# Git Korean translation # Copyright (C) 2015-2017 Changwoo Ryu and contributors # This file is distributed under the same license as the Git package. # # Contributors: # Hyunjun Kim , 2015. # Changwoo Ryu , 2015-2017. # # - 작업자는 위 Contributors 목록에 추가해 주세요. # - 번역하면서 80컬럼을 넘어가지 않도록 해 주세요. # - 가능한한 원문이 1줄이면 1줄에 들어가게 하고, 부득이하면 경우에 따라 # 알맞게 줄바꿈합니다. (커맨드라인이면 줄바꿈하고 다음 줄에 탭 2개) # - 용어는 일관성을 지켜 주십시오. # - 용어가 바뀌어야 한다고 생각하면 그렇게 번역하기 전에 충분히 의견 교환을 # 하십시오. # - 일반적인 문장에서 영어 단어를 그대로 쓰지 않습니다. 최소한 음역합니다. # - 예외적으로 명령어 등 문자 그대로 가리키는 경우에만 원문 그대로 씁니다. # - 예: 업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다 # - 번역된 용어가 깃 명령어와 연관되는 경우에는 괄호 안에 씁니다. # - 예: 되돌리기(revert)가 진행 중입니다 # - 용어: # +--------------+----------------------------------------------+ # | 3-way merge | 3-방향 병합 | # | author | 작성자 | # | bisect | 이등분 | # | blob | 블롭 | # | bundle | 번들 | # | branch | 브랜치 | # | cherry-pick | (커밋) 빼오기 | # | commit | 커밋 | # | commit-ish | 커밋-따위 | # | committer | 커미터 | # | conflict | 충돌 | # | fast-forward | 정방향 진행 | # | head | 헤드 | # | hook | 훅 | # | history | (커밋) 내역 | # | Git | 깃 | # | log | 기록 | # | merge | 병합 | # | note | 노트 | # | octopus | 옥토퍼스 (병합 전략) | # | pack | 묶음 | # | pathspec | 경로명세 | # | rebase | 리베이스 | # | ref | 레퍼런스 | # | repo | 저장소 | # | remote | 리모트 (저장소) | # | reset | 재지정 | # | revert | 되돌리기 | # | subcommand | 하위 명령 | # | submodule | 하위 모듈 | # | tree-ish | 트리-따위 | # | working tree | 작업 폴더 | # +--------------+----------------------------------------------+ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-17 09:44+0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-17 16:23+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Git Korean translation \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: advice.c:58 #, c-format msgid "hint: %.*s\n" msgstr "힌트: %.*s\n" #: advice.c:86 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋 빼오기를 할 수 없습니다." #: advice.c:88 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋할 수 없습니다." #: advice.c:90 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 병합할 수 없습니다." #: advice.c:92 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 풀을 할 수 없습니다." #: advice.c:94 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 되돌리기를 할 수 없습니다." #: advice.c:96 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, %s 할 수 없습니다." #: advice.c:104 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "작업 폴더에서 문제를 바로잡은 다음, 'git add/rm <파일>'을 적절히\n" "사용해 해결 표시하고 커밋하십시오." #: advice.c:112 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "해결하지 못한 충돌 때문에 끝납니다." #: advice.c:117 builtin/merge.c:1211 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "병합 작업을 다 마치지 않았습니다 (MERGE_HEAD 파일이 있습니다)." #: advice.c:119 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오." #: advice.c:120 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "병합을 마치지 못했기 때문에 끝납니다." #: advice.c:126 #, c-format msgid "" "Note: checking out '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" "\n" " git checkout -b \n" "\n" msgstr "" "주의: '%s' 체크아웃하기.\n" "\n" "지금 'HEAD가 분리된' 상태입니다. 이 상태에서는 여기저기 돌아보고,\n" "실험적으로 바꾼고 커밋하더라도, 체크아웃할 수 잇는 다른 브랜치에\n" "영향을 미치지 않고 변경 사항을 잃어버릴 수 있습니다.\n" "\n" "커밋을 유지하는 브랜치를 새로 만드려면, (지금이든 나중이든) 체크아웃\n" "명령을 다시 하면서 -b 옵션을 사용하면 됩니다. 예를 들어:\n" "\n" " git checkout -b <새-브랜치-이름>\n" "\n" #: apply.c:58 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "알 수 없는 공백 옵션 '%s'" #: apply.c:74 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "알 수 없는 공백 무시 옵션 '%s'" #: apply.c:125 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "--reject 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다." #: apply.c:127 msgid "--cached and --3way cannot be used together." msgstr "--cached 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다." #: apply.c:130 msgid "--3way outside a repository" msgstr "저장소 밖에서 --3way 옵션 사용" #: apply.c:141 msgid "--index outside a repository" msgstr "저장소 밖에서 --index 옵션 사용" #: apply.c:144 msgid "--cached outside a repository" msgstr "저장소 밖에서 --cached 옵션 사용" #: apply.c:845 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "타임스탬프 정규식을 준비할 수 없습니다 (%s)" #: apply.c:854 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec()에서 다음 입력에 대해 %d번을 리턴했습니다: %s" #: apply.c:928 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "패치의 %d번 줄에 파일 이름을 찾을 수 없습니다" #: apply.c:966 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: 잘못된 git-diff - %2$d번 줄에서 /dev/null을 기대했지만, '%1$s'이" "(가) 왔습니다" #: apply.c:972 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 새 파일 이름이 올바르지 않습니다" #: apply.c:973 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 예전 파일 이름이 올바르지 않습니다" #: apply.c:978 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에서 /dev/null을 기대했습니다" #: apply.c:1007 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "%d번 줄에 잘못된 모드: %s" #: apply.c:1325 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "일관성 없는 헤더 줄 %d번 및 %d번" #: apply.c:1497 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recount: 예상치 못한 줄: %.*s" #: apply.c:1566 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "%d번 줄에 헤더 없는 패치 부분: %.*s" #: apply.c:1586 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "경로 이름 부분에서 %d개를 제거라 때 git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니" "다. (%d번 줄)" #: apply.c:1599 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니다 (%d번 줄)" #: apply.c:1787 msgid "new file depends on old contents" msgstr "새 파일이 예전 내용에 의존합니다" #: apply.c:1789 msgid "deleted file still has contents" msgstr "삭제한 파일에 아직 내용이 들어 있습니다" #: apply.c:1823 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "패치가 %d번 줄에서 망가졌습니다" #: apply.c:1860 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "새 파일 %s이(가) 예전 내용에 의존합니다" #: apply.c:1862 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "삭제한 파일 %s이(가) 아직 내용이 들어 있습니다" #: apply.c:1865 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** 경고: %s 파일의 내용이 비어 있지만 삭제되지 않았습니다" #: apply.c:2012 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 손상되었습니다: %.*s" #: apply.c:2049 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 이해할 수 없습니다" #: apply.c:2209 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "%d번 줄에 쓰레기 데이터만 있는 패치" #: apply.c:2295 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다" #: apply.c:2299 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "%s을(를) 열거나 읽을 수 없습니다" #: apply.c:2958 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "줄 시작이 잘못됨: '%c'" #: apply.c:3077 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "패치 %d번 부분 %d번 줄에서 성공 (오프셋 %d번 줄)" #: apply.c:3089 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "컨텍스트가 (%ld/%ld)로 줄어듭니다. (%d번 줄에서 적용)" #: apply.c:3095 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "다음을 검색하던 중:\n" "%.*s" #: apply.c:3117 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 바이너리 패치 데이터가 없습니다" #: apply.c:3125 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "" "반대 헝크가 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 반대로 적용할 수 없습니다" #: apply.c:3171 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "" "전체 인덱스 라인이 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 적용할 수 없습니다" #: apply.c:3181 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "패치가 '%s'(%s)에 적용되지만, 현재 내용과 일치하지 않습니다." #: apply.c:3189 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "패치는 빈 '%s'에 적용되지만, 현재 비어 있지 않습니다" #: apply.c:3207 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "'%2$s'에 대한 필요한 %1$s 포스트이미지를 읽을 수 없습니다" #: apply.c:3220 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "바이너리 패치를 '%s'에 적용할 수 없습니다" #: apply.c:3226 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "'%s'에 대한 바이너리 패치가 올바르지 않은 결과를 만듭니다. (기대한 값 %s, 실" "제 %s)" #: apply.c:3247 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "패치 실패: %s:%ld" #: apply.c:3369 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다" #: apply.c:3418 apply.c:3429 apply.c:3475 setup.c:277 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "%s을(를) 읽는데 실패했습니다" #: apply.c:3426 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "심볼릭 링크 뒤에 있는 '%s' 읽기" #: apply.c:3455 apply.c:3695 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "%s 경로가 이름이 바뀌었거나 삭제되었습니다" #: apply.c:3538 apply.c:3709 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: 인덱스에 없습니다" #: apply.c:3547 apply.c:3717 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: 인덱스와 맞지 않습니다" #: apply.c:3582 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다." #: apply.c:3585 #, c-format msgid "Falling back to three-way merge...\n" msgstr "3-방향 병합으로 대신합니다...\n" #: apply.c:3601 apply.c:3605 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "'%s'의 현재 내용을 읽을 수 없습니다" #: apply.c:3617 #, c-format msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" msgstr "3-방향 병합으로 대신하는데 실패했습니다...\n" #: apply.c:3631 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "패치를 '%s'에 충돌이 있는 상태로 적용.\n" #: apply.c:3636 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "패치를 '%s'에 패치 문제 없이 적용.\n" #: apply.c:3662 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "제거하는 패치 다음에 파일 내용이 남았습니다" #: apply.c:3734 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: 잘못된 종류" #: apply.c:3736 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s의 종류가 %o이지만 %o이(가) 되어야 합니다" #: apply.c:3886 apply.c:3888 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "잘못된 경로 '%s'" #: apply.c:3944 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: 이미 인덱스에 있습니다" #: apply.c:3947 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: 이미 작업 디렉터리에 있습니다" #: apply.c:3967 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 예전 모드(%3$o)와 다릅니다" #: apply.c:3972 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 %4$s의 예전 모드(%3$o)와 다릅니다" #: apply.c:3992 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "영향 받는 '%s' 파일이 심볼릭 링크 뒤에 있습니다" #: apply.c:3996 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: 패치를 적용하지 않습니다" #: apply.c:4011 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "%s 패치를 확인하는 중입니다..." #: apply.c:4102 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "sha1 정보가 없거나 %s 하위 모듈에서 쓸 수 없습니다" #: apply.c:4109 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "%s에 대한 모드 변경이지만, 현재 HEAD에 없습니다" #: apply.c:4112 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "sha1 정보가 없거나 쓸 수 없습니다 (%s)." #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:148 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "경로 '%s'에 대해 make_cache_entry 실패" #: apply.c:4121 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "임시 인덱스에 %s 항목을 추가할 수 없습니다" #: apply.c:4131 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "임시 인덱스를 %s에 쓸 수 없습니다" #: apply.c:4269 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "인덱스에서 %s을(를) 제거할 수 없습니다" #: apply.c:4304 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "하위 모듈 %s에 대해 손상된 패치" #: apply.c:4310 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 stat()할 수 없습니다" #: apply.c:4318 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 예비 저장소를 만들 수 없습니다" #: apply.c:4324 apply.c:4468 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "%s에 대해 캐시 항목을 추가할 수 없습니다" #: apply.c:4365 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "'%s'에 쓰는데 실패했습니다" #: apply.c:4369 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "'%s' 파일을 닫는 중입니다" #: apply.c:4439 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다 ('%o' 모드)" #: apply.c:4537 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "%s 패치 깔끔하게 적용." #: apply.c:4545 msgid "internal error" msgstr "내부 오류" #: apply.c:4548 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "%%s 패치를 (%d개 거부) 적용..." #: apply.c:4559 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "truncating .rej 파일 이름을 '%.*s.rej'(으)로 자름" #: apply.c:4567 builtin/fetch.c:760 builtin/fetch.c:1010 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다" #: apply.c:4581 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "패치 부위 #%d 깔끔하게 적용." #: apply.c:4585 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "패치 부위 #%d 거부됨." #: apply.c:4695 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "패치 '%s' 건너뜀." #: apply.c:4703 msgid "unrecognized input" msgstr "인식할 수 없는 입력" #: apply.c:4722 msgid "unable to read index file" msgstr "인덱스 파일을 읽을 수 없습니다" #: apply.c:4859 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "'%s' 패치를 열 수 없습니다: %s" #: apply.c:4886 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "공백 오류 %d개를 넘어갑니다" #: apply.c:4892 apply.c:4907 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d번 줄에서 공백 오류를 추가합니다." #: apply.c:4900 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "공백 오류를 바로잡은 뒤에 %d번 줄 적용." #: apply.c:4916 builtin/add.c:515 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390 msgid "Unable to write new index file" msgstr "새 인덱스 파일에 쓸 수 없습니다" #: apply.c:4947 apply.c:4950 builtin/am.c:2256 builtin/am.c:2259 #: builtin/clone.c:116 builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:187 #: builtin/submodule--helper.c:301 builtin/submodule--helper.c:622 #: builtin/submodule--helper.c:625 builtin/submodule--helper.c:992 #: builtin/submodule--helper.c:995 builtin/submodule--helper.c:1212 #: git-add--interactive.perl:197 msgid "path" msgstr "경로" #: apply.c:4948 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용하지 않습니다" #: apply.c:4951 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용합니다" #: apply.c:4953 builtin/am.c:2265 msgid "num" msgstr "개수" #: apply.c:4954 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "전통적인 diff 경로 앞의 <개수>개의 앞 슬래시(/)를 제거합니다" #: apply.c:4957 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "패치에서 추가하는 파일을 무시합니다" #: apply.c:4959 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 diffstat을 출력합니다" #: apply.c:4963 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "십진수로 추가 및 삭제한 줄 수를 표시합니다" #: apply.c:4965 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 요약을 출력합니다" #: apply.c:4967 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "패치를 적용하는 대신, 패치를 적용 가능한지 확인합니다" #: apply.c:4969 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "현재 인덱스에서 패치가 적용 가능한지 확인합니다" #: apply.c:4971 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "작업 폴더를 바꾸지 않고 패치를 적용합니다" #: apply.c:4973 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "작업 영역 밖의 파일을 바꾸는 패치를 허용합니다" #: apply.c:4975 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "그리고 패치도 적용합니다 (--stat/--summary/--check 옵션과 같이 사용)" #: apply.c:4977 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "패치를 적용하지 않으면 3-방향 병합을 시도합니다" #: apply.c:4979 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "내장 인덱스 정보를 사용해 임시 인덱스를 만듭니다" #: apply.c:4982 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:513 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "경로를 NUL 문자로 구분합니다" #: apply.c:4984 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "최소한 줄이 컨텍스트와 일치하는지 확인합니다" #: apply.c:4985 builtin/am.c:2244 builtin/interpret-trailers.c:95 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99 msgid "action" msgstr "동작" #: apply.c:4986 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "공백 오류가 있는 추가됐거나 수정된 줄을 찾습니다" #: apply.c:4989 apply.c:4992 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "컨텍스트를 찾을 때 공백 변경 사항을 무시합니다" #: apply.c:4995 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "패치를 반대 순서로 적용합니다" #: apply.c:4997 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "최소한의 컨텍스트 한 줄도 없이 적용합니다" #: apply.c:4999 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "거부된 패치 부분을 대응되는 *.rej 파일에 남겨둡니다" #: apply.c:5001 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "패치 부분이 겹쳐도 허용합니다" #: apply.c:5002 builtin/add.c:272 builtin/check-ignore.c:21 #: builtin/commit.c:1347 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:640 #: builtin/log.c:1889 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125 msgid "be verbose" msgstr "자세히 표시" #: apply.c:5004 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "파일 끝에 줄바꿈이 빠졌음을 잘못 검색한 경우에 무시합니다" #: apply.c:5007 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "패치 부분의 헤더의 줄 수를 신용하지 않습니다" #: apply.c:5009 builtin/am.c:2253 msgid "root" msgstr "최상위" #: apply.c:5010 msgid "prepend to all filenames" msgstr "모든 파일 이름에 <최상위>를 앞에 붙입니다" #: archive.c:13 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]" #: archive.c:14 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:15 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] [<옵션>] <트리-따위> [<경로" ">...]" #: archive.c:16 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] --list" #: archive.c:351 builtin/add.c:156 builtin/add.c:494 builtin/rm.c:299 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "'%s' 경로명세가 어떤 파일과도 일치하지 않습니다" #: archive.c:436 msgid "fmt" msgstr "형식" #: archive.c:436 msgid "archive format" msgstr "압축 형식" #: archive.c:437 builtin/log.c:1452 msgid "prefix" msgstr "접두어" #: archive.c:438 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "아카이브의 각 경로 이름의 앞에 지정한 경로를 붙입니다" #: archive.c:439 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:61 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:859 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:547 builtin/ls-files.c:550 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120 #: parse-options.h:153 msgid "file" msgstr "파일" #: archive.c:440 builtin/archive.c:89 msgid "write the archive to this file" msgstr "아카이브를 이 파일에 씁니다" #: archive.c:442 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "작업 폴더의 .gitattributes를 읽습니다" #: archive.c:443 msgid "report archived files on stderr" msgstr "아카이브에 포함된 파일을 표준오류로 표시합니다" #: archive.c:444 msgid "store only" msgstr "저장만 하기" #: archive.c:445 msgid "compress faster" msgstr "더 빠르게 압축" #: archive.c:453 msgid "compress better" msgstr "더 작게 압축" #: archive.c:456 msgid "list supported archive formats" msgstr "지원하는 압축 형식의 목록을 표시합니다" #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:109 #: builtin/submodule--helper.c:634 builtin/submodule--helper.c:1001 msgid "repo" msgstr "저장소" #: archive.c:459 builtin/archive.c:91 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "원격 저장소 <저장소>에서 아카이브를 가져옵니다" #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489 msgid "command" msgstr "명령" #: archive.c:461 builtin/archive.c:93 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "원격 git-upload-archive 명령의 경로" #: archive.c:468 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "예상치 못한 옵션 --remote" #: archive.c:470 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "--exec 옵션은 --remote 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다." #: archive.c:472 msgid "Unexpected option --output" msgstr "예상치 못한 옵션 --output" #: archive.c:494 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "알 수 없는 아카이브 형식 '%s'" #: archive.c:501 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "'%s' 형식에서는 지원하지 않는 인자: -%d" #: attr.c:218 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다" #: attr.c:415 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "git attributes에서 반대 패턴은 무시됩니다.\n" "앞에 느낌표를 쓰려면 '\\!'를 사용하십시오." #: bisect.c:447 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "'%s' 파일 안에 잘못된 따옴표가 붙은 내용: %s" #: bisect.c:655 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "더 이상 이등분할 수 없습니다!\n" #: bisect.c:708 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "올바른 커밋 이름이 아닙니다 (%s)" #: bisect.c:732 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "%s 병합 베이스가 비정상입니다.\n" "버그가 %s 및 [%s] 사이에서 고쳐졌다는 뜻입니다.\n" #: bisect.c:737 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "%s 병합 베이스가 새롭습니다.\n" "속성이 %s 및 [%s] 사이에서 변경되었습니다.\n" #: bisect.c:742 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "%s 병합 베이스가 %s입니다.\n" "처음 '%s' 커밋이 %s 및 [%s] 사이라는 뜻입니다.\n" #: bisect.c:750 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "일부 %s 리비전이 %s 리비전의 과거 항목이 아닙니다.\n" "git bisect 명령은 이 경우에는 올바르게 동작하지 않습니다.\n" "%s 및 %s 리비전을 잘못 쓴 것 아닙니까?\n" #: bisect.c:763 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "%s 및 %s 사이의 머지 베이스를 건너뜁니다.\n" "그러므로 처음 %s 커밋이 %s 및 %s 사이에 있는지 확신할 수 없습니다.\n" "어쨌든 계속합니다." #: bisect.c:798 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "이등분: 병합 베이스를 시험해야 합니다\n" #: bisect.c:850 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "하나의 %s 리비전이 필요합니다" #: bisect.c:867 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:234 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "'%s' 파일을 만들 수 없습니다" #: bisect.c:918 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다" #: bisect.c:948 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "이등분 레퍼런스 읽기에 실패했습니다" #: bisect.c:968 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두에 해당됩니다\n" #: bisect.c:976 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" msgstr "" "시험 가능한 커밋이 없습니다.\n" "잘못도니 경로 파라미터로 시작하지 않았습니까?\n" #: bisect.c:995 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(대략 %d 단계)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1001 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "이등분: %2$s 뒤에 시험할 리비전이 %1$d개 남았습니다\n" #: blame.c:1757 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents 및 --reverse 옵션은 호환되지 않습니다." #: blame.c:1768 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "--contents 옵션을 마지막 오브젝트 이름에 사용할 수 없습니다" #: blame.c:1788 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최근 커밋을 지정해야 합니다" #: blame.c:1797 bundle.c:169 ref-filter.c:1947 sequencer.c:1168 #: sequencer.c:2351 builtin/commit.c:1065 builtin/log.c:357 builtin/log.c:911 #: builtin/log.c:1361 builtin/log.c:1690 builtin/log.c:1938 builtin/merge.c:369 #: builtin/shortlog.c:191 msgid "revision walk setup failed" msgstr "리비전 walk 준비가 실패했습니다" #: blame.c:1815 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최초-상위 체인과 범위가 필요합니" "다" #: blame.c:1826 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "%s 경로가 %s 안에 없습니다" #: blame.c:1837 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "%s 경로에 대해 %s 블롭을 읽을 수 없음" #: branch.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" "오류를 수정한 다음 원격 추적 정보를\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 명령을\n" "실행해 수정할 수 있습니다." #: branch.c:67 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "%s 브랜치를 자신의 업스트림으로 지정하지 않음." #: branch.c:93 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." msgstr "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 브랜치를 ('%s'에서) 따라가도록 설정되었습니다." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." msgstr "'%s' 브랜치가 리모트의 '%s' 브랜치를 ('%s'에서) 따라가도록 설정되었습니다." #: branch.c:98 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." msgstr "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다." #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." msgstr "'%s' 브랜치가 '%s' 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다." #: branch.c:104 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." msgstr "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다." #: branch.c:105 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." msgstr "'%s' 브랜치가 리모트의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다." #: branch.c:109 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." msgstr "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 로컬의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다." #: branch.c:110 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." msgstr "'%s' 브랜치가 로컬의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다." #: branch.c:119 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "업스트림 브랜치 설정을 쓸 수 없습니다" #: branch.c:156 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "따라가지 않음: %s 레퍼런스에 대해 애매한 정보" #: branch.c:185 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "'%s'은(는) 올바른 브랜치 이름이 아닙니다." #: branch.c:190 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 이미 있습니다." #: branch.c:197 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "현재 브랜치를 강제로 업데이트할 수 없습니다." #: branch.c:217 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "" "따라가기 정보를 설정할 수 없습니다. 시작 위치 '%s'이(가) 브랜치가 아닙니다." #: branch.c:219 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "요청한 업스트림 '%s' 브랜치가 없습니다" #: branch.c:221 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "리모트에 이미 있는 업스트림 브랜치를 기반으로 작업하려면,\n" "먼저 \"git fetch\"로 가져 리모트 브랜치를 가져옵니다.\n" "\n" "새 로컬 브랜치를 거기에 해당하는 리모트 브랜치로 push하려면,\n" "\"git push -u\"로 push하는 업스트림을 설정할 수 있습니다." #: branch.c:264 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'." #: branch.c:284 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "애매한 오브젝트 이름: '%s'." #: branch.c:289 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "올바른 브랜치 위치가 아닙니다: '%s'." #: branch.c:343 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "'%s'은(는) 이미 '%s' 위치에 받아져 있습니다" #: branch.c:366 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "작업 폴더 %s의 헤드가 업데이트되지 않았습니다" #: bundle.c:34 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "'%s' 파일이 버전2 번들 파일로 보이지 않습니다" #: bundle.c:62 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "인식할 수 없는 헤더: %s%s (%d)" #: bundle.c:88 sequencer.c:1346 sequencer.c:1793 sequencer.c:2500 #: sequencer.c:2583 sequencer.c:2609 sequencer.c:2687 sequencer.c:2807 #: sequencer.c:2949 builtin/commit.c:782 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다" #: bundle.c:140 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "저장소에 필수적인 다음 커밋이 없습니다:" #: bundle.c:193 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 있습니다:" #: bundle.c:200 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "번들은 전체 커밋 내역을 기록합니다." #: bundle.c:202 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 필요합니다:" #: bundle.c:261 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "pack-objects 명령을 실행할 수 없습니다" #: bundle.c:272 msgid "pack-objects died" msgstr "pack-objects 명령이 죽었습니다" #: bundle.c:314 msgid "rev-list died" msgstr "rev-list 명령이 죽었습니다" #: bundle.c:363 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "rev-list 옵션에서 '%s' 레퍼런스가 제외되었습니다" #: bundle.c:453 builtin/log.c:174 builtin/log.c:1597 builtin/shortlog.c:296 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "알 수 없는 인자: %s" #: bundle.c:461 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "빈 번들은 만들지 않습니다." #: bundle.c:473 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다" #: bundle.c:501 msgid "index-pack died" msgstr "index-pack 명령이 죽었습니다" #: color.c:301 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "잘못된 색 값: %.*s" #: commit.c:41 sequencer.c:1600 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465 #: builtin/am.c:1467 builtin/am.c:2105 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "parse %s을(를) 파싱할 수 없습니다" #: commit.c:43 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s, 커밋이 아닙니다" #: commit.c:1517 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "" "경고: 커밋 메시지가 UTF-8 인코딩에 맞지 않습니다.\n" "메시지를 수정한 다음 커밋을 수정하거나, 설정의 i18n.commitencoding\n" "변수를 프로젝트가 사용 중인 인코딩으로 맞추십시오.\n" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "메모리 바닥남" #: config.c:187 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "상대 경로 설정 include 조건은 파일에서 와야 합니다" #: config.c:721 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정" #: config.c:725 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "파일 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정" #: config.c:729 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "표준 입력 안에 %d번 줄에 잘못된 설정" #: config.c:733 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "하위 모듈 블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정" #: config.c:737 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "명령행 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정" #: config.c:741 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "%2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정" #: config.c:869 msgid "out of range" msgstr "범위를 벗어남" #: config.c:869 msgid "invalid unit" msgstr "단위가 잘못됨" #: config.c:875 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s'): %s" #: config.c:880 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 블롭 %s): %s" #: config.c:883 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 파일 %s): %s" #: config.c:886 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 표준입력): %s" #: config.c:889 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 하위 모듈 블롭 %s): %s" #: config.c:892 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 명령행 %s): %s" #: config.c:895 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', %s 안에): %s" #: config.c:990 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "다음에 사용자 디렉터리 확장에 실패: '%s'" #: config.c:1085 config.c:1096 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "%d번은 올바른 zlib 압축 단계가 아닙니다" #: config.c:1213 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "오브젝트 생성 모드가 올바르지 않습니다: %s" #: config.c:1372 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "잘못 묶음 압축 단계 %d" #: config.c:1568 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "명령행 설정을 파싱할 수 없습니다" #: config.c:1900 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "설정 파일을 읽는 중 알 수 없는 오류가 생겼습니다" #: config.c:2087 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "잘못된 %s: '%s'" #: config.c:2130 #, c-format msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" msgstr "알 수 없는 core.untrackedCache 값 '%s'; 기본값으로 'keep' 사용" #: config.c:2156 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "splitIndex.maxPercentChange 값('%d')은 0에서 100 사이여야 합니다" #: config.c:2167 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "명령행 설정에서 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다" #: config.c:2169 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "'%2$s' 파일의 %3$d번 줄 '%1$s' 설정 변수가 잘못되었습니다" #: config.c:2228 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s은(는) 여러 개 값이 있습니다" #: config.c:2571 config.c:2789 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "%s에 대해 fstat 실패" #: config.c:2678 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 설정할 수 없습니다" #: config.c:2680 builtin/remote.c:776 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "'%s' 설정을 지울 수 없습니다" #: connect.c:50 msgid "The remote end hung up upon initial contact" msgstr "리모트 측이 최초 연결했을 때 연결을 끊었습니다" #: connect.c:52 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "" "리모트 저장소에서 읽을 수 없습니다\n" "\n" "올바른 접근 권한이 있는지, 그리고 저장소가 있는지\n" "확인하십시오." #: connected.c:64 builtin/fsck.c:183 builtin/prune.c:141 msgid "Checking connectivity" msgstr "연결을 확인하는 중입니다" #: connected.c:76 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "'git rev-list'를 실행할 수 없습니다" #: connected.c:96 msgid "failed write to rev-list" msgstr "rev-list 쓰기에 실패했습니다" #: connected.c:103 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "rev-list의 표준입력을 닫는데 실패했습니다" #: convert.c:205 #, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory." msgstr "" "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다.\n" "작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다." #: convert.c:209 #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s." msgstr "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다." #: convert.c:215 #, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory." msgstr "" "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다.\n" "작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다." #: convert.c:219 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다." #: date.c:116 msgid "in the future" msgstr "미래에" #: date.c:122 #, c-format msgid "% second ago" msgid_plural "% seconds ago" msgstr[0] "%초 전" #: date.c:129 #, c-format msgid "% minute ago" msgid_plural "% minutes ago" msgstr[0] "%분 전" #: date.c:136 #, c-format msgid "% hour ago" msgid_plural "% hours ago" msgstr[0] "%시간 전" #: date.c:143 #, c-format msgid "% day ago" msgid_plural "% days ago" msgstr[0] "%일 전" #: date.c:149 #, c-format msgid "% week ago" msgid_plural "% weeks ago" msgstr[0] "%주 전" #: date.c:156 #, c-format msgid "% month ago" msgid_plural "% months ago" msgstr[0] "%달 전" #: date.c:167 #, c-format msgid "% year" msgid_plural "% years" msgstr[0] "%년" #. TRANSLATORS: "%s" is " years" #: date.c:170 #, c-format msgid "%s, % month ago" msgid_plural "%s, % months ago" msgstr[0] "%s, %달 전" #: date.c:175 date.c:180 #, c-format msgid "% year ago" msgid_plural "% years ago" msgstr[0] "%년 전" #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "'%s' 순서 파일을 읽는데 실패했습니다" #: diffcore-rename.c:536 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "부정확한 이름 바꾸기 탐색을 수행하는 중" #: diff.c:74 #, c-format msgid "option '%s' requires a value" msgstr "'%s' 옵션에는 값이 필요합니다" #: diff.c:152 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr " dirstat 자름 퍼센트 값 '%s' 파싱에 실패했습니다\n" #: diff.c:157 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " 알 수 없는 dirstat 파라미터 '%s'\n" #: diff.c:281 msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', " "'plain'" msgstr "옮김 색 설정은 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain' 중의 하나입니다." #: diff.c:341 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "'diff.submodule' 설정 변수에 알 수 없는 값: '%s'" #: diff.c:398 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "'diff.submodule' 설정 변수에 오류:\n" "%s'" #: diff.c:3861 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "외부 diff 프로그램이 죽음, %s 위치에서 멈춤" #: diff.c:4189 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" msgstr "" "\"--name-only, --name-status, --check, -s 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다" #: diff.c:4279 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow 옵션에는 정확히 하나의 경로명세가 필요합니다" #: diff.c:4445 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "--dirstat/-X 옵션 파라미터를 파싱하는데 실패했습니다:\n" "%s" #: diff.c:4459 #, c-format msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "--submodule 옵션 파라미터 파싱에 실패했습니다: '%s'" #: diff.c:5505 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." msgstr "파일이 너무 많아서 부정확한 이름 바꾸기 검색 기능을 건너뜁니다." #: diff.c:5508 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "파일이 너무 많아서 수정한 경로의 복사본만 찾았습니다." #: diff.c:5511 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "%s 변수를 최소한 %d(으)로 설정하고 명령을 다시 시도해 보십시오." #: dir.c:1983 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "커널 이름과 정보를 가져오는데 실패했습니다" #: dir.c:2102 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location." msgstr "이 시스템 또는 위치에서는 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다." #: dir.c:2885 dir.c:2890 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "%s에 필요한 디렉터리를 만들 수 없습니다" #: dir.c:2915 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 git 디렉터리를 옮겨올 수 없습니다" #: entry.c:176 msgid "Filtering content" msgstr "내용 필터링" #: entry.c:433 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "'%s' 파일에 stat을 할 수 없습니다" #: fetch-pack.c:252 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: 얕은 목록을 예상함" #: fetch-pack.c:264 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF" msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, EOF를 받았습니다" #: fetch-pack.c:283 builtin/archive.c:63 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "리모트 오류: %s" #: fetch-pack.c:284 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, '%s'을(를) 받았습니다" #: fetch-pack.c:336 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" msgstr "--stateless-rpc 옵션은 multi_ack_detailed가 필요합니다" #: fetch-pack.c:422 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "shallow 줄이 잘못됨: %s" #: fetch-pack.c:428 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "unshallow 줄이 잘못됨: %s" #: fetch-pack.c:430 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "오브젝트가 없습니다: %s" #: fetch-pack.c:433 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "오브젝트에 오류: %s" #: fetch-pack.c:435 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "shallow가 없습니다: %s" #: fetch-pack.c:438 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "shallow/unshallow가 와야 하지만, %s을(를) 받았습니다" #: fetch-pack.c:477 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "받음: %s %d %s" #: fetch-pack.c:491 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "잘못된 커밋 %s" #: fetch-pack.c:524 msgid "giving up" msgstr "포기함" #: fetch-pack.c:534 progress.c:242 msgid "done" msgstr "완료" #: fetch-pack.c:546 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "받음: %s (%d) %s" #: fetch-pack.c:592 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "%s 항목을 완료로 표시" #: fetch-pack.c:776 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "이미 %s (%s) 있음" #: fetch-pack.c:814 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-pack: 사이드밴드 디멀티플렉서를 fork할 수 없습니다" #: fetch-pack.c:822 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "프로토콜 오류: 잘못된 묶음 헤더" #: fetch-pack.c:878 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: %s 명령을 fork할 수 없습니다" #: fetch-pack.c:894 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s 실패" #: fetch-pack.c:896 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "사이드밴드 디멀티플렉서에 오류" #: fetch-pack.c:923 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "서버에서 shallow 클라이언트를 지원하지 않습니다" #: fetch-pack.c:927 msgid "Server supports multi_ack_detailed" msgstr "서버에서 multi_ack_detailed를 지원합니다" #: fetch-pack.c:930 msgid "Server supports no-done" msgstr "서버에서 no-done을 지원합니다" #: fetch-pack.c:936 msgid "Server supports multi_ack" msgstr "서버에서 multi_ack를 지원합니다" #: fetch-pack.c:940 msgid "Server supports side-band-64k" msgstr "서버에서 side-band-64k를 지원합니다" #: fetch-pack.c:944 msgid "Server supports side-band" msgstr "서버에서 side-band를 지원합니다" #: fetch-pack.c:948 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" msgstr "서버에서 allow-tip-sha1-in-want를 지원합니다" #: fetch-pack.c:952 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" msgstr "서버에서 allow-reachable-sha1-in-want를 지원합니다" #: fetch-pack.c:962 msgid "Server supports ofs-delta" msgstr "서버에서 ofs-delta를 지원합니다" #: fetch-pack.c:969 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "서버 버전이 %.*s입니다" #: fetch-pack.c:975 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "서버에서 --shallow-signed 옵션을 지원하지 않습니다" #: fetch-pack.c:979 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "서버에서 --shallow-exclude 옵션을 지원하지 않습니다" #: fetch-pack.c:981 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "서버에서 --deepen 옵션을 지원하지 않습니다" #: fetch-pack.c:992 msgid "no common commits" msgstr "공통 커밋 없음" #: fetch-pack.c:1004 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: 가져오기 실패." #: fetch-pack.c:1166 msgid "no matching remote head" msgstr "해당하는 리모트 헤드가 없습니다" #: fetch-pack.c:1188 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "그런 리모트가 레퍼런스가 없습니다: %s" #: fetch-pack.c:1191 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "서버에서 알려지지 않은 %s 오브젝트에 대한 요청을 허용하지 않습니다" #: gpg-interface.c:181 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg에서 데이터를 서명하는데 실패했습니다." #: gpg-interface.c:211 msgid "could not create temporary file" msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다" #: gpg-interface.c:214 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "분리된 서명을 '%s'에 쓰는데 실패했습니다" #: graph.c:97 #, c-format msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "log.graphColors에 잘못된 색을 ('%.*s') 무시합니다" #: grep.c:1970 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "'%s': %s을(를) 읽을 수 없습니다" #: grep.c:1987 builtin/clone.c:404 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다" #: grep.c:1998 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "'%s': 읽다가 잘림" #: help.c:179 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "'%s'에 있는 깃 명령" #: help.c:186 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "다른 $PATH에 있는 깃 명령" #: help.c:217 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "다음은 여러가지 상황에서 자주 사용하는 깃 명령입니다:" #: help.c:281 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "'%s'은(는) 깃 명령으로 보이지만, 실행할 수\n" "없습니다. 아마도 git-%s 망가진 것 같습니다." #: help.c:336 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "어라라. 시스템에 깃 명령이 하나도 없다고 나옵니다." #: help.c:358 #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "경고: 이름이 '%s'인 깃 명령을 실행했지만, 그 명령이 없습니다." #: help.c:363 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "'%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다." #: help.c:368 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "%0.1f초 뒤에 '%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다." #: help.c:376 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: '%s'은(는) 깃 명령이 아닙니다. 'git --help'를 참고하십시오." #: help.c:380 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "" "\n" "가장 비슷한 명령은" #: help.c:395 msgid "git version []" msgstr "git version [<옵션>]" #: help.c:456 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: help.c:460 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "다음을 의도하신 것 아니었나요?" #: ident.c:342 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** 내가 누구인지 설정하십시오.\n" "\n" "다음을 실행하면,\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"내 이름\"\n" "\n" "계정의 기본 신원 정보를 설정합니다.\n" "--global 옵션을 빼면 이 저장소서만 신원 정보를 설정합니다.\n" "\n" #: ident.c:366 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "메일 주소가 없고 자동 검사가 꺼져 있습니다" #: ident.c:371 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "메일 주소를 자동 검사할 수 없습니다 ('%s' 찾음)" #: ident.c:381 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "이름이 없고 자동 검사가 꺼져 있습니다" #: ident.c:387 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "이름을 자동 검사할 수 없습니다 ('%s' 찾음)" #: ident.c:395 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "빈 이름의 신원 정보는 (<%s>에 대해) 허용하지 않습니다" #: ident.c:401 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "이름이 허용하지 않는 문자로만 이루어져 있습니다: %s" #: ident.c:416 builtin/commit.c:616 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "시각 형식이 잘못되었습니다: %s" #: lockfile.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "'%s.lock' 파일을 만들 수 없습니다: %s.\n" "\n" "이 저장소에서 다른 깃 프로세스가 실행 중인 것으로 보입니다. (예를\n" "들어 'git commit' 명령으로 편집기가 열려 있다든지.) 모든 프로세스를\n" "끝냈는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오. 그래도 계속 실패하면, 이\n" "저장소에서 깃 프로세스가 전에 이상 종료했을 수도 있습니다:\n" "수동으로 해당 파일을 제거하고 계속하십시오." #: lockfile.c:159 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "'%s.lock'을 만들 수 없습니다: %s" #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "캐시를 읽는데 실패했습니다" #: merge.c:96 builtin/am.c:1978 builtin/am.c:2013 builtin/checkout.c:380 #: builtin/checkout.c:595 builtin/clone.c:754 msgid "unable to write new index file" msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다" #: merge-recursive.c:235 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(잘못된 커밋)\n" #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265 #, c-format msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" msgstr "'%s' 경로에 대해 addinfo_cache가 실패했습니다" #: merge-recursive.c:329 msgid "error building trees" msgstr "트리 빌드에 오류" #: merge-recursive.c:752 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "'%s' 경로 만들기에 실패했습니다%s" #: merge-recursive.c:763 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "하위 디렉터리에 공간을 만드려고 %s을(를) 제거합니다\n" #: merge-recursive.c:777 merge-recursive.c:796 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": 아마도 D/F 충돌?" #: merge-recursive.c:786 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "'%s' 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다" #: merge-recursive.c:828 builtin/cat-file.c:37 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "%s '%s' 오브젝트를 읽을 수 없음" #: merge-recursive.c:830 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "%s '%s'에 대해 블롭을 예상" #: merge-recursive.c:854 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패: %s" #: merge-recursive.c:865 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "'%s' 심볼릭 링크에 실패: %s" #: merge-recursive.c:870 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "다음을 어떻게 할지 알 수 없습니다: %06o %s '%s'" #: merge-recursive.c:1010 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "내부 병합 실행에 실패" #: merge-recursive.c:1014 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "%s을(를) 데이터베이스에 추가할 수 없습니다" #: merge-recursive.c:1117 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (%s에서) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 남음." #: merge-recursive.c:1122 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "" "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 삭제, %s에서 %s(으)로 (위치 %s). %s 버전의 %s " "트리에 남음." #: merge-recursive.c:1129 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (위치 %s) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 " "%s(으)로 남음." #: merge-recursive.c:1134 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "" "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 삭제, %s에서 %s(으)로 (위치 %s). %s 버전의 %s " "트리에 남음 (위치 %s)." #: merge-recursive.c:1168 msgid "rename" msgstr "이름바꾸기" #: merge-recursive.c:1168 msgid "renamed" msgstr "이름바꿈" #: merge-recursive.c:1225 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s은(는) %s에 있는 디렉터리로 %s(으)로 이름을 바꿉니다" #: merge-recursive.c:1250 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "충돌! (이름바꾸기/이름바꾸기): \"%3$s\" 브랜치에서 이름바꾸기 \"%1$s\"->" "\"%2$s\" \"%6$s\" 브랜치에서 이름 바꾸기 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s" #: merge-recursive.c:1255 msgid " (left unresolved)" msgstr " (해결되지 않음)" #: merge-recursive.c:1317 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "충돌! (rename/rename): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). 이름 바꾸기 %s->%s (위" "치 %s)" #: merge-recursive.c:1350 #, c-format msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" msgstr "대신 이름을 %s에서 %s(으)로 바꾸고 %s에서 %s(으)로 바꿉니다" #: merge-recursive.c:1553 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" msgstr "충돌! (rename/add): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). %s 추가 (위치 %s)" #: merge-recursive.c:1568 #, c-format msgid "Adding merged %s" msgstr "병합된 %s을(를) 추가합니다" #: merge-recursive.c:1575 merge-recursive.c:1805 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "대신 %s(으)로 추가합니다" #: merge-recursive.c:1632 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다" #: merge-recursive.c:1635 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "%s 오브젝트는 블롭이 아닙니다" #: merge-recursive.c:1704 msgid "modify" msgstr "수정" #: merge-recursive.c:1704 msgid "modified" msgstr "수정됨" #: merge-recursive.c:1714 msgid "content" msgstr "내용" #: merge-recursive.c:1721 msgid "add/add" msgstr "추가/추가" #: merge-recursive.c:1757 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "건너뛰기: %s (기존과 같게 병합)" #: merge-recursive.c:1771 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "자동 병합: %s" #: merge-recursive.c:1775 git-submodule.sh:944 msgid "submodule" msgstr "하위 모듈" #: merge-recursive.c:1776 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "충돌! (%s): %s에 병합 충돌" #: merge-recursive.c:1870 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "제거: %s" #: merge-recursive.c:1896 msgid "file/directory" msgstr "파일/디렉터리" #: merge-recursive.c:1902 msgid "directory/file" msgstr "디렉터리/파일" #: merge-recursive.c:1908 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "충돌! (%s): 이름이 %s인 디렉터리가 %s에 있습니다. %s을(를) %s(으)로 추가합니" "다" #: merge-recursive.c:1917 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "추가: %s" #: merge-recursive.c:1954 msgid "Already up to date!" msgstr "이미 업데이트 상태입니다!" #: merge-recursive.c:1963 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "%s 및 %s 트리의 병합이 실패했습니다" #: merge-recursive.c:2060 msgid "Merging:" msgstr "병합:" #: merge-recursive.c:2073 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "과거의 공통 커밋 %u개 발견:" #: merge-recursive.c:2112 msgid "merge returned no commit" msgstr "병합 결과에 커밋이 없습니다" #: merge-recursive.c:2175 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다" #: merge-recursive.c:2189 builtin/merge.c:655 builtin/merge.c:814 msgid "Unable to write index." msgstr "인덱스를 쓸 수 없습니다." #: notes-merge.c:272 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "" "이전의 노트 병합을 다 마치지 않았습니다 (%s 있음).\n" "새로 노트 병합을 시작하기 전에 'git notes merge --commit'\n" "또는 'git notes merge --abort'로 이전 병합을 커밋/중지하십시오." #: notes-merge.c:279 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "노트 병합 작업을 다 마치지 않았습니다. (%s 있음)" #: notes-utils.c:42 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "초기화하지 않았거나 레퍼런스하지 않은 notes 트리를 커밋할 수 없습니다" #: notes-utils.c:101 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "잘못된 notes.rewriteMode 값: '%s'" #: notes-utils.c:111 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "%s에서 노트를 다시 쓰기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. #: notes-utils.c:141 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "잘못된 %s 값: '%s'" #: object.c:239 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "오브젝트를 파싱할 수 없습니다: %s" #: packfile.c:556 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "오프셋이 묶음 파일 앞입니다 (망가진 .idx?)" #: packfile.c:1683 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 시작보다 앞입니다 (망가진 인덱스?)" #: packfile.c:1687 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 끝보다 뒤입니다 (망가진 인덱스?)" #: parse-options.c:573 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:592 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "사용법: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. #: parse-options.c:598 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " 또는: %s" #: parse-options.c:601 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:640 msgid "-NUM" msgstr "-NUM" #: parse-options-cb.c:108 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 '%s'" #: path.c:891 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "%s을(를) 그룹에서 쓰기 가능하도록 만들 수 없습니다" #: pathspec.c:129 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "속성 값의 마지막 문자로 '\\\\' 이스케이프 문자는 허용하지 않습니다" #: pathspec.c:147 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "하나의 'attr:' 명세만 허용합니다." #: pathspec.c:150 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "attr 명세는 비어 있으면 안 됩니다" #: pathspec.c:193 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "잘못된 속성 이름 %s" #: pathspec.c:258 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "'glob' 및 'noglob' 경로명세 전체 설정은 호환되지 않습니다" #: pathspec.c:265 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "'literal' 경로명세 전체 설정은 다른 경로명세 전체 설정과 호환되지 않습니다" #: pathspec.c:305 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "경로명세 지시어 'prefix'에 잘못된 파라미터" #: pathspec.c:326 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "잘못된 경로명세 지시어 '%.*s' (위치 '%s')" #: pathspec.c:331 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "경로 명세 지시어 끝에 ')' 빠짐 (위치 '%s')" #: pathspec.c:369 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "구현되지 않은 경로명세 지시어 '%c' (위치 '%s')" #: pathspec.c:428 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: 'literal'과 'glob'은 호환되지 않습니다" #: pathspec.c:441 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository" msgstr "%s: '%s'은(는) 저장소 밖입니다" #: pathspec.c:515 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "'%s' (단축키: '%c')" #: pathspec.c:525 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "%s: 경로명세 지시어가 이 명령어에서 지원하지 않습니다: %s" #: pathspec.c:571 msgid "" "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please " "use . instead if you meant to match all paths" msgstr "" "경로명세로 빈 문자열을 넣는 일은 다음 릴리스에서 오류로 취급할 예정입니다. 모" "든 경로를 지정하려면 점(.)을 사용하십시오." #: pathspec.c:595 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "'%s' 경로명세는 심볼릭 링크 아래에 있습니다" #: pretty.c:962 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "--pretty 형식을 파싱할 수 없습니다" #: read-cache.c:1443 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "index.version이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n" "%i 버전을 사용합니다" #: read-cache.c:1453 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "GIT_INDEX_VERSION이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n" "%i 버전을 사용합니다" #: read-cache.c:2316 builtin/merge.c:1046 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "'%s'을(를) 닫을 수 없습니다" #: read-cache.c:2394 sequencer.c:1355 sequencer.c:2077 #, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다" #: read-cache.c:2407 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "git 디렉터리를 열 수 없습니다: %s" #: read-cache.c:2419 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "링크 해제할 수 없습니다: %s" #: refs.c:638 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing" msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다" #: refs.c:1792 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" msgstr "격리된 환경에서 레퍼런스 업데이트가 금지됩니다" #: refs/files-backend.c:1136 #, c-format msgid "could not remove reference %s" msgstr "%s 레퍼런스를 제거할 수 없습니다" #: refs/files-backend.c:1150 refs/packed-backend.c:1430 #: refs/packed-backend.c:1440 #, c-format msgid "could not delete reference %s: %s" msgstr "%s 레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s" #: refs/files-backend.c:1153 refs/packed-backend.c:1443 #, c-format msgid "could not delete references: %s" msgstr "레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s" #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1811 msgid "gone" msgstr "없음" #: ref-filter.c:36 #, c-format msgid "ahead %d" msgstr "%d개 앞" #: ref-filter.c:37 #, c-format msgid "behind %d" msgstr "%d개 뒤" #: ref-filter.c:38 #, c-format msgid "ahead %d, behind %d" msgstr "%d개 앞, %d개 뒤" #: ref-filter.c:105 #, c-format msgid "expected format: %%(color:)" msgstr "예상한 형식: %%(color:<색>)" #: ref-filter.c:107 #, c-format msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" msgstr "인식할 수 없는 색: %%(color:%s)" #: ref-filter.c:127 #, c-format msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" msgstr "정수 값이 와야 합니다 refname:lstrip=%s" #: ref-filter.c:131 #, c-format msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" msgstr "정수 값이 와야 합니다 refname:rstrip=%s" #: ref-filter.c:133 #, c-format msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" msgstr "인식할 수 없는 %%(%s) 인자: %s" #: ref-filter.c:173 #, c-format msgid "%%(body) does not take arguments" msgstr "%%(body)에 인자를 받지 않습니다" #: ref-filter.c:180 #, c-format msgid "%%(subject) does not take arguments" msgstr "%%(subject)에 인자를 받지 않습니다" #: ref-filter.c:198 #, c-format msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" msgstr "알 수 없는 %%(trailers) 옵션 인자: %s" #: ref-filter.c:221 #, c-format msgid "positive value expected contents:lines=%s" msgstr "'contents:lines=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다" #: ref-filter.c:223 #, c-format msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" msgstr "알 수 없는 %%(contents) 인자: %s" #: ref-filter.c:236 #, c-format msgid "positive value expected objectname:short=%s" msgstr "'contents:short=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다" #: ref-filter.c:240 #, c-format msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" msgstr "알 수 없는 %%(objectname) 인자: %s" #: ref-filter.c:267 #, c-format msgid "expected format: %%(align:,)" msgstr "예상한 형식: %%(align:<너비>,<위치>)" #: ref-filter.c:279 #, c-format msgid "unrecognized position:%s" msgstr "인식할 수 없는 위치:%s" #: ref-filter.c:283 #, c-format msgid "unrecognized width:%s" msgstr "인식할 수 없는 너비:%s" #: ref-filter.c:289 #, c-format msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" msgstr "인식할 수 없는 %%(align) 인자:%s" #: ref-filter.c:293 #, c-format msgid "positive width expected with the %%(align) atom" msgstr "%%(align) 아톰에 너비가 0보다 커야 합니다" #: ref-filter.c:308 #, c-format msgid "unrecognized %%(if) argument: %s" msgstr "인식할 수 없는 %%(if) 인자: %s" #: ref-filter.c:398 #, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "잘못된 형식의 필드 이름: %.*s" #: ref-filter.c:424 #, c-format msgid "unknown field name: %.*s" msgstr "알 수 없는 필드 이름: %.*s" #: ref-filter.c:536 #, c-format msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom" msgstr "형식: %%(if) 아톰이 %%(then) 아톰 없이 사용되었습니다" #: ref-filter.c:596 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom" msgstr "형식: %%(then) 아톰이 %%(if) 아톰 없이 사용되었습니다" #: ref-filter.c:598 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used more than once" msgstr "형식: %%(then) 아톰이 여러번 사용되었습니다" #: ref-filter.c:600 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" msgstr "형식: %%(then) 아톰이 %%(else) 뒤에 사용되었습니다" #: ref-filter.c:626 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom" msgstr "형식: %%(else) 아톰이 %%(if) 아톰 없이 사용되었습니다" #: ref-filter.c:628 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom" msgstr "형식: %%(else) 아톰이 %%(then) 아톰 없이 사용되었습니다" #: ref-filter.c:630 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used more than once" msgstr "형식: %%(else) 아톰이 여러번 사용되었습니다" #: ref-filter.c:643 #, c-format msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" msgstr "형식: %%(end) 아톰이 대응되는 아톰 없이 사용되었습니다" #: ref-filter.c:698 #, c-format msgid "malformed format string %s" msgstr "잘못된 형식의 문자열 %s" #: ref-filter.c:1283 #, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" msgstr "(브랜치 없음, %s 리베이스)" #: ref-filter.c:1286 #, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" msgstr "(브랜치 없음, 이등분 %s에서 시작)" #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD #. detached at " in wt-status.c #. #: ref-filter.c:1294 #, c-format msgid "(HEAD detached at %s)" msgstr "(HEAD %s 위치에서 분리됨)" #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD #. detached from " in wt-status.c #. #: ref-filter.c:1301 #, c-format msgid "(HEAD detached from %s)" msgstr "(HEAD %s(으)로부터 분리됨)" #: ref-filter.c:1305 msgid "(no branch)" msgstr "(브랜치 없음)" #: ref-filter.c:1454 ref-filter.c:1485 #, c-format msgid "missing object %s for %s" msgstr "없는 오브젝트 %s, %s에 대해" #: ref-filter.c:1457 ref-filter.c:1488 #, c-format msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" msgstr "%s에 parse_object_buffer 실패 (%s에 대해)" #: ref-filter.c:1788 #, c-format msgid "malformed object at '%s'" msgstr "'%s'에 잘못된 형식의 오브젝트" #: ref-filter.c:1855 #, c-format msgid "ignoring ref with broken name %s" msgstr "망가진 이름 %s에 레퍼런스를 무시합니다" #: ref-filter.c:1860 #, c-format msgid "ignoring broken ref %s" msgstr "망가진 레퍼런스 %s 무시" #: ref-filter.c:2122 #, c-format msgid "format: %%(end) atom missing" msgstr "형식: %%(end) 아톰이 없습니다" #: ref-filter.c:2216 #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 %s" #: remote.c:750 #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" msgstr "%s 및 %s을(를) 모두 %s에 가져올 수 없습니다" #: remote.c:754 #, c-format msgid "%s usually tracks %s, not %s" msgstr "%s은(는) 보통 %s을(를) 추적하고, %s을(를) 추적하지 않습니다" #: remote.c:758 #, c-format msgid "%s tracks both %s and %s" msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두 추적합니다" #: remote.c:766 msgid "Internal error" msgstr "내부 오류" #: remote.c:1681 remote.c:1783 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "HEAD가 브랜치를 가리키지 않습니다" #: remote.c:1690 #, c-format msgid "no such branch: '%s'" msgstr "그런 브랜치가 없습니다: '%s'" #: remote.c:1693 #, c-format msgid "no upstream configured for branch '%s'" msgstr "'%s' 브랜치에 대해 업스트림을 설정하지 않았습니다" #: remote.c:1699 #, c-format msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "업스트림 '%s' 브랜치가 리모트 추적 브랜치로 저장되지 않았습니다" #: remote.c:1714 #, c-format msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" msgstr "리모트 '%2$s'의 푸시 대상 '%1$s'에 로컬 추적 브랜치가 없습니다" #: remote.c:1726 #, c-format msgid "branch '%s' has no remote for pushing" msgstr "'%s' 브랜치에 푸시 리모트가 없습니다" #: remote.c:1737 #, c-format msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" msgstr "'%s'에 대한 푸시 레퍼런스명세에 '%s'이(가) 들어 있지 않습니다" #: remote.c:1750 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" msgstr "푸시의 대상이 없습니다 (push.default가 'nothing'입니다)" #: remote.c:1772 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" msgstr "하나의 대상에 대해 'simple' 푸시를 처리할 수 없습니다" #: remote.c:2076 #, c-format msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" msgstr "현재 브랜치가 '%s' 기반이지만, 업스트림이 없어졌습니다.\n" #: remote.c:2080 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" msgstr " (바로잡으려면 \"git branch --unset-upstream\"을 사용하십시오)\n" #: remote.c:2083 #, c-format msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" msgstr "브랜치가 '%s'에 맞게 업데이트된 상태입니다.\n" #: remote.c:2087 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋만큼 앞에 있습니다.\n" #: remote.c:2093 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr " (로컬에 있는 커밋을 제출하려면 \"git push\"를 사용하십시오)\n" #: remote.c:2096 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋 뒤에 있고, 앞으로 돌릴 수 있습니다.\n" #: remote.c:2104 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr " (로컬 브랜치를 업데이트하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n" #: remote.c:2107 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "" "현재 브랜치와 '%s'이(가) 갈라졌습니다,\n" "다른 커밋이 각각 %d개와 %d개 있습니다.\n" #: remote.c:2117 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" msgstr "" " (리모트의 브랜치를 현재 브랜치로 병합하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n" #: revision.c:2256 msgid "your current branch appears to be broken" msgstr "현재 브랜치가 망가진 것처럼 보입니다" #: revision.c:2259 #, c-format msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" msgstr "현재 '%s' 브랜치에 아직 아무 커밋도 없습니다" #: revision.c:2453 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" msgstr "--first-parent 옵션은 --bisect 옵션과 호환되지 않습니다" #: run-command.c:644 msgid "open /dev/null failed" msgstr "/dev/null 열기 실패" #: send-pack.c:151 #, c-format msgid "unable to parse remote unpack status: %s" msgstr "리모트 묶음 풀기 상태를 파싱할 수 없습니다: %s" #: send-pack.c:153 #, c-format msgid "remote unpack failed: %s" msgstr "리모트 묶음 풀기 실패: %s" #: send-pack.c:316 msgid "failed to sign the push certificate" msgstr "푸시 인증서 서명에 실패했습니다" #: send-pack.c:429 msgid "the receiving end does not support --signed push" msgstr "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않습니다" #: send-pack.c:431 msgid "" "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" "signed push" msgstr "" "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않으므로 푸시 인증서를 보내지 않습니다" #: send-pack.c:443 msgid "the receiving end does not support --atomic push" msgstr "받는 쪽에서 --atomic 푸시를 지원하지 않습니다" #: send-pack.c:448 msgid "the receiving end does not support push options" msgstr "받는 쪽에서 푸시 옵션을 지원하지 않습니다" #: sequencer.c:218 msgid "revert" msgstr "revert" #: sequencer.c:220 msgid "cherry-pick" msgstr "cherry-pick" #: sequencer.c:222 msgid "rebase -i" msgstr "rebase -i" #: sequencer.c:224 #, c-format msgid "Unknown action: %d" msgstr "알 수 없는 동작: %d" #: sequencer.c:281 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '" msgstr "" "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n" "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오" #: sequencer.c:284 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "" "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n" "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오.\n" "그리고 결과물을 'git commit'으로 커밋하십시오" #: sequencer.c:297 sequencer.c:1704 #, c-format msgid "could not lock '%s'" msgstr "'%s'을(를) 잠글 수 없습니다" #: sequencer.c:300 sequencer.c:1581 sequencer.c:1709 sequencer.c:1723 #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2749 #, c-format msgid "could not write to '%s'" msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다" #: sequencer.c:304 #, c-format msgid "could not write eol to '%s'" msgstr "'%s'에 줄바꿈을 쓸 수 없습니다" #: sequencer.c:308 sequencer.c:1586 sequencer.c:1711 #, c-format msgid "failed to finalize '%s'." msgstr "'%s' 마치는데 실패했습니다." #: sequencer.c:332 sequencer.c:819 sequencer.c:1607 builtin/am.c:259 #: builtin/commit.c:754 builtin/merge.c:1044 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다" #: sequencer.c:358 #, c-format msgid "your local changes would be overwritten by %s." msgstr "로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다." #: sequencer.c:362 msgid "commit your changes or stash them to proceed." msgstr "변경 사항을 커밋하거나 스태시한 다음 계속하십시오." #: sequencer.c:391 #, c-format msgid "%s: fast-forward" msgstr "%s: 정방향 진행" #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or #. "rebase -i". #. #: sequencer.c:474 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: 새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다" #: sequencer.c:493 msgid "could not resolve HEAD commit\n" msgstr "HEAD 커밋을 처리할 수 없습니다\n" #: sequencer.c:513 msgid "unable to update cache tree\n" msgstr "캐시 트리를 업데이트할 수 없습니다\n" #: sequencer.c:597 #, c-format msgid "" "you have staged changes in your working tree\n" "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "If they are meant to go into a new commit, run:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "In both cases, once you're done, continue with:\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n" "이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n" "다음을 실행하십시오:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n" "\n" " git rebase --continue\n" #: sequencer.c:699 #, c-format msgid "could not parse commit %s\n" msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다\n" #: sequencer.c:704 #, c-format msgid "could not parse parent commit %s\n" msgstr "%s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다\n" #: sequencer.c:826 #, c-format msgid "" "unexpected 1st line of squash message:\n" "\n" "\t%.*s" msgstr "" "커밋 합치기 메시지의 첫 줄이 예상치 못함:\n" "\n" "\t%.*s" #: sequencer.c:832 #, c-format msgid "" "invalid 1st line of squash message:\n" "\n" "\t%.*s" msgstr "" "커밋 합치기 메시지의 첫 줄이 잘못됨:\n" "\n" "\t%.*s" #: sequencer.c:838 sequencer.c:863 #, c-format msgid "This is a combination of %d commits." msgstr "커밋 %d개가 섞인 결과입니다." #: sequencer.c:847 sequencer.c:2681 msgid "need a HEAD to fixup" msgstr "바로잡으려면 HEAD가 필요합니다" #: sequencer.c:849 msgid "could not read HEAD" msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다" #: sequencer.c:851 msgid "could not read HEAD's commit message" msgstr "HEAD의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다" #: sequencer.c:857 #, c-format msgid "cannot write '%s'" msgstr "'%s'을(를) 쓸 수 없습니다" #: sequencer.c:866 git-rebase--interactive.sh:446 msgid "This is the 1st commit message:" msgstr "1번째 커밋 메시지입니다:" #: sequencer.c:874 #, c-format msgid "could not read commit message of %s" msgstr "%s의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다" #: sequencer.c:881 #, c-format msgid "This is the commit message #%d:" msgstr "커밋 메시지 #%d번입니다:" #: sequencer.c:886 #, c-format msgid "The commit message #%d will be skipped:" msgstr "커밋 메시지 #%d번을 건너뜁니다:" #: sequencer.c:891 #, c-format msgid "unknown command: %d" msgstr "알 수 없는 명령: %d" #: sequencer.c:957 msgid "your index file is unmerged." msgstr "인덱스 파일이 병합되지 않았습니다." #: sequencer.c:975 #, c-format msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "%s 커밋은 병합이지만 -m 옵션이 주어지지 않았습니다." # FIXME: "parent %d" 번호가 무슨 의미? #: sequencer.c:983 #, c-format msgid "commit %s does not have parent %d" msgstr "%s 커밋에 이전 커밋 %d이(가) 없습니다" #: sequencer.c:987 #, c-format msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge." msgstr "메인라인을 지정했지만 %s 커밋이 병합 커밋이 아닙니다." #: sequencer.c:993 #, c-format msgid "cannot get commit message for %s" msgstr "%s에 대한 커밋 메시지를 가져올 수 없습니다" #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. #: sequencer.c:1014 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: %s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다" #: sequencer.c:1077 sequencer.c:1853 #, c-format msgid "could not rename '%s' to '%s'" msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 이름을 바꿀 수 없습니다" #: sequencer.c:1128 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "다음을 되돌릴(revert) 수 없습니다: %s... %s" #: sequencer.c:1129 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: %s... %s" #: sequencer.c:1171 msgid "empty commit set passed" msgstr "빈 커밋 모음을 건너 뜁니다" #: sequencer.c:1181 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s: 인덱스 읽기에 실패했습니다" #: sequencer.c:1188 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s: 인덱스 새로 고침에 실패했습니다" #: sequencer.c:1308 #, c-format msgid "invalid line %d: %.*s" msgstr "잘못된 줄 %d: %.*s" #: sequencer.c:1316 #, c-format msgid "cannot '%s' without a previous commit" msgstr "이전 커밋 없이 '%s' 수행할 수 없습니다" #: sequencer.c:1349 sequencer.c:2503 sequencer.c:2588 sequencer.c:2614 #: sequencer.c:2691 sequencer.c:2810 sequencer.c:2951 #, c-format msgid "could not read '%s'." msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다." #: sequencer.c:1361 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오." #: sequencer.c:1363 #, c-format msgid "unusable instruction sheet: '%s'" msgstr "사용 불가능 인스트럭션 시트: '%s'" #: sequencer.c:1368 msgid "no commits parsed." msgstr "파싱한 커밋이 없습니다." #: sequencer.c:1379 msgid "cannot cherry-pick during a revert." msgstr "되돌리기(revert) 중에 빼오기(cherry-pick)를 할 수 없습니다." #: sequencer.c:1381 msgid "cannot revert during a cherry-pick." msgstr "빼오기(cherry-pick) 중에 되돌리기(revert)를 할 수 없습니다." #: sequencer.c:1448 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "잘못된 키: %s" #: sequencer.c:1451 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "%s의 값이 잘못됨: %s" #: sequencer.c:1517 #, c-format msgid "malformed options sheet: '%s'" msgstr "형식이 잘못된 옵션 시트: '%s'" #: sequencer.c:1555 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" msgstr "이미 커밋 빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중입니다" #: sequencer.c:1556 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "\"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\" 명령을 해 보십시오" #: sequencer.c:1559 #, c-format msgid "could not create sequencer directory '%s'" msgstr "'%s' 시퀀서 디렉터리를 만들 수 없습니다" #: sequencer.c:1574 msgid "could not lock HEAD" msgstr "HEAD를 잠글 수 없습니다" #: sequencer.c:1632 sequencer.c:2211 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중이지 않습니다" #: sequencer.c:1634 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "HEAD를 구해 올 수 없습니다" #: sequencer.c:1636 sequencer.c:1671 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "새로 만들고 있는 브랜치에서 중지할 수 없습니다" #: sequencer.c:1657 builtin/grep.c:711 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다" #: sequencer.c:1659 #, c-format msgid "cannot read '%s': %s" msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다: %s" #: sequencer.c:1660 msgid "unexpected end of file" msgstr "예상치 못하게 파일이 끝났습니다" #: sequencer.c:1666 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "빼오기 전에 저장한 HEAD 파일이('%s') 손상되었습니다" #: sequencer.c:1677 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" msgstr "HEAD를 옮긴 것 같습니다. 되돌리지 않습니다. HEAD를 확인하십시오!" #: sequencer.c:1818 sequencer.c:2109 msgid "cannot read HEAD" msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다" #: sequencer.c:1858 builtin/difftool.c:640 #, c-format msgid "could not copy '%s' to '%s'" msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 복사할 수 없습니다" #: sequencer.c:1874 msgid "could not read index" msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다" #: sequencer.c:1879 #, c-format msgid "" "execution failed: %s\n" "%sYou can fix the problem, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "실행 실패: %s\n" "%s문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: sequencer.c:1885 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다\n" #: sequencer.c:1891 #, c-format msgid "" "execution succeeded: %s\n" "but left changes to the index and/or the working tree\n" "Commit or stash your changes, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "실행 성공: %s\n" "하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n" "변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: sequencer.c:1948 #, c-format msgid "Applied autostash.\n" msgstr "자동 스태시 적용.\n" #: sequencer.c:1960 #, c-format msgid "cannot store %s" msgstr "%s을(를) 저장할 수 없습니다" #: sequencer.c:1963 git-rebase.sh:175 #, c-format msgid "" "Applying autostash resulted in conflicts.\n" "Your changes are safe in the stash.\n" "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" msgstr "" "자동스태시 적용에 충돌이 발생했습니다.\n" "변경 사항은 스태시 안에 안전하게 들어 있습니다.\n" "언제든지 \"git stash pop\" 또는 \"git stash drop\"을 실행할 수 있습니다.\n" #: sequencer.c:2045 #, c-format msgid "Stopped at %s... %.*s\n" msgstr "%s... %.*s 위치에서 멈췄습니다\n" #: sequencer.c:2087 #, c-format msgid "unknown command %d" msgstr "알 수 없는 명령 %d" #: sequencer.c:2117 msgid "could not read orig-head" msgstr "orig-head를 읽을 수 없습니다" #: sequencer.c:2122 sequencer.c:2678 msgid "could not read 'onto'" msgstr "'onto'를 읽을 수 없습니다" #: sequencer.c:2129 #, c-format msgid "could not update %s" msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다" #: sequencer.c:2136 #, c-format msgid "could not update HEAD to %s" msgstr "HEAD를 %s 위치로 업데이트할 수 없습니다" #: sequencer.c:2220 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다." #: sequencer.c:2225 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다" #: sequencer.c:2234 msgid "cannot amend non-existing commit" msgstr "없는 커밋을 수정할 수 없습니다" #: sequencer.c:2236 #, c-format msgid "invalid file: '%s'" msgstr "잘못된 키: '%s'" #: sequencer.c:2238 #, c-format msgid "invalid contents: '%s'" msgstr "잘못된 내용: '%s'" #: sequencer.c:2241 msgid "" "\n" "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" "first and then run 'git rebase --continue' again." msgstr "" "\n" "작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n" "커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오." #: sequencer.c:2251 msgid "could not commit staged changes." msgstr "스테이징한 변경 사항을 커밋할 수 없습니다." #: sequencer.c:2331 #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s: %s 커밋을 빼올 수 없습니다" #: sequencer.c:2335 #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s: 잘못된 리비전" #: sequencer.c:2368 msgid "can't revert as initial commit" msgstr "최초의 커밋으로 되돌릴 수 없습니다" #: sequencer.c:2471 msgid "make_script: unhandled options" msgstr "make_script: 처리하지 않은 옵션" #: sequencer.c:2474 msgid "make_script: error preparing revisions" msgstr "make_script: 리비전 준비 중 오류" #: sequencer.c:2510 #, c-format msgid "unusable todo list: '%s'" msgstr "사용할 수 없는 할 일 목록: %s" #: sequencer.c:2516 #, c-format msgid "unable to open '%s' for writing" msgstr "'%s'을(를) 쓰기 용으로 열 수 없습니다" #: sequencer.c:2561 #, c-format msgid "" "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." msgstr "rebase.missingCommitsCheck 옵션에 대해 인식할 수 없는 %s 설정. 무시합니다." #: sequencer.c:2641 #, c-format msgid "" "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" "Dropped commits (newer to older):\n" msgstr "" "경고: 일부 커밋이 의도치 않게 버려졌을 수도 있습니다.\n" "버려진 커밋 (최근에서 과거 순서):\n" #: sequencer.c:2648 #, c-format msgid "" "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" "\n" "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " "warnings.\n" "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" "\n" msgstr "" "이 메시지를 보지 않으려면, \"drop\"을 사용해 명시적으로 커밋을 제거하십시오.\n" "\n" "'git config rebase.missingCommitsCheck' 명령으로 경고 단계를 바꿀 수 있습니다.\n" "가능한 동작은: ignore, warn, error\n" "\n" #: sequencer.c:2660 #, c-format msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" "continue'.\n" "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" msgstr "" "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡을 수 있고 'git rebase --continue' 명령을 실행합니다.\n" "또는 'git rebase --abort' 명령으로 리베이스를 중지할 수도 있습니다.\n" #: sequencer.c:2708 #, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "'%s' 커밋을 파싱할 수 없습니다" #: sequencer.c:2727 sequencer.c:2742 wrapper.c:225 wrapper.c:395 #: builtin/am.c:775 #, c-format msgid "could not open '%s' for writing" msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다" #: sequencer.c:2756 #, c-format msgid "could not truncate '%s'" msgstr "'%s' 파일을 자를 수 없습니다" #: sequencer.c:2848 msgid "the script was already rearranged." msgstr "스크립트를 이미 재구성했습니다" #: sequencer.c:2953 #, c-format msgid "could not finish '%s'" msgstr "'%s'을(를) 마칠 수 없습니다" #: setup.c:171 #, c-format msgid "" "%s: no such path in the working tree.\n" "Use 'git -- ...' to specify paths that do not exist locally." msgstr "" "%s: 작업 폴더에 그런 경로가 없습니다.\n" "로컬에 없는 경로를 지정하려면 'git <명령> -- <경로>...' 식으로 사용하십시오." #: setup.c:184 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git [...] -- [...]'" msgstr "" "애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 또는 작업 폴더에 없는 경로.\n" "경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n" "'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'" #: setup.c:252 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git [...] -- [...]'" msgstr "" "애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 및 파일 이름\n" "경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n" "'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'" #: setup.c:499 #, c-format msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" msgstr "깃 저장소 버전 <= %d 버전을 기대하지만, %d 버전이 발견되었습니다" #: setup.c:507 msgid "unknown repository extensions found:" msgstr "알 수 없는 저장소 확장이 있습니다:" #: setup.c:806 #, c-format msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s" msgstr "(현재 폴더 또는 상위 폴더가) 깃 저장소가 아닙니다: %s" #: setup.c:808 builtin/index-pack.c:1653 msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "현재 디렉터리로 돌아올 수 없습니다" #: setup.c:1046 msgid "Unable to read current working directory" msgstr "현재 작업 디렉터리를 읽을 수 없습니다" #: setup.c:1058 setup.c:1064 #, c-format msgid "Cannot change to '%s'" msgstr "'%s' 위치로 이동할 수 없습니다" #: setup.c:1077 #, c-format msgid "" "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." msgstr "" "(현재 폴더 또는 마운트 위치 %s까지 상위 폴더가) 깃 저장소가 아닙니다\n" "파일 시스템 경계에서 중지합니다. (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM 설정되지 않" "음)" #: setup.c:1159 #, c-format msgid "" "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" "The owner of files must always have read and write permissions." msgstr "" "core.sharedRepository 파일모드 값에 (0%.3o) 문제가 있습니다.\n" "파일의 소유자에 읽기와 쓰기 권한이 있어야 합니다." #: sha1_file.c:528 #, c-format msgid "path '%s' does not exist" msgstr "'%s' 경로가 없습니다" #: sha1_file.c:554 #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "" "레퍼런스 '%s' 저장소를 연결된 체크아웃으로 쓰기는 아직 지원하지 않습니다." #: sha1_file.c:560 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 로컬 저장소가 아닙니다." #: sha1_file.c:566 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 얕은 저장소입니다" #: sha1_file.c:574 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 붙어 있는 저장소입니다" #: sha1_name.c:420 #, c-format msgid "short SHA1 %s is ambiguous" msgstr "짧은 SHA1 %s은(는) 여럿에 대응됩니다" #: sha1_name.c:431 msgid "The candidates are:" msgstr "후보는 다음과 같습니다:" #: sha1_name.c:590 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" "깃에서는 보통 40개의 16진수 문자로 끝나는 레퍼런스를 만들지 않습니다.\n" "16진수 문자 40자를 지정했을 때 이 레퍼런스가 무시되기 때문입니다. 이\n" "레퍼런스는 실수로 만들어졌을 수도 있습니다. 예를 들어,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "여기서 \"$br\"은 비어 있으므로 40자 레퍼런스가 만들어집니다. 이 레퍼런스를\n" "확인해 보시고 잘못 만들어진 것이면 지우십시오. 이 메시지를 보고 싶지\n" "않으면 \"git config advice.objectNameWarning false\" 명령을 사용하십시오." #: submodule.c:93 submodule.c:127 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "" "병합하지 않은 .gitmodules를 바꿀 수 없습니다. 병합 충돌을 먼저 해결하십시오" #: submodule.c:97 submodule.c:131 #, c-format msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" msgstr "경로가 %s일 때 .gitmodules의 섹션을 찾을 수 없습니다" #: submodule.c:105 #, c-format msgid "Could not update .gitmodules entry %s" msgstr ".gitmodules 항목 %s을(를) 업데이트할 수 없습니다" #: submodule.c:138 #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" msgstr "%s에 대한 .gitmodules 항목을 제거할 수 없습니다" #: submodule.c:149 msgid "staging updated .gitmodules failed" msgstr "업데이트한 .gitmodules를 커밋할 사항으로 표시하는데 실패" #: submodule.c:309 #, c-format msgid "in unpopulated submodule '%s'" msgstr "내용이 없는 하위 모듈 '%s'에서" #: submodule.c:340 #, c-format msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "경로명세 '%s'은(는) ''%.*s' 하위 모듈 안에 있습니다" #: submodule.c:799 #, c-format msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" msgstr "서브모듈 항목 '%s'(%s)은(는) %s이고, 커밋이 아닙니다" #: submodule.c:1021 builtin/branch.c:641 builtin/submodule--helper.c:1149 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "HEAD를 올바른 레퍼런스로 구해내는데 실패했습니다." #: submodule.c:1304 #, c-format msgid "'%s' not recognized as a git repository" msgstr "'%s'은(는) 깃 저장소로 인식되지 않습니다" #: submodule.c:1442 #, c-format msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" msgstr "하위 모듈 '%s'에서 'git status'를 시작할 수 없습니다" #: submodule.c:1455 #, c-format msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" msgstr "하위 모듈 '%s'에서 'git status'를 실행할 수 없습니다" #: submodule.c:1548 #, c-format msgid "submodule '%s' has dirty index" msgstr "'%s' 하위 모듈에 변경된 인덱스가 있습니다" #: submodule.c:1809 #, c-format msgid "" "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" msgstr "" "여러 개의 작업 폴더가 있는 하위 모듈 '%s'에 대해 relocate_gitdir은 지원하지 " "않습니다" #: submodule.c:1821 submodule.c:1877 #, c-format msgid "could not lookup name for submodule '%s'" msgstr "하위 모듈 '%s'의 이름을 찾아볼 수 없습니다" #: submodule.c:1825 builtin/submodule--helper.c:671 #: builtin/submodule--helper.c:681 #, c-format msgid "could not create directory '%s'" msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다" #: submodule.c:1828 #, c-format msgid "" "Migrating git directory of '%s%s' from\n" "'%s' to\n" "'%s'\n" msgstr "" "'%s%s'의 깃 디렉터리를 옮깁니다:\n" "'%s'에서\n" "'%s'(으)로\n" #: submodule.c:1912 #, c-format msgid "could not recurse into submodule '%s'" msgstr "재귀적으로 '%s' 하위 모듈에 들어갈 수 없습니다" #: submodule.c:1956 msgid "could not start ls-files in .." msgstr "'..' 안에서 ls-files를 시작할 수 없습니다" #: submodule.c:1976 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?" msgstr "버그: 리턴된 경로 문자열이 현재 디렉터리와 맞지 않습니다?" #: submodule.c:1995 #, c-format msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" msgstr "ls-tree가 예상치 못한 코드 %d번을 리턴했습니다" #: submodule-config.c:263 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs" msgstr "submodule.fetchjobs 값에 음수를 쓸 수 없습니다" #: submodule-config.c:436 #, c-format msgid "invalid value for %s" msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다" #: trailer.c:238 #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" msgstr "트레일러 명령 '%s' 실행 실패" #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553 #: trailer.c:557 #, c-format msgid "unknown value '%s' for key '%s'" msgstr "알 수 없는 값 '%s', 키 '%s'" #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290 #, c-format msgid "more than one %s" msgstr "%s이(가) 여러개입니다" #: trailer.c:730 #, c-format msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" msgstr "트레일러 '%.*s'에서 빈 트레일러 토큰" #: trailer.c:750 #, c-format msgid "could not read input file '%s'" msgstr "'%s' 입력 파일을 읽을 수 없습니다" #: trailer.c:753 msgid "could not read from stdin" msgstr "표준 입력에서 읽을 수 없습니다" #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46 #, c-format msgid "could not stat %s" msgstr "%s에 대해 stat()할 수 없습니다" #: trailer.c:1010 #, c-format msgid "file %s is not a regular file" msgstr "'%s' 파일이 일반 파일이 아닙니다" #: trailer.c:1012 #, c-format msgid "file %s is not writable by user" msgstr "사용자가 %s 파일에 쓸 수 없습니다" #: trailer.c:1024 msgid "could not open temporary file" msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다: %s" #: trailer.c:1064 #, c-format msgid "could not rename temporary file to %s" msgstr "임시 파일 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다" #: transport.c:62 #, c-format msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" msgstr "'%1$s'의 업스트림을 '%3$s'의 '%2$s'(으)로 설정합니다\n" #: transport.c:151 #, c-format msgid "transport: invalid depth option '%s'" msgstr "transport: 잘못된 깊이 옵션: %s" #: transport.c:888 #, c-format msgid "" "The following submodule paths contain changes that can\n" "not be found on any remote:\n" msgstr "" "다음 하위 모듈 경로에 리모트 어디에도 없는\n" "변경 사항이 있습니다:\n" #: transport.c:892 #, c-format msgid "" "\n" "Please try\n" "\n" "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "or cd to the path and use\n" "\n" "\tgit push\n" "\n" "to push them to a remote.\n" "\n" msgstr "" "\n" "리모트에 푸시하려면\n" "\n" "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "또는 해당 경로로 cd한 다음\n" "\n" "\tgit push\n" "\n" "명령을 시도해 보십시오\n" "\n" #: transport.c:900 msgid "Aborting." msgstr "중지함." #: transport-helper.c:1071 #, c-format msgid "Could not read ref %s" msgstr "%s 레퍼런스를 읽을 수 없습니다" #: tree-walk.c:31 msgid "too-short tree object" msgstr "너무 짧은 트리 오브젝트" #: tree-walk.c:37 msgid "malformed mode in tree entry" msgstr "트리 엔트리에 잘못된 형식의 모드" #: tree-walk.c:41 msgid "empty filename in tree entry" msgstr "트리 엔트리에 빈 파일 이름" #: tree-walk.c:114 msgid "too-short tree file" msgstr "너무 짧은 트리 파일" #: unpack-trees.c:106 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." msgstr "" "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n" "%%s브랜치를 전환하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오." #: unpack-trees.c:108 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:111 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." msgstr "" "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n" "%%s병합하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오." #: unpack-trees.c:113 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다." #: unpack-trees.c:116 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." msgstr "" "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n" "%%s%s 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오." #: unpack-trees.c:118 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:123 #, c-format msgid "" "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" "%s" msgstr "" "다음 디렉터리를 업데이트하면 그 안의 추적하지 않는 파일을 잃어버립니다:\n" "%s" #: unpack-trees.c:127 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n" "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오." #: unpack-trees.c:129 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:132 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n" "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오." #: unpack-trees.c:134 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%s" msgstr "" "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:137 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n" "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오." #: unpack-trees.c:139 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%s" msgstr "" "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:144 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n" "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오." #: unpack-trees.c:146 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%s" msgstr "" "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:149 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n" "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오." #: unpack-trees.c:151 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:154 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n" "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오." #: unpack-trees.c:156 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:163 #, c-format msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." msgstr "'%s' 항목이 '%s'와(과) 겹칩니다. 묶을 수 없습니다." #: unpack-trees.c:166 #, c-format msgid "" "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n" "%s" msgstr "" "드문 체크아웃을 업데이트할 수 없습니다. 다음 항목이 최신으로 업데이트되지 않았습니다:\n" "%s" #: unpack-trees.c:168 #, c-format msgid "" "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout " "update:\n" "%s" msgstr "" "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니" "다:\n" "%s" #: unpack-trees.c:170 #, c-format msgid "" "The following working tree files would be removed by sparse checkout " "update:\n" "%s" msgstr "" "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 제거합니" "다:\n" "%s" #: unpack-trees.c:172 #, c-format msgid "" "Cannot update submodule:\n" "%s" msgstr "" "하위 모듈을 업데이트할 수 없습니다:\n" "%s" #: unpack-trees.c:249 #, c-format msgid "Aborting\n" msgstr "중지함\n" #: unpack-trees.c:331 msgid "Checking out files" msgstr "파일을 가져옵니다" #: urlmatch.c:163 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" msgstr "URL 스킴 이름이 잘못되었거나 '://'가 뒤에 붙지 않았습니다" #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405 #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" msgstr "잘못된 %XX 이스케이프 시퀀스" #: urlmatch.c:215 msgid "missing host and scheme is not 'file:'" msgstr "호스트가 없고 스킴이 'file:'이 아닙니다" #: urlmatch.c:232 msgid "a 'file:' URL may not have a port number" msgstr "'file:' URL에는 포트 번호를 쓸 수 없습니다" #: urlmatch.c:247 msgid "invalid characters in host name" msgstr "호스트 이름에 잘못된 문자" #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303 msgid "invalid port number" msgstr "잘못된 포트 번호" #: urlmatch.c:371 msgid "invalid '..' path segment" msgstr "경로에서 잘못된 '..' 부분" #: worktree.c:245 #, c-format msgid "failed to read '%s'" msgstr "'%s'을(를) 읽는데 실패했습니다" #: wrapper.c:223 wrapper.c:393 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading and writing" msgstr "읽기와 쓰기용으로 '%s'을(를) 열 수 없습니다" #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:766 #: builtin/am.c:858 builtin/merge.c:1041 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "'%s'을(를) 읽기용으로 열 수 없습니다" #: wrapper.c:424 wrapper.c:624 #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다" #: wrapper.c:632 msgid "unable to get current working directory" msgstr "현재 작업 디렉터리를 가져올 수 없습니다" #: wrapper.c:656 #, c-format msgid "could not write to %s" msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" #: wrapper.c:658 #, c-format msgid "could not close %s" msgstr "%s을(를) 닫을 수 없습니다" #: wt-status.c:150 msgid "Unmerged paths:" msgstr "병합하지 않은 경로:" #: wt-status.c:177 wt-status.c:204 #, c-format msgid " (use \"git reset %s ...\" to unstage)" msgstr " (스테이지 해제하려면 \"git reset %s <파일>...\"을 사용하십시오)" #: wt-status.c:179 wt-status.c:206 msgid " (use \"git rm --cached ...\" to unstage)" msgstr " (스테이지 해제하려면 \"git rm --cached <파일>...\"을 사용하십시오)" #: wt-status.c:183 msgid " (use \"git add ...\" to mark resolution)" msgstr " (해결했다고 표시하려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)" #: wt-status.c:185 wt-status.c:189 msgid " (use \"git add/rm ...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr "" " (해결했다고 표시하려면 알맞게 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)" #: wt-status.c:187 msgid " (use \"git rm ...\" to mark resolution)" msgstr " (해결했다고 표시하려면 \"git rm <파일>...\"을 사용하십시오)" #: wt-status.c:198 wt-status.c:979 msgid "Changes to be committed:" msgstr "커밋할 변경 사항:" #: wt-status.c:216 wt-status.c:988 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "커밋하도록 정하지 않은 변경 사항:" #: wt-status.c:220 msgid " (use \"git add ...\" to update what will be committed)" msgstr " (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)" #: wt-status.c:222 msgid " (use \"git add/rm ...\" to update what will be committed)" msgstr " (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)" #: wt-status.c:223 msgid "" " (use \"git checkout -- ...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" " (작업 폴더의 변경 사항을 버리려면 \"git checkout -- <파일>...\"을 사용하십" "시오)" #: wt-status.c:225 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" " (하위 모듈의 추적되지 않는 파일이나 수정된 내용을 커밋하거나 버리십시오)" #: wt-status.c:237 #, c-format msgid " (use \"git %s ...\" to include in what will be committed)" msgstr " (커밋할 사항에 포함하려면 \"git %s <파일>...\"을 사용하십시오)" #: wt-status.c:252 msgid "both deleted:" msgstr "양쪽에서 삭제:" #: wt-status.c:254 msgid "added by us:" msgstr "이 쪽에서 추가:" #: wt-status.c:256 msgid "deleted by them:" msgstr "저 쪽에서 삭제:" #: wt-status.c:258 msgid "added by them:" msgstr "저 쪽에서 추가:" #: wt-status.c:260 msgid "deleted by us:" msgstr "이 쪽에서 삭제:" #: wt-status.c:262 msgid "both added:" msgstr "양쪽에서 추가:" #: wt-status.c:264 msgid "both modified:" msgstr "양쪽에서 수정:" #: wt-status.c:274 msgid "new file:" msgstr "새 파일:" #: wt-status.c:276 msgid "copied:" msgstr "복사함:" #: wt-status.c:278 msgid "deleted:" msgstr "삭제함:" #: wt-status.c:280 msgid "modified:" msgstr "수정함:" #: wt-status.c:282 msgid "renamed:" msgstr "이름 바꿈:" #: wt-status.c:284 msgid "typechange:" msgstr "종류 바뀜:" #: wt-status.c:286 msgid "unknown:" msgstr "알 수 없음:" #: wt-status.c:288 msgid "unmerged:" msgstr "병합하지 않음:" #: wt-status.c:370 msgid "new commits, " msgstr "새 커밋, " #: wt-status.c:372 msgid "modified content, " msgstr "수정한 내용, " #: wt-status.c:374 msgid "untracked content, " msgstr "추적하지 않은 내용, " #: wt-status.c:819 #, c-format msgid "Your stash currently has %d entry" msgid_plural "Your stash currently has %d entries" msgstr[0] "현재 스태시에 %d개 항목이 있습니다" #: wt-status.c:851 msgid "Submodules changed but not updated:" msgstr "변경되었지만 업데이트하지 않은 하위 모듈:" #: wt-status.c:853 msgid "Submodule changes to be committed:" msgstr "커밋할 하위 모듈의 변경 사항:" #: wt-status.c:935 msgid "" "Do not modify or remove the line above.\n" "Everything below it will be ignored." msgstr "" "위의 줄을 바꾸거나 지우지 마십시오.\n" "아래 있는 내용은 모두 무시됩니다." #: wt-status.c:1048 msgid "You have unmerged paths." msgstr "병합하지 않은 경로가 있습니다." #: wt-status.c:1051 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git commit\"을 실행하십시오)" #: wt-status.c:1053 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" msgstr " (병합을 중단하려면 \"git merge --abort\"를 사용하십시오)" #: wt-status.c:1058 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "모든 충돌을 바로잡았지만 아직 병합하는 중입니다." #: wt-status.c:1061 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (병합을 마무리하려면 \"git commit\"을 사용하십시오)" #: wt-status.c:1071 msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "am 세션 중간에 있습니다." #: wt-status.c:1074 msgid "The current patch is empty." msgstr "현재 패치가 비어 있습니다." #: wt-status.c:1078 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" msgstr " (충돌을 바로잡은 다음 \"git am --continue\"를 사용하십시오)" #: wt-status.c:1080 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (이 패치를 건너 뛰려면 \"git am --skip\"을 사용하십시오)" #: wt-status.c:1082 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr " (원본 브랜치를 복구하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오)" #: wt-status.c:1214 msgid "git-rebase-todo is missing." msgstr "git-rebase-todo가 없습니다." #: wt-status.c:1216 msgid "No commands done." msgstr "완료한 명령 없음." #: wt-status.c:1219 #, c-format msgid "Last command done (%d command done):" msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" msgstr[0] "최근 완료한 명령 (%d개 명령 완료):" #: wt-status.c:1230 #, c-format msgid " (see more in file %s)" msgstr " (자세한 정보는 %s 파일 참고)" #: wt-status.c:1235 msgid "No commands remaining." msgstr "명령이 남아있지 않음." #: wt-status.c:1238 #, c-format msgid "Next command to do (%d remaining command):" msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" msgstr[0] "다음에 할 명령 (%d개 명령 남음):" #: wt-status.c:1246 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" msgstr " (보고 편집하려면 \"git rebase --edit-todo\"를 사용하십시오)" #: wt-status.c:1259 #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중입니다." #: wt-status.c:1264 msgid "You are currently rebasing." msgstr "현재 리베이스하는 중입니다." #: wt-status.c:1278 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)" #: wt-status.c:1280 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (이 패치를 건너뛰려면 \"git rebase --skip\"을 사용하십시오)" #: wt-status.c:1282 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr " (원본 브랜치를 가져오려면 \"git rebase --abort\"를 사용하십시오)" #: wt-status.c:1288 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)" #: wt-status.c:1292 #, c-format msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다." #: wt-status.c:1297 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "현재 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다." #: wt-status.c:1300 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr " (작업 폴더가 깨끗해지면, \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)" #: wt-status.c:1304 #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "'%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 편집하는 중입니다." #: wt-status.c:1309 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "리베이스 중에 커밋을 편집하는 중입니다." #: wt-status.c:1312 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr " (현재 커밋을 수정하려면 \"git commit --amend\"을 사용하십시오)" #: wt-status.c:1314 msgid "" " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr " (변경 사항에 만족할 때 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)" #: wt-status.c:1324 #, c-format msgid "You are currently cherry-picking commit %s." msgstr "현재 %s 커밋을 뽑아 내고 있습니다." #: wt-status.c:1329 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)" #: wt-status.c:1332 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr "" " (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)" #: wt-status.c:1334 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr " (뽑기 작업을 취소하려면 \"git cherry-pick --abort\"를 사용하십시오)" #: wt-status.c:1343 #, c-format msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "현재 %s 커밋을 되돌리는 중입니다." #: wt-status.c:1348 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git revert --continue\"를 실행하십시오)" #: wt-status.c:1351 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr "" " (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git revert --continue\"를 실행하십시오)" #: wt-status.c:1353 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr " (되돌리기 작업을 취소하려면 \"git revert --abort\"를 사용하십시오)" #: wt-status.c:1364 #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "'이등분하는 중입니다. '%s' 브랜치부터 시작." #: wt-status.c:1368 msgid "You are currently bisecting." msgstr "'이등분하는 중입니다." #: wt-status.c:1371 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr " (원래 브랜치로 돌아가려면 \"git bisect reset\"을 사용하십시오)" #: wt-status.c:1568 msgid "On branch " msgstr "현재 브랜치 " #: wt-status.c:1574 msgid "interactive rebase in progress; onto " msgstr "대화형 리베이스 진행 중. 갈 위치는 " #: wt-status.c:1576 msgid "rebase in progress; onto " msgstr "리베이스 진행 중. 갈 위치는 " #: wt-status.c:1581 msgid "HEAD detached at " msgstr "HEAD가 다음 위치에서 분리: " #: wt-status.c:1583 msgid "HEAD detached from " msgstr "HEAD가 다음으로부터 분리: " #: wt-status.c:1586 msgid "Not currently on any branch." msgstr "현재 어떤 브랜치도 사용하지 않음." #: wt-status.c:1606 msgid "Initial commit" msgstr "최초 커밋" #: wt-status.c:1607 msgid "No commits yet" msgstr "아직 커밋이 없습니다" #: wt-status.c:1621 msgid "Untracked files" msgstr "추적하지 않는 파일" #: wt-status.c:1623 msgid "Ignored files" msgstr "무시한 파일" #: wt-status.c:1627 #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" "new files yourself (see 'git help status')." msgstr "" "추적하지 않는 파일을 모두 확인하는데 %.2f초가 걸렸습니다.\n" "'status -uno' 옵션을 쓰면 빨라질 수도 있지만, 새 파일을\n" "직접 찾아서 추가해야 합니다. ('git help status' 참고)" #: wt-status.c:1633 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "추적하지 않는 파일을 보지 않습니다%s" #: wt-status.c:1635 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)" #: wt-status.c:1641 msgid "No changes" msgstr "변경 사항 없음" #: wt-status.c:1646 #, c-format msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "" "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다 (\"git add\" 및/또는 \"git commit -a" "\"를\n" "사용하십시오)\n" #: wt-status.c:1649 #, c-format msgid "no changes added to commit\n" msgstr "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다\n" #: wt-status.c:1652 #, c-format msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " "track)\n" msgstr "" "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다 (추적하려면 " "\"git\n" "add\"를 사용하십시오)\n" #: wt-status.c:1655 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다\n" #: wt-status.c:1658 #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "" "커밋할 사항 없음 (파일을 만들거나 복사하고 \"git add\"를 사용하면 추적합니" "다)\n" #: wt-status.c:1661 wt-status.c:1666 #, c-format msgid "nothing to commit\n" msgstr "커밋할 사항 없음\n" #: wt-status.c:1664 #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "" "커밋할 사항 없음 (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)\n" #: wt-status.c:1668 #, c-format msgid "nothing to commit, working tree clean\n" msgstr "커밋할 사항 없음, 작업 폴더 깨끗함\n" #: wt-status.c:1780 msgid "No commits yet on " msgstr "아직 커밋이 없습니다, 위치: <" #: wt-status.c:1784 msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (브랜치 없음)" #: wt-status.c:1813 wt-status.c:1821 msgid "behind " msgstr "다음 뒤에: " #: wt-status.c:1816 wt-status.c:1819 msgid "ahead " msgstr "다음 앞에: " #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" #: wt-status.c:2311 #, c-format msgid "cannot %s: You have unstaged changes." msgstr "%s 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다." #: wt-status.c:2317 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다." #: wt-status.c:2319 #, c-format msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." msgstr "%s 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다." #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:437 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "'%s' 파일 삭제에 실패했습니다" #: builtin/add.c:24 msgid "git add [] [--] ..." msgstr "git add [<옵션>] [--] <경로명세>..." #: builtin/add.c:82 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "예상치 못한 diff 상태 %c" #: builtin/add.c:87 builtin/commit.c:291 msgid "updating files failed" msgstr "파일 업데이트가 실패했습니다" #: builtin/add.c:97 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "'%s' 제거\n" #: builtin/add.c:153 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "인덱스를 새로 고친 다음 커밋 표시하지 않은 변경 사항:" #: builtin/add.c:213 builtin/rev-parse.c:888 msgid "Could not read the index" msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다" #: builtin/add.c:224 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "'%s' 파일을 쓰기용으로 열 수 없습니다." #: builtin/add.c:228 msgid "Could not write patch" msgstr "패치를 쓸 수 없습니다" #: builtin/add.c:231 msgid "editing patch failed" msgstr "패치 편집에 실패했습니다" #: builtin/add.c:234 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다" #: builtin/add.c:236 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "빈 패치. 중지." #: builtin/add.c:241 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "'%s'을(를) 적용할 수 없습니다" #: builtin/add.c:251 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "다음 경로는 .gitignore 파일 중 하나 때문에 무시합니다:\n" #: builtin/add.c:271 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:132 builtin/mv.c:124 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:201 builtin/push.c:529 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164 msgid "dry run" msgstr "가짜로 실행" #: builtin/add.c:274 msgid "interactive picking" msgstr "대화식으로 고릅니다" #: builtin/add.c:275 builtin/checkout.c:1172 builtin/reset.c:310 msgid "select hunks interactively" msgstr "대화식으로 변경된 부분을 선택합니다" #: builtin/add.c:276 msgid "edit current diff and apply" msgstr "현재 diff를 편집하고 적용합니다" #: builtin/add.c:277 msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "무시하는 파일의 추가를 허용합니다" #: builtin/add.c:278 msgid "update tracked files" msgstr "추적되는 파일을 업데이트합니다" #: builtin/add.c:279 msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "나중에 추가할 것이라는 사실만 기록합니다" #: builtin/add.c:280 msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "추적되고 추적되지 않는 모든 파일의 변경 사항을 추가합니다" #: builtin/add.c:283 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "작업 폴더에서 제거한 경로를 무시합니다 (--no-all과 동일)" #: builtin/add.c:285 msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "추가하지 않고 인덱스만 새로 고칩니다" #: builtin/add.c:286 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "오류 때문에 추가할 수 없는 파일을 건너뜁니다" #: builtin/add.c:287 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "가짜로 실행했을 때 파일을 무시하는지 확인합니다" #: builtin/add.c:288 builtin/update-index.c:954 msgid "(+/-)x" msgstr "(+/-)x" #: builtin/add.c:288 builtin/update-index.c:955 msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "목록의 파일에서 실행 가능 비트를 바꿉니다" #: builtin/add.c:290 msgid "warn when adding an embedded repository" msgstr "내장 저장소를 추가할 때 경고를 표시합니다" #: builtin/add.c:305 #, c-format msgid "" "You've added another git repository inside your current repository.\n" "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" "If you meant to add a submodule, use:\n" "\n" "\tgit submodule add %s\n" "\n" "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" "index with:\n" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" "See \"git help submodule\" for more information." msgstr "" "현재 저장소 안에 또 다른 깃 저장소를 추가했습니다. 외부 저장소를 복제해도\n" "내장된 저장소의 내용을 복제하진 않고 어떻게 내장된 저장소 내용을 얻을지 정보" "도\n" "없습니다. 하위 모듈을 추가하려면, 다음 명령을 사용하십시오:\n" "\n" "\tgit submodule add %s\n" "\n" "실수로 이 경로를 추가했다면 다음 명령으로 인덱스에서 제거할 수 있습니다:\n" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" "더 자세한 정보는 \"git help submodule\"을 참고하십시오." #: builtin/add.c:333 #, c-format msgid "adding embedded git repository: %s" msgstr "내장 깃 저장소 추가: %s" #: builtin/add.c:351 #, c-format msgid "Use -f if you really want to add them.\n" msgstr "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오.\n" #: builtin/add.c:359 msgid "adding files failed" msgstr "파일 추가가 실패했습니다" #: builtin/add.c:396 msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "-A 및 -u 옵션은 서로 호환되지 않습니다" #: builtin/add.c:403 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "" "--ignore-missing 옵션은 --dry-run 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다." #: builtin/add.c:407 #, c-format msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" msgstr "--chmod 파라미터 '%s'은(는) -x 또는 +x 형식이어야 합니다" #: builtin/add.c:422 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "아무 것도 지정하지 않았으므로 아무 것도 추가하지 않습니다.\n" #: builtin/add.c:423 #, c-format msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" msgstr "'git add .' 명령을 실행하려고 한 것 아니었습니까?\n" #: builtin/add.c:428 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:282 #: builtin/checkout.c:479 builtin/clean.c:957 builtin/commit.c:350 #: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:249 builtin/rm.c:271 #: builtin/submodule--helper.c:243 msgid "index file corrupt" msgstr "인덱스 파일이 손상되었습니다" #: builtin/am.c:414 msgid "could not parse author script" msgstr "작성자 스크립트를 파싱할 수 없습니다" #: builtin/am.c:498 #, c-format msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" msgstr "applypatch-msg 훅 때문에 '%s'이(가) 삭제되었습니다." #: builtin/am.c:539 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'." #: builtin/am.c:576 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다" #: builtin/am.c:602 msgid "fseek failed" msgstr "fseek 실패" #: builtin/am.c:786 #, c-format msgid "could not parse patch '%s'" msgstr "'%s' 패치를 파싱할 수 없습니다" #: builtin/am.c:851 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "한번에 하나의 StGIT 패치 시리즈만 적용할 수 있습니다" #: builtin/am.c:899 msgid "invalid timestamp" msgstr "시각이 잘못되었습니다" #: builtin/am.c:904 builtin/am.c:916 msgid "invalid Date line" msgstr "Date 줄이 잘못되었습니다" #: builtin/am.c:911 msgid "invalid timezone offset" msgstr "시간대 오프셋이 잘못되었습니다" #: builtin/am.c:1004 msgid "Patch format detection failed." msgstr "패치 형식 검색이 실패했습니다." #: builtin/am.c:1009 builtin/clone.c:402 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "'%s' 디렉터리 만들기가 실패했습니다" #: builtin/am.c:1013 msgid "Failed to split patches." msgstr "패치를 쪼개는데 실패했습니다." #: builtin/am.c:1142 builtin/commit.c:376 msgid "unable to write index file" msgstr "인덱스 파일을 쓸 수 없습니다" #: builtin/am.c:1193 #, c-format msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." msgstr "이 문제를 해결했을 때 \"%s --continue\"를 실행하십시오." #: builtin/am.c:1194 #, c-format msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." msgstr "이 패치를 건너뛰려면, 그 대신 \"%s --skip\"을 실행하십시오." #: builtin/am.c:1195 #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." msgstr "" "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용을 중지하려면 \"%s --abort\"를 실행하십시오." #: builtin/am.c:1302 msgid "Patch is empty." msgstr "패치가 비어 있습니다." #: builtin/am.c:1368 #, c-format msgid "invalid ident line: %.*s" msgstr "잘못된 신원 줄: %.*s" #: builtin/am.c:1390 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다" #: builtin/am.c:1584 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다." #: builtin/am.c:1586 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "인덱스 정보를 사용해 기본 트리를 다시 만듭니다..." #: builtin/am.c:1605 msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "" "패치를 직접 편집하셨습니까?\n" "이 패치는 인덱스에 기록된 블롭에는 적용되지 않습니다." #: builtin/am.c:1611 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "베이스 패치 적용 및 3-방향 병합으로 대신합니다..." #: builtin/am.c:1636 msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "변경 사항에서 병합하는데 실패했습니다." #: builtin/am.c:1660 builtin/merge.c:641 msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "git write-tree가 트리를 쓰는데 실패했습니다" #: builtin/am.c:1667 msgid "applying to an empty history" msgstr "빈 커밋 내역에 대해 적용합니다" #: builtin/am.c:1680 builtin/commit.c:1776 builtin/merge.c:824 #: builtin/merge.c:849 msgid "failed to write commit object" msgstr "커밋 오브젝트를 쓰는데 실패했습니다" #: builtin/am.c:1713 builtin/am.c:1717 #, c-format msgid "cannot resume: %s does not exist." msgstr "다시 시작할 수 없습니다: %s이(가) 없습니다." #: builtin/am.c:1733 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." msgstr "" "터미널에 표준 입력이 연결되지 않은 상태에서 대화형으로 실행할 수 없습니다." #: builtin/am.c:1738 msgid "Commit Body is:" msgstr "커밋 본문은:" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #. #: builtin/am.c:1748 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "적용? 예[y]/아니오[n]/편집[e]/패치 보기[v]/모두 적용[a]: " #: builtin/am.c:1798 #, c-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" msgstr "변경된 인덱스: 패치를 적용할 수 없습니다 (dirty: %s)" #: builtin/am.c:1838 builtin/am.c:1910 #, c-format msgid "Applying: %.*s" msgstr "적용하는 중: %.*s" #: builtin/am.c:1854 msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "변경 사항 없음 -- 패치가 이미 적용되었습니다." #: builtin/am.c:1862 #, c-format msgid "Patch failed at %s %.*s" msgstr "패치가 %s %.*s 위치에서 실패했습니다" #: builtin/am.c:1868 #, c-format msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s" msgstr "실패한 패치의 복사본이 다음 위치에 있습니다: %s" #: builtin/am.c:1913 msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." msgstr "" "변경 사항이 없습니다 - 'git add' 사용을 잊으셨습니까?\n" "커밋으로 표시할 사항이 남아 있지 않으면, 이미 같은 패치에서 적용된\n" "경우일 수도 있습니다. 그런 경우에는 이 패치를 건너뛰면 됩니다." #: builtin/am.c:1920 msgid "" "You still have unmerged paths in your index.\n" "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " "such.\n" "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." msgstr "" "인덱스에 아직 병합하지 않은 경로가 남아 있습니다.\n" "충돌을 해결한 파일을 'git add'해서 해결했다고 표시해야 합니다.\n" "파일의 \"저 쪽에서 삭제\"를 받아들이려면 `git rm`을 실행하십시오." #: builtin/am.c:2029 builtin/am.c:2033 builtin/am.c:2045 builtin/reset.c:332 #: builtin/reset.c:340 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다." #: builtin/am.c:2081 msgid "failed to clean index" msgstr "인덱스 지우기에 실패했습니다" #: builtin/am.c:2116 msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "" "마지막 'am' 실패 이후 HEAD를 옮긴 것 같습니다.\n" "ORIG_HEAD로 되돌리지 않습니다." #: builtin/am.c:2179 #, c-format msgid "Invalid value for --patch-format: %s" msgstr "--patch-format 옵션에 대해 잘못된 값: %s" #: builtin/am.c:2212 msgid "git am [] [( | )...]" msgstr "git am [<옵션>] [( | )...]" #: builtin/am.c:2213 msgid "git am [] (--continue | --skip | --abort)" msgstr "git am [<옵션>] (--continue | --skip | --abort)" #: builtin/am.c:2219 msgid "run interactively" msgstr "대화형으로 실행합니다" #: builtin/am.c:2221 msgid "historical option -- no-op" msgstr "아무 동작도 하지 않습니다 (과거부터 있었던 옵션)" #: builtin/am.c:2223 msgid "allow fall back on 3way merging if needed" msgstr "필요하면 3-방향 병합으로 대신하도록 허용합니다" #: builtin/am.c:2224 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57 #: builtin/repack.c:180 msgid "be quiet" msgstr "간략히 표시합니다" #: builtin/am.c:2226 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" msgstr "커밋 메시지에 Signed-off-by 줄을 남깁니다" #: builtin/am.c:2229 msgid "recode into utf8 (default)" msgstr "UTF-8 인코딩으로 변환합니다 (기본값)" #: builtin/am.c:2231 msgid "pass -k flag to git-mailinfo" msgstr "git-mailinfo에 -k 옵션을 씁니다" #: builtin/am.c:2233 msgid "pass -b flag to git-mailinfo" msgstr "git-mailinfo에 -b 옵션을 씁니다" #: builtin/am.c:2235 msgid "pass -m flag to git-mailinfo" msgstr "git-mailinfo에 -m 옵션을 씁니다" #: builtin/am.c:2237 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" msgstr "mbox 형식에 대해 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용합니다" #: builtin/am.c:2240 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" msgstr "" "am.keepcr에 무관하게 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용하지 않습니다." #: builtin/am.c:2243 msgid "strip everything before a scissors line" msgstr "절취선 앞의 모든 사항을 무시합니다" #: builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248 builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254 #: builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260 builtin/am.c:2263 builtin/am.c:2266 #: builtin/am.c:2272 msgid "pass it through git-apply" msgstr "git-apply에 넘깁니다" #: builtin/am.c:2262 builtin/fmt-merge-msg.c:664 builtin/fmt-merge-msg.c:667 #: builtin/grep.c:843 builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:197 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:195 #: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:377 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245 msgid "n" msgstr "n" #: builtin/am.c:2268 builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:38 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:412 builtin/verify-tag.c:39 msgid "format" msgstr "형식" #: builtin/am.c:2269 msgid "format the patch(es) are in" msgstr "패치의 형식" #: builtin/am.c:2275 msgid "override error message when patch failure occurs" msgstr "패치 실패가 발생했을 때 오류 메시지 대신 사용합니다" #: builtin/am.c:2277 msgid "continue applying patches after resolving a conflict" msgstr "충돌을 해결한 다음 패치 적용을 계속합니다" #: builtin/am.c:2280 msgid "synonyms for --continue" msgstr "--continue 옵션과 동일" #: builtin/am.c:2283 msgid "skip the current patch" msgstr "현재 패치 건너뛰기" #: builtin/am.c:2286 msgid "restore the original branch and abort the patching operation." msgstr "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용 작업을 중지합니다." # NOTE: 옵션의 의미는 이게 맞다. 원문에서는 사용자가 # --committer-date-is-author-date라는 옵션을 보고 의미를 알 수 있다고 가정하고 있다. #: builtin/am.c:2290 msgid "lie about committer date" msgstr "커미터 시각을 작성자 시각으로 넣습니다" #: builtin/am.c:2292 msgid "use current timestamp for author date" msgstr "현재 시각을 작성자 시각으로 사용합니다" #: builtin/am.c:2294 builtin/commit.c:1614 builtin/merge.c:236 #: builtin/pull.c:172 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:392 msgid "key-id" msgstr "키-ID" #: builtin/am.c:2295 msgid "GPG-sign commits" msgstr "GPG 서명 커밋" #: builtin/am.c:2298 msgid "(internal use for git-rebase)" msgstr "(git-rebase를 위한 내부 용도)" #: builtin/am.c:2316 msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." msgstr "" "-b/--binary 옵션은 오랜 시간 동안 아무 동작도 하지 않았으므로, 이\n" "옵션은 제거될 예정입니다. 이제 사용하지 마십시오." #: builtin/am.c:2323 msgid "failed to read the index" msgstr "인덱스 읽기에 실패했습니다" #: builtin/am.c:2338 #, c-format msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." msgstr "이전 리베이스 디렉터리 %s이(가) 아직 있고 mbox를 지정했습니다." #: builtin/am.c:2362 #, c-format msgid "" "Stray %s directory found.\n" "Use \"git am --abort\" to remove it." msgstr "" "벗어난 %s 디렉터리가 발견되었습니다.\n" "제거하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오." #: builtin/am.c:2368 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "해소 작업이 진행 중입니다. 다시 시작하지 않습니다." #: builtin/apply.c:8 msgid "git apply [] [...]" msgstr "git apply [<옵션>] [<패치>...]" #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "'%s' 아카이브 파일을 만들 수 없습니다" #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" msgstr "출력 방향을 돌릴 수 없습니다" #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: URL 없는 리모트" #: builtin/archive.c:58 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" msgstr "git archive: ACK/NAK가 와야 하지만, EOF를 받았습니다" #: builtin/archive.c:61 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: NACK %s" #: builtin/archive.c:64 msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: 프로토콜 오류" #: builtin/archive.c:68 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: 파일 끝을 예상함" #: builtin/bisect--helper.c:7 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" #: builtin/bisect--helper.c:17 msgid "perform 'git bisect next'" msgstr "'git bisect next'를 수행합니다" #: builtin/bisect--helper.c:19 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" msgstr "현재 커밋을 가져오는 대신 BISECT_HEAD를 업데이트합니다" #: builtin/blame.c:27 msgid "git blame [] [] [] [--] " msgstr "git blame [<옵션>] [<리비전-옵션>] [<리비전>] [--] <파일>" #: builtin/blame.c:32 msgid " are documented in git-rev-list(1)" msgstr "<리비전-옵션>은 git-rev-list(1)에 설명되어 있습니다" #: builtin/blame.c:668 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "블레임 항목을 찾자마자 점진적으로 표시합니다" #: builtin/blame.c:669 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" msgstr "가장자리 커밋에 대해 빈 SHA-1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)" #: builtin/blame.c:670 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "최상위 커밋을 가장자리 커밋으로 취급하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)" #: builtin/blame.c:671 msgid "Show work cost statistics" msgstr "작업 비용 통계를 표시합니다" #: builtin/blame.c:672 msgid "Force progress reporting" msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다" #: builtin/blame.c:673 msgid "Show output score for blame entries" msgstr "블레임 항목에 대해 출력 점수를 표시합니다" #: builtin/blame.c:674 msgid "Show original filename (Default: auto)" msgstr "원래 파일 이름 표시 (기본값: 자동)" #: builtin/blame.c:675 msgid "Show original linenumber (Default: off)" msgstr "원래 줄 번호 표시 (기본값: 하지 않음)" #: builtin/blame.c:676 msgid "Show in a format designed for machine consumption" msgstr "컴퓨터 처리용으로 설계된 형식으로 표시합니다" #: builtin/blame.c:677 msgid "Show porcelain format with per-line commit information" msgstr "줄마다 커밋 정보가 표시되는 사용자용 형식으로 표시합니다" #: builtin/blame.c:678 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "git-annotate와 동일한 형식을 사용합니다 (기본값: 꺼짐)" #: builtin/blame.c:679 msgid "Show raw timestamp (Default: off)" msgstr "내부 형식으로 시각을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)" #: builtin/blame.c:680 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "길게 커밋 SHA1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)" #: builtin/blame.c:681 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "작성자 이름과 시각을 표시하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)" #: builtin/blame.c:682 msgid "Show author email instead of name (Default: off)" msgstr "작성자 이름 대신에 전자메일을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)" #: builtin/blame.c:683 msgid "Ignore whitespace differences" msgstr "공백 문자 차이점을 무시합니다" #: builtin/blame.c:690 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs" msgstr "diff를 향상하는데 실험적인 휴리스틱을 사용합니다" #: builtin/blame.c:692 msgid "Spend extra cycles to find better match" msgstr "더 일치하는 항목을 찾는데 더 시간을 소모합니다" #: builtin/blame.c:693 msgid "Use revisions from instead of calling git-rev-list" msgstr "git-rev-list를 호출하는 대신 <파일>에서 리비전을 사용합니다" #: builtin/blame.c:694 msgid "Use 's contents as the final image" msgstr "<파일>의 내용을 최종 이미지로 사용합니다" #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696 msgid "score" msgstr "점수" #: builtin/blame.c:695 msgid "Find line copies within and across files" msgstr "파일 내부와 파일 사이의 복사된 줄을 찾습니다" #: builtin/blame.c:696 msgid "Find line movements within and across files" msgstr "파일 내부와 파일 사이의 옮겨진 줄을 찾습니다" #: builtin/blame.c:697 msgid "n,m" msgstr "n,m" #: builtin/blame.c:697 msgid "Process only line range n,m, counting from 1" msgstr "n,m줄 (1번 줄부터 시작) 사이의 범위만 처리" #: builtin/blame.c:744 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" msgstr "" "--progress 옵션은 --incremental 옵션이나 포스레인 형식에서 사용할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the #. maximum display width for a relative timestamp in #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 #. months ago", which takes 22 places, is the longest #. among various forms of relative timestamps, but #. your language may need more or fewer display #. columns. #. #: builtin/blame.c:795 msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "4년 11달 전" #: builtin/blame.c:882 #, c-format msgid "file %s has only %lu line" msgid_plural "file %s has only %lu lines" msgstr[0] "%s 파일에는 줄이 %lu개 뿐입니다" #: builtin/blame.c:928 msgid "Blaming lines" msgstr "블레임 줄" #: builtin/branch.c:27 msgid "git branch [] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" #: builtin/branch.c:28 msgid "git branch [] [-l] [-f] []" msgstr "git branch [<옵션>] [-l] [-f] <브랜치-이름> [<시작-지점>]" #: builtin/branch.c:29 msgid "git branch [] [-r] (-d | -D) ..." msgstr "git branch [<옵션>] [-r] (-d | -D) <브랜치-이름>..." #: builtin/branch.c:30 msgid "git branch [] (-m | -M) [] " msgstr "git branch [<옵션>] (-m | -M) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>" #: builtin/branch.c:31 msgid "git branch [] (-c | -C) [] " msgstr "git branch [<옵션>] (-c | -C) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>" #: builtin/branch.c:32 msgid "git branch [] [-r | -a] [--points-at]" msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--points-at]" #: builtin/branch.c:33 msgid "git branch [] [-r | -a] [--format]" msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--format]" #: builtin/branch.c:146 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" "'%s' 브랜치를 삭제합니다. 이 브랜치는 '%s'에\n" " 병합되었지만, HEAD에는 병합되지 않았습니다." #: builtin/branch.c:150 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" "'%s' 브랜치를 삭제하지 않습니다. 이 브랜치는 '%s'에\n" " 병합되지 않았지만, HEAD에는 병합되었습니다." #: builtin/branch.c:164 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다" #: builtin/branch.c:168 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" "'%s' 브랜치가 완전히 병합되지 않았습니다.\n" "정말로 삭제하려면 'git branch -D %s' 명령을 실행하십시오." #: builtin/branch.c:181 msgid "Update of config-file failed" msgstr "config-file 업데이트가 실패했습니다" #: builtin/branch.c:212 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "-a 옵션을 -d 옵션과 같이 쓸 수 없습니다" #: builtin/branch.c:218 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "HEAD에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다" #: builtin/branch.c:232 #, c-format msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "'%2$s' 위치에 체크아웃한 '%1$s' 브랜치를 삭제할 수 없습니다" #: builtin/branch.c:247 #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found." msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치가 없습니다." #: builtin/branch.c:248 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다." #: builtin/branch.c:263 #, c-format msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제하는데 오류" #: builtin/branch.c:264 #, c-format msgid "Error deleting branch '%s'" msgstr "'%s' 브랜치를 삭제하는데 오류" #: builtin/branch.c:271 #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제합니다. (과거 %s)\n" #: builtin/branch.c:272 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "%s 브랜치 삭제 (과거 %s).\n" #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58 msgid "unable to parse format string" msgstr "포맷 문자열을 파싱할 수 없습니다" #: builtin/branch.c:450 #, c-format msgid "Branch %s is being rebased at %s" msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에 리베이스합니다" #: builtin/branch.c:454 #, c-format msgid "Branch %s is being bisected at %s" msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에서 bisect합니다" #: builtin/branch.c:470 msgid "cannot copy the current branch while not on any." msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치를 복사할 수 없습니다." #: builtin/branch.c:472 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치 이름을 바꿀 수 없습니다." #: builtin/branch.c:483 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "잘못된 브랜치 이름: '%s'" #: builtin/branch.c:504 msgid "Branch rename failed" msgstr "브랜치 이름 바꾸기 실패" #: builtin/branch.c:506 msgid "Branch copy failed" msgstr "브랜치 복사 실패" #: builtin/branch.c:510 #, c-format msgid "Copied a misnamed branch '%s' away" msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치를 복사합니다" #: builtin/branch.c:513 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치의 이름을 다르게 바꿉니다" #: builtin/branch.c:519 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "브랜치 이름을 %s(으)로 바꾸지만, HEAD를 업데이트하지 않습니다!" #: builtin/branch.c:528 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "브랜치의 이름을 바꾸지만, config-file 업데이트가 실패했습니다" #: builtin/branch.c:530 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" msgstr "브랜치를 복사했지만, config-file 업데이트가 실패했습니다" #: builtin/branch.c:546 #, c-format msgid "" "Please edit the description for the branch\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" msgstr "" "다음 브랜치에 대한 설명을 쓰십시오:\n" " %s\n" "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n" #: builtin/branch.c:579 msgid "Generic options" msgstr "일반 옵션" # FIXME: give twice? #: builtin/branch.c:581 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "해시와 제목을 표시하고, 업스트림 브랜치에 대한 위치를 표시합니다" #: builtin/branch.c:582 msgid "suppress informational messages" msgstr "여러가지 안내 메시지를 표시하지 않습니다" #: builtin/branch.c:583 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" msgstr "추적 모드를 설정합니다 (git-pull(1) 참고)" #: builtin/branch.c:585 msgid "do not use" msgstr "사용하지 않습니다" #: builtin/branch.c:587 msgid "upstream" msgstr "업스트림" #: builtin/branch.c:587 msgid "change the upstream info" msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다" #: builtin/branch.c:588 msgid "Unset the upstream info" msgstr "업스트림 정보를 해제합니다" #: builtin/branch.c:589 msgid "use colored output" msgstr "여러 색으로 출력합니다" #: builtin/branch.c:590 msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "리모트 추적 브랜치에 대해 동작합니다" #: builtin/branch.c:592 builtin/branch.c:594 msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "커밋이 있는 브랜치만 표시합니다" #: builtin/branch.c:593 builtin/branch.c:595 msgid "print only branches that don't contain the commit" msgstr "커밋이 들어있지 않은 브랜치만 표시합니다" #: builtin/branch.c:598 msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "특정 git-branch 동작:" #: builtin/branch.c:599 msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "리모트와 로컬의 브랜치 목록을 모두 표시합니다" #: builtin/branch.c:601 msgid "delete fully merged branch" msgstr "완전히 병합된 브랜치를 삭제합니다" #: builtin/branch.c:602 msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "브랜치를 삭제합니다 (병합되지 않았더라도)" #: builtin/branch.c:603 msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "브랜치와 그 reflog를 옮기거나 이름을 바꿉니다" #: builtin/branch.c:604 msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 옮기거나 이름을 바꿉니다" #: builtin/branch.c:605 msgid "copy a branch and its reflog" msgstr "브랜치와 그 reflog를 복사합니다" #: builtin/branch.c:606 msgid "copy a branch, even if target exists" msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 복사합니다" #: builtin/branch.c:607 msgid "list branch names" msgstr "브랜치 이름 목록을 표시합니다" #: builtin/branch.c:608 msgid "create the branch's reflog" msgstr "브랜치의 reflog를 만듭니다" #: builtin/branch.c:610 msgid "edit the description for the branch" msgstr "브랜치의 설명을 편집합니다" #: builtin/branch.c:611 msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "강제로 만들고, 옮기거나 이름을 바꾸고, 삭제합니다" #: builtin/branch.c:612 msgid "print only branches that are merged" msgstr "병합되는 브랜치만 표시합니다" #: builtin/branch.c:613 msgid "print only branches that are not merged" msgstr "병합되지 않는 브랜치만 표시합니다" #: builtin/branch.c:614 msgid "list branches in columns" msgstr "목록을 여러 열로 표시합니다" #: builtin/branch.c:615 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:405 msgid "key" msgstr "키" #: builtin/branch.c:616 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:406 msgid "field name to sort on" msgstr "정렬한 기준이 되는 필드 이름" #: builtin/branch.c:618 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574 #: builtin/tag.c:408 msgid "object" msgstr "오브젝트" #: builtin/branch.c:619 msgid "print only branches of the object" msgstr "해당 오브젝트의 브랜치만 표시합니다" #: builtin/branch.c:621 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:415 msgid "sorting and filtering are case insensitive" msgstr "정렬과 필터링은 대소문자를 구분하지 않습니다" #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:413 #: builtin/verify-tag.c:39 msgid "format to use for the output" msgstr "출력에 사용할 형식" #: builtin/branch.c:645 builtin/clone.c:729 msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "레퍼런스/헤드 아래에 HEAD가 없습니다!" #: builtin/branch.c:668 msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "--column 및 --verbose 옵션은 호환되지 않습니다" #: builtin/branch.c:680 builtin/branch.c:732 builtin/branch.c:741 msgid "branch name required" msgstr "브랜치 이름이 필요합니다" #: builtin/branch.c:708 msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "분리된 HEAD에 대한 설명을 부여할 수 없습니다" #: builtin/branch.c:713 msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "여러 브랜치에 대한 설명을 편집할 수 없습니다" #: builtin/branch.c:720 #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "아직 '%s' 브랜치에 커밋이 없습니다." #: builtin/branch.c:723 #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 없습니다." #: builtin/branch.c:738 msgid "too many branches for a copy operation" msgstr "복사 작업에 대해 브랜치가 너무 많습니다" #: builtin/branch.c:747 msgid "too many arguments for a rename operation" msgstr "이름 바꾸기 작업에 대해 인자가 너무 많습니다" #: builtin/branch.c:752 msgid "too many arguments to set new upstream" msgstr "새 업스트림을 설정하는데 인자가 너무 많습니다" #: builtin/branch.c:756 #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "" "HEAD의 업스트림을 %s(으)로 설정할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니" "다." #: builtin/branch.c:759 builtin/branch.c:781 builtin/branch.c:800 #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "그런 브랜치가 ('%s') 없습니다" #: builtin/branch.c:763 #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다" #: builtin/branch.c:775 msgid "too many arguments to unset upstream" msgstr "업스트림 설정을 해제하는데 인자가 너무 많습니다" #: builtin/branch.c:779 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "" "HEAD의 업스트림 설정을 해제할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니다." #: builtin/branch.c:785 #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "'%s' 브랜치에 업스트림 정보가 없습니다" #: builtin/branch.c:797 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" msgstr "'HEAD'를 수동으로 만드는 건 앞뒤가 맞지 않습니다" #: builtin/branch.c:803 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" msgstr "" "'git branch'에 대해 -a 및 -r 옵션은 브랜치 이름과 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습" "니다" #: builtin/branch.c:806 msgid "" "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " "'--set-upstream-to' instead." msgstr "'--set-upstream' 옵션은 더 이상 사용되지 않고 제거될 예정입니다. '--track' 또는 '--set-upstream-to' 옵션을 사용해 보십시오." #: builtin/bundle.c:45 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "%s 정상입니다\n" #: builtin/bundle.c:58 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "번들을 만드려면 저장소가 필요합니다." #: builtin/bundle.c:62 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "번들을 해제하려면 저장소가 필요합니다." #: builtin/cat-file.c:521 msgid "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | | --textconv | --filters) [--path=] " msgstr "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | <종류> | --textconv | --filters) [--path=<경로>] <오브젝트>" #: builtin/cat-file.c:522 msgid "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" "filters]" msgstr "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" "filters]" #: builtin/cat-file.c:559 msgid " can be one of: blob, tree, commit, tag" msgstr "<종류>는 다음 중 하나가 될 수 있습니다: blob, tree, commit, tag" #: builtin/cat-file.c:560 msgid "show object type" msgstr "오브젝트 종류를 봅니다" #: builtin/cat-file.c:561 msgid "show object size" msgstr "오브젝트 크기를 봅니다" #: builtin/cat-file.c:563 msgid "exit with zero when there's no error" msgstr "오류가 없을 때 0을 리턴하고 끝냅니다" #: builtin/cat-file.c:564 msgid "pretty-print object's content" msgstr "오브젝트의 내용을 예쁘게 표시합니다" #: builtin/cat-file.c:566 msgid "for blob objects, run textconv on object's content" msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 textconv를 실행합니다" #: builtin/cat-file.c:568 msgid "for blob objects, run filters on object's content" msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 필터를 실행합니다" #: builtin/cat-file.c:569 git-submodule.sh:943 msgid "blob" msgstr "블롭" #: builtin/cat-file.c:570 msgid "use a specific path for --textconv/--filters" msgstr "--textconv/--filters 옵션에 경로를 지정합니다" #: builtin/cat-file.c:572 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "-s 및 -t 옵션이 손상된 오브젝트에 대해 동작하도록 허용합니다" #: builtin/cat-file.c:573 msgid "buffer --batch output" msgstr "--batch 출력에 대해 버퍼링합니다" #: builtin/cat-file.c:575 msgid "show info and content of objects fed from the standard input" msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보와 내용을 표시합니다" #: builtin/cat-file.c:578 msgid "show info about objects fed from the standard input" msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보를 표시합니다" #: builtin/cat-file.c:581 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" msgstr "" "트리 내부의 심볼릭 링크를 따라갑니다 (--batch 또는 --batch-check와 같이 사용)" #: builtin/cat-file.c:583 msgid "show all objects with --batch or --batch-check" msgstr "--batch 또는 --batch-check에서 모든 오브젝트를 표시합니다" #: builtin/check-attr.c:12 msgid "git check-attr [-a | --all | ...] [--] ..." msgstr "git check-attr [-a | --all | <속성>...] [--] <경로이름>..." #: builtin/check-attr.c:13 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ...]" msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <속성>...]" #: builtin/check-attr.c:20 msgid "report all attributes set on file" msgstr "파일에 설정된 모든 속성을 표시합니다" #: builtin/check-attr.c:21 msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "인덱스에서만 .gitattributes를 사용합니다" #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99 msgid "read file names from stdin" msgstr "표준 입력에서 파일 이름을 읽습니다" #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26 msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "NUL 문자를 기준으로 자료 입력 및 출력을 멈춥니다" #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1153 builtin/gc.c:358 msgid "suppress progress reporting" msgstr "진행 상황 표시를 하지 않습니다" #: builtin/check-ignore.c:28 msgid "show non-matching input paths" msgstr "일치하지 않는 입력 경로를 표시합니다" #: builtin/check-ignore.c:30 msgid "ignore index when checking" msgstr "검사할 때 인덱스를 무시합니다" #: builtin/check-ignore.c:158 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "--stdin으로 경로 이름을 지정할 수 없습니다" #: builtin/check-ignore.c:161 msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "-z 옵션은 --stdin 옵션과 같이 써야만 의미가 있습니다" #: builtin/check-ignore.c:163 msgid "no path specified" msgstr "경로를 지정하지 않았습니다" #: builtin/check-ignore.c:167 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "--quiet 옵션은 하나의 경로 이름과 같이 써야 합니다" #: builtin/check-ignore.c:169 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "--quiet 및 --verbose 옵션을 같이 쓸 수 없습니다" #: builtin/check-ignore.c:172 msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "--non-matching 옵션은 --verbose 옵션과 같이 써야 합니다" #: builtin/check-mailmap.c:9 msgid "git check-mailmap [] ..." msgstr "git check-mailmap [<옵션>] <연락처>..." #: builtin/check-mailmap.c:14 msgid "also read contacts from stdin" msgstr "또 연락처를 표준 입력에서 읽습니다" #: builtin/check-mailmap.c:25 #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "연락처를 파싱할 수 없습니다: %s" #: builtin/check-mailmap.c:48 msgid "no contacts specified" msgstr "연락처를 지정하지 않았습니다" #: builtin/checkout-index.c:128 msgid "git checkout-index [] [--] [...]" msgstr "git checkout-index [<옵션>] [--] [<파일>...]" #: builtin/checkout-index.c:145 msgid "stage should be between 1 and 3 or all" msgstr "스테이지는 1에서 3 사이의 값이거나 all이어야 합니다" #: builtin/checkout-index.c:161 msgid "check out all files in the index" msgstr "인덱스의 모든 파일을 가져옵니다" #: builtin/checkout-index.c:162 msgid "force overwrite of existing files" msgstr "기존 파일을 강제로 덮어 씁니다" #: builtin/checkout-index.c:164 msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "기존 파일과 인덱스에 없는 파일에 대해 경고하지 않습니다" #: builtin/checkout-index.c:166 msgid "don't checkout new files" msgstr "새 파일을 가져오지 않습니다" #: builtin/checkout-index.c:168 msgid "update stat information in the index file" msgstr "인덱스 파일의 stat 정보를 업데이트합니다" #: builtin/checkout-index.c:172 msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "표준 입력에서 경로의 목록을 읽습니다" #: builtin/checkout-index.c:174 msgid "write the content to temporary files" msgstr "내용을 임시 파일에 씁니다" #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31 #: builtin/submodule--helper.c:628 builtin/submodule--helper.c:631 #: builtin/submodule--helper.c:637 builtin/submodule--helper.c:999 #: builtin/worktree.c:498 msgid "string" msgstr "문자열" #: builtin/checkout-index.c:176 msgid "when creating files, prepend " msgstr "파일을 만들 때, 앞에 <문자열>을 붙입니다" #: builtin/checkout-index.c:178 msgid "copy out the files from named stage" msgstr "지정한 스테이지에서 파일을 복사해 옵니다" #: builtin/checkout.c:26 msgid "git checkout [] " msgstr "git checkout [<옵션>] <브랜치>" #: builtin/checkout.c:27 msgid "git checkout [] [] -- ..." msgstr "git checkout [<옵션>] [<브랜치>] -- <파일>..." #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "'%s' 경로에 우리쪽 버전이 없습니다" #: builtin/checkout.c:137 builtin/checkout.c:170 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "'%s' 경로에 상대편 버전이 없습니다" #: builtin/checkout.c:153 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "'%s' 경로에 필요한 모든 버전이 없습니다" #: builtin/checkout.c:197 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "'%s' 경로에 필요한 버전이 없습니다" #: builtin/checkout.c:214 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "'%s' 경로: 병합할 수 없습니다" #: builtin/checkout.c:231 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 병합 결과를 추가할 수 없습니다" #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259 #: builtin/checkout.c:262 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "'%s' 옵션은 업데이트하는 경로에서 쓸 수 없습니다" #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with %s" msgstr "'%s' 옵션은 %s 옵션과 같이 쓸 수 없습니다" #: builtin/checkout.c:271 #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "경로를 업데이트하고 '%s' 브랜치로 전환하는 일은 동시에 할 수 없습니다." #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "'%s' 경로를 병합하지 않았습니다" #: builtin/checkout.c:501 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "현재 인덱스를 먼저 해결해야 합니다" #: builtin/checkout.c:632 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" msgstr "'%s'에 대해 reflog할 수 없습니다: %s\n" #: builtin/checkout.c:673 msgid "HEAD is now at" msgstr "HEAD의 현재 위치는" #: builtin/checkout.c:677 builtin/clone.c:683 msgid "unable to update HEAD" msgstr "HEAD를 업데이트할 수 없습니다" #: builtin/checkout.c:681 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "'%s' 브랜치 리셋\n" #: builtin/checkout.c:684 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "이미 '%s'에 있습니다\n" #: builtin/checkout.c:688 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "'%s' 브랜치로 전환하고 리셋합니다\n" #: builtin/checkout.c:690 builtin/checkout.c:1086 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "새로 만든 '%s' 브랜치로 전환합니다\n" #: builtin/checkout.c:692 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "'%s' 브랜치로 전환합니다\n" #: builtin/checkout.c:743 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr " ... 그리고 %d개 더.\n" #: builtin/checkout.c:749 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "경고: 브랜치 중에 아무것에도 연결되지 않은 커밋이 뒤에\n" "%d개 있습니다:\n" "\n" "%s\n" #: builtin/checkout.c:768 #, c-format msgid "" "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgid_plural "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgstr[0] "" "새 브랜치를 만들어서 이 커밋을 저장하고 싶으면, 지금 다음과\n" "같이 할 수 있습니다:\n" "\n" " git branch <새-브랜치-이름> %s\n" "\n" #: builtin/checkout.c:809 msgid "internal error in revision walk" msgstr "리비전 walk에 내부 오류" #: builtin/checkout.c:813 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "이전 HEAD 위치는" #: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1081 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "현재 위치가 만들 예정인 브랜치에 있습니다" #: builtin/checkout.c:987 #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "하나의 레퍼런스만 지정해야 하지만 %d개를 지정했습니다." #: builtin/checkout.c:1027 builtin/worktree.c:233 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "잘못된 레퍼런스: %s" #: builtin/checkout.c:1056 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "레퍼런스가 트리가 아닙니다: %s" #: builtin/checkout.c:1095 msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "브랜치를 전환하는데 경로를 사용할 수 없습니다" #: builtin/checkout.c:1098 builtin/checkout.c:1102 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "'%s' 옵션은 브랜치를 전환할 때 쓸 수 없습니다" #: builtin/checkout.c:1106 builtin/checkout.c:1109 builtin/checkout.c:1114 #: builtin/checkout.c:1117 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "'%s' 옵션은 '%s' 옵션과 같이 쓸 수 없습니다" #: builtin/checkout.c:1122 #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "브랜치를 커밋이 아닌 '%s'(으)로 전환할 수 없습니다" #: builtin/checkout.c:1154 builtin/checkout.c:1156 builtin/clone.c:114 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:346 #: builtin/worktree.c:348 msgid "branch" msgstr "브랜치" #: builtin/checkout.c:1155 msgid "create and checkout a new branch" msgstr "새 브랜치를 만들고 가져옵니다" #: builtin/checkout.c:1157 msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "브랜치를 만들거나 리셋하고 가져옵니다" #: builtin/checkout.c:1158 msgid "create reflog for new branch" msgstr "새 브랜치에 대한 reflog를 만듭니다" #: builtin/checkout.c:1159 builtin/worktree.c:350 msgid "detach HEAD at named commit" msgstr "HEAD를 해당 커밋에서 분리합니다" #: builtin/checkout.c:1160 msgid "set upstream info for new branch" msgstr "새 브랜치에 대한 업스트림 정보를 설정합니다" #: builtin/checkout.c:1162 msgid "new-branch" msgstr "새-브랜치" #: builtin/checkout.c:1162 msgid "new unparented branch" msgstr "상위 브랜치가 없는 새 브랜치" #: builtin/checkout.c:1163 msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 우리쪽 버전을 가져옵니다" #: builtin/checkout.c:1165 msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 상대편 버전을 가져옵니다" #: builtin/checkout.c:1167 msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "강제로 체크아웃합니다 (로컬에서 수정한 사항을 버립니다)" #: builtin/checkout.c:1168 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "새 브랜치에 대해 3-방향 병합을 수행합니다" #: builtin/checkout.c:1169 builtin/merge.c:238 msgid "update ignored files (default)" msgstr "무시하는 파일을 업데이트합니다 (기본값)" #: builtin/checkout.c:1170 builtin/log.c:1489 parse-options.h:251 msgid "style" msgstr "스타일" #: builtin/checkout.c:1171 msgid "conflict style (merge or diff3)" msgstr "충돌 스타일 (merge 또는 diff3)" # FIXME: 의미 불명 #: builtin/checkout.c:1174 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "경로명세를 드문 항목에만 제한하지 않습니다" #: builtin/checkout.c:1176 msgid "second guess 'git checkout '" msgstr "'git checkout <없는-브랜치>'에 대해 추측합니다" #: builtin/checkout.c:1178 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "다른 작업폴더에 주어진 레퍼런스가 있는지 확인하지 않습니다" #: builtin/checkout.c:1182 builtin/clone.c:81 builtin/fetch.c:136 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:544 #: builtin/send-pack.c:173 msgid "force progress reporting" msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다" #: builtin/checkout.c:1212 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" msgstr "-b, -B 및 --orphan 옵션은 서로 호환되지 않습니다" #: builtin/checkout.c:1229 msgid "--track needs a branch name" msgstr "--track 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다" #: builtin/checkout.c:1234 msgid "Missing branch name; try -b" msgstr "브랜치 이름이 없습니다. -b 옵션을 사용해 보십시오" #: builtin/checkout.c:1270 msgid "invalid path specification" msgstr "경로 명세가 잘못되었습니다" #: builtin/checkout.c:1277 #, c-format msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" msgstr "'%s'은(는) 커밋이 아니고 여기에서 '%s' 브랜치를 만들 수 없습니다" #: builtin/checkout.c:1281 #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: --detach 옵션은 경로 인자를 받지 않습니다 '%s'" #: builtin/checkout.c:1285 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" "git checkout: --ours/--theirs, --force 및 --merge 옵션은 인덱스에서\n" "가져올 경우에는 서로 호환되지 않습니다." #: builtin/clean.c:26 msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] ..." msgstr "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <패턴>] [-x | -X] [--] <경로>..." #: builtin/clean.c:30 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "%s 제거\n" #: builtin/clean.c:31 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "%s 제거할 예정\n" #: builtin/clean.c:32 #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "%s 저장소 건너뜀\n" #: builtin/clean.c:33 #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "%s 저장소 건너뛸 예정\n" #: builtin/clean.c:34 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "%s 제거에 실패했습니다" #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:572 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a numbered item\n" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing\n" msgstr "" "프롬프트 도움말:\n" "1 - 해당 번호의 항목을 선택\n" "foo - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n" " - (빈 입력) 선택하지 않음\n" #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:581 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a single item\n" "3-5 - select a range of items\n" "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" "foo - select item based on unique prefix\n" "-... - unselect specified items\n" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting\n" msgstr "" "프롬프트 도움말:\n" "1 - 해당 번호의 항목을 선택\n" "3-5 - 해당 범위의 항목을 선택\n" "2-3,6-9 - 여러 개 범위를 선택\n" "foo - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n" "-... - 해당 항목 선택 해제\n" "* - 모든 항목 선택\n" " - (빈 입력) 선택 마침\n" #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:547 #: git-add--interactive.perl:552 #, c-format, perl-format msgid "Huh (%s)?\n" msgstr "어라라 (%s)?\n" #: builtin/clean.c:663 #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "무시할 패턴을 입력하십시오>> " #: builtin/clean.c:700 #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "경고: 다음에 해당하는 항목을 찾을 수 없습니다: %s" #: builtin/clean.c:721 msgid "Select items to delete" msgstr "삭제할 항목을 선택하십시오" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is #: builtin/clean.c:762 #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "%s 제거합니까 [y/N]? " #: builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1616 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "끝.\n" #: builtin/clean.c:795 msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" "quit - stop cleaning\n" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "" "clean - 지우기 시작\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - 삭제할 항목을 번호로 선택\n" "ask each - 삭제 항목을 (\"rm -i\" 처럼) 하나하나 확인\n" "quit - 지우기 중지\n" "help - 이 화면 표시\n" "? - 프롬프트 선택 도움말" #: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1692 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** 명령 ***" #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1689 msgid "What now" msgstr "무엇을 할까요" #: builtin/clean.c:831 msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "다음 항목을 제거할 예정입니다:" #: builtin/clean.c:847 msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "지울 파일이 이제 없으므로 끝냅니다." #: builtin/clean.c:909 msgid "do not print names of files removed" msgstr "제거할 파일 이름을 표시하지 않습니다" #: builtin/clean.c:911 msgid "force" msgstr "강제" #: builtin/clean.c:912 msgid "interactive cleaning" msgstr "대화형 지우기" #: builtin/clean.c:914 msgid "remove whole directories" msgstr "전체 디렉터리 제거" #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:463 builtin/describe.c:465 #: builtin/grep.c:861 builtin/ls-files.c:544 builtin/name-rev.c:397 #: builtin/name-rev.c:399 builtin/show-ref.c:176 msgid "pattern" msgstr "패턴" #: builtin/clean.c:916 msgid "add to ignore rules" msgstr "규칙을 무시하려면 <패턴>을 추가하십시오" #: builtin/clean.c:917 msgid "remove ignored files, too" msgstr "무시한 파일도 제거" #: builtin/clean.c:919 msgid "remove only ignored files" msgstr "무시한 파일만 제거" #: builtin/clean.c:937 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "-x 및 -X 옵션은 같이 쓸 수 없습니다" #: builtin/clean.c:941 msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" "clean.requireForce가 true로 설정되었고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습" "니다. 지우지 않습니다" #: builtin/clean.c:944 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "" "clean.requireForce 기본값이 true이고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습니" "다. 지우지 않습니다" #: builtin/clone.c:39 msgid "git clone [] [--] []" msgstr "git clone [<옵션>] [--] <저장소> [<디렉터리>]" #: builtin/clone.c:83 msgid "don't create a checkout" msgstr "체크아웃을 만들지 않습니다" #: builtin/clone.c:84 builtin/clone.c:86 builtin/init-db.c:479 msgid "create a bare repository" msgstr "간략한 저장소를 만듭니다" #: builtin/clone.c:88 msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "미러 저장소를 만듭니다 (간략한 저장소로 취급)" #: builtin/clone.c:90 msgid "to clone from a local repository" msgstr "로컬 저장소에서 복제합니다" #: builtin/clone.c:92 msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "로컬 하드링크를 사용하지 않고, 항상 복사합니다" #: builtin/clone.c:94 msgid "setup as shared repository" msgstr "공유 저장소로 설정합니다" #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100 msgid "pathspec" msgstr "경로명세" #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100 msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "복제한 결과물에서 하위 모듈을 초기화합니다" #: builtin/clone.c:103 msgid "number of submodules cloned in parallel" msgstr "병렬적으로 복제하는 하위모듈 개수" #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:476 msgid "template-directory" msgstr "서식-디렉터리" #: builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:477 msgid "directory from which templates will be used" msgstr "서식을 사용할 디렉터리 위치" #: builtin/clone.c:107 builtin/clone.c:109 builtin/submodule--helper.c:635 #: builtin/submodule--helper.c:1002 msgid "reference repository" msgstr "레퍼런스 저장소" #: builtin/clone.c:111 msgid "use --reference only while cloning" msgstr "복제할 경우에만 --reference를 사용합니다" #: builtin/clone.c:112 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44 msgid "name" msgstr "이름" #: builtin/clone.c:113 msgid "use instead of 'origin' to track upstream" msgstr "업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다" #: builtin/clone.c:115 msgid "checkout instead of the remote's HEAD" msgstr "리모트의 HEAD 대신 <브랜치>를 가져옵니다" #: builtin/clone.c:117 msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "리모트의 git-upload-pack 경로" #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:137 builtin/grep.c:804 #: builtin/pull.c:205 msgid "depth" msgstr "깊이" #: builtin/clone.c:119 msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "지정한 깊이의 얕은 복제를 만듭니다" #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:139 builtin/pack-objects.c:2938 #: parse-options.h:142 msgid "time" msgstr "시각" #: builtin/clone.c:121 msgid "create a shallow clone since a specific time" msgstr "지정한 시간 이후의 얕은 복제를 만듭니다" #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:141 msgid "revision" msgstr "리비전" #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:142 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" msgstr "리비전을 제외해 얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다" #: builtin/clone.c:125 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "하나의 브랜치만 복제합니다 (HEAD 또는 --branch로 지정)" #: builtin/clone.c:127 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" msgstr "태그를 복제하지 않습니다. 나중에 가져올 때도 태그를 따르지 않습니다." #: builtin/clone.c:129 msgid "any cloned submodules will be shallow" msgstr "모든 복제한 하위 모듈은 얕은 모듈입니다" #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:485 msgid "gitdir" msgstr "gitdir" #: builtin/clone.c:131 builtin/init-db.c:486 msgid "separate git dir from working tree" msgstr "깃 디렉터리를 작업 폴더와 별개의 위치에 놓습니다" #: builtin/clone.c:132 msgid "key=value" msgstr "키=값" #: builtin/clone.c:133 msgid "set config inside the new repository" msgstr "새 저장소 안에서 설정합니다" #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:159 builtin/push.c:555 msgid "use IPv4 addresses only" msgstr "IPv4 주소만 사용합니다" #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:161 builtin/push.c:557 msgid "use IPv6 addresses only" msgstr "IPv6 주소만 사용합니다" #: builtin/clone.c:273 msgid "" "No directory name could be guessed.\n" "Please specify a directory on the command line" msgstr "" "디렉터리 이름을 알아낼 수 없습니다.\n" "명령행에서 디렉터리를 지정하십시오" #: builtin/clone.c:326 #, c-format msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" msgstr "정보: '%s'에 대한 보조 파일을 추가할 수 없습니다: %s\n" #: builtin/clone.c:398 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패" #: builtin/clone.c:406 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "'%s'이(가) 있지만 디렉터리가 아닙니다" #: builtin/clone.c:420 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다\n" #: builtin/clone.c:442 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "'%s' 링크를 만드는데 실패했습니다" #: builtin/clone.c:446 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "파일을 '%s'(으)로 복사하는데 실패했습니다" #: builtin/clone.c:471 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "완료.\n" #: builtin/clone.c:483 msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" msgstr "" "복제가 성공했지만, 체크아웃이 실패했습니다.\n" "'git status' 명령으로 무엇을 체크아웃했는지 살펴볼 수 있고\n" "'git checkout -f HEAD'로 체크아웃을 다시 할 수 있습니다\n" #: builtin/clone.c:560 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "복제할 리모트의 %s 브랜치를 찾을 수 없습니다." #: builtin/clone.c:655 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "리모트에서 필요한 오브젝트를 모두 보내지 않았습니다" #: builtin/clone.c:671 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다" #: builtin/clone.c:720 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "리모트 HEAD가 없는 레퍼런스를 참고하므로, 체크아웃할 수 없습니다.\n" #: builtin/clone.c:751 msgid "unable to checkout working tree" msgstr "작업 폴더를 체크아웃할 수 없습니다" #: builtin/clone.c:796 msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "파라미터를 설정 파일에 쓸 수 없습니다" #: builtin/clone.c:859 msgid "cannot repack to clean up" msgstr "정리용으로 repack할 수 없습니다" #: builtin/clone.c:861 msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "보조 임시 파일을 삭제할 수 없습니다" #: builtin/clone.c:894 builtin/receive-pack.c:1944 msgid "Too many arguments." msgstr "너무 인자가 많습니다." #: builtin/clone.c:898 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "복제할 저장소를 지정해야 합니다." #: builtin/clone.c:911 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "--bare 및 --origin %s 옵션은 호환되지 않습니다." #: builtin/clone.c:914 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." msgstr "--bare 및 --separate-git-dir 옵션은 호환되지 않습니다." #: builtin/clone.c:927 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "'%s' 저장소가 없습니다" #: builtin/clone.c:933 builtin/fetch.c:1360 #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "깊이가(%s) 0보다 큰 수가 아닙니다" #: builtin/clone.c:943 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "대상 경로가('%s') 이미 있고 빈 디렉터리가 아닙니다." #: builtin/clone.c:953 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "작업 폴더가('%s') 이미 있습니다." #: builtin/clone.c:968 builtin/clone.c:979 builtin/difftool.c:270 #: builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:270 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "'%s'의 앞 디렉터리를 만들 수 없습니다" #: builtin/clone.c:971 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "작업 디렉터리를('%s') 만들 수 없습니다" #: builtin/clone.c:983 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "간략한 저장소로('%s') 복제합니다...\n" #: builtin/clone.c:985 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "'%s'에 복제합니다...\n" #: builtin/clone.c:1009 msgid "" "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" "able" msgstr "" "clone --recursive 옵션은 --reference 및 --reference-if-able 옵션을 같이 쓰는 " "것과 호환되지 않습니다" #: builtin/clone.c:1071 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--depth 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십시오." #: builtin/clone.c:1073 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--shallow-since 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십" "시오." #: builtin/clone.c:1075 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--shallow-exclude 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하" "십시오." #: builtin/clone.c:1078 msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "원본 저장소가 얕은 저장소이므로, --local 옵션을 무시합니다" #: builtin/clone.c:1083 msgid "--local is ignored" msgstr "--local 옵션은 무시됩니다" #: builtin/clone.c:1087 #, c-format msgid "Don't know how to clone %s" msgstr "%s의 복제 방법을 알지 못합니다" #: builtin/clone.c:1142 builtin/clone.c:1150 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "리모트의 %s 브랜치가 업스트림 %s에 없습니다" #: builtin/clone.c:1153 msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "빈 저장소를 복제한 것처럼 보입니다." #: builtin/column.c:10 msgid "git column []" msgstr "git column [<옵션>]" #: builtin/column.c:27 msgid "lookup config vars" msgstr "설정 변수를 찾아 봅니다" #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29 msgid "layout to use" msgstr "사용할 배치" #: builtin/column.c:30 msgid "Maximum width" msgstr "최대 너비" #: builtin/column.c:31 msgid "Padding space on left border" msgstr "왼쪽 가장자리에 채울 공백" #: builtin/column.c:32 msgid "Padding space on right border" msgstr "오른쪽 가장자리에 채울 공백" #: builtin/column.c:33 msgid "Padding space between columns" msgstr "열 사이에 채울 공백" #: builtin/column.c:52 msgid "--command must be the first argument" msgstr "--command는 첫 번째 인자여야 합니다" #: builtin/commit.c:39 msgid "git commit [] [--] ..." msgstr "git commit [<옵션>] [--] <경로명세>..." #: builtin/commit.c:44 msgid "git status [] [--] ..." msgstr "git status [<옵션>] [--] <경로명세>..." #: builtin/commit.c:49 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" "your configuration file:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서 자동으로\n" "설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를 보지 않으려면 정보" "를\n" "명시적으로 설정하십시오. 다음 명령어를 실행하고 편집기의 안내에 따라 설정\n" "파일을 편집하십시오:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니" "다:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: builtin/commit.c:62 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서\n" "자동으로 설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를\n" "보지 않으려면 정보를 명시적으로 설정하십시오:\n" "\n" " git config --global user.name \"내 이름\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니" "다:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: builtin/commit.c:74 msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" "최초의 커밋을 바꾸려고 하지만, 그렇게 하면 커밋이 비어 있게 됩니다.\n" "--allow-empty 옵션과 같이 이 명령을 반복할 수도 있고, \"git reset HEAD\"\n" "명령으로 커밋을 완전히 제거할 수도 있습니다.\n" #: builtin/commit.c:79 msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "" "이전 커맷 빼오기가 비어 있습니다. 아마도 충돌 해결 과정에서 그렇게 됐을\n" "것입니다. 그래도 커밋하려면 다음과 같이 하십시오:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" #: builtin/commit.c:86 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" msgstr "아니면 'git reset'을 사용하십시오\n" #: builtin/commit.c:89 msgid "" "If you wish to skip this commit, use:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" "the remaining commits.\n" msgstr "" "이 커밋을 건너뛰려면, 다음을 사용하십시오:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "그 다음에 \"git cherry-pick --continue\"를 하면 나머지 커밋에\n" "대해 커밋 빼오기를 다시 시작합니다.\n" #: builtin/commit.c:318 msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "HEAD 트리 오브젝트의 묶음을 푸는데 실패했습니다" #: builtin/commit.c:359 msgid "unable to create temporary index" msgstr "임시 인덱스를 만들 수 없습니다" #: builtin/commit.c:365 msgid "interactive add failed" msgstr "대화형 추가가 실패했습니다" #: builtin/commit.c:378 msgid "unable to update temporary index" msgstr "임시 인덱스를 업데이트할 수 없습니다" #: builtin/commit.c:380 msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "주요 캐시 트리를 업데이트하는데 실패했습니다" #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:429 builtin/commit.c:478 msgid "unable to write new_index file" msgstr "new_index 파일에 쓸 수 없습니다" #: builtin/commit.c:461 msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "병합하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다." #: builtin/commit.c:463 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "커밋 빼오기를 하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다." #: builtin/commit.c:471 msgid "cannot read the index" msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다" #: builtin/commit.c:490 msgid "unable to write temporary index file" msgstr "임시 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다" #: builtin/commit.c:587 #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "'%s' 커밋에 작성자 헤더가 없습니다" #: builtin/commit.c:589 #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "'%s' 커밋의 작성자 헤더 형식이 잘못되었습니다" #: builtin/commit.c:608 msgid "malformed --author parameter" msgstr "--author 파라미터 형식이 잘못되었습니다" #: builtin/commit.c:660 msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "" "현재 커밋 메시지에서 사용되지 않는 주석 문자를\n" "선택할 수 없습니다" #: builtin/commit.c:697 builtin/commit.c:730 builtin/commit.c:1100 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "%s 커밋을 찾아볼 수 없습니다" #: builtin/commit.c:709 builtin/shortlog.c:309 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(표준 입력에서 로그 메시지를 읽음)\n" #: builtin/commit.c:711 msgid "could not read log from standard input" msgstr "표준 입력에서 로그 메시지를 읽을 수 없습니다" #: builtin/commit.c:715 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "'%s' 로그 파일을 읽을 수 없습니다" #: builtin/commit.c:742 builtin/commit.c:750 msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "SQUASH_MSG를 읽을 수 없습니다" #: builtin/commit.c:747 msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "MERGE_MSG를 읽을 수 없습니다" #: builtin/commit.c:801 msgid "could not write commit template" msgstr "커밋 서식을 쓸 수 없습니다" #: builtin/commit.c:819 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "병합을 커밋하려는 것으로 보입니다.\n" "그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n" "\t%s\n" "다시 시도하십시오.\n" #: builtin/commit.c:824 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "커밋 빼오기를 커밋하려는 것으로 보입니다.\n" "그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n" "\t%s\n" "다시 시도하십시오.\n" #: builtin/commit.c:837 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n" "줄은 무시되고, 메시지를 입력하지 않으면 커밋이 중지됩니다.\n" #: builtin/commit.c:844 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n" "줄은 보존되니, 필요하면 직접 제거하십시오. 메시지를 입력하지\n" "않으면 커밋이 중지됩니다.\n" #: builtin/commit.c:861 #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "%s작성자: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:869 #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "%s시각: %s" #: builtin/commit.c:876 #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "%s커미터: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:893 msgid "Cannot read index" msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다" #: builtin/commit.c:958 msgid "Error building trees" msgstr "트리를 만드는데 오류" #: builtin/commit.c:972 builtin/tag.c:252 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "메시지를 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오.\n" #: builtin/commit.c:1075 #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name ' and matches no existing author" msgstr "" "--author '%s' 옵션이 '이름 <전자메일>' 형식이 아니고 기존 작성자에도 없습니다" #: builtin/commit.c:1090 builtin/commit.c:1335 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "추적되지 않는 파일 모드가 ('%s') 잘못되었습니다" #: builtin/commit.c:1128 msgid "--long and -z are incompatible" msgstr "--long 및 -z 옵션은 호환되지 않습니다" #: builtin/commit.c:1158 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" msgstr "--reset-author 및 --author 옵션을 모두 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다" #: builtin/commit.c:1167 msgid "You have nothing to amend." msgstr "바꿀 사항이 없습니다." #: builtin/commit.c:1170 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "병합 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다." #: builtin/commit.c:1172 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "커밋 빼오기 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다." #: builtin/commit.c:1175 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "--squash 및 --fixup 옵션은 같이 쓸 수 없습니다" #: builtin/commit.c:1185 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." msgstr "-c/-C/-F/--fixup 옵션 중에 하나만 사용할 수 있습니다." #: builtin/commit.c:1187 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." msgstr "-m 옵션은 -c/-C/-F/--fixup 옵션과 같이 쓸 수 없습니다." #: builtin/commit.c:1195 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "--reset-author 옵션은 -C, -c 또는 --amend 옵션과 같이 써야 합니다." #: builtin/commit.c:1212 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "" "--include/--only/--all/--interactive/--patch 옵션 중 하나만 사용할 수 있습니" "다." #: builtin/commit.c:1214 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "경로가 없이 --include/--only 옵션을 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다." #: builtin/commit.c:1226 builtin/tag.c:535 #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "잘못된 정리 모드 %s" #: builtin/commit.c:1231 msgid "Paths with -a does not make sense." msgstr "-a 옵션과 경로를 같이 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다." #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1626 msgid "show status concisely" msgstr "상태를 간략하게 표시합니다" #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1628 msgid "show branch information" msgstr "브랜치 정보를 표시합니다" #: builtin/commit.c:1353 msgid "show stash information" msgstr "스태시 정보를 표시합니다" #: builtin/commit.c:1355 msgid "version" msgstr "버전" #: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1630 builtin/push.c:530 #: builtin/worktree.c:469 msgid "machine-readable output" msgstr "컴퓨터가 읽을 수 있는 형식" #: builtin/commit.c:1358 builtin/commit.c:1632 msgid "show status in long format (default)" msgstr "긴 형식으로 상태를 표시합니다 (기본값)" #: builtin/commit.c:1361 builtin/commit.c:1635 msgid "terminate entries with NUL" msgstr "NUL 문자로 항목을 끝냅니다" #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1638 builtin/fast-export.c:999 #: builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:390 msgid "mode" msgstr "모드" #: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1638 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" "추적되지 않는 파일을 표시합니다. 추가 옵션: all, normal, no (기본값: all)" #: builtin/commit.c:1367 msgid "show ignored files" msgstr "무시되는 파일을 표시합니다" #: builtin/commit.c:1368 parse-options.h:155 msgid "when" msgstr "언제" #: builtin/commit.c:1369 msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "" "하위 모듈의 변경을 무시합니다. 추가 옵션: all, dirty, untracked. (기본값: " "all)" #: builtin/commit.c:1371 msgid "list untracked files in columns" msgstr "추적되지 않는 파일의 목록을 여러 열로 표시합니다" #: builtin/commit.c:1449 msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "새로 만든 커밋을 찾아볼 수 없습니다" #: builtin/commit.c:1451 msgid "could not parse newly created commit" msgstr "새로 만든 커밋을 파싱할 수 없습니다" #: builtin/commit.c:1496 msgid "detached HEAD" msgstr "HEAD 분리됨" #: builtin/commit.c:1499 msgid " (root-commit)" msgstr " (최상위-커밋)" #: builtin/commit.c:1596 msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "성공적인 커밋 후에 요약을 표시하지 않습니다" #: builtin/commit.c:1597 msgid "show diff in commit message template" msgstr "커밋 메시지 서식에 diff를 표시합니다" #: builtin/commit.c:1599 msgid "Commit message options" msgstr "커밋 메시지 옵션" #: builtin/commit.c:1600 builtin/tag.c:388 msgid "read message from file" msgstr "파일에서 메시지를 읽습니다" #: builtin/commit.c:1601 msgid "author" msgstr "작성자" #: builtin/commit.c:1601 msgid "override author for commit" msgstr "커밋의 작성자를 지정합니다" #: builtin/commit.c:1602 builtin/gc.c:359 msgid "date" msgstr "시각" #: builtin/commit.c:1602 msgid "override date for commit" msgstr "커밋의 시각을 지정합니다" #: builtin/commit.c:1603 builtin/merge.c:225 builtin/notes.c:402 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:386 msgid "message" msgstr "메시지" #: builtin/commit.c:1603 msgid "commit message" msgstr "커밋 메시지" #: builtin/commit.c:1604 builtin/commit.c:1605 builtin/commit.c:1606 #: builtin/commit.c:1607 parse-options.h:257 ref-filter.h:92 msgid "commit" msgstr "커밋" #: builtin/commit.c:1604 msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "지정한 커밋의 메시지를 재사용하고 편집합니다" #: builtin/commit.c:1605 msgid "reuse message from specified commit" msgstr "지정한 커밋에서 메시지를 재사용합니다" #: builtin/commit.c:1606 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" msgstr "지정한 커밋을 수정하는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다" #: builtin/commit.c:1607 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "지정한 커밋을 합치는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다" #: builtin/commit.c:1608 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "커밋을 내가 작성한 것으로 만듭니다 (-C/-c/--amend와 같이 사용)" #: builtin/commit.c:1609 builtin/log.c:1436 builtin/merge.c:239 #: builtin/revert.c:105 msgid "add Signed-off-by:" msgstr "Signed-off-by: 줄을 추가합니다" #: builtin/commit.c:1610 msgid "use specified template file" msgstr "지정한 서식 파일을 사용합니다" #: builtin/commit.c:1611 msgid "force edit of commit" msgstr "커밋 편집을 강제합니다" #: builtin/commit.c:1612 msgid "default" msgstr "기본값" #: builtin/commit.c:1612 builtin/tag.c:391 msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "메시지에서 공백과 #주석을 지웁니다" #: builtin/commit.c:1613 msgid "include status in commit message template" msgstr "커밋 메시지 서식에 상태를 포함합니다" #: builtin/commit.c:1615 builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:173 #: builtin/revert.c:113 msgid "GPG sign commit" msgstr "GPG 서명 커밋" #: builtin/commit.c:1618 msgid "Commit contents options" msgstr "커밋 내용 옵션" #: builtin/commit.c:1619 msgid "commit all changed files" msgstr "변경된 파일을 모두 커밋합니다" #: builtin/commit.c:1620 msgid "add specified files to index for commit" msgstr "지정한 파일을 커밋할 인덱스에 추가합니다" #: builtin/commit.c:1621 msgid "interactively add files" msgstr "대화형으로 파일을 추가합니다" #: builtin/commit.c:1622 msgid "interactively add changes" msgstr "대화형으로 변경 사항을 추가합니다" #: builtin/commit.c:1623 msgid "commit only specified files" msgstr "지정한 파일만 커밋합니다" #: builtin/commit.c:1624 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" msgstr "커밋 전 후크와 커밋 메시지 후크를 건너뜁니다" #: builtin/commit.c:1625 msgid "show what would be committed" msgstr "무엇을 커밋할지 표시합니다" #: builtin/commit.c:1636 msgid "amend previous commit" msgstr "바로 앞 커밋을 바꿉니다" #: builtin/commit.c:1637 msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "다시쓰기 후 후크를 건너뜁니다" #: builtin/commit.c:1642 msgid "ok to record an empty change" msgstr "빈 변경 사항을 기록하도록 허용합니다" #: builtin/commit.c:1644 msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "빈 메시지와 같이 변경 사항을 기록하도록 허용합니다" #: builtin/commit.c:1674 msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "HEAD 커밋을 파싱할 수 없습니다" #: builtin/commit.c:1719 #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "손상된 MERGE_HEAD 파일 (%s)" #: builtin/commit.c:1726 msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "MERGE_MODE를 읽을 수 없습니다" #: builtin/commit.c:1745 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "커밋 메시지를 읽을 수 없습니다: %s" #: builtin/commit.c:1756 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "커밋을 중지합니다. 커밋 메시지가 비어 있습니다.\n" #: builtin/commit.c:1761 #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "커밋을 중지합니다. 메시지를 편집하지 않았습니다.\n" #: builtin/commit.c:1809 msgid "" "Repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." msgstr "" "저장소를 업데이트했습니다. 하지만 new_index 파일을 쓸 수\n" "없습니다. 디스크가 꽉 차지 않았고 제한 용량을 넘어가지\n" "않았는지 확인하십시오. 그리고 'git reset HEAD'로 복구하십시오." #: builtin/config.c:10 msgid "git config []" msgstr "git config [<옵션>]" #: builtin/config.c:57 msgid "Config file location" msgstr "설정 파일 위치" #: builtin/config.c:58 msgid "use global config file" msgstr "공통 설정 파일을 사용합니다" #: builtin/config.c:59 msgid "use system config file" msgstr "시스템 설정 파일을 사용합니다" #: builtin/config.c:60 msgid "use repository config file" msgstr "저장소 설정 파일을 사용합니다" #: builtin/config.c:61 msgid "use given config file" msgstr "지정한 설정 파일을 사용합니다" #: builtin/config.c:62 msgid "blob-id" msgstr "블롭-id" #: builtin/config.c:62 msgid "read config from given blob object" msgstr "지정한 블롭 오브젝트에서 설정을 읽습니다" #: builtin/config.c:63 msgid "Action" msgstr "동작" #: builtin/config.c:64 msgid "get value: name [value-regex]" msgstr "값을 가져옵니다: <이름> [<값-정규식>]" #: builtin/config.c:65 msgid "get all values: key [value-regex]" msgstr "모든 값을 가져옵니다: <키> [<값-정규식>]" #: builtin/config.c:66 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" msgstr "정규식에 대한 값을 가져옵니다: <이름-정규식> [<값-정규식>]" #: builtin/config.c:67 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "에 특정되는 값을 가져옵니다: <섹션>[.<변수>] " #: builtin/config.c:68 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" msgstr "해당하는 변수를 모두 제거합니다: <이름> <값> [<값-정규식>]" #: builtin/config.c:69 msgid "add a new variable: name value" msgstr "새 변수를 추가합니다: <이름> <값>" #: builtin/config.c:70 msgid "remove a variable: name [value-regex]" msgstr "변수를 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]" #: builtin/config.c:71 msgid "remove all matches: name [value-regex]" msgstr "해당하는 항목을 모두 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]" #: builtin/config.c:72 msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "섹션의 이름을 바꿉니다: <옛-이름> <새-이름>" #: builtin/config.c:73 msgid "remove a section: name" msgstr "섹션을 제거합니다: <이름>" #: builtin/config.c:74 msgid "list all" msgstr "전체 목록을 표시합니다" #: builtin/config.c:75 msgid "open an editor" msgstr "편집기를 엽니다" #: builtin/config.c:76 msgid "find the color configured: slot [default]" msgstr "설정한 색을 찾습니다: slot [<기본값>]" #: builtin/config.c:77 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" msgstr "색 설정을 찾습니다: slot [<표준출력이-TTY인지-여부>]" #: builtin/config.c:78 msgid "Type" msgstr "값 종류" #: builtin/config.c:79 msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "값이 \"true\" 또는 \"false\"입니다" #: builtin/config.c:80 msgid "value is decimal number" msgstr "값이 십진수입니다" #: builtin/config.c:81 msgid "value is --bool or --int" msgstr "값이 --bool 또는 --int입니다" #: builtin/config.c:82 msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "값이 경로(파일 또는 디렉터리 이름)입니다" #: builtin/config.c:83 msgid "Other" msgstr "기타" #: builtin/config.c:84 msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "값을 NUL 바이트로 끝냅니다" #: builtin/config.c:85 msgid "show variable names only" msgstr "변수 이름만 표시합니다" #: builtin/config.c:86 msgid "respect include directives on lookup" msgstr "찾아볼 때 include 지시어를 고려합니다" #: builtin/config.c:87 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" msgstr "설정의 출처를 표시합니다 (파일, 표준 입력, 블롭, 명령행)" #: builtin/config.c:327 msgid "unable to parse default color value" msgstr "기본 색 값을 파싱할 수 없습니다" #: builtin/config.c:471 #, c-format msgid "" "# This is Git's per-user configuration file.\n" "[user]\n" "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" msgstr "" "# 깃의 사용자별 설정 파일입니다.\n" "[user]\n" "# 다음 줄을 알맞게 고치고 앞의 주석을 제거하십시오:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" #: builtin/config.c:499 msgid "--local can only be used inside a git repository" msgstr "--local 옵션은 깃 저장소 안에서만 쓸 수 있습니다" #: builtin/config.c:624 #, c-format msgid "cannot create configuration file %s" msgstr "%s 설정 파일을 만들 수 없습니다" #: builtin/config.c:637 #, c-format msgid "" "cannot overwrite multiple values with a single value\n" " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." msgstr "" "여러 개의 값을 하나의 값으로 덮어쓸 수 없습니다.\n" "%s을(를) 변경하려면 정규식을 쓰거나, --add 또는 --replace-all 옵션을\n" "사용하십시오." #: builtin/count-objects.c:88 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" #: builtin/count-objects.c:98 msgid "print sizes in human readable format" msgstr "사람이 읽기 좋은 형식으로 크기를 표시합니다" #: builtin/describe.c:19 msgid "git describe [] [...]" msgstr "git describe [<옵션>] [<커밋-따위>...]" #: builtin/describe.c:20 msgid "git describe [] --dirty" msgstr "git describe [<옵션>] --dirty" #: builtin/describe.c:54 msgid "head" msgstr "head" #: builtin/describe.c:54 msgid "lightweight" msgstr "lightweight" #: builtin/describe.c:54 msgid "annotated" msgstr "annotated" #: builtin/describe.c:264 #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "주석 달린 %s 태그를 사용할 수 없습니다" #: builtin/describe.c:268 #, c-format msgid "annotated tag %s has no embedded name" msgstr "주석 달린 %s 태그에 내장된 이름이 없습니다" #: builtin/describe.c:270 #, c-format msgid "tag '%s' is really '%s' here" msgstr "'%s' 태그가 실제 여기 '%s'입니다" #: builtin/describe.c:297 builtin/log.c:493 #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다 (%s)" #: builtin/describe.c:300 #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "%s은(는) 올바른 '%s' 오브젝트가 아닙니다" #: builtin/describe.c:317 #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "어떤 태그도 '%s'와(과) 정확히 일치하지 않습니다" #: builtin/describe.c:319 #, c-format msgid "searching to describe %s\n" msgstr "%s 설명을 위해 검색하는 중\n" #: builtin/describe.c:366 #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "%s에서 검색 마침\n" #: builtin/describe.c:393 #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "" "어떤 주석 달린 태그도 '%s'을(를) 설명하지 않습니다.\n" "하지만 주석 달리지 않은 태그가 있습니다: --tags 옵션을 해 보십시오." #: builtin/describe.c:397 #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "" "어떤 태그도 '%s'을(를) 설명할 수 없습니다.\n" "--always 옵션을 써 보거나, 태그를 만들어 보십시오." #: builtin/describe.c:427 #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "커밋 %lu개를 가로질렀습니다\n" #: builtin/describe.c:430 #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" "태그를 %i개 넘게 찾았습니다. 가장 최근의 %i개 목록을\n" "표시합니다. %s 위치에서 검색을 중지합니다.\n" #: builtin/describe.c:452 msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "커밋 다음에 오는 태그를 찾습니다" #: builtin/describe.c:453 msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "표준 오류에서 검색 전략을 디버깅합니다" #: builtin/describe.c:454 msgid "use any ref" msgstr "모든 레퍼런스를 사용합니다" #: builtin/describe.c:455 msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "모든 태그를, 주석 달리지 않은 태그까지 사용합니다" #: builtin/describe.c:456 msgid "always use long format" msgstr "항상 긴 형식을 사용합니다" #: builtin/describe.c:457 msgid "only follow first parent" msgstr "첫 번째 이전 커밋만 따라갑니다" #: builtin/describe.c:460 msgid "only output exact matches" msgstr "정확히 일치하는 항목만 출력합니다" #: builtin/describe.c:462 msgid "consider most recent tags (default: 10)" msgstr "개의 가장 최근의 태그만 고려합니다 (기본값: 10)" #: builtin/describe.c:464 msgid "only consider tags matching " msgstr "<패턴>과 일치하는 태그만 고려합니다" #: builtin/describe.c:466 msgid "do not consider tags matching " msgstr "<패턴>과 일치하는 태그를 고려하지 않습니다" #: builtin/describe.c:468 builtin/name-rev.c:406 msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "대안으로 요약한 커밋 오브젝트를 표시합니다" #: builtin/describe.c:469 builtin/describe.c:472 msgid "mark" msgstr "표시" #: builtin/describe.c:470 msgid "append on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "변경된 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-dirty\")" #: builtin/describe.c:473 msgid "append on broken working tree (default: \"-broken\")" msgstr "망가진 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-broken\")" #: builtin/describe.c:491 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" msgstr "--long 옵션은 --abbrev=0 옵션과 호환되지 않습니다" #: builtin/describe.c:520 msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "이름이 없습니다. 아무것도 설명할 수 없습니다." #: builtin/describe.c:563 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" msgstr "--dirty 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않습니다" #: builtin/describe.c:565 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes" msgstr "--broken 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않습니다" #: builtin/diff.c:83 #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "'%s': 일반 파일이나 심볼릭 링크가 아닙니다" #: builtin/diff.c:235 #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "잘못된 옵션: %s" #: builtin/diff.c:357 msgid "Not a git repository" msgstr "깃 저장소가 아닙니다" #: builtin/diff.c:400 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "잘못된 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다." #: builtin/diff.c:409 #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "두 개보다 많은 블롭이 주어졌습니다: '%s'" #: builtin/diff.c:414 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "처리하지 않은 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다." #: builtin/difftool.c:29 msgid "git difftool [] [ []] [--] [...]" msgstr "git difftool [<옵션>] [<커밋> [<커밋>]] [--] [<경로>...]" #: builtin/difftool.c:259 #, c-format msgid "failed: %d" msgstr "실패: %d" #: builtin/difftool.c:301 #, c-format msgid "could not read symlink %s" msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다" #: builtin/difftool.c:303 #, c-format msgid "could not read symlink file %s" msgstr "%s 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없습니다" #: builtin/difftool.c:311 #, c-format msgid "could not read object %s for symlink %s" msgstr "%2$s 심볼릭 링크에 대한 %1$s 오브젝트를 읽을 수 없습니다" #: builtin/difftool.c:412 msgid "" "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n" "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')." msgstr "" "컴바인드 diff 형식은 ('-c' 및 '--cc') 디렉터리 diff 모드에서는\n" "('-d' 및 '--dir-diff') 지원하지 않습니다." #: builtin/difftool.c:633 #, c-format msgid "both files modified: '%s' and '%s'." msgstr "두 파일이 수정되었습니다: '%s' 및 '%s'." #: builtin/difftool.c:635 msgid "working tree file has been left." msgstr "작업 폴더가 남겨져 있습니다." #: builtin/difftool.c:646 #, c-format msgid "temporary files exist in '%s'." msgstr "임시 파일이 '%s'에 있습니다." #: builtin/difftool.c:647 msgid "you may want to cleanup or recover these." msgstr "이 파일을 지우거나 복구할 수 있습니다." #: builtin/difftool.c:696 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" msgstr "`diff.tool` 대신 `diff.guitool`을 사용하십시오" #: builtin/difftool.c:698 msgid "perform a full-directory diff" msgstr "전체 디렉터리 diff를 수행합니다" #: builtin/difftool.c:700 msgid "do not prompt before launching a diff tool" msgstr "diff 도구를 실행하기 전에 프롬프트를 표시하지 않습니다" #: builtin/difftool.c:706 msgid "use symlinks in dir-diff mode" msgstr "dir-diff 모드에서 심볼릭 링크를 사용합니다" #: builtin/difftool.c:707 msgid "" msgstr "<도구>" #: builtin/difftool.c:708 msgid "use the specified diff tool" msgstr "지정한 diff 도구를 사용합니다" #: builtin/difftool.c:710 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" msgstr "`--tool` 옵션에서 사용할 수 있는 diff 도구 목록을 표시합니다" #: builtin/difftool.c:713 msgid "" "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit " "code" msgstr "" "실행한 diff 도구가 0이 아닌 코드를 리턴하면 'git-difftool'이 끝나게 합니다" #: builtin/difftool.c:715 msgid "" msgstr "<명령>" #: builtin/difftool.c:716 msgid "specify a custom command for viewing diffs" msgstr "diff를 보는 명령어를 사용자가 지정합니다" #: builtin/difftool.c:740 msgid "no given for --tool=" msgstr "--tool=<도구> 옵션에 <도구>가 주어지지 않았습니다" #: builtin/difftool.c:747 msgid "no given for --extcmd=" msgstr "--extcmd=<명령> 옵션에 <명령>이 주어지지 않았습니다" #: builtin/fast-export.c:26 msgid "git fast-export [rev-list-opts]" msgstr "git fast-export [rev-list-옵션]" #: builtin/fast-export.c:998 msgid "show progress after objects" msgstr "오브젝트 개 뒤에 진행 상황을 표시합니다" #: builtin/fast-export.c:1000 msgid "select handling of signed tags" msgstr "서명한 태그의 처리 방식을 선택합니다" #: builtin/fast-export.c:1003 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "필터링한 오브젝트에 대한 태그의 처리 방식을 선택합니다" #: builtin/fast-export.c:1006 msgid "Dump marks to this file" msgstr "이 파일로 표시를 내보냅니다" #: builtin/fast-export.c:1008 msgid "Import marks from this file" msgstr "이 파일에서 표시를 가져옵니다" #: builtin/fast-export.c:1010 msgid "Fake a tagger when tags lack one" msgstr "태그에 태그붙인 사람이 없을 때 가짜로 만듭니다" #: builtin/fast-export.c:1012 msgid "Output full tree for each commit" msgstr "커밋 마다 전체 트리를 출력합니다" #: builtin/fast-export.c:1014 msgid "Use the done feature to terminate the stream" msgstr "스트림을 끝내는데 완료 기능을 사용합니다" #: builtin/fast-export.c:1015 msgid "Skip output of blob data" msgstr "블롭 데이터의 출력을 건너뜁니다" #: builtin/fast-export.c:1016 msgid "refspec" msgstr "레퍼런스명세" #: builtin/fast-export.c:1017 msgid "Apply refspec to exported refs" msgstr "레퍼런스명세를 내보낸 레퍼런스에 적용합니다" #: builtin/fast-export.c:1018 msgid "anonymize output" msgstr "출력을 익명화합니다" #: builtin/fetch.c:23 msgid "git fetch [] [ [...]]" msgstr "git fetch [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]" #: builtin/fetch.c:24 msgid "git fetch [] " msgstr "git fetch [<옵션>] <그룹>" #: builtin/fetch.c:25 msgid "git fetch --multiple [] [( | )...]" msgstr "git fetch --multiple [<옵션>] [(<저장소> | <그룹>)...]" #: builtin/fetch.c:26 msgid "git fetch --all []" msgstr "git fetch --all [<옵션>]" #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:182 msgid "fetch from all remotes" msgstr "모든 리모트에서 가져옵니다" #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:185 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "덮어쓰지 말고 .git/FETCH_HEAD에 덧붙입니다" #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:188 msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "리모트 쪽에 묶음을 업로드할 경로" #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:190 msgid "force overwrite of local branch" msgstr "로컬 브랜치를 강제로 덮어씁니다" #: builtin/fetch.c:119 msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "여러 리모트에서 가져옵니다" #: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:192 msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다" #: builtin/fetch.c:123 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "모든 태그를 가져오지 않습니다 (--no-tags)" #: builtin/fetch.c:125 msgid "number of submodules fetched in parallel" msgstr "병렬적으로 받아오는 하위모듈 개수" #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:195 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "리모트에 이제 없는 리모트 추적 브랜치를 잘라냅니다" #: builtin/fetch.c:128 builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:123 msgid "on-demand" msgstr "주문형" #: builtin/fetch.c:129 msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "하위 모듈 재귀적으로 가져오기 방식을 설정합니다" #: builtin/fetch.c:133 builtin/pull.c:203 msgid "keep downloaded pack" msgstr "다운로드한 묶음을 보존합니다" #: builtin/fetch.c:135 msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "HEAD 레퍼런스 업데이트를 허용합니다" #: builtin/fetch.c:138 builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:206 msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다" #: builtin/fetch.c:140 msgid "deepen history of shallow repository based on time" msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 시간을 기준으로 깊게 만듭니다" #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:209 msgid "convert to a complete repository" msgstr "완전한 저장소로 전환합니다" #: builtin/fetch.c:148 builtin/log.c:1456 msgid "dir" msgstr "디렉터리" #: builtin/fetch.c:149 msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "하위 모듈 경로 출력의 앞에 이 디렉터리를 붙입니다" #: builtin/fetch.c:152 msgid "" "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " "files)" msgstr "하위 모듈을 재귀적으로 가져올 때 기본값 (설정 파일보다 낮은 우선 순위)" #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:212 msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr ".git/shallow를 업데이트하는 레퍼런스를 허용합니다" #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:214 msgid "refmap" msgstr "레퍼런스맵" #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:215 msgid "specify fetch refmap" msgstr "레퍼런스맵 가져오기를 지정합니다" #: builtin/fetch.c:416 msgid "Couldn't find remote ref HEAD" msgstr "리모트 레퍼런스 HEAD를 찾을 수 없습니다" #: builtin/fetch.c:534 #, c-format msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" msgstr "fetch.output 설정에 잘못된 값이 있습니다: %s" #: builtin/fetch.c:627 #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "%s 오브젝트가 없습니다" #: builtin/fetch.c:631 msgid "[up to date]" msgstr "[최신 상태]" #: builtin/fetch.c:644 builtin/fetch.c:724 msgid "[rejected]" msgstr "[거부됨]" #: builtin/fetch.c:645 msgid "can't fetch in current branch" msgstr "현재 브랜치에서 가져올 수 없음" #: builtin/fetch.c:654 msgid "[tag update]" msgstr "[태그 업데이트]" #: builtin/fetch.c:655 builtin/fetch.c:688 builtin/fetch.c:704 #: builtin/fetch.c:719 msgid "unable to update local ref" msgstr "로컬 레퍼런스를 업데이트할 수 없습니다" #: builtin/fetch.c:674 msgid "[new tag]" msgstr "[새로운 태그]" #: builtin/fetch.c:677 msgid "[new branch]" msgstr "[새로운 브랜치]" #: builtin/fetch.c:680 msgid "[new ref]" msgstr "[새로운 레퍼런스]" #: builtin/fetch.c:719 msgid "forced update" msgstr "강제 업데이트" #: builtin/fetch.c:724 msgid "non-fast-forward" msgstr "정방향 진행이 아님" #: builtin/fetch.c:769 #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "%s이(가) 모든 필요한 오브젝트를 보내지 않았습니다\n" #: builtin/fetch.c:789 #, c-format msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "얕은 최상위의 업데이트가 허용되지 않으므로 %s을(를) 거부합니다" #: builtin/fetch.c:877 builtin/fetch.c:973 #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "%.*s URL에서\n" #: builtin/fetch.c:888 #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" "업데이트할 수 없는 로컬 레퍼런스가 있습니다. 과거 충돌 브랜치를\n" " 제거하려면 'git remote prune %s' 명령을 실행해 보십시오" #: builtin/fetch.c:943 #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (%s 레퍼런스가 연결이 끊어지게 됩니다)" #: builtin/fetch.c:944 #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (%s 레퍼런스가 연결이 끊어졌습니다)" #: builtin/fetch.c:976 msgid "[deleted]" msgstr "[삭제됨]" #: builtin/fetch.c:977 builtin/remote.c:1024 msgid "(none)" msgstr "(없음)" #: builtin/fetch.c:1000 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" msgstr "간략한 저장소가 아닌 저장소의 현재 %s 브랜치로 가져오기를 거절합니다" #: builtin/fetch.c:1019 #, c-format msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "\"%s\" 옵션의 \"%s\" 값은 %s에 대해 올바르지 않습니다" #: builtin/fetch.c:1022 #, c-format msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "\"%s\" 옵션은 '%s'에 대해 무시됩니다\n" #: builtin/fetch.c:1098 #, c-format msgid "Don't know how to fetch from %s" msgstr "'%s'에서 가져오는 방법을 알 수 없습니다" #: builtin/fetch.c:1258 #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "%s을(를) 가져오는 중\n" #: builtin/fetch.c:1260 builtin/remote.c:97 #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다" #: builtin/fetch.c:1278 msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "" "리모트 저장소를 지정하지 않았습니다. 새 리비전을 가져올 수 있는\n" "URL이나 리모트 이름을 지정하십시오." #: builtin/fetch.c:1301 msgid "You need to specify a tag name." msgstr "태그 이름을 지정해야 합니다." #: builtin/fetch.c:1344 msgid "Negative depth in --deepen is not supported" msgstr "--deepen 옵션에 음수 깊이는 지원하지 않습니다" #: builtin/fetch.c:1346 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive" msgstr "-deepen, --depth 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다" #: builtin/fetch.c:1351 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" msgstr "--depth 및 --unshallow 옵션은 같이 쓸 수 없습니다" #: builtin/fetch.c:1353 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "" "완전한 저장소에 대해 --unshallow 옵션을 사용하는 건 앞뒤가 맞지 않습니다" #: builtin/fetch.c:1366 msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "fetch --all 명령에 저장소 인자가 없습니다" #: builtin/fetch.c:1368 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "fetch --all 명령은 레퍼런스명세 인자와 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다" #: builtin/fetch.c:1379 #, c-format msgid "No such remote or remote group: %s" msgstr "그런 리모트나 리모트 그룹이 없습니다: %s" #: builtin/fetch.c:1387 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "그룹을 가져오고 레퍼런스명세를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다" #: builtin/fmt-merge-msg.c:15 msgid "" "git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=] | --no-log] [--file ]" msgstr "" "git fmt-merge-msg [-m <메시지>] [--log[=] | --no-log] [--file <파일>]" #: builtin/fmt-merge-msg.c:665 msgid "populate log with at most entries from shortlog" msgstr "shortlog에서 최대 개 로그를 표시합니다" #: builtin/fmt-merge-msg.c:668 msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "--log와 동일 (없어질 예정)" #: builtin/fmt-merge-msg.c:671 msgid "text" msgstr "텍스트" #: builtin/fmt-merge-msg.c:672 msgid "use as start of message" msgstr "<텍스트>를 시작 메시지로 사용합니다" #: builtin/fmt-merge-msg.c:673 msgid "file to read from" msgstr "읽어들일 파일" #: builtin/for-each-ref.c:10 msgid "git for-each-ref [] []" msgstr "git for-each-ref [<옵션>] [<패턴>]" #: builtin/for-each-ref.c:11 msgid "git for-each-ref [--points-at ]" msgstr "git for-each-ref [--points-at <오브젝트>]" #: builtin/for-each-ref.c:12 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) []]" msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<커밋>]]" #: builtin/for-each-ref.c:13 msgid "git for-each-ref [--contains []] [--no-contains []]" msgstr "git for-each-ref [--contains [<커밋>]] [--no-contains [<커밋>]]" #: builtin/for-each-ref.c:28 msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "셸에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다" #: builtin/for-each-ref.c:30 msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "펄에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다" #: builtin/for-each-ref.c:32 msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "파이썬에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다" #: builtin/for-each-ref.c:34 msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "티클에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다" #: builtin/for-each-ref.c:37 msgid "show only matched refs" msgstr "개의 해당하는 레퍼런스만 표시합니다" #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:414 msgid "respect format colors" msgstr "포맷 색을 유지합니다" #: builtin/for-each-ref.c:43 msgid "print only refs which points at the given object" msgstr "주어진 오브젝트를 가리키는 레퍼런스만 표시합니다" #: builtin/for-each-ref.c:45 msgid "print only refs that are merged" msgstr "병합하는 레퍼런스만 표시합니다" #: builtin/for-each-ref.c:46 msgid "print only refs that are not merged" msgstr "병합하지 않는 레퍼런스만 표시합니다" #: builtin/for-each-ref.c:47 msgid "print only refs which contain the commit" msgstr "커밋이 들어 있는 레퍼런스만 표시합니다" #: builtin/for-each-ref.c:48 msgid "print only refs which don't contain the commit" msgstr "커밋이 들어 있지 않은 레퍼런스만 표시합니다" #: builtin/fsck.c:543 msgid "Checking object directories" msgstr "오브젝트 디렉터리를 확인하는 중입니다" #: builtin/fsck.c:635 msgid "git fsck [] [...]" msgstr "git fsck [<옵션>] [<오브젝트>...]" #: builtin/fsck.c:641 msgid "show unreachable objects" msgstr "접근할 수 없는 오브젝트를 표시합니다" #: builtin/fsck.c:642 msgid "show dangling objects" msgstr "연결이 끊어진 오브젝트를 표시합니다" #: builtin/fsck.c:643 msgid "report tags" msgstr "태그를 알립니다" #: builtin/fsck.c:644 msgid "report root nodes" msgstr "최상위 노드를 알립니다" #: builtin/fsck.c:645 msgid "make index objects head nodes" msgstr "인덱스 오브젝트 헤드 노드를 만듭니다" #: builtin/fsck.c:646 msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "reflog 헤드 노드를 만듭니다 (기본값)" #: builtin/fsck.c:647 msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "묶음과 보조 오브젝트도 만듭니다" #: builtin/fsck.c:648 msgid "check only connectivity" msgstr "연결만 확인합니다" #: builtin/fsck.c:649 msgid "enable more strict checking" msgstr "더 엄격하게 확인합니다" #: builtin/fsck.c:651 msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr ".git/lost-found 안에 연결이 끊어진 오브젝트를 씁니다" #: builtin/fsck.c:652 builtin/prune.c:107 msgid "show progress" msgstr "진행 상황을 표시합니다" #: builtin/fsck.c:653 msgid "show verbose names for reachable objects" msgstr "접근할 수 없는 오브젝트의 이름을 자세히 표시합니다" #: builtin/fsck.c:714 msgid "Checking objects" msgstr "오브젝트를 확인합니다" #: builtin/gc.c:27 msgid "git gc []" msgstr "git gc [<옵션>]" #: builtin/gc.c:80 #, c-format msgid "Failed to fstat %s: %s" msgstr "'%s'에 fstat()하는데 실패했습니다: %s" #: builtin/gc.c:312 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "'%s'에 stat()할 수 없습니다" #: builtin/gc.c:321 #, c-format msgid "" "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" "and remove %s.\n" "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" "\n" "%s" msgstr "" "마지막 가비지컬렉터에서 다음을 알려왔습니다. 원인을 바로잡은\n" "다음 %s 파일을 제거하십시오.\n" "이 파일을 제거하기 전에는 자동 정리 작업을 수행하지 않습니다.\n" "\n" "%s" #: builtin/gc.c:360 msgid "prune unreferenced objects" msgstr "레퍼런스하지 않는 오브젝트를 잘라냅니다" #: builtin/gc.c:362 msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "더 자세히 검사합니다 (실행 시간 늘어남)" #: builtin/gc.c:363 msgid "enable auto-gc mode" msgstr "자동 가비지컬렉터 모드를 사용합니다" #: builtin/gc.c:364 msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "이미 가비지컬렉터가 실행 중이더라도 강제로 가비지컬렉터를 실행합니다" #: builtin/gc.c:381 #, c-format msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s" msgstr "gc.logexpiry 값을 (%s) 파싱하는데 실패했습니다" #: builtin/gc.c:409 #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "최적 성능을 위해 백그라운드에서 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n" #: builtin/gc.c:411 #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "최적 성능을 위해 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n" #: builtin/gc.c:412 #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "수동 관리 작업은 \"git help gc\" 내용을 참고하십시오.\n" #: builtin/gc.c:437 #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid % (use --force if not)" msgstr "" "가비지컬렉터가 이미 '%s' 컴퓨터에서 % PID로 실행 중입니다 (아니면 --" "force를 사용하십시오)" #: builtin/gc.c:481 msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" "느슨한 오브젝트가 너무 많습니다. 제거하려면 'git prune'을 실행하십시오." #: builtin/grep.c:27 msgid "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" msgstr "git grep [<옵션>] [-e] <패턴> [<리비전>...] [[--] <경로>...]" #: builtin/grep.c:226 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: 스레드를 만드는데 실패했습니다: %s" #: builtin/grep.c:284 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "잘못된 스레드 수를 %2$s에 대해 지정했습니다 (%1$d)" #. TRANSLATORS: %s is the configuration #. variable for tweaking threads, currently #. grep.threads #. #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1495 builtin/index-pack.c:1693 #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "스레드 기능이 없습니다. %s 무시" #: builtin/grep.c:451 builtin/grep.c:571 builtin/grep.c:613 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "트리를 읽을 수 없습니다 (%s)" #: builtin/grep.c:628 #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "종류가 %s인 오브젝트에서 grep을 할 수 없습니다" #: builtin/grep.c:694 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "`%c' 옵션에는 숫자 값이 와야 합니다" #: builtin/grep.c:781 msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "작업 폴더 대신에 인덱스에서 검색합니다" #: builtin/grep.c:783 msgid "find in contents not managed by git" msgstr "깃으로 관리하지 않은 내용에서 찾습니다" #: builtin/grep.c:785 msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "추적되는 파일과 추적되지 않는 파일 모두에서 검색합니다" #: builtin/grep.c:787 msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "'.gitignore'로 지정한 파일을 무시합니다" #: builtin/grep.c:789 msgid "recursively search in each submodule" msgstr "각 하위 모듈에 재귀적으로 검색합니다" #: builtin/grep.c:792 msgid "show non-matching lines" msgstr "일치하지 않는 줄을 표시합니다" #: builtin/grep.c:794 msgid "case insensitive matching" msgstr "대소문자 구별하지 않고 비교합니다" #: builtin/grep.c:796 msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "단어 경계 부분에 대해서만 패턴을 맞춥니다" #: builtin/grep.c:798 msgid "process binary files as text" msgstr "바이너리 파일을 텍스트로 처리합니다" #: builtin/grep.c:800 msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "바이너리 파일에서 패턴을 맞추지 않습니다" #: builtin/grep.c:803 msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "textconv 필터를 사용해 바이너리 파일을 처리합니다" #: builtin/grep.c:805 msgid "descend at most levels" msgstr "최대 <깊이> 단계만큼 내려갑니다" #: builtin/grep.c:809 msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "POSIX 확장 정규식을 사용합니다" #: builtin/grep.c:812 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "기본 POSIX 정규식을 사용합니다 (기본값)" #: builtin/grep.c:815 msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "패턴을 고정 문자열로 해석합니다" #: builtin/grep.c:818 msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "펄과 호환되는 정규식을 사용합니다" #: builtin/grep.c:821 msgid "show line numbers" msgstr "줄 번호를 표시합니다" #: builtin/grep.c:822 msgid "don't show filenames" msgstr "파일 이름을 표시하지 않습니다" #: builtin/grep.c:823 msgid "show filenames" msgstr "파일 이름을 표시합니다" #: builtin/grep.c:825 msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "파일 이름을 최상위 디렉터리 상대 경로로 표시합니다" #: builtin/grep.c:827 msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 파일 이름만 표시합니다" #: builtin/grep.c:829 msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "--files-with-matches 옵션과 동일" #: builtin/grep.c:832 msgid "show only the names of files without match" msgstr "일치하지 않는 파일의 이름만 표시합니다" #: builtin/grep.c:834 msgid "print NUL after filenames" msgstr "파일 이름 다음에 NUL을 출력합니다" #: builtin/grep.c:836 msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 일치하는 수를 표시합니다" #: builtin/grep.c:837 msgid "highlight matches" msgstr "일치하는 부분을 강조합니다" #: builtin/grep.c:839 msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "다른 파일 사이에 일치하는 부분의 사이에 빈 줄을 출력합니다" #: builtin/grep.c:841 msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "같은 파일에서 여러 개가 일치하면 파일 이름을 한 번만 표시합니다" #: builtin/grep.c:844 msgid "show context lines before and after matches" msgstr "일치하는 부분 앞뒤에 컨텍스트를 줄 표시합니다" #: builtin/grep.c:847 msgid "show context lines before matches" msgstr "일치하는 부분 앞에 컨텍스트를 줄 표시합니다" #: builtin/grep.c:849 msgid "show context lines after matches" msgstr "일치하는 부분 뒤에 컨텍스트를 줄 표시합니다" #: builtin/grep.c:851 msgid "use worker threads" msgstr "개의 작업 스레드를 사용합니다" #: builtin/grep.c:852 msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "-C NUM 옵션의 줄임" #: builtin/grep.c:855 msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "일치 항목 앞에 함수 이름 줄을 표시합니다" #: builtin/grep.c:857 msgid "show the surrounding function" msgstr "들어 있는 함수를 표시합니다" #: builtin/grep.c:860 msgid "read patterns from file" msgstr "파일에서 패턴을 읽습니다" #: builtin/grep.c:862 msgid "match " msgstr "<패턴>과 일치" #: builtin/grep.c:864 msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "-e 옵션으로 지정한 패턴을 결합합니다" #: builtin/grep.c:876 msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "출력하지 않고 일치하는 항목을 exit() 상태 번호로 리턴합니다" #: builtin/grep.c:878 msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "모든 패턴과 일치하는 파일의 일치하는 부분만 표시합니다" #: builtin/grep.c:880 msgid "show parse tree for grep expression" msgstr "grep 표현식에 대한 파싱 트리를 표시합니다" #: builtin/grep.c:884 msgid "pager" msgstr "페이저" #: builtin/grep.c:884 msgid "show matching files in the pager" msgstr "일치하는 파일을 페이저 프로그램에서 표시합니다" #: builtin/grep.c:887 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "grep(1) 실행을 허용합니다 (이 빌드에서는 무시)" #: builtin/grep.c:950 msgid "no pattern given." msgstr "패턴을 지정하지 않았습니다." #: builtin/grep.c:982 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" msgstr "--no-index 또는 --untracked 옵션은 리비전과 같이 쓸 수 없습니다" #: builtin/grep.c:989 #, c-format msgid "unable to resolve revision: %s" msgstr "리비전을 찾아낼 수 없습니다: %s" #: builtin/grep.c:1023 builtin/index-pack.c:1491 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "잘못된 스레드 수를 지정했습니다 (%d)" #: builtin/grep.c:1028 msgid "no threads support, ignoring --threads" msgstr "스레드 기능이 없습니다. --threads 옵션 무시" #: builtin/grep.c:1052 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "--open-files-in-pager 옵션은 작업 폴더에서만 동작합니다" #: builtin/grep.c:1075 msgid "option not supported with --recurse-submodules." msgstr "--recurse-submodules와 같이 지원하지 않는 옵션입니다." #: builtin/grep.c:1081 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." msgstr "" "--cached 또는 --untracked 옵션은 --no-index 옵션과 같이 쓸 수 없습니다." #: builtin/grep.c:1087 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." msgstr "--[no-]exclude-standard 옵션은 추적되는 내용에 대해 쓸 수 없습니다." #: builtin/grep.c:1095 msgid "both --cached and trees are given." msgstr "--cached 옵션과 트리를 모두 지정했습니다." #: builtin/hash-object.c:82 msgid "" "git hash-object [-t ] [-w] [--path= | --no-filters] [--stdin] " "[--] ..." msgstr "" "git hash-object [-t <종류>] [-w] [--path=<파일> | --no-filters] [--stdin] " "[--] <파일>..." #: builtin/hash-object.c:83 msgid "git hash-object --stdin-paths" msgstr "git hash-object --stdin-paths" #: builtin/hash-object.c:95 msgid "type" msgstr "종류" #: builtin/hash-object.c:95 msgid "object type" msgstr "오브젝트 종류" #: builtin/hash-object.c:96 msgid "write the object into the object database" msgstr "오브젝트를 오브젝트 데이터베이스로 씁니다" #: builtin/hash-object.c:98 msgid "read the object from stdin" msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다" #: builtin/hash-object.c:100 msgid "store file as is without filters" msgstr "파일을 필터 없이 그대로 저장합니다" #: builtin/hash-object.c:101 msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "임의의 쓰레기 데이터를 해시해 손상된 오브젝트를 만듭니다 (디버깅용)" #: builtin/hash-object.c:102 msgid "process file as it were from this path" msgstr "파일이 이 경로에서 온 것처럼 처리합니다" #: builtin/help.c:43 msgid "print all available commands" msgstr "사용 가능한 모든 명령의 목록을 표시합니다" #: builtin/help.c:44 msgid "exclude guides" msgstr "설명서 제외" #: builtin/help.c:45 msgid "print list of useful guides" msgstr "유용한 안내서 목록을 표시합니다" #: builtin/help.c:46 msgid "show man page" msgstr "맨 페이지를 표시합니다" #: builtin/help.c:47 msgid "show manual in web browser" msgstr "웹 브라우저에서 설명서를 표시합니다" #: builtin/help.c:49 msgid "show info page" msgstr "인포 페이지를 표시합니다" #: builtin/help.c:55 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] []" msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<명령>]" #: builtin/help.c:67 #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "'%s' 도움말 포맷을 인식할 수 없습니다" #: builtin/help.c:94 msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "emacsclient 시작에 실패했습니다." #: builtin/help.c:107 msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "emacsclient 버전 파싱에 실패했습니다." #: builtin/help.c:115 #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "emacsclient '%d' 버전은 너무 과거 (< 22) 버전입니다." #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173 #, c-format msgid "failed to exec '%s'" msgstr "실행 실패: '%s'" #: builtin/help.c:211 #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man..cmd' instead." msgstr "" "'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 경로.\n" "대신에 'man.<도구>.cmd' 옵션을 사용해 보십시오." #: builtin/help.c:223 #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man..path' instead." msgstr "" "'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 명령.\n" "대신에 'man.<도구>.path' 옵션을 사용해 보십시오." #: builtin/help.c:340 #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "'%s': 알 수 없는 맨 페이지 보기 프로그램." #: builtin/help.c:357 msgid "no man viewer handled the request" msgstr "요청을 처리한 맨 페이지 보기 프로그램이 없습니다" #: builtin/help.c:365 msgid "no info viewer handled the request" msgstr "요청을 처리한 인포 페이지 보기 프로그램이 없습니다" #: builtin/help.c:407 msgid "Defining attributes per path" msgstr "경로마다 속성 정의하기" #: builtin/help.c:408 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" msgstr "매일매일 사용하는 20개 내외의 깃 명령" #: builtin/help.c:409 msgid "A Git glossary" msgstr "깃 용어 사전" #: builtin/help.c:410 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" msgstr "의도적으로 추적하지 않는 파일을 무시하게 지정하기" #: builtin/help.c:411 msgid "Defining submodule properties" msgstr "하위 모듈 속성 정의하기" #: builtin/help.c:412 msgid "Specifying revisions and ranges for Git" msgstr "깃의 리비전 및 범위를 지정하기" #: builtin/help.c:413 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" msgstr "깃 따라하기 안내서 (버전 1.5.1 이후)" #: builtin/help.c:414 msgid "An overview of recommended workflows with Git" msgstr "추천하는 깃 활용 작업 순서의 개요" #: builtin/help.c:426 msgid "The common Git guides are:\n" msgstr "자주 사용하는 깃 안내서는 다음과 같습니다:\n" #: builtin/help.c:444 #, c-format msgid "'%s' is aliased to '%s'" msgstr "'%s' 명령은 '%s' 명령의 단축입니다" #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483 #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "사용법: %s%s" #: builtin/index-pack.c:156 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다" #: builtin/index-pack.c:206 #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "오브젝트 종류가 맞지 않습니다 (%s)" #: builtin/index-pack.c:226 #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "예상한 %s 오브젝트를 받지 않았습니다" #: builtin/index-pack.c:229 #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "%s 오브젝트: 예상한 종류 %s, 실제 %s" #: builtin/index-pack.c:271 #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "%d 바이트를 채울 수 없습니다" #: builtin/index-pack.c:281 msgid "early EOF" msgstr "너무 빨리 파일이 끝남" #: builtin/index-pack.c:282 msgid "read error on input" msgstr "입력에 읽기 오류" #: builtin/index-pack.c:294 msgid "used more bytes than were available" msgstr "있는 바이트보다 더 많이 사용합니다" #: builtin/index-pack.c:301 msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "현재 정의된 off_t에 비해 묶음이 너무 큽니다" #: builtin/index-pack.c:304 builtin/unpack-objects.c:93 msgid "pack exceeds maximum allowed size" msgstr "묶음 크기가 최대 허용 크기를 넘었습니다" #: builtin/index-pack.c:319 #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다" #: builtin/index-pack.c:325 #, c-format msgid "cannot open packfile '%s'" msgstr "'%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다" #: builtin/index-pack.c:339 msgid "pack signature mismatch" msgstr "묶음 서명이 맞지 않습니다" #: builtin/index-pack.c:341 #, c-format msgid "pack version % unsupported" msgstr "묶음의 % 버전을 지원하지 않습니다" #: builtin/index-pack.c:359 #, c-format msgid "pack has bad object at offset %: %s" msgstr "묶음의 % 오프셋에 잘못된 오브젝트가 있습니다: %s" #: builtin/index-pack.c:480 #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "inflate가 %d번을 리턴했습니다" #: builtin/index-pack.c:529 msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "델타 베이스 오브젝트에 대해 오프셋 값이 오버플로우" #: builtin/index-pack.c:537 msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "델타 베이스 오프셋이 범위를 벗어났습니다" #: builtin/index-pack.c:545 #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "알 수 없는 오브젝트 종류 %d번" #: builtin/index-pack.c:576 msgid "cannot pread pack file" msgstr "묶음 파일에 대해 pread를 할 수 없습니다" #: builtin/index-pack.c:578 #, c-format msgid "premature end of pack file, % byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, % bytes missing" msgstr[0] "묶음 파일이 너무 일찍 끝남. % 바이트 부족" #: builtin/index-pack.c:604 msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "심각한 inflate 부조화" #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:826 #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "SHA1 충돌이 %s에서 발견되었습니다!" #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:168 #: builtin/pack-objects.c:262 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다" #: builtin/index-pack.c:815 #, c-format msgid "cannot read existing object info %s" msgstr "기존 %s 오브젝트 정보를 읽을 수 없습니다" #: builtin/index-pack.c:823 #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "기존 %s 오브젝트를 읽을 수 없습니다" #: builtin/index-pack.c:837 #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "잘못된 블롭 오브젝트 %s" #: builtin/index-pack.c:852 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "잘못된 %s" #: builtin/index-pack.c:855 msgid "Error in object" msgstr "오브젝트에 오류" #: builtin/index-pack.c:857 #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "%s의 모든 하위 오브젝트에 접근할 수 없습니다" #: builtin/index-pack.c:929 builtin/index-pack.c:960 msgid "failed to apply delta" msgstr "델타를 적용하는데 실패했습니다" #: builtin/index-pack.c:1131 msgid "Receiving objects" msgstr "오브젝트를 받는 중" #: builtin/index-pack.c:1131 msgid "Indexing objects" msgstr "오브젝트 인덱스를 만드는 중" #: builtin/index-pack.c:1165 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "묶음이 손상되었습니다 (SHA1 일치하지 않음)" #: builtin/index-pack.c:1170 msgid "cannot fstat packfile" msgstr "묶음 파일에 대해 fstat()할 수 없습니다" #: builtin/index-pack.c:1173 msgid "pack has junk at the end" msgstr "묶음의 끝에 쓰레기 데이터가 있습니다" #: builtin/index-pack.c:1185 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "parse_pack_objects()에서 극심한 혼란" #: builtin/index-pack.c:1208 msgid "Resolving deltas" msgstr "델타를 알아내는 중" #: builtin/index-pack.c:1219 #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "스레드를 만들 수 없습니다: %s" #: builtin/index-pack.c:1261 msgid "confusion beyond insanity" msgstr "극심한 혼란" #: builtin/index-pack.c:1267 #, c-format msgid "completed with %d local object" msgid_plural "completed with %d local objects" msgstr[0] "로컬 오브젝트 %d개 마침" #: builtin/index-pack.c:1279 #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "%s에 대해 예상치 못한 테일 체크섬 (디스크 손상?)" #: builtin/index-pack.c:1283 #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "묶음에 알아내지 못한 델타 %d개가 있습니다" #: builtin/index-pack.c:1307 #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "추가한 오브젝트를 deflate할 수 없습니다 (%d)" #: builtin/index-pack.c:1383 #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "%s 로컬 오브젝트가 손상되었습니다" #: builtin/index-pack.c:1409 msgid "error while closing pack file" msgstr "묶음 파일을 닫는데 오류" #: builtin/index-pack.c:1421 #, c-format msgid "cannot write keep file '%s'" msgstr "'%s' 보존 파일을 쓸 수 없습니다" #: builtin/index-pack.c:1429 #, c-format msgid "cannot close written keep file '%s'" msgstr "쓴 '%s' 보존 파일을 닫지 못했습니다" #: builtin/index-pack.c:1439 msgid "cannot store pack file" msgstr "묶음 파일을 저장할 수 없습니다" #: builtin/index-pack.c:1447 msgid "cannot store index file" msgstr "인덱스 파일을 저장할 수 없습니다" #: builtin/index-pack.c:1485 #, c-format msgid "bad pack.indexversion=%" msgstr "잘못된 pack.indexversion=%" #: builtin/index-pack.c:1553 #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "기존 '%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다" #: builtin/index-pack.c:1555 #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 기존 묶음 idx 파일을 열 수 없습니다" #: builtin/index-pack.c:1603 #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "델타 아님: 오브젝트 %d개" #: builtin/index-pack.c:1610 #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "체인 길이 = %d: 오브젝트 %lu개" #: builtin/index-pack.c:1623 #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" msgstr "'%s' 묶음파일 이름이 '.pack'으로 끝나지 않습니다" #: builtin/index-pack.c:1705 builtin/index-pack.c:1708 #: builtin/index-pack.c:1724 builtin/index-pack.c:1728 #, c-format msgid "bad %s" msgstr "잘못된 %s" #: builtin/index-pack.c:1744 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" msgstr "--fix-thin 옵션은 --stdin 옵션과 같이 쓸 수 없습니다" #: builtin/index-pack.c:1746 msgid "--stdin requires a git repository" msgstr "--stdin 옵션은 깃 저장소가 필요합니다" #: builtin/index-pack.c:1754 msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "--verify 옵션에 묶음파일 이름을 지정하지 않았습니다" #: builtin/init-db.c:55 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다" #: builtin/init-db.c:61 #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "'%s' 서식을 stat()할 수 없습니다" #: builtin/init-db.c:66 #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "'%s'을(를) opendir()할 수 없습니다" #: builtin/init-db.c:77 #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "'%s'을(를) readlink()할 수 없습니다" #: builtin/init-db.c:79 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "'%s'을(를) '%s'에 symlink()할 수 없습니다" #: builtin/init-db.c:85 #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "'%s'을(를) '%s'에 복사할 수 없습니다" #: builtin/init-db.c:89 #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "%s 서식을 무시합니다" #: builtin/init-db.c:120 #, c-format msgid "templates not found %s" msgstr "%s에 서식이 없습니다" #: builtin/init-db.c:135 #, c-format msgid "not copying templates from '%s': %s" msgstr "'%s'에서 서식을 복사하지 않습니다: %s" #: builtin/init-db.c:328 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "파일 종류 %d번을 처리할 수 없습니다" #: builtin/init-db.c:331 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮길 수 없습니다" #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s 파일이 이미 있습니다" #: builtin/init-db.c:404 #, c-format msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" msgstr "%s%s 안의 기존 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n" #: builtin/init-db.c:405 #, c-format msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" msgstr "%s%s 안의 기존 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n" #: builtin/init-db.c:409 #, c-format msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" msgstr "%s%s 안의 빈 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n" #: builtin/init-db.c:410 #, c-format msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" msgstr "%s%s 안의 빈 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n" #: builtin/init-db.c:458 msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=] [--" "shared[=]] []" msgstr "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<서식-디렉터리>] [--shared[=<권" "한>]] [<디렉터리>]" #: builtin/init-db.c:481 msgid "permissions" msgstr "권한" #: builtin/init-db.c:482 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "깃 저장소를 다른 사용자가 공유할 수 있게 지정" #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "%s에 대해 mkdir를 할 수 없습니다" #: builtin/init-db.c:525 #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "%s에 대해 chdir를 할 수 없습니다" #: builtin/init-db.c:546 #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=)" msgstr "" "%s (또는 --work-tree=<디렉터리>) 허용되지 않음. %s (또는 --git-" "dir=) 지정이 없으면" #: builtin/init-db.c:574 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "작업 폴더 '%s'에 접근할 수 없습니다" #: builtin/interpret-trailers.c:15 msgid "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "[(=|:)])...] [...]" msgstr "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <토큰>[(=|:)<" "값>])...] [<파일>...]" #: builtin/interpret-trailers.c:92 msgid "edit files in place" msgstr "파일을 직접 편집합니다" #: builtin/interpret-trailers.c:93 msgid "trim empty trailers" msgstr "빈 트레일러를 잘라냅니다" #: builtin/interpret-trailers.c:96 msgid "where to place the new trailer" msgstr "새 트레일러를 놓을 위치" #: builtin/interpret-trailers.c:98 msgid "action if trailer already exists" msgstr "트레일러가 이미 있을 때 동작" #: builtin/interpret-trailers.c:100 msgid "action if trailer is missing" msgstr "트레일러가 없을 때 동작" #: builtin/interpret-trailers.c:102 msgid "output only the trailers" msgstr "트레일러만 출력합니다" #: builtin/interpret-trailers.c:103 msgid "do not apply config rules" msgstr "설정 규칙을 적용하지 않습니다" #: builtin/interpret-trailers.c:104 msgid "join whitespace-continued values" msgstr "공백으로 계속된 값을 연결합니다" #: builtin/interpret-trailers.c:105 msgid "set parsing options" msgstr "파싱 옵션 설정" #: builtin/interpret-trailers.c:107 msgid "trailer" msgstr "트레일러" #: builtin/interpret-trailers.c:108 msgid "trailer(s) to add" msgstr "추가할 트레일러" #: builtin/interpret-trailers.c:117 msgid "--trailer with --only-input does not make sense" msgstr "--trailer 옵션과 --only-input 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다" #: builtin/interpret-trailers.c:127 msgid "no input file given for in-place editing" msgstr "파일 직접 편집에 입력 파일을 지정하지 않았습니다" #: builtin/log.c:46 msgid "git log [] [] [[--] ...]" msgstr "git log [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] <경로>...]" #: builtin/log.c:47 msgid "git show [] ..." msgstr "git show [<옵션>] <오브젝트>..." #: builtin/log.c:91 #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "잘못된 --decorate 옵션: %s" #: builtin/log.c:148 msgid "suppress diff output" msgstr "diff를 출력하지 않습니다" #: builtin/log.c:149 msgid "show source" msgstr "소스를 표시합니다" #: builtin/log.c:150 msgid "Use mail map file" msgstr "메일 맵 파일을 사용합니다" #: builtin/log.c:151 msgid "decorate options" msgstr "꾸미기 옵션" #: builtin/log.c:154 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" msgstr "파일에서 n,m 범위의 줄을 처리합니다 (1부터 시작)" #: builtin/log.c:250 #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "최종 출력: %d %s\n" #: builtin/log.c:501 #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: 잘못된 파일" #: builtin/log.c:516 builtin/log.c:610 #, c-format msgid "Could not read object %s" msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다" #: builtin/log.c:634 #, c-format msgid "Unknown type: %d" msgstr "알 수 없는 종류: %d" #: builtin/log.c:755 msgid "format.headers without value" msgstr "format.headers 설정에 값이 없음" #: builtin/log.c:856 msgid "name of output directory is too long" msgstr "출력 디렉터리의 이름이 너무 깁니다" #: builtin/log.c:872 #, c-format msgid "Cannot open patch file %s" msgstr "%s 패치 파일을 열 수 없습니다" #: builtin/log.c:889 msgid "Need exactly one range." msgstr "정확히 하나의 범위가 필요합니다." #: builtin/log.c:899 msgid "Not a range." msgstr "범위가 아닙니다." #: builtin/log.c:1005 msgid "Cover letter needs email format" msgstr "커버레터는 전자메일 형식이어야 합니다" #: builtin/log.c:1085 #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "정신나간 in-reply-to 헤더: %s" #: builtin/log.c:1112 msgid "git format-patch [] [ | ]" msgstr "git format-patch [<옵션>] [<시작시각> | <리비전-범위>]" #: builtin/log.c:1162 msgid "Two output directories?" msgstr "출력 디렉터리가 두개?" #: builtin/log.c:1269 builtin/log.c:1920 builtin/log.c:1922 builtin/log.c:1934 #, c-format msgid "Unknown commit %s" msgstr "알 수 없는 커밋 %s" #: builtin/log.c:1279 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:516 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다." #: builtin/log.c:1284 msgid "Could not find exact merge base." msgstr "정확한 병합 기준점을 찾을 수 없습니다." #: builtin/log.c:1288 msgid "" "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" "Or you could specify base commit by --base= manually." msgstr "" "업스트림을 가져오는데 실패했습니다. 베이스 커밋을 자동으로 기록하려면,\n" "'git branch --set-upstream-to' 명령으로 원격 브랜치를 추적하십시오.\n" "아니면 직접 '--base=<기준점-커밋-ID>' 옵션으로 기준점 커밋을 지정할\n" "수도 있습니다." #: builtin/log.c:1308 msgid "Failed to find exact merge base" msgstr "정확한 병합 기준점을 찾는데 실패했습니다" #: builtin/log.c:1319 msgid "base commit should be the ancestor of revision list" msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록의 상위 커밋이어야 합니다" #: builtin/log.c:1323 msgid "base commit shouldn't be in revision list" msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록에 들어 있으면 안 됩니다" #: builtin/log.c:1372 msgid "cannot get patch id" msgstr "패치 ID를 알아낼 수 없습니다" #: builtin/log.c:1431 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "하나의 패치에 대해서도 [PATCh n/m]을 붙입니다" #: builtin/log.c:1434 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "여러 개 패치에 대해서도 [PATCH]를 붙입니다" #: builtin/log.c:1438 msgid "print patches to standard out" msgstr "패치를 표준 출력으로 표시합니다" #: builtin/log.c:1440 msgid "generate a cover letter" msgstr "커버레터를 만듭니다" #: builtin/log.c:1442 msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "출력 파일 이름에 간단한 일련 번호를 사용합니다" #: builtin/log.c:1443 msgid "sfx" msgstr "확장자" #: builtin/log.c:1444 msgid "use instead of '.patch'" msgstr "'.patch' 대신 <확장자>를 사용합니다" #: builtin/log.c:1446 msgid "start numbering patches at instead of 1" msgstr "패치 번호를 1 대신 에서 시작합니다" #: builtin/log.c:1448 msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "시리즈를 N번째 re-roll로 표시합니다" #: builtin/log.c:1450 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" msgstr "[PATCH] 대신 [RFC PATCH]를 사용합니다" #: builtin/log.c:1453 msgid "Use [] instead of [PATCH]" msgstr "[PATCH] 대신 [<접두어>]를 사용합니다" #: builtin/log.c:1456 msgid "store resulting files in " msgstr "결과 파일을 <디렉터리>에 저장합니다" #: builtin/log.c:1459 msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "[PATCH]를 자르거나 추가하지 않습니다" #: builtin/log.c:1462 msgid "don't output binary diffs" msgstr "바이너리 diff를 만들지 않습니다" #: builtin/log.c:1464 msgid "output all-zero hash in From header" msgstr "From 헤더에서 모두 0인 해시를 출력합니다" #: builtin/log.c:1466 msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "업스트림에 있는 패치를 포함하지 않습니다" #: builtin/log.c:1468 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "기본값 (패치 + 통계) 대신 패치 형식을 표시합니다" #: builtin/log.c:1470 msgid "Messaging" msgstr "메시징" #: builtin/log.c:1471 msgid "header" msgstr "헤더" #: builtin/log.c:1472 msgid "add email header" msgstr "전자메일 헤더" #: builtin/log.c:1473 builtin/log.c:1475 msgid "email" msgstr "전자메일" #: builtin/log.c:1473 msgid "add To: header" msgstr "To: 헤더를 추가합니다" #: builtin/log.c:1475 msgid "add Cc: header" msgstr "Cc: 헤더를 추가합니다" #: builtin/log.c:1477 msgid "ident" msgstr "신원" #: builtin/log.c:1478 msgid "set From address to (or committer ident if absent)" msgstr "<신원>에서 From 주소를 설정합니다 (없으면 커미터 주소 신원 사용)" #: builtin/log.c:1480 msgid "message-id" msgstr "메시지-ID" #: builtin/log.c:1481 msgid "make first mail a reply to " msgstr "첫 메일을 <메시지-ID>에 대한 답장 메일로 만듭니다" #: builtin/log.c:1482 builtin/log.c:1485 msgid "boundary" msgstr "경계" #: builtin/log.c:1483 msgid "attach the patch" msgstr "패치를 첨부합니다" #: builtin/log.c:1486 msgid "inline the patch" msgstr "패치를 본문에 포함합니다" #: builtin/log.c:1490 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "메시지에 스레드를 사용, 스타일: shallow, deep" #: builtin/log.c:1492 msgid "signature" msgstr "서명" #: builtin/log.c:1493 msgid "add a signature" msgstr "서명을 추가합니다" #: builtin/log.c:1494 msgid "base-commit" msgstr "베이스-커밋" #: builtin/log.c:1495 msgid "add prerequisite tree info to the patch series" msgstr "전제조건 트리 정보를 패치 시리즈에 추가합니다" #: builtin/log.c:1497 msgid "add a signature from a file" msgstr "파일에서 서명을 추가합니다" #: builtin/log.c:1498 msgid "don't print the patch filenames" msgstr "패치 파일 이름을 표시하지 않습니다" #: builtin/log.c:1500 msgid "show progress while generating patches" msgstr "패치를 만드는 동안 진행률을 표시합니다" #: builtin/log.c:1575 #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "잘못된 신원 줄: %s" #: builtin/log.c:1590 msgid "-n and -k are mutually exclusive." msgstr "-n 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다." #: builtin/log.c:1592 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive." msgstr "--subject-prefix/--rfc 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다." #: builtin/log.c:1600 msgid "--name-only does not make sense" msgstr "--name-only 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다" #: builtin/log.c:1602 msgid "--name-status does not make sense" msgstr "--name-status 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다" #: builtin/log.c:1604 msgid "--check does not make sense" msgstr "--check 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다" #: builtin/log.c:1634 msgid "standard output, or directory, which one?" msgstr "표준 출력이나 디렉터리 중에 하나만 지정해야 합니다." #: builtin/log.c:1636 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다" #: builtin/log.c:1729 #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "'%s' 서명 파일을 읽을 수 없습니다" #: builtin/log.c:1761 msgid "Generating patches" msgstr "패치 생성" #: builtin/log.c:1805 msgid "Failed to create output files" msgstr "출력 파일을 만드는데 실패했습니다" #: builtin/log.c:1855 msgid "git cherry [-v] [ [ []]]" msgstr "git cherry [-v] [<업스트림> [<헤드> [<한계값>]]]" #: builtin/log.c:1909 #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify manually.\n" msgstr "" "추적되는 리모트 브랜치를 찾을 수 없습니다. <업스트림>을 수동으로 지정하십시" "오.\n" #: builtin/ls-files.c:466 msgid "git ls-files [] [...]" msgstr "git ls-files [<옵션>] [<파일>...]" #: builtin/ls-files.c:515 msgid "identify the file status with tags" msgstr "파일 상태를 태그와 같이 표시합니다" #: builtin/ls-files.c:517 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "'변경되지 않았다고 가정' 파일에 소문자를 사용합니다" #: builtin/ls-files.c:519 msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "출력에 캐시된 파일을 표시합니다 (기본값)" #: builtin/ls-files.c:521 msgid "show deleted files in the output" msgstr "출력에 삭제된 파일을 표시합니다" #: builtin/ls-files.c:523 msgid "show modified files in the output" msgstr "출력에 수정된 파일을 표시합니다" #: builtin/ls-files.c:525 msgid "show other files in the output" msgstr "출력에 기타 파일을 표시합니다" #: builtin/ls-files.c:527 msgid "show ignored files in the output" msgstr "출력에 무시된 파일을 표시합니다" #: builtin/ls-files.c:530 msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "출력에 커밋 표시된 내용의 오브젝트 이름을 표시합니다" #: builtin/ls-files.c:532 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "파일 시스템에서 제거해야 하는 파일을 표시합니다" #: builtin/ls-files.c:534 msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "기타 디렉터리의 이름만 표시합니다" #: builtin/ls-files.c:536 msgid "show line endings of files" msgstr "파일의 줄 끝을 표시합니다" #: builtin/ls-files.c:538 msgid "don't show empty directories" msgstr "빈 디렉터리 표시하지 않기" #: builtin/ls-files.c:541 msgid "show unmerged files in the output" msgstr "출력에 병합하지 않은 파일을 표시합니다" #: builtin/ls-files.c:543 msgid "show resolve-undo information" msgstr "resolve-undo 정보를 표시합니다" #: builtin/ls-files.c:545 msgid "skip files matching pattern" msgstr "패턴에 일치하는 파일을 건너뜁니다" #: builtin/ls-files.c:548 msgid "exclude patterns are read from " msgstr "제외할 패턴을 <파일>에서 읽습니다" #: builtin/ls-files.c:551 msgid "read additional per-directory exclude patterns in " msgstr "<파일>에서 추가적인 디렉터리별 제외 패턴을 읽습니다" #: builtin/ls-files.c:553 msgid "add the standard git exclusions" msgstr "표준 깃 제외 패턴을 추가합니다" #: builtin/ls-files.c:556 msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "최상위 디렉터리 상대 경로로 출력합니다" #: builtin/ls-files.c:559 msgid "recurse through submodules" msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 적용" #: builtin/ls-files.c:561 msgid "if any is not in the index, treat this as an error" msgstr "<파일>이 인덱스 안에 없으면 오류로 취급합니다" #: builtin/ls-files.c:562 msgid "tree-ish" msgstr "트리-따위" #: builtin/ls-files.c:563 msgid "pretend that paths removed since are still present" msgstr "<트리-따위> 뒤로 제거한 경로가 있다고 가정합니다" #: builtin/ls-files.c:565 msgid "show debugging data" msgstr "디버깅 데이터를 표시합니다" #: builtin/ls-remote.c:7 msgid "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [ [...]]" msgstr "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<실행>]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [<저장소> [<레퍼런스>...]]" #: builtin/ls-remote.c:52 msgid "do not print remote URL" msgstr "원격 URL을 표시하지 않습니다" #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55 msgid "exec" msgstr "실행" #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56 msgid "path of git-upload-pack on the remote host" msgstr "원격 호스트의 git-upload-pack 경로" #: builtin/ls-remote.c:58 msgid "limit to tags" msgstr "태그에 한정" #: builtin/ls-remote.c:59 msgid "limit to heads" msgstr "헤드에 한정" #: builtin/ls-remote.c:60 msgid "do not show peeled tags" msgstr "벗겨진 태그를 표시하지 않습니다" #: builtin/ls-remote.c:62 msgid "take url..insteadOf into account" msgstr "url.<베이스>.insteadOf 설정을 고려합니다" #: builtin/ls-remote.c:64 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" msgstr "해당하는 레퍼런스가 없으면 코드 2번으로 끝냅니다" #: builtin/ls-remote.c:66 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" msgstr "레퍼런스와 레퍼런스가 가리키는 오브젝트를 표시합니다" #: builtin/ls-tree.c:29 msgid "git ls-tree [] [...]" msgstr "git ls-tree [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]" #: builtin/ls-tree.c:127 msgid "only show trees" msgstr "트리만 표시" #: builtin/ls-tree.c:129 msgid "recurse into subtrees" msgstr "하위 트리로 재귀적으로 적용" #: builtin/ls-tree.c:131 msgid "show trees when recursing" msgstr "재귀적으로 적용할 때 트리 표시" #: builtin/ls-tree.c:134 msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "항목을 NUL 바이트로 끝냅니다" #: builtin/ls-tree.c:135 msgid "include object size" msgstr "오브젝트 크기 포함" #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139 msgid "list only filenames" msgstr "파일 이름만 목록 표시" #: builtin/ls-tree.c:142 msgid "use full path names" msgstr "전체 경로 이름 사용" #: builtin/ls-tree.c:144 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "전체 트리 목록 표시, 현재 디렉터리만 아니라 (--full-name 옵션 포함)" #: builtin/mailsplit.c:241 #, c-format msgid "empty mbox: '%s'" msgstr "빈 mbox: '%s'" #: builtin/merge.c:48 msgid "git merge [] [...]" msgstr "git merge [<옵션>] [<커밋>...]" #: builtin/merge.c:49 msgid "git merge --abort" msgstr "git merge --abort" #: builtin/merge.c:50 msgid "git merge --continue" msgstr "git merge --continue" #: builtin/merge.c:107 msgid "switch `m' requires a value" msgstr "`m' 옵션에는 값이 필요합니다" #: builtin/merge.c:144 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "'%s' 병합 전략을 찾을 수 없습니다.\n" #: builtin/merge.c:145 #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "사용 가능한 전략은:" #: builtin/merge.c:150 #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "사용 가능한 사용자 설정 전략은:" #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:134 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시하지 않습니다" #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:137 msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시합니다" #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:140 msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(--stat 옵션과 동일)" #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:143 msgid "add (at most ) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "병합 커밋의 메시지에 shortlog 항목을 (최대 개) 추가합니다" #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:146 msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "병합하는 대신 하나의 커밋을 만듭니다" #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:149 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "병합이 성공하면 커밋을 합니다 (기본값)" #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:152 msgid "edit message before committing" msgstr "커밋 전에 메시지를 편집합니다" #: builtin/merge.c:214 msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "정방향 진행을 허용합니다 (기본값)" #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158 msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "정방향 진행이 불가능하면 중지합니다" #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:161 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "지정한 커밋에 올바른 GPG 서명이 있는지 검증합니다" #: builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:165 #: builtin/revert.c:109 msgid "strategy" msgstr "전략" #: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:166 msgid "merge strategy to use" msgstr "사용할 병합 전략" #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:169 msgid "option=value" msgstr "옵션=값" #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:170 msgid "option for selected merge strategy" msgstr "선택한 병합 전략에 대한 옵션" #: builtin/merge.c:226 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "병합 커밋 메시지 (정방향이 아닌 병합에 대해)" #: builtin/merge.c:230 msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "현재 진행 중인 병합을 중지합니다" #: builtin/merge.c:232 msgid "continue the current in-progress merge" msgstr "현재 진행 중인 병합을 계속합니다" #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:177 msgid "allow merging unrelated histories" msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 허용합니다" #: builtin/merge.c:240 msgid "verify commit-msg hook" msgstr "커밋 메시지 후크를 검증합니다" #: builtin/merge.c:265 msgid "could not run stash." msgstr "stash를 실행할 수 없습니다." #: builtin/merge.c:270 msgid "stash failed" msgstr "스태시 실패" #: builtin/merge.c:275 #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "올바른 오브젝트가 아닙니다: %s" #: builtin/merge.c:297 builtin/merge.c:314 msgid "read-tree failed" msgstr "read-tree 실패" #: builtin/merge.c:344 msgid " (nothing to squash)" msgstr " (합칠 내용이 없습니다)" #: builtin/merge.c:355 #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "커밋 합치기 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n" #: builtin/merge.c:405 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "병합 메시지가 없습니다 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n" #: builtin/merge.c:456 #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "'%s'이(가) 커밋을 가리키지 않습니다" #: builtin/merge.c:546 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "잘못된 branch.%s.mergeoptions 문자열: %s" #: builtin/merge.c:666 msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다." #: builtin/merge.c:680 #, c-format msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" msgstr "merge-recursive에 대해 알 수 없는 옵션: -X%s" #: builtin/merge.c:695 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" #: builtin/merge.c:747 #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다" #: builtin/merge.c:756 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" "병합을 커밋하지 않습니다. 병합을 마치려면 'git commit'을 사용하십시오.\n" #: builtin/merge.c:762 #, c-format msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" "왜 이 병합이 필요한지를 설명하는 커밋 메시지를 입력하십시오. 특히\n" "업스트림 업데이트를 어떤 목적용 브랜치로 병합할 때는 반드시 그렇게\n" "하십시오.\n" "\n" "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시되고, 메시지가 비어 있으면 커밋을\n" "중지합니다.\n" #: builtin/merge.c:798 msgid "Empty commit message." msgstr "빈 커밋 메시지." #: builtin/merge.c:818 #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "훌륭합니다.\n" #: builtin/merge.c:871 #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "자동 병합이 실패했습니다. 충돌을 바로잡고 결과물을 커밋하십시오.\n" #: builtin/merge.c:910 msgid "No current branch." msgstr "현재 브랜치가 없습니다." #: builtin/merge.c:912 msgid "No remote for the current branch." msgstr "현재 브랜치에 대한 리모트가 없습니다." #: builtin/merge.c:914 msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "현재 브랜치에 대해 기본 업스트림을 지정하지 않았습니다." #: builtin/merge.c:919 #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "리모트 %2$s에서 %1$s에 대한 리모트 추적 브랜치가 없습니다" #: builtin/merge.c:972 #, c-format msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" msgstr "잘못된 값 '%s', 환경 '%s'" #: builtin/merge.c:1073 #, c-format msgid "not something we can merge in %s: %s" msgstr "%s 안에서 병합할 수 있는 항목이 아닙니다: %s" #: builtin/merge.c:1107 msgid "not something we can merge" msgstr "병합할 수 있는 항목이 아닙니다" #: builtin/merge.c:1172 msgid "--abort expects no arguments" msgstr "--abort 옵션은 인자를 받지 않습니다" #: builtin/merge.c:1176 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "중지할 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)" #: builtin/merge.c:1188 msgid "--continue expects no arguments" msgstr "--continue 옵션은 인자를 받지 않습니다" #: builtin/merge.c:1192 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." msgstr "진행 중인 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)" #: builtin/merge.c:1208 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "병합을 마치지 않았습니다. (MERGE_HEAD 있음)\n" "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오." #: builtin/merge.c:1215 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (COMMIT_PICK_HEAD 있음)\n" "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오." #: builtin/merge.c:1218 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (CHERRY_PICK_HEAD 있음)" #: builtin/merge.c:1227 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." msgstr "--squash 옵션을 --no-ff 옵션과 같이 쓸 수 없습니다." #: builtin/merge.c:1235 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "커밋을 지정하지 않았고 merge.defaultToUpstream를 설정하지 않았습니다." #: builtin/merge.c:1252 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "빈 헤드로 커밋을 합치기는 지원하지 않습니다" #: builtin/merge.c:1254 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "정방향이 아닌 커밋은 빈 헤드에서는 앞뒤가 맞지 않습니다" #: builtin/merge.c:1259 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "%s - 병합할 수 있는 항목이 아닙니다" #: builtin/merge.c:1261 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "빈 헤드에는 정확히 하나의 커밋만 병합할 수 있습니다" #: builtin/merge.c:1295 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "%s 커밋에 신뢰하지 않는 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다." #: builtin/merge.c:1298 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "%s 커밋에 잘못된 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다." #: builtin/merge.c:1301 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "%s 커밋에 GPG 서명이 없습니다." #: builtin/merge.c:1304 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "%s 커밋에 %s의 올바른 GPG 서명이 없습니다\n" #: builtin/merge.c:1366 msgid "refusing to merge unrelated histories" msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 거부합니다" #: builtin/merge.c:1375 msgid "Already up to date." msgstr "이미 업데이트 상태입니다." #: builtin/merge.c:1385 #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "업데이트 중 %s..%s\n" #: builtin/merge.c:1426 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "아주 간단한 인덱스 내부 병합을 시도합니다...\n" #: builtin/merge.c:1433 #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "아님.\n" #: builtin/merge.c:1458 msgid "Already up to date. Yeeah!" msgstr "이미 업데이트 상태입니다. 야호!" #: builtin/merge.c:1464 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "정방향이 불가능하므로, 중지합니다." #: builtin/merge.c:1487 builtin/merge.c:1566 #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "트리를 본래 위치로 되돌립니다...\n" #: builtin/merge.c:1491 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "병합 전략 %s 시도...\n" #: builtin/merge.c:1557 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "병합을 처리한 전략이 없습니다.\n" #: builtin/merge.c:1559 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "전략 %s(으)로 병합이 실패했습니다.\n" #: builtin/merge.c:1568 #, c-format msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" msgstr "수동 해결의 준비를 위해 %s 전략을 사용합니다.\n" #: builtin/merge.c:1580 #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "자동 병합이 잘 진행되었습니다. 요청한대로 커밋 전에 중지합니다\n" #: builtin/merge-base.c:30 msgid "git merge-base [-a | --all] ..." msgstr "git merge-base [-a | --all] <커밋> <커밋>..." #: builtin/merge-base.c:31 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus ..." msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <커밋>..." #: builtin/merge-base.c:32 msgid "git merge-base --independent ..." msgstr "git merge-base --independent <커밋>..." #: builtin/merge-base.c:33 msgid "git merge-base --is-ancestor " msgstr "git merge-base --is-ancestor <커밋> <커밋>" #: builtin/merge-base.c:34 msgid "git merge-base --fork-point []" msgstr "git merge-base --fork-point <레퍼런스> [<커밋>]" #: builtin/merge-base.c:218 msgid "output all common ancestors" msgstr "모든 과거 공통 커밋을 출력합니다" #: builtin/merge-base.c:220 msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "하나의 n-방향 병합에 대한 과거 커밋을 찾습니다" #: builtin/merge-base.c:222 msgid "list revs not reachable from others" msgstr "다른 곳에서 접근 불가능한 리비전 목록을 출력합니다" #: builtin/merge-base.c:224 msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "첫번째가 다른 것의 과거 커밋인지 여부?" #: builtin/merge-base.c:226 msgid "find where forked from reflog of " msgstr "<레퍼런스>의 reflog에서 <커밋>이 분리된 위치를 찾습니다" #: builtin/merge-file.c:9 msgid "" "git merge-file [] [-L [-L [-L ]]] " " " msgstr "" "git merge-file [<옵션>] [-L <이름1> [-L [-L <이름2>]]] <파일1> <본래-" "파일> <파일2>" #: builtin/merge-file.c:33 msgid "send results to standard output" msgstr "결과를 표준 출력으로 보냅니다" #: builtin/merge-file.c:34 msgid "use a diff3 based merge" msgstr "diff3 기반 병합을 사용합니다" #: builtin/merge-file.c:35 msgid "for conflicts, use our version" msgstr "충돌이 발생하면, 우리쪽 버전을 사용합니다" #: builtin/merge-file.c:37 msgid "for conflicts, use their version" msgstr "충돌이 발생하면, 상대편 버전을 사용합니다" #: builtin/merge-file.c:39 msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "충돌이 발생하면, 합친 버전을 사용합니다" #: builtin/merge-file.c:42 msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "충돌이 발생하면, 이 크기로 표시합니다" #: builtin/merge-file.c:43 msgid "do not warn about conflicts" msgstr "충돌에 대해 경고하지 않습니다" #: builtin/merge-file.c:45 msgid "set labels for file1/orig-file/file2" msgstr "<파일1>/<본래-파일>/<파일2>에 대한 레이블을 설정합니다" #: builtin/merge-recursive.c:45 #, c-format msgid "unknown option %s" msgstr "알 수 없는 옵션: %s" #: builtin/merge-recursive.c:51 #, c-format msgid "could not parse object '%s'" msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다" #: builtin/merge-recursive.c:55 #, c-format msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." msgstr[0] "베이스를 %d개 보다 많이 쓸 수 없습니다. %s 무시합니다." #: builtin/merge-recursive.c:63 msgid "not handling anything other than two heads merge." msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다." #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71 #, c-format msgid "could not resolve ref '%s'" msgstr "'%s' 레퍼런스를 알아낼 수 없습니다" #: builtin/merge-recursive.c:77 #, c-format msgid "Merging %s with %s\n" msgstr "%s 병합, %s 항목과\n" #: builtin/mktree.c:65 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" #: builtin/mktree.c:153 msgid "input is NUL terminated" msgstr "입력이 NUL로 끝납니다" #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25 msgid "allow missing objects" msgstr "없는 오브젝트를 허용합니다" #: builtin/mktree.c:155 msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "여러개 트리 만들기를 허용합니다" #: builtin/mv.c:17 msgid "git mv [] ... " msgstr "git mv [<옵션>] <원본>... <대상>" #: builtin/mv.c:83 #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "%s 디렉터리가 인덱스에 있고 하위 모듈이 없습니다?" #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "계속하려면 .gitmodules의 변경 사항을 스테이지에 넣거나 스태시 하십시오" #: builtin/mv.c:103 #, c-format msgid "%.*s is in index" msgstr "%.*s이(가) 인덱스에 있습니다" #: builtin/mv.c:125 msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "대상이 이미 있어도 강제로 옮기기/이름 바꾸기를 합니다" #: builtin/mv.c:126 msgid "skip move/rename errors" msgstr "옮기기/이름 바꾸기 오류를 건너 뜁니다" #: builtin/mv.c:167 #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" msgstr "대상이 ('%s') 디렉터리가 아닙니다" #: builtin/mv.c:178 #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이름 바꾸기합니다\n" #: builtin/mv.c:182 msgid "bad source" msgstr "잘못된 원본" #: builtin/mv.c:185 msgid "can not move directory into itself" msgstr "디렉터리를 자기 자신으로 옮길 수 없습니다" #: builtin/mv.c:188 msgid "cannot move directory over file" msgstr "디렉터리를 파일로 옮길 수 없습니다" #: builtin/mv.c:197 msgid "source directory is empty" msgstr "원본 디렉터리가 비어 있습니다" #: builtin/mv.c:222 msgid "not under version control" msgstr "버전 컨트롤 중이 아닙니다" #: builtin/mv.c:225 msgid "destination exists" msgstr "대상이 있습니다" #: builtin/mv.c:233 #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "'%s' 덮어쓰기" #: builtin/mv.c:236 msgid "Cannot overwrite" msgstr "덮어쓸 수 없습니다" #: builtin/mv.c:239 msgid "multiple sources for the same target" msgstr "동일한 대상에 대해 여러 개 원본" #: builtin/mv.c:241 msgid "destination directory does not exist" msgstr "대상 디렉터리가 없습니다" #: builtin/mv.c:248 #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, 원본=%s, 대상=%s" #: builtin/mv.c:269 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "이름 바꾸기, '%s'에서 '%s'(으)로\n" #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:390 #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "'%s'의 이름 바꾸기가 실패했습니다" #: builtin/name-rev.c:338 msgid "git name-rev [] ..." msgstr "git name-rev [<옵션>] <커밋>..." #: builtin/name-rev.c:339 msgid "git name-rev [] --all" msgstr "git name-rev [<옵션>] --all" #: builtin/name-rev.c:340 msgid "git name-rev [] --stdin" msgstr "git name-rev [<옵션>] --stdin" #: builtin/name-rev.c:395 msgid "print only names (no SHA-1)" msgstr "이름만 표시 (SHA-1 없이)" #: builtin/name-rev.c:396 msgid "only use tags to name the commits" msgstr "커밋을 지정할 때 태그만 사용합니다" #: builtin/name-rev.c:398 msgid "only use refs matching " msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스만 사용합니다" #: builtin/name-rev.c:400 msgid "ignore refs matching " msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스를 무시합니다" #: builtin/name-rev.c:402 msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 모든 커밋 목록을 표시합니다" #: builtin/name-rev.c:403 msgid "read from stdin" msgstr "표준입력에서 읽습니다" #: builtin/name-rev.c:404 msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "`정의되지 않은' 이름 표시를 허용합니다 (기본값)" #: builtin/name-rev.c:410 msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "입력의 태그 레퍼런스를 따라갑니다 (내부 사용)" #: builtin/notes.c:26 msgid "git notes [--ref ] [list []]" msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] [list [<오브젝트>]]" #: builtin/notes.c:27 msgid "" "git notes [--ref ] add [-f] [--allow-empty] [-m | -F " "| (-c | -C) ] []" msgstr "" "git notes [--ref ] add [-f] [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <파" "일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]" #: builtin/notes.c:28 msgid "git notes [--ref ] copy [-f] " msgstr "" "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] copy [-f] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>" #: builtin/notes.c:29 msgid "" "git notes [--ref ] append [--allow-empty] [-m | -F | " "(-c | -C) ] []" msgstr "" "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] append [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <" "파일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]" #: builtin/notes.c:30 msgid "git notes [--ref ] edit [--allow-empty] []" msgstr "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] edit [--allow-empty] [<오브젝트>]" #: builtin/notes.c:31 msgid "git notes [--ref ] show []" msgstr "git notes [--ref ] show [<오브젝트>]" #: builtin/notes.c:32 msgid "" "git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " msgstr "" "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] merge [-v | -q] [-s <전략>] <노트-레퍼런스>" #: builtin/notes.c:33 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" #: builtin/notes.c:34 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" #: builtin/notes.c:35 msgid "git notes [--ref ] remove [...]" msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] remove [<오브젝트>...]" #: builtin/notes.c:36 msgid "git notes [--ref ] prune [-n | -v]" msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] prune [-n | -v]" #: builtin/notes.c:37 msgid "git notes [--ref ] get-ref" msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] get-ref" #: builtin/notes.c:42 msgid "git notes [list []]" msgstr "git notes [list [<오브젝트>]]" #: builtin/notes.c:47 msgid "git notes add [] []" msgstr "git notes add [<옵션>] [<오브젝트>]" #: builtin/notes.c:52 msgid "git notes copy [] " msgstr "git notes copy [<옵션>] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>" #: builtin/notes.c:53 msgid "git notes copy --stdin [ ]..." msgstr "git notes copy --stdin [<원본-오브젝트> <대상-오브젝트>]..." #: builtin/notes.c:58 msgid "git notes append [] []" msgstr "git notes append [<옵션>] [<오브젝트>]" #: builtin/notes.c:63 msgid "git notes edit []" msgstr "git notes edit [<오브젝트>]" #: builtin/notes.c:68 msgid "git notes show []" msgstr "git notes show [<오브젝트>]" #: builtin/notes.c:73 msgid "git notes merge [] " msgstr "git notes merge [<옵션>] <쪽지-레퍼런스>" #: builtin/notes.c:74 msgid "git notes merge --commit []" msgstr "git notes merge --commit [<옵션>]" #: builtin/notes.c:75 msgid "git notes merge --abort []" msgstr "git notes merge --abort [<옵션>]" #: builtin/notes.c:80 msgid "git notes remove []" msgstr "git notes remove [<오브젝트>]" #: builtin/notes.c:85 msgid "git notes prune []" msgstr "git notes prune [<옵션>]" #: builtin/notes.c:90 msgid "git notes get-ref" msgstr "git notes get-ref" #: builtin/notes.c:95 msgid "Write/edit the notes for the following object:" msgstr "다음 오브젝트에 노트를 쓰거나 편집합니다:" #: builtin/notes.c:148 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "'%s' 오브젝트에 대해 'show'를 시작할 수 없습니다" #: builtin/notes.c:152 msgid "could not read 'show' output" msgstr "'show' 출력을 읽을 수 없습니다" #: builtin/notes.c:160 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "오브젝트 '%s'에 대해 'show'를 마치는데 실패했습니다" #: builtin/notes.c:195 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "노트 내용을 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오" #: builtin/notes.c:204 msgid "unable to write note object" msgstr "노트 오브젝트를 쓸 수 없습니다" #: builtin/notes.c:206 #, c-format msgid "the note contents have been left in %s" msgstr "노트 내용은 %s에 남습니다" #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:500 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다" #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:503 #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "'%s'을(를) 열거나 읽을 수 없습니다" #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662 #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다." #: builtin/notes.c:258 #, c-format msgid "failed to read object '%s'." msgstr "'%s' 오브젝트 읽기에 실패했습니다." #: builtin/notes.c:262 #, c-format msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "블롭이 아닌 '%s' 오브젝트에 대해 노트 데이터를 읽을 수 없습니다." #: builtin/notes.c:302 #, c-format msgid "malformed input line: '%s'." msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'." #: builtin/notes.c:317 #, c-format msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다" #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. #. #: builtin/notes.c:349 #, c-format msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "%s에서 노트를 %s 하기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)" #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973 msgid "too many parameters" msgstr "파라미터가 너무 많습니다" #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668 #, c-format msgid "no note found for object %s." msgstr "%s 오브젝트에 대해 노트가 없습니다." #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566 msgid "note contents as a string" msgstr "문자열로 노트 내용" #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569 msgid "note contents in a file" msgstr "파일 안에 노트 내용" #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572 msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용하고 편집합니다" #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575 msgid "reuse specified note object" msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용합니다" #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578 msgid "allow storing empty note" msgstr "빈 노트 저장을 허용합니다" #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487 msgid "replace existing notes" msgstr "기존 노트를 바꿉니다" #: builtin/notes.c:441 #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "노트를 추가할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트" "를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오" #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535 #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "%s 오브젝트에 대한 기존 노트를 덮어씁니다\n" #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "%s 오브젝트에 대한 노트를 제거합니다\n" #: builtin/notes.c:488 msgid "read objects from stdin" msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다" #: builtin/notes.c:490 msgid "load rewriting config for (implies --stdin)" msgstr "<명령>에 대한 다시쓰기 설정을 읽어들입니다 (--stdin 옵션 포함)" #: builtin/notes.c:508 msgid "too few parameters" msgstr "파라미터가 너무 적습니다" #: builtin/notes.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "노트를 복사할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트" "를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오" #: builtin/notes.c:541 #, c-format msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "원본 %s 오브젝트에 대한 노트가 없습니다. 복사할 수 없습니다." #: builtin/notes.c:593 #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" "-m/-F/-c/-C 옵션은 'edit' 하위 명령에 대해 사용을 권하지 않습니다.\n" "대신에 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' 명령을 사용하십시오.\n" #: builtin/notes.c:688 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 삭제에 실패했습니다" #: builtin/notes.c:690 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" msgstr "NOTES_MERGE_REF 레퍼런스 삭제에 실패했습니다" #: builtin/notes.c:692 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" msgstr "'git notes merge' 작업트리 제거에 실패했습니다" #: builtin/notes.c:712 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 읽기에 실패했습니다" #: builtin/notes.c:714 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 찾을 수 없습니다." #: builtin/notes.c:716 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 파싱할 수 없습니다." #: builtin/notes.c:729 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" msgstr "NOTES_MERGE_REF 알아내기에 실패했습니다" #: builtin/notes.c:732 msgid "failed to finalize notes merge" msgstr "노트 병합을 마치는데 실패했습니다" #: builtin/notes.c:758 #, c-format msgid "unknown notes merge strategy %s" msgstr "알 수 없는 노트 병합 전략 %s" #: builtin/notes.c:774 msgid "General options" msgstr "일반 옵션" #: builtin/notes.c:776 msgid "Merge options" msgstr "병합 옵션" #: builtin/notes.c:778 msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" msgstr "" "주어진 전략을 사용해 노트 충돌을 해결합니다 (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" #: builtin/notes.c:780 msgid "Committing unmerged notes" msgstr "병합하지 않은 노트 커밋" #: builtin/notes.c:782 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "병합하지 않은 노트를 커밋해 노트 병합을 마칩니다" #: builtin/notes.c:784 msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "노트 병합 해결 중지" #: builtin/notes.c:786 msgid "abort notes merge" msgstr "노트 병합을 중지합니다" #: builtin/notes.c:797 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" msgstr "--commit, --abort, -s/--strategy 옵션을 섞어 쓸 수 없습니다" #: builtin/notes.c:802 msgid "must specify a notes ref to merge" msgstr "병합할 노트 레퍼런스를 지정해야 합니다" #: builtin/notes.c:826 #, c-format msgid "unknown -s/--strategy: %s" msgstr "알 수 없는 전략(-s/--strategy): %s" #: builtin/notes.c:863 #, c-format msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" msgstr "%s 위치로 노트 병합이 이미 %s에서 진행중입니다" #: builtin/notes.c:866 #, c-format msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" msgstr "현재 노트 레퍼런스의 (%s) 링크를 저장하는데 실패했습니다." #: builtin/notes.c:868 #, c-format msgid "" "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" "abort'.\n" msgstr "" "자동 노트 병합이 실패했습니다. %s 안의 충돌을 바로잡고 결과를 'git notes " "merge --commit' 명령으로 커밋하십시오. 또는 'git notes merge --abort' 명령으" "로 병합을 중지하십시오.\n" #: builtin/notes.c:890 #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "%s 오브젝트에 노트가 없습니다\n" #: builtin/notes.c:902 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "없는 노트를 제거하려는 시도를 오류가 아닌 것으로 취급합니다" #: builtin/notes.c:905 msgid "read object names from the standard input" msgstr "표준 입력에서 오브젝트 이름을 읽습니다" #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:146 msgid "do not remove, show only" msgstr "제거하지 않고, 보여주기만 합니다" #: builtin/notes.c:944 msgid "report pruned notes" msgstr "잘라낸 노트를 알립니다" #: builtin/notes.c:986 msgid "notes-ref" msgstr "노트-레퍼런스" #: builtin/notes.c:987 msgid "use notes from " msgstr "<노트-레퍼런스>에서 노트를 사용합니다" #: builtin/notes.c:1022 #, c-format msgid "unknown subcommand: %s" msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s" #: builtin/pack-objects.c:31 msgid "" "git pack-objects --stdout [...] [< | < ]" msgstr "" "git pack-objects --stdout [<옵션>...] [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록>]" #: builtin/pack-objects.c:32 msgid "" "git pack-objects [...] [< | < ]" msgstr "" "git pack-objects [<옵션>...] <베이스이름> [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록" ">]" #: builtin/pack-objects.c:181 builtin/pack-objects.c:184 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "deflate 오류 (%d)" #: builtin/pack-objects.c:777 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" msgstr "" "배트맵 쓰기를 하지 않습니다. 묶음은 pack.packSizeLimit 값에 따라 쪼개집니다" #: builtin/pack-objects.c:790 msgid "Writing objects" msgstr "오브젝트 쓰는 중" #: builtin/pack-objects.c:1070 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "묶음에 들어있지 않은 오브젝트가 있으므로, 비트맵 쓰기를 하지 않습니다" #: builtin/pack-objects.c:2440 msgid "Compressing objects" msgstr "오브젝트 압축하는 중" #: builtin/pack-objects.c:2849 #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "지원하지 않는 인덱스 버전 %s" #: builtin/pack-objects.c:2853 #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "잘못된 인덱스 버전 '%s'" #: builtin/pack-objects.c:2883 msgid "do not show progress meter" msgstr "진행률을 표시하지 않습니다" #: builtin/pack-objects.c:2885 msgid "show progress meter" msgstr "진행률을 표시합니다" #: builtin/pack-objects.c:2887 msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "오브젝트 쓰기 단계에서 진행률을 표시합니다" #: builtin/pack-objects.c:2890 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "진행률이 표시될 때 --all-progress와 비슷합니다" #: builtin/pack-objects.c:2891 msgid "version[,offset]" msgstr "버전[,오프셋]" #: builtin/pack-objects.c:2892 msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "지정한 버전의 인덱스 형식에 따라 묶음 인덱스 파일을 씁니다" #: builtin/pack-objects.c:2895 msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "출력 묶음 파일의 최대 크기" #: builtin/pack-objects.c:2897 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "보조 오브젝트 저장소에서 빌려온 오브젝트를 무시합니다" #: builtin/pack-objects.c:2899 msgid "ignore packed objects" msgstr "묶음 오브젝트를 무시합니다" #: builtin/pack-objects.c:2901 msgid "limit pack window by objects" msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위로 제한합니다" #: builtin/pack-objects.c:2903 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위에 추가로 메모리 단위로 제한합니다" #: builtin/pack-objects.c:2905 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "결과물 묶음에서 허용되는 최대 길이의 델타 체인" #: builtin/pack-objects.c:2907 msgid "reuse existing deltas" msgstr "기존 델타를 재사용합니다" #: builtin/pack-objects.c:2909 msgid "reuse existing objects" msgstr "기존 오브젝트를 재사용합니다" #: builtin/pack-objects.c:2911 msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "OFS_DELTA 오브젝트를 사용합니다" #: builtin/pack-objects.c:2913 msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "최상의 델타 일치를 검색하는데 스레드를 사용합니다" #: builtin/pack-objects.c:2915 msgid "do not create an empty pack output" msgstr "빈 묶음 출력을 만들지 않습니다" #: builtin/pack-objects.c:2917 msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "표준 입력에서 리비전 인자를 읽습니다" #: builtin/pack-objects.c:2919 msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "묶지 않는 오브젝트 수를 제한합니다" #: builtin/pack-objects.c:2922 msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 오브젝트를 포함합니다" #: builtin/pack-objects.c:2925 msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "reflog 항목에서 레퍼런스할 수 있는 오브젝트를 포함합니다" #: builtin/pack-objects.c:2928 msgid "include objects referred to by the index" msgstr "인덱스에서< 레퍼런스하는 오브젝트를 포함합니다" #: builtin/pack-objects.c:2931 msgid "output pack to stdout" msgstr "묶음을 표준 출력으로 출력합니다" #: builtin/pack-objects.c:2933 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "묶음에 들어갈 오브젝트를 레퍼런스하는 태그 오브젝트를 포함합니다" #: builtin/pack-objects.c:2935 msgid "keep unreachable objects" msgstr "접근 불가능 오브젝트를 보존합니다" #: builtin/pack-objects.c:2937 msgid "pack loose unreachable objects" msgstr "느슨한 접근 불가능 오브젝트를 묶습니다" #: builtin/pack-objects.c:2939 msgid "unpack unreachable objects newer than