truncada" #: help.c:23 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "iniciar uma área de trabalho (consulte também: git help tutorial)" #: help.c:24 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "trabalhar na alteração atual (consulte também: git help everyday)" #: help.c:25 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "examinar o histórico e estado (consulte também: git help revisions)" #: help.c:26 msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "aumentar, marcar e ajustar o seu histórico comum" #: help.c:27 msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "colaborar (consulte também: git help workflows)" #: help.c:31 msgid "Main Porcelain Commands" msgstr "" #: help.c:32 msgid "Ancillary Commands / Manipulators" msgstr "" #: help.c:33 msgid "Ancillary Commands / Interrogators" msgstr "" #: help.c:34 msgid "Interacting with Others" msgstr "" #: help.c:35 msgid "Low-level Commands / Manipulators" msgstr "" #: help.c:36 msgid "Low-level Commands / Interrogators" msgstr "" #: help.c:37 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" msgstr "" #: help.c:38 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" msgstr "" #: help.c:300 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "comandos do git disponível em '%s'" #: help.c:307 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "comandos do git disponíveis noutras localizações em $PATH" #: help.c:316 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Estes são comandos do Git comuns usados em diversas situações:" #: help.c:365 git.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported command listing type '%s'" msgstr "versão de índice %s não suportada" #: help.c:405 #, fuzzy msgid "The Git concept guides are:" msgstr "Os guias comuns do Git:\n" #: help.c:429 msgid "See 'git help ' to read about a specific subcommand" msgstr "" #: help.c:434 #, fuzzy msgid "External commands" msgstr "a executar $command" #: help.c:449 msgid "Command aliases" msgstr "" #: help.c:513 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "'%s' parece ser um comando do git, mas não é possível\n" "executá-lo. Talvez git-%s esteja danificado?" #: help.c:572 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Oh não. Não há nenhum comando do Git disponível no sistema." #: help.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "" "AVISO: Invocou um comando do Git designado '%s' que não existe.\n" "Continuando, assumindo que queria dizer '%s'" #: help.c:599 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "" #: help.c:604 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "" #: help.c:612 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: '%s' não é um comando do git. Consulte 'git --help'." #: help.c:616 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: help.c:656 #, fuzzy msgid "git version []" msgstr "git column []" #: help.c:711 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: help.c:715 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Queria dizer isto?" msgstr[1] "" "\n" "Queria dizer deste?" #: ident.c:353 msgid "Author identity unknown\n" msgstr "" #: ident.c:356 msgid "Committer identity unknown\n" msgstr "" #: ident.c:362 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** Por favor diga que é.\n" "\n" "Execute\n" "\n" " git config --global user.email \"eu@exemplo.com\"\n" " git config --global user.name \"Meu Nome\"\n" "\n" "para definir a identidade predefinida da sua conta.\n" "Omita --global para definir a identidade apenas neste repositório.\n" "\n" #: ident.c:397 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "nenhum e-mail indicado e a deteção automática está desativada" #: ident.c:402 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "" "não é possível detetar automaticamente endereço de e-mail (obteve-se '%s')" #: ident.c:419 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "nenhum nome indicado e a deteção automática está desativada" #: ident.c:425 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "não é possível detetar automaticamente o nome (obteve-se '%s')" #: ident.c:433 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "nome de identificação vazio (de <%s>) não é permitido" #: ident.c:439 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "nome consiste apenas de caracteres não permitidos: %s" #: ident.c:454 builtin/commit.c:634 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "formato de data inválido: %s" #: list-objects-filter-options.c:81 msgid "expected 'tree:'" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:96 msgid "sparse:path filters support has been dropped" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "invalid filter-spec '%s'" msgstr "ficheiro inválido: '%s'" #: list-objects-filter-options.c:125 #, c-format msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:167 msgid "expected something after combine:" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:249 msgid "multiple filter-specs cannot be combined" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:361 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" msgstr "" #: list-objects-filter.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access sparse blob in '%s'" msgstr "não é possível aceder a '%s'" #: list-objects-filter.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse sparse filter data in %s" msgstr "não foi possível analisar o formato de --pretty" #: list-objects.c:127 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" msgstr "" #: list-objects.c:140 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" msgstr "" #: list-objects.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "unable to load root tree for commit %s" msgstr "não foi possível analisar o commit %s" #: lockfile.c:152 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "Não é possível criar '%s.lock': %s.\n" "\n" "Outro processo git parece estar a executar neste repositório, e.g.\n" "um editor aberto por 'git commit'. Certifique-se que todos os processos\n" "terminaram e tente de novo. Se ainda assim falhar, um processo git\n" "pode ter falhado anteriormente no repositório:\n" "remova o ficheiro manualmente para continuar." #: lockfile.c:160 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Não é foi possível criar '%s.lock': %s" #: ls-refs.c:109 msgid "expected flush after ls-refs arguments" msgstr "" #: merge-recursive.c:356 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(commit incorreto)\n" #: merge-recursive.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'" #: merge-recursive.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'" #: merge-recursive.c:874 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "falha ao criar o caminho '%s'%s" #: merge-recursive.c:885 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "A remover %s para criar espaço para o subdiretório\n" #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": talvez um conflito D/F?" #: merge-recursive.c:908 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada" #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "não é possível ler o objeto %s: '%s'" #: merge-recursive.c:954 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "blob para %s '%s' esperado" #: merge-recursive.c:979 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "falha ao abrir '%s': %s" #: merge-recursive.c:990 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s': %s" #: merge-recursive.c:995 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "não sei o que fazer com %06o %s '%s'" #: merge-recursive.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'" #: merge-recursive.c:1198 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'" #: merge-recursive.c:1205 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" msgstr "" #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" msgstr "" #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s" msgstr "Avanço-rápido para $sha1" #: merge-recursive.c:1251 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" msgstr "" #: merge-recursive.c:1255 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'" #: merge-recursive.c:1256 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" msgstr "" #: merge-recursive.c:1259 #, c-format msgid "" "If this is correct simply add it to the index for example\n" "by using:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "which will accept this suggestion.\n" msgstr "" #: merge-recursive.c:1268 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" msgstr "" #: merge-recursive.c:1341 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Falha ao executar integração interna" #: merge-recursive.c:1346 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "Não é possível adicionar %s à base de dados" #: merge-recursive.c:1378 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "A integrar automaticamente %s" #: merge-recursive.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada" #: merge-recursive.c:1474 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s " "deixada na árvore." #: merge-recursive.c:1479 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "" "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s " "de %s deixada na árvore." #: merge-recursive.c:1486 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s " "deixada na árvore em %s." #: merge-recursive.c:1491 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "" "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s " "de %s deixada na árvore em %s." #: merge-recursive.c:1526 msgid "rename" msgstr "mudar nome" #: merge-recursive.c:1526 msgid "renamed" msgstr "nome mudado" #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129 #, fuzzy, c-format msgid "Refusing to lose dirty file at %s" msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada" #: merge-recursive.c:1587 #, fuzzy, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada" #: merge-recursive.c:1645 #, fuzzy, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" msgstr "" "CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em " "%s" #: merge-recursive.c:1676 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s é um diretório em %s adicionando %s no seu lugar" #: merge-recursive.c:1681 #, fuzzy, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada" #: merge-recursive.c:1708 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" " "mudar o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s" #: merge-recursive.c:1713 msgid " (left unresolved)" msgstr " (por resolver)" #: merge-recursive.c:1805 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome " "%s->%s em %s" #: merge-recursive.c:2068 #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " "getting a majority of the files." msgstr "" #: merge-recursive.c:2100 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." msgstr "" #: merge-recursive.c:2110 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" msgstr "" #: merge-recursive.c:2202 #, fuzzy, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" ">%s in %s" msgstr "" "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome " "%s->%s em %s" #: merge-recursive.c:2447 #, c-format msgid "" "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " "renamed." msgstr "" #: merge-recursive.c:2973 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "não foi possível ler o objeto %s" #: merge-recursive.c:2976 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "o objeto %s não é um blob" #: merge-recursive.c:3040 msgid "modify" msgstr "modificar" #: merge-recursive.c:3040 msgid "modified" msgstr "modificado" #: merge-recursive.c:3052 msgid "content" msgstr "conteúdo" #: merge-recursive.c:3056 msgid "add/add" msgstr "adicionar/adicionar" #: merge-recursive.c:3079 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)" #: merge-recursive.c:3101 msgid "submodule" msgstr "submódulo" #: merge-recursive.c:3102 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s" #: merge-recursive.c:3132 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "A adicionar como %s, em alternativa." #: merge-recursive.c:3215 #, c-format msgid "" "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " "moving it to %s." msgstr "" #: merge-recursive.c:3218 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" #: merge-recursive.c:3222 #, c-format msgid "" "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " "%s; moving it to %s." msgstr "" #: merge-recursive.c:3225 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" #: merge-recursive.c:3339 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "A remover %s" #: merge-recursive.c:3362 msgid "file/directory" msgstr "ficheiro/diretório" #: merge-recursive.c:3367 msgid "directory/file" msgstr "diretório/ficheiro" #: merge-recursive.c:3374 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "CONFLITO (%s): Há um diretório designado %s em %s. A adicionar %s como %s" #: merge-recursive.c:3383 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "A adicionar %s" #: merge-recursive.c:3392 #, fuzzy, c-format msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s" #: merge-recursive.c:3436 #, fuzzy msgid "Already up to date!" msgstr "Já está atualizado!" #: merge-recursive.c:3445 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "falha ao integrar as árvores %s e %s" #: merge-recursive.c:3550 msgid "Merging:" msgstr "A integrar:" #: merge-recursive.c:3563 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:" msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:" #: merge-recursive.c:3613 msgid "merge returned no commit" msgstr "a integração não retornou nenhum commit" #: merge-recursive.c:3672 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" " %s" msgstr "" "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao " "integrar:\n" "%%s" #: merge-recursive.c:3769 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'" #: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:881 msgid "Unable to write index." msgstr "Não é possível escrever no índice." #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "falha ao ler a cache" #: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1896 builtin/am.c:1930 #: builtin/checkout.c:560 builtin/checkout.c:816 builtin/clone.c:816 #: builtin/stash.c:265 msgid "unable to write new index file" msgstr "não foi possível escrever novo ficheiro de índice" #: midx.c:79 #, c-format msgid "multi-pack-index file %s is too small" msgstr "" #: midx.c:95 #, c-format msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" msgstr "" #: midx.c:100 #, c-format msgid "multi-pack-index version %d not recognized" msgstr "" #: midx.c:105 #, c-format msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" msgstr "" #: midx.c:122 msgid "invalid chunk offset (too large)" msgstr "" #: midx.c:146 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected" msgstr "" #: midx.c:159 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" msgstr "" #: midx.c:161 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" msgstr "" #: midx.c:163 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" msgstr "" #: midx.c:165 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" msgstr "" #: midx.c:179 #, c-format msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "" #: midx.c:222 #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "" #: midx.c:272 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" msgstr "" #: midx.c:300 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index" msgstr "" #: midx.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add packfile '%s'" msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'" #: midx.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open pack-index '%s'" msgstr "falha ao abrir '%s'" #: midx.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "failed to locate object %d in packfile" msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída" #: midx.c:853 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" msgstr "" #: midx.c:886 #, c-format msgid "did not see pack-file %s to drop" msgstr "" #: midx.c:938 #, fuzzy msgid "no pack files to index." msgstr "Não é possível escrever no índice." #: midx.c:990 msgid "Writing chunks to multi-pack-index" msgstr "" #: midx.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" msgstr "falha ao limpar o índice" #: midx.c:1124 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" msgstr "" #: midx.c:1132 msgid "Looking for referenced packfiles" msgstr "" #: midx.c:1147 #, c-format msgid "" "oid fanout out of order: fanout[%d] = % > % = fanout[%d]" msgstr "" #: midx.c:1152 msgid "the midx contains no oid" msgstr "" #: midx.c:1161 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" msgstr "" #: midx.c:1170 #, c-format msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" msgstr "" #: midx.c:1190 #, fuzzy msgid "Sorting objects by packfile" msgstr "A escrever objetos" #: midx.c:1197 #, fuzzy msgid "Verifying object offsets" msgstr "A escrever objetos" #: midx.c:1213 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" msgstr "não é possível adicionar %s à cache" #: midx.c:1219 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load pack-index for packfile %s" msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'" #: midx.c:1228 #, c-format msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: % != %" msgstr "" #: midx.c:1253 #, fuzzy msgid "Counting referenced objects" msgstr "eliminar ficheiros não referenciados" #: midx.c:1263 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" msgstr "" #: midx.c:1454 #, fuzzy msgid "could not start pack-objects" msgstr "Não foi possível lançar pack-objects" #: midx.c:1474 #, fuzzy msgid "could not finish pack-objects" msgstr "Não foi possível lançar pack-objects" #: name-hash.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" msgstr "não foi possível criar thread: %s" #: name-hash.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create lazy_name thread: %s" msgstr "não foi possível criar thread: %s" #: name-hash.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "unable to join lazy_name thread: %s" msgstr "não foi possível criar thread: %s" #: notes-merge.c:277 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "" "Não concluíu a integração de notas anterior (%s existe).\n" "Use 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' para submeter/" "abortar a integração anterior antes de começar uma nova integração de notas." #: notes-merge.c:284 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "Não concluído a integração de integração de notas (%s presente)." #: notes-utils.c:46 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "" "Não é possível submeter árvore de notas não inicializada ou não referenciada" #: notes-utils.c:105 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'" #: notes-utils.c:115 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. #: notes-utils.c:145 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Valor incorreto de %s: '%s'" #: object.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "invalid object type \"%s\"" msgstr "objeto blob inválido %s" #: object.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "object %s is a %s, not a %s" msgstr "o objeto %s não é um blob" #: object.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "object %s has unknown type id %d" msgstr "objeto de tipo desconhecido" #: object.c:246 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s" #: object.c:266 object.c:278 #, c-format msgid "hash mismatch %s" msgstr "" #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get size of %s" msgstr "não foi possível mover %s para %s" #: packfile.c:630 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "offset antes do fim do ficheiro de pacote (.idx danificado?)" #: packfile.c:1922 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "offset antes do início do índice do pacote %s (índice corrompido?)" #: packfile.c:1926 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "offset depois do fim do índice do pacote %s (índice truncado?)" #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24 #, fuzzy, c-format msgid "option `%s' expects a numerical value" msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico" #: parse-options-cb.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "malformed expiration date '%s'" msgstr "folha de opções malformada: '%s'" #: parse-options-cb.c:54 #, c-format msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" msgstr "" #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "nome do objeto malformado '%s'" #: parse-options.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "%s requires a value" msgstr "a opção '%s' requer um valor" #: parse-options.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "%s is incompatible with %s" msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0" #: parse-options.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "%s : incompatible with something else" msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes" #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "%s takes no value" msgstr "%s tem múltiplos valores" #: parse-options.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "%s isn't available" msgstr "a tag anotada %s não está disponível" #: parse-options.c:217 #, c-format msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" msgstr "" #: parse-options.c:386 #, c-format msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" msgstr "" #: parse-options.c:420 parse-options.c:428 #, c-format msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" msgstr "" #: parse-options.c:666 parse-options.c:971 #, c-format msgid "alias of --%s" msgstr "" #: parse-options.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option `%s'" msgstr "opção desconhecido %s" #: parse-options.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "unknown switch `%c'" msgstr "opção desconhecido %s" #: parse-options.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" msgstr "Definidição --confirm desconhecida: '%s'\n" #: parse-options.c:890 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:909 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "utilização: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. #: parse-options.c:915 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " ou: %s" #: parse-options.c:918 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:957 msgid "-NUM" msgstr "-NUM" #: path.c:915 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Não foi possível dar permissão de escrita ao grupo a %s" #: pathspec.c:130 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "" "O carácter de escape '\\' não pode ser usado como último carácter no valor " "de attr" #: pathspec.c:148 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "Só se pode especificar um 'attr:'." #: pathspec.c:151 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "especificador attr não pode estar vazio" #: pathspec.c:194 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "nome de atributo inválido %s" #: pathspec.c:259 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "" "as definições globais 'glob' e 'noglob' de especificador de caminho " "(pathspec) são incompatíveis" #: pathspec.c:266 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "a definição global de especificador de caminho 'literal' é incompatível com " "todas as outras definições globais de especificador de caminho (pathspec)" #: pathspec.c:306 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho" #: pathspec.c:327 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "Mágica do especificador de caminho '%.*s' inválida em '%s'" #: pathspec.c:332 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "Falta um ')' no final da mágica do especificador de caminho em '%s'" #: pathspec.c:370 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "Mágica de especificador de caminho '%c' em '%s' não implementada" #: pathspec.c:429 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: 'literal' e 'glob' são incompatíveis" #: pathspec.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" msgstr "%s: '%s' está fora do repositório" #: pathspec.c:521 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "'%s' (mnemónica: '%c')" #: pathspec.c:531 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "" "%s: mágica de especificador de caminho não suportada por este comando: %s" #: pathspec.c:598 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "o especificador de caminho '%s' é indicado por uma ligação simbólica" #: pathspec.c:643 #, c-format msgid "line is badly quoted: %s" msgstr "" #: pkt-line.c:92 #, fuzzy msgid "unable to write flush packet" msgstr "não foi possível escrever %s" #: pkt-line.c:99 #, fuzzy msgid "unable to write delim packet" msgstr "não é possível escrever o ficheiro de índice" #: pkt-line.c:106 #, fuzzy msgid "unable to write stateless separator packet" msgstr "não é possível escrever o objeto de nota" #: pkt-line.c:113 #, fuzzy msgid "flush packet write failed" msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag" #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239 msgid "protocol error: impossibly long line" msgstr "" #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171 #, fuzzy msgid "packet write with format failed" msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag" #: pkt-line.c:203 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" msgstr "" #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217 #, fuzzy msgid "packet write failed" msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag" #: pkt-line.c:302 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "erro do programa" #: pkt-line.c:310 #, fuzzy msgid "the remote end hung up unexpectedly" msgstr "O remoto desligou após contacto inicial" #: pkt-line.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto" #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "protocol error: bad line length %d" msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto" #: pkt-line.c:373 sideband.c:150 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "erro remoto: %s" #: preload-index.c:119 #, fuzzy msgid "Refreshing index" msgstr "não foi possível refrescar o índice" #: preload-index.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create threaded lstat: %s" msgstr "não foi possível criar thread: %s" #: pretty.c:983 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "não foi possível analisar o formato de --pretty" #: promisor-remote.c:30 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" msgstr "" #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" msgstr "" #: promisor-remote.c:41 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" msgstr "" #: promisor-remote.c:53 #, c-format msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" msgstr "" #: prune-packed.c:35 msgid "Removing duplicate objects" msgstr "A remover objetos duplicados" #: range-diff.c:77 #, fuzzy msgid "could not start `log`" msgstr "não foi possível obter stat de %s" #: range-diff.c:79 #, fuzzy msgid "could not read `log` output" msgstr "não foi possível ler a saída do comando 'show'" #: range-diff.c:98 sequencer.c:5283 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "não foi possível analisar o commit %s\n" #: range-diff.c:112 #, c-format msgid "" "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " "'%s'" msgstr "" #: range-diff.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse git header '%.*s'" msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'" #: range-diff.c:301 #, fuzzy msgid "failed to generate diff" msgstr "falha ao criar o ficheiro %s" #: range-diff.c:534 range-diff.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse log for '%s'" msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'" #: read-cache.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" msgstr "%s: já existe no índice" #: read-cache.c:698 #, fuzzy msgid "cannot create an empty blob in the object database" msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos" #: read-cache.c:720 #, c-format msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" msgstr "" #: read-cache.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not have a commit checked out" msgstr "'%s' não aponta para um commit" #: read-cache.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "unable to index file '%s'" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice" #: read-cache.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add '%s' to index" msgstr "Não é possível adicionar %s à base de dados" #: read-cache.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat '%s'" msgstr "não foi possível criar '%s'" #: read-cache.c:1318 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" msgstr "%s existe e não é um diretório" #: read-cache.c:1524 #, fuzzy msgid "Refresh index" msgstr "não foi possível refrescar o índice" #: read-cache.c:1639 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "index.version definido, mas com valor inválido.\n" "A usar a versão %i" #: read-cache.c:1649 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "GIT_INDEX_VERSION definido, mas com valor inválido.\n" "A usar a versão %i" #: read-cache.c:1705 #, fuzzy, c-format msgid "bad signature 0x%08x" msgstr "adicionar uma assinatura" #: read-cache.c:1708 #, fuzzy, c-format msgid "bad index version %d" msgstr "versão de índice '%s' incorreta" #: read-cache.c:1717 #, fuzzy msgid "bad index file sha1 signature" msgstr "adicionar uma assinatura" #: read-cache.c:1747 #, c-format msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" msgstr "" #: read-cache.c:1749 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring %.4s extension" msgstr "modelo %s ignorado" #: read-cache.c:1786 #, fuzzy, c-format msgid "unknown index entry format 0x%08x" msgstr "formato de %.*s desconhecido %s" #: read-cache.c:1802 #, c-format msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" msgstr "" #: read-cache.c:1859 msgid "unordered stage entries in index" msgstr "" #: read-cache.c:1862 #, fuzzy, c-format msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" msgstr "extrair a versão deles dos ficheiros não integrados" #: read-cache.c:1865 #, fuzzy, c-format msgid "unordered stage entries for '%s'" msgstr "não foi possível criar o diretórios para %s" #: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 #: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181 #: builtin/checkout.c:489 builtin/checkout.c:675 builtin/clean.c:991 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290 #: builtin/submodule--helper.c:332 msgid "index file corrupt" msgstr "ficheiro de índice corrompido" #: read-cache.c:2115 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" msgstr "não foi possível criar thread: %s" #: read-cache.c:2128 #, fuzzy, c-format msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" msgstr "não foi possível criar thread: %s" #: read-cache.c:2161 #, fuzzy, c-format msgid "%s: index file open failed" msgstr "falha ao adicionar ficheiros" #: read-cache.c:2165 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot stat the open index" msgstr "não é possível ler o índice" #: read-cache.c:2169 #, c-format msgid "%s: index file smaller than expected" msgstr "" #: read-cache.c:2173 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to map index file" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice" #: read-cache.c:2215 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" msgstr "não foi possível criar thread: %s" #: read-cache.c:2242 #, fuzzy, c-format msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" msgstr "não foi possível criar thread: %s" #: read-cache.c:2274 #, fuzzy, c-format msgid "could not freshen shared index '%s'" msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'" #: read-cache.c:2321 #, c-format msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" msgstr "" #: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1126 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "não foi possível fechar '%s'" #: read-cache.c:3120 sequencer.c:2446 sequencer.c:4185 #, fuzzy, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "não foi possível obter stat de '%s'" #: read-cache.c:3133 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "não é possível diretório git: %s" #: read-cache.c:3145 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "não é possível invocar unlink: %s" #: read-cache.c:3170 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fix permission bits on '%s'" msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'" #: read-cache.c:3319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot drop to stage #0" msgstr "não é possível mudar para o diretório %s" #: rebase-interactive.c:11 #, fuzzy msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" "continue'.\n" "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" msgstr "" "Pode corrí-lo com 'git rebase --edit-todo' e depois executar 'git rebase --" "continue'." #: rebase-interactive.c:33 #, fuzzy, c-format msgid "" "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." msgstr "" "Definição $check_level desconhecida da opção rebase.missingCommitsCheck. " "Ignorado." #: rebase-interactive.c:42 #, fuzzy msgid "" "\n" "Commands:\n" "p, pick = use commit\n" "r, reword = use commit, but edit the commit message\n" "e, edit = use commit, but stop for amending\n" "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n" "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n" "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" "d, drop = remove commit\n" "l, label