# Italian translations for Git. # Copyright (C) 2012 Marco Paolone # Copyright © 2018-2020 Alessandro Menti # This file is distributed under the same license as the Git package. # # Thanks to the former translators, Marco Paolone # and Stefano Lattarini , for their # contributions. # Alessandro Menti , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-10 09:32+0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-10 09:31+0200\n" "Last-Translator: Alessandro Menti \n" "Language-Team: Italian <>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" #: add-interactive.c:368 #, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "Eh (%s)?" #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3250 #: sequencer.c:3698 sequencer.c:3840 builtin/rebase.c:1526 #: builtin/rebase.c:1944 msgid "could not read index" msgstr "impossibile leggere l'indice" #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269 #: git-add--interactive.perl:294 msgid "binary" msgstr "binario" #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278 #: git-add--interactive.perl:332 msgid "nothing" msgstr "non fare nulla" #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314 #: git-add--interactive.perl:329 msgid "unchanged" msgstr "non modificato" #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877 #, c-format msgid "could not stage '%s'" msgstr "impossibile aggiungere '%s' all'area di staging" #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3444 msgid "could not write index" msgstr "impossibile scrivere l'indice" #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628 #, c-format, perl-format msgid "updated %d path\n" msgid_plural "updated %d paths\n" msgstr[0] "aggiornato %d percorso\n" msgstr[1] "aggiornati %d percorsi\n" #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678 #, c-format, perl-format msgid "note: %s is untracked now.\n" msgstr "nota: %s ora non è tracciato.\n" #: add-interactive.c:721 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295 #: builtin/reset.c:145 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "make_cache_entry non riuscito per il percorso '%s'" #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655 msgid "Revert" msgstr "Esegui il revert" #: add-interactive.c:767 msgid "Could not parse HEAD^{tree}" msgstr "Impossibile analizzare HEAD^{tree}" #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631 #, c-format, perl-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" msgstr[0] "ripristinato %d percorso\n" msgstr[1] "ripristinati %d percorsi\n" #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695 #, c-format msgid "No untracked files.\n" msgstr "Nessun file non tracciato.\n" #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689 msgid "Add untracked" msgstr "Aggiungi file non tracciati" #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625 #, c-format, perl-format msgid "added %d path\n" msgid_plural "added %d paths\n" msgstr[0] "aggiunto %d percorso\n" msgstr[1] "aggiunti %d percorsi\n" #: add-interactive.c:917 #, c-format msgid "ignoring unmerged: %s" msgstr "ignoro ciò che non è stato sottoposto a merge: %s" #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1738 git-add--interactive.perl:1371 #, c-format msgid "Only binary files changed.\n" msgstr "Sono stati modificati solo file binari.\n" #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1736 git-add--interactive.perl:1373 #, c-format msgid "No changes.\n" msgstr "Nessuna modifica.\n" #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1381 msgid "Patch update" msgstr "Aggiornamento patch" #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1794 msgid "Review diff" msgstr "Rivedi diff" #: add-interactive.c:1002 msgid "show paths with changes" msgstr "visualizza i percorsi modificati" #: add-interactive.c:1004 msgid "add working tree state to the staged set of changes" msgstr "" "aggiungi lo stato dall'albero di lavoro all'insieme delle modifiche " "nell'area di staging" #: add-interactive.c:1006 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" msgstr "" "ripristina l'insieme delle modifiche nell'area di staging alla versione HEAD" #: add-interactive.c:1008 msgid "pick hunks and update selectively" msgstr "" "seleziona gli hunk in modalità interattiva ed esegui l'aggiornamento in modo " "selettivo" #: add-interactive.c:1010 msgid "view diff between HEAD and index" msgstr "visualizza il diff fra HEAD e l'indice" #: add-interactive.c:1012 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" msgstr "" "aggiungi i contenuti dei file non tracciati all'insieme delle modifiche " "nell'area di staging" #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069 msgid "Prompt help:" msgstr "Guida prompt:" #: add-interactive.c:1022 msgid "select a single item" msgstr "seleziona un singolo elemento" #: add-interactive.c:1024 msgid "select a range of items" msgstr "seleziona un intervallo di elementi" #: add-interactive.c:1026 msgid "select multiple ranges" msgstr "seleziona più intervalli" #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073 msgid "select item based on unique prefix" msgstr "seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco" #: add-interactive.c:1030 msgid "unselect specified items" msgstr "deseleziona gli elementi specificati" #: add-interactive.c:1032 msgid "choose all items" msgstr "seleziona tutti gli elementi" #: add-interactive.c:1034 msgid "(empty) finish selecting" msgstr "(vuoto) termina la selezione" #: add-interactive.c:1071 msgid "select a numbered item" msgstr "seleziona un elemento numerato" #: add-interactive.c:1075 msgid "(empty) select nothing" msgstr "(vuoto) non selezionare nulla" #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1891 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Comandi ***" #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1888 msgid "What now" msgstr "Cosa faccio ora" #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213 msgid "staged" msgstr "nell'area di staging" #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213 msgid "unstaged" msgstr "rimosso dall'area di staging" #: add-interactive.c:1136 apply.c:4984 apply.c:4987 builtin/am.c:2270 #: builtin/am.c:2273 builtin/bugreport.c:133 builtin/clone.c:123 #: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:190 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572 #: git-add--interactive.perl:213 msgid "path" msgstr "percorso" #: add-interactive.c:1143 msgid "could not refresh index" msgstr "impossibile aggiornare l'indice" #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1805 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Ciao.\n" #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433 #, c-format, perl-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Modifica modo stage [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434 #, c-format, perl-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Eliminazione stage [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435 #, c-format, perl-format msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aggiunta stage [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436 #, c-format, perl-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Eseguire lo stage di quest'hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:39 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "staging." msgstr "" "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà " "contrassegnato immediatamente per l'aggiunta all'area di staging." #: add-patch.c:42 msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - aggiungi quest'hunk all'area di staging\n" "n - non aggiungere quest'hunk all'area di staging\n" "q - esci; non aggiungere né quest'hunk né quelli rimanenti all'area di " "staging\n" "a - aggiungi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file all'area di " "staging\n" "d - non aggiungere né quest'hunk né quelli successivi nel file all'area di " "staging\n" #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439 #, c-format, perl-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Modifica modo stash [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440 #, c-format, perl-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Eliminazione stash [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441 #, c-format, perl-format msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Aggiunta stash [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442 #, c-format, perl-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Eseguire lo stash di quest'hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:61 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "stashing." msgstr "" "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà " "contrassegnato immediatamente per lo stash." #: add-patch.c:64 msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - esegui lo stash di quest'hunk\n" "n - non eseguire lo stash di quest'hunk\n" "q - esci; non eseguire lo stash di quest'hunk né di quelli rimanenti\n" "a - esegui lo stash di quest'hunk e di tutti quelli successivi nel file\n" "d - non eseguire lo stash né di quest'hunk né di quelli successivi nel file\n" #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445 #, c-format, perl-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Rimozione modifica modo dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446 #, c-format, perl-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Rimozione eliminazione dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447 #, c-format, perl-format msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Rimozione aggiunta dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448 #, c-format, perl-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Rimuovere quest'hunk dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:85 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "unstaging." msgstr "" "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà " "contrassegnato immediatamente per la rimozione dall'area di staging." #: add-patch.c:88 msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - rimuovi quest'hunk dall'area di staging\n" "n - non rimuovere quest'hunk dall'area di staging\n" "q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti dall'area di " "staging\n" "a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file dall'area di " "staging\n" "d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file dall'area di " "staging\n" #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451 #, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Applicare la modifica modo all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452 #, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Applicare l'eliminazione all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453 #, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Applicare l'aggiunta all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454 #, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Applicare quest'hunk all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "applying." msgstr "" "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà " "contrassegnato immediatamente per l'applicazione." #: add-patch.c:111 msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - applica quest'hunk all'indice\n" "n - non applicare quest'hunk all'indice\n" "q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n" "a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n" "d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file\n" #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457 #: git-add--interactive.perl:1475 #, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Scartare le modifiche modo dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458 #: git-add--interactive.perl:1476 #, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Scartare l'eliminazione dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459 #: git-add--interactive.perl:1477 #, c-format, perl-format msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Scartare l'aggiunta dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460 #: git-add--interactive.perl:1478 #, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Scartare quest'hunk dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "discarding." msgstr "" "Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà " "contrassegnato immediatamente per la rimozione." #: add-patch.c:134 add-patch.c:202 msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - rimuovi quest'hunk dall'albero di lavoro\n" "n - non rimuovere quest'hunk dall'albero di lavoro\n" "q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n" "a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n" "d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file\n" #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463 #, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Scartare la modifica modo dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d" "%s,?]? " #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464 #, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Scartare l'eliminazione dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465 #, c-format, perl-format msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Scartare l'aggiunta dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466 #, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Scartare quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:157 msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - rimuovi quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n" "n - non rimuovere quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n" "q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n" "a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n" "d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file\n" #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469 #, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Applicare la modifica modo all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d" "%s,?]? " #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470 #, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Applicare l'eliminazione all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471 #, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Applicare l'aggiunta all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472 #, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:179 msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - applica quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n" "n - non applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n" "q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n" "a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n" "d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file\n" #: add-patch.c:224 msgid "" "y - apply this hunk to worktree\n" "n - do not apply this hunk to worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - applica quest'hunk all'albero di lavoro\n" "n - non applicare quest'hunk all'albero di lavoro\n" "q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n" "a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n" "d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file\n" #: add-patch.c:342 #, c-format msgid "could not parse hunk header '%.*s'" msgstr "impossibile analizzare l'header hunk '%.*s'" #: add-patch.c:361 add-patch.c:365 #, c-format msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" msgstr "impossibile analizzare l'header hunk colorato '%.*s'" #: add-patch.c:419 msgid "could not parse diff" msgstr "impossibile analizzare il diff" #: add-patch.c:438 msgid "could not parse colored diff" msgstr "impossibile analizzare il diff colorato" #: add-patch.c:452 #, c-format msgid "failed to run '%s'" msgstr "esecuzione di '%s' non riuscita" #: add-patch.c:611 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" msgstr "output di interactive.diffFilter non corrispondente" #: add-patch.c:612 msgid "" "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" "between its input and output lines." msgstr "" "Il filtro deve mantenere una corrispondenza uno a uno\n" "fra le righe di input e di output." #: add-patch.c:785 #, c-format msgid "" "expected context line #%d in\n" "%.*s" msgstr "" "attesa riga contesto %d in\n" "%.*s" #: add-patch.c:800 #, c-format msgid "" "hunks do not overlap:\n" "%.*s\n" "\tdoes not end with:\n" "%.*s" msgstr "" "gli hunk non si sovrappongono:\n" "%.*s\n" "\tnon termina con:\n" "%.*s" #: add-patch.c:1076 git-add--interactive.perl:1117 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" msgstr "" "Modalità manuale modifica hunt - vedi la fine del file per una guida " "veloce.\n" #: add-patch.c:1080 #, c-format msgid "" "---\n" "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" "To remove '%c' lines, delete them.\n" "Lines starting with %c will be removed.\n" msgstr "" "---\n" "Per rimuovere '%c' righe, rendile righe ' ' (contesto).\n" "Per rimuovere '%c' righe, eliminale.\n" "Le righe che iniziano con %c saranno rimosse.\n" #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. #: add-patch.c:1094 git-add--interactive.perl:1131 msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" "aborted and the hunk is left unchanged.\n" msgstr "" "Se non può essere applicata senza problemi, ti sarà data la possibilità\n" "di modificarla di nuovo. Se tutte le righe dell'hunk saranno state\n" "rimosse, la modifica sarà interrotta e l'hunk non sarà modificato.\n" #: add-patch.c:1127 msgid "could not parse hunk header" msgstr "impossibile analizzare l'header hunk" #: add-patch.c:1172 msgid "'git apply --cached' failed" msgstr "'git apply --cached' non riuscito" #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #. #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input #. at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #: add-patch.c:1241 git-add--interactive.perl:1244 msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" "L'hunk modificato non può essere applicato senza problemi. Modificarlo di " "nuovo (se rispondi \"no\", sarà eliminato!) [y/n]? " #: add-patch.c:1284 msgid "The selected hunks do not apply to the index!" msgstr "Gli hunk selezionati non si applicano senza problemi all'indice!" #: add-patch.c:1285 git-add--interactive.perl:1348 msgid "Apply them to the worktree anyway? " msgstr "Vuoi comunque applicarli all'albero di lavoro? " #: add-patch.c:1292 git-add--interactive.perl:1351 msgid "Nothing was applied.\n" msgstr "Non è stato applicato nulla.\n" #: add-patch.c:1349 msgid "" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" "g - select a hunk to go to\n" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" "? - print help\n" msgstr "" "j - non decidere in merito a quest'hunk, vai al successivo hunk per cui non " "è stata presa una decisione\n" "J - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk successivo\n" "k - non decidere in merito a quest'hunk, vai al precedente hunk per cui non " "è stata presa una decisione\n" "K - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk precedente\n" "g - seleziona un hunk a cui andare\n" "/ - cerca un hunk corrispondente all'espressione regolare data\n" "s - suddividi l'hunk corrente in hunk più piccoli\n" "e - modifica manualmente l'hunk corrente\n" "? - stampa una guida\n" #: add-patch.c:1511 add-patch.c:1521 msgid "No previous hunk" msgstr "Nessun hunk precedente" #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526 msgid "No next hunk" msgstr "Nessun hunk successivo" #: add-patch.c:1532 msgid "No other hunks to goto" msgstr "Nessun altro hunk a cui andare" #: add-patch.c:1543 git-add--interactive.perl:1608 msgid "go to which hunk ( to see more)? " msgstr "a quale hunk desideri andare (premi per vederne altri)? " #: add-patch.c:1544 git-add--interactive.perl:1610 msgid "go to which hunk? " msgstr "a quale hunk desideri andare? " #: add-patch.c:1555 #, c-format msgid "Invalid number: '%s'" msgstr "Numero non valido: '%s'" #: add-patch.c:1560 #, c-format msgid "Sorry, only %d hunk available." msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." msgstr[0] "Mi dispiace, è disponibile solo %d hunk." msgstr[1] "Mi dispiace, sono disponibili solo %d hunk." #: add-patch.c:1569 msgid "No other hunks to search" msgstr "Nessun altro hunk in cui eseguire la ricerca" #: add-patch.c:1575 git-add--interactive.perl:1663 msgid "search for regex? " msgstr "cercare un'espressione regolare? " #: add-patch.c:1590 #, c-format msgid "Malformed search regexp %s: %s" msgstr "Espressione regolare di ricerca %s malformata: %s" #: add-patch.c:1607 msgid "No hunk matches the given pattern" msgstr "Nessun hunk corrisponde al pattern fornito" #: add-patch.c:1614 msgid "Sorry, cannot split this hunk" msgstr "Mi dispiace, non posso suddividere quest'hunk" #: add-patch.c:1618 #, c-format msgid "Split into %d hunks." msgstr "Suddiviso in %d hunk." #: add-patch.c:1622 msgid "Sorry, cannot edit this hunk" msgstr "Mi dispiace, non posso modificare quest'hunk" #: add-patch.c:1674 msgid "'git apply' failed" msgstr "'git apply' non riuscito" #: advice.c:140 #, c-format msgid "" "\n" "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" msgstr "" "\n" "Per disabilitare questo messaggio, esegui \"git config advice.%s false\"" #: advice.c:156 #, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%ssuggerimento: %.*s%s\n" #: advice.c:247 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Il cherry picking non è possibile perché ci sono file di cui non è stato " "eseguito il merge." #: advice.c:249 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Il commit non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il " "merge." #: advice.c:251 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Il merge non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il " "merge." #: advice.c:253 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Il pull non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il " "merge." #: advice.c:255 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Il revert non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il " "merge." #: advice.c:257 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "" "Impossibile eseguire il %s perché ci sono file di cui non è stato eseguito " "il merge." #: advice.c:265 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Correggili nell'albero di lavoro, quindi usa 'git add/rm ...' come " "appropriato per risolverli ed esegui un commit." #: advice.c:273 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Esco a causa di un conflitto non risolto." #: advice.c:278 builtin/merge.c:1349 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Il merge non è stato concluso (esiste MERGE_HEAD)." #: advice.c:280 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge." #: advice.c:281 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Esco a causa di un merge non terminato." #: advice.c:287 #, c-format msgid "" "Note: switching to '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" "\n" " git switch -c \n" "\n" "Or undo this operation with:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " "false\n" "\n" msgstr "" "Nota: eseguo il checkout di '%s'.\n" "\n" "Sei nello stato 'HEAD scollegato'. Puoi dare un'occhiata, apportare " "modifiche\n" "sperimentali ed eseguirne il commit, e puoi scartare qualunque commit " "eseguito\n" "in questo stato senza che ciò abbia alcuna influenza sugli altri branch " "tornando\n" "su un branch.\n" "\n" "Se vuoi creare un nuovo branch per mantenere i commit creati, puoi farlo\n" "(ora o in seguito) usando l'opzione -c con il comando switch. Ad esempio:\n" "\n" " git switch -c \n" "\n" "Oppure puoi annullare quest'operazione con:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Disattiva questo consiglio impostando la variabile di configurazione\n" "advice.detachedHead a false\n" "\n" #: alias.c:50 msgid "cmdline ends with \\" msgstr "la riga di comando termina con \\" #: alias.c:51 msgid "unclosed quote" msgstr "virgolette non chiuse" #: apply.c:69 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "opzione spazi bianchi '%s' non riconosciuta" #: apply.c:85 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "opzione ignora spazi bianchi '%s' non riconosciuta" #: apply.c:135 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "--reject e --3way non possono essere usati insieme." #: apply.c:137 msgid "--cached and --3way cannot be used together." msgstr "--cached e --3way non possono essere usati insieme." #: apply.c:140 msgid "--3way outside a repository" msgstr "--3way al di fuori di un repository" #: apply.c:151 msgid "--index outside a repository" msgstr "--index al di fuori di un repository" #: apply.c:154 msgid "--cached outside a repository" msgstr "--cached al di fuori di un repository" #: apply.c:801 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Impossibile preparare l'espressione regolare timestamp %s" #: apply.c:810 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec ha restituito %d per l'input: %s" #: apply.c:884 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "impossibile trovare il nome del file nella patch alla riga %d" #: apply.c:922 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null, ricevuto %s alla riga %d" #: apply.c:928 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff errato - nuovo nome del file inconsistente alla riga %d" #: apply.c:929 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff errato - vecchio nome del file inconsistente alla riga %d" #: apply.c:934 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null alla riga %d" #: apply.c:963 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "modo non valido alla riga %d: %s" #: apply.c:1282 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "righe di intestazione %d e %d inconsistenti" #: apply.c:1372 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta " "rimosso %d componente iniziale del percorso (riga %d)" msgstr[1] "" "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta " "rimossi %d componenti iniziali del percorso (riga %d)" #: apply.c:1385 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file (riga %d)" #: apply.c:1481 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recount: riga inattesa: %.*s" #: apply.c:1550 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "frammento di patch senza intestazione alla riga %d: %.*s" #: apply.c:1753 msgid "new file depends on old contents" msgstr "il nuovo file dipende da vecchi contenuti" #: apply.c:1755 msgid "deleted file still has contents" msgstr "il file eliminato ha ancora dei contenuti" #: apply.c:1789 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "patch corrotta alla riga %d" #: apply.c:1826 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "il nuovo file %s dipende da vecchi contenuti" #: apply.c:1828 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "il file eliminato %s ha ancora dei contenuti" #: apply.c:1831 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** attenzione: il file %s diventa vuoto ma non è eliminato" #: apply.c:1978 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "patch binaria corrotta alla riga %d: %.*s" #: apply.c:2015 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "patch binaria non riconosciuta alla riga %d" #: apply.c:2177 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "patch con soli contenuti garbage alla riga %d" #: apply.c:2263 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s" #: apply.c:2267 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "impossibile aprire o leggere %s" #: apply.c:2936 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "inizio della riga non valido: '%c'" #: apply.c:3057 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d riga)." msgstr[1] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d righe)." #: apply.c:3069 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Contesto ridotto a (%ld/%ld) per applicare il frammento alla riga %d" #: apply.c:3075 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "durante la ricerca di:\n" "%.*s" #: apply.c:3097 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "dati della patch binaria mancanti per '%s'" #: apply.c:3105 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "" "impossibile applicare una patch binaria al contrario senza l'hunk contrario " "per '%s'" #: apply.c:3152 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "" "impossibile applicare una patch binaria a '%s' senza la riga d'indice " "completa" #: apply.c:3163 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "" "la patch si applica a '%s' (%s), che non corrisponde ai contenuti correnti " "del file." #: apply.c:3171 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "la patch si applica a un file vuoto '%s' ma il file non è vuoto" #: apply.c:3189 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "impossibile leggere la postimmagine %s necessaria per '%s'" #: apply.c:3202 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "la patch binaria non si applica correttamente a '%s'" #: apply.c:3209 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "la patch binaria su '%s' crea risultati non corretti (atteso %s, ricevuto %s)" #: apply.c:3230 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "patch non riuscita: %s:%ld" #: apply.c:3353 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "impossibile eseguire il checkout di '%s'" #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:72 setup.c:308 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "lettura di %s non riuscita" #: apply.c:3413 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "lettura di '%s' oltre un collegamento simbolico" #: apply.c:3442 apply.c:3685 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "il percorso %s è stato rinominato/eliminato" #: apply.c:3528 apply.c:3700 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: non esiste nell'indice" #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: non corrisponde all'indice" #: apply.c:3572 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." msgstr "" "dal repository manca il blob necessario per ripiegare sul merge a tre vie." #: apply.c:3575 #, c-format msgid "Falling back to three-way merge...\n" msgstr "Ripiego sul merge a tre vie...\n" #: apply.c:3591 apply.c:3595 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "impossibile leggere i contenuti correnti di '%s'" #: apply.c:3607 #, c-format msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" msgstr "Ripiego sul merge a tre vie non riuscito...\n" #: apply.c:3621 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Patch applicata a '%s' con conflitti.\n" #: apply.c:3626 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Patch '%s' applicata correttamente.\n" #: apply.c:3652 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "la rimozione della patch lascia contenuti del file" #: apply.c:3725 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: tipo errato" #: apply.c:3727 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s ha il tipo %o, atteso %o" #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858 #: read-cache.c:1313 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "percorso '%s' non valido" #: apply.c:3950 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: esiste già nell'indice" #: apply.c:3956 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: esiste già nella directory di lavoro" #: apply.c:3976 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "il nuovo modo (%o) di %s non corrisponde al vecchio modo (%o)" #: apply.c:3981 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "il nuovo modo (%o) di %s non corrisponde al vecchio modo (%o) di %s" #: apply.c:4001 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "il file interessato '%s' si trova oltre un collegamento simbolico" #: apply.c:4005 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: la patch non si applica correttamente" #: apply.c:4020 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Controllo della patch %s in corso..." #: apply.c:4112 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "le informazioni SHA1 per il sottomodulo %s sono mancanti o inutili" #: apply.c:4119 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "modifica modo per %s che non è nell'HEAD corrente" #: apply.c:4122 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "le informazioni SHA1 sono mancanti o inutili (%s)." #: apply.c:4131 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "impossibile aggiungere %s all'indice temporaneo" #: apply.c:4141 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "impossibile scrivere l'indice temporaneo in %s" #: apply.c:4279 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "impossibile rimuovere %s dall'indice" #: apply.c:4313 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "patch corrotta per il sottomodulo %s" #: apply.c:4319 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "impossibile eseguire lo stat del file appena creato '%s'" #: apply.c:4327 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "impossibile creare l'archivio di backup per il file appena creato %s" #: apply.c:4333 apply.c:4478 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "impossibile aggiungere la voce della cache per %s" #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:537 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "scrittura in '%s' non riuscita" #: apply.c:4380 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "chiusura del file '%s' in corso" #: apply.c:4450 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "impossibile scrivere il file '%s' con modo %o" #: apply.c:4548 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Patch %s applicata correttamente." #: apply.c:4556 msgid "internal error" msgstr "errore interno" #: apply.c:4559 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Applicazione della patch %%s con %d frammento respinto..." msgstr[1] "Applicazione della patch %%s con %d frammenti respinti..." #: apply.c:4570 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "nome file .rej troncato a %.*s.rej" #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "impossibile aprire %s" #: apply.c:4592 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Frammento %d applicato correttamente." #: apply.c:4596 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Frammento %d respinto." #: apply.c:4715 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Patch '%s' ignorata." #: apply.c:4723 msgid "unrecognized input" msgstr "input non riconosciuto" #: apply.c:4743 msgid "unable to read index file" msgstr "impossibile leggere il file index" #: apply.c:4900 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "impossibile aprire la patch '%s': %s" #: apply.c:4927 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "%d errore di spazi bianchi soppresso" msgstr[1] "%d errori di spazi bianchi soppressi" #: apply.c:4933 apply.c:4948 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d riga aggiunge errori di spazi bianchi." msgstr[1] "%d righe aggiungono errori di spazi bianchi." #: apply.c:4941 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "%d riga applicata dopo la correzione di errori di spazi bianchi." msgstr[1] "%d righe applicate dopo la correzione di errori di spazi bianchi." #: apply.c:4957 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file index" #: apply.c:4985 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "non applicare le modifiche corrispondenti al percorso specificato" #: apply.c:4988 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "applica le modifiche corrispondenti al percorso specificato" #: apply.c:4990 builtin/am.c:2279 msgid "num" msgstr "num" #: apply.c:4991 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "rimuovi barre iniziali dai percorsi diff tradizionali" #: apply.c:4994 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "ignora le aggiunte create dalla patch" #: apply.c:4996 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "" "invece di applicare la patch, visualizza l'output di diffstat per l'input" #: apply.c:5000 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "" "visualizza il numero di righe aggiunte ed eliminate in notazione decimale" #: apply.c:5002 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "invece di applicare la patch, visualizza un riassunto per l'input" #: apply.c:5004 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "invece di applicare la patch, verifica se può essere applicata" #: apply.c:5006 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "assicura che la patch sia applicabile all'indice corrente" #: apply.c:5008 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "contrassegna i nuovi file con `git add --intent-to-add`" #: apply.c:5010 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "applica una patch senza modificare l'albero di lavoro" #: apply.c:5012 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "" "accetta una patch che apporta modifiche al di fuori dell'area di lavoro" #: apply.c:5015 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "applica anche la patch (da usare con --stat/--summary/--check)" #: apply.c:5017 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "prova un merge a tre vie se la patch non si applica correttamente" #: apply.c:5019 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "compila un index temporaneo basato sulle informazioni indice incluse" #: apply.c:5022 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "i percorsi sono separati con un carattere NUL" #: apply.c:5024 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "assicura che almeno righe di contesto corrispondano" #: apply.c:5025 builtin/am.c:2258 builtin/interpret-trailers.c:98 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102 #: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1340 msgid "action" msgstr "azione" #: apply.c:5026 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "rileva righe nuove o modificate che hanno errori di spazi bianchi" #: apply.c:5029 apply.c:5032 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi durante la ricerca dei contesti" #: apply.c:5035 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "applica la patch in maniera inversa" #: apply.c:5037 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "non aspettare almeno una riga di contesto" #: apply.c:5039 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "lascia i frammenti respinti nei file *.rej corrispondenti" #: apply.c:5041 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "consenti la sovrapposizione dei frammenti" #: apply.c:5042 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775 #: builtin/log.c:2270 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 msgid "be verbose" msgstr "visualizza ulteriori dettagli" #: apply.c:5044 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "" "tollera carattere fine riga rilevato erroneamente come mancante alla fine " "del file" #: apply.c:5047 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "" "non fare affidamento sul numero di righe nelle intestazioni dei frammenti" #: apply.c:5049 builtin/am.c:2267 msgid "root" msgstr "radice" #: apply.c:5050 msgid "prepend to all filenames" msgstr "anteponi a tutti i nomi file" #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "impossibile eseguire lo streaming del blob %s" #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358 #, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "modo file non supportato: 0%o (SHA1: %s)" #: archive-tar.c:449 #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "impossibile avviare il filtro '%s'" #: archive-tar.c:452 msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "impossibile ridirezionare il descrittore" #: archive-tar.c:459 #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "il filtro '%s' ha segnalato un errore" #: archive-zip.c:318 #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "il percorso non è codificato validamente in UTF-8: %s" #: archive-zip.c:322 #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "percorso troppo lungo (%d caratteri, SHA1: %s): %s" #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "errore deflate (%d)" #: archive-zip.c:603 #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %" msgstr "timestamp troppo grande per questo sistema: %" #: archive.c:14 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [] [...]" #: archive.c:15 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:16 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" "git archive --remote [--exec ] [] " "[...]" #: archive.c:17 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" #: archive.c:192 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "impossibile leggere %s" #: archive.c:345 sequencer.c:445 sequencer.c:1706 sequencer.c:2852 #: sequencer.c:3293 sequencer.c:3402 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:786 #: builtin/merge.c:1124 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "impossibile leggere '%s'" #: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file" #: archive.c:454 #, c-format msgid "no such ref: %.*s" msgstr "riferimento non esistente: %.*s" #: archive.c:460 #, c-format msgid "not a valid object name: %s" msgstr "%s non è un nome oggetto valido" #: archive.c:473 #, c-format msgid "not a tree object: %s" msgstr "%s non è un oggetto albero valido" #: archive.c:485 msgid "current working directory is untracked" msgstr "la directory di lavoro corrente non è tracciata" #: archive.c:526 #, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "File non trovato: %s" #: archive.c:528 #, c-format msgid "Not a regular file: %s" msgstr "non è un file regolare: %s" #: archive.c:553 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: archive.c:553 msgid "archive format" msgstr "formato archivio" #: archive.c:554 builtin/log.c:1760 msgid "prefix" msgstr "prefisso" #: archive.c:555 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "anteponi a ogni nome percorso nell'archivio" #: archive.c:556 archive.c:559 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:133 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:908 builtin/hash-object.c:105 #: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190 msgid "file" msgstr "file" #: archive.c:557 msgid "add untracked file to archive" msgstr "aggiungi il file non tracciato all'archivio" #: archive.c:560 builtin/archive.c:90 msgid "write the archive to this file" msgstr "scrivi l'archivio in questo file" #: archive.c:562 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "leggi il file .gitattributes nella directory di lavoro" #: archive.c:563 msgid "report archived files on stderr" msgstr "elenca i file archiviati sullo standard error" #: archive.c:564 msgid "store only" msgstr "salva solamente" #: archive.c:565 msgid "compress faster" msgstr "comprimi più velocemente" #: archive.c:573 msgid "compress better" msgstr "comprimi meglio" #: archive.c:576 msgid "list supported archive formats" msgstr "elenca i formati archivio supportati" #: archive.c:578 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335 msgid "repo" msgstr "repository" #: archive.c:579 builtin/archive.c:92 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "recupera l'archivio dal repository remoto " #: archive.c:580 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715 #: builtin/notes.c:498 msgid "command" msgstr "comando" #: archive.c:581 builtin/archive.c:94 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "percorso al comando remoto git-upload-archive" #: archive.c:588 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Opzione --remote inattesa" #: archive.c:590 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "L'opzione --exec può essere usata solo con --remote" #: archive.c:592 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Opzione --output inattesa" #: archive.c:594 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together" msgstr "Le opzioni --add-file e --remote non possono essere usate insieme" #: archive.c:616 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Formato archivio '%s' sconosciuto" #: archive.c:623 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Argomento non supportato per il formato '%s': -%d" #: attr.c:212 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s non è un nome attributo valido" #: attr.c:369 #, c-format msgid "%s not allowed: %s:%d" msgstr "%s non consentito: %s:%d" #: attr.c:409 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "I pattern negativi sono ignorati negli attributi git\n" "Usa '\\!' per specificare letteralmente un punto esclamativo iniziale." #: bisect.c:476 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Contenuto mal racchiuso fra virgolette nel file '%s': %s" #: bisect.c:686 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Impossibile eseguire un'ulteriore bisezione!\n" #: bisect.c:753 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "%s non è un nome commit valido" #: bisect.c:778 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "La base del merge %s non funziona.\n" "Ciò significa che il bug è stato corretto fra %s e [%s].\n" #: bisect.c:783 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "La base del merge %s è nuova.\n" "La proprietà è stata modificata fra %s e [%s].\n" #: bisect.c:788 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "La base del merge %s è %s.\n" "Ciò significa che il primo commit '%s' è fra %s e [%s].\n" #: bisect.c:796 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Alcune revisioni %s non sono antenate della revisione %s.\n" "git bisect non può funzionare correttamente in questo caso.\n" "Forse hai confuso le revisioni %s con quelle %s?\n" #: bisect.c:809 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "la base del merge fra %s e [%s] dev'essere saltata.\n" "Non è possibile essere sicuri che il primo commit %s sia fra %s e %s.\n" "Continuo comunque." #: bisect.c:848 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "Bisezione: dev'essere testata una base del merge\n" #: bisect.c:898 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "è richiesta una revisione %s" #: bisect.c:928 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "impossibile creare il file '%s'" #: bisect.c:974 builtin/merge.c:150 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "impossibile leggere il file '%s'" #: bisect.c:1014 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "lettura riferimenti della bisezione non riuscita" #: bisect.c:1044 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s era sia %s sia %s\n" #: bisect.c:1053 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" msgstr "" "Nessun commit testabile trovato.\n" "Forse hai iniziato il procedimento specificando parametri percorso errati?\n" #: bisect.c:1082 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(circa %d passo)" msgstr[1] "(circa %d passi)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1088 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "" "Bisezione in corso: %d revisione rimanente da testare dopo questa %s\n" msgstr[1] "" "Bisezione in corso: %d revisioni rimanenti da testare dopo questa %s\n" #: blame.c:2778 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents e --reverse non sono compatibili." #: blame.c:2792 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "impossibile usare --contents con il nome oggetto del commit finale" #: blame.c:2813 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia " "specificato l'ultimo commit" #: blame.c:2822 bundle.c:213 ref-filter.c:2264 remote.c:2020 sequencer.c:2105 #: sequencer.c:4606 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:404 #: builtin/log.c:1020 builtin/log.c:1622 builtin/log.c:2029 builtin/log.c:2319 #: builtin/merge.c:414 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395 #: builtin/shortlog.c:320 msgid "revision walk setup failed" msgstr "impostazione percorso revisioni non riuscita" #: blame.c:2840 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia " "specificato un intervallo nella catena del primo commit genitore" #: blame.c:2851 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "il percorso %s in %s non esiste" #: blame.c:2862 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "impossibile leggere il blob %s per il percorso %s" #: branch.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" "Dopo aver corretto l'errore è possibile provare a correggere\n" "le informazioni di tracciamento remoto eseguendo\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." #: branch.c:67 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "Non imposto il branch %s come upstream di sé stesso." #: branch.c:93 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." msgstr "" "Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s' tramite " "rebase." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s'." #: branch.c:98 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." msgstr "" "Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s' tramite rebase." #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s'." #: branch.c:104 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." msgstr "" "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s' tramite " "rebase." #: branch.c:105 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s'." #: branch.c:109 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." msgstr "" "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s' tramite " "rebase." #: branch.c:110 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s'." #: branch.c:119 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "Impossibile scrivere la configurazione relativa al branch upstream" #: branch.c:156 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "" "Il tracciamento non avverrà: informazioni ambigue per il riferimento %s" #: branch.c:189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "'%s' non è un nome branch valido." #: branch.c:208 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Un branch denominato '%s' esiste già." #: branch.c:213 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Impossibile eseguire un aggiornamento forzato del branch corrente." #: branch.c:233 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "" "Impossibile impostare le informazioni di tracciamento: il punto di partenza " "'%s' non è un branch." #: branch.c:235 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "il branch upstream richiesto '%s' non esiste" #: branch.c:237 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Se prevedi di basare il tuo lavoro su un branch\n" "upstream già esistente, potresti dover eseguire\n" "\"git fetch\" per recuperarlo.\n" "\n" "Se prevedi di eseguire il push di un nuovo branch locale\n" "che traccerà la sua controparte remota, potresti voler\n" "usare \"git push -u\" per impostare la configurazione del\n" "branch upstream durante il push." #: branch.c:281 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Nome oggetto non valido: '%s'." #: branch.c:301 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "Nome oggetto ambiguo: '%s'." #: branch.c:306 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Punto di branch non valido: '%s'." #: branch.c:365 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "Il checkout di '%s' è già stato eseguito in '%s'" #: branch.c:388 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "L'HEAD dell'albero di lavoro %s non è aggiornato" #: bundle.c:41 #, c-format msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" msgstr "algoritmo hash bundle non riconosciuto: %s" #: bundle.c:45 #, c-format msgid "unknown capability '%s'" msgstr "capacità '%s' sconosciuta" #: bundle.c:71 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" msgstr "'%s' non sembra essere un file bundle v2 o v3" #: bundle.c:110 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "intestazione non riconosciuta: %s%s (%d)" #: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2357 sequencer.c:3142 #: builtin/commit.c:814 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "impossibile aprire '%s'" #: bundle.c:189 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Dal repository mancano questi commit richiesti come prerequisito:" #: bundle.c:192 msgid "need a repository to verify a bundle" msgstr "è necessario un repository per verificare un bundle" #: bundle.c:243 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Il bundle contiene questo riferimento:" msgstr[1] "Il bundle contiene questi %d riferimenti:" #: bundle.c:250 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Nel bundle è registrata una cronologia completa." #: bundle.c:252 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Il bundle richiede questo riferimento:" msgstr[1] "Il bundle richiede questi %d riferimenti:" #: bundle.c:319 msgid "unable to dup bundle descriptor" msgstr "impossibile duplicare il descrittore bundle" #: bundle.c:326 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Impossibile avviare pack-objects" #: bundle.c:337 msgid "pack-objects died" msgstr "comando pack-objects morto" #: bundle.c:379 msgid "rev-list died" msgstr "comando rev-list morto" #: bundle.c:428 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "il riferimento '%s' è escluso dalle opzioni di rev-list" #: bundle.c:498 #, c-format msgid "unsupported bundle version %d" msgstr "versione bundle %d non supportata" #: bundle.c:500 #, c-format msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" msgstr "impossibile scrivere il bundle versione %d con l'algoritmo %s" #: bundle.c:522 builtin/log.c:207 builtin/log.c:1918 builtin/shortlog.c:461 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "argomento non riconosciuto: %s" #: bundle.c:530 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Mi rifiuto di creare un bundle vuoto." #: bundle.c:540 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "impossibile creare '%s'" #: bundle.c:565 msgid "index-pack died" msgstr "comando index-pack morto" #: color.c:329 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "valore colore non valido: %.*s" #: commit-graph.c:188 midx.c:46 msgid "invalid hash version" msgstr "versione hash non valida" #: commit-graph.c:246 msgid "commit-graph file is too small" msgstr "il file grafo dei commit %s è troppo piccolo" #: commit-graph.c:311 #, c-format msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" msgstr "la firma del grafo dei commit %X non corrisponde alla firma %X" #: commit-graph.c:318 #, c-format msgid "commit-graph version %X does not match version %X" msgstr "la versione del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X" #: commit-graph.c:325 #, c-format msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" msgstr "" "la versione hash del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X" #: commit-graph.c:342 #, c-format msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" msgstr "il file grafo dei commit è troppo piccolo per contenere %u chunk" #: commit-graph.c:361 #, c-format msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x" msgstr "offset blocco grafo dei commit improprio %08x%08x" #: commit-graph.c:433 #, c-format msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times" msgstr "l'ID del blocco grafo dei commit %08x compare più volte" #: commit-graph.c:499 msgid "commit-graph has no base graphs chunk" msgstr "il grafo dei commit non ha un blocco grafi di base" #: commit-graph.c:509 msgid "commit-graph chain does not match" msgstr "la catena del grafo dei commit non corrisponde" #: commit-graph.c:557 #, c-format msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" msgstr "catena grafo dei commit non valida: la riga '%s' non è un hash" #: commit-graph.c:581 msgid "unable to find all commit-graph files" msgstr "impossibile trovare tutti i file grafo dei commit" #: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" msgstr "" "posizione commit non valida. Il grafo dei commit è probabilmente corrotto" #: commit-graph.c:742 #, c-format msgid "could not find commit %s" msgstr "impossibile trovare il commit %s" #: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1306 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "impossibile analizzare il commit %s" #: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864 #, c-format msgid "unable to get type of object %s" msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s" #: commit-graph.c:1301 msgid "Loading known commits in commit graph" msgstr "Caricamento commit noti nel grafo dei commit in corso" #: commit-graph.c:1318 msgid "Expanding reachable commits in commit graph" msgstr "Espansione dei commit raggiungibili nel grafo dei commit in corso" #: commit-graph.c:1338 msgid "Clearing commit marks in commit graph" msgstr "Rimozione dei contrassegni commit nel grafo dei commit in corso" #: commit-graph.c:1357 msgid "Computing commit graph generation numbers" msgstr "Calcolo numeri generazione del grafo dei commit in corso" #: commit-graph.c:1424 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" msgstr "" "Calcolo dei filtri di Bloom per i percorsi modificati nei commit in corso" #: commit-graph.c:1501 msgid "Collecting referenced commits" msgstr "Raccolta dei commit referenziati in corso" #: commit-graph.c:1526 #, c-format msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" msgstr[0] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso" msgstr[1] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso" #: commit-graph.c:1539 #, c-format msgid "error adding pack %s" msgstr "errore durante l'aggiunta del pack %s" #: commit-graph.c:1543 #, c-format msgid "error opening index for %s" msgstr "errore durante l'apertura dell'indice per %s" #: commit-graph.c:1582 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" msgstr "" "Ricerca dei commit per il grafo dei commit fra gli oggetti nei pack in corso" #: commit-graph.c:1597 msgid "Counting distinct commits in commit graph" msgstr "Conteggio commit distinti nel grafo dei commit in corso" #: commit-graph.c:1629 msgid "Finding extra edges in commit graph" msgstr "Ricerca degli archi aggiuntivi nel grafo dei commit in corso" #: commit-graph.c:1678 msgid "failed to write correct number of base graph ids" msgstr "impossibile scrivere il numero esatto degli ID grafo di base" #: commit-graph.c:1720 midx.c:826 #, c-format msgid "unable to create leading directories of %s" msgstr "impossibile creare le prime directory di %s" #: commit-graph.c:1733 msgid "unable to create temporary graph layer" msgstr "impossibile creare il livello grafico temporaneo" #: commit-graph.c:1738 #, c-format msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" msgstr "impossibile modificare i permessi condivisi per '%s'" #: commit-graph.c:1808 #, c-format msgid "Writing out commit graph in %d pass" msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" msgstr[0] "Scrittura in %d passaggio del grafo dei commit in corso" msgstr[1] "Scrittura in %d passaggi del grafo dei commit in corso" #: commit-graph.c:1853 msgid "unable to open commit-graph chain file" msgstr "impossibile aprire il file catena grafo dei commit" #: commit-graph.c:1869 msgid "failed to rename base commit-graph file" msgstr "impossibile ridenominare il file di base grafo dei commit" #: commit-graph.c:1889 msgid "failed to rename temporary commit-graph file" msgstr "impossibile ridenominare il file temporaneo grafo dei commit" #: commit-graph.c:2015 msgid "Scanning merged commits" msgstr "Scansione dei commit sottoposti a merge in corso" #: commit-graph.c:2026 #, c-format msgid "unexpected duplicate commit id %s" msgstr "ID commit duplicato inatteso: %s" #: commit-graph.c:2049 msgid "Merging commit-graph" msgstr "Merge del grafo dei commit in corso" #: commit-graph.c:2259 #, c-format msgid "the commit graph format cannot write %d commits" msgstr "" "il formato del grafo dei commit non può essere usato per scrivere %d commit" #: commit-graph.c:2270 msgid "too many commits to write graph" msgstr "troppi commit da scrivere nel grafo" #: commit-graph.c:2363 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" msgstr "" "il file del grafo dei commit ha un checksum non corretto e probabilmente è " "corrotto" #: commit-graph.c:2373 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" msgstr "il grafo dei commit ha un ordine OID non corretto: %s seguito da %s" #: commit-graph.c:2383 commit-graph.c:2398 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" msgstr "" "il grafo dei commit ha un valore fanout non corretto: fanout[%d] = %u != %u" #: commit-graph.c:2390 #, c-format msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" msgstr "impossibile analizzare il commit %s nel grafo dei commit" #: commit-graph.c:2408 msgid "Verifying commits in commit graph" msgstr "Verifica dei commit nel grafo dei commit in corso" #: commit-graph.c:2423 #, c-format msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" msgstr "" "impossibile analizzare il commit %s dal database oggetti per il grafo dei " "commit" #: commit-graph.c:2430 #, c-format msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" msgstr "" "l'OID dell'albero radice per il commit %s nel grafo dei commit è %s != %s" #: commit-graph.c:2440 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" msgstr "l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è troppo lungo" #: commit-graph.c:2449 #, c-format msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" msgstr "il genitore nel grafo dei commit per %s è %s != %s" #: commit-graph.c:2463 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" msgstr "" "l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è finito prima del " "previsto" #: commit-graph.c:2468 #, c-format msgid "" "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" msgstr "" "il grafo dei commit ha un numero generazione zero per il commit %s ma non " "pari a zero per gli altri" #: commit-graph.c:2472 #, c-format msgid "" "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" msgstr "" "il grafo dei commit ha un numero generazione non pari a zero per il commit " "%s ma pari a zero per gli altri" #: commit-graph.c:2488 #, c-format msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u" msgstr "il numero generazione nel grafo dei commit per il commit %s è %u != %u" #: commit-graph.c:2494 #, c-format msgid "commit date for commit %s in commit-graph is % != %" msgstr "" "la data per il commit %s nel grafo dei commit è % != %" #: commit.c:52 sequencer.c:2845 builtin/am.c:373 builtin/am.c:417 #: builtin/am.c:1385 builtin/am.c:2031 builtin/replace.c:457 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "impossibile analizzare %s" #: commit.c:54 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s non è un commit!" #: commit.c:194 msgid "" "Support for /info/grafts is deprecated\n" "and will be removed in a future Git version.\n" "\n" "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" "to convert the grafts into replace refs.\n" "\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" msgstr "" "Il supporto per /info/graft è deprecato\n" "e sarà rimosso in una versione futura di Git.\n" "\n" "Usa \"git replace --convert-graft-file\"\n" "per convertire i graft in ref sostitutivi.\n" "\n" "Per disabilitare questo messaggio, esegui\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" #: commit.c:1172 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non affidabile, presumibilmente di %s." #: commit.c:1176 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non valida presumibilmente di %s." #: commit.c:1179 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Il commit %s non ha una firma GPG." #: commit.c:1182 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Il commit %s ha una firma GPG valida di %s\n" #: commit.c:1436 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "" "Attenzione: il messaggio di commit non è conforme alla codifica UTF-8.\n" "Potresti volerlo modificare dopo aver corretto il messaggio, o impostare\n" "la variabile di configurazione i18n.commitencoding alla codifica usata\n" "dal tuo progetto.\n" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria esaurita" #: config.c:125 #, c-format msgid "" "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" "\t%s\n" "from\n" "\t%s\n" "This might be due to circular includes." msgstr "" "profondità massima di inclusione (%d) superata durante l'inclusione di\n" "\t%s\n" "da\n" "\t%s\n" "Ciò può essere dovuto a delle inclusioni circolari." #: config.c:141 #, c-format msgid "could not expand include path '%s'" msgstr "impossibile espandere il percorso di inclusione '%s'" #: config.c:152 msgid "relative config includes must come from files" msgstr "le inclusioni configurazione relative devono provenire da file" #: config.c:198 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "" "i condizionali di inclusione configurazione relativi devono provenire da file" #: config.c:378 #, c-format msgid "key does not contain a section: %s" msgstr "la chiave non contiene una sezione: %s" #: config.c:384 #, c-format msgid "key does not contain variable name: %s" msgstr "la chiave non contiene un nome variabile: %s" #: config.c:408 sequencer.c:2547 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "chiave non valida: %s" #: config.c:414 #, c-format msgid "invalid key (newline): %s" msgstr "chiave non valida (nuova riga): %s" #: config.c:450 config.c:462 #, c-format msgid "bogus config parameter: %s" msgstr "parametro configurazione fittizio: %s" #: config.c:497 #, c-format msgid "bogus format in %s" msgstr "formato fittizio in %s" #: config.c:836 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "riga configurazione %d errata nel blob %s" #: config.c:840 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "riga configurazione %d errata nel file %s" #: config.c:844 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "riga configurazione %d errata nello standard input" #: config.c:848 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "riga configurazione %d errata nel blob sottomodulo %s" #: config.c:852 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "riga configurazione %d errata nella riga di comando %s" #: config.c:856 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "riga configurazione %d errata in %s" #: config.c:993 msgid "out of range" msgstr "fuori intervallo" #: config.c:993 msgid "invalid unit" msgstr "unità non valida" #: config.c:994 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s': %s" #: config.c:1013 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob %s: %s" #: config.c:1016 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel file %s: %s" #: config.c:1019 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "" "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nello standard input: %s" #: config.c:1022 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "" "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob sottomodulo %s: " "%s" #: config.c:1025 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "" "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nella riga di comando " "%s: %s" #: config.c:1028 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' in %s: %s" #: config.c:1123 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "espansione directory utente in '%s' non riuscita" #: config.c:1132 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "'%s' per '%s' non è un timestamp valido" #: config.c:1223 #, c-format msgid "abbrev length out of range: %d" msgstr "lunghezza abbreviazione fuori intervallo: %d" #: config.c:1237 config.c:1248 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "livello compressione zlib %d non valido" #: config.c:1340 msgid "core.commentChar should only be one character" msgstr "core.commentChar dovrebbe essere composto da un solo carattere" #: config.c:1373 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "modalità non valida per la creazione di un oggetto: %s" #: config.c:1445 #, c-format msgid "malformed value for %s" msgstr "valore malformato per %s" #: config.c:1471 #, c-format msgid "malformed value for %s: %s" msgstr "valore malformato per %s: %s" #: config.c:1472 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" msgstr "dev'essere nothing, matching, simple, upstream o current" #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "livello compressione pack %d non valido" #: config.c:1655 #, c-format msgid "unable to load config blob object '%s'" msgstr "impossibile caricare l'oggetto blob configurazione '%s'" #: config.c:1658 #, c-format msgid "reference '%s' does not point to a blob" msgstr "il riferimento '%s' non punta ad un blob" #: config.c:1675 #, c-format msgid "unable to resolve config blob '%s'" msgstr "impossibile risolvere il blob configurazione '%s'" #: config.c:1705 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "analisi di %s non riuscita" #: config.c:1759 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "impossibile analizzare la configurazione a riga di comando" #: config.c:2122 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "" "si è verificato un errore imprevisto durante la lettura dei file di " "configurazione" #: config.c:2296 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "%s non valido: '%s'" #: config.c:2341 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "" "il valore splitIndex.maxPercentChange '%d' dovrebbe essere compreso fra 0 e " "100" #: config.c:2387 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "impossibile analizzare '%s' dalla configurazione a riga di comando" #: config.c:2389 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "variabile configurazione '%s' errata nel file '%s' alla riga %d" #: config.c:2470 #, c-format msgid "invalid section name '%s'" msgstr "nome sezione '%s' non valido" #: config.c:2502 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s ha più valori" #: config.c:2531 #, c-format msgid "failed to write new configuration file %s" msgstr "scrittura del nuovo file di configurazione %s non riuscita" #: config.c:2783 config.c:3107 #, c-format msgid "could not lock config file %s" msgstr "impossibile bloccare il file di configurazione %s" #: config.c:2794 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "apertura di %s in corso" #: config.c:2829 builtin/config.c:354 #, c-format msgid "invalid pattern: %s" msgstr "pattern non valido: %s" #: config.c:2854 #, c-format msgid "invalid config file %s" msgstr "file di configurazione %s non valido" #: config.c:2867 config.c:3120 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "fstat di %s non riuscita" #: config.c:2878 #, c-format msgid "unable to mmap '%s'" msgstr "impossibile eseguire mmap su '%s'" #: config.c:2887 config.c:3125 #, c-format msgid "chmod on %s failed" msgstr "esecuzione chmod su %s non riuscita" #: config.c:2972 config.c:3222 #, c-format msgid "could not write config file %s" msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s" #: config.c:3006 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "impossibile impostare '%s' a '%s'" #: config.c:3008 builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:850 builtin/remote.c:858 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "impossibile eliminare l'impostazione di '%s'" #: config.c:3098 #, c-format msgid "invalid section name: %s" msgstr "nome sezione non valido: %s" #: config.c:3265 #, c-format msgid "missing value for '%s'" msgstr "valore mancante per '%s'" #: connect.c:61 msgid "the remote end hung up upon initial contact" msgstr "" "la controparte remota ha chiuso la connessione durante il contatto iniziale" #: connect.c:63 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "" "Impossibile leggere dal repository remoto.\n" "\n" "Assicurati di disporre dei privilegi d'accesso corretti\n" "e che il repository esista." #: connect.c:81 #, c-format msgid "server doesn't support '%s'" msgstr "il server non supporta '%s'" #: connect.c:118 #, c-format msgid "server doesn't support feature '%s'" msgstr "il server non supporta la funzionalità '%s'" #: connect.c:129 msgid "expected flush after capabilities" msgstr "atteso flush dopo lettura funzionalità" #: connect.c:263 #, c-format msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" msgstr "ignoro le funzionalità dopo la prima riga '%s'" #: connect.c:284 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" msgstr "errore protocollo: capabilities^{} non atteso" #: connect.c:306 #, c-format msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" msgstr "errore protocollo: atteso SHA1 shallow, ricevuto '%s'" #: connect.c:308 msgid "repository on the other end cannot be shallow" msgstr "il repository della controparte non può essere shallow" #: connect.c:347 msgid "invalid packet" msgstr "pacchetto non valido" #: connect.c:367 #, c-format msgid "protocol error: unexpected '%s'" msgstr "errore protocollo: '%s' non atteso" #: connect.c:473 #, c-format msgid "unknown object format '%s' specified by server" msgstr "formato oggetto '%s' sconosciuto specificato dal server" #: connect.c:500 #, c-format msgid "invalid ls-refs response: %s" msgstr "risposta ls-refs non valida: %s" #: connect.c:504 msgid "expected flush after ref listing" msgstr "atteso flush dopo elenco ref" #: connect.c:507 msgid "expected response end packet after ref listing" msgstr "atteso pacchetto fine risposta dopo elenco ref" #: connect.c:640 #, c-format msgid "protocol '%s' is not supported" msgstr "il protocollo '%s' non è supportato" #: connect.c:691 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" msgstr "impossibile impostare SO_KEEPALIVE sul socket" #: connect.c:731 connect.c:794 #, c-format msgid "Looking up %s ... " msgstr "Risoluzione di %s in corso... " #: connect.c:735 #, c-format msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" msgstr "impossibile risolvere %s (porta %s) (%s)" #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " #: connect.c:739 connect.c:810 #, c-format msgid "" "done.\n" "Connecting to %s (port %s) ... " msgstr "" "fatto.\n" "Connessione a %s (porta %s) in corso... " #: connect.c:761 connect.c:838 #, c-format msgid "" "unable to connect to %s:\n" "%s" msgstr "" "impossibile collegarsi a %s:\n" "%s" #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " #: connect.c:767 connect.c:844 msgid "done." msgstr "fatto." #: connect.c:798 #, c-format msgid "unable to look up %s (%s)" msgstr "impossibile risolvere %s (%s)" #: connect.c:804 #, c-format msgid "unknown port %s" msgstr "porta %s sconosciuta" #: connect.c:941 connect.c:1271 #, c-format msgid "strange hostname '%s' blocked" msgstr "nome host strano '%s' bloccato" #: connect.c:943 #, c-format msgid "strange port '%s' blocked" msgstr "porta strana '%s' bloccata" #: connect.c:953 #, c-format msgid "cannot start proxy %s" msgstr "impossibile avviare il proxy %s" #: connect.c:1024 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" msgstr "" "nessun percorso specificato; vedere 'git help pull' per le sintassi URL " "valide" #: connect.c:1219 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -4" #: connect.c:1231 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -6" #: connect.c:1248 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta l'impostazione della porta" #: connect.c:1360 #, c-format msgid "strange pathname '%s' blocked" msgstr "percorso strano '%s' bloccato" #: connect.c:1408 msgid "unable to fork" msgstr "impossibile eseguire fork" #: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45 msgid "Checking connectivity" msgstr "Controllo connessione in corso" #: connected.c:120 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Impossibile eseguire 'git rev-list'" #: connected.c:144 msgid "failed write to rev-list" msgstr "scrittura nella rev-list non riuscita" #: connected.c:149 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "chiusura standard input della rev-list non riuscita" #: convert.c:194 #, c-format msgid "illegal crlf_action %d" msgstr "crlf_action %d illecita" #: convert.c:207 #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" msgstr "CRLF sarebbe sostituito da LF in %s" #: convert.c:209 #, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "CRLF sarà sostituito da LF in %s.\n" "Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro" #: convert.c:217 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "LF sarebbe sostituito da CRLF in %s" #: convert.c:219 #, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "LF sarà sostituito da CRLF in %s.\n" "Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro" #: convert.c:284 #, c-format msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" msgstr "Il BOM è vietato in '%s' se il file è codificato come %s" #: convert.c:291 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " "working-tree-encoding." msgstr "" "Il file '%s' contiene un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-" "%.*s come codifica dell'albero di lavoro." #: convert.c:304 #, c-format msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" msgstr "Il BOM è richiesto in '%s' se il file è codificato come %s" #: convert.c:306 #, c-format msgid "" "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." msgstr "" "Nel file '%s' manca un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-%sBE " "o UTF-%sLE (a seconda dell'ordine dei byte) come codifica dell'albero di " "lavoro." #: convert.c:419 convert.c:490 #, c-format msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" msgstr "conversione della codifica '%s' da %s a %s non riuscita" #: convert.c:462 #, c-format msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" msgstr "" "il risultato della codifica di '%s' da %s a %s e viceversa non è lo stesso" #: convert.c:665 #, c-format msgid "cannot fork to run external filter '%s'" msgstr "impossibile eseguire fork per eseguire il filtro esterno '%s'" #: convert.c:685 #, c-format msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" msgstr "impossibile fornire l'input al filtro esterno '%s'" #: convert.c:692 #, c-format msgid "external filter '%s' failed %d" msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita: %d" #: convert.c:727 convert.c:730 #, c-format msgid "read from external filter '%s' failed" msgstr "lettura dal filtro esterno '%s' non riuscita" #: convert.c:733 convert.c:788 #, c-format msgid "external filter '%s' failed" msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita" #: convert.c:837 msgid "unexpected filter type" msgstr "tipo filtro inatteso" #: convert.c:848 msgid "path name too long for external filter" msgstr "nome percorso troppo lungo per il filtro esterno" #: convert.c:940 #, c-format msgid "" "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " "been filtered" msgstr "" "il filtro esterno '%s' non è più disponibile nonostante non tutti i percorsi " "siano stati filtrati" #: convert.c:1240 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" msgstr "true/false non sono codifiche dell'albero di lavoro valide" #: convert.c:1428 convert.c:1462 #, c-format msgid "%s: clean filter '%s' failed" msgstr "%s: esecuzione del filtro clean '%s' non riuscita" #: convert.c:1508 #, c-format msgid "%s: smudge filter %s failed" msgstr "%s: esecuzione del filtro smudge '%s' non riuscita" #: credential.c:96 #, c-format msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" msgstr "ignoro la ricerca delle credenziali per la chiave credential.%s" #: credential.c:112 msgid "refusing to work with credential missing host field" msgstr "mi rifiuto di lavorare se il campo host della credenziale è mancante" #: credential.c:114 msgid "refusing to work with credential missing protocol field" msgstr "" "mi rifiuto di lavorare se il campo protocol della credenziale è mancante" #: credential.c:394 #, c-format msgid "url contains a newline in its %s component: %s" msgstr "l'URL contiene un carattere nuova riga nella sua componente %s: %s" #: credential.c:438 #, c-format msgid "url has no scheme: %s" msgstr "l'URL non ha uno schema: %s" #: credential.c:511 #, c-format msgid "credential url cannot be parsed: %s" msgstr "impossibile analizzare l'URL della credenziale: %s" #: date.c:138 msgid "in the future" msgstr "in futuro" #: date.c:144 #, c-format msgid "% second ago" msgid_plural "% seconds ago" msgstr[0] "% secondo fa" msgstr[1] "% secondi fa" #: date.c:151 #, c-format msgid "% minute ago" msgid_plural "% minutes ago" msgstr[0] "% minuto fa" msgstr[1] "% minuti fa" #: date.c:158 #, c-format msgid "% hour ago" msgid_plural "% hours ago" msgstr[0] "% ora fa" msgstr[1] "% ore fa" #: date.c:165 #, c-format msgid "% day ago" msgid_plural "% days ago" msgstr[0] "% giorno fa" msgstr[1] "% giorni fa" #: date.c:171 #, c-format msgid "% week ago" msgid_plural "% weeks ago" msgstr[0] "% settimana fa" msgstr[1] "% settimane fa" #: date.c:178 #, c-format msgid "% month ago" msgid_plural "% months ago" msgstr[0] "% mese fa" msgstr[1] "% mesi fa" #: date.c:189 #, c-format msgid "% year" msgid_plural "% years" msgstr[0] "% anno" msgstr[1] "% anni" #. TRANSLATORS: "%s" is " years" #: date.c:192 #, c-format msgid "%s, % month ago" msgid_plural "%s, % months ago" msgstr[0] "%s, % mese fa" msgstr[1] "%s, % mesi fa" #: date.c:197 date.c:202 #, c-format msgid "% year ago" msgid_plural "% years ago" msgstr[0] "% anno fa" msgstr[1] "% anni fa" #: delta-islands.c:272 msgid "Propagating island marks" msgstr "Propagazione contrassegni isole in corso" #: delta-islands.c:290 #, c-format msgid "bad tree object %s" msgstr "oggetto albero %s non valido" #: delta-islands.c:334 #, c-format msgid "failed to load island regex for '%s': %s" msgstr "" "caricamento dell'espressione regolare dell'isola per '%s' non riuscito: %s" #: delta-islands.c:390 #, c-format msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" msgstr "" "l'espressione regolare dell'isola tratta dalla configurazione ha troppi " "gruppi cattura (massimo=%d)" #: delta-islands.c:467 #, c-format msgid "Marked %d islands, done.\n" msgstr "Contrassegnate %d isole, fatto.\n" #: diff-no-index.c:238 msgid "git diff --no-index [] " msgstr "git diff --no-index [] " #: diff-no-index.c:263 msgid "" "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " "tree" msgstr "" "Non è un repository Git. Usa --no-index per confrontare due percorsi al di " "fuori di un albero di lavoro" #: diff.c:156 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr "" " Analisi della percentuale di cutoff statistiche directory '%s' non " "riuscita\n" #: diff.c:161 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Parametro statistiche directory '%s' sconosciuto\n" #: diff.c:297 msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " "'dimmed-zebra', 'plain'" msgstr "" "l'impostazione colore per file spostati deve essere 'no', 'default', " "'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'" #: diff.c:325 #, c-format msgid "" "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" msgstr "" "modalità color-moved-ws '%s' sconosciuta, i valori possibili sono 'ignore-" "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-" "change'" #: diff.c:333 msgid "" "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " "whitespace modes" msgstr "" "color-moved-ws: allow-indentation-change non può essere combinata con altre " "modalità spazi bianchi" #: diff.c:410 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "" "Valore sconosciuto per la variabile di configurazione 'diff.submodule': '%s'" #: diff.c:470 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Trovati errori nella variabile di configurazione 'diff.dirstat':\n" "%s" #: diff.c:4269 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "processo esterno diff morto, mi fermo a %s" #: diff.c:4618 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" msgstr "" "le opzioni --name-only, --name-status, --check e -s sono mutuamente esclusive" #: diff.c:4621 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" msgstr "le opzioni -G, -S e --find-object sono mutuamente esclusive" #: diff.c:4699 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow richiede esattamente uno specificatore percorso" #: diff.c:4747 #, c-format msgid "invalid --stat value: %s" msgstr "valore non valido per --stat: %s" #: diff.c:4752 diff.c:4757 diff.c:4762 diff.c:4767 diff.c:5279 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180 #, c-format msgid "%s expects a numerical value" msgstr "%s richiede un valore numerico" #: diff.c:4784 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Analisi del parametro dell'opzione --dirstat/-X non riuscita:\n" "%s" #: diff.c:4869 #, c-format msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" msgstr "classe modifica '%c' sconosciuta in --diff-filter=%s" #: diff.c:4893 #, c-format msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" msgstr "valore sconosciuto dopo ws-error-highlight=%.*s" #: diff.c:4907 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "impossibile risolvere '%s'" #: diff.c:4957 diff.c:4963 #, c-format msgid "%s expects / form" msgstr "%s richiede il formato /" #: diff.c:4975 #, c-format msgid "%s expects a character, got '%s'" msgstr "%s richiede un carattere, ricevuto '%s'" #: diff.c:4996 #, c-format msgid "bad --color-moved argument: %s" msgstr "argomento --color-moved errato: %s" #: diff.c:5015 #, c-format msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" msgstr "modo non valido '%s' in --color-moved-ws" #: diff.c:5055 msgid "" "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " "\"histogram\"" msgstr "" "l'opzione diff-algorithm accetta i valori \"myers\", \"minimal\", \"patience" "\" e \"histogram\"" #: diff.c:5091 diff.c:5111 #, c-format msgid "invalid argument to %s" msgstr "argomento non valido per %s" #: diff.c:5248 #, c-format msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "analisi del parametro dell'opzione --submodule non riuscita: '%s'" #: diff.c:5304 #, c-format msgid "bad --word-diff argument: %s" msgstr "argomento --word-diff errato: %s" #: diff.c:5327 msgid "Diff output format options" msgstr "Opzioni formato output diff" #: diff.c:5329 diff.c:5335 msgid "generate patch" msgstr "genera patch" #: diff.c:5332 builtin/log.c:176 msgid "suppress diff output" msgstr "non visualizzare l'output del diff" #: diff.c:5337 diff.c:5451 diff.c:5458 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5338 diff.c:5341 msgid "generate diffs with lines context" msgstr "genera diff con righe di contesto" #: diff.c:5343 msgid "generate the diff in raw format" msgstr "genera il diff in formato grezzo" #: diff.c:5346 msgid "synonym for '-p --raw'" msgstr "sinonimo di '-p --raw'" #: diff.c:5350 msgid "synonym for '-p --stat'" msgstr "sinonimo di '-p --stat'" #: diff.c:5354 msgid "machine friendly --stat" msgstr "--stat leggibile da una macchina" #: diff.c:5357 msgid "output only the last line of --stat" msgstr "emetti in output solo l'ultima riga di --stat" #: diff.c:5359 diff.c:5367 msgid "..." msgstr "..." #: diff.c:5360 msgid "" "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" msgstr "" "emetti in output la distribuzione del numero di modifiche relativo a ogni " "sottodirectory" #: diff.c:5364 msgid "synonym for --dirstat=cumulative" msgstr "sinonimo di --dirstat=cumulative" #: diff.c:5368 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." msgstr "sinonimo di --dirstat=files,parametro1,parametro2..." #: diff.c:5372 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" msgstr "" "avvisa se le modifiche introducono marcatori conflitto o errori spazi bianchi" #: diff.c:5375 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" msgstr "" "riassunto conciso (ad es. elementi creati, ridenominati e modifiche modi)" #: diff.c:5378 msgid "show only names of changed files" msgstr "visualizza solo i nomi dei file modificati" #: diff.c:5381 msgid "show only names and status of changed files" msgstr "visualizza solo i nomi e lo stato dei file modificati" #: diff.c:5383 msgid "[,[,]]" msgstr "[,[,]]" #: diff.c:5384 msgid "generate diffstat" msgstr "genera diffstat" #: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5387 msgid "generate diffstat with a given width" msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza specificata" #: diff.c:5390 msgid "generate diffstat with a given name width" msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza nomi specificata" #: diff.c:5393 msgid "generate diffstat with a given graph width" msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza grafo specificata" #: diff.c:5395 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5396 msgid "generate diffstat with limited lines" msgstr "genera il diffstat con righe limitate" #: diff.c:5399 msgid "generate compact summary in diffstat" msgstr "genera riassunto conciso nel diffstat" #: diff.c:5402 msgid "output a binary diff that can be applied" msgstr "stampa in output un diff binario che può essere applicato" #: diff.c:5405 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" msgstr "visualizza i nomi oggetto pre e post immagine nelle righe \"indice\"" #: diff.c:5407 msgid "show colored diff" msgstr "visualizza diff colorato" #: diff.c:5408 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5409 msgid "" "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " "diff" msgstr "" "evidenzia gli errori di spazi bianchi nelle righe 'contesto', 'vecchie' o " "'nuove' nel diff" #: diff.c:5412 msgid "" "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " "--numstat" msgstr "" "non rimuovere i nomi percorso e usare caratteri NUL come terminatori campo " "in --raw o --numstat" #: diff.c:5415 diff.c:5418 diff.c:5421 diff.c:5527 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5416 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" msgstr "visualizza il prefisso sorgente specificato invece di \"a/\"" #: diff.c:5419 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" msgstr "visualizza il prefisso destinazione specificato invece di \"b/\"" #: diff.c:5422 msgid "prepend an additional prefix to every line of output" msgstr "anteponi un prefisso aggiuntivo ad ogni riga dell'output" #: diff.c:5425 msgid "do not show any source or destination prefix" msgstr "non visualizzare alcun prefisso sorgente o destinazione" #: diff.c:5428 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" msgstr "" "visualizza il contesto tra gli hunk del diff fino al numero di righe " "specificato" #: diff.c:5432 diff.c:5437 diff.c:5442 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5433 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" msgstr "specifica il carattere che indica una nuova riga al posto di '+'" #: diff.c:5438 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" msgstr "specifica il carattere che indica una vecchia riga al posto di '-'" #: diff.c:5443 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" msgstr "specifica il carattere che indica un contesto al posto di ' '" #: diff.c:5446 msgid "Diff rename options" msgstr "Opzioni rinominazione diff" #: diff.c:5447 msgid "[/]" msgstr "[/]" #: diff.c:5448 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" msgstr "" "spezza modifiche di riscrittura completa in coppie eliminazione/creazione" #: diff.c:5452 msgid "detect renames" msgstr "rileva le ridenominazioni" #: diff.c:5456 msgid "omit the preimage for deletes" msgstr "ometti la preimmagine per le eliminazioni" #: diff.c:5459 msgid "detect copies" msgstr "rileva le copie" #: diff.c:5463 msgid "use unmodified files as source to find copies" msgstr "usa file non modificati come sorgente per trovare copie" #: diff.c:5465 msgid "disable rename detection" msgstr "disabilita rilevamento ridenominazione" #: diff.c:5468 msgid "use empty blobs as rename source" msgstr "usa blob vuoti come sorgente ridenominazione" #: diff.c:5470 msgid "continue listing the history of a file beyond renames" msgstr "" "continua a elencare la cronologia di un file al di là delle ridenominazioni" #: diff.c:5473 msgid "" "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " "given limit" msgstr "" "impedisci il rilevamento ridenominazione/copia se il numero delle " "destinazioni ridenominazione/copia eccede il limite specificato" #: diff.c:5475 msgid "Diff algorithm options" msgstr "Opzioni algoritmo diff" #: diff.c:5477 msgid "produce the smallest possible diff" msgstr "produci il diff più piccolo possibile" #: diff.c:5480 msgid "ignore whitespace when comparing lines" msgstr "ignora gli spazi bianchi durante il confronto delle righe" #: diff.c:5483 msgid "ignore changes in amount of whitespace" msgstr "ignora le modifiche al numero degli spazi bianchi" #: diff.c:5486 msgid "ignore changes in whitespace at EOL" msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi a fine riga" #: diff.c:5489 msgid "ignore carrier-return at the end of line" msgstr "ignora carattere ritorno a capo a fine riga" #: diff.c:5492 msgid "ignore changes whose lines are all blank" msgstr "ignora modifiche che riguardano solo righe vuote" #: diff.c:5495 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" msgstr "" "euristica per spostare i limiti degli hunk nel diff per una lettura agevole" #: diff.c:5498 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"patience diff\"" #: diff.c:5502 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"histogram diff\"" #: diff.c:5504 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5505 msgid "choose a diff algorithm" msgstr "seleziona un algoritmo diff" #: diff.c:5507 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5508 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"anchored diff\"" #: diff.c:5510 diff.c:5519 diff.c:5522 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5511 msgid "show word diff, using to delimit changed words" msgstr "" "visualizza il diff parola per parola usando per delimitare le " "parole modificate" #: diff.c:5513 diff.c:5516 diff.c:5561 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5514 msgid "use to decide what a word is" msgstr "usa per decidere cosa costituisce una parola" #: diff.c:5517 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=" msgstr "" "equivalente di --word-diff=color --word-diff-regex=" #: diff.c:5520 msgid "moved lines of code are colored differently" msgstr "le righe di codice spostate sono colorate in modo diverso" #: diff.c:5523 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" msgstr "modo in cui sono ignorati gli spazi bianchi in --color-moved" #: diff.c:5526 msgid "Other diff options" msgstr "Altre opzioni diff" #: diff.c:5528 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" msgstr "" "se eseguito da una sottodirectory, escludi le modifiche esterne ad essa e " "visualizza i percorsi relativi" #: diff.c:5532 msgid "treat all files as text" msgstr "tratta tutti i file come se fossero di testo" #: diff.c:5534 msgid "swap two inputs, reverse the diff" msgstr "scambia i due input, genera un diff al contrario" #: diff.c:5536 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" msgstr "esci con codice 1 se ci sono differenze, con 0 altrimenti" #: diff.c:5538 msgid "disable all output of the program" msgstr "disabilita l'intero output del programma" #: diff.c:5540 msgid "allow an external diff helper to be executed" msgstr "consenti l'esecuzione di un helper diff esterno" #: diff.c:5542 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" msgstr "" "esegui filtri di conversione in testo esterni quando si confrontano file " "binari" #: diff.c:5544 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5545 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" msgstr "ignora le modifiche ai sottomoduli durante la generazione del diff" #: diff.c:5548 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5549 msgid "specify how differences in submodules are shown" msgstr "specifica come verranno visualizzate le differenze nei sottomoduli" #: diff.c:5553 msgid "hide 'git add -N' entries from the index" msgstr "nascondi le voci 'git add -N' nell'indice" #: diff.c:5556 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" msgstr "tratta le voci 'git add -N' come reali nell'indice" #: diff.c:5558 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5559 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "string" msgstr "" "cerca differenze che modificano il numero di occorrenze della stringa " "specificata" #: diff.c:5562 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "regex" msgstr "" "cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'espressione " "regolare specificata" #: diff.c:5565 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" msgstr "visualizza tutte le modifiche nel changeset con -S o -G" #: diff.c:5568 msgid "treat in -S as extended POSIX regular expression" msgstr "" "tratta la nell'opzione -S come un'espressione regolare POSIX estesa" #: diff.c:5571 msgid "control the order in which files appear in the output" msgstr "controlla l'ordine con cui i file appariranno nell'output" #: diff.c:5572 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5573 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "object" msgstr "" "cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'oggetto " "specificato" #: diff.c:5575 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" #: diff.c:5576 msgid "select files by diff type" msgstr "seleziona file in base al tipo diff" #: diff.c:5578 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5579 msgid "Output to a specific file" msgstr "Salva l'output in un file specifico" #: diff.c:6236 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." msgstr "" "il rilevamento ridenominazione non esatta è stato omesso per la presenza di " "troppi file." #: diff.c:6239 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "" "trovate solo copie dai percorsi modificati per la presenza di troppi file." #: diff.c:6242 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "" "potresti voler impostare la variabile %s ad almeno %d e riprovare ad " "eseguire il comando." #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "lettura dell'orderfile '%s' non riuscita" #: diffcore-rename.c:592 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Rilevamento ridenominazione non esatta in corso" #: dir.c:578 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" msgstr "" "lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file noto a git" #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760 #, c-format msgid "unrecognized pattern: '%s'" msgstr "pattern non riconosciuto: '%s'" #: dir.c:777 dir.c:791 #, c-format msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" msgstr "pattern negativo non riconosciuto: '%s'" #: dir.c:809 #, c-format msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" msgstr "" "il file sparse-checkout potrebbe avere dei problemi: il pattern '%s' è " "ripetuto" #: dir.c:819 msgid "disabling cone pattern matching" msgstr "disabilito il pattern matching di tipo cone" #: dir.c:1198 #, c-format msgid "cannot use %s as an exclude file" msgstr "impossibile usare %s come file di esclusione" #: dir.c:2305 #, c-format msgid "could not open directory '%s'" msgstr "impossibile aprire la directory '%s'" #: dir.c:2605 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "impossibile ottenere il nome e le informazioni sul kernel" #: dir.c:2729 msgid "untracked cache is disabled on this system or location" msgstr "la cache non tracciata è disabilitata su questo sistema o percorso" #: dir.c:3520 #, c-format msgid "index file corrupt in repo %s" msgstr "file index corrotto nel repository %s" #: dir.c:3565 dir.c:3570 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "impossibile creare le directory per %s" #: dir.c:3599 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "impossibile migrare la directory git da '%s' a '%s'" #: editor.c:74 #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "" "suggerimento: In attesa della chiusura del file da parte dell'editor...%c" #: entry.c:177 msgid "Filtering content" msgstr "Filtraggio contenuto in corso" #: entry.c:478 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "impossibile eseguire stat sul file '%s'" #: environment.c:150 #, c-format msgid "bad git namespace path \"%s\"" msgstr "percorso spazio dei nomi git \"%s\" non valido" #: environment.c:337 #, c-format msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" msgstr "impossibile impostare GIT_DIR a '%s'" #: exec-cmd.c:363 #, c-format msgid "too many args to run %s" msgstr "troppi argomenti per eseguire %s" #: fetch-pack.c:176 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: attesa lista shallow" #: fetch-pack.c:179 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" msgstr "git fetch-pack: atteso pacchetto flush dopo lista shallow" #: fetch-pack.c:190 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto flush" #: fetch-pack.c:210 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto '%s'" #: fetch-pack.c:221 msgid "unable to write to remote" msgstr "impossibile scrivere sul remoto" #: fetch-pack.c:282 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" msgstr "--stateless-rpc richiede multi_ack_detailed" #: fetch-pack.c:375 fetch-pack.c:1397 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "riga shallow non valida: '%s'" #: fetch-pack.c:381 fetch-pack.c:1403 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "riga unshallow non valida: '%s'" #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1405 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "oggetto non trovato: %s" #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1408 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "errore nell'oggetto: %s" #: fetch-pack.c:388 fetch-pack.c:1410 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "nessuno shallow trovato: %s" #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1414 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "attesi shallow/unshallow, ricevuto %s" #: fetch-pack.c:431 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "ricevuto %s %d %s" #: fetch-pack.c:448 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "commit non valido: %s" #: fetch-pack.c:479 msgid "giving up" msgstr "smetto di provare" #: fetch-pack.c:492 progress.c:339 msgid "done" msgstr "fatto" #: fetch-pack.c:504 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "ricevuto %s (%d) %s" #: fetch-pack.c:540 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "Contrassegno %s come completo" #: fetch-pack.c:755 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "ho già %s (%s)" #: fetch-pack.c:824 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "" "fetch-pack: impossibile eseguire il fork del demultiplexer della banda " "laterlae" #: fetch-pack.c:832 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "errore protocollo: intestazione pack non valida" #: fetch-pack.c:916 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: impossibile eseguire il fork di %s" #: fetch-pack.c:933 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s non riuscito" #: fetch-pack.c:935 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "errore nel demultiplexer della banda laterale" #: fetch-pack.c:978 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "La versione del server è %.*s" #: fetch-pack.c:983 fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:992 fetch-pack.c:998 #: fetch-pack.c:1002 fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014 #: fetch-pack.c:1018 fetch-pack.c:1022 fetch-pack.c:1026 fetch-pack.c:1030 #: fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1052 #, c-format msgid "Server supports %s" msgstr "Il server supporta %s" #: fetch-pack.c:985 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "Il server non supporta client shallow" #: fetch-pack.c:1045 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "Il server non supporta --shallow-since" #: fetch-pack.c:1050 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "Il server non supporta --shallow-exclude" #: fetch-pack.c:1054 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "Il server non supporta --deepen" #: fetch-pack.c:1056 msgid "Server does not support this repository's object format" msgstr "Il server non supporta il formato oggetti di questo repository" #: fetch-pack.c:1069 msgid "no common commits" msgstr "nessun commit in comune" #: fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1619 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: recupero non riuscito." #: fetch-pack.c:1205 #, c-format msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" msgstr "algoritmi non corrispondenti: client %s; server %s" #: fetch-pack.c:1209 #, c-format msgid "the server does not support algorithm '%s'" msgstr "il server non supporta l'algoritmo '%s'" #: fetch-pack.c:1229 msgid "Server does not support shallow requests" msgstr "Il server non supporta le richieste shallow" #: fetch-pack.c:1236 msgid "Server supports filter" msgstr "Il server supporta filter" #: fetch-pack.c:1275 msgid "unable to write request to remote" msgstr "impossibile scrivere la richiesta sul remoto" #: fetch-pack.c:1293 #, c-format msgid "error reading section header '%s'" msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione di sezione '%s'" #: fetch-pack.c:1299 #, c-format msgid "expected '%s', received '%s'" msgstr "atteso '%s', ricevuto '%s'" #: fetch-pack.c:1360 #, c-format msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" msgstr "riga di conferma inattesa: '%s'" #: fetch-pack.c:1365 #, c-format msgid "error processing acks: %d" msgstr "errore durante l'elaborazione degli ack: %d" #: fetch-pack.c:1375 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'" msgstr "ci si attendeva che il packfile fosse inviato dopo 'ready'" #: fetch-pack.c:1377 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'" msgstr "" "ci si attendeva che nessun'altra sezione fosse inviata in assenza di 'ready'" #: fetch-pack.c:1419 #, c-format msgid "error processing shallow info: %d" msgstr "errore durante l'elaborazione delle informazioni shallow: %d" #: fetch-pack.c:1466 #, c-format msgid "expected wanted-ref, got '%s'" msgstr "atteso wanted-ref, ricevuto '%s'" #: fetch-pack.c:1471 #, c-format msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" msgstr "wanted-ref inatteso: '%s'" #: fetch-pack.c:1476 #, c-format msgid "error processing wanted refs: %d" msgstr "errore durante l'elaborazione dei riferimenti desiderati: %d" #: fetch-pack.c:1506 msgid "git fetch-pack: expected response end packet" msgstr "git fetch-pack: atteso pacchetto fine risposta" #: fetch-pack.c:1887 msgid "no matching remote head" msgstr "nessun head remoto corrispondente" #: fetch-pack.c:1910 builtin/clone.c:692 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "il remoto non ha inviato tutti gli oggetti necessari" #: fetch-pack.c:1937 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "riferimento remoto non esistente: %s" #: fetch-pack.c:1940 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "Il server non consente richieste per l'oggetto non pubblicizzato %s" #: gpg-interface.c:272 msgid "could not create temporary file" msgstr "impossibile creare il file temporaneo" #: gpg-interface.c:275 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "scrittura della firma separata in '%s' non riuscita" #: gpg-interface.c:457 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg non è riuscito a firmare i dati" #: graph.c:98 #, c-format msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "ignoro il colore non valido '%.*s' in log.graphColors" #: grep.c:668 msgid "" "given pattern contains NULL byte (via -f ). This is only supported " "with -P under PCRE v2" msgstr "" "il pattern fornito (con -f ) contiene un byte NULL. Ciò è supportato " "solo con -P usando PCRE v2" #: grep.c:2128 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "'%s': impossibile leggere %s" #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:89 #: builtin/rm.c:135 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "stat di '%s' non riuscito" #: grep.c:2156 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "'%s': lettura troppo breve" #: help.c:23 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "crea un'area di lavoro (vedi anche: git help tutorial)" #: help.c:24 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "lavora sulle modifiche correnti (vedi anche: git help everyday)" #: help.c:25 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "esamina la cronologia e lo stato (vedi anche: git help revisions)" #: help.c:26 msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "aumenta, contrassegna e metti a punto la cronologia comune" #: help.c:27 msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "collabora (vedi anche: git help workflows)" #: help.c:31 msgid "Main Porcelain Commands" msgstr "Comandi principali di alto livello" #: help.c:32 msgid "Ancillary Commands / Manipulators" msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione ausiliari" #: help.c:33 msgid "Ancillary Commands / Interrogators" msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione ausiliari" #: help.c:34 msgid "Interacting with Others" msgstr "Interazione con altri" #: help.c:35 msgid "Low-level Commands / Manipulators" msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione di basso livello" #: help.c:36 msgid "Low-level Commands / Interrogators" msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione di basso livello" #: help.c:37 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" msgstr "Comandi di basso livello / Sincronizzazione repository" #: help.c:38 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" msgstr "Comandi di basso livello / Funzioni helper interne" #: help.c:300 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "comandi git disponibili in '%s'" #: help.c:307 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "comandi git disponibili altrove nel tuo $PATH" #: help.c:316 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Questi sono i comandi Git comuni usati in varie situazioni:" #: help.c:365 git.c:99 #, c-format msgid "unsupported command listing type '%s'" msgstr "tipo elenco comandi non supportato: '%s'" #: help.c:405 msgid "The Git concept guides are:" msgstr "Le guide Git concettuali sono:" #: help.c:429 msgid "See 'git help ' to read about a specific subcommand" msgstr "" "Vedi 'git help ' per saperne di più su un sottocomando specifico" #: help.c:434 msgid "External commands" msgstr "Comandi esterni" #: help.c:449 msgid "Command aliases" msgstr "Alias comandi" #: help.c:513 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "'%s' sembra essere un comando git, ma non è stato\n" "possibile eseguirlo. Forse git-%s è corrotto?" #: help.c:572 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Oh oh. Il tuo sistema non riporta alcun comando Git." #: help.c:594 #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "ATTENZIONE: hai chiamato un comando Git '%s' inesistente." #: help.c:599 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "Continuo assumendo che intendessi '%s'." #: help.c:604 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "Continuo fra %0.1f secondi assumendo che intendessi '%s'." #: help.c:612 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: '%s' non è un comando git. Vedi 'git --help'." #: help.c:616 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "" "\n" "Il comando maggiormente simile è" msgstr[1] "" "\n" "I comandi maggiormente simili sono" #: help.c:656 msgid "git version []" msgstr "git version []" #: help.c:711 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: help.c:715 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Intendevi questo?" msgstr[1] "" "\n" "Intendevi uno di questi?" #: ident.c:353 msgid "Author identity unknown\n" msgstr "Identità autore sconosciuta\n" #: ident.c:356 msgid "Committer identity unknown\n" msgstr "Identità autore del commit sconosciuta\n" #: ident.c:362 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** Dimmi chi sei.\n" "\n" "Esegui\n" "\n" " git config --global user.email \"tu@esempio.com\"\n" " git config --global user.name \"Il tuo nome\"\n" "\n" "per impostare l'identità predefinita del tuo account.\n" "Ometti --global per impostare l'identità solo in questo repository.\n" "\n" #: ident.c:397 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "" "nessun indirizzo e-mail specificato e rilevamento automatico disabilitato" #: ident.c:402 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "" "impossibile rilevare automaticamente l'indirizzo e-mail (ho ricavato '%s')" #: ident.c:419 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "nessun nome specificato e rilevamento automatico disabilitato" #: ident.c:425 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "impossibile rilevare automaticamente il nome (ho ricavato '%s')" #: ident.c:433 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "nome ident vuoto (per <%s>) non consentito" #: ident.c:439 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "il nome è composto solo da caratteri non consentiti: %s" #: ident.c:454 builtin/commit.c:634 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "formato data non valido: %s" #: list-objects-filter-options.c:81 msgid "expected 'tree:'" msgstr "atteso 'tree:'" #: list-objects-filter-options.c:96 msgid "sparse:path filters support has been dropped" msgstr "il supporto per i filtri sparse:percorso è stato rimosso" #: list-objects-filter-options.c:109 #, c-format msgid "invalid filter-spec '%s'" msgstr "specificatore filtro '%s' non valido" #: list-objects-filter-options.c:125 #, c-format msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" msgstr "" "è necessario eseguire l'escape del carattere nello specificatore del " "sottofiltro: '%c'" #: list-objects-filter-options.c:167 msgid "expected something after combine:" msgstr "atteso qualcosa dopo la ricombinazione:" #: list-objects-filter-options.c:249 msgid "multiple filter-specs cannot be combined" msgstr "non è possibile combinare più specificatori filtro" #: list-objects-filter-options.c:361 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" msgstr "" "impossibile aggiornare il formato repository per supportare il clone parziale" #: list-objects-filter.c:492 #, c-format msgid "unable to access sparse blob in '%s'" msgstr "impossibile accedere al blob sparse in '%s'" #: list-objects-filter.c:495 #, c-format msgid "unable to parse sparse filter data in %s" msgstr "impossibile analizzare i dati filtro sparse in %s" #: list-objects.c:127 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" msgstr "la voce '%s' nell'albero %s ha la modalità albero, ma non è un albero" #: list-objects.c:140 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" msgstr "la voce '%s' nell'albero %s ha la modalità blob, ma non è un blob" #: list-objects.c:375 #, c-format msgid "unable to load root tree for commit %s" msgstr "impossibile caricare l'albero radice per il commit %s" #: lockfile.c:152 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "Impossibile creare '%s.lock': %s.\n" "\n" "Sembra che un altro processo git sia in esecuzione in questo repository, ad " "es.\n" "un editor aperto da 'git commit'. Assicurati che tutti i processi\n" "siano terminati, quindi riprova. Se l'operazione continua a non riuscire, è\n" "possibile che un processo git sia andato in crash in questo repository\n" "in precedenza: rimuovi manualmente il file per continuare." #: lockfile.c:160 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Impossibile creare '%s.lock': %s" #: ls-refs.c:109 msgid "expected flush after ls-refs arguments" msgstr "atteso flush dopo argomenti ls-refs" #: merge-recursive.c:356 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(commit non valido)\n" #: merge-recursive.c:379 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." msgstr "add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il merge." #: merge-recursive.c:388 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." msgstr "" "aggiornamento add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il " "merge." #: merge-recursive.c:874 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "creazione del percorso '%s' non riuscita%s" #: merge-recursive.c:885 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Rimuovo %s per fare spazio alla sottodirectory\n" #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": forse si tratta di un conflitto D/F?" #: merge-recursive.c:908 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "mi rifiuto di perdere un file non tracciato in '%s'" #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s '%s'" #: merge-recursive.c:954 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "atteso blob per %s '%s'" #: merge-recursive.c:979 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "apertura di '%s' non riuscita: %s" #: merge-recursive.c:990 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "creazione del collegamento simbolico '%s' non riuscita: %s" #: merge-recursive.c:995 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "non so che fare con %06o %s '%s'" #: merge-recursive.c:1191 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (checkout non eseguito)" #: merge-recursive.c:1198 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (commit non presenti)" #: merge-recursive.c:1205 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" msgstr "" "Merge del sottomodulo %s non riuscito (i commit non seguono la base del " "merge)" #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s al seguente commit:" #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s" msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s" #: merge-recursive.c:1251 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" msgstr "" "Merge del sottomodulo %s non riuscito (merge dopo i commit non trovato)" #: merge-recursive.c:1255 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (non fast forward)" #: merge-recursive.c:1256 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" msgstr "Trovata possibile risoluzione merge per il sottomodulo:\n" #: merge-recursive.c:1259 #, c-format msgid "" "If this is correct simply add it to the index for example\n" "by using:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "which will accept this suggestion.\n" msgstr "" "Se è corretta aggiungila semplicemente all'indice, ad esempio\n" "usando:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "per accettare questo suggerimento.\n" #: merge-recursive.c:1268 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (più merge trovati)" #: merge-recursive.c:1341 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Esecuzione del merge interno non riuscita" #: merge-recursive.c:1346 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "Impossibile aggiungere %s al database" #: merge-recursive.c:1378 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "Merge automatico di %s in corso" #: merge-recursive.c:1402 #, c-format msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." msgstr "" "Errore: mi rifiuto di perdere il file non tracciato %s; scrivo invece in %s." #: merge-recursive.c:1474 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di " "%s lasciata nell'albero." #: merge-recursive.c:1479 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "" "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione " "%s di %s lasciata nell'albero." #: merge-recursive.c:1486 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di " "%s lasciata nell'albero in %s." #: merge-recursive.c:1491 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "" "CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione " "%s di %s lasciata nell'albero in %s." #: merge-recursive.c:1526 msgid "rename" msgstr "ridenominazione" #: merge-recursive.c:1526 msgid "renamed" msgstr "rinominato" #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129 #, c-format msgid "Refusing to lose dirty file at %s" msgstr "Mi rifiuto di perdere un file sporco in %s" #: merge-recursive.c:1587 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." msgstr "" "Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s, benché sia d'ostacolo." #: merge-recursive.c:1645 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" msgstr "" "CONFLITTO (ridenominazione/aggiunta): elemento ridenominato %s->%s in %s. %s " "aggiunto in %s" #: merge-recursive.c:1676 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s è una directory in %s; la aggiungo come %s" #: merge-recursive.c:1681 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" msgstr "Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s; lo aggiungo come %s" #: merge-recursive.c:1708 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato \"%s\"->\"%s" "\" nel branch \"%s\", ridenominato \"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s" #: merge-recursive.c:1713 msgid " (left unresolved)" msgstr " (lasciato irrisolto)" #: merge-recursive.c:1805 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato %s->%s in %s. " "Ridenominato %s->%s in %s" #: merge-recursive.c:2068 #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " "getting a majority of the files." msgstr "" "CONFLITTO (split ridenominazione directory): non è chiaro dove collocare %s " "perché la directory %s è stata ridenominata in più directory diverse e " "nessuna directory di destinazione contiene la maggior parte dei file." #: merge-recursive.c:2100 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." msgstr "" "CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): il file/directory esistente " "%s è d'ostacolo alle seguenti ridenominazioni directory che spostano in tale " "posizione i seguenti percorsi: %s." #: merge-recursive.c:2110 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" msgstr "" "CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): impossibile mappare più di " "un percorso in %s; delle ridenominazioni directory implicite hanno tentato " "di spostare in tale posizione i seguenti percorsi: %s" #: merge-recursive.c:2202 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" ">%s in %s" msgstr "" "CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): directory ridenominata %s->%s " "in %s. Directory ridenominata %s->%s in %s" #: merge-recursive.c:2447 #, c-format msgid "" "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " "renamed." msgstr "" "ATTENZIONE: evito di applicare la ridenominazione %s -> %s a %s perché %s " "stesso è stato ridenominato." #: merge-recursive.c:2973 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s" #: merge-recursive.c:2976 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "l'oggetto %s non è un blob" #: merge-recursive.c:3040 msgid "modify" msgstr "modifica" #: merge-recursive.c:3040 msgid "modified" msgstr "modificato" #: merge-recursive.c:3052 msgid "content" msgstr "contenuto" #: merge-recursive.c:3056 msgid "add/add" msgstr "aggiunta/aggiunta" #: merge-recursive.c:3079 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "Omesso %s (elemento sottoposto a merge uguale a quello esistente)" #: merge-recursive.c:3101 msgid "submodule" msgstr "sottomodulo" #: merge-recursive.c:3102 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "CONFLITTO (%s): conflitto di merge in %s" #: merge-recursive.c:3132 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "Lo aggiungo come %s" #: merge-recursive.c:3215 #, c-format msgid "" "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " "moving it to %s." msgstr "" "Percorso aggiornato: %s aggiunto in %s in una directory ridenominata in %s; " "lo sposto in %s." #: merge-recursive.c:3218 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" "CONFLITTO (posizione file): %s aggiunto in %s in una directory ridenominata " "in %s, il che suggerisce che forse dovrebbe essere spostato in %s." #: merge-recursive.c:3222 #, c-format msgid "" "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " "%s; moving it to %s." msgstr "" "Percorso aggiornato: %s ridenominato in %s in %s in una directory " "ridenominata in %s; lo sposto in %s." #: merge-recursive.c:3225 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" "CONFLITTO (posizione file): %s ridenominato in %s in %s in una directory " "ridenominata in %s, il che suggerisce che forse dovrebbe essere spostato in " "%s." #: merge-recursive.c:3339 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Rimozione di %s" #: merge-recursive.c:3362 msgid "file/directory" msgstr "file/directory" #: merge-recursive.c:3367 msgid "directory/file" msgstr "directory/file" #: merge-recursive.c:3374 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "CONFLITTO (%s): una directory denominata %s esiste già in %s. Aggiungo %s " "come %s" #: merge-recursive.c:3383 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "Aggiunta %s" #: merge-recursive.c:3392 #, c-format msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" msgstr "CONFLITTO (aggiungi/aggiungi): conflitto di merge in %s" #: merge-recursive.c:3436 msgid "Already up to date!" msgstr "Già aggiornato!" #: merge-recursive.c:3445 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "merge degli alberi %s e %s non riuscito" #: merge-recursive.c:3550 msgid "Merging:" msgstr "Merge in corso:" #: merge-recursive.c:3563 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "trovato %u antenato comune:" msgstr[1] "trovati %u antenati comuni:" #: merge-recursive.c:3613 msgid "merge returned no commit" msgstr "il merge non ha restituito alcun commit" #: merge-recursive.c:3672 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" " %s" msgstr "" "Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte dal merge:\n" " %s" #: merge-recursive.c:3769 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Impossibile analizzare l'oggetto '%s'" #: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:881 msgid "Unable to write index." msgstr "Impossibile scrivere l'indice." #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "lettura della cache non riuscita" #: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1896 builtin/am.c:1930 #: builtin/checkout.c:560 builtin/checkout.c:816 builtin/clone.c:816 #: builtin/stash.c:265 msgid "unable to write new index file" msgstr "impossibile scrivere il nuovo file index" #: midx.c:79 #, c-format msgid "multi-pack-index file %s is too small" msgstr "il file multi-pack-index %s è troppo piccolo" #: midx.c:95 #, c-format msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" msgstr "la firma del multi-pack-index 0x%08x non corrisponde alla firma 0x%08x" #: midx.c:100 #, c-format msgid "multi-pack-index version %d not recognized" msgstr "versione %d multi-pack-index non riconosciuta" #: midx.c:105 #, c-format msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" msgstr "" "la versione dell'hash multi-pack-index %u non corrisponde alla versione %u" #: midx.c:122 msgid "invalid chunk offset (too large)" msgstr "offset blocco non valido (troppo grande)" #: midx.c:146 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected" msgstr "l'ID blocco finale multi-pack-index compare prima di quanto previsto" #: midx.c:159 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto pack-name" #: midx.c:161 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto fanout OID" #: midx.c:163 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto lookup OID" #: midx.c:165 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto offset oggetti" #: midx.c:179 #, c-format msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "nomi pack multi-pack-index in disordine: '%s' appare prima di '%s'" #: midx.c:222 #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "pack-int-id non valido: %u (%u pack totali)" #: midx.c:272 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" msgstr "" "nel multi-pack-index è salvato un offset a 64 bit, ma off_t è troppo piccolo" #: midx.c:300 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index" msgstr "errore durante la preparazione del packfile dal multi-pack-index" #: midx.c:485 #, c-format msgid "failed to add packfile '%s'" msgstr "aggiunta del packfile '%s' non riuscita" #: midx.c:491 #, c-format msgid "failed to open pack-index '%s'" msgstr "apertura del pack-index '%s' non riuscita" #: midx.c:551 #, c-format msgid "failed to locate object %d in packfile" msgstr "ricerca dell'oggetto %d nel packfile non riuscita" #: midx.c:853 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" msgstr "Aggiunta dei file pack al multi-pack-index in corso" #: midx.c:886 #, c-format msgid "did not see pack-file %s to drop" msgstr "non ho visto il file pack %s da scartare" #: midx.c:938 msgid "no pack files to index." msgstr "nessun file pack da indicizzare." #: midx.c:990 msgid "Writing chunks to multi-pack-index" msgstr "Scrittura dei chunk nel multi-pack-index in corso" #: midx.c:1068 #, c-format msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" msgstr "pulizia del multi-pack-index %s non riuscita" #: midx.c:1124 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" msgstr "" "il file multi-pack-index esiste, ma non è stato possibile interpretarlo" #: midx.c:1132 msgid "Looking for referenced packfiles" msgstr "Ricerca di file pack referenziati in corso" #: midx.c:1147 #, c-format msgid "" "oid fanout out of order: fanout[%d] = % > % = fanout[%d]" msgstr "" "fanout oid in disordine: fanout[%d] = % > % = fanout[%d]" #: midx.c:1152 msgid "the midx contains no oid" msgstr "il midx non contiene alcun OID" #: midx.c:1161 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" msgstr "Verifica ordine OID nel multi-pack-index in corso" #: midx.c:1170 #, c-format msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" msgstr "lookup oid in disordine: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" #: midx.c:1190 msgid "Sorting objects by packfile" msgstr "Ordinamento degli oggetti nel packfile in corso" #: midx.c:1197 msgid "Verifying object offsets" msgstr "Verifica offset oggetti in corso" #: midx.c:1213 #, c-format msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" msgstr "caricamento voce pack per oid[%d] = %s non riuscito" #: midx.c:1219 #, c-format msgid "failed to load pack-index for packfile %s" msgstr "caricamento pack-index per il packfile %s non riuscito" #: midx.c:1228 #, c-format msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: % != %" msgstr "offset oggetto non corretto per oid[%d] = %s: % != %" #: midx.c:1253 msgid "Counting referenced objects" msgstr "Conteggio degli oggetti referenziati in corso" #: midx.c:1263 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" msgstr "Ricerca ed eliminazione dei file pack non referenziati in corso" #: midx.c:1454 msgid "could not start pack-objects" msgstr "impossibile avviare pack-objects" #: midx.c:1474 msgid "could not finish pack-objects" msgstr "impossibile finire pack-objects" #: name-hash.c:537 #, c-format msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" msgstr "impossibile creare il thread lazy_dir: %s" #: name-hash.c:559 #, c-format msgid "unable to create lazy_name thread: %s" msgstr "impossibile creare il thread lazy_name: %s" #: name-hash.c:565 #, c-format msgid "unable to join lazy_name thread: %s" msgstr "impossibile bloccare il thread lazy_name: %s" #: notes-merge.c:277 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "" "Non hai concluso il merge delle note precedente (%s esiste).\n" "Usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' per eseguire il " "commit/interrompere il merge precedente prima di iniziare un nuovo merge " "delle note." #: notes-merge.c:284 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "Non hai concluso il merge delle note (%s esiste)." #: notes-utils.c:46 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "" "Impossibile eseguire il commit di un albero delle note non inizializzato/non " "referenziato" #: notes-utils.c:105 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Valore di notes.rewriteMode errato: '%s'" #: notes-utils.c:115 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "Mi rifiuto di riscrivere le note in %s (al di fuori di refs/notes/)" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. #: notes-utils.c:145 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Valore di %s errato: '%s'" #: object.c:53 #, c-format msgid "invalid object type \"%s\"" msgstr "tipo oggetto \"%s\" non valido" #: object.c:173 #, c-format msgid "object %s is a %s, not a %s" msgstr "l'oggetto %s è un %s, non un %s" #: object.c:233 #, c-format msgid "object %s has unknown type id %d" msgstr "l'oggetto %s ha l'ID tipo sconosciuto %d" #: object.c:246 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "impossibile analizzare l'oggetto: %s" #: object.c:266 object.c:278 #, c-format msgid "hash mismatch %s" msgstr "hash non corrispondente: %s" #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216 #, c-format msgid "unable to get size of %s" msgstr "impossibile recuperare le dimensioni di %s" #: packfile.c:630 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "offset collocato prima della fine del packfile (.idx corrotto?)" #: packfile.c:1922 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "" "offset collocato prima dell'inizio dell'indice pack per %s (indice corrotto?)" #: packfile.c:1926 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "" "offset collocato dopo la fine dell'indice pack per %s (indice troncato?)" #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24 #, c-format msgid "option `%s' expects a numerical value" msgstr "l'opzione `%s' richiede un valore numerico" #: parse-options-cb.c:41 #, c-format msgid "malformed expiration date '%s'" msgstr "data scadenza '%s' malformata" #: parse-options-cb.c:54 #, c-format msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" msgstr "l'opzione `%s' richiede \"always\", \"auto\" o \"never\"" #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "nome oggetto '%s' malformato" #: parse-options.c:38 #, c-format msgid "%s requires a value" msgstr "%s richiede un valore" #: parse-options.c:73 #, c-format msgid "%s is incompatible with %s" msgstr "%s non è compatibile con %s" #: parse-options.c:78 #, c-format msgid "%s : incompatible with something else" msgstr "%s non è compatibile con qualcos'altro" #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317 #, c-format msgid "%s takes no value" msgstr "%s non richiede un valore" #: parse-options.c:94 #, c-format msgid "%s isn't available" msgstr "%s non è disponibile" #: parse-options.c:217 #, c-format msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" msgstr "" "%s richiede un valore intero non negativo con un suffisso k/m/g facoltativo" #: parse-options.c:386 #, c-format msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" msgstr "opzione ambigua: %s (potrebbe essere --%s%s o --%s%s)" #: parse-options.c:420 parse-options.c:428 #, c-format msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" msgstr "forse intendevi `--%s` (con due trattini)?" #: parse-options.c:666 parse-options.c:971 #, c-format msgid "alias of --%s" msgstr "alias di --%s" #: parse-options.c:862 #, c-format msgid "unknown option `%s'" msgstr "opzione sconosciuta `%s'" #: parse-options.c:864 #, c-format msgid "unknown switch `%c'" msgstr "opzione `%c` sconosciuta" #: parse-options.c:866 #, c-format msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" msgstr "opzione non ASCII sconosciuta presente nella stringa: `%s'" #: parse-options.c:890 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:909 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "uso: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. #: parse-options.c:915 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " oppure: %s" #: parse-options.c:918 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:957 msgid "-NUM" msgstr "-NUM" #: path.c:915 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Impossibile rendere %s scrivibile dal gruppo" #: pathspec.c:130 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "" "Carattere di escape '\\' non consentito come ultimo carattere del valore " "attributo" #: pathspec.c:148 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "È consentita solo una specifica 'attr:'." #: pathspec.c:151 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "la specifica attr non deve essere vuota" #: pathspec.c:194 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "nome attributo %s non valido" #: pathspec.c:259 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "" "le impostazioni globali specificatore percorso 'glob' e 'noglob' non sono " "compatibili" #: pathspec.c:266 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "l'impostazione globale specificatore percorso 'literal' è incompatibile con " "tutte le altre impostazioni globali specificatore percorso" #: pathspec.c:306 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "parametro per il magic specificatore percorso 'prefix' non valido" #: pathspec.c:327 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "Magic specificatore percorso '%.*s' in '%s' non valido" #: pathspec.c:332 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "')' mancante alla fine del magic specificatore percorso in '%s'" #: pathspec.c:370 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "Magic specificatore percorso '%c' in '%s' non implementato" #: pathspec.c:429 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: 'literal' e 'glob' non sono compatibili" #: pathspec.c:445 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" msgstr "%s: '%s' è al di fuori del repository in '%s'" #: pathspec.c:521 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "'%s' (opzione mnemonica: '%c')" #: pathspec.c:531 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "%s: magic specificatore percorso non supportato da questo comando: %s" #: pathspec.c:598 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "" "lo specificatore percorso '%s' si trova oltre un collegamento simbolico" #: pathspec.c:643 #, c-format msgid "line is badly quoted: %s" msgstr "la riga non è ben racchiusa tra virgolette: %s" #: pkt-line.c:92 msgid "unable to write flush packet" msgstr "impossibile scrivere il pacchetto flush" #: pkt-line.c:99 msgid "unable to write delim packet" msgstr "impossibile scrivere il pacchetto delim" #: pkt-line.c:106 msgid "unable to write stateless separator packet" msgstr "impossibile scrivere il pacchetto separatore senza stato" #: pkt-line.c:113 msgid "flush packet write failed" msgstr "scrittura con flush pacchetto non riuscita" #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239 msgid "protocol error: impossibly long line" msgstr "errore protocollo: riga impossibilmente lunga" #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171 msgid "packet write with format failed" msgstr "scrittura pacchetto con formato non riuscita" #: pkt-line.c:203 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" msgstr "" "scrittura pacchetto non riuscita - i dati sono più della dimensione massima " "pacchetto" #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217 msgid "packet write failed" msgstr "scrittura pacchetto non riuscita" #: pkt-line.c:302 msgid "read error" msgstr "errore di lettura" #: pkt-line.c:310 msgid "the remote end hung up unexpectedly" msgstr "l'interlocutore remoto ha chiuso inaspettatamente la connessione" #: pkt-line.c:338 #, c-format msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" msgstr "errore protocollo: carattere lunghezza riga non valido: %.4s" #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357 #, c-format msgid "protocol error: bad line length %d" msgstr "errore protocollo: lunghezza riga non valida: %d" #: pkt-line.c:373 sideband.c:150 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "errore remoto: %s" #: preload-index.c:119 msgid "Refreshing index" msgstr "Aggiornamento indice in corso" #: preload-index.c:138 #, c-format msgid "unable to create threaded lstat: %s" msgstr "impossibile creare lstat in versione threaded: %s" #: pretty.c:983 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "impossibile analizzare il formato --pretty" #: promisor-remote.c:30 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" msgstr "" "promisor-remote: impossibile eseguire il fork del sottoprocesso di fetch" #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" msgstr "promisor-remote: impossibile scrivere sul sottoprocesso di fetch" #: promisor-remote.c:41 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" msgstr "" "promisor-remote: impossibile chiudere lo standard input del sottoprocesso di " "fetch" #: promisor-remote.c:53 #, c-format msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" msgstr "il nome del remoto promettente non può iniziare con '/': %s" #: prune-packed.c:35 msgid "Removing duplicate objects" msgstr "Rimozione oggetti duplicati in corso" #: range-diff.c:77 msgid "could not start `log`" msgstr "impossibile avviare `log`" #: range-diff.c:79 msgid "could not read `log` output" msgstr "impossibile leggere l'output di `log`" #: range-diff.c:98 sequencer.c:5283 #, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "impossibile analizzare il commit '%s'" #: range-diff.c:112 #, c-format msgid "" "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " "'%s'" msgstr "" "impossibile analizzare la prima riga dell'output di `log`: non inizia con " "'commit ': %s" #: range-diff.c:137 #, c-format msgid "could not parse git header '%.*s'" msgstr "impossibile analizzare l'header Git '%.*s'" #: range-diff.c:301 msgid "failed to generate diff" msgstr "generazione del diff non riuscita" #: range-diff.c:534 range-diff.c:536 #, c-format msgid "could not parse log for '%s'" msgstr "impossibile analizzare il registro di '%s'" #: read-cache.c:682 #, c-format msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" msgstr "non aggiungerò l'alias file '%s' ('%s' esiste già nell'indice)" #: read-cache.c:698 msgid "cannot create an empty blob in the object database" msgstr "impossibile creare un blob vuoto nel database oggetti" #: read-cache.c:720 #, c-format msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" msgstr "" "%s: è possibile aggiungere solo file regolari, collegamenti simbolici o " "directory Git" #: read-cache.c:725 #, c-format msgid "'%s' does not have a commit checked out" msgstr "'%s' non ha un commit di cui è stato eseguito il checkout" #: read-cache.c:777 #, c-format msgid "unable to index file '%s'" msgstr "impossibile indicizzare il file '%s'" #: read-cache.c:796 #, c-format msgid "unable to add '%s' to index" msgstr "impossibile aggiungere '%s' all'indice" #: read-cache.c:807 #, c-format msgid "unable to stat '%s'" msgstr "impossibile eseguire stat su '%s'" #: read-cache.c:1318 #, c-format msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" msgstr "'%s' compare sia come file sia come directory" #: read-cache.c:1524 msgid "Refresh index" msgstr "Aggiornamento indice" #: read-cache.c:1639 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "index.version impostato, ma il valore non è valido.\n" "Uso la versione %i" #: read-cache.c:1649 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "GIT_INDEX_VERSION impostato, ma il valore non è valido.\n" "Uso la versione %i" #: read-cache.c:1705 #, c-format msgid "bad signature 0x%08x" msgstr "firma non valida: 0x%08x" #: read-cache.c:1708 #, c-format msgid "bad index version %d" msgstr "versione indice non valida: %d" #: read-cache.c:1717 msgid "bad index file sha1 signature" msgstr "firma SHA1 file indice non valida" #: read-cache.c:1747 #, c-format msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" msgstr "l'indice usa l'estensione %.4s che non comprendiamo" #: read-cache.c:1749 #, c-format msgid "ignoring %.4s extension" msgstr "estensione %.4s ignorata" #: read-cache.c:1786 #, c-format msgid "unknown index entry format 0x%08x" msgstr "formato voce indice sconosciuto: 0x%08x" #: read-cache.c:1802 #, c-format msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" msgstr "campo nome malformato nell'indice, vicino al percorso '%s'" #: read-cache.c:1859 msgid "unordered stage entries in index" msgstr "voci stage non ordinate nell'indice" #: read-cache.c:1862 #, c-format msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" msgstr "voci stage multiple per il file sottoposto a merge '%s'" #: read-cache.c:1865 #, c-format msgid "unordered stage entries for '%s'" msgstr "voci stage non ordinate per '%s'" #: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 #: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181 #: builtin/checkout.c:489 builtin/checkout.c:675 builtin/clean.c:991 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290 #: builtin/submodule--helper.c:332 msgid "index file corrupt" msgstr "file indice corrotto" #: read-cache.c:2115 #, c-format msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" msgstr "impossibile creare il thread load_cache_entries: %s" #: read-cache.c:2128 #, c-format msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" msgstr "impossibile bloccare il thread load_cache_entries: %s" #: read-cache.c:2161 #, c-format msgid "%s: index file open failed" msgstr "%s: apertura del file indice non riuscita" #: read-cache.c:2165 #, c-format msgid "%s: cannot stat the open index" msgstr "%s: impossibile eseguire stat sull'indice aperto" #: read-cache.c:2169 #, c-format msgid "%s: index file smaller than expected" msgstr "%s: file indice più piccolo della dimensione attesa" #: read-cache.c:2173 #, c-format msgid "%s: unable to map index file" msgstr "%s: impossibile mappare il file indice" #: read-cache.c:2215 #, c-format msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" msgstr "impossibile creare il thread load_index_extensions: %s" #: read-cache.c:2242 #, c-format msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" msgstr "impossibile bloccare il thread load_index_extensions: %s" #: read-cache.c:2274 #, c-format msgid "could not freshen shared index '%s'" msgstr "impossibile aggiornare l'indice condiviso '%s'" #: read-cache.c:2321 #, c-format msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" msgstr "indice corrotto, atteso %s in %s, presente %s" #: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1126 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "impossibile chiudere '%s'" #: read-cache.c:3120 sequencer.c:2446 sequencer.c:4185 #, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'" #: read-cache.c:3133 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "impossibile aprire la directory git: %s" #: read-cache.c:3145 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "impossibile eseguire unlink: %s" #: read-cache.c:3170 #, c-format msgid "cannot fix permission bits on '%s'" msgstr "impossibile correggere i permessi di '%s'" #: read-cache.c:3319 #, c-format msgid "%s: cannot drop to stage #0" msgstr "%s: impossibile ripiegare sullo stadio 0" #: rebase-interactive.c:11 msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" "continue'.\n" "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" msgstr "" "Puoi correggere questa situazione con 'git rebase --edit-todo' e quindi " "eseguire 'git rebase --continue'.\n" "Oppure puoi interrompere il rebase con 'git rebase --abort'.\n" #: rebase-interactive.c:33 #, c-format msgid "" "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." msgstr "" "impostazione %s non riconosciuta per l'opzione rebase.missingCommitsCheck. " "La ignoro." #: rebase-interactive.c:42 msgid "" "\n" "Commands:\n" "p, pick = use commit\n" "r, reword = use commit, but edit the commit message\n" "e, edit = use commit, but stop for amending\n" "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n" "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n" "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" "d, drop = remove commit\n" "l, label