# Hungarian translations for git-gui-i package. # Copyright (C) 2007 THE git-gui-i'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the git-gui-i package. # Miklos Vajna , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git-gui-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-16 21:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-13 13:30+0100\n" "Last-Translator: Miklos Vajna \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:604 git-gui.sh:618 git-gui.sh:631 git-gui.sh:714 #: git-gui.sh:733 msgid "git-gui: fatal error" msgstr "git-gui: végzetes hiba" #: git-gui.sh:565 #, tcl-format msgid "Invalid font specified in %s:" msgstr "Érvénytelen font lett megadva itt: %s:" #: git-gui.sh:590 msgid "Main Font" msgstr "Fő betűtípus" #: git-gui.sh:591 msgid "Diff/Console Font" msgstr "Diff/konzol betűtípus" #: git-gui.sh:605 msgid "Cannot find git in PATH." msgstr "A git nem található a PATH-ban." #: git-gui.sh:632 msgid "Cannot parse Git version string:" msgstr "Nem értelmezhető a Git verzió sztring:" #: git-gui.sh:650 #, tcl-format msgid "" "Git version cannot be determined.\n" "\n" "%s claims it is version '%s'.\n" "\n" "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" "\n" "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" msgstr "" "Nem állípítható meg a Git verziója.\n" "\n" "A(z) %s szerint a verzió '%s'.\n" "\n" "A(z) %s a Git 1.5.0 vagy későbbi verzióját igényli.\n" "\n" "Feltételezhetjük, hogy a(z) '%s' verziója legalább 1.5.0?\n" #: git-gui.sh:888 msgid "Git directory not found:" msgstr "A Git könyvtár nem található:" #: git-gui.sh:895 msgid "Cannot move to top of working directory:" msgstr "Nem lehet a munkakönyvtár tetejére lépni:" #: git-gui.sh:902 msgid "Cannot use funny .git directory:" msgstr "Nem használható vicces .git könyvtár:" #: git-gui.sh:907 msgid "No working directory" msgstr "Nincs munkakönyvtár" #: git-gui.sh:1054 msgid "Refreshing file status..." msgstr "A fájlok státuszának frissítése..." #: git-gui.sh:1119 msgid "Scanning for modified files ..." msgstr "Módosított fájlok keresése ..." #: git-gui.sh:1294 lib/browser.tcl:245 msgid "Ready." msgstr "Kész." #: git-gui.sh:1560 msgid "Unmodified" msgstr "Nem módosított" #: git-gui.sh:1562 msgid "Modified, not staged" msgstr "Módosított, de nem kiválasztott" #: git-gui.sh:1563 git-gui.sh:1568 msgid "Staged for commit" msgstr "Kiválasztva commitolásra" #: git-gui.sh:1564 git-gui.sh:1569 msgid "Portions staged for commit" msgstr "Részek kiválasztva commitolásra" #: git-gui.sh:1565 git-gui.sh:1570 msgid "Staged for commit, missing" msgstr "Kiválasztva commitolásra, hiányzó" #: git-gui.sh:1567 msgid "Untracked, not staged" msgstr "Nem követett, nem kiválasztott" #: git-gui.sh:1572 msgid "Missing" msgstr "Hiányzó" #: git-gui.sh:1573 msgid "Staged for removal" msgstr "Kiválasztva eltávolításra" #: git-gui.sh:1574 msgid "Staged for removal, still present" msgstr "Kiválasztva eltávolításra, jelenleg is elérhető" #: git-gui.sh:1576 git-gui.sh:1577 git-gui.sh:1578 git-gui.sh:1579 msgid "Requires merge resolution" msgstr "Merge feloldás szükséges" #: git-gui.sh:1614 msgid "Starting gitk... please wait..." msgstr "A gitk indítása... várjunk..." #: git-gui.sh:1623 #, tcl-format msgid "" "Unable to start gitk:\n" "\n" "%s does not exist" msgstr "" "A gitk indítása sikertelen:\n" "\n" "A(z) %s nem létezik" #: git-gui.sh:1823 lib/choose_repository.tcl:35 msgid "Repository" msgstr "Repó" #: git-gui.sh:1824 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: git-gui.sh:1826 lib/choose_rev.tcl:560 msgid "Branch" msgstr "Branch" #: git-gui.sh:1829 lib/choose_rev.tcl:547 msgid "Commit@@noun" msgstr "Commit@@főnév" #: git-gui.sh:1832 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 msgid "Merge" msgstr "Merge" #: git-gui.sh:1833 lib/choose_rev.tcl:556 msgid "Remote" msgstr "Távoli" #: git-gui.sh:1842 msgid "Browse Current Branch's Files" msgstr "A jelenlegi branch fájljainak böngészése" #: git-gui.sh:1846 msgid "Browse Branch Files..." msgstr "A branch fájljainak böngészése..." #: git-gui.sh:1851 msgid "Visualize Current Branch's History" msgstr "A jelenlegi branch történetének vizualizálása" #: git-gui.sh:1855 msgid "Visualize All Branch History" msgstr "Az összes branch történetének vizualizálása" #: git-gui.sh:1862 #, tcl-format msgid "Browse %s's Files" msgstr "A(z) %s branch fájljainak böngészése" #: git-gui.sh:1864 #, tcl-format msgid "Visualize %s's History" msgstr "A(z) %s branch történetének vizualizálása" #: git-gui.sh:1869 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 msgid "Database Statistics" msgstr "Adatbázis statisztikák" #: git-gui.sh:1872 lib/database.tcl:34 msgid "Compress Database" msgstr "Adatbázis tömörítése" #: git-gui.sh:1875 msgid "Verify Database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése" #: git-gui.sh:1882 git-gui.sh:1886 git-gui.sh:1890 lib/shortcut.tcl:7 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71 msgid "Create Desktop Icon" msgstr "Asztal ikon létrehozása" #: git-gui.sh:1895 lib/choose_repository.tcl:176 lib/choose_repository.tcl:184 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: git-gui.sh:1902 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: git-gui.sh:1905 msgid "Redo" msgstr "Mégis" #: git-gui.sh:1909 git-gui.sh:2403 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: git-gui.sh:1912 git-gui.sh:2406 git-gui.sh:2477 git-gui.sh:2549 #: lib/console.tcl:67 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: git-gui.sh:1915 git-gui.sh:2409 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:2412 lib/branch_delete.tcl:26 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: git-gui.sh:1922 git-gui.sh:2416 git-gui.sh:2553 lib/console.tcl:69 msgid "Select All" msgstr "Mindent kiválaszt" #: git-gui.sh:1931 msgid "Create..." msgstr "Létrehozás..." #: git-gui.sh:1937 msgid "Checkout..." msgstr "Checkout..." #: git-gui.sh:1943 msgid "Rename..." msgstr "Átnevezés..." #: git-gui.sh:1948 git-gui.sh:2048 msgid "Delete..." msgstr "Törlés..." #: git-gui.sh:1953 msgid "Reset..." msgstr "Visszaállítás..." #: git-gui.sh:1965 git-gui.sh:2350 msgid "New Commit" msgstr "Új commit" #: git-gui.sh:1973 git-gui.sh:2357 msgid "Amend Last Commit" msgstr "Utolsó commit javítása" #: git-gui.sh:1982 git-gui.sh:2317 lib/remote_branch_delete.tcl:99 msgid "Rescan" msgstr "Keresés újra" #: git-gui.sh:1988 msgid "Stage To Commit" msgstr "Kiválasztás commitolásra" #: git-gui.sh:1994 msgid "Stage Changed Files To Commit" msgstr "Módosított fájlok kiválasztása commitolásra" #: git-gui.sh:2000 msgid "Unstage From Commit" msgstr "Commitba való kiválasztás visszavonása" #: git-gui.sh:2005 lib/index.tcl:393 msgid "Revert Changes" msgstr "Változtatások visszaállítása" #: git-gui.sh:2012 git-gui.sh:2329 git-gui.sh:2427 msgid "Sign Off" msgstr "Aláír" #: git-gui.sh:2016 git-gui.sh:2333 msgid "Commit@@verb" msgstr "Commit@@ige" #: git-gui.sh:2027 msgid "Local Merge..." msgstr "Helyi merge..." #: git-gui.sh:2032 msgid "Abort Merge..." msgstr "Merge megszakítása..." #: git-gui.sh:2044 msgid "Push..." msgstr "Push..." #: git-gui.sh:2055 lib/choose_repository.tcl:40 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: git-gui.sh:2058 git-gui.sh:2080 lib/about.tcl:13 #: lib/choose_repository.tcl:43 lib/choose_repository.tcl:49 #, tcl-format msgid "About %s" msgstr "Névjegy: %s" #: git-gui.sh:2062 msgid "Preferences..." msgstr "Beállítások..." #: git-gui.sh:2070 git-gui.sh:2595 msgid "Options..." msgstr "Opciók..." #: git-gui.sh:2076 lib/choose_repository.tcl:46 msgid "Help" msgstr "Segítség" #: git-gui.sh:2117 msgid "Online Documentation" msgstr "Online dokumentáció" #: git-gui.sh:2201 #, tcl-format msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" msgstr "" "végzetes hiba: nem érhető el a(z) %s útvonal: Nincs ilyen fájl vagy könyvtár" #: git-gui.sh:2234 msgid "Current Branch:" msgstr "Jelenlegi branch:" #: git-gui.sh:2255 msgid "Staged Changes (Will Commit)" msgstr "Kiválasztott változtatások (commitolva lesz)" #: git-gui.sh:2274 msgid "Unstaged Changes" msgstr "Kiválasztatlan változtatások" #: git-gui.sh:2323 msgid "Stage Changed" msgstr "Változtatások kiválasztása" #: git-gui.sh:2339 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182 msgid "Push" msgstr "Push" #: git-gui.sh:2369 msgid "Initial Commit Message:" msgstr "Kezdeti commit üzenet:" #: git-gui.sh:2370 msgid "Amended Commit Message:" msgstr "Javító commit üzenet:" #: git-gui.sh:2371 msgid "Amended Initial Commit Message:" msgstr "Kezdeti javító commit üzenet:" #: git-gui.sh:2372 msgid "Amended Merge Commit Message:" msgstr "Javító merge commit üzenet:" #: git-gui.sh:2373 msgid "Merge Commit Message:" msgstr "Merge commit üzenet:" #: git-gui.sh:2374 msgid "Commit Message:" msgstr "Commit üzenet:" #: git-gui.sh:2419 git-gui.sh:2557 lib/console.tcl:71 msgid "Copy All" msgstr "Összes másolása" #: git-gui.sh:2443 lib/blame.tcl:104 msgid "File:" msgstr "Fájl:" #: git-gui.sh:2573 msgid "Apply/Reverse Hunk" msgstr "Hunk alkalmazása/visszaállítása" #: git-gui.sh:2579 msgid "Show Less Context" msgstr "Kevesebb környezet mutatása" #: git-gui.sh:2586 msgid "Show More Context" msgstr "Több környezet mutatása" #: git-gui.sh:2594 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: git-gui.sh:2615 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Font méret csökkentése" #: git-gui.sh:2619 msgid "Increase Font Size" msgstr "Fönt méret növelése" #: git-gui.sh:2630 msgid "Unstage Hunk From Commit" msgstr "Hunk törlése commitból" #: git-gui.sh:2604 msgid "Stage Hunk For Commit" msgstr "Hunk kiválasztása commitba" #: git-gui.sh:2623 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializálás..." #: git-gui.sh:2718 #, tcl-format msgid "" "Possible environment issues exist.\n" "\n" "The following environment variables are probably\n" "going to be ignored by any Git subprocess run\n" "by %s:\n" "\n" msgstr "" "Lehetséges, hogy környezeti problémák vannak.\n" "\n" "A következő környezeti változók valószínűleg\n" "figyelmen kívül lesznek hagyva a(z) %s által\n" "indított folyamatok által:\n" "\n" #: git-gui.sh:2748 msgid "" "\n" "This is due to a known issue with the\n" "Tcl binary distributed by Cygwin." msgstr "" "\n" "Ez a Cygwin által terjesztett Tcl binárisban\n" "lévő ismert hiba miatt van." #: git-gui.sh:2753 #, tcl-format msgid "" "\n" "\n" "A good replacement for %s\n" "is placing values for the user.name and\n" "user.email settings into your personal\n" "~/.gitconfig file.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Egy jó helyettesítés a(z) %s számára\n" "a user.name és user.email beállítások\n" "elhelyezése a személyes\n" "~/.gitconfig fájlba.\n" #: lib/about.tcl:25 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." msgstr "git-gui - egy grafikus felület a Githez." #: lib/blame.tcl:77 msgid "File Viewer" msgstr "Fájl néző" #: lib/blame.tcl:81 msgid "Commit:" msgstr "Commit:" #: lib/blame.tcl:249 msgid "Copy Commit" msgstr "Commit másolása" #: lib/blame.tcl:369 #, tcl-format msgid "Reading %s..." msgstr "A(z) %s olvasása..." #: lib/blame.tcl:473 msgid "Loading copy/move tracking annotations..." msgstr "A másolást/átnevezést követő annotációk betöltése..." #: lib/blame.tcl:493 msgid "lines annotated" msgstr "sor annotálva" #: lib/blame.tcl:674 msgid "Loading original location annotations..." msgstr "Az eredeti hely annotációk betöltése..." #: lib/blame.tcl:677 msgid "Annotation complete." msgstr "Az annotáció kész." #: lib/blame.tcl:731 msgid "Loading annotation..." msgstr "Az annotáció betöltése..." #: lib/blame.tcl:787 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: lib/blame.tcl:791 msgid "Committer:" msgstr "Commiter:" #: lib/blame.tcl:796 msgid "Original File:" msgstr "Eredeti fájl:" #: lib/blame.tcl:910 msgid "Originally By:" msgstr "Eredeti szerző:" #: lib/blame.tcl:916 msgid "In File:" msgstr "Ebben a fájlban:" #: lib/blame.tcl:921 msgid "Copied Or Moved Here By:" msgstr "Ide másolta vagy helyezte:" #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 msgid "Checkout Branch" msgstr "Branch checkoutolása" #: lib/branch_checkout.tcl:23 msgid "Checkout" msgstr "Checkout" #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 #: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286 msgid "Revision" msgstr "Revízió" #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202 msgid "Options" msgstr "Opciók" #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 msgid "Fetch Tracking Branch" msgstr "Követő branch letöltése" #: lib/branch_checkout.tcl:44 msgid "Detach From Local Branch" msgstr "Helyi branch leválasztása" #: lib/branch_create.tcl:22 msgid "Create Branch" msgstr "Branch létrehozása" #: lib/branch_create.tcl:27 msgid "Create New Branch" msgstr "Új branch létrehozása" #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:375 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: lib/branch_create.tcl:40 msgid "Branch Name" msgstr "Branch neve" #: lib/branch_create.tcl:43 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: lib/branch_create.tcl:58 msgid "Match Tracking Branch Name" msgstr "Egyeztetendő követési branch név" #: lib/branch_create.tcl:66 msgid "Starting Revision" msgstr "A következő revíziótól" #: lib/branch_create.tcl:72 msgid "Update Existing Branch:" msgstr "Létező branch frissítése" #: lib/branch_create.tcl:75 msgid "No" msgstr "Nem" #: lib/branch_create.tcl:80 msgid "Fast Forward Only" msgstr "Csak fast forward" #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: lib/branch_create.tcl:97 msgid "Checkout After Creation" msgstr "Checkout létrehozás után" #: lib/branch_create.tcl:131 msgid "Please select a tracking branch." msgstr "Válasszunk ki egy követő branchet." #: lib/branch_create.tcl:140 #, tcl-format msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." msgstr "A(z) %s követő branch nem branch a távoli repóban." #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 msgid "Please supply a branch name." msgstr "Adjunk megy egy branch nevet." #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable branch name." msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható branch név." #: lib/branch_delete.tcl:15 msgid "Delete Branch" msgstr "Branch törlése" #: lib/branch_delete.tcl:20 msgid "Delete Local Branch" msgstr "Helyi branch törlése" #: lib/branch_delete.tcl:37 msgid "Local Branches" msgstr "Helyi branchek" #: lib/branch_delete.tcl:52 msgid "Delete Only If Merged Into" msgstr "Csak már merge-ölt törlése" #: lib/branch_delete.tcl:54 msgid "Always (Do not perform merge test.)" msgstr "Mindig (Ne legyen merge teszt.)" #: lib/branch_delete.tcl:103 #, tcl-format msgid "The following branches are not completely merged into %s:" msgstr "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:" #: lib/branch_delete.tcl:115 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult. \n" "\n" " Delete the selected branches?" msgstr "" "A törölt branchek visszaállítása bonyolult. \n" "\n" " Biztosan törli a kiválasztott brancheket?" #: lib/branch_delete.tcl:141 #, tcl-format msgid "" "Failed to delete branches:\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült törölni a következő brancheket:\n" "%s" #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 msgid "Rename Branch" msgstr "Branch átnevezése" #: lib/branch_rename.tcl:26 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: lib/branch_rename.tcl:36 msgid "Branch:" msgstr "Branch:" #: lib/branch_rename.tcl:39 msgid "New Name:" msgstr "Új név:" #: lib/branch_rename.tcl:75 msgid "Please select a branch to rename." msgstr "Válasszunk ki egy átnevezendő branchet." #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists." msgstr "A(z) '%s' branch már létezik." #: lib/branch_rename.tcl:117 #, tcl-format msgid "Failed to rename '%s'." msgstr "Nem sikerült átnevezni: '%s'." #: lib/browser.tcl:17 msgid "Starting..." msgstr "Indítás..." #: lib/browser.tcl:26 msgid "File Browser" msgstr "Fájl böngésző" #: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142 #, tcl-format msgid "Loading %s..." msgstr "A(z) %s betöltése..." #: lib/browser.tcl:186 msgid "[Up To Parent]" msgstr "[Fel a szülőhöz]" #: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272 msgid "Browse Branch Files" msgstr "A branch fájljainak böngészése" #: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:391 #: lib/choose_repository.tcl:482 lib/choose_repository.tcl:492 #: lib/choose_repository.tcl:989 msgid "Browse" msgstr "Böngészés" #: lib/checkout_op.tcl:79 #, tcl-format msgid "Fetching %s from %s" msgstr "A(z) %s letöltése innen: %s" #: lib/checkout_op.tcl:127 #, tcl-format msgid "fatal: Cannot resolve %s" msgstr "végzetes: Nem lehet feloldani a következőt: %s" #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: lib/checkout_op.tcl:169 #, tcl-format msgid "Branch '%s' does not exist." msgstr "A(z) '%s' branch nem létezik." #: lib/checkout_op.tcl:206 #, tcl-format msgid "" "Branch '%s' already exists.\n" "\n" "It cannot fast-forward to %s.\n" "A merge is required." msgstr "" "A(z) '%s' branch már létezik.\n" "\n" "Nem lehet fast-forwardolni a következőhöz: %s.\n" "Egy merge szükséges." #: lib/checkout_op.tcl:220 #, tcl-format msgid "Merge strategy '%s' not supported." msgstr "A(z) '%s' merge strategy nem támogatott." #: lib/checkout_op.tcl:239 #, tcl-format msgid "Failed to update '%s'." msgstr "Nem sikerült frissíteni a következőt: '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:251 msgid "Staging area (index) is already locked." msgstr "A kiválasztási terület (index) már zárolva van." #: lib/checkout_op.tcl:266 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állpotával.\n" "\n" "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy " "újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani " "lehetne.\n" "\n" "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n" #: lib/checkout_op.tcl:322 #, tcl-format msgid "Updating working directory to '%s'..." msgstr "A munkkönyvtár frissiítése a következőre: '%s'..." #: lib/checkout_op.tcl:323 msgid "files checked out" msgstr "fájl frissítve" #: lib/checkout_op.tcl:353 #, tcl-format msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." msgstr "A(z) '%s' checkoutja megszakítva (fájlszintű merge-ölés szükséges)." #: lib/checkout_op.tcl:354 msgid "File level merge required." msgstr "Fájlszintű merge-ölés szükséges." #: lib/checkout_op.tcl:358 #, tcl-format msgid "Staying on branch '%s'." msgstr "Jelenleg a(z) '%s' branchen." #: lib/checkout_op.tcl:429 msgid "" "You are no longer on a local branch.\n" "\n" "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " "Checkout'." msgstr "" "Már nem egy helyi branchen vagyunk.\n" "\n" "Ha egy branchen szeretnénk lenni, hozzunk létre egyet az 'Ez a leválasztott " "checkout'-ból." #: lib/checkout_op.tcl:446 #, tcl-format msgid "Checked out '%s'." msgstr "'%s' kifejtve." #: lib/checkout_op.tcl:478 #, tcl-format msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" msgstr "" "A(z) '%s' -> '%s' visszaállítás a következő commitok elvesztését jelenti:" #: lib/checkout_op.tcl:500 msgid "Recovering lost commits may not be easy." msgstr "Az elveszett commitok helyreállítása nem biztos, hogy egyszerű." #: lib/checkout_op.tcl:505 #, tcl-format msgid "Reset '%s'?" msgstr "Visszaállítjuk a következőt: '%s'?" #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164 msgid "Visualize" msgstr "Vizualizálás" #: lib/checkout_op.tcl:578 #, tcl-format msgid "" "Failed to set current branch.\n" "\n" "This working directory is only partially switched. We successfully updated " "your files, but failed to update an internal Git file.\n" "\n" "This should not have occurred. %s will now close and give up." msgstr "" "Nem sikerült beállítani a jelenlegi branchet.\n" "\n" "A munkakönyvtár csak részben váltott át. A fájlok sikeresen frissítve " "lettek, de nem sikerült frissíteni egy belső Git fájlt.\n" "\n" "Ennek nem szabad megtörténnie. A(z) %s most kilép és feladja." #: lib/choose_font.tcl:39 msgid "Select" msgstr "Kiválaszt" #: lib/choose_font.tcl:53 msgid "Font Family" msgstr "Font család" #: lib/choose_font.tcl:73 msgid "Font Size" msgstr "Font méret" #: lib/choose_font.tcl:90 msgid "Font Example" msgstr "Font példa" #: lib/choose_font.tcl:101 msgid "" "This is example text.\n" "If you like this text, it can be your font." msgstr "" "Ez egy példa szöveg.\n" "Ha ez megfelel, ez lehet a betűtípus." #: lib/choose_repository.tcl:27 msgid "Git Gui" msgstr "Git Gui" #: lib/choose_repository.tcl:80 lib/choose_repository.tcl:380 msgid "Create New Repository" msgstr "Új repó létrehozása" #: lib/choose_repository.tcl:86 msgid "New..." msgstr "Új..." #: lib/choose_repository.tcl:93 lib/choose_repository.tcl:468 msgid "Clone Existing Repository" msgstr "Létező repó másolása" #: lib/choose_repository.tcl:99 msgid "Clone..." msgstr "Másolás..." #: lib/choose_repository.tcl:106 lib/choose_repository.tcl:978 msgid "Open Existing Repository" msgstr "Létező könyvtár megnyitása" #: lib/choose_repository.tcl:112 msgid "Open..." msgstr "Meggyitás..." #: lib/choose_repository.tcl:125 msgid "Recent Repositories" msgstr "Legutóbbi repók" #: lib/choose_repository.tcl:131 msgid "Open Recent Repository:" msgstr "Legutóbbi repók megnyitása:" #: lib/choose_repository.tcl:294 #, tcl-format msgid "Location %s already exists." msgstr "A(z) '%s' hely már létezik." #: lib/choose_repository.tcl:300 lib/choose_repository.tcl:307 #: lib/choose_repository.tcl:314 #, tcl-format msgid "Failed to create repository %s:" msgstr "Nem sikerült letrehozni a(z) %s repót:" #: lib/choose_repository.tcl:385 lib/choose_repository.tcl:486 msgid "Directory:" msgstr "Könyvtár:" #: lib/choose_repository.tcl:415 lib/choose_repository.tcl:544 #: lib/choose_repository.tcl:1013 msgid "Git Repository" msgstr "Git repó" #: lib/choose_repository.tcl:430 lib/choose_repository.tcl:437 #, tcl-format msgid "Directory %s already exists." msgstr "A(z) '%s' könyvtár már létezik." #: lib/choose_repository.tcl:442 #, tcl-format msgid "File %s already exists." msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik." #: lib/choose_repository.tcl:463 msgid "Clone" msgstr "Bezárás" #: lib/choose_repository.tcl:476 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/choose_repository.tcl:496 msgid "Clone Type:" msgstr "Másolás típusa:" #: lib/choose_repository.tcl:502 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" msgstr "Általános (Gyors, félig-redundáns, hardlinkek)" #: lib/choose_repository.tcl:508 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" msgstr "Teljes másolás (Lassabb, redundáns biztonsági mentés)" #: lib/choose_repository.tcl:514 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" msgstr "Megosztott (Leggyorsabb, nem ajánlott, nincs mentés)" #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597 #: lib/choose_repository.tcl:738 lib/choose_repository.tcl:808 #: lib/choose_repository.tcl:1019 lib/choose_repository.tcl:1027 #, tcl-format msgid "Not a Git repository: %s" msgstr "Nem Git repó: %s" #: lib/choose_repository.tcl:586 msgid "Standard only available for local repository." msgstr "A standard csak helyi repókra érhető el." #: lib/choose_repository.tcl:590 msgid "Shared only available for local repository." msgstr "A megosztott csak helyi repókra érhető el." #: lib/choose_repository.tcl:617 msgid "Failed to configure origin" msgstr "Nem sikerült beállítani az origint" #: lib/choose_repository.tcl:629 msgid "Counting objects" msgstr "Objektumok számolása" #: lib/choose_repository.tcl:630 msgid "buckets" msgstr "vödrök" #: lib/choose_repository.tcl:654 #, tcl-format msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" msgstr "Nem sikerült másolni az objects/info/alternates-t: %s" #: lib/choose_repository.tcl:690 #, tcl-format msgid "Nothing to clone from %s." msgstr "Semmi másolni való nincs innen: %s" #: lib/choose_repository.tcl:692 lib/choose_repository.tcl:906 #: lib/choose_repository.tcl:918 msgid "The 'master' branch has not been initialized." msgstr "A 'master' branch nincs inicializálva." #: lib/choose_repository.tcl:705 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." msgstr "Nem érhetőek el hardlinkek. Másolás használata." #: lib/choose_repository.tcl:717 #, tcl-format msgid "Cloning from %s" msgstr "Másolás innen: %s" #: lib/choose_repository.tcl:748 msgid "Copying objects" msgstr "Objektumok másolása" #: lib/choose_repository.tcl:749 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/choose_repository.tcl:773 #, tcl-format msgid "Unable to copy object: %s" msgstr "Nem sikerült másolni az objektumot: %s" #: lib/choose_repository.tcl:783 msgid "Linking objects" msgstr "Objektumok összefűzése" #: lib/choose_repository.tcl:784 msgid "objects" msgstr "objektum" #: lib/choose_repository.tcl:792 #, tcl-format msgid "Unable to hardlink object: %s" msgstr "Nem sikerült hardlinkelni az objektumot: %s" #: lib/choose_repository.tcl:847 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." msgstr "" "Nem sikerült letölteni a branch-eket és az objektumokat. Bővebben a " "konzolos kimenetben." #: lib/choose_repository.tcl:858 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." msgstr "Nem sikerült letölteni a tageket. Bővebben a konzolos kimenetben." #: lib/choose_repository.tcl:882 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." msgstr "Nem sikerült megállapítani a HEAD-et. Bővebben a konzolos kimenetben." #: lib/choose_repository.tcl:891 #, tcl-format msgid "Unable to cleanup %s" msgstr "Nem sikerült tiszítani: %s." #: lib/choose_repository.tcl:897 msgid "Clone failed." msgstr "A másolás nem sikerült." #: lib/choose_repository.tcl:904 msgid "No default branch obtained." msgstr "Nincs alapértelmezett branch." #: lib/choose_repository.tcl:915 #, tcl-format msgid "Cannot resolve %s as a commit." msgstr "Nem sikerült felöldani a(z) %s objektumot commitként." #: lib/choose_repository.tcl:927 msgid "Creating working directory" msgstr "Munkakönyvtár létrehozása" #: lib/choose_repository.tcl:928 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127 #: lib/index.tcl:193 msgid "files" msgstr "fájl" #: lib/choose_repository.tcl:957 msgid "Initial file checkout failed." msgstr "A kezdeti fájl-kibontás sikertelen." #: lib/choose_repository.tcl:973 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: lib/choose_repository.tcl:983 msgid "Repository:" msgstr "Repó:" #: lib/choose_repository.tcl:1033 #, tcl-format msgid "Failed to open repository %s:" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %s repót:" #: lib/choose_rev.tcl:53 msgid "This Detached Checkout" msgstr "Ez a leválasztott checkout" #: lib/choose_rev.tcl:60 msgid "Revision Expression:" msgstr "Revízió kifejezés:" #: lib/choose_rev.tcl:74 msgid "Local Branch" msgstr "Helyi branch" #: lib/choose_rev.tcl:79 msgid "Tracking Branch" msgstr "Követő branch" #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: lib/choose_rev.tcl:317 #, tcl-format msgid "Invalid revision: %s" msgstr "Érvénytelen revízió: %s" #: lib/choose_rev.tcl:338 msgid "No revision selected." msgstr "Nincs kiválasztva revízió." #: lib/choose_rev.tcl:346 msgid "Revision expression is empty." msgstr "A revízió kifejezés üres." #: lib/choose_rev.tcl:530 msgid "Updated" msgstr "Frissítve" #: lib/choose_rev.tcl:558 msgid "URL" msgstr "URL" #: lib/commit.tcl:9 msgid "" "There is nothing to amend.\n" "\n" "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " "to amend.\n" msgstr "" "Nincs semmi javítanivaló.\n" "\n" "Az első commit létrehozása előtt nincs semmilyen commit amit javitani " "lehetne.\n" #: lib/commit.tcl:18 msgid "" "Cannot amend while merging.\n" "\n" "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " "current merge activity.\n" msgstr "" "Nem lehet javítani merge alatt.\n" "\n" "A jelenlegi merge még nem teljesen fejeződött be. Csak akkor javíthat egy " "előbbi commitot, hogyha megszakítja a jelenlegi merge folyamatot.\n" #: lib/commit.tcl:49 msgid "Error loading commit data for amend:" msgstr "Hiba a javítandó commit adat betöltése közben:" #: lib/commit.tcl:76 msgid "Unable to obtain your identity:" msgstr "Nem sikerült megállapítani az azonosítót:" #: lib/commit.tcl:81 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" msgstr "Érvénytelen GIT_COMMITTER_IDENT:" #: lib/commit.tcl:133 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before another commit can be created.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n" "\n" "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy " "újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani " "lehetne.\n" "\n" "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n" #: lib/commit.tcl:154 #, tcl-format msgid "" "Unmerged files cannot be committed.\n" "\n" "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " "before committing.\n" msgstr "" "Nem commitolhatunk fájlokat merge előtt.\n" "\n" "A(z) %s fájlban ütközések vannak. Egyszer azokat ki kell javítani, majd " "hozzá ki kell választani a fájlt mielőtt commitolni lehetne.\n" #: lib/commit.tcl:162 #, tcl-format msgid "" "Unknown file state %s detected.\n" "\n" "File %s cannot be committed by this program.\n" msgstr "" "Ismeretlen fájl típus %s érzékelve.\n" "\n" "A(z) %s fájlt nem tudja ez a program commitolni.\n" #: lib/commit.tcl:170 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" msgstr "" "Nincs commitolandó változtatás.\n" "\n" "Legalább egy fájl ki kell választani, hogy commitolni lehessen.\n" #: lib/commit.tcl:183 msgid "" "Please supply a commit message.\n" "\n" "A good commit message has the following format:\n" "\n" "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" "- Second line: Blank\n" "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" msgstr "" "Adjunk megy egy commit üzenetet.\n" "\n" "Egy jó commit üzenetnek a következő a formátuma:\n" "\n" "- Első sor: Egy mondatban leírja, hogy mit csináltunk.\n" "- Második sor: Üres\n" "- A többi sor: Leírja, hogy miért jó ez a változtatás.\n" #: lib/commit.tcl:207 #, tcl-format msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." msgstr "figyelmeztetés: a Tcl nem támogatja a(z) '%s' kódolást." #: lib/commit.tcl:221 msgid "Calling pre-commit hook..." msgstr "A pre-commit hurok meghívása..." #: lib/commit.tcl:236 msgid "Commit declined by pre-commit hook." msgstr "A commitot megakadályozta a pre-commit hurok. " #: lib/commit.tcl:259 msgid "Calling commit-msg hook..." msgstr "A commit-msg hurok meghívása..." #: lib/commit.tcl:274 msgid "Commit declined by commit-msg hook." msgstr "A commiot megakadályozta a commit-msg hurok." #: lib/commit.tcl:287 msgid "Committing changes..." msgstr "A változtatások commitolása..." #: lib/commit.tcl:303 msgid "write-tree failed:" msgstr "a write-tree sikertelen:" #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368 msgid "Commit failed." msgstr "A commit nem sikerült." #: lib/commit.tcl:321 #, tcl-format msgid "Commit %s appears to be corrupt" msgstr "A(z) %s commit sérültnek tűnik" #: lib/commit.tcl:279 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" "\n" "A rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Nincs commitolandó változtatás.\n" "\n" "Egyetlen fájlt se módosított ez a commit és merge commit se volt.\n" "\n" "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n" #: lib/commit.tcl:286 msgid "No changes to commit." msgstr "Nincs commitolandó változtatás." #: lib/commit.tcl:347 msgid "commit-tree failed:" msgstr "a commit-tree sikertelen:" #: lib/commit.tcl:339 msgid "update-ref failed:" msgstr "az update-ref sikertelen:" #: lib/commit.tcl:430 #, tcl-format msgid "Created commit %s: %s" msgstr "Létrejött a %s commit: %s" #: lib/console.tcl:57 msgid "Working... please wait..." msgstr "Munka folyamatban.. Várjunk..." #: lib/console.tcl:183 msgid "Success" msgstr "Siker" #: lib/console.tcl:196 msgid "Error: Command Failed" msgstr "Hiba: a parancs sikertelen" #: lib/database.tcl:43 msgid "Number of loose objects" msgstr "Elvesztett objektumok száma" #: lib/database.tcl:44 msgid "Disk space used by loose objects" msgstr "Elveszett objektumok által elfoglalt lemezterület" #: lib/database.tcl:45 msgid "Number of packed objects" msgstr "Csomagolt objektumok számra" #: lib/database.tcl:46 msgid "Number of packs" msgstr "Csomagok száma" #: lib/database.tcl:47 msgid "Disk space used by packed objects" msgstr "A csomagolt objektumok által használt lemezterület" #: lib/database.tcl:48 msgid "Packed objects waiting for pruning" msgstr "Eltávolításra váró csomagolt objektumok számra" #: lib/database.tcl:49 msgid "Garbage files" msgstr "Hulladék fájlok" #: lib/database.tcl:72 msgid "Compressing the object database" msgstr "Az objektum adatbázis tömörítése" #: lib/database.tcl:83 msgid "Verifying the object database with fsck-objects" msgstr "Az objektum adatbázis ellenőrzése az fsck-objects használatával" #: lib/database.tcl:108 #, tcl-format msgid "" "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" "\n" "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " "the database when more than %i loose objects exist.\n" "\n" "Compress the database now?" msgstr "" "Ennek a repónak jelenleg %i különálló objektuma van.\n" "\n" "Az optimális teljesítményhez erősen ajánlott az adatbázis tömörítése, ha " "több mint %i objektum létezik.\n" "\n" "Lehet most tömöríteni az adatbázist?" #: lib/date.tcl:25 #, tcl-format msgid "Invalid date from Git: %s" msgstr "Érvénytelen dátum a Git-től: %s" #: lib/diff.tcl:42 #, tcl-format msgid "" "No differences detected.\n" "\n" "%s has no changes.\n" "\n" "The modification date of this file was updated by another application, but " "the content within the file was not changed.\n" "\n" "A rescan will be automatically started to find other files which may have " "the same state." msgstr "" "Nincsenek változások.\n" "\n" "A(z) %s módosítatlan.\n" "\n" "A fájl módosítási dátumát frissítette egy másik alkalmazás, de a fájl " "tartalma változatlan.\n" "\n" "Egy újrakeresés fog indulni a hasonló állapotú fájlok megtalálása érdekében." #: lib/diff.tcl:81 #, tcl-format msgid "Loading diff of %s..." msgstr "A(z) %s diff-jének betöltése..." #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184 #, tcl-format msgid "Unable to display %s" msgstr "Nem lehet megjeleníteni a következőt: %s" #: lib/diff.tcl:115 msgid "Error loading file:" msgstr "Hiba a fájl betöltése közben:" #: lib/diff.tcl:122 msgid "Git Repository (subproject)" msgstr "Git repó (alprojekt)" #: lib/diff.tcl:134 msgid "* Binary file (not showing content)." msgstr "* Bináris fájl (tartalom elrejtése)." #: lib/diff.tcl:185 msgid "Error loading diff:" msgstr "Hiba a diff betöltése közben:" #: lib/diff.tcl:302 msgid "Failed to unstage selected hunk." msgstr "Nem visszavonni a hunk kiválasztását." #: lib/diff.tcl:309 msgid "Failed to stage selected hunk." msgstr "Nem sikerült kiválasztani a hunkot." #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102 msgid "error" msgstr "hiba" #: lib/error.tcl:28 msgid "warning" msgstr "figyelmeztetés" #: lib/error.tcl:81 msgid "You must correct the above errors before committing." msgstr "Ki kell javítanunk a fenti hibákat commit előtt." #: lib/index.tcl:6 msgid "Unable to unlock the index." msgstr "Nem sikerült az index zárolásának feloldása." #: lib/index.tcl:15 msgid "Index Error" msgstr "Index hiba" #: lib/index.tcl:21 msgid "" "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " "resynchronize git-gui." msgstr "" "A Git index frissítése sikertelen volt. Egy újraolvasás automatikusan " "elindult, hogy a git-gui újra szinkonban legyen." #: lib/index.tcl:27 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: lib/index.tcl:31 msgid "Unlock Index" msgstr "Index zárolásának feloldása" #: lib/index.tcl:282 #, tcl-format msgid "Unstaging %s from commit" msgstr "A(z) %s commitba való kiválasztásának visszavonása" #: lib/index.tcl:313 msgid "Ready to commit." msgstr "Commitolásra kész." #: lib/index.tcl:326 #, tcl-format msgid "Adding %s" msgstr "A(z) %s hozzáadása..." #: lib/index.tcl:381 #, tcl-format msgid "Revert changes in file %s?" msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?" #: lib/index.tcl:383 #, tcl-format msgid "Revert changes in these %i files?" msgstr "Visszaállítja a változtatásokat ebben e %i fájlban?" #: lib/index.tcl:389 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." msgstr "" "Minden nem kiválasztott változtatás el fog veszni ezáltal a visszaállítás " "által." #: lib/index.tcl:392 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne csináljunk semmit" #: lib/merge.tcl:13 msgid "" "Cannot merge while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" msgstr "" "Javítás közben nem lehetséges a merge.\n" "\n" "Egyszer be kell fejezni ennek a commitnak a javítását, majd kezdődhet egy " "merge.\n" #: lib/merge.tcl:27 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n" "\n" "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy " "újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani " "lehetne.\n" "\n" "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n" #: lib/merge.tcl:44 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a conflicted merge.\n" "\n" "File %s has merge conflicts.\n" "\n" "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " "merge. Only then can you begin another merge.\n" msgstr "" "Jelenleg egy ütközés feloldása közben vagyunk.\n" "\n" "A(z) %s fájlban ütközések vannak.\n" "\n" "Fel kell oldanunk őket, kiválasztani a fájlt, és commitolni hogy befejezzük " "a jelenlegi merge-t. Csak ezután kezdhetünk el egy újabbat.\n" #: lib/merge.tcl:54 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a change.\n" "\n" "File %s is modified.\n" "\n" "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" msgstr "" "Jelenleg egy változtatás közben vagyunk.\n" "\n" "A(z) %s fájl megváltozott.\n" "\n" "Először be kell fejeznünk a jelenlegi commitot, hogy elkezdhessünk egy merge-" "t. Ez segíteni fog, hogy félbeszakíthassunk egy merge-t.\n" #: lib/merge.tcl:106 #, tcl-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #: lib/merge.tcl:119 #, tcl-format msgid "Merging %s and %s..." msgstr "A(z) %s és a(z) %s merge-ölése..." #: lib/merge.tcl:130 msgid "Merge completed successfully." msgstr "A merge sikeresen befejeződött." #: lib/merge.tcl:133 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." msgstr "A merge sikertelen. Fel kell oldanunk az ütközéseket." #: lib/merge.tcl:158 #, tcl-format msgid "Merge Into %s" msgstr "Merge-ölés a következőbe: %s" #: lib/merge.tcl:177 msgid "Revision To Merge" msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió" #: lib/merge.tcl:212 msgid "" "Cannot abort while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit.\n" msgstr "" "A commit javítás közben megszakítva.\n" "\n" "Be kell fejeznünk ennek a commitnak a javítását.\n" #: lib/merge.tcl:222 msgid "" "Abort merge?\n" "\n" "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with aborting the current merge?" msgstr "" "Megszakítjuk a merge-t?\n" "\n" "A jelenlegi merge megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás " "elvesztését jelenti.\n" "\n" "Folytatjuk a jelenlegi merge megszakítását?" #: lib/merge.tcl:228 msgid "" "Reset changes?\n" "\n" "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with resetting the current changes?" msgstr "" "Visszavonjuk a módosításokat?\n" "\n" "A módosítások visszavonása *MINDEN* nem commitolt változtatás elvesztését " "jelenti.\n" "\n" "Folytatjuk a jelenlegi módosítások visszavonását?" #: lib/merge.tcl:239 msgid "Aborting" msgstr "Félbeszakítás" #: lib/merge.tcl:238 msgid "files reset" msgstr "fájl visszaállítva" #: lib/merge.tcl:265 msgid "Abort failed." msgstr "A félbeszakítás nem sikerült." #: lib/merge.tcl:268 msgid "Abort completed. Ready." msgstr "A megkeszakítás befejeződött. Kész." #: lib/option.tcl:82 msgid "Restore Defaults" msgstr "Alapértelmezés visszaállítása" #: lib/option.tcl:86 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: lib/option.tcl:96 #, tcl-format msgid "%s Repository" msgstr "%s Repó" #: lib/option.tcl:97 msgid "Global (All Repositories)" msgstr "Globális (minden repó)" #: lib/option.tcl:103 msgid "User Name" msgstr "Felhasználónév" #: lib/option.tcl:104 msgid "Email Address" msgstr "Email cím" #: lib/option.tcl:106 msgid "Summarize Merge Commits" msgstr "A merge commitok összegzése" #: lib/option.tcl:107 msgid "Merge Verbosity" msgstr "Merge beszédesség" #: lib/option.tcl:108 msgid "Show Diffstat After Merge" msgstr "Diffstat mutatása merge után" #: lib/option.tcl:110 msgid "Trust File Modification Timestamps" msgstr "A fájl módosítási dátumok megbízhatóak" #: lib/option.tcl:111 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" msgstr "A követő branchek eltávolítása letöltés alatt" #: lib/option.tcl:112 msgid "Match Tracking Branches" msgstr "A követő branchek egyeztetése" #: lib/option.tcl:113 msgid "Number of Diff Context Lines" msgstr "A diff környezeti sorok száma" #: lib/option.tcl:114 msgid "New Branch Name Template" msgstr "Új branch név sablon" #: lib/option.tcl:191 msgid "Spelling Dictionary:" msgstr "Helyesírás-ellenőrző szótár:" #: lib/option.tcl:215 msgid "Change Font" msgstr "Betűtípus megváltoztatása" #: lib/option.tcl:180 #, tcl-format msgid "Choose %s" msgstr "%s választása" #: lib/option.tcl:186 msgid "pt." msgstr "pt." #: lib/option.tcl:200 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: lib/option.tcl:235 msgid "Failed to completely save options:" msgstr "Nem sikerült teljesen elmenteni a beállításokat:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 msgid "Delete Remote Branch" msgstr "Távoli branch törlése" #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 msgid "From Repository" msgstr "Forrás repó" #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123 msgid "Remote:" msgstr "Távoli:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138 msgid "Arbitrary URL:" msgstr "Tetszőleges URL:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 msgid "Branches" msgstr "Branchek" #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 msgid "Delete Only If" msgstr "Törlés csak akkor ha" #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 msgid "Merged Into:" msgstr "Merge-ölt a következőbe:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:119 msgid "Always (Do not perform merge checks)" msgstr "Mindig (Ne végezzen merge vizsgálatokat)" #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 msgid "A branch is required for 'Merged Into'." msgstr "Egy branch szükséges a 'Merge-ölt a következőbe'-hez." #: lib/remote_branch_delete.tcl:184 #, tcl-format msgid "" "The following branches are not completely merged into %s:\n" "\n" " - %s" msgstr "" "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:\n" " - %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 #, tcl-format msgid "" "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " "necessary commits. Try fetching from %s first." msgstr "" "Egy vagy több merge teszt hibát jelzett, mivel nem töltöttük le a megfelelő " "commitokat. Próbáljunk meg letölteni a következőből: %s először." #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 msgid "Please select one or more branches to delete." msgstr "Válasszunk ki egy vagy több branchet törlésre." #: lib/remote_branch_delete.tcl:216 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult.\n" "\n" "Delete the selected branches?" msgstr "" "A törölt branchek visszaállítása nehéz.\n" "\n" "Töröljük a kiválasztott brancheket?" #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 #, tcl-format msgid "Deleting branches from %s" msgstr "Brancek törlése innen: %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:286 msgid "No repository selected." msgstr "Nincs kiválasztott repó." #: lib/remote_branch_delete.tcl:291 #, tcl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Keresés itt: %s..." #: lib/remote.tcl:165 msgid "Prune from" msgstr "Törlés innen" # tcl-format #: lib/remote.tcl:170 msgid "Fetch from" msgstr "Letöltés innen" #: lib/remote.tcl:213 msgid "Push to" msgstr "Push ide" #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61 msgid "Cannot write shortcut:" msgstr "Nem sikerült írni a gyorsbillentyűt:" #: lib/shortcut.tcl:136 msgid "Cannot write icon:" msgstr "Nem sikerült írni az ikont:" #: lib/spellcheck.tcl:37 msgid "Not connected to aspell" msgstr "Nincs kapcsolat az aspellhez" #: lib/spellcheck.tcl:41 msgid "Unrecognized aspell version" msgstr "Ismeretlen aspell verzió" #: lib/spellcheck.tcl:135 msgid "No Suggestions" msgstr "Nincs javaslat" #: lib/spellcheck.tcl:336 msgid "Unexpected EOF from aspell" msgstr "Nem várt EOF az aspelltől" #: lib/spellcheck.tcl:340 msgid "Spell Checker Failed" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés sikertelen" #: lib/status_bar.tcl:83 #, tcl-format msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" msgstr "%s ... %*i / %*i %s (%3i%%)" #: lib/transport.tcl:6 #, tcl-format msgid "fetch %s" msgstr "a(z) %s letöltése" #: lib/transport.tcl:7 #, tcl-format msgid "Fetching new changes from %s" msgstr "Új változások letöltése innen: %s" #: lib/transport.tcl:18 #, tcl-format msgid "remote prune %s" msgstr "a(z) %s távoli törlése" #: lib/transport.tcl:19 #, tcl-format msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" msgstr "A %s repóból törölt követő branchek törlése" #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71 #, tcl-format msgid "push %s" msgstr "%s push-olása" #: lib/transport.tcl:26 #, tcl-format msgid "Pushing changes to %s" msgstr "Változások pusholása ide: %s" #: lib/transport.tcl:72 #, tcl-format msgid "Pushing %s %s to %s" msgstr "Pusholás: %s %s, ide: %s" #: lib/transport.tcl:89 msgid "Push Branches" msgstr "Branchek pusholása" #: lib/transport.tcl:103 msgid "Source Branches" msgstr "Forrás branchek" #: lib/transport.tcl:120 msgid "Destination Repository" msgstr "Cél repó" #: lib/transport.tcl:158 msgid "Transfer Options" msgstr "Átviteli opciók" #: lib/transport.tcl:160 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" msgstr "" "Létező branch felülírásának erőltetése (lehet, hogy el fog dobni " "változtatásokat)" #: lib/transport.tcl:164 msgid "Use thin pack (for slow network connections)" msgstr "Vékony csomagok használata (lassú hálózati kapcsolatok számára)" #: lib/transport.tcl:168 msgid "Include tags" msgstr "Tageket is" #~ msgid "Cannot find the git directory:" #~ msgstr "Nem található a git könyvtár:" #~ msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)" #~ msgstr "Nem kiválasztott változtatások (nem lesz commitolva)" #~ msgid "Push to %s..." #~ msgstr "Pusholás ide: %s..." #~ msgid "Add To Commit" #~ msgstr "Hozzáadás a commithoz" #~ msgid "Add Existing To Commit" #~ msgstr "Hozzáadás létező commithoz" #~ msgid "Running miga..." #~ msgstr "A miga futtatása..." #~ msgid "Add Existing" #~ msgstr "Létező hozzáadása" #~ msgid "" #~ "Abort commit?\n" #~ "\n" #~ "Aborting the current commit will cause *ALL* uncommitted changes to be " #~ "lost.\n" #~ "\n" #~ "Continue with aborting the current commit?" #~ msgstr "" #~ "Megszakítjuk a commitot?\n" #~ "\n" #~ "A jelenlegi commit megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás " #~ "elvesztését jelenti.\n" #~ "\n" #~ "Folytatjuk a jelenlegi commit megszakítását?" #~ msgid "Aborting... please wait..." #~ msgstr "Megszakítás... várjunk..."