# Portugual's Portuguese translations for Git package. # Copyright (C) 2020 Daniel Santos # This file is distributed under the same license as the Git package. # Contributors: # - Daniel Santos # Past Contributors: # - Marco Sousa # - Vasco Almeida , 2016, 2017. # # Git glossary for Portuguese translators # # English | Portuguese # ---------------------------------+-------------------------------------- # 3-way merge | junção-de-3 # abbreviate | # alternate object database | # amend | # ancestor | # annotated tag | # bare repository | # bisect | # blob object | # bloom filter | # branch | ramo # bundle | # bypass | # cache | index # chain | # changeset | # checkout | # checksum | # cherry-picking | # clean | # clone | # commit | memorizar # commit message | mensagem de memória # commit object | objeto da memória # commit-ish (also committish) | mnemónica # conflict | conflito # core Git | # cover letter | # DAG | # dangling object | DAG # detached HEAD | HEAD solta # directory | pasta # dirty | # dumb HTTP protocol | # evil merge | # fast-forward | # fetch | # file system | # fork | # Git archive | # gitfile | # grafts | # hash | # HEAD | HEAD # head | # head ref | # header | início # hook | # hunk | pedaço # index | # index entry | # loose object | # loose refs | # master | # merge | junção # object | # object database | # object identifier | # object name | # object type | # octopus | # origin | # pack | # pack index | # packfile | # parent | # patch | # pathspec | # pattern | # pickaxe | # plumbing | # porcelain | # precious-objects repo | # prune | # pull | agarrar # push | atirar # reachable | # rebase | # ref | # reflog | # refspec | # remote | # remote-tracking branch | # replay | # repo | repo # repository | repositório # resolve | # revert | reverter # revision | revisão # rewind | # SCM | # SHA-1 | SHA-1 # shallow repository | # signed tag | # smart HTTP protocol | # squash | # stage | # stash | arrumos # submodule | # symref | # tag | # tag object | # tagger | # topic branch | # track | # trailer | # tree | # tree object | # tree-ish (also treeish) | # unmerged index | # unpack | # unreachable object | # unstage | # upstream | upstream # upstream branch | ramo upstream # working tree | # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2020-12-15 16:27+0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-14 11:43+0100\n" "Last-Translator: Daniel Santos \n" "Language-Team: Git L10N Português \n" "Language: pt-PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: add-interactive.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "O quê (%s)?" #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:65 sequencer.c:3284 #: sequencer.c:3735 sequencer.c:3890 builtin/rebase.c:1532 #: builtin/rebase.c:1955 msgid "could not read index" msgstr "incapaz de ler index" #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269 #: git-add--interactive.perl:294 msgid "binary" msgstr "binário" #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278 #: git-add--interactive.perl:332 msgid "nothing" msgstr "nada" #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314 #: git-add--interactive.perl:329 msgid "unchanged" msgstr "inalterado" #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "could not stage '%s'" msgstr "inacapaz de stage '%s'" #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:89 sequencer.c:3478 #, fuzzy msgid "could not write index" msgstr "incapaz de escrever index" #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626 #, c-format, perl-format msgid "updated %d path\n" msgid_plural "updated %d paths\n" msgstr[0] "actualizou %d path\n" msgstr[1] "actualizou %d paths\n" #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676 #, c-format, perl-format msgid "note: %s is untracked now.\n" msgstr "nota: %s agora está untracked.\n" #: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295 #: builtin/reset.c:145 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "make_cache_entry falhou para path '%s'" #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: add-interactive.c:775 #, fuzzy msgid "Could not parse HEAD^{tree}" msgstr "Incapaz de parse HEAD^{tree}" #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629 #, c-format, perl-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" msgstr[0] "reverti %d path\n" msgstr[1] "reverti %d paths\n" #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693 #, c-format msgid "No untracked files.\n" msgstr "Nenhuns ficheiros untracked.\n" #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687 msgid "Add untracked" msgstr "Adiciona untracked" #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623 #, c-format, perl-format msgid "added %d path\n" msgid_plural "added %d paths\n" msgstr[0] "adicionei %d path\n" msgstr[1] "adicionei %d paths\n" #: add-interactive.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring unmerged: %s" msgstr "ignorando unmerged: %s" #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1751 git-add--interactive.perl:1369 #, c-format msgid "Only binary files changed.\n" msgstr "Apenas ficheiros binários mudaram.\n" #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1749 git-add--interactive.perl:1371 #, c-format msgid "No changes.\n" msgstr "Sem modificação.\n" #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379 msgid "Patch update" msgstr "Atualizar patch" #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792 msgid "Review diff" msgstr "Rever diff" #: add-interactive.c:1010 #, fuzzy msgid "show paths with changes" msgstr "mostrar paths modificados" #: add-interactive.c:1012 msgid "add working tree state to the staged set of changes" msgstr "adicionar estado de working tree para conjunto das modificações staged" #: add-interactive.c:1014 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" msgstr "reverter conjunto das modificações staged de volta para a versão HEAD" #: add-interactive.c:1016 #, fuzzy msgid "pick hunks and update selectively" msgstr "apanha os pedaços e atualiza selectivamente" #: add-interactive.c:1018 #, fuzzy msgid "view diff between HEAD and index" msgstr "ver diff entre HEAD e índex" #: add-interactive.c:1020 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" msgstr "" "adiciona conteúdo de ficheiros untracked para conjunto das modificações " "staged" #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077 msgid "Prompt help:" msgstr "Prompt ajuda:" #: add-interactive.c:1030 #, fuzzy msgid "select a single item" msgstr "seleciona um único item" #: add-interactive.c:1032 #, fuzzy msgid "select a range of items" msgstr "seleciona um conjunto de items" #: add-interactive.c:1034 #, fuzzy msgid "select multiple ranges" msgstr "seleciona múltiplos conjuntos" #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081 msgid "select item based on unique prefix" msgstr "seleciona item tendo base o prefixo único" #: add-interactive.c:1038 #, fuzzy msgid "unselect specified items" msgstr "tira a seleção de items especificados" #: add-interactive.c:1040 msgid "choose all items" msgstr "escolhe todos items" #: add-interactive.c:1042 msgid "(empty) finish selecting" msgstr "(vazio) acaba de selecionar" #: add-interactive.c:1079 msgid "select a numbered item" msgstr "seleciona item numerado" #: add-interactive.c:1083 msgid "(empty) select nothing" msgstr "(vazio) seleciona nada" #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1896 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Comandos ***" #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1893 msgid "What now" msgstr "E agora" #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213 msgid "staged" msgstr "staged" #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213 msgid "unstaged" msgstr "unstaged" #: add-interactive.c:1144 apply.c:4989 apply.c:4992 builtin/am.c:2257 #: builtin/am.c:2260 builtin/bugreport.c:134 builtin/clone.c:124 #: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:190 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572 #: git-add--interactive.perl:213 msgid "path" msgstr "path" #: add-interactive.c:1151 #, fuzzy msgid "could not refresh index" msgstr "incapaz de reactualizar o index" #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1803 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Adeus.\n" #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Stage modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Eliminação stage [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Adição stage [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Stage este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:39 #, fuzzy msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "staging." msgstr "" "Se o patch submete-se corretamente, o pedaço editado será marcado para stage " "imediatamente." #: add-patch.c:42 #, fuzzy msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - stage este pedaço\n" "n - o stage deste pedaço será retirado\n" "q - sair; retirar de stage este pedaço e qualquer um dos que permaneçam\n" "a - stage este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n" "d - retirar o stage deste pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n" #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Esconder modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Eliminação da arrumação [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Adição da arrumação [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Esconde este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:61 #, fuzzy msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "stashing." msgstr "" "Se o patch submete-se corretamente, o pedaço editado será marcado para " "arrumação imediatamente." #: add-patch.c:64 #, fuzzy msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - arrumar este pedaço\n" "n - mostrar este pedaço\n" "q - sair; mostrar este pedaço e qualquer outro restante\n" "a - arrumar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" "d - mostrar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Unstage modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Eliminação do unstage [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Adição do unstage [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Unstage este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:85 #, fuzzy msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "unstaging." msgstr "" "Se patch submete-se corretamente, o pedaço editado será imediatamente " "marcado para unstage." #: add-patch.c:88 #, fuzzy msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - unstage este pedaço\n" "n - o unstage deste pedaço será retirado\n" "q - sair; retirar de unstage este pedaço e qualquer outro restante\n" "a - unstage este pedaço e todos próximos pedaços deste ficheiro\n" "d - retirar este pedaço da arrumação e qualquer próximo pedaço deste " "ficheiro\n" #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter modo de modificação para index [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter eliminação para index [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter adição para index [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter este pedaço para index [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221 #, fuzzy msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "applying." msgstr "" "Se o patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para a " "submissão imediatamente." #: add-patch.c:111 #, fuzzy msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - submeter este pedaço para index\n" "n - declinar este pedaço para index\n" "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restante\n" "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455 #: git-add--interactive.perl:1473 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar modo de modificação da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456 #: git-add--interactive.perl:1474 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar eliminação da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457 #: git-add--interactive.perl:1475 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar adição da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458 #: git-add--interactive.perl:1476 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar este pedaço da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199 #, fuzzy msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "discarding." msgstr "" "Se o patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para ser " "descartado imediatamente." #: add-patch.c:134 add-patch.c:202 #, fuzzy msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - descartar este pedaço de worktree\n" "n - aceitar este pedaço de worktree\n" "q - sair; aceitar este pedaço e qualquer outro restante\n" "a - descartar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" "d - aceitar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar modo de modficação de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]?" #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar eliminação de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar adição de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar este pedaço de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:157 #, fuzzy msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - descartar este pedaço de index e worktree\n" "n - aceitar este pedaço de index e worktree\n" "q - sair; aceitar este pedaço e qualquer outro restante\n" "a - descartar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" "d - aceitar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter modo de modificação para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter eliminação para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter adição para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter este pedaço para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:179 #, fuzzy msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - submeter este pedaço para index e worktree\n" "n - declinar este pedaço para index e worktree\n" "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restante\n" "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" #: add-patch.c:224 #, fuzzy msgid "" "y - apply this hunk to worktree\n" "n - do not apply this hunk to worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - submeter este pedaço para worktree\n" "n - declinar este pedaço para worktree\n" "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restantes\n" "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" #: add-patch.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse hunk header '%.*s'" msgstr "incapaz de analisar ínicio de pedaço '%s'" #: add-patch.c:361 add-patch.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" msgstr "incapaz de analizar início de pedaço colorido '%.*s'" #: add-patch.c:419 #, fuzzy msgid "could not parse diff" msgstr "incapaz de analisar diff" #: add-patch.c:438 #, fuzzy msgid "could not parse colored diff" msgstr "incapaz de analisar diff colorido" #: add-patch.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run '%s'" msgstr "falha ao executar '%s'" #: add-patch.c:611 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" msgstr "sem match de output de interactive.diffFilter" #: add-patch.c:612 msgid "" "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" "between its input and output lines." msgstr "" "O teu filtro tem de manter uma correspondência exata\n" "entre seu input e linhas output." #: add-patch.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "" "expected context line #%d in\n" "%.*s" msgstr "" "linha de contexto esperada #%d em\n" "%.*s" #: add-patch.c:805 #, c-format msgid "" "hunks do not overlap:\n" "%.*s\n" "\tdoes not end with:\n" "%.*s" msgstr "" "pedaços sem overlap:\n" "%.*s\n" "\ttermina sem:\n" "%.*s" #: add-patch.c:1081 git-add--interactive.perl:1115 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" msgstr "Modo de edição manual de pedaço -- ver final para guia rápido.\n" #: add-patch.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "" "---\n" "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" "To remove '%c' lines, delete them.\n" "Lines starting with %c will be removed.\n" msgstr "" "---\n" "Para remover '%c' linhas, torna-as linhas ' ' (contexto).\n" "Para remover '%c' linhas, elimina-as.\n" "Linhas começadas com %c serão removidas.\n" #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. #: add-patch.c:1099 git-add--interactive.perl:1129 msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" "aborted and the hunk is left unchanged.\n" msgstr "" "Se falha na submissão correta, ser-lhe-á dada nova oportunidade para\n" "editar. Se todas as linhas deste pedaço forem removidas, então a edição\n" "é abortada e este pedaço é deixado inalterado.\n" #: add-patch.c:1132 #, fuzzy msgid "could not parse hunk header" msgstr "incapaz interpretar início de pedaço" #: add-patch.c:1177 msgid "'git apply --cached' failed" msgstr "'git apply --cached' falhou" #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #. #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input #. at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #: add-patch.c:1246 git-add--interactive.perl:1242 msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" "Problema na submissão de pedaço editado. Editar de novo (responder \"não\" descarta!) " "[y/n]? " #: add-patch.c:1289 #, fuzzy msgid "The selected hunks do not apply to the index!" msgstr "Submissão incorreta de pedaços selecionados para index!" #: add-patch.c:1290 git-add--interactive.perl:1346 msgid "Apply them to the worktree anyway? " msgstr "Submetê-los para worktree mesmo assim? " #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1349 msgid "Nothing was applied.\n" msgstr "Nada foi submetido.\n" #: add-patch.c:1354 #, fuzzy msgid "" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" "g - select a hunk to go to\n" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" "? - print help\n" msgstr "" "j - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço indecidido\n" "J - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço\n" "k - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço indecidido anterior\n" "K - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior\n" "g - selecionar próximo pedaço\n" "/ - procurar por pedaço correspondendo à regex\n" "s - dividir o pedaço atual em pedaços mais pequenos\n" "e - editar manualmente o pedaço atual\n" "? - mostrar ajuda\n" #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526 #, fuzzy msgid "No previous hunk" msgstr "Sem pedaço anterior" #: add-patch.c:1521 add-patch.c:1531 #, fuzzy msgid "No next hunk" msgstr "Sem próximo pedaço" #: add-patch.c:1537 msgid "No other hunks to goto" msgstr "Sem qualquer outro pedaço" #: add-patch.c:1548 git-add--interactive.perl:1606 msgid "go to which hunk ( to see more)? " msgstr "ir para qual pedaço ( para ver mais)? " #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608 msgid "go to which hunk? " msgstr "ir para qual pedaço? " #: add-patch.c:1560 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid number: '%s'" msgstr "Número inválido: '%s'" #: add-patch.c:1565 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, only %d hunk available." msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." msgstr[0] "Lamento, apenas %d pedaço disponível." msgstr[1] "Lamento, apenas %d pedaços disponíveis." #: add-patch.c:1574 msgid "No other hunks to search" msgstr "Sem outro pedaço a procurar" #: add-patch.c:1580 git-add--interactive.perl:1661 msgid "search for regex? " msgstr "procurar por regex? " #: add-patch.c:1595 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed search regexp %s: %s" msgstr "Pesquisa regexp deformada %s: %s" #: add-patch.c:1612 #, fuzzy msgid "No hunk matches the given pattern" msgstr "Sem pedaço correspondente ao padrão fornecido" #: add-patch.c:1619 msgid "Sorry, cannot split this hunk" msgstr "Lamento, incapaz de dividir este pedaço" #: add-patch.c:1623 #, fuzzy, c-format msgid "Split into %d hunks." msgstr "Dividir em %d pedaços." #: add-patch.c:1627 msgid "Sorry, cannot edit this hunk" msgstr "Lamento, incapaz de editar este pedaço" #: add-patch.c:1679 #, fuzzy msgid "'git apply' failed" msgstr "'git apply' falhou" #: advice.c:143 #, c-format msgid "" "\n" "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" msgstr "" "\n" "Desative este mensagem com \"git config advice.%s false\"" #: advice.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%sdica: %.*s%s\n" #: advice.c:250 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "Cherry-picking é impossível porque tem ficheiros em separado." #: advice.c:252 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "Cometer é impossível porque tem ficheiros em separado." #: advice.c:254 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "Juntar é impossível porque tem ficheiros em separado." #: advice.c:256 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "Puxar é impossível porque tem ficheiros em separado." #: advice.c:258 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "Reverter é impossível porque tem ficheiros em separado." #: advice.c:260 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "É impossível fazer %s porque tem ficheiros em separado." #: advice.c:268 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Corrija-os em worktree, e use 'git add/rm ' apropriadamente\n" "para marcar resolução e fazer uma memória." #: advice.c:276 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Saindo devido a conflito por resolver." #: advice.c:281 builtin/merge.c:1369 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "O teu juntar ficou por concluír (MERGE_HEAD presente)." #: advice.c:283 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Por favor, memoriza as tuas modificações antes de juntar." #: advice.c:284 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Saindo devido a juntar inacabado." #: advice.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "" "Note: switching to '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" "\n" " git switch -c \n" "\n" "Or undo this operation with:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " "false\n" "\n" msgstr "" "Nota: trocando para '%s'.\n" "\n" "Está em 'HEAD solta'. Podes olhar, fazer mudanças experimentais e\n" "memorizá-las, e, neste estado, podes descartar qualquer memória que faças\n" "sem interferir em qualquer ramo fazendo um switch de ramos.\n" "\n" "Se queres criar um novo ramo para reter as memórias que criaste, podes\n" "fazer (agora ou mais tarde) usando -c com o comando switch. Exemplo:\n" "\n" " git switch -c \n" "\n" "Ou desfazer esta operação com:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Desliga este conselho pondo a variável de config advice.detachedHead em" "false\n" "\n" #: alias.c:50 #, fuzzy msgid "cmdline ends with \\" msgstr "cmdline termina com \\" #: alias.c:51 msgid "unclosed quote" msgstr "aspa aberta" #: apply.c:69 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "opção de whitespace desconhecida '%s'" #: apply.c:85 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "opção de ignorar whitespace desconhecida '%s'" #: apply.c:135 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "--reject e --3way só podem ser usados separadamente." #: apply.c:137 msgid "--cached and --3way cannot be used together." msgstr "--cached e --3way só podem ser usados separadamente." #: apply.c:140 msgid "--3way outside a repository" msgstr "--3way fora de um repositório" #: apply.c:151 msgid "--index outside a repository" msgstr "--index fora de um repositório" #: apply.c:154 msgid "--cached outside a repository" msgstr "--cached fora de um repositório" #: apply.c:801 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Incapaz preparar timestamp de regexp %s" #: apply.c:810 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec devolveu %d para input: %s" #: apply.c:884 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "incapaz de encontrar o nome do ficheiro no patch da linha %d" #: apply.c:922 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null, tive %s na linha " "%d" #: apply.c:928 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "git apply: git-diff incorreto - novo nome de ficheiro inconsistente " "na linha %d" #: apply.c:929 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "git apply: git-diff incorreto - antigo nome de ficheiro inconsistente " "na linha %d" #: apply.c:934 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null na linha %d" #: apply.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "modo inválido na linha %d: %s" #: apply.c:1282 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "linhas de cabeçalho %d e %d inconsistentes" #: apply.c:1372 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo" "%d componente do pathname (linha %d)" msgstr[1] "" "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo " "%d componentes do pathname (linha %d)" #: apply.c:1385 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro (linha %d)" #: apply.c:1481 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s" #: apply.c:1550 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s" #: apply.c:1753 msgid "new file depends on old contents" msgstr "novo ficheiro depende de conteúdos antigos" #: apply.c:1755 msgid "deleted file still has contents" msgstr "ficheiro eliminado ainda tem conteúdos" #: apply.c:1789 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "patch roto na linha %d" #: apply.c:1826 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos" #: apply.c:1828 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "ficheiro apagado %s ainda tem conteúdos" #: apply.c:1831 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** aviso: ficheiro %s fica vazio e mantêm-se" #: apply.c:1978 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "patch binário roto na linha %d: %.*s" #: apply.c:2015 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "patch binário irreconhecível na linha %d" #: apply.c:2177 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "patch com apenas lixo na linha %d" #: apply.c:2263 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "incapaz de ler ligação simbólica %s" #: apply.c:2267 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "incapaz de abrir ou ler %s" #: apply.c:2936 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "início de linha inválido: '%c'" #: apply.c:3057 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linha)." msgstr[1] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linhas)." #: apply.c:3069 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Contexto reduzido a (%ld/%ld) para submeter fragmento em %d" #: apply.c:3075 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "procurando por:\n" "%.*s" #: apply.c:3097 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "faltando patch binário para '%s'" #: apply.c:3105 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "incapaz submeter-inversamente patch binário sem pedaço " "inverso a '%s'" #: apply.c:3152 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "incapaz submeter patch binário a '%s' sem a linha completa de index" #: apply.c:3163 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "" "o patch submete-se a '%s' (%s), que corresponde a conteúdo actual nenhum." #: apply.c:3171 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "o patch submete-se a um '%s' vazio mas tem conteúdo" #: apply.c:3189 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "incapaz ler a postimage necessária %s para '%s'" #: apply.c:3202 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "path binário submete-se a '%s' de maneira nenhuma" #: apply.c:3209 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "patch binário para '%s' cria resultado incorreto (esperei %s, " "recebi %s)" #: apply.c:3230 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "patch falhou: %s:%ld" #: apply.c:3353 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "incapaz de checkout %s" #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:73 setup.c:308 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "falha a ler %s" #: apply.c:3413 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "lendo '%s' além de uma ligação simbólica" #: apply.c:3442 apply.c:3685 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "path %s mudou de nome ou foi eliminado" #: apply.c:3528 apply.c:3700 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: tem inexistência no index" #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: tem correspondência nenhuma no index" #: apply.c:3572 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." msgstr "repositório falta o blob necessário para recorrer à junção-de-3." #: apply.c:3575 #, c-format msgid "Falling back to three-way merge...\n" msgstr "A recorrer a integração com 3 pontos...\n" #: apply.c:3591 apply.c:3595 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "não é possível ler o conteúdo atual de '%s'" #: apply.c:3607 #, c-format msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" msgstr "Falha a recorrer a integração com 3 pontos...\n" #: apply.c:3621 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos.\n" #: apply.c:3626 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Patch aplicado a '%s' com sucesso.\n" #: apply.c:3652 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro" #: apply.c:3725 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: tipo errado" #: apply.c:3727 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o" #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858 #: read-cache.c:1313 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "caminho inválido '%s'" #: apply.c:3950 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: já existe no índice" #: apply.c:3956 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho" #: apply.c:3976 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o)" #: apply.c:3981 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o) de %s" #: apply.c:4001 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica" #: apply.c:4005 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: patch não se aplica com sucesso" #: apply.c:4020 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "A verificar o patch %s..." #: apply.c:4112 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil para o submódulo %s" #: apply.c:4119 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "alteração de modo de %s que não está na HEAD atual" #: apply.c:4122 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil (%s)." #: apply.c:4131 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "não foi possível adicionar %s ao índice temporário" #: apply.c:4141 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "não foi possível escrever índice temporário para %s" #: apply.c:4279 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "não é possível remover %s do índice" #: apply.c:4313 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "patch corrompido no submódulo %s" #: apply.c:4319 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "não é possível obter estado do novo ficheiro criado '%s'" #: apply.c:4327 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "" "não é possível criar armazenamento de segurança do ficheiro recém-criado %s" #: apply.c:4333 apply.c:4478 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "não é possível adicionar %s à cache" #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:524 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "falha ao escrever para '%s'" #: apply.c:4380 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "a fechar o ficheiro '%s'" #: apply.c:4450 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "não é possível escrever o ficheiro '%s' com o modo %o" #: apply.c:4548 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Patch %s aplicado com sucesso." #: apply.c:4556 msgid "internal error" msgstr "erro interno" #: apply.c:4559 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..." msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..." #: apply.c:4570 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej" #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "não é possível abrir %s" #: apply.c:4592 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso." #: apply.c:4596 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Excerto nº%d rejeitado." #: apply.c:4720 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Patch '%s' ignorado." #: apply.c:4728 msgid "unrecognized input" msgstr "entrada não reconhecida" #: apply.c:4748 msgid "unable to read index file" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice" #: apply.c:4905 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "não é possível abrir o patch '%s': %s" #: apply.c:4932 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido" msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos" #: apply.c:4938 apply.c:4953 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco." msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco." #: apply.c:4946 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "%d linha aplicada depois de corrigir erros de espaço em branco." msgstr[1] "%d linhas aplicadas depois de corrigir erros de espaço em branco." #: apply.c:4962 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice" #: apply.c:4990 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "não aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido" #: apply.c:4993 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido" #: apply.c:4995 builtin/am.c:2266 msgid "num" msgstr "num" #: apply.c:4996 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "remover barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional" #: apply.c:4999 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "ignorar adições feitas pelo patch" #: apply.c:5001 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "invés aplicada patch, output diffstat para " #: apply.c:5005 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal" #: apply.c:5007 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada" #: apply.c:5009 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado" #: apply.c:5011 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual" #: apply.c:5013 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "" #: apply.c:5015 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho" #: apply.c:5017 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho" #: apply.c:5020 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)" #: apply.c:5022 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "tentar integração com três pontos se um patch não se aplica com êxito" #: apply.c:5024 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice" #: apply.c:5027 builtin/checkout-index.c:182 builtin/ls-files.c:525 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL" #: apply.c:5029 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "garantir que, pelo menos, linhas de contexto coincidem" #: apply.c:5030 builtin/am.c:2245 builtin/interpret-trailers.c:98 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102 #: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1346 msgid "action" msgstr "ação" #: apply.c:5031 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco" #: apply.c:5034 apply.c:5037 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto" #: apply.c:5040 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "aplicar o patch em reverso" #: apply.c:5042 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "conta com linha de contexto nenhuma" #: apply.c:5044 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "deixar os excertos rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej" #: apply.c:5046 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "permitir a sobreposição de excertos" #: apply.c:5047 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775 #: builtin/log.c:2287 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 msgid "be verbose" msgstr "ser verboso" #: apply.c:5049 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "" "tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro" #: apply.c:5052 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "não confiar na contagem de linhas no cabeçalho dos excertos" #: apply.c:5054 builtin/am.c:2254 msgid "root" msgstr "raiz" #: apply.c:5055 msgid "prepend to all filenames" msgstr "preceder a todos os nomes de ficheiro" #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "não é possível guardar %s" #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "versão de índice %s não suportada" #: archive-tar.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "não foi possível criar '%s'" #: archive-tar.c:453 #, fuzzy msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "não foi possível refrescar o índice" #: archive-tar.c:460 #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "" #: archive-zip.c:318 #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "" #: archive-zip.c:322 #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "" #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "erro ao compactar (%d)" #: archive-zip.c:603 #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %" msgstr "" #: archive.c:14 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [] <árvore-etc> [...]" #: archive.c:15 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:16 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" "git archive --remote [--exec ] [] <árvore-etc> " "[...]" #: archive.c:17 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" #: archive.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "não é possível ler '%s'" #: archive.c:345 sequencer.c:459 sequencer.c:1736 sequencer.c:2886 #: sequencer.c:3327 sequencer.c:3436 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786 #: builtin/merge.c:1138 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "não foi possível ler '%s'" #: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "especificador de path '%s' correspondeu a ficheiro nenhum" #: archive.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "no such ref: %.*s" msgstr "referência inexistente %s" #: archive.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "not a valid object name: %s" msgstr "%s não é um nome de objeto válido" #: archive.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "not a tree object: %s" msgstr "nome de objeto inválido: %s" #: archive.c:485 #, fuzzy msgid "current working directory is untracked" msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual" #: archive.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "objeto não encontrado: %s" #: archive.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "Not a regular file: %s" msgstr "o ficheiro %s não é um ficheiro regular" #: archive.c:555 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: archive.c:555 msgid "archive format" msgstr "formato do arquivo" #: archive.c:556 builtin/log.c:1765 msgid "prefix" msgstr "prefixo" #: archive.c:557 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo" #: archive.c:558 archive.c:561 builtin/blame.c:886 builtin/blame.c:890 #: builtin/blame.c:891 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:919 builtin/hash-object.c:105 #: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190 msgid "file" msgstr "ficheiro" #: archive.c:559 #, fuzzy msgid "add untracked file to archive" msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'" #: archive.c:562 builtin/archive.c:90 msgid "write the archive to this file" msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro" #: archive.c:564 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "ler .gitattributes do diretório de trabalho" #: archive.c:565 msgid "report archived files on stderr" msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr" #: archive.c:567 #, fuzzy msgid "set compression level" msgstr "nível de compactação do pacote" #: archive.c:570 msgid "list supported archive formats" msgstr "listar formatos de arquivo suportados" #: archive.c:572 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:117 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335 msgid "repo" msgstr "repo" #: archive.c:573 builtin/archive.c:92 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto " #: archive.c:574 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:714 #: builtin/notes.c:498 msgid "command" msgstr "comando" #: archive.c:575 builtin/archive.c:94 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto" #: archive.c:582 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Opção inesperada --remote" #: archive.c:584 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "A opção --exec só pode ser usada em conjunto com --remote" #: archive.c:586 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Opção inesperada --output" #: archive.c:588 #, fuzzy msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together" msgstr "As opções --squash e --fixup não podem ser usadas juntas" #: archive.c:610 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'" #: archive.c:619 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Argumento não suportado para o formato '%s': -%d" #: attr.c:202 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s não é um nome de atributo válido" #: attr.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "%s not allowed: %s:%d" msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld" #: attr.c:399 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n" "Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda." #: bisect.c:489 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s" #: bisect.c:699 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Não se está a bissetar mais!\n" #: bisect.c:766 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "%s não é um nome de commit válido" #: bisect.c:791 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "A base de integração %s é má (bad).\n" "Significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n" #: bisect.c:796 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "A base de integração %s é nova (new).\n" "A propriedade foi mudada entre %s e [%s].\n" #: bisect.c:801 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "A base de integração %s é %s.\n" "Significa que o primeiro commit '%s' está entre %s e [%s].\n" #: bisect.c:809 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Algumas revisões %s não antecedem a revisão %s.\n" "git bisect não pode funcionar corretamente nesta situação.\n" "Talvez confundiu revisões %s e %s?\n" #: bisect.c:822 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "tem-se que saltar a base de integração entre %s e [%s].\n" "Portanto não se pode ter a certeza que o primeiro commit %s está entre %s e " "%s.\n" "Continua-se de qualquer maneira." #: bisect.c:861 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "A bissetar: uma base de integração tem de ser testada\n" #: bisect.c:911 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "precisa-se de uma revisão %s" #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'" #: bisect.c:987 builtin/merge.c:152 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'" #: bisect.c:1027 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "falha ao ler referências bissetadas" #: bisect.c:1057 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n" #: bisect.c:1066 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" msgstr "" "Nenhum commit testável encontrado.\n" "Talvez tenha começado com parâmetros de caminho incorretos?\n" #: bisect.c:1095 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)" msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1101 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "A bissetar: falta %d revisão para testar depois desta %s\n" msgstr[1] "A bissetar: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n" #: blame.c:2777 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents e --reverse não se misturam bem." #: blame.c:2791 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "não é possível usar --contents com nome de objeto commit final" #: blame.c:2812 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "--reverse e --first-parent juntos requer que se especifique o último commit" #: blame.c:2821 bundle.c:213 ref-filter.c:2272 remote.c:2031 sequencer.c:2138 #: sequencer.c:4633 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:409 #: builtin/log.c:1023 builtin/log.c:1625 builtin/log.c:2046 builtin/log.c:2336 #: builtin/merge.c:423 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395 #: builtin/shortlog.c:267 msgid "revision walk setup failed" msgstr "falha ao configurar percurso de revisões" #: blame.c:2839 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "--reverse --first-parent juntos requer intervalo ao longo do primeiro-pai" #: blame.c:2850 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "o caminho %s não existe em %s" #: blame.c:2861 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "não é possível ler o blob %s do caminho %s" #: branch.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" "Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n" "o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." #: branch.c:67 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "O ramo %s não foi configurado com ramo a montante dele próprio." #: branch.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s por rebase." #: branch.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s." #: branch.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s por rebase." #: branch.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s." #: branch.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s por rebase." #: branch.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s." #: branch.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s por rebase." #: branch.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s." #: branch.c:119 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "Não foi possível escrever a configuração do ramo a montante" #: branch.c:156 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "Não seguido: informação da referência %s ambígua" #: branch.c:189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "'%s' não é um nome válido para um ramo." #: branch.c:208 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Já existe um ramo designado '%s'." #: branch.c:213 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual." #: branch.c:233 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "" "Não é possível configurar ramo a seguir; o ponto inicial '%s' não é um ramo." #: branch.c:235 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "o ramo a montante solicitado '%s' não existe" #: branch.c:237 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Se pretende efetuar rebase do seu trabalho sobre um ramo\n" "a montante que já existe no remoto, pode ser necessário\n" "executar \"git fetch\" para obtê-lo.\n" "\n" "Se pretende atirar um novo ramo local que irá seguir\n" "o seu homólogo remoto, pode usar \"git push -u\" para configurar\n" "o respetivo ramo a montante, ao mesmo tempo que publica." #: branch.c:281 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'." #: branch.c:301 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "Nome de objeto ambíguo: '%s'." #: branch.c:306 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'." #: branch.c:365 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'" #: branch.c:388 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "HEAD da árvore de trabalho %s não está atualizada" #: bundle.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" msgstr "patch binário não reconhecido na linha %d" #: bundle.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "unknown capability '%s'" msgstr "Commit desconhecido %s" #: bundle.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" msgstr "'%s' não parece ser um ficheiro bundle v2" #: bundle.c:110 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "cabeçalho não reconhecido: %s%s (%d)" #: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2390 sequencer.c:3176 #: builtin/commit.c:814 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "não foi possível abrir '%s'" #: bundle.c:189 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "O repositório não possuí estes commits pré-requisitados:" #: bundle.c:192 #, fuzzy msgid "need a repository to verify a bundle" msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle." #: bundle.c:243 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "O bundle contém esta referência:" msgstr[1] "O bundle contém estas %d referências:" #: bundle.c:250 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "O pacote regista um histórico completo." #: bundle.c:252 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "O bundle requer esta referência:" msgstr[1] "O bundle requer estas %d referências:" #: bundle.c:319 #, fuzzy msgid "unable to dup bundle descriptor" msgstr "não foi possível atualizar %s" #: bundle.c:326 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Não foi possível lançar pack-objects" #: bundle.c:337 msgid "pack-objects died" msgstr "pack-objects terminou inesperadamente" #: bundle.c:379 msgid "rev-list died" msgstr "rev-list terminou inesperadamente" #: bundle.c:428 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "a referência '%s' é excluída pelas opções de rev-list" #: bundle.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported bundle version %d" msgstr "versão de índice %s não suportada" #: bundle.c:500 #, c-format msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" msgstr "" #: bundle.c:522 builtin/log.c:209 builtin/log.c:1927 builtin/shortlog.c:408 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "argumento não reconhecido: %s" #: bundle.c:530 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Criação de bundle vazio recusada." #: bundle.c:540 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "não é possível criar '%s'" #: bundle.c:565 msgid "index-pack died" msgstr "index-pack terminou inesperadamente" #: color.c:329 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "valor de cor inválido: %.*s" #: commit-graph.c:188 midx.c:47 #, fuzzy msgid "invalid hash version" msgstr "especificação de caminho inválida" #: commit-graph.c:246 msgid "commit-graph file is too small" msgstr "" #: commit-graph.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG." #: commit-graph.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "commit-graph version %X does not match version %X" msgstr "o commit %s não tem o pai %d" #: commit-graph.c:325 #, c-format msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" msgstr "" #: commit-graph.c:342 #, c-format msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" msgstr "" #: commit-graph.c:361 #, c-format msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x" msgstr "" #: commit-graph.c:433 #, c-format msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times" msgstr "" #: commit-graph.c:499 msgid "commit-graph has no base graphs chunk" msgstr "" #: commit-graph.c:509 msgid "commit-graph chain does not match" msgstr "" #: commit-graph.c:557 #, c-format msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" msgstr "" #: commit-graph.c:581 #, fuzzy msgid "unable to find all commit-graph files" msgstr "não foi possível analisar o commit %s" #: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" msgstr "" #: commit-graph.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "could not find commit %s" msgstr "não foi possível analisar o commit %s" #: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1292 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "não foi possível analisar o commit %s" #: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get type of object %s" msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s" #: commit-graph.c:1301 msgid "Loading known commits in commit graph" msgstr "" #: commit-graph.c:1318 msgid "Expanding reachable commits in commit graph" msgstr "" #: commit-graph.c:1338 msgid "Clearing commit marks in commit graph" msgstr "" #: commit-graph.c:1357 msgid "Computing commit graph generation numbers" msgstr "" #: commit-graph.c:1424 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" msgstr "" #: commit-graph.c:1501 #, fuzzy msgid "Collecting referenced commits" msgstr "Não foi possível inicializar commits reescritos" #: commit-graph.c:1526 #, c-format msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: commit-graph.c:1539 #, fuzzy, c-format msgid "error adding pack %s" msgstr "Erro ao rematar %s." #: commit-graph.c:1543 #, c-format msgid "error opening index for %s" msgstr "" #: commit-graph.c:1582 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" msgstr "" #: commit-graph.c:1597 msgid "Counting distinct commits in commit graph" msgstr "" #: commit-graph.c:1629 msgid "Finding extra edges in commit graph" msgstr "" #: commit-graph.c:1678 msgid "failed to write correct number of base graph ids" msgstr "" #: commit-graph.c:1720 midx.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create leading directories of %s" msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'" #: commit-graph.c:1733 #, fuzzy msgid "unable to create temporary graph layer" msgstr "não foi possível criar índice temporário" #: commit-graph.c:1738 #, fuzzy, c-format msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'" #: commit-graph.c:1808 #, c-format msgid "Writing out commit graph in %d pass" msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: commit-graph.c:1853 #, fuzzy msgid "unable to open commit-graph chain file" msgstr "não é possível abrir ou ler %s" #: commit-graph.c:1869 #, fuzzy msgid "failed to rename base commit-graph file" msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída" #: commit-graph.c:1889 #, fuzzy msgid "failed to rename temporary commit-graph file" msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário" #: commit-graph.c:2015 #, fuzzy msgid "Scanning merged commits" msgstr "A adicionar %s integrado" #: commit-graph.c:2059 msgid "Merging commit-graph" msgstr "" #: commit-graph.c:2165 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" msgstr "" #: commit-graph.c:2274 #, c-format msgid "the commit graph format cannot write %d commits" msgstr "" #: commit-graph.c:2285 #, fuzzy msgid "too many commits to write graph" msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo" #: commit-graph.c:2378 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" msgstr "" #: commit-graph.c:2388 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" msgstr "" #: commit-graph.c:2398 commit-graph.c:2413 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" msgstr "" #: commit-graph.c:2405 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" msgstr "não foi possível analisar o commit %s" #: commit-graph.c:2423 msgid "Verifying commits in commit graph" msgstr "" #: commit-graph.c:2438 #, c-format msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" msgstr "" #: commit-graph.c:2445 #, c-format msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" msgstr "" #: commit-graph.c:2455 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" msgstr "" #: commit-graph.c:2464 #, c-format msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" msgstr "" #: commit-graph.c:2478 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" msgstr "" #: commit-graph.c:2483 #, c-format msgid "" "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" msgstr "" #: commit-graph.c:2487 #, c-format msgid "" "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" msgstr "" #: commit-graph.c:2503 #, c-format msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u" msgstr "" #: commit-graph.c:2509 #, c-format msgid "commit date for commit %s in commit-graph is % != %" msgstr "" #: commit.c:52 sequencer.c:2879 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2018 builtin/replace.c:457 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "não foi possível analisar %s" #: commit.c:54 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s não é um commit!" #: commit.c:194 msgid "" "Support for /info/grafts is deprecated\n" "and will be removed in a future Git version.\n" "\n" "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" "to convert the grafts into replace refs.\n" "\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" msgstr "" #: commit.c:1172 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "" "A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, não é de " "confiança." #: commit.c:1176 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "" "A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, está incorreta." #: commit.c:1179 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG." #: commit.c:1182 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "A assinatura GPG do commit %s por %s está correta\n" #: commit.c:1436 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "" "aviso: a mensagem de commit não conforma com UTF-8.\n" "Pode querer emendá-lo depois de corrigir a mensagem ou definir a\n" "variável de configuração i18n.commitencoding com a codificação que\n" "o seu projeto utiliza.\n" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "memória esgotada" #: config.c:125 #, c-format msgid "" "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" "\t%s\n" "from\n" "\t%s\n" "This might be due to circular includes." msgstr "" #: config.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "could not expand include path '%s'" msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'" #: config.c:152 #, fuzzy msgid "relative config includes must come from files" msgstr "" "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros" #: config.c:198 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "" "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros" #: config.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "key does not contain a section: %s" msgstr "Não foi possível remover a secção de configuração '%s'" #: config.c:384 #, c-format msgid "key does not contain variable name: %s" msgstr "" #: config.c:408 sequencer.c:2580 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "chave inválida: %s" #: config.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "invalid key (newline): %s" msgstr "linha de identidade inválida: %s" #: config.c:450 config.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "bogus config parameter: %s" msgstr "parâmetros insuficientes" #: config.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "bogus format in %s" msgstr "cadeia malformada %s" #: config.c:836 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s" #: config.c:840 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s" #: config.c:844 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão" #: config.c:848 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s" #: config.c:852 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s" #: config.c:856 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s" #: config.c:993 msgid "out of range" msgstr "fora de intervalo" #: config.c:993 msgid "invalid unit" msgstr "unidade inválida" #: config.c:994 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s" #: config.c:1013 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: %s" #: config.c:1016 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: %s" #: config.c:1019 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "" "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: %s" #: config.c:1022 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "" "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: %s" #: config.c:1025 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "" "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: " "%s" #: config.c:1028 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: %s" #: config.c:1123 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'" #: config.c:1132 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "'%s' em '%s' não é um carimbo de data/hora válido" #: config.c:1223 #, c-format msgid "abbrev length out of range: %d" msgstr "" #: config.c:1237 config.c:1248 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto" #: config.c:1340 msgid "core.commentChar should only be one character" msgstr "" #: config.c:1373 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s" #: config.c:1445 #, fuzzy, c-format msgid "malformed value for %s" msgstr "valor inválido de %s" #: config.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "malformed value for %s: %s" msgstr "valor inválido de %s: %s" #: config.c:1472 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" msgstr "" #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "nível de compactação do pacote %d incorreto" #: config.c:1655 #, fuzzy, c-format msgid "unable to load config blob object '%s'" msgstr "não foi possível iniciar o comando 'show' sobre o objeto '%s'" #: config.c:1658 #, fuzzy, c-format msgid "reference '%s' does not point to a blob" msgstr "'%s' não aponta para um commit" #: config.c:1675 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve config blob '%s'" msgstr "não foi possível resolver revisão: %s" #: config.c:1705 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "falha ao ler %s" #: config.c:1759 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "não é possível analisar configuração de linha de comandos" #: config.c:2122 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "" "ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração" #: config.c:2296 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Inválido %s: '%s'" #: config.c:2341 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "o valor '%d' de splitIndex.maxPercentChange deve estar entre 0 e 100" #: config.c:2387 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "não é possível analisar '%s' da configuração de linha de comandos" #: config.c:2389 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d" #: config.c:2473 #, fuzzy, c-format msgid "invalid section name '%s'" msgstr "conteúdo inválido: '%s'" #: config.c:2505 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s tem múltiplos valores" #: config.c:2534 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write new configuration file %s" msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s" #: config.c:2786 config.c:3112 #, fuzzy, c-format msgid "could not lock config file %s" msgstr "não é possível fechar o ficheiro %s" #: config.c:2797 #, fuzzy, c-format msgid "opening %s" msgstr "A eliminar %s" #: config.c:2834 builtin/config.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "invalid pattern: %s" msgstr "opção inválida: %s" #: config.c:2859 #, fuzzy, c-format msgid "invalid config file %s" msgstr "ficheiro inválido: '%s'" #: config.c:2872 config.c:3125 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "falha de fstat de %s" #: config.c:2883 #, fuzzy, c-format msgid "unable to mmap '%s'" msgstr "não é possível aceder a '%s'" #: config.c:2892 config.c:3130 #, fuzzy, c-format msgid "chmod on %s failed" msgstr "falha de fstat de %s" #: config.c:2977 config.c:3227 #, fuzzy, c-format msgid "could not write config file %s" msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'" #: config.c:3011 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'" #: config.c:3013 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "não foi possível reiniciar '%s'" #: config.c:3103 #, fuzzy, c-format msgid "invalid section name: %s" msgstr "opção inválida: %s" #: config.c:3270 #, fuzzy, c-format msgid "missing value for '%s'" msgstr "valor inválido de %s" #: connect.c:61 #, fuzzy msgid "the remote end hung up upon initial contact" msgstr "O remoto desligou após contacto inicial" #: connect.c:63 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "" "Não foi possível ler do repositório remoto.\n" "\n" "Certifica-se que tem os direitos de acesso corretos\n" "e que o repositório existe." #: connect.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "server doesn't support '%s'" msgstr "O servidor não suporta STARTTLS! %s" #: connect.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "server doesn't support feature '%s'" msgstr "O servidor não suporta --deepen" #: connect.c:129 msgid "expected flush after capabilities" msgstr "" #: connect.c:263 #, c-format msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" msgstr "" #: connect.c:284 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" msgstr "" #: connect.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s" #: connect.c:308 msgid "repository on the other end cannot be shallow" msgstr "" #: connect.c:347 #, fuzzy msgid "invalid packet" msgstr "caminho inválido '%s'" #: connect.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "protocol error: unexpected '%s'" msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto" #: connect.c:473 #, c-format msgid "unknown object format '%s' specified by server" msgstr "objeto desconhecido '%s' pelo formato em servidor." #: connect.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "invalid ls-refs response: %s" msgstr "referência inválida: %s" #: connect.c:504 msgid "expected flush after ref listing" msgstr "" #: connect.c:507 msgid "expected response end packet after ref listing" msgstr "" #: connect.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "protocol '%s' is not supported" msgstr "'%s' não está trancada" #: connect.c:691 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" msgstr "" #: connect.c:731 connect.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "Looking up %s ... " msgstr "A verificar o patch %s..." #: connect.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" msgstr "não foi possível mover %s para %s" #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " #: connect.c:739 connect.c:810 #, c-format msgid "" "done.\n" "Connecting to %s (port %s) ... " msgstr "" #: connect.c:761 connect.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "" "unable to connect to %s:\n" "%s" msgstr "" "impossível conetar a %s:\n" "%s" #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " #: connect.c:767 connect.c:844 #, fuzzy msgid "done." msgstr "concluído." #: connect.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "unable to look up %s (%s)" msgstr "não é possível abrir %s: %s" #: connect.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "unknown port %s" msgstr "opção desconhecido %s" #: connect.c:941 connect.c:1271 #, c-format msgid "strange hostname '%s' blocked" msgstr "" #: connect.c:943 #, c-format msgid "strange port '%s' blocked" msgstr "" #: connect.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "cannot start proxy %s" msgstr "não é possível invocar stat sobre '%s'" #: connect.c:1024 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" msgstr "" #: connect.c:1219 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" msgstr "" #: connect.c:1231 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" msgstr "" #: connect.c:1248 #, fuzzy msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed" #: connect.c:1360 #, c-format msgid "strange pathname '%s' blocked" msgstr "" #: connect.c:1408 #, fuzzy msgid "unable to fork" msgstr "não foi possível analisar o formato" #: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45 msgid "Checking connectivity" msgstr "A verificar conectividade" #: connected.c:120 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Não foi possível executar 'git rev-list'" #: connected.c:144 msgid "failed write to rev-list" msgstr "falha ao escrever para rev-list" #: connected.c:149 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list" #: convert.c:194 #, c-format msgid "illegal crlf_action %d" msgstr "" #: convert.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" msgstr "CRLF será substituído por LF em %s." #: convert.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "CRLF será substituído por LF em %s.\n" "O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho." #: convert.c:217 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "LF será substituído por CRLF em %s." #: convert.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "LF será substituído por CRLF em %s.\n" "O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho." #: convert.c:284 #, c-format msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" msgstr "" #: convert.c:291 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " "working-tree-encoding." msgstr "" #: convert.c:304 #, c-format msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" msgstr "" #: convert.c:306 #, c-format msgid "" "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." msgstr "" #: convert.c:419 convert.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" msgstr "falha ao copiar notas de '%s' para '%s'" #: convert.c:462 #, c-format msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" msgstr "" #: convert.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fork to run external filter '%s'" msgstr "não é possível escrever o ficheiro de conservação '%s'" #: convert.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" msgstr "não é possível ler o conteúdo atual de '%s'" #: convert.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "external filter '%s' failed %d" msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'" #: convert.c:727 convert.c:730 #, c-format msgid "read from external filter '%s' failed" msgstr "" #: convert.c:733 convert.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "external filter '%s' failed" msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'" #: convert.c:837 #, fuzzy msgid "unexpected filter type" msgstr "fim de ficheiro inesperado" #: convert.c:848 msgid "path name too long for external filter" msgstr "" #: convert.c:940 #, c-format msgid "" "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " "been filtered" msgstr "" #: convert.c:1240 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" msgstr "" #: convert.c:1428 convert.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "%s: clean filter '%s' failed" msgstr "falha ao criar '%s'" #: convert.c:1508 #, fuzzy, c-format msgid "%s: smudge filter %s failed" msgstr "falha ao atualizar os ficheiros" #: credential.c:96 #, c-format msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" msgstr "" #: credential.c:112 msgid "refusing to work with credential missing host field" msgstr "" #: credential.c:114 msgid "refusing to work with credential missing protocol field" msgstr "" #: credential.c:394 #, c-format msgid "url contains a newline in its %s component: %s" msgstr "" #: credential.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "url has no scheme: %s" msgstr "Remoto inexistente: %s" #: credential.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "credential url cannot be parsed: %s" msgstr "não foi possível analisar %s" #: date.c:138 msgid "in the future" msgstr "no futuro" #: date.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "% second ago" msgid_plural "% seconds ago" msgstr[0] "há %lu segundo" msgstr[1] "há %lu segundos" #: date.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "% minute ago" msgid_plural "% minutes ago" msgstr[0] "há %lu minuto" msgstr[1] "há %lu minutos" #: date.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "% hour ago" msgid_plural "% hours ago" msgstr[0] "há %lu hora" msgstr[1] "há %lu horas" #: date.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "% day ago" msgid_plural "% days ago" msgstr[0] "há %lu dia" msgstr[1] "há %lu dias" #: date.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "% week ago" msgid_plural "% weeks ago" msgstr[0] "há %lu semana" msgstr[1] "há %lu semanas" #: date.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "% month ago" msgid_plural "% months ago" msgstr[0] "há %lu mês" msgstr[1] "há %lu meses" #: date.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "% year" msgid_plural "% years" msgstr[0] "%lu ano" msgstr[1] "%lu anos" #. TRANSLATORS: "%s" is " years" #: date.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%s, % month ago" msgid_plural "%s, % months ago" msgstr[0] "há %s e %lu mês" msgstr[1] "há %s e %lu meses" #: date.c:197 date.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "% year ago" msgid_plural "% years ago" msgstr[0] "há %lu ano" msgstr[1] "há %lu anos" #: delta-islands.c:272 msgid "Propagating island marks" msgstr "" #: delta-islands.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "bad tree object %s" msgstr "objeto árvore" #: delta-islands.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load island regex for '%s': %s" msgstr "falha ao abrir '%s': %s" #: delta-islands.c:390 #, c-format msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" msgstr "" #: delta-islands.c:467 #, c-format msgid "Marked %d islands, done.\n" msgstr "" #: diff-lib.c:534 msgid "--merge-base does not work with ranges" msgstr "" #: diff-lib.c:536 msgid "--merge-base only works with commits" msgstr "" #: diff-lib.c:553 #, fuzzy msgid "unable to get HEAD" msgstr "não foi possível atualizar HEAD" #: diff-lib.c:560 msgid "no merge base found" msgstr "" #: diff-lib.c:562 msgid "multiple merge bases found" msgstr "" #: diff-no-index.c:238 #, fuzzy msgid "git diff --no-index [] " msgstr "git worktree add [] []" #: diff-no-index.c:263 msgid "" "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " "tree" msgstr "" #: diff.c:156 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr " Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n" #: diff.c:161 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n" #: diff.c:297 msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " "'dimmed-zebra', 'plain'" msgstr "" #: diff.c:325 #, c-format msgid "" "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" msgstr "" #: diff.c:333 msgid "" "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " "whitespace modes" msgstr "" #: diff.c:410 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'" #: diff.c:470 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n" "%s" #: diff.c:4276 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s" #: diff.c:4625 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" msgstr "--name-only, --name-status, --check e -s são mutuamente exclusivos" #: diff.c:4628 #, fuzzy msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos" #: diff.c:4706 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow requer exatamente um único especificador de caminho" #: diff.c:4754 #, fuzzy, c-format msgid "invalid --stat value: %s" msgstr "valor de cor inválido: %.*s" #: diff.c:4759 diff.c:4764 diff.c:4769 diff.c:4774 diff.c:5302 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "%s expects a numerical value" msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico" #: diff.c:4791 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Falha ao analisar parâmetro da opção --dirstat/-X:\n" "%s" #: diff.c:4876 #, c-format msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" msgstr "" #: diff.c:4900 #, c-format msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" msgstr "" #: diff.c:4914 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "não foi possível criar '%s'" #: diff.c:4964 diff.c:4970 #, c-format msgid "%s expects / form" msgstr "" #: diff.c:4982 #, c-format msgid "%s expects a character, got '%s'" msgstr "" #: diff.c:5003 #, fuzzy, c-format msgid "bad --color-moved argument: %s" msgstr "argumento não reconhecido: %s" #: diff.c:5022 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" msgstr "objeto inválido '%s' fornecido." #: diff.c:5062 msgid "" "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " "\"histogram\"" msgstr "" #: diff.c:5098 diff.c:5118 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument to %s" msgstr "valor inválido de %s" #: diff.c:5222 #, fuzzy, c-format msgid "invalid regex given to -I: '%s'" msgstr "valor inválido de %s" #: diff.c:5271 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'" #: diff.c:5327 #, c-format msgid "bad --word-diff argument: %s" msgstr "" #: diff.c:5350 msgid "Diff output format options" msgstr "" #: diff.c:5352 diff.c:5358 #, fuzzy msgid "generate patch" msgstr "incorporar o patch" #: diff.c:5355 builtin/log.c:178 msgid "suppress diff output" msgstr "suprimir saída do diff" #: diff.c:5360 diff.c:5474 diff.c:5481 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5361 diff.c:5364 #, fuzzy msgid "generate diffs with lines context" msgstr "garantir que, pelo menos, linhas de contexto coincidem" #: diff.c:5366 msgid "generate the diff in raw format" msgstr "" #: diff.c:5369 #, fuzzy msgid "synonym for '-p --raw'" msgstr "(sinónimo de --stat)" #: diff.c:5373 #, fuzzy msgid "synonym for '-p --stat'" msgstr "(sinónimo de --stat)" #: diff.c:5377 #, fuzzy msgid "machine friendly --stat" msgstr "saída inteligível por máquina" #: diff.c:5380 msgid "output only the last line of --stat" msgstr "" #: diff.c:5382 diff.c:5390 msgid "..." msgstr "" #: diff.c:5383 msgid "" "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" msgstr "" #: diff.c:5387 #, fuzzy msgid "synonym for --dirstat=cumulative" msgstr "sinónimo de --files-with-matches" #: diff.c:5391 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." msgstr "" #: diff.c:5395 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" msgstr "" #: diff.c:5398 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" msgstr "" #: diff.c:5401 #, fuzzy msgid "show only names of changed files" msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas" #: diff.c:5404 #, fuzzy msgid "show only names and status of changed files" msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas" #: diff.c:5406 msgid "[,[,]]" msgstr "" #: diff.c:5407 #, fuzzy msgid "generate diffstat" msgstr "diff status inesperado %c" #: diff.c:5409 diff.c:5412 diff.c:5415 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5410 msgid "generate diffstat with a given width" msgstr "" #: diff.c:5413 msgid "generate diffstat with a given name width" msgstr "" #: diff.c:5416 msgid "generate diffstat with a given graph width" msgstr "" #: diff.c:5418 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5419 msgid "generate diffstat with limited lines" msgstr "" #: diff.c:5422 msgid "generate compact summary in diffstat" msgstr "" #: diff.c:5425 msgid "output a binary diff that can be applied" msgstr "" #: diff.c:5428 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" msgstr "" #: diff.c:5430 #, fuzzy msgid "show colored diff" msgstr "mostrar ficheiros ignorados" #: diff.c:5431 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5432 msgid "" "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " "diff" msgstr "" #: diff.c:5435 msgid "" "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " "--numstat" msgstr "" #: diff.c:5438 diff.c:5441 diff.c:5444 diff.c:5553 #, fuzzy msgid "" msgstr "/" #: diff.c:5439 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" msgstr "" #: diff.c:5442 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" msgstr "" #: diff.c:5445 #, fuzzy msgid "prepend an additional prefix to every line of output" msgstr "preceder o nomebase do projeto pai na saída" #: diff.c:5448 msgid "do not show any source or destination prefix" msgstr "" #: diff.c:5451 #, fuzzy msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões" #: diff.c:5455 diff.c:5460 diff.c:5465 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5456 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" msgstr "" #: diff.c:5461 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" msgstr "" #: diff.c:5466 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" msgstr "" #: diff.c:5469 #, fuzzy msgid "Diff rename options" msgstr "Opções genéricas" #: diff.c:5470 #, fuzzy msgid "[/]" msgstr "[,]" #: diff.c:5471 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" msgstr "" #: diff.c:5475 #, fuzzy msgid "detect renames" msgstr "nome do remoto" #: diff.c:5479 msgid "omit the preimage for deletes" msgstr "" #: diff.c:5482 msgid "detect copies" msgstr "" #: diff.c:5486 msgid "use unmodified files as source to find copies" msgstr "" #: diff.c:5488 #, fuzzy msgid "disable rename detection" msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso" #: diff.c:5491 msgid "use empty blobs as rename source" msgstr "" #: diff.c:5493 msgid "continue listing the history of a file beyond renames" msgstr "" #: diff.c:5496 msgid "" "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " "given limit" msgstr "" #: diff.c:5498 #, fuzzy msgid "Diff algorithm options" msgstr "opção inválida: %s" #: diff.c:5500 msgid "produce the smallest possible diff" msgstr "" #: diff.c:5503 #, fuzzy msgid "ignore whitespace when comparing lines" msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto" #: diff.c:5506 #, fuzzy msgid "ignore changes in amount of whitespace" msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto" #: diff.c:5509 #, fuzzy msgid "ignore changes in whitespace at EOL" msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto" #: diff.c:5512 msgid "ignore carrier-return at the end of line" msgstr "" #: diff.c:5515 msgid "ignore changes whose lines are all blank" msgstr "" #: diff.c:5517 diff.c:5539 diff.c:5542 diff.c:5587 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5518 #, fuzzy msgid "ignore changes whose all lines match " msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto" #: diff.c:5521 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" msgstr "" #: diff.c:5524 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" msgstr "" #: diff.c:5528 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" msgstr "" #: diff.c:5530 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5531 msgid "choose a diff algorithm" msgstr "" #: diff.c:5533 #, fuzzy msgid "" msgstr "texto" #: diff.c:5534 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" msgstr "" #: diff.c:5536 diff.c:5545 diff.c:5548 #, fuzzy msgid "" msgstr "modo" #: diff.c:5537 msgid "show word diff, using to delimit changed words" msgstr "" #: diff.c:5540 msgid "use to decide what a word is" msgstr "" #: diff.c:5543 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=" msgstr "" #: diff.c:5546 msgid "moved lines of code are colored differently" msgstr "" #: diff.c:5549 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" msgstr "" #: diff.c:5552 #, fuzzy msgid "Other diff options" msgstr "Opções genéricas" #: diff.c:5554 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" msgstr "" #: diff.c:5558 #, fuzzy msgid "treat all files as text" msgstr "processar ficheiros binários como texto" #: diff.c:5560 msgid "swap two inputs, reverse the diff" msgstr "" #: diff.c:5562 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" msgstr "" #: diff.c:5564 msgid "disable all output of the program" msgstr "" #: diff.c:5566 msgid "allow an external diff helper to be executed" msgstr "" #: diff.c:5568 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" msgstr "" #: diff.c:5570 #, fuzzy msgid "" msgstr "quando" #: diff.c:5571 #, fuzzy msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" msgstr "" "ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. " "(Predefinição: all)" #: diff.c:5574 #, fuzzy msgid "" msgstr "formato" #: diff.c:5575 msgid "specify how differences in submodules are shown" msgstr "" #: diff.c:5579 #, fuzzy msgid "hide 'git add -N' entries from the index" msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice" #: diff.c:5582 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" msgstr "" #: diff.c:5584 #, fuzzy msgid "" msgstr "cadeia" #: diff.c:5585 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "string" msgstr "" #: diff.c:5588 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "regex" msgstr "" #: diff.c:5591 #, fuzzy msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador" #: diff.c:5594 #, fuzzy msgid "treat in -S as extended POSIX regular expression" msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX" #: diff.c:5597 #, fuzzy msgid "control the order in which files appear in the output" msgstr "mostrar outros ficheiros na saída" #: diff.c:5598 #, fuzzy msgid "" msgstr "objeto" #: diff.c:5599 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "object" msgstr "" #: diff.c:5601 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" msgstr "" #: diff.c:5602 msgid "select files by diff type" msgstr "" #: diff.c:5604 #, fuzzy msgid "" msgstr "ficheiro" #: diff.c:5605 #, fuzzy msgid "Output to a specific file" msgstr "submeter somente os ficheiros especificados" #: diff.c:6262 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." msgstr "" "a deteção mudança de nome inexata foi omitida devido a demasiados ficheiros." #: diff.c:6265 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "" "só foram encontradas cópias de caminhos modificados devido a demasiados " "ficheiros." #: diff.c:6268 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "" "pode tentar definir a variável %s para, pelo menos, %d e repetir o comando." #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'" #: diffcore-rename.c:592 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso" #: dir.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" msgstr "especificador de path '%s' correspondeu a ficheiro nenhum " "conhecido pelo git" #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized pattern: '%s'" msgstr "argumento não reconhecido: %s" #: dir.c:777 dir.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" msgstr "opção de espaço em branco não reconhecida '%s'" #: dir.c:809 #, c-format msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" msgstr "" #: dir.c:819 msgid "disabling cone pattern matching" msgstr "" #: dir.c:1198 #, fuzzy, c-format msgid "cannot use %s as an exclude file" msgstr "não é possível guardar o ficheiro índice" #: dir.c:2305 #, fuzzy, c-format msgid "could not open directory '%s'" msgstr "não foi possível criar o diretório '%s'" #: dir.c:2605 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel" #: dir.c:2729 #, fuzzy msgid "untracked cache is disabled on this system or location" msgstr "A cache não controlada está desativada neste sistema ou localização." #: dir.c:3520 #, fuzzy, c-format msgid "index file corrupt in repo %s" msgstr "ficheiro de índice corrompido" #: dir.c:3565 dir.c:3570 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "não foi possível criar o diretórios para %s" #: dir.c:3599 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "não foi possível migrar o diretório git de '%s' para '%s'" #: editor.c:74 #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "" #: entry.c:177 #, fuzzy msgid "Filtering content" msgstr "imprimir conteúdo da tag" #: entry.c:478 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "não foi possível obter stat do ficheiro '%s'" #: environment.c:150 #, c-format msgid "bad git namespace path \"%s\"" msgstr "" #: environment.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'" #: exec-cmd.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "too many args to run %s" msgstr "Demasiados argumentos." #: fetch-pack.c:177 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa" #: fetch-pack.c:180 #, fuzzy msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa" #: fetch-pack.c:191 #, fuzzy msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'" #: fetch-pack.c:211 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'" #: fetch-pack.c:222 #, fuzzy msgid "unable to write to remote" msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag" #: fetch-pack.c:283 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" msgstr "--stateless-rpc requer multi_ack_detailed" #: fetch-pack.c:378 fetch-pack.c:1406 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "linha rasa inválida: %s" #: fetch-pack.c:384 fetch-pack.c:1412 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "linha para aprofundar inválida: %s" #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1414 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "objeto não encontrado: %s" #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1417 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "erro no objeto: %s" #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1419 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "raso não encontrado: %s" #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1423 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s" #: fetch-pack.c:434 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "obteve-se %s %d %s" #: fetch-pack.c:451 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "commit inválido %s" #: fetch-pack.c:482 msgid "giving up" msgstr "desistência" #: fetch-pack.c:495 progress.c:339 msgid "done" msgstr "concluído" #: fetch-pack.c:507 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "obteve-se %s (%d) %s" #: fetch-pack.c:543 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "Marcado %s como completo" #: fetch-pack.c:758 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "já se tem %s (%s)" #: fetch-pack.c:827 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-pack: não é possível efetuar fork de sideband demultiplexer" #: fetch-pack.c:835 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto" #: fetch-pack.c:919 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: não é possível criar processo filho %s" #: fetch-pack.c:937 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s falhou" #: fetch-pack.c:939 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "erro no sideband demultiplexer" #: fetch-pack.c:982 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "A versão do servidor é %.*s" #: fetch-pack.c:990 fetch-pack.c:996 fetch-pack.c:999 fetch-pack.c:1005 #: fetch-pack.c:1009 fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1017 fetch-pack.c:1021 #: fetch-pack.c:1025 fetch-pack.c:1029 fetch-pack.c:1033 fetch-pack.c:1037 #: fetch-pack.c:1043 fetch-pack.c:1049 fetch-pack.c:1054 fetch-pack.c:1059 #, fuzzy, c-format msgid "Server supports %s" msgstr "O servidor suporta side-band" #: fetch-pack.c:992 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "O servidor não suporta clientes rasos" #: fetch-pack.c:1052 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "O servidor não suporta --shallow-since" #: fetch-pack.c:1057 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "O servidor não suporta --shallow-exclude" #: fetch-pack.c:1061 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "O servidor não suporta --deepen" #: fetch-pack.c:1063 #, fuzzy msgid "Server does not support this repository's object format" msgstr "O servidor não suporta --deepen" #: fetch-pack.c:1076 msgid "no common commits" msgstr "commits comuns nenhuns" #: fetch-pack.c:1088 fetch-pack.c:1628 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: falha ao obter." #: fetch-pack.c:1214 #, c-format msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" msgstr "" #: fetch-pack.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "the server does not support algorithm '%s'" msgstr "O servidor não suporta clientes rasos" #: fetch-pack.c:1238 #, fuzzy msgid "Server does not support shallow requests" msgstr "O servidor não suporta clientes rasos" #: fetch-pack.c:1245 #, fuzzy msgid "Server supports filter" msgstr "O servidor suporta ofs-delta" #: fetch-pack.c:1284 #, fuzzy msgid "unable to write request to remote" msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração" #: fetch-pack.c:1302 #, c-format msgid "error reading section header '%s'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "expected '%s', received '%s'" msgstr "blob para %s '%s' esperado" #: fetch-pack.c:1369 #, c-format msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1374 #, c-format msgid "error processing acks: %d" msgstr "" #: fetch-pack.c:1384 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1386 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1428 #, c-format msgid "error processing shallow info: %d" msgstr "" #: fetch-pack.c:1475 #, fuzzy, c-format msgid "expected wanted-ref, got '%s'" msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s" #: fetch-pack.c:1480 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" msgstr "fim de ficheiro inesperado" #: fetch-pack.c:1485 #, c-format msgid "error processing wanted refs: %d" msgstr "" #: fetch-pack.c:1515 #, fuzzy msgid "git fetch-pack: expected response end packet" msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa" #: fetch-pack.c:1897 msgid "no matching remote head" msgstr "remote head nenhuma que corresponda" #: fetch-pack.c:1920 builtin/clone.c:693 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "o remoto não enviou todos os objetos necessários" #: fetch-pack.c:1947 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "referência remota %s inexistente" #: fetch-pack.c:1950 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "O servidor não permite pedido do objeto não anunciado %s" #: gpg-interface.c:272 msgid "could not create temporary file" msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário" #: gpg-interface.c:275 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s'" #: gpg-interface.c:457 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg não assinou os dados" #: graph.c:98 #, c-format msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "ignorar cor inválida '%.*s' em log.graphColors" #: grep.c:640 msgid "" "given pattern contains NULL byte (via -f ). This is only supported " "with -P under PCRE v2" msgstr "" #: grep.c:2100 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "'%s': não foi possível ler %s" #: grep.c:2117 setup.c:176 builtin/clone.c:412 builtin/diff.c:89 #: builtin/rm.c:135 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "falha ao invocar stat de '%s'" #: grep.c:2128 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "'%s': leitura truncada" #: help.c:23 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "iniciar uma área de trabalho (consulte também: git help tutorial)" #: help.c:24 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "trabalhar na alteração atual (consulte também: git help everyday)" #: help.c:25 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "examinar o histórico e estado (consulte também: git help revisions)" #: help.c:26 msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "aumentar, marcar e ajustar o seu histórico comum" #: help.c:27 msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "colaborar (consulte também: git help workflows)" #: help.c:31 msgid "Main Porcelain Commands" msgstr "" #: help.c:32 msgid "Ancillary Commands / Manipulators" msgstr "" #: help.c:33 msgid "Ancillary Commands / Interrogators" msgstr "" #: help.c:34 msgid "Interacting with Others" msgstr "" #: help.c:35 msgid "Low-level Commands / Manipulators" msgstr "" #: help.c:36 msgid "Low-level Commands / Interrogators" msgstr "" #: help.c:37 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" msgstr "" #: help.c:38 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" msgstr "" #: help.c:300 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "comandos do git disponível em '%s'" #: help.c:307 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "comandos do git disponíveis noutras localizações em $PATH" #: help.c:316 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Estes são comandos do Git comuns usados em diversas situações:" #: help.c:365 git.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported command listing type '%s'" msgstr "versão de índice %s não suportada" #: help.c:405 #, fuzzy msgid "The Git concept guides are:" msgstr "Os guias comuns do Git:" #: help.c:429 msgid "See 'git help ' to read about a specific subcommand" msgstr "" #: help.c:434 #, fuzzy msgid "External commands" msgstr "a executar $command" #: help.c:449 msgid "Command aliases" msgstr "" #: help.c:527 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "'%s' parece ser um comando do git, mas não é possível\n" "executá-lo. Talvez git-%s esteja danificado?" #: help.c:543 help.c:631 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: '%s' não é um comando do git. Consulte 'git --help'." #: help.c:591 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Oh não. Teu sistema de reporta comando nenhum de Git." #: help.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "AVISO: Invocou um comando do Git designado '%s', que não existe." #: help.c:618 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "" #: help.c:623 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "" #: help.c:635 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: help.c:675 #, fuzzy msgid "git version []" msgstr "git column []" #: help.c:730 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: help.c:734 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Queria dizer isto?" msgstr[1] "" "\n" "Queria dizer deste?" #: ident.c:353 msgid "Author identity unknown\n" msgstr "" #: ident.c:356 msgid "Committer identity unknown\n" msgstr "" #: ident.c:362 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** Por favor diga que é.\n" "\n" "Execute\n" "\n" " git config --global user.email \"eu@exemplo.com\"\n" " git config --global user.name \"Meu Nome\"\n" "\n" "para definir a identidade predefinida da sua conta.\n" "Omita --global para definir a identidade apenas neste repositório.\n" "\n" #: ident.c:397 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "foi dado email nenhum e deteção automática está desativada" #: ident.c:402 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "" "não é possível detetar automaticamente endereço de e-mail (obteve-se '%s')" #: ident.c:419 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "foi dado nome nenhum e deteção automática está desativada" #: ident.c:425 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "não é possível detetar automaticamente o nome (obteve-se '%s')" #: ident.c:433 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "nome de identificação vazio (de <%s>) não é permitido" #: ident.c:439 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "nome consiste apenas de caracteres não permitidos: %s" #: ident.c:454 builtin/commit.c:634 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "formato de data inválido: %s" #: list-objects-filter-options.c:81 msgid "expected 'tree:'" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:96 msgid "sparse:path filters support has been dropped" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "invalid filter-spec '%s'" msgstr "ficheiro inválido: '%s'" #: list-objects-filter-options.c:125 #, c-format msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:167 msgid "expected something after combine:" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:249 msgid "multiple filter-specs cannot be combined" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:361 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" msgstr "" #: list-objects-filter.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access sparse blob in '%s'" msgstr "não é possível aceder a '%s'" #: list-objects-filter.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse sparse filter data in %s" msgstr "não foi possível analisar o formato de --pretty" #: list-objects.c:127 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" msgstr "" #: list-objects.c:140 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" msgstr "" #: list-objects.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "unable to load root tree for commit %s" msgstr "não foi possível analisar o commit %s" #: lockfile.c:152 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "Não é possível criar '%s.lock': %s.\n" "\n" "Outro processo git parece estar a executar neste repositório, e.g.\n" "um editor aberto por 'git commit'. Certifique-se que todos os processos\n" "terminaram e tente de novo. Se ainda assim falhar, um processo git\n" "pode ter falhado anteriormente no repositório:\n" "remova o ficheiro manualmente para continuar." #: lockfile.c:160 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Não é foi possível criar '%s.lock': %s" #: ls-refs.c:109 msgid "expected flush after ls-refs arguments" msgstr "" #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3672 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" " %s" msgstr "" "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao " "integrar:\n" "%%s" #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3436 #, fuzzy, c-format msgid "Already up to date!" msgstr "Já está atualizado!" #: merge-recursive.c:356 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(commit incorreto)\n" #: merge-recursive.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'" #: merge-recursive.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'" #: merge-recursive.c:874 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "falha ao criar o caminho '%s'%s" #: merge-recursive.c:885 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "A remover %s para criar espaço para o subdiretório\n" #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": talvez um conflito D/F?" #: merge-recursive.c:908 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada" #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "não é possível ler o objeto %s: '%s'" #: merge-recursive.c:954 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "blob para %s '%s' esperado" #: merge-recursive.c:979 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "falha ao abrir '%s': %s" #: merge-recursive.c:990 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s': %s" #: merge-recursive.c:995 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "não sei o que fazer com %06o %s '%s'" #: merge-recursive.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'" #: merge-recursive.c:1198 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'" #: merge-recursive.c:1205 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" msgstr "" #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" msgstr "" #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s" msgstr "Avanço-rápido para $sha1" #: merge-recursive.c:1251 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" msgstr "" #: merge-recursive.c:1255 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'" #: merge-recursive.c:1256 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" msgstr "" #: merge-recursive.c:1259 #, c-format msgid "" "If this is correct simply add it to the index for example\n" "by using:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "which will accept this suggestion.\n" msgstr "" #: merge-recursive.c:1268 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" msgstr "" #: merge-recursive.c:1341 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Falha ao executar integração interna" #: merge-recursive.c:1346 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "Não é possível adicionar %s à base de dados" #: merge-recursive.c:1378 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "A integrar automaticamente %s" #: merge-recursive.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada" #: merge-recursive.c:1474 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s " "deixada na árvore." #: merge-recursive.c:1479 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "" "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s " "de %s deixada na árvore." #: merge-recursive.c:1486 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s " "deixada na árvore em %s." #: merge-recursive.c:1491 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "" "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s " "de %s deixada na árvore em %s." #: merge-recursive.c:1526 msgid "rename" msgstr "mudar nome" #: merge-recursive.c:1526 msgid "renamed" msgstr "nome mudado" #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129 #, fuzzy, c-format msgid "Refusing to lose dirty file at %s" msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada" #: merge-recursive.c:1587 #, fuzzy, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada" #: merge-recursive.c:1645 #, fuzzy, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" msgstr "" "CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em " "%s" #: merge-recursive.c:1676 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s é um diretório em %s adicionando %s no seu lugar" #: merge-recursive.c:1681 #, fuzzy, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada" #: merge-recursive.c:1708 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" " "mudar o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s" #: merge-recursive.c:1713 msgid " (left unresolved)" msgstr " (por resolver)" #: merge-recursive.c:1805 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome " "%s->%s em %s" #: merge-recursive.c:2068 #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " "getting a majority of the files." msgstr "" #: merge-recursive.c:2100 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." msgstr "" #: merge-recursive.c:2110 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" msgstr "" #: merge-recursive.c:2202 #, fuzzy, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" ">%s in %s" msgstr "" "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome " "%s->%s em %s" #: merge-recursive.c:2447 #, c-format msgid "" "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " "renamed." msgstr "" #: merge-recursive.c:2973 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "não foi possível ler o objeto %s" #: merge-recursive.c:2976 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "o objeto %s não é um blob" #: merge-recursive.c:3040 msgid "modify" msgstr "modificar" #: merge-recursive.c:3040 msgid "modified" msgstr "modificado" #: merge-recursive.c:3052 msgid "content" msgstr "conteúdo" #: merge-recursive.c:3056 msgid "add/add" msgstr "adicionar/adicionar" #: merge-recursive.c:3079 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)" #: merge-recursive.c:3101 msgid "submodule" msgstr "submódulo" #: merge-recursive.c:3102 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s" #: merge-recursive.c:3132 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "A adicionar como %s, em alternativa." #: merge-recursive.c:3215 #, c-format msgid "" "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " "moving it to %s." msgstr "" #: merge-recursive.c:3218 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" #: merge-recursive.c:3222 #, c-format msgid "" "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " "%s; moving it to %s." msgstr "" #: merge-recursive.c:3225 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" #: merge-recursive.c:3339 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "A remover %s" #: merge-recursive.c:3362 msgid "file/directory" msgstr "ficheiro/diretório" #: merge-recursive.c:3367 msgid "directory/file" msgstr "diretório/ficheiro" #: merge-recursive.c:3374 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "CONFLITO (%s): Há um diretório designado %s em %s. A adicionar %s como %s" #: merge-recursive.c:3383 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "A adicionar %s" #: merge-recursive.c:3392 #, fuzzy, c-format msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s" #: merge-recursive.c:3445 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "falha ao integrar as árvores %s e %s" #: merge-recursive.c:3550 msgid "Merging:" msgstr "A integrar:" #: merge-recursive.c:3563 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:" msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:" #: merge-recursive.c:3613 msgid "merge returned no commit" msgstr "junção retornou commit nenhum" #: merge-recursive.c:3769 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'" #: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:711 builtin/merge.c:895 msgid "Unable to write index." msgstr "Não é possível escrever no índice." #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "falha ao ler a cache" #: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1883 builtin/am.c:1917 #: builtin/checkout.c:573 builtin/checkout.c:829 builtin/clone.c:817 #: builtin/stash.c:265 msgid "unable to write new index file" msgstr "não foi possível escrever novo ficheiro de índice" #: midx.c:80 #, c-format msgid "multi-pack-index file %s is too small" msgstr "" #: midx.c:96 #, c-format msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" msgstr "" #: midx.c:101 #, c-format msgid "multi-pack-index version %d not recognized" msgstr "" #: midx.c:106 #, c-format msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" msgstr "" #: midx.c:123 msgid "invalid chunk offset (too large)" msgstr "" #: midx.c:147 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected" msgstr "" #: midx.c:160 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" msgstr "" #: midx.c:162 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" msgstr "" #: midx.c:164 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" msgstr "" #: midx.c:166 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" msgstr "" #: midx.c:180 #, c-format msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "" #: midx.c:223 #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "" #: midx.c:273 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" msgstr "" #: midx.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add packfile '%s'" msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'" #: midx.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open pack-index '%s'" msgstr "falha ao abrir '%s'" #: midx.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "failed to locate object %d in packfile" msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída" #: midx.c:846 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" msgstr "" #: midx.c:879 #, c-format msgid "did not see pack-file %s to drop" msgstr "" #: midx.c:931 #, fuzzy msgid "no pack files to index." msgstr "Não é possível escrever no índice." #: midx.c:982 msgid "Writing chunks to multi-pack-index" msgstr "" #: midx.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" msgstr "falha ao limpar o índice" #: midx.c:1116 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" msgstr "" #: midx.c:1124 msgid "Looking for referenced packfiles" msgstr "" #: midx.c:1139 #, c-format msgid "" "oid fanout out of order: fanout[%d] = % > % = fanout[%d]" msgstr "" #: midx.c:1144 msgid "the midx contains no oid" msgstr "" #: midx.c:1153 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" msgstr "" #: midx.c:1162 #, c-format msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" msgstr "" #: midx.c:1182 #, fuzzy msgid "Sorting objects by packfile" msgstr "A escrever objetos" #: midx.c:1189 #, fuzzy msgid "Verifying object offsets" msgstr "A escrever objetos" #: midx.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" msgstr "não é possível adicionar %s à cache" #: midx.c:1211 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load pack-index for packfile %s" msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'" #: midx.c:1220 #, c-format msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: % != %" msgstr "" #: midx.c:1245 #, fuzzy msgid "Counting referenced objects" msgstr "eliminar ficheiros não referenciados" #: midx.c:1255 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" msgstr "" #: midx.c:1446 #, fuzzy msgid "could not start pack-objects" msgstr "Não foi possível lançar pack-objects" #: midx.c:1466 #, fuzzy msgid "could not finish pack-objects" msgstr "Não foi possível lançar pack-objects" #: name-hash.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" msgstr "não foi possível criar thread: %s" #: name-hash.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create lazy_name thread: %s" msgstr "não foi possível criar thread: %s" #: name-hash.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "unable to join lazy_name thread: %s" msgstr "não foi possível criar thread: %s" #: notes-merge.c:277 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "" "Não concluíu a integração de notas anterior (%s existe).\n" "Use 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' para submeter/" "abortar a integração anterior antes de começar uma nova integração de notas." #: notes-merge.c:284 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "Não concluído a integração de integração de notas (%s presente)." #: notes-utils.c:46 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "" "Não é possível submeter árvore de notas não inicializada ou não referenciada" #: notes-utils.c:105 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'" #: notes-utils.c:115 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. #: notes-utils.c:145 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Valor incorreto de %s: '%s'" #: object.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "invalid object type \"%s\"" msgstr "objeto blob inválido %s" #: object.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "object %s is a %s, not a %s" msgstr "o objeto %s não é um blob" #: object.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "object %s has unknown type id %d" msgstr "objeto de tipo desconhecido" #: object.c:246 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s" #: object.c:266 object.c:278 #, c-format msgid "hash mismatch %s" msgstr "" #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get size of %s" msgstr "não foi possível mover %s para %s" #: packfile.c:615 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "offset antes do fim do ficheiro de pacote (.idx danificado?)" #: packfile.c:1907 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "offset antes do início do índice do pacote %s (índice corrompido?)" #: packfile.c:1911 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "offset depois do fim do índice do pacote %s (índice truncado?)" #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24 #, fuzzy, c-format msgid "option `%s' expects a numerical value" msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico" #: parse-options-cb.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "malformed expiration date '%s'" msgstr "folha de opções malformada: '%s'" #: parse-options-cb.c:54 #, c-format msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" msgstr "" #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "nome do objeto malformado '%s'" #: parse-options.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "%s requires a value" msgstr "a opção '%s' requer um valor" #: parse-options.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "%s is incompatible with %s" msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0" #: parse-options.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "%s : incompatible with something else" msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes" #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "%s takes no value" msgstr "%s tem múltiplos valores" #: parse-options.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "%s isn't available" msgstr "a tag anotada %s não está disponível" #: parse-options.c:217 #, c-format msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" msgstr "" #: parse-options.c:386 #, c-format msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" msgstr "" #: parse-options.c:420 parse-options.c:428 #, c-format msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" msgstr "" #: parse-options.c:666 parse-options.c:971 #, c-format msgid "alias of --%s" msgstr "" #: parse-options.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option `%s'" msgstr "opção desconhecido %s" #: parse-options.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "unknown switch `%c'" msgstr "opção desconhecido %s" #: parse-options.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" msgstr "Definidição --confirm desconhecida: '%s'" #: parse-options.c:890 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:909 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "utilização: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. #: parse-options.c:915 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " ou: %s" #: parse-options.c:918 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:957 msgid "-NUM" msgstr "-NUM" #: path.c:915 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Não foi possível dar permissão de escrita ao grupo a %s" #: pathspec.c:130 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "" "O carácter de escape '\\' não pode ser usado como último carácter no valor " "de attr" #: pathspec.c:148 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "Só se pode especificar um 'attr:'." #: pathspec.c:151 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "especificador attr não pode estar vazio" #: pathspec.c:194 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "nome de atributo inválido %s" #: pathspec.c:259 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "" "as definições globais 'glob' e 'noglob' de especificador de caminho " "(pathspec) são incompatíveis" #: pathspec.c:266 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "a definição global de especificador de caminho 'literal' é incompatível com " "todas as outras definições globais de especificador de caminho (pathspec)" #: pathspec.c:306 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho" #: pathspec.c:327 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "Mágica do especificador de caminho '%.*s' inválida em '%s'" #: pathspec.c:332 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "Falta um ')' no final da mágica do especificador de caminho em '%s'" #: pathspec.c:370 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "Mágica de especificador de caminho '%c' em '%s' não implementada" #: pathspec.c:429 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: 'literal' e 'glob' são incompatíveis" #: pathspec.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" msgstr "%s: '%s' está fora do repositório" #: pathspec.c:521 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "'%s' (mnemónica: '%c')" #: pathspec.c:531 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "" "%s: mágica de especificador de caminho não suportada por este comando: %s" #: pathspec.c:598 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "o especificador de caminho '%s' é indicado por uma ligação simbólica" #: pathspec.c:643 #, c-format msgid "line is badly quoted: %s" msgstr "" #: pkt-line.c:92 #, fuzzy msgid "unable to write flush packet" msgstr "não foi possível escrever %s" #: pkt-line.c:99 #, fuzzy msgid "unable to write delim packet" msgstr "não é possível escrever o ficheiro de índice" #: pkt-line.c:106 #, fuzzy msgid "unable to write stateless separator packet" msgstr "não é possível escrever o objeto de nota" #: pkt-line.c:113 #, fuzzy msgid "flush packet write failed" msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag" #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239 msgid "protocol error: impossibly long line" msgstr "" #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171 #, fuzzy msgid "packet write with format failed" msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag" #: pkt-line.c:203 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" msgstr "" #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217 #, fuzzy msgid "packet write failed" msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag" #: pkt-line.c:302 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "erro do programa" #: pkt-line.c:310 #, fuzzy msgid "the remote end hung up unexpectedly" msgstr "O remoto desligou após contacto inicial" #: pkt-line.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto" #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "protocol error: bad line length %d" msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto" #: pkt-line.c:373 sideband.c:165 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "erro remoto: %s" #: preload-index.c:119 #, fuzzy msgid "Refreshing index" msgstr "não foi possível refrescar o índice" #: preload-index.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create threaded lstat: %s" msgstr "não foi possível criar thread: %s" #: pretty.c:983 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "não foi possível analisar o formato de --pretty" #: promisor-remote.c:30 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" msgstr "" #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" msgstr "" #: promisor-remote.c:41 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" msgstr "" #: promisor-remote.c:53 #, c-format msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" msgstr "" #: prune-packed.c:35 msgid "Removing duplicate objects" msgstr "A remover objetos duplicados" #: range-diff.c:77 #, fuzzy msgid "could not start `log`" msgstr "não foi possível obter stat de %s" #: range-diff.c:79 #, fuzzy msgid "could not read `log` output" msgstr "não foi possível ler a saída do comando 'show'" #: range-diff.c:98 sequencer.c:5310 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "não foi possível analisar o commit %s" #: range-diff.c:112 #, c-format msgid "" "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " "'%s'" msgstr "" #: range-diff.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse git header '%.*s'" msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'" #: range-diff.c:299 #, fuzzy msgid "failed to generate diff" msgstr "falha ao criar o ficheiro %s" #: range-diff.c:532 range-diff.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse log for '%s'" msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'" #: read-cache.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" msgstr "%s: já existe no índice" #: read-cache.c:698 #, fuzzy msgid "cannot create an empty blob in the object database" msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos" #: read-cache.c:720 #, c-format msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" msgstr "" #: read-cache.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not have a commit checked out" msgstr "'%s' não aponta para um commit" #: read-cache.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "unable to index file '%s'" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice" #: read-cache.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add '%s' to index" msgstr "Não é possível adicionar %s à base de dados" #: read-cache.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat '%s'" msgstr "não foi possível criar '%s'" #: read-cache.c:1318 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" msgstr "%s existe e não é um diretório" #: read-cache.c:1524 #, fuzzy msgid "Refresh index" msgstr "não foi possível refrescar o índice" #: read-cache.c:1639 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "index.version definido, mas com valor inválido.\n" "A usar a versão %i" #: read-cache.c:1649 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "GIT_INDEX_VERSION definido, mas com valor inválido.\n" "A usar a versão %i" #: read-cache.c:1705 #, fuzzy, c-format msgid "bad signature 0x%08x" msgstr "adicionar uma assinatura" #: read-cache.c:1708 #, fuzzy, c-format msgid "bad index version %d" msgstr "versão de índice '%s' incorreta" #: read-cache.c:1717 #, fuzzy msgid "bad index file sha1 signature" msgstr "adicionar uma assinatura" #: read-cache.c:1747 #, c-format msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" msgstr "" #: read-cache.c:1749 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring %.4s extension" msgstr "modelo %s ignorado" #: read-cache.c:1786 #, fuzzy, c-format msgid "unknown index entry format 0x%08x" msgstr "formato de %.*s desconhecido %s" #: read-cache.c:1802 #, c-format msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" msgstr "" #: read-cache.c:1859 msgid "unordered stage entries in index" msgstr "" #: read-cache.c:1862 #, fuzzy, c-format msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" msgstr "extrair a versão deles dos ficheiros não integrados" #: read-cache.c:1865 #, fuzzy, c-format msgid "unordered stage entries for '%s'" msgstr "não foi possível criar o diretórios para %s" #: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 #: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181 #: builtin/checkout.c:502 builtin/checkout.c:688 builtin/clean.c:991 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:507 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290 #: builtin/submodule--helper.c:332 msgid "index file corrupt" msgstr "ficheiro de índice corrompido" #: read-cache.c:2115 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" msgstr "não foi possível criar thread: %s" #: read-cache.c:2128 #, fuzzy, c-format msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" msgstr "não foi possível criar thread: %s" #: read-cache.c:2161 #, fuzzy, c-format msgid "%s: index file open failed" msgstr "falha ao adicionar ficheiros" #: read-cache.c:2165 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot stat the open index" msgstr "não é possível ler o índice" #: read-cache.c:2169 #, c-format msgid "%s: index file smaller than expected" msgstr "" #: read-cache.c:2173 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to map index file" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice" #: read-cache.c:2215 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" msgstr "não foi possível criar thread: %s" #: read-cache.c:2242 #, fuzzy, c-format msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" msgstr "não foi possível criar thread: %s" #: read-cache.c:2274 #, fuzzy, c-format msgid "could not freshen shared index '%s'" msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'" #: read-cache.c:2321 #, c-format msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" msgstr "" #: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1140 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "não foi possível fechar '%s'" #: read-cache.c:3120 sequencer.c:2479 sequencer.c:4231 #, fuzzy, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "não foi possível obter stat de '%s'" #: read-cache.c:3133 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "não é possível diretório git: %s" #: read-cache.c:3145 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "não é possível invocar unlink: %s" #: read-cache.c:3170 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fix permission bits on '%s'" msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'" #: read-cache.c:3319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot drop to stage #0" msgstr "não é possível mudar para o diretório %s" #: rebase-interactive.c:11 #, fuzzy msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" "continue'.\n" "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" msgstr "" "Pode corrí-lo com 'git rebase --edit-todo' e depois executar 'git rebase --" "continue'.\n" #: rebase-interactive.c:33 #, fuzzy, c-format msgid "" "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." msgstr "" "Definição $check_level desconhecida da opção rebase.missingCommitsCheck. " "Ignorado." #: rebase-interactive.c:42 #, fuzzy msgid "" "\n" "Commands:\n" "p, pick = use commit\n" "r, reword = use commit, but edit the commit message\n" "e, edit = use commit, but stop for amending\n" "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n" "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n" "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" "d, drop = remove commit\n" "l, label