# Italian translations for Git. # Copyright (C) 2012 Marco Paolone # Copyright © 2018-2019 Alessandro Menti # This file is distributed under the same license as the Git package. # # Thanks to the former translators, Marco Paolone # and Stefano Lattarini , for their # contributions. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-15 10:09+0800\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-16 14:52+0100\n" "Last-Translator: Alessandro Menti \n" "Language-Team: Italian <>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #: advice.c:101 #, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%ssuggerimento: %.*s%s\n" #: advice.c:154 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Il cherry picking non è possibile perché ci sono file di cui non è stato " "eseguito il merge." #: advice.c:156 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Il commit non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il " "merge." #: advice.c:158 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Il merge non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il " "merge." #: advice.c:160 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Il pull non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il " "merge." #: advice.c:162 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Il revert non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il " "merge." #: advice.c:164 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "" "Impossibile eseguire il %s perché ci sono file di cui non è stato eseguito " "il merge." #: advice.c:172 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Correggili nell'albero di lavoro, quindi usa 'git add/rm ...' come " "appropriato per risolverli ed esegui un commit." #: advice.c:180 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Esco a causa di un conflitto non risolto." #: advice.c:185 builtin/merge.c:1290 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Il merge non è stato concluso (esiste MERGE_HEAD)." #: advice.c:187 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge." #: advice.c:188 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Esco a causa di un merge non terminato." #: advice.c:194 #, c-format msgid "" "Note: checking out '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" "\n" " git checkout -b \n" "\n" msgstr "" "Nota: eseguo il checkout di '%s'.\n" "\n" "Sei nello stato 'HEAD scollegato'. Puoi dare un'occhiata, apportare " "modifiche\n" "sperimentali ed eseguirne il commit, e puoi scartare qualunque commit " "eseguito\n" "in questo stato senza che ciò abbia alcuna influenza sugli altri branch " "eseguendo\n" "un nuovo checkout.\n" "\n" "Se vuoi creare un nuovo branch per mantenere i commit creati, puoi farlo\n" "(ora o in seguito) rieseguendo il checkout con il parametro -b. Ad esempio:\n" "\n" " git checkout -b \n" "\n" #: alias.c:50 #, fuzzy msgid "cmdline ends with \\" msgstr "termina le voci con NUL" #: alias.c:51 msgid "unclosed quote" msgstr "" #: apply.c:59 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "opzione spazi bianchi '%s' non riconosciuta" #: apply.c:75 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "opzione ignora spazi bianchi '%s' non riconosciuta" #: apply.c:125 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "--reject e --3way non possono essere usati insieme." #: apply.c:127 msgid "--cached and --3way cannot be used together." msgstr "--cached e --3way non possono essere usati insieme." #: apply.c:130 msgid "--3way outside a repository" msgstr "--3way al di fuori di un repository" #: apply.c:141 msgid "--index outside a repository" msgstr "--index al di fuori di un repository" #: apply.c:144 msgid "--cached outside a repository" msgstr "--cached al di fuori di un repository" #: apply.c:825 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Impossibile preparare l'espressione regolare timestamp %s" #: apply.c:834 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec ha restituito %d per l'input: %s" #: apply.c:908 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "impossibile trovare il nome del file nella patch alla riga %d" #: apply.c:946 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null, ricevuto %s alla riga %d" #: apply.c:952 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff errato - nuovo nome del file inconsistente alla riga %d" #: apply.c:953 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff errato - vecchio nome del file inconsistente alla riga %d" #: apply.c:958 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null alla riga %d" #: apply.c:987 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "modalità non valida alla riga %d: %s" #: apply.c:1306 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "righe di intestazione %d e %d inconsistenti" #: apply.c:1478 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recount: riga inattesa: %.*s" #: apply.c:1547 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "frammento di patch senza intestazione alla riga %d: %.*s" #: apply.c:1567 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta " "rimosso %d componente iniziale del percorso (riga %d)" msgstr[1] "" "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta " "rimossi %d componenti iniziali del percorso (riga %d)" #: apply.c:1580 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file (riga %d)" #: apply.c:1768 msgid "new file depends on old contents" msgstr "il nuovo file dipende da contenuti precedenti" #: apply.c:1770 msgid "deleted file still has contents" msgstr "il file eliminato ha ancora dei contenuti" #: apply.c:1804 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "patch corrotta alla riga %d" #: apply.c:1841 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "il nuovo file %s dipende da contenuti precedenti" #: apply.c:1843 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "il file eliminato %s ha ancora dei contenuti" #: apply.c:1846 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** attenzione: il file %s diventa vuoto ma non è eliminato" #: apply.c:1993 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "patch binaria corrotta alla riga %d: %.*s" #: apply.c:2030 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "patch binaria non riconosciuta alla riga %d" #: apply.c:2192 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "patch con soli contenuti garbage alla riga %d" #: apply.c:2278 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s" #: apply.c:2282 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "impossibile aprire o leggere %s" #: apply.c:2941 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "inizio della riga non valido: '%c'" #: apply.c:3062 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d riga)." msgstr[1] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d righe)." #: apply.c:3074 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Contesto ridotto a (%ld/%ld) per applicare il frammento alla riga %d" #: apply.c:3080 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "durante la ricerca per:\n" "%.*s" #: apply.c:3102 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "dati della patch binaria mancanti per '%s'" #: apply.c:3110 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "" "impossibile applicare una patch binaria al contrario senza l'hunk contrario " "per '%s'" #: apply.c:3157 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "" "impossibile applicare una patch binaria a '%s' senza la riga d'indice " "completa" #: apply.c:3167 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "" "la patch si applica a '%s' (%s), che non corrisponde ai contenuti attuali " "del file." #: apply.c:3175 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "la patch si applica a un file vuoto '%s' ma non è vuoto" #: apply.c:3193 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "impossibile leggere la postimmagine %s necessaria per '%s'" #: apply.c:3206 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "la patch binaria non si applica correttamente a '%s'" #: apply.c:3212 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "la patch binaria su '%s' crea risultati non corretti (atteso %s, ricevuto %s)" #: apply.c:3233 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "patch non riuscita: %s:%ld" #: apply.c:3356 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "impossibile eseguire il checkout di '%s'" #: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "lettura di %s non riuscita" #: apply.c:3416 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "lettura di '%s' oltre un collegamento simbolico" #: apply.c:3445 apply.c:3688 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "il percorso %s è stato rinominato/eliminato" #: apply.c:3531 apply.c:3703 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: non esiste in index" #: apply.c:3540 apply.c:3711 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: non corrisponde a index" #: apply.c:3575 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." msgstr "" "dal repository manca il blob necessario per ripiegare sul merge a tre vie." #: apply.c:3578 #, c-format msgid "Falling back to three-way merge...\n" msgstr "Ripiego sul merge a tre vie...\n" #: apply.c:3594 apply.c:3598 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "impossibile leggere i contenuti attuali di '%s'" #: apply.c:3610 #, c-format msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" msgstr "Ripiego sul merge a tre vie non riuscito...\n" #: apply.c:3624 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Patch applicata a '%s' con conflitti.\n" #: apply.c:3629 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Patch '%s' applicata correttamente.\n" #: apply.c:3655 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "la rimozione della patch lascia contenuti del file" #: apply.c:3728 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: tipo errato" #: apply.c:3730 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s ha il tipo %o, atteso %o" #: apply.c:3881 apply.c:3883 read-cache.c:820 read-cache.c:846 #: read-cache.c:1299 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "percorso non valido: %s" #: apply.c:3939 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: esiste già in index" #: apply.c:3942 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: esiste già nella directory di lavoro" #: apply.c:3962 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "" "la nuova modalità (%o) di %s non corrisponde alla vecchia modalità (%o)" #: apply.c:3967 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "" "la nuova modalità (%o) di %s non corrisponde alla vecchia modalità (%o) di %s" #: apply.c:3987 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "il file interessato '%s' si trova oltre un collegamento simbolico" #: apply.c:3991 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: la patch non si applica correttamente" #: apply.c:4006 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Controllo della patch %s in corso..." #: apply.c:4098 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "le informazioni SHA1 per il sottomodulo %s sono mancanti o inutili" #: apply.c:4105 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "modifica modalità per %s che non è nell'HEAD corrente" #: apply.c:4108 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "le informazioni SHA1 sono mancanti o inutili (%s)." #: apply.c:4113 builtin/checkout.c:248 builtin/reset.c:143 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "make_cache_entry non riuscito per il percorso '%s'" #: apply.c:4117 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "impossibile aggiungere %s all'index temporaneo" #: apply.c:4127 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "impossibile scrivere l'index temporaneo in %s" #: apply.c:4265 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "impossibile rimuovere %s da index" #: apply.c:4299 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "patch corrotta per il sottomodulo %s" #: apply.c:4305 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "impossibile eseguire lo stat del file appena creato '%s'" #: apply.c:4313 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "impossibile creare l'archivio di backup per il file appena creato %s" #: apply.c:4319 apply.c:4464 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "impossibile aggiungere la voce della cache per %s" #: apply.c:4362 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "scrittura in '%s' non riuscita" #: apply.c:4366 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "chiusura del file '%s' in corso" #: apply.c:4436 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "impossibile scrivere il file '%s' in modalità %o" #: apply.c:4534 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Patch %s applicata correttamente." #: apply.c:4542 msgid "internal error" msgstr "errore interno" #: apply.c:4545 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Applicazione della patch %%s con %d frammento respinto..." msgstr[1] "Applicazione della patch %%s con %d frammenti respinti..." #: apply.c:4556 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "nome file .rej troncato a %.*s.rej" #: apply.c:4564 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "impossibile aprire %s" #: apply.c:4578 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Frammento %d applicato correttamente." #: apply.c:4582 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Frammento %d respinto." #: apply.c:4692 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Patch '%s' ignorata." #: apply.c:4700 msgid "unrecognized input" msgstr "input non riconosciuto" #: apply.c:4720 msgid "unable to read index file" msgstr "impossibile leggere il file index" #: apply.c:4875 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "impossibile aprire la patch '%s': %s" #: apply.c:4902 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "%d errore di spazi bianchi soppresso" msgstr[1] "%d errori di spazi bianchi soppressi" #: apply.c:4908 apply.c:4923 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d riga aggiunge errori di spazi bianchi." msgstr[1] "%d righe aggiungono errori di spazi bianchi." #: apply.c:4916 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "%d riga applicata dopo la correzione di errori di spazi bianchi." msgstr[1] "%d righe applicate dopo la correzione di errori di spazi bianchi." #: apply.c:4932 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file index" #: apply.c:4959 apply.c:4962 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:263 #: builtin/pull.c:200 builtin/submodule--helper.c:407 #: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853 #: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:197 msgid "path" msgstr "percorso" #: apply.c:4960 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "non applicare le modifiche corrispondenti al percorso specificato" #: apply.c:4963 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "applica le modifiche corrispondenti al percorso specificato" #: apply.c:4965 builtin/am.c:2212 msgid "num" msgstr "num" #: apply.c:4966 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "rimuovi barre iniziali dai percorsi diff tradizionali" #: apply.c:4969 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "ignora le aggiunte create dalla patch" #: apply.c:4971 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "invece di applicare la patch, mostra l'output di diffstat per l'input" #: apply.c:4975 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "mostra il numero di righe aggiunte ed eliminate in notazione decimale" #: apply.c:4977 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "invece di applicare la patch, mostra un riassunto per l'input" #: apply.c:4979 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "invece di applicare la patch, verifica se può essere applicata" #: apply.c:4981 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "assicura che la patch sia applicabile all'index attuale" #: apply.c:4983 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "contrassegna i nuovi file con `git add --intent-to-add`" #: apply.c:4985 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "applica una patch senza modificare l'albero di lavoro" #: apply.c:4987 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "" "accetta una patch che apporta modifiche al di fuori dell'area di lavoro" #: apply.c:4990 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "applica anche la patch (da usare con --stat/--summary/--check)" #: apply.c:4992 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "prova un merge a tre vie se la patch non si applica correttamente" #: apply.c:4994 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "compila un index temporaneo basato sulle informazioni index incluse" #: apply.c:4997 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "i percorsi sono separati con un carattere NUL" #: apply.c:4999 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "assicura almeno righe di contesto corrispondente" #: apply.c:5000 builtin/am.c:2191 builtin/interpret-trailers.c:97 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101 #: builtin/pack-objects.c:3314 builtin/rebase.c:1065 msgid "action" msgstr "azione" #: apply.c:5001 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "rileva righe nuove o modificate che hanno errori di spazi bianchi" #: apply.c:5004 apply.c:5007 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi durante la ricerca dei contesti" #: apply.c:5010 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "applica la patch in maniera inversa" #: apply.c:5012 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "non aspettare almeno una riga di contesto" #: apply.c:5014 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "lascia i frammenti respinti nei file *.rej corrispondenti" #: apply.c:5016 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "consenti la sovrapposizione dei frammenti" #: apply.c:5017 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22 #: builtin/commit.c:1312 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:724 #: builtin/log.c:2037 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 #: builtin/rebase--interactive.c:159 msgid "be verbose" msgstr "visualizza ulteriori dettagli" #: apply.c:5019 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "" "tollera carattere fine riga rilevato erroneamente come mancante alla fine " "del file" #: apply.c:5022 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "" "non fare affidamento sul numero di righe nelle intestazioni dei frammenti" #: apply.c:5024 builtin/am.c:2200 msgid "root" msgstr "radice" #: apply.c:5025 msgid "prepend to all filenames" msgstr "anteponi a tutti i nomi file" #: archive.c:14 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [] [...]" #: archive.c:15 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:16 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" "git archive --remote [--exec ] [] " "[...]" #: archive.c:17 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file" #: archive.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "no such ref: %.*s" msgstr "Remote non esistente: %s" #: archive.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "not a valid object name: %s" msgstr "Non è il nome di un oggetto valido %s" #: archive.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "not a tree object: %s" msgstr "oggetto albero %s non valido" #: archive.c:424 #, fuzzy msgid "current working directory is untracked" msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro corrente" #: archive.c:455 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: archive.c:455 msgid "archive format" msgstr "formato archivio" #: archive.c:456 builtin/log.c:1549 msgid "prefix" msgstr "prefisso" #: archive.c:457 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "anteponi a ogni nome percorso nell'archivio" #: archive.c:458 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129 #: builtin/fast-export.c:1091 builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 #: parse-options.h:162 msgid "file" msgstr "file" #: archive.c:459 builtin/archive.c:90 msgid "write the archive to this file" msgstr "scrivi l'archivio in questo file" #: archive.c:461 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "leggi il file .gitattributes nella directory di lavoro" #: archive.c:462 msgid "report archived files on stderr" msgstr "elenca i file archiviati sullo standard error" #: archive.c:463 msgid "store only" msgstr "salva solamente" #: archive.c:464 msgid "compress faster" msgstr "comprimi più velocemente" #: archive.c:472 msgid "compress better" msgstr "comprimi meglio" #: archive.c:475 msgid "list supported archive formats" msgstr "elenca i formati archivio supportati" #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:115 #: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1859 msgid "repo" msgstr "repository" #: archive.c:478 builtin/archive.c:92 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "recupera l'archivio dal repository remoto " #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715 #: builtin/notes.c:498 msgid "command" msgstr "comando" #: archive.c:480 builtin/archive.c:94 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "percorso al comando remoto git-upload-archive" #: archive.c:487 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Opzione --remote inattesa" #: archive.c:489 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "L'opzione --exec può essere usata solo con --remote" #: archive.c:491 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Opzione --output inattesa" #: archive.c:513 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Formato archivio '%s' sconosciuto" #: archive.c:520 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Argomento non supportato per il formato '%s': -%d" #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "impossibile eseguire lo streaming del blob %s" #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363 #, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "modalità file non supportata: 0%o (SHA1: %s)" #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "impossibile leggere %s" #: archive-tar.c:458 #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "impossibile avviare il filtro '%s'" #: archive-tar.c:461 msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "impossibile ridirezionare il descrittore" #: archive-tar.c:468 #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "il filtro '%s' ha segnalato un errore" #: archive-zip.c:314 #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "il percorso non è codificato validamente in UTF-8: %s" #: archive-zip.c:318 #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "percorso troppo lungo (%d caratteri, SHA1: %s): %s" #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:225 builtin/pack-objects.c:228 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "errore deflate (%d)" #: archive-zip.c:609 #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %" msgstr "timestamp troppo grande per questo sistema: %" #: attr.c:211 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s non è un nome attributo valido" #: attr.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "%s not allowed: %s:%d" msgstr "patch non riuscita: %s:%ld" #: attr.c:408 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "I pattern negativi sono ignorati negli attributi git\n" "Utilizzare '\\!' per specificare un punto esclamativo iniziale letteralmente." #: bisect.c:468 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Contenuto mal racchiuso fra virgolette nel file '%s': %s" #: bisect.c:678 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Impossibile eseguire un'ulteriore bisezione!\n" #: bisect.c:733 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "%s non è un nome commit valido" #: bisect.c:758 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "La base del merge %s non funziona.\n" "Ciò significa che il bug è stato corretto fra %s e [%s].\n" #: bisect.c:763 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "La base del merge %s è nuova.\n" "La proprietà è stata modificata fra %s e [%s].\n" #: bisect.c:768 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "La base del merge %s è %s.\n" "Ciò significa che il primo commit '%s' è fra %s e [%s].\n" #: bisect.c:776 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Alcune revisioni %s non sono antenate della revisione %s.\n" "git bisect non può funzionare correttamente in questo caso.\n" "Forse hai confuso le revisioni %s con quelle %s?\n" #: bisect.c:789 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "la base del merge fra %s e [%s] dev'essere saltata.\n" "Non è possibile essere sicuri che il primo commit %s sia fra %s e %s.\n" "Continuo comunque." #: bisect.c:822 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "Bisezione: dev'essere testata una base del merge\n" #: bisect.c:865 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "è richiesta una revisione %s" #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "impossibile creare il file '%s'" #: bisect.c:937 builtin/merge.c:139 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "impossibile leggere il file '%s'" #: bisect.c:967 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "lettura riferimenti della bisezione non riuscita" #: bisect.c:986 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s era sia %s sia %s\n" #: bisect.c:994 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" msgstr "" "Nessun commit testabile trovato.\n" "Forse hai iniziato il procedimento specificando parametri percorso errati?\n" #: bisect.c:1013 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(circa %d passo)" msgstr[1] "(circa %d passi)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1019 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "" "Bisezione in corso: %d revisione rimanente da testare dopo questa %s\n" msgstr[1] "" "Bisezione in corso: %d revisioni rimanenti da testare dopo questa %s\n" #: blame.c:1792 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents e --reverse non sono compatibili." #: blame.c:1806 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "impossibile usare --contents con il nome oggetto del commit finale" #: blame.c:1827 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia " "specificato l'ultimo commit" #: blame.c:1836 bundle.c:164 ref-filter.c:2071 remote.c:1948 sequencer.c:1993 #: sequencer.c:4064 builtin/commit.c:1004 builtin/log.c:378 builtin/log.c:936 #: builtin/log.c:1420 builtin/log.c:1796 builtin/log.c:2086 builtin/merge.c:407 #: builtin/pack-objects.c:3137 builtin/pack-objects.c:3152 #: builtin/shortlog.c:192 msgid "revision walk setup failed" msgstr "impostazione percorso revisioni non riuscita" #: blame.c:1854 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia " "specificato un intervallo nella catena del primo commit genitore" #: blame.c:1865 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "il percorso %s in %s non esiste" #: blame.c:1876 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "impossibile leggere il blob %s per il percorso %s" #: branch.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" "Dopo aver corretto l'errore è possibile provare a correggere\n" "le informazioni di tracciamento remoto eseguendo\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." #: branch.c:66 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "Non imposto il branch %s come upstream di sé stesso." #: branch.c:92 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." msgstr "" "Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s' tramite " "rebase." #: branch.c:93 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s'." #: branch.c:97 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." msgstr "" "Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s' tramite rebase." #: branch.c:98 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s'." #: branch.c:103 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." msgstr "" "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s' tramite " "rebase." #: branch.c:104 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s'." #: branch.c:108 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." msgstr "" "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s' tramite " "rebase." #: branch.c:109 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s'." #: branch.c:118 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "Impossibile scrivere la configurazione relativa al branch upstream" #: branch.c:155 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "" "Il tracciamento non avverrà: informazioni ambigue per il riferimento %s" #: branch.c:188 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "'%s' non è un nome branch valido." #: branch.c:207 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Un branch denominato '%s' esiste già." #: branch.c:212 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Impossibile eseguire un aggiornamento forzato del branch corrente." #: branch.c:232 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "" "Impossibile impostare le informazioni di tracciamento: il punto di partenza " "'%s' non è un branch." #: branch.c:234 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "il branch upstream richiesto '%s' non esiste" #: branch.c:236 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Se prevedi di basare il tuo lavoro su un branch\n" "upstream già esistente, potresti dover eseguire\n" "\"git fetch\" per recuperarlo.\n" "\n" "Se prevedi di eseguire il push di un nuovo branch locale\n" "che traccerà la sua controparte remota, potresti voler\n" "utilizzare \"git push -u\" per impostare la configurazione del\n" "branch upstream durante il push." #: branch.c:280 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Nome oggetto non valido: '%s'." #: branch.c:300 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "Nome oggetto ambiguo: '%s'." #: branch.c:305 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Punto di branch non valido: '%s'." #: branch.c:359 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "Il checkout di '%s' è già stato eseguito in '%s'" #: branch.c:382 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "L'HEAD dell'albero di lavoro %s non è aggiornato" #: bundle.c:36 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "'%s' non sembra essere un file bundle v2" #: bundle.c:64 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "intestazione non riconosciuta: %s%s (%d)" #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2215 sequencer.c:2763 #: builtin/commit.c:776 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "impossibile aprire '%s'" #: bundle.c:143 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Dal repository mancano questi commit richiesti come prerequisito:" #: bundle.c:194 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Il bundle contiene questo ref:" msgstr[1] "Il bundle contiene questi %d ref:" #: bundle.c:201 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Il bundle registra una cronologia completa." #: bundle.c:203 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Il bundle richiede questo ref:" msgstr[1] "Il bundle richiede questi %d ref:" #: bundle.c:269 msgid "unable to dup bundle descriptor" msgstr "impossibile duplicare il descrittore bundle" #: bundle.c:276 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Impossibile avviare pack-objects" #: bundle.c:287 msgid "pack-objects died" msgstr "comando pack-objects morto" #: bundle.c:329 msgid "rev-list died" msgstr "comando rev-list morto" #: bundle.c:378 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "il ref '%s' è escluso dalle opzioni di rev-list" #: bundle.c:457 builtin/log.c:193 builtin/log.c:1701 builtin/shortlog.c:306 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "argomento non riconosciuto: %s" #: bundle.c:465 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Mi rifiuto di creare un bundle vuoto." #: bundle.c:475 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "impossibile creare '%s'" #: bundle.c:500 msgid "index-pack died" msgstr "comando index-pack morto" #: color.c:296 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "valore colore non valido: %.*s" #: commit.c:50 sequencer.c:2567 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399 #: builtin/am.c:1375 builtin/am.c:2019 builtin/replace.c:376 #: builtin/replace.c:448 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "impossibile analizzare %s" #: commit.c:52 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s non è un commit!" #: commit.c:193 msgid "" "Support for /info/grafts is deprecated\n" "and will be removed in a future Git version.\n" "\n" "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" "to convert the grafts into replace refs.\n" "\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" msgstr "" "Il supporto per /info/graft è deprecato\n" "e sarà rimosso in una versione futura di Git.\n" "\n" "Utilizzare \"git replace --convert-graft-file\"\n" "per convertire i graft in ref sostitutivi.\n" "\n" "Per disabilitare questo messaggio, eseguire\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" #: commit.c:1122 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non affidabile, presumibilmente di %s." #: commit.c:1125 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non valida presumibilmente di %s." #: commit.c:1128 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Il commit %s non ha una firma GPG." #: commit.c:1131 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Il commit %s ha una firma GPG valida di %s\n" #: commit.c:1385 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "" "Attenzione: il messaggio di commit non è conforme alla codifica UTF-8.\n" "Potresti volerlo modificare dopo aver corretto il messaggio, o impostare\n" "la variabile di configurazione i18n.commitencoding alla codifica usata\n" "dal tuo progetto.\n" #: commit-graph.c:101 #, c-format msgid "graph file %s is too small" msgstr "il file grafo %s è troppo piccolo" #: commit-graph.c:136 #, c-format msgid "graph signature %X does not match signature %X" msgstr "la firma del grafo %X non corrisponde alla firma %X" #: commit-graph.c:143 #, c-format msgid "graph version %X does not match version %X" msgstr "la versione del grafo %X non corrisponde alla versione %X" #: commit-graph.c:150 #, c-format msgid "hash version %X does not match version %X" msgstr "la versione dell'hash %X non corrisponde alla versione %X" #: commit-graph.c:173 msgid "chunk lookup table entry missing; graph file may be incomplete" msgstr "" #: commit-graph.c:184 #, c-format msgid "improper chunk offset %08x%08x" msgstr "offset blocco improprio %08x%08x" #: commit-graph.c:221 #, c-format msgid "chunk id %08x appears multiple times" msgstr "l'ID del blocco %08x compare più volte" #: commit-graph.c:334 #, c-format msgid "could not find commit %s" msgstr "impossibile trovare il commit %s" #: commit-graph.c:671 builtin/pack-objects.c:2646 #, c-format msgid "unable to get type of object %s" msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s" #: commit-graph.c:704 #, fuzzy msgid "Loading known commits in commit graph" msgstr "Annotazione commit nel grafo dei commit in corso" #: commit-graph.c:720 #, fuzzy msgid "Expanding reachable commits in commit graph" msgstr "Annotazione commit nel grafo dei commit in corso" #: commit-graph.c:732 #, fuzzy msgid "Clearing commit marks in commit graph" msgstr "Verifica dei commit nel grafo dei commit in corso" #: commit-graph.c:752 msgid "Computing commit graph generation numbers" msgstr "Calcolo numeri generazione del grafo dei commit in corso" #: commit-graph.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" msgstr[0] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in corso" msgstr[1] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in corso" #: commit-graph.c:882 #, c-format msgid "error adding pack %s" msgstr "errore durante l'aggiunta del pack %s" #: commit-graph.c:884 #, c-format msgid "error opening index for %s" msgstr "errore durante l'apertura dell'index per %s" #: commit-graph.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "Finding commits for commit graph from %d ref" msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs" msgstr[0] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in corso" msgstr[1] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in corso" #: commit-graph.c:930 #, fuzzy msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" msgstr "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in corso" #: commit-graph.c:943 #, fuzzy msgid "Counting distinct commits in commit graph" msgstr "Annotazione commit nel grafo dei commit in corso" #: commit-graph.c:956 #, c-format msgid "the commit graph format cannot write %d commits" msgstr "" "il formato del grafo dei commit non può essere utilizzato per scrivere %d " "commit" #: commit-graph.c:965 #, fuzzy msgid "Finding extra edges in commit graph" msgstr "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in corso" #: commit-graph.c:989 msgid "too many commits to write graph" msgstr "troppi commit da scrivere nel grafo" #: commit-graph.c:996 midx.c:769 #, c-format msgid "unable to create leading directories of %s" msgstr "impossibile creare le prime directory di %s" #: commit-graph.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "Writing out commit graph in %d pass" msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" msgstr[0] "Verifica dei commit nel grafo dei commit in corso" msgstr[1] "Verifica dei commit nel grafo dei commit in corso" #: commit-graph.c:1109 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" msgstr "" "il file del grafo dei commit ha un checksum non corretto e probabilmente è " "corrotto" #: commit-graph.c:1153 msgid "Verifying commits in commit graph" msgstr "Verifica dei commit nel grafo dei commit in corso" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria esaurita" #: config.c:123 #, c-format msgid "" "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" "\t%s\n" "from\n" "\t%s\n" "This might be due to circular includes." msgstr "" "profondità massima di inclusione (%d) superata durante l'inclusione di\n" "\t%s\n" "da\n" "\t%s\n" "Ciò può essere dovuto a delle inclusioni circolari." #: config.c:139 #, c-format msgid "could not expand include path '%s'" msgstr "impossibile espandere il percorso di inclusione '%s'" #: config.c:150 msgid "relative config includes must come from files" msgstr "le inclusioni configurazione relative devono provenire da file" #: config.c:190 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "" "i condizionali di inclusione configurazione relativi devono provenire da file" #: config.c:348 #, c-format msgid "key does not contain a section: %s" msgstr "la chiave non contiene una sezione: %s" #: config.c:354 #, c-format msgid "key does not contain variable name: %s" msgstr "la chiave non contiene un nome variabile: %s" #: config.c:378 sequencer.c:2330 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "chiave non valida: %s" #: config.c:384 #, c-format msgid "invalid key (newline): %s" msgstr "chiave non valida (nuova riga): %s" #: config.c:420 config.c:432 #, c-format msgid "bogus config parameter: %s" msgstr "parametro configurazione fittizio: %s" #: config.c:467 #, c-format msgid "bogus format in %s" msgstr "formato fittizio in %s" #: config.c:793 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "riga configurazione %d errata nel blob %s" #: config.c:797 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "riga configurazione %d errata nel file %s" #: config.c:801 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "riga configurazione %d errata nello standard input" #: config.c:805 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "riga configurazione %d errata nel blob sottomodulo %s" #: config.c:809 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "riga configurazione %d errata nella riga di comando %s" #: config.c:813 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "riga configurazione %d errata in %s" #: config.c:952 msgid "out of range" msgstr "fuori intervallo" #: config.c:952 msgid "invalid unit" msgstr "unità non valida" #: config.c:958 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s': %s" #: config.c:963 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob %s: %s" #: config.c:966 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel file %s: %s" #: config.c:969 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "" "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nello standard input: %s" #: config.c:972 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "" "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob sottomodulo %s: " "%s" #: config.c:975 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "" "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nella riga di comando " "%s: %s" #: config.c:978 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' in %s: %s" #: config.c:1073 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "espansione directory utente in '%s' non riuscita" #: config.c:1082 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "'%s' per '%s' non è un timestamp valido" #: config.c:1173 #, c-format msgid "abbrev length out of range: %d" msgstr "lunghezza abbreviazione fuori intervallo: %d" #: config.c:1187 config.c:1198 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "livello compressione zlib %d non valido" #: config.c:1290 msgid "core.commentChar should only be one character" msgstr "core.commentChar dovrebbe essere composto da un solo carattere" #: config.c:1323 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "modalità non valida per la creazione di un oggetto: %s" #: config.c:1395 #, c-format msgid "malformed value for %s" msgstr "valore malformato per %s" #: config.c:1421 #, c-format msgid "malformed value for %s: %s" msgstr "valore malformato per %s: %s" #: config.c:1422 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" msgstr "dev'essere nothing, matching, simple, upstream o current" #: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3394 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "livello compressione pack %d non valido" #: config.c:1602 #, c-format msgid "unable to load config blob object '%s'" msgstr "impossibile caricare l'oggetto blob configurazione '%s'" #: config.c:1605 #, c-format msgid "reference '%s' does not point to a blob" msgstr "il riferimento '%s' non punta ad un blob" #: config.c:1622 #, c-format msgid "unable to resolve config blob '%s'" msgstr "impossibile risolvere il blob configurazione '%s'" #: config.c:1652 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "analisi di %s non riuscita" #: config.c:1705 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "impossibile analizzare la configurazione a riga di comando" #: config.c:2037 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "" "si è verificato un errore imprevisto durante la lettura dei file di " "configurazione" #: config.c:2207 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "%s non valido: '%s'" #: config.c:2250 #, c-format msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" msgstr "" "valore core.untrackedCache '%s' non valido; utilizzerò il valore predefinito " "'keep'" #: config.c:2276 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "" "il valore splitIndex.maxPercentChange '%d' dovrebbe essere compreso fra 0 e " "100" #: config.c:2322 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "impossibile analizzare '%s' dalla configurazione a riga di comando" #: config.c:2324 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "variabile configurazione '%s' errata nel file '%s' alla riga %d" #: config.c:2405 #, c-format msgid "invalid section name '%s'" msgstr "nome sezione '%s' non valido" #: config.c:2437 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s ha più valori" #: config.c:2466 #, c-format msgid "failed to write new configuration file %s" msgstr "scrittura del nuovo file di configurazione %s non riuscita" #: config.c:2716 config.c:3040 #, c-format msgid "could not lock config file %s" msgstr "impossibile bloccare il file di configurazione %s" #: config.c:2727 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "apertura di %s in corso" #: config.c:2762 builtin/config.c:328 #, c-format msgid "invalid pattern: %s" msgstr "pattern non valido: %s" #: config.c:2787 #, c-format msgid "invalid config file %s" msgstr "file di configurazione %s non valido" #: config.c:2800 config.c:3053 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "fstat di %s non riuscita" #: config.c:2811 #, c-format msgid "unable to mmap '%s'" msgstr "impossibile eseguire mmap su '%s'" #: config.c:2820 config.c:3058 #, c-format msgid "chmod on %s failed" msgstr "esecuzione chmod su %s non riuscita" #: config.c:2905 config.c:3155 #, c-format msgid "could not write config file %s" msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s" #: config.c:2939 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "impossibile impostare '%s' a '%s'" #: config.c:2941 builtin/remote.c:782 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "impossibile eliminare l'impostazione di '%s'" #: config.c:3031 #, c-format msgid "invalid section name: %s" msgstr "nome sezione non valido: %s" #: config.c:3198 #, c-format msgid "missing value for '%s'" msgstr "valore mancante per %s" #: connect.c:61 msgid "the remote end hung up upon initial contact" msgstr "" "la controparte remota ha chiuso la connessione durante il contatto iniziale" #: connect.c:63 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "" "Impossibile leggere dal repository remoto.\n" "\n" "Assicurati di disporre dei privilegi d'accesso corretti\n" "e che il repository esista." #: connect.c:81 #, c-format msgid "server doesn't support '%s'" msgstr "il server non supporta '%s'" #: connect.c:103 #, c-format msgid "server doesn't support feature '%s'" msgstr "il server non supporta la funzionalità '%s'" #: connect.c:114 msgid "expected flush after capabilities" msgstr "atteso flush dopo lettura funzionalità" #: connect.c:233 #, c-format msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" msgstr "ignoro le funzionalità dopo la prima riga '%s'" #: connect.c:252 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" msgstr "errore protocollo: capabilities^{} non atteso" #: connect.c:273 #, c-format msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" msgstr "errore protocollo: atteso SHA1 shallow, ricevuto '%s'" #: connect.c:275 msgid "repository on the other end cannot be shallow" msgstr "il repository della controparte non può essere shallow" #: connect.c:313 msgid "invalid packet" msgstr "pacchetto non valido" #: connect.c:333 #, c-format msgid "protocol error: unexpected '%s'" msgstr "errore protocollo: '%s' non atteso" #: connect.c:441 #, c-format msgid "invalid ls-refs response: %s" msgstr "responso ls-refs non valido: %s" #: connect.c:445 msgid "expected flush after ref listing" msgstr "atteso flush dopo elenco ref" #: connect.c:544 #, c-format msgid "protocol '%s' is not supported" msgstr "il protocollo '%s' non è supportato" #: connect.c:595 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" msgstr "impossibile impostare SO_KEEPALIVE sul socket" #: connect.c:635 connect.c:698 #, c-format msgid "Looking up %s ... " msgstr "Risoluzione di %s in corso..." #: connect.c:639 #, c-format msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" msgstr "impossibile risolvere %s (porta %s) (%s)" #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " #: connect.c:643 connect.c:714 #, c-format msgid "" "done.\n" "Connecting to %s (port %s) ... " msgstr "" "fatto.\n" "Connessione a %s (porta %s) in corso..." #: connect.c:665 connect.c:742 #, c-format msgid "" "unable to connect to %s:\n" "%s" msgstr "" "impossibile collegarsi a %s:\n" "%s" #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " #: connect.c:671 connect.c:748 msgid "done." msgstr "fatto." #: connect.c:702 #, c-format msgid "unable to look up %s (%s)" msgstr "impossibile risolvere %s (%s)" #: connect.c:708 #, c-format msgid "unknown port %s" msgstr "porta %s sconosciuta" #: connect.c:845 connect.c:1171 #, c-format msgid "strange hostname '%s' blocked" msgstr "nome host strano '%s' bloccato" #: connect.c:847 #, c-format msgid "strange port '%s' blocked" msgstr "porta strana '%s' bloccata" #: connect.c:857 #, c-format msgid "cannot start proxy %s" msgstr "impossibile avviare il proxy %s" #: connect.c:924 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" msgstr "" "nessun percorso specificato; vedere 'git help pull' per le sintassi URL " "valide" #: connect.c:1119 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -4" #: connect.c:1131 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -6" #: connect.c:1148 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta l'impostazione della porta" #: connect.c:1259 #, c-format msgid "strange pathname '%s' blocked" msgstr "percorso strano '%s' bloccato" #: connect.c:1304 msgid "unable to fork" msgstr "impossibile eseguire fork" #: connected.c:68 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:146 msgid "Checking connectivity" msgstr "Controllo connettività in corso" #: connected.c:80 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Non è stato possibile eseguire 'git-rev-list'" #: connected.c:100 msgid "failed write to rev-list" msgstr "scrittura nella rev-list non riuscita" #: connected.c:107 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "chiusura standard input della rev-list non riuscita" #: convert.c:193 #, c-format msgid "illegal crlf_action %d" msgstr "crlf_action %d illecita" #: convert.c:206 #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" msgstr "CRLF sarebbe sostituito da LF in %s" #: convert.c:208 #, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "CRLF sarà sostituito da LF in %s.\n" "Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro" #: convert.c:216 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "LF sarebbe sostituito da CRLF in %s" #: convert.c:218 #, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "LF sarà sostituito da CRLF in %s.\n" "Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro" #: convert.c:279 #, c-format msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" msgstr "Il BOM è vietato in '%s' se il file è codificato come %s" #: convert.c:286 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-" "tree-encoding." msgstr "" "Il file '%s' contiene un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Utilizzare " "UTF-%s come codifica dell'albero di lavoro." #: convert.c:304 #, c-format msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" msgstr "Il BOM è richiesto in '%s' se il file è codificato come %s" #: convert.c:306 #, c-format msgid "" "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." msgstr "" "Nel file '%s' manca un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Utilizzare UTF-" "%sBE o UTF-%sLE (a seconda dell'ordine dei byte) come codifica dell'albero " "di lavoro." #: convert.c:424 convert.c:495 #, c-format msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" msgstr "conversione della codifica '%s' da %s a %s non riuscita" #: convert.c:467 #, c-format msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" msgstr "" "il risultato della codifica di '%s' da %s a %s e viceversa non è lo stesso" #: convert.c:673 #, c-format msgid "cannot fork to run external filter '%s'" msgstr "impossibile eseguire fork per eseguire il filtro esterno '%s'" #: convert.c:693 #, c-format msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" msgstr "impossibile fornire l'input al filtro esterno '%s'" #: convert.c:700 #, c-format msgid "external filter '%s' failed %d" msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita: %d" #: convert.c:735 convert.c:738 #, c-format msgid "read from external filter '%s' failed" msgstr "lettura dal filtro esterno '%s' non riuscita" #: convert.c:741 convert.c:796 #, c-format msgid "external filter '%s' failed" msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita" #: convert.c:844 msgid "unexpected filter type" msgstr "tipo filtro inatteso" #: convert.c:855 msgid "path name too long for external filter" msgstr "nome percorso troppo lungo per il filtro esterno" #: convert.c:929 #, c-format msgid "" "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " "been filtered" msgstr "" "il filtro esterno '%s' non è più disponibile nonostante non tutti i percorsi " "siano stati filtrati" #: convert.c:1228 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" msgstr "true/false non sono codifiche dell'albero di lavoro valide" #: convert.c:1398 convert.c:1432 #, c-format msgid "%s: clean filter '%s' failed" msgstr "%s: esecuzione del filtro clean '%s' non riuscita" #: convert.c:1476 #, c-format msgid "%s: smudge filter %s failed" msgstr "%s: esecuzione del filtro smudge '%s' non riuscita" #: date.c:137 msgid "in the future" msgstr "in futuro" #: date.c:143 #, c-format msgid "% second ago" msgid_plural "% seconds ago" msgstr[0] "% secondo fa" msgstr[1] "% secondi fa" #: date.c:150 #, c-format msgid "% minute ago" msgid_plural "% minutes ago" msgstr[0] "% minuto fa" msgstr[1] "% minuti fa" #: date.c:157 #, c-format msgid "% hour ago" msgid_plural "% hours ago" msgstr[0] "% ora fa" msgstr[1] "% ore fa" #: date.c:164 #, c-format msgid "% day ago" msgid_plural "% days ago" msgstr[0] "% giorno fa" msgstr[1] "% giorni fa" #: date.c:170 #, c-format msgid "% week ago" msgid_plural "% weeks ago" msgstr[0] "% settimana fa" msgstr[1] "% settimane fa" #: date.c:177 #, c-format msgid "% month ago" msgid_plural "% months ago" msgstr[0] "% mese fa" msgstr[1] "% mesi fa" #: date.c:188 #, c-format msgid "% year" msgid_plural "% years" msgstr[0] "% anno" msgstr[1] "% anni" #. TRANSLATORS: "%s" is " years" #: date.c:191 #, c-format msgid "%s, % month ago" msgid_plural "%s, % months ago" msgstr[0] "%s, % mese fa" msgstr[1] "%s, % mesi fa" #: date.c:196 date.c:201 #, c-format msgid "% year ago" msgid_plural "% years ago" msgstr[0] "% anno fa" msgstr[1] "% anni fa" #: delta-islands.c:272 msgid "Propagating island marks" msgstr "Propagazione contrassegni isole in corso" #: delta-islands.c:290 #, c-format msgid "bad tree object %s" msgstr "oggetto albero %s non valido" #: delta-islands.c:334 #, c-format msgid "failed to load island regex for '%s': %s" msgstr "" "caricamento dell'espressione regolare dell'isola per '%s' non riuscito: %s" #: delta-islands.c:390 #, c-format msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" msgstr "" "l'espressione regolare dell'isola tratta dalla configurazione ha troppi " "gruppi cattura (massimo=%d)" #: delta-islands.c:466 #, c-format msgid "Marked %d islands, done.\n" msgstr "Contrassegnate %d isole, fatto.\n" #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "lettura dell'orderfile '%s' non riuscita" #: diffcore-rename.c:544 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Rilevamento ridenominazione non esatta in corso" #: diff.c:108 #, c-format msgid "option '%s' requires a value" msgstr "l'opzione '%s' richiede un valore" #: diff.c:158 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr "" " Analisi della percentuale di cutoff statistiche directory '%s' non " "riuscita\n" #: diff.c:163 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Parametro statistiche directory '%s' sconosciuto\n" #: diff.c:291 msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " "'dimmed-zebra', 'plain'" msgstr "" "l'impostazione colore per file spostati deve essere 'no', 'default', " "'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'" #: diff.c:319 #, c-format msgid "" "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" msgstr "" #: diff.c:327 #, fuzzy msgid "" "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " "whitespace modes" msgstr "" "color-moved-ws: allow-indentation-change non può essere combinata con altre " "modalità spazi bianchi" #: diff.c:400 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "" "Valore sconosciuto per la variabile di configurazione 'diff.submodule': '%s'" #: diff.c:460 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Trovati errori nella variabile di configurazione 'diff.dirstat':\n" "%s" #: diff.c:4211 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "processo esterno diff morto, mi fermo a %s" #: diff.c:4553 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" msgstr "" "le opzioni --name-only, --name-status, --check e -s sono mutuamente esclusive" #: diff.c:4556 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" msgstr "le opzioni -G, -S e --find-object sono mutuamente esclusive" #: diff.c:4634 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow richiede esattamente uno specificatore percorso" #: diff.c:4800 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Analisi del parametro dell'opzione --dirstat/-X non riuscita:\n" "%s" #: diff.c:4814 #, c-format msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Analisi del parametro dell'opzione --submodule non riuscita: '%s'" #: diff.c:5900 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." msgstr "" "il rilevamento ridenominazione non esatta è stato omesso per la presenza di " "troppi file." #: diff.c:5903 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "" "trovate solo copie dai percorsi modificati per la presenza di troppi file." #: diff.c:5906 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "" "potresti voler impostare la variabile %s ad almeno %d e riprovare ad " "eseguire il comando." #: dir.c:538 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" msgstr "" "lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file noto a git" #: dir.c:927 #, c-format msgid "cannot use %s as an exclude file" msgstr "impossibile usare %s come file di esclusione" #: dir.c:1842 #, c-format msgid "could not open directory '%s'" msgstr "impossibile aprire la directory '%s'" #: dir.c:2084 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "impossibile ottenere il nome e le informazioni sul kernel" #: dir.c:2208 msgid "untracked cache is disabled on this system or location" msgstr "la cache non tracciata è disabilitata su questo sistema o percorso" #: dir.c:3009 #, c-format msgid "index file corrupt in repo %s" msgstr "index file corrotto nel repository %s" #: dir.c:3054 dir.c:3059 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "impossibile creare le directory per %s" #: dir.c:3088 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "impossibile migrare la directory git da '%s' a '%s'" #: editor.c:73 #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "" "suggerimento: In attesa della chiusura del file da parte dell'editor...%c" #: entry.c:178 msgid "Filtering content" msgstr "Filtraggio contenuto in corso" #: entry.c:465 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "impossibile eseguire stat sul file '%s'" #: environment.c:150 #, c-format msgid "bad git namespace path \"%s\"" msgstr "percorso spazio dei nomi git \"%s\" non valido" #: environment.c:332 #, c-format msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" msgstr "impossibile impostare GIT_DIR a '%s'" #: exec-cmd.c:361 #, c-format msgid "too many args to run %s" msgstr "troppi argomenti per eseguire %s" #: fetch-object.c:17 msgid "Remote with no URL" msgstr "Remoto senza URL" #: fetch-pack.c:151 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: attesa lista shallow" #: fetch-pack.c:154 #, fuzzy msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" msgstr "git fetch-pack: attesa lista shallow" #: fetch-pack.c:165 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto flush" #: fetch-pack.c:185 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto '%s'" #: fetch-pack.c:256 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" msgstr "--stateless-rpc richiede multi_ack_detailed" #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1264 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "riga shallow non valida: '%s'" #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1271 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "riga unshallow non valida: '%s'" #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1273 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "oggetto non trovato: %s" #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1276 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "errore nell'oggetto: %s" #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1278 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "nessuno shallow trovato: %s" #: fetch-pack.c:374 fetch-pack.c:1282 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "attesi shallow/unshallow, ricevuto %s" #: fetch-pack.c:415 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "ricevuto %s %d %s" #: fetch-pack.c:432 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "commit non valido: %s" #: fetch-pack.c:463 msgid "giving up" msgstr "smetto di provare" #: fetch-pack.c:475 progress.c:229 msgid "done" msgstr "fatto" #: fetch-pack.c:487 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "ricevuto %s (%d) %s" #: fetch-pack.c:533 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "Contrassegno %s come completo" #: fetch-pack.c:740 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "ho già %s (%s)" #: fetch-pack.c:779 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "" "fetch-pack: impossibile eseguire il fork del demultiplexer della banda " "laterlae" #: fetch-pack.c:787 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "errore protocollo: intestazione pack non valida" #: fetch-pack.c:855 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: impossibile eseguire il fork di %s" #: fetch-pack.c:871 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s non riuscito" #: fetch-pack.c:873 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "errore nel demultiplexer della banda laterale" #: fetch-pack.c:902 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "Il server non supporta client shallow" #: fetch-pack.c:906 msgid "Server supports multi_ack_detailed" msgstr "Il server supporta multi_ack_detailes" #: fetch-pack.c:909 msgid "Server supports no-done" msgstr "Il server supporta no-done" #: fetch-pack.c:915 msgid "Server supports multi_ack" msgstr "Il server supporta multi_ack" #: fetch-pack.c:919 msgid "Server supports side-band-64k" msgstr "Il server supporta side-band-64k" #: fetch-pack.c:923 msgid "Server supports side-band" msgstr "Il server supporta side-band" #: fetch-pack.c:927 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" msgstr "Il server supporta allow-tip-sha1-in-want" #: fetch-pack.c:931 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" msgstr "Il server supporta allow-reachable-sha1-in-want" #: fetch-pack.c:941 msgid "Server supports ofs-delta" msgstr "Il server supporta ofs-delta" #: fetch-pack.c:947 fetch-pack.c:1140 msgid "Server supports filter" msgstr "Il server supporta filter" #: fetch-pack.c:955 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "La versione del server è %.*s" #: fetch-pack.c:961 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "Il server non supporta --shallow-since" #: fetch-pack.c:965 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "Il server non supporta --shallow-exclude" #: fetch-pack.c:967 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "Il server non supporta --deepen" #: fetch-pack.c:984 msgid "no common commits" msgstr "nessun commit in comune" #: fetch-pack.c:996 fetch-pack.c:1419 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: recupero non riuscito." #: fetch-pack.c:1134 msgid "Server does not support shallow requests" msgstr "Il server non supporta le richieste shallow" #: fetch-pack.c:1184 #, c-format msgid "error reading section header '%s'" msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione di sezione '%s'" #: fetch-pack.c:1190 #, c-format msgid "expected '%s', received '%s'" msgstr "atteso '%s', ricevuto '%s'" #: fetch-pack.c:1229 #, c-format msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" msgstr "riga di conferma inattesa: '%s'" #: fetch-pack.c:1234 #, c-format msgid "error processing acks: %d" msgstr "errore durante l'elaborazione degli ack: %d" #: fetch-pack.c:1244 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'" msgstr "ci si attendeva che il packfile fosse inviato dopo 'ready'" #: fetch-pack.c:1246 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'" msgstr "" "ci si attendeva che nessun'altra sezione fosse inviata in assenza di 'ready'" #: fetch-pack.c:1287 #, c-format msgid "error processing shallow info: %d" msgstr "errore durante l'elaborazione delle informazioni shallow: %d" #: fetch-pack.c:1308 #, c-format msgid "expected wanted-ref, got '%s'" msgstr "atteso wanted-ref, ricevuto '%s'" #: fetch-pack.c:1318 #, c-format msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" msgstr "wanted-ref inatteso: '%s'" #: fetch-pack.c:1322 #, c-format msgid "error processing wanted refs: %d" msgstr "errore durante l'elaborazione dei riferimenti desiderati: %d" #: fetch-pack.c:1646 msgid "no matching remote head" msgstr "nessun head remoto corrispondente" #: fetch-pack.c:1664 builtin/clone.c:671 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "il remoto non ha inviato tutti gli oggetti necessari" #: fetch-pack.c:1690 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "riferimento remoto non esistente: %s" #: fetch-pack.c:1693 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "Il server non consente richieste per l'oggetto non pubblicizzato %s" #: gpg-interface.c:318 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg non è riuscito a firmare i dati" #: gpg-interface.c:344 msgid "could not create temporary file" msgstr "impossibile creare il file temporaneo" #: gpg-interface.c:347 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "scrittura della firma separata in '%s' non riuscita" #: graph.c:97 #, c-format msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "ignoro il colore non valido '%.*s' in log.graphColors" #: grep.c:2113 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "'%s': impossibile leggere %s" #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82 #: builtin/rm.c:135 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "stat di '%s' non riuscito" #: grep.c:2141 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "'%s': lettura troppo breve" #: help.c:23 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "crea un'area di lavoro (vedi anche: git help tutorial)" #: help.c:24 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "lavora sulle modifiche correnti (vedi anche: git help everyday)" #: help.c:25 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "esamina la cronologia e lo stato (vedi anche: git help revisions)" #: help.c:26 msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "aumenta, contrassegna e metti a punto la cronologia comune" #: help.c:27 msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "collabora (vedi anche: git help workflows)" #: help.c:31 msgid "Main Porcelain Commands" msgstr "Comandi principali di alto livello" #: help.c:32 msgid "Ancillary Commands / Manipulators" msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione ausiliari" #: help.c:33 msgid "Ancillary Commands / Interrogators" msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione ausiliari" #: help.c:34 msgid "Interacting with Others" msgstr "Interazione con altri" #: help.c:35 msgid "Low-level Commands / Manipulators" msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione di basso livello" #: help.c:36 msgid "Low-level Commands / Interrogators" msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione di basso livello" #: help.c:37 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories" msgstr "Comandi di basso livello / Sincronizzazione repository" #: help.c:38 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" msgstr "Comandi di basso livello / Funzioni helper interne" #: help.c:298 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "comandi git disponibili in '%s'" #: help.c:305 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "comandi git disponibili altrove nel tuo $PATH" #: help.c:314 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Questi sono i comandi Git comuni usati in varie situazioni:" #: help.c:363 git.c:90 #, c-format msgid "unsupported command listing type '%s'" msgstr "tipo elenco comandi non supportato: '%s'" #: help.c:410 msgid "The common Git guides are:" msgstr "Le guide Git comuni sono:" #: help.c:519 msgid "See 'git help ' to read about a specific subcommand" msgstr "" "Vedi 'git help ' per saperne di più su un sottocomando specifico" #: help.c:524 msgid "External commands" msgstr "Comandi esterni" #: help.c:539 msgid "Command aliases" msgstr "Alias comandi" #: help.c:603 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "'%s' sembra essere un comando git, ma non è stato\n" "possibile eseguirlo. Forse git-%s è corrotto?" #: help.c:662 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Oh oh. Il tuo sistema non riporta alcun comando Git." #: help.c:684 #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "ATTENZIONE: hai chiamato un comando Git '%s' inesistente." #: help.c:689 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "Continuo assumendo che intendessi '%s'." #: help.c:694 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "Continuo fra %0.1f secondi assumendo che intendessi '%s'." #: help.c:702 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: '%s' non è un comando git. Vedi 'git --help'." #: help.c:706 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "" "\n" "Il comando maggiormente simile è" msgstr[1] "" "\n" "I comandi maggiormente simili sono" #: help.c:721 msgid "git version []" msgstr "git version []" #: help.c:789 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: help.c:793 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Intendevi questo?" msgstr[1] "" "\n" "Intendevi uno di questi?" #: ident.c:345 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** Dimmi chi sei.\n" "\n" "Esegui\n" "\n" " git config --global user.email \"tu@esempio.com\"\n" " git config --global user.name \"Il tuo nome\"\n" "\n" "per impostare l'identità predefinita del tuo account.\n" "Ometti --global per impostare l'identità solo in questo repository.\n" "\n" #: ident.c:369 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "nessun indirizzo email fornito e rilevamento automatico disabilitato" #: ident.c:374 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "" "impossibile rilevare automaticamente l'indirizzo email (ho ricavato '%s')" #: ident.c:384 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "nessun nome fornito e rilevamento automatico disabilitato" #: ident.c:390 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "impossibile rilevare automaticamente il nome (ho ricavato '%s')" #: ident.c:398 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "nome ident vuoto (per <%s>) non consentito" #: ident.c:404 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "il nome è composto solo da caratteri non consentiti: %s" #: ident.c:419 builtin/commit.c:608 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "formato data non valido: %s" #: list-objects-filter-options.c:36 msgid "multiple filter-specs cannot be combined" msgstr "non è possibile combinare più specificatori filtro" #: list-objects-filter-options.c:58 msgid "expected 'tree:'" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:152 msgid "cannot change partial clone promisor remote" msgstr "impossibile modificare il remoto promettente del clone parziale" #: lockfile.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "Impossibile creare '%s.lock': %s.\n" "\n" "Sembra che un altro processo git sia in esecuzione in questo repository, ad " "es.\n" "un editor aperto da 'git commit'. Assicurati che tutti i processi\n" "siano terminati, quindi riprova. Se l'operazione continua a non riuscire, è\n" "possibile che un processo git sia andato in crash in questo repository\n" "in precedenza: rimuovi manualmente il file per continuare." #: lockfile.c:159 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Impossibile creare '%s.lock': %s" #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "lettura della cache non riuscita" #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1884 builtin/am.c:1918 #: builtin/checkout.c:416 builtin/checkout.c:745 builtin/clone.c:771 msgid "unable to write new index file" msgstr "impossibile scrivere il nuovo file index" #: merge-recursive.c:332 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(commit non valido)\n" #: merge-recursive.c:355 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." msgstr "add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il merge." #: merge-recursive.c:364 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." msgstr "" "aggiornamento add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il " "merge." #: merge-recursive.c:447 msgid "error building trees" msgstr "errore durante la costruzione degli alberi" #: merge-recursive.c:902 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "creazione del percorso '%s' non riuscita%s" #: merge-recursive.c:913 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Rimuovo %s per fare spazio alla sottodirectory\n" #: merge-recursive.c:927 merge-recursive.c:946 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": forse si tratta di un conflitto D/F?" #: merge-recursive.c:936 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "mi rifiuto di perdere un file non tracciato in '%s'" #: merge-recursive.c:978 builtin/cat-file.c:40 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s '%s'" #: merge-recursive.c:980 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "atteso blob per %s '%s'" #: merge-recursive.c:1004 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "apertura di '%s' non riuscita: %s" #: merge-recursive.c:1015 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "creazione del collegamento simbolico '%s' non riuscita: %s" #: merge-recursive.c:1020 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "non so che fare con %06o %s '%s'" #: merge-recursive.c:1211 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (checkout non eseguito)" #: merge-recursive.c:1218 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (commit non presenti)" #: merge-recursive.c:1225 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" msgstr "" "Merge del sottomodulo %s non riuscito (i commit non seguono la base del " "merge)" #: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1245 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s al seguente commit:" #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1248 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s" msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s" #: merge-recursive.c:1271 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" msgstr "" "Merge del sottomodulo %s non riuscito (merge dopo i commit non trovato)" #: merge-recursive.c:1275 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (non fast forward)" #: merge-recursive.c:1276 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" msgstr "Trovata possibile risoluzione merge per il sottomodulo:\n" #: merge-recursive.c:1279 #, c-format msgid "" "If this is correct simply add it to the index for example\n" "by using:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "which will accept this suggestion.\n" msgstr "" "Se è corretta aggiungila semplicemente all'indice, ad esempio\n" "usando:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "per accettare questo suggerimento.\n" #: merge-recursive.c:1288 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (più merge trovati)" #: merge-recursive.c:1361 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Esecuzione del merge interno non riuscita" #: merge-recursive.c:1366 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "Impossibile aggiungere %s al database" #: merge-recursive.c:1398 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "Merge automatico di %s in corso" #: merge-recursive.c:1419 #, c-format msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." msgstr "" "Errore: mi rifiuto di perdere il file non tracciato %s; scrivo invece in %s." #: merge-recursive.c:1486 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di " "%s lasciata nell'albero." #: merge-recursive.c:1491 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "" "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione " "%s di %s lasciata nell'albero." #: merge-recursive.c:1498 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di " "%s lasciata nell'albero in %s." #: merge-recursive.c:1503 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "" "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione " "%s di %s lasciata nell'albero in %s." #: merge-recursive.c:1537 msgid "rename" msgstr "ridenominazione" #: merge-recursive.c:1537 msgid "renamed" msgstr "rinominato" #: merge-recursive.c:1633 merge-recursive.c:2481 merge-recursive.c:3213 #, c-format msgid "Refusing to lose dirty file at %s" msgstr "Mi rifiuto di perdere un file sporco in %s" #: merge-recursive.c:1643 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." msgstr "" "Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s, benché sia d'ostacolo." #: merge-recursive.c:1706 #, fuzzy, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" msgstr "" "CONFLITTO (ridenominazione/aggiunta): elemento ridenominato %s->%s in %s. %s " "aggiunto in %s" #: merge-recursive.c:1734 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s è una directory in %s; la aggiungo come %s" #: merge-recursive.c:1739 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" msgstr "Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s; lo aggiungo come %s" #: merge-recursive.c:1759 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato \"%s\"->\"%s" "\" nel branch \"%s\", ridenominato \"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s" #: merge-recursive.c:1764 msgid " (left unresolved)" msgstr " (lasciato irrisolto)" #: merge-recursive.c:1868 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato %s->%s in %s. " "Ridenominato %s->%s in %s" #: merge-recursive.c:2064 #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " "getting a majority of the files." msgstr "" "CONFLITTO (split ridenominazione directory): non è chiaro dove collocare %s " "perché la directory %s è stata ridenominata in più directory diverse e " "nessuna directory di destinazione contiene la maggior parte dei file." #: merge-recursive.c:2096 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." msgstr "" "CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): il file/directory esistente " "%s è d'ostacolo alle seguenti ridenominazioni directory che spostano in tale " "posizione i seguenti percorsi: %s." #: merge-recursive.c:2106 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" msgstr "" "CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): impossibile mappare più di " "un percorso in %s; delle ridenominazioni directory implicite hanno tentato " "di spostare in tale posizione i seguenti percorsi: %s" #: merge-recursive.c:2198 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" ">%s in %s" msgstr "" "CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): directory ridenominata %s->%s " "in %s. Directory ridenominata %s->%s in %s" #: merge-recursive.c:2443 #, c-format msgid "" "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " "renamed." msgstr "" "ATTENZIONE: evito di applicare la ridenominazione %s -> %s a %s perché %s " "stesso è stato ridenominato." #: merge-recursive.c:3022 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s" #: merge-recursive.c:3025 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "l'oggetto %s non è un blob" #: merge-recursive.c:3094 msgid "modify" msgstr "modifica" #: merge-recursive.c:3094 msgid "modified" msgstr "modificato" #: merge-recursive.c:3105 msgid "content" msgstr "contenuto" #: merge-recursive.c:3112 msgid "add/add" msgstr "aggiunta/aggiunta" #: merge-recursive.c:3160 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "Omesso %s (elemento sottoposto a merge uguale a quello esistente)" #: merge-recursive.c:3182 git-submodule.sh:861 msgid "submodule" msgstr "sottomodulo" #: merge-recursive.c:3183 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "CONFLITTO (%s): conflitto di merge in %s" #: merge-recursive.c:3216 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "Lo aggiungo come %s" #: merge-recursive.c:3319 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Rimozione di %s" #: merge-recursive.c:3345 msgid "file/directory" msgstr "file/directory" #: merge-recursive.c:3351 msgid "directory/file" msgstr "directory/file" #: merge-recursive.c:3358 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "CONFLITTO (%s): una directory denominata %s esiste già in %s. Aggiungo %s " "come %s" #: merge-recursive.c:3367 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "Aggiunta %s" #: merge-recursive.c:3376 #, fuzzy, c-format msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" msgstr "CONFLITTO (%s): conflitto di merge in %s" #: merge-recursive.c:3417 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" " %s" msgstr "" "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte dal merge:\n" " %s" #: merge-recursive.c:3428 msgid "Already up to date!" msgstr "Già aggiornato!" #: merge-recursive.c:3437 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "merge degli alberi %s e %s non riuscito" #: merge-recursive.c:3536 msgid "Merging:" msgstr "Merge in corso:" #: merge-recursive.c:3549 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "trovato %u antenato comune:" msgstr[1] "trovati %u antenati comuni:" #: merge-recursive.c:3588 msgid "merge returned no commit" msgstr "il merge non ha restituito alcun commit" #: merge-recursive.c:3654 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Impossibile analizzare l'oggetto '%s'" #: merge-recursive.c:3670 builtin/merge.c:692 builtin/merge.c:850 msgid "Unable to write index." msgstr "Impossibile scrivere index." #: midx.c:65 #, c-format msgid "multi-pack-index file %s is too small" msgstr "il file multi-pack-index %s è troppo piccolo" #: midx.c:81 #, c-format msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" msgstr "la firma del multi-pack-index 0x%08x non corrisponde alla firma 0x%08x" #: midx.c:86 #, c-format msgid "multi-pack-index version %d not recognized" msgstr "versione %d multi-pack-index non riconosciuta" #: midx.c:91 #, c-format msgid "hash version %u does not match" msgstr "la versione dell'hash %u non corrisponde" #: midx.c:105 msgid "invalid chunk offset (too large)" msgstr "offset blocco non valido (troppo grande)" #: midx.c:129 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected" msgstr "l'ID blocco finale multi-pack-index compare prima di quanto previsto" #: midx.c:142 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto pack-name" #: midx.c:144 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto fanout OID" #: midx.c:146 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto lookup OID" #: midx.c:148 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto offset oggetti" #: midx.c:162 #, c-format msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "nomi pack multi-pack-index in disordine: '%s' appare prima di '%s'" #: midx.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "pack-int-id non valido: %u (%u pack totali" #: midx.c:246 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" msgstr "" "nel multi-pack-index è salvato un offset a 64 bit, ma off_t è troppo piccolo" #: midx.c:271 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index" msgstr "errore durante la preparazione del packfile dal multi-pack-index" #: midx.c:407 #, c-format msgid "failed to add packfile '%s'" msgstr "aggiunta del packfile '%s' non riuscita" #: midx.c:413 #, c-format msgid "failed to open pack-index '%s'" msgstr "apertura del pack-index '%s' non riuscita" #: midx.c:507 #, c-format msgid "failed to locate object %d in packfile" msgstr "ricerca dell'oggetto %d nel packfile non riuscita" #: midx.c:943 #, c-format msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" msgstr "pulizia del multi-pack-index %s non riuscita" #: midx.c:981 #, c-format msgid "" "oid fanout out of order: fanout[%d] = % > % = fanout[%d]" msgstr "" "fanout oid in disordine: fanout[%d] = % > % = fanout[%d]" #: midx.c:992 #, c-format msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" msgstr "lookup oid in disordine: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" #: midx.c:996 msgid "Verifying object offsets" msgstr "Verifica offset oggetti in corso" #: midx.c:1004 #, c-format msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" msgstr "caricamento voce pack per oid[%d] = %s non riuscito" #: midx.c:1010 #, c-format msgid "failed to load pack-index for packfile %s" msgstr "caricamento pack-index per il packfile %s non riuscito" #: midx.c:1019 #, c-format msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: % != %" msgstr "offset oggetto non corretto per oid[%d] = %s: % != %" #: name-hash.c:531 #, c-format msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" msgstr "impossibile creare il thread lazy_dir: %s" #: name-hash.c:553 #, c-format msgid "unable to create lazy_name thread: %s" msgstr "impossibile creare il thread lazy_name: %s" #: name-hash.c:559 #, c-format msgid "unable to join lazy_name thread: %s" msgstr "impossibile bloccare il thread lazy_name: %s" #: notes-merge.c:277 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "" "Non hai concluso il merge delle note precedente (%s esiste).\n" "Usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' per eseguire il " "commit/interrompere il merge precedente prima di iniziare un nuovo merge " "delle note." #: notes-merge.c:284 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "Non hai concluso il merge delle note (%s esiste)." #: notes-utils.c:46 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "" "Impossibile eseguire il commit di un albero delle note non inizializzato/non " "referenziato" #: notes-utils.c:105 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Valore di notes.rewriteMode errato: '%s'" #: notes-utils.c:115 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "Mi rifiuto di riscrivere le note in %s (al di fuori di refs/notes/)" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. #: notes-utils.c:145 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Valore di %s errato: '%s'" #: object.c:54 #, c-format msgid "invalid object type \"%s\"" msgstr "tipo oggetto \"%s\" non valido" #: object.c:174 #, c-format msgid "object %s is a %s, not a %s" msgstr "l'oggetto %s è un %s, non un %s" #: object.c:234 #, c-format msgid "object %s has unknown type id %d" msgstr "l'oggetto %s ha l'ID tipo sconosciuto %d" #: object.c:247 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "impossibile analizzare l'oggetto: %s" #: object.c:267 object.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "hash mismatch %s" msgstr "l'hash SHA1 non corrisponde: %s" #: packfile.c:607 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "offset collocato prima della fine del packfile (.idx corrotto?)" #: packfile.c:1870 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "" "offset collocato prima dell'inizio dell'indice pack per %s (indice corrotto?)" #: packfile.c:1874 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "" "offset collocato dopo la fine dell'indice pack per %s (indice troncato?)" #: parse-options.c:35 #, fuzzy, c-format msgid "%s requires a value" msgstr "l'opzione '%s' richiede un valore" #: parse-options.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "%s is incompatible with %s" msgstr "--long non è compatibile con --abbrev=0" #: parse-options.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "%s : incompatible with something else" msgstr "--dirty non è compatibile con le espressioni commit" #: parse-options.c:88 parse-options.c:92 parse-options.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "%s takes no value" msgstr "%s ha più valori" #: parse-options.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "%s isn't available" msgstr "%s non è un oggetto valido" #: parse-options.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s expects a numerical value" msgstr "switch '%c' richiede un valore numerico" #: parse-options.c:194 #, c-format msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" msgstr "" #: parse-options.c:322 #, c-format msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" msgstr "" #: parse-options.c:356 parse-options.c:364 #, c-format msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)" msgstr "" #: parse-options.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option `%s'" msgstr "sconosciuto: %s" #: parse-options.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "unknown switch `%c'" msgstr "porta %s sconosciuta" #: parse-options.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" msgstr "Commit %s sconosciuto" #: parse-options.c:675 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:694 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "uso: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. #: parse-options.c:700 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " oppure: %s" #: parse-options.c:703 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:742 msgid "-NUM" msgstr "-NUM" #: parse-options-cb.c:21 #, fuzzy, c-format msgid "option `%s' expects a numerical value" msgstr "switch '%c' richiede un valore numerico" #: parse-options-cb.c:38 #, c-format msgid "malformed expiration date '%s'" msgstr "data scadenza '%s' malformata" #: parse-options-cb.c:51 #, c-format msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" msgstr "" #: parse-options-cb.c:110 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "nome oggetto '%s' malformato" #: path.c:894 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Impossibile rendere %s scrivibile dal gruppo" #: pathspec.c:128 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "" "Carattere di escape '\\' non consentito come ultimo carattere del valore " "attributo" #: pathspec.c:146 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "È consentita solo una specifica 'attr:'." #: pathspec.c:149 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "la specifica attr non deve essere vuota" #: pathspec.c:192 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "nome attributo %s non valido" #: pathspec.c:257 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "" "le impostazioni globali specificatore percorso 'glob' e 'noglob' non sono " "compatibili" #: pathspec.c:264 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "l'impostazione globale specificatore percorso 'literal' è incompatibile con " "tutte le altre impostazioni globali specificatore percorso" #: pathspec.c:304 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "parametro per il magic specificatore percorso 'prefix' non valido" #: pathspec.c:325 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "Magic specificatore percorso '%.*s' in '%s' non valido" #: pathspec.c:330 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "')' mancante alla fine del magic specificatore percorso in '%s'" #: pathspec.c:368 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "Magic specificatore percorso '%c' in '%s' non implementato" #: pathspec.c:427 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: 'literal' e 'glob' non sono compatibili" #: pathspec.c:440 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository" msgstr "%s: '%s' è al di fuori del repository" #: pathspec.c:514 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "'%s' (opzione mnemonica: '%c')" #: pathspec.c:524 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "%s: magic specificatore percorso non supportato da questo comando: %s" #: pathspec.c:591 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "" "lo specificatore percorso '%s' si trova oltre un collegamento simbolico" #: pkt-line.c:104 msgid "flush packet write failed" msgstr "scrittura con flush pacchetto non riuscita" #: pkt-line.c:144 pkt-line.c:230 msgid "protocol error: impossibly long line" msgstr "errore protocollo: riga impossibilmente lunga" #: pkt-line.c:160 pkt-line.c:162 msgid "packet write with format failed" msgstr "scrittura pacchetto con formato non riuscita" #: pkt-line.c:194 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" msgstr "" "scrittura pacchetto non riuscita - i dati sono più della dimensione massima " "pacchetto" #: pkt-line.c:201 pkt-line.c:208 msgid "packet write failed" msgstr "scrittura pacchetto non riuscita" #: pkt-line.c:293 msgid "read error" msgstr "errore di lettura" #: pkt-line.c:301 msgid "the remote end hung up unexpectedly" msgstr "l'interlocutore remoto ha chiuso inaspettatamente la connessione" #: pkt-line.c:329 #, c-format msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" msgstr "errore protocollo: carattere lunghezza riga non valido: %.4s" #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:344 #, c-format msgid "protocol error: bad line length %d" msgstr "errore protocollo: lunghezza riga non valida: %d" #: pkt-line.c:353 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "errore remoto: %s" #: preload-index.c:119 msgid "Refreshing index" msgstr "Aggiornamento index in corso" #: preload-index.c:138 #, c-format msgid "unable to create threaded lstat: %s" msgstr "impossibile creare lstat in versione threaded: %s" #: pretty.c:963 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "impossibile analizzare il formato --pretty" #: range-diff.c:56 msgid "could not start `log`" msgstr "impossibile avviare `log`" #: range-diff.c:59 msgid "could not read `log` output" msgstr "impossibile leggere l'output di `log`" #: range-diff.c:74 sequencer.c:4828 #, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "impossibile analizzare il commit '%s'" #: range-diff.c:224 msgid "failed to generate diff" msgstr "generazione del diff non riuscita" #: range-diff.c:455 range-diff.c:457 #, c-format msgid "could not parse log for '%s'" msgstr "impossibile analizzare il log di '%s'" #: read-cache.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" msgstr "%s: esiste già in index" #: read-cache.c:689 #, fuzzy msgid "cannot create an empty blob in the object database" msgstr "impossibile scrivere l'oggetto nota" #: read-cache.c:710 #, c-format msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" msgstr "" #: read-cache.c:765 #, fuzzy, c-format msgid "unable to index file '%s'" msgstr "impossibile leggere il file index" #: read-cache.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add '%s' to index" msgstr "Impossibile aggiungere %s al database" #: read-cache.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat '%s'" msgstr "non è possibile scrivere %s" #: read-cache.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" msgstr "%s esiste e non è una directory" #: read-cache.c:1489 msgid "Refresh index" msgstr "Aggiornamento indice" #: read-cache.c:1603 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "index.version impostato, ma il valore non è valido.\n" "Uso la versione %i" #: read-cache.c:1613 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "GIT_INDEX_VERSION impostato, ma il valore non è valido.\n" "Uso la versione %i" #: read-cache.c:1684 #, c-format msgid "bad signature 0x%08x" msgstr "" #: read-cache.c:1687 #, fuzzy, c-format msgid "bad index version %d" msgstr "versione '%s' di index errata" #: read-cache.c:1696 msgid "bad index file sha1 signature" msgstr "" #: read-cache.c:1726 #, c-format msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" msgstr "" #: read-cache.c:1728 #, c-format msgid "ignoring %.4s extension" msgstr "" #: read-cache.c:1765 #, fuzzy, c-format msgid "unknown index entry format 0x%08x" msgstr "Formato archivio '%s' sconosciuto" #: read-cache.c:1781 #, c-format msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" msgstr "campo nome malformato nell'indice, vicino al percorso '%s'" #: read-cache.c:1836 msgid "unordered stage entries in index" msgstr "" #: read-cache.c:1839 #, fuzzy, c-format msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" msgstr "aggiornamenti multipli per il riferimento '%s' non consentiti" #: read-cache.c:1842 #, fuzzy, c-format msgid "unordered stage entries for '%s'" msgstr "impossibile creare le directory per %s" #: read-cache.c:1949 read-cache.c:2227 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 #: builtin/add.c:459 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:294 #: builtin/checkout.c:622 builtin/checkout.c:991 builtin/clean.c:955 #: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:116 builtin/grep.c:498 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 #: builtin/submodule--helper.c:330 msgid "index file corrupt" msgstr "file index corrotto" #: read-cache.c:2090 #, c-format msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" msgstr "impossibile creare il thread load_cache_entries: %s" #: read-cache.c:2103 #, c-format msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" msgstr "impossibile bloccare il thread load_cache_entries: %s" #: read-cache.c:2136 #, fuzzy, c-format msgid "%s: index file open failed" msgstr "%s: esecuzione del filtro smudge '%s' non riuscita" #: read-cache.c:2140 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot stat the open index" msgstr "impossibile leggere l'index" #: read-cache.c:2144 #, c-format msgid "%s: index file smaller than expected" msgstr "" #: read-cache.c:2148 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to map index file" msgstr "impossibile leggere il file index" #: read-cache.c:2190 #, c-format msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" msgstr "impossibile creare il thread load_index_extensions: %s" #: read-cache.c:2217 #, c-format msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" msgstr "impossibile bloccare il thread load_index_extensions: %s" #: read-cache.c:2239 #, fuzzy, c-format msgid "could not freshen shared index '%s'" msgstr "impossibile leggere il bundle '%s'" #: read-cache.c:2274 #, c-format msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" msgstr "" #: read-cache.c:2971 sequencer.c:4791 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1087 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "impossibile chiudere '%s'" #: read-cache.c:3044 sequencer.c:2237 sequencer.c:3647 #, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'" #: read-cache.c:3057 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "impossibile aprire la directory git: %s" #: read-cache.c:3069 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "impossibile eseguire unlink: %s" #: read-cache.c:3088 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fix permission bits on '%s'" msgstr "impossibile impostare i permessi a '%s'" #: read-cache.c:3237 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot drop to stage #0" msgstr "%s: impossibile aggiornare il ref" #: rebase-interactive.c:10 msgid "" "\n" "Commands:\n" "p, pick = use commit\n" "r, reword = use commit, but edit the commit message\n" "e, edit = use commit, but stop for amending\n" "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n" "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n" "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" "d, drop = remove commit\n" "l, label