# Hungarian translations for git-gui-i package. # Copyright (C) 2007 THE git-gui-i'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the git-gui-i package. # Miklos Vajna , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git-gui-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-08 08:31-0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-10 15:00+0100\n" "Last-Translator: Miklos Vajna \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847 #: git-gui.sh:866 msgid "git-gui: fatal error" msgstr "git-gui: végzetes hiba" #: git-gui.sh:689 #, tcl-format msgid "Invalid font specified in %s:" msgstr "Érvénytelen font lett megadva itt: %s:" #: git-gui.sh:723 msgid "Main Font" msgstr "Fő betűtípus" #: git-gui.sh:724 msgid "Diff/Console Font" msgstr "Diff/konzol betűtípus" #: git-gui.sh:738 msgid "Cannot find git in PATH." msgstr "A git nem található a PATH-ban." #: git-gui.sh:765 msgid "Cannot parse Git version string:" msgstr "Nem értelmezhető a Git verzió sztring:" #: git-gui.sh:783 #, tcl-format msgid "" "Git version cannot be determined.\n" "\n" "%s claims it is version '%s'.\n" "\n" "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" "\n" "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" msgstr "" "Nem állípítható meg a Git verziója.\n" "\n" "A(z) %s szerint a verzió '%s'.\n" "\n" "A(z) %s a Git 1.5.0 vagy későbbi verzióját igényli.\n" "\n" "Feltételezhetjük, hogy a(z) '%s' verziója legalább 1.5.0?\n" #: git-gui.sh:1062 msgid "Git directory not found:" msgstr "A Git könyvtár nem található:" #: git-gui.sh:1069 msgid "Cannot move to top of working directory:" msgstr "Nem lehet a munkakönyvtár tetejére lépni:" #: git-gui.sh:1076 msgid "Cannot use funny .git directory:" msgstr "Nem használható vicces .git könyvtár:" #: git-gui.sh:1081 msgid "No working directory" msgstr "Nincs munkakönyvtár" #: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305 msgid "Refreshing file status..." msgstr "A fájlok státuszának frissítése..." #: git-gui.sh:1303 msgid "Scanning for modified files ..." msgstr "Módosított fájlok keresése ..." #: git-gui.sh:1367 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." msgstr "A prepare-commit-msg hurok meghívása..." #: git-gui.sh:1384 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." msgstr "A commitot megakadályozta a prepare-commit-msg hurok." #: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246 msgid "Ready." msgstr "Kész." #: git-gui.sh:1819 msgid "Unmodified" msgstr "Nem módosított" #: git-gui.sh:1821 msgid "Modified, not staged" msgstr "Módosított, de nem kiválasztott" #: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830 msgid "Staged for commit" msgstr "Kiválasztva commitolásra" #: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831 msgid "Portions staged for commit" msgstr "Részek kiválasztva commitolásra" #: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832 msgid "Staged for commit, missing" msgstr "Kiválasztva commitolásra, hiányzó" #: git-gui.sh:1826 msgid "File type changed, not staged" msgstr "Fájl típus megváltozott, nem kiválasztott" #: git-gui.sh:1827 msgid "File type changed, staged" msgstr "A fájltípus megváltozott, kiválasztott" #: git-gui.sh:1829 msgid "Untracked, not staged" msgstr "Nem követett, nem kiválasztott" #: git-gui.sh:1834 msgid "Missing" msgstr "Hiányzó" #: git-gui.sh:1835 msgid "Staged for removal" msgstr "Kiválasztva eltávolításra" #: git-gui.sh:1836 msgid "Staged for removal, still present" msgstr "Kiválasztva eltávolításra, jelenleg is elérhető" #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841 #: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843 msgid "Requires merge resolution" msgstr "Merge feloldás szükséges" #: git-gui.sh:1878 msgid "Starting gitk... please wait..." msgstr "A gitk indítása... várjunk..." #: git-gui.sh:1887 msgid "Couldn't find gitk in PATH" msgstr "A gitk nem található a PATH-ban." #: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36 msgid "Repository" msgstr "Repó" #: git-gui.sh:2281 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561 msgid "Branch" msgstr "Branch" #: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548 msgid "Commit@@noun" msgstr "Commit@@főnév" #: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 msgid "Merge" msgstr "Merge" #: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557 msgid "Remote" msgstr "Távoli" #: git-gui.sh:2293 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: git-gui.sh:2302 msgid "Explore Working Copy" msgstr "Munkamásolat felfedezése" #: git-gui.sh:2307 msgid "Browse Current Branch's Files" msgstr "A jelenlegi branch fájljainak böngészése" #: git-gui.sh:2311 msgid "Browse Branch Files..." msgstr "A branch fájljainak böngészése..." #: git-gui.sh:2316 msgid "Visualize Current Branch's History" msgstr "A jelenlegi branch történetének vizualizálása" #: git-gui.sh:2320 msgid "Visualize All Branch History" msgstr "Az összes branch történetének vizualizálása" #: git-gui.sh:2327 #, tcl-format msgid "Browse %s's Files" msgstr "A(z) %s branch fájljainak böngészése" #: git-gui.sh:2329 #, tcl-format msgid "Visualize %s's History" msgstr "A(z) %s branch történetének vizualizálása" #: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 msgid "Database Statistics" msgstr "Adatbázis statisztikák" #: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34 msgid "Compress Database" msgstr "Adatbázis tömörítése" #: git-gui.sh:2340 msgid "Verify Database" msgstr "Adatbázis ellenőrzése" #: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71 msgid "Create Desktop Icon" msgstr "Asztal ikon létrehozása" #: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: git-gui.sh:2371 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: git-gui.sh:2374 msgid "Redo" msgstr "Mégis" #: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2937 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3096 #: lib/console.tcl:69 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2943 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2946 lib/branch_delete.tcl:26 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2950 git-gui.sh:3100 lib/console.tcl:71 msgid "Select All" msgstr "Mindent kiválaszt" #: git-gui.sh:2400 msgid "Create..." msgstr "Létrehozás..." #: git-gui.sh:2406 msgid "Checkout..." msgstr "Checkout..." #: git-gui.sh:2412 msgid "Rename..." msgstr "Átnevezés..." #: git-gui.sh:2417 msgid "Delete..." msgstr "Törlés..." #: git-gui.sh:2422 msgid "Reset..." msgstr "Visszaállítás..." #: git-gui.sh:2432 msgid "Done" msgstr "Kész" #: git-gui.sh:2434 msgid "Commit@@verb" msgstr "Commit@@ige" #: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2878 msgid "New Commit" msgstr "Új commit" #: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2885 msgid "Amend Last Commit" msgstr "Utolsó commit javítása" #: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2839 lib/remote_branch_delete.tcl:99 msgid "Rescan" msgstr "Keresés újra" #: git-gui.sh:2467 msgid "Stage To Commit" msgstr "Kiválasztás commitolásra" #: git-gui.sh:2473 msgid "Stage Changed Files To Commit" msgstr "Módosított fájlok kiválasztása commitolásra" #: git-gui.sh:2479 msgid "Unstage From Commit" msgstr "Commitba való kiválasztás visszavonása" #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410 msgid "Revert Changes" msgstr "Változtatások visszaállítása" #: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3083 msgid "Show Less Context" msgstr "Kevesebb környezet mutatása" #: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3087 msgid "Show More Context" msgstr "Több környezet mutatása" #: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2852 git-gui.sh:2961 msgid "Sign Off" msgstr "Aláír" #: git-gui.sh:2518 msgid "Local Merge..." msgstr "Helyi merge..." #: git-gui.sh:2523 msgid "Abort Merge..." msgstr "Merge megszakítása..." #: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás..." #: git-gui.sh:2539 msgid "Push..." msgstr "Push..." #: git-gui.sh:2543 msgid "Delete Branch..." msgstr "Branch törlése..." #: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53 #, tcl-format msgid "About %s" msgstr "Névjegy: %s" #: git-gui.sh:2557 msgid "Preferences..." msgstr "Beállítások..." #: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3129 msgid "Options..." msgstr "Opciók..." #: git-gui.sh:2576 msgid "Remove..." msgstr "Eltávolítás..." #: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50 msgid "Help" msgstr "Segítség" #: git-gui.sh:2611 msgid "Online Documentation" msgstr "Online dokumentáció" #: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56 msgid "Show SSH Key" msgstr "SSH kulcs mutatása" #: git-gui.sh:2721 #, tcl-format msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" msgstr "" "végzetes hiba: nem érhető el a(z) %s útvonal: Nincs ilyen fájl vagy könyvtár" #: git-gui.sh:2754 msgid "Current Branch:" msgstr "Jelenlegi branch:" #: git-gui.sh:2775 msgid "Staged Changes (Will Commit)" msgstr "Kiválasztott változtatások (commitolva lesz)" #: git-gui.sh:2795 msgid "Unstaged Changes" msgstr "Kiválasztatlan változtatások" #: git-gui.sh:2845 msgid "Stage Changed" msgstr "Változtatások kiválasztása" #: git-gui.sh:2864 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193 msgid "Push" msgstr "Push" #: git-gui.sh:2899 msgid "Initial Commit Message:" msgstr "Kezdeti commit üzenet:" #: git-gui.sh:2900 msgid "Amended Commit Message:" msgstr "Javító commit üzenet:" #: git-gui.sh:2901 msgid "Amended Initial Commit Message:" msgstr "Kezdeti javító commit üzenet:" #: git-gui.sh:2902 msgid "Amended Merge Commit Message:" msgstr "Javító merge commit üzenet:" #: git-gui.sh:2903 msgid "Merge Commit Message:" msgstr "Merge commit üzenet:" #: git-gui.sh:2904 msgid "Commit Message:" msgstr "Commit üzenet:" #: git-gui.sh:2953 git-gui.sh:3104 lib/console.tcl:73 msgid "Copy All" msgstr "Összes másolása" #: git-gui.sh:2977 lib/blame.tcl:104 msgid "File:" msgstr "Fájl:" #: git-gui.sh:3092 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: git-gui.sh:3113 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Font méret csökkentése" #: git-gui.sh:3117 msgid "Increase Font Size" msgstr "Fönt méret növelése" #: git-gui.sh:3125 lib/blame.tcl:281 msgid "Encoding" msgstr "Kódolás" #: git-gui.sh:3136 msgid "Apply/Reverse Hunk" msgstr "Hunk alkalmazása/visszaállítása" #: git-gui.sh:3141 msgid "Apply/Reverse Line" msgstr "Sor alkalmazása/visszaállítása" #: git-gui.sh:3151 msgid "Run Merge Tool" msgstr "Merge eszköz futtatása" #: git-gui.sh:3156 msgid "Use Remote Version" msgstr "Távoli verzió használata" #: git-gui.sh:3160 msgid "Use Local Version" msgstr "Helyi verzió használata" #: git-gui.sh:3164 msgid "Revert To Base" msgstr "Visszaállítás az alaphoz" #: git-gui.sh:3183 msgid "Unstage Hunk From Commit" msgstr "Hunk törlése commitból" #: git-gui.sh:3184 msgid "Unstage Line From Commit" msgstr "A sor kiválasztásának törlése" #: git-gui.sh:3186 msgid "Stage Hunk For Commit" msgstr "Hunk kiválasztása commitba" #: git-gui.sh:3187 msgid "Stage Line For Commit" msgstr "Sor kiválasztása commitba" #: git-gui.sh:3210 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializálás..." #: git-gui.sh:3315 #, tcl-format msgid "" "Possible environment issues exist.\n" "\n" "The following environment variables are probably\n" "going to be ignored by any Git subprocess run\n" "by %s:\n" "\n" msgstr "" "Lehetséges, hogy környezeti problémák vannak.\n" "\n" "A következő környezeti változók valószínűleg\n" "figyelmen kívül lesznek hagyva a(z) %s által\n" "indított folyamatok által:\n" "\n" #: git-gui.sh:3345 msgid "" "\n" "This is due to a known issue with the\n" "Tcl binary distributed by Cygwin." msgstr "" "\n" "Ez a Cygwin által terjesztett Tcl binárisban\n" "lévő ismert hiba miatt van." #: git-gui.sh:3350 #, tcl-format msgid "" "\n" "\n" "A good replacement for %s\n" "is placing values for the user.name and\n" "user.email settings into your personal\n" "~/.gitconfig file.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Egy jó helyettesítés a(z) %s számára\n" "a user.name és user.email beállítások\n" "elhelyezése a személyes\n" "~/.gitconfig fájlba.\n" #: lib/about.tcl:26 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." msgstr "git-gui - egy grafikus felület a Githez." #: lib/blame.tcl:72 msgid "File Viewer" msgstr "Fájl néző" #: lib/blame.tcl:78 msgid "Commit:" msgstr "Commit:" #: lib/blame.tcl:271 msgid "Copy Commit" msgstr "Commit másolása" #: lib/blame.tcl:275 msgid "Find Text..." msgstr "Szöveg keresése..." #: lib/blame.tcl:284 msgid "Do Full Copy Detection" msgstr "Teljes másolat-érzékelés bekapcsolása" #: lib/blame.tcl:288 msgid "Show History Context" msgstr "Történeti környezet mutatása" #: lib/blame.tcl:291 msgid "Blame Parent Commit" msgstr "Szülő commit vizsgálata" #: lib/blame.tcl:450 #, tcl-format msgid "Reading %s..." msgstr "A(z) %s olvasása..." #: lib/blame.tcl:557 msgid "Loading copy/move tracking annotations..." msgstr "A másolást/átnevezést követő annotációk betöltése..." #: lib/blame.tcl:577 msgid "lines annotated" msgstr "sor annotálva" #: lib/blame.tcl:769 msgid "Loading original location annotations..." msgstr "Az eredeti hely annotációk betöltése..." #: lib/blame.tcl:772 msgid "Annotation complete." msgstr "Az annotáció kész." #: lib/blame.tcl:802 msgid "Busy" msgstr "Elfoglalt" #: lib/blame.tcl:803 msgid "Annotation process is already running." msgstr "Az annotációs folyamat már fut." #: lib/blame.tcl:842 msgid "Running thorough copy detection..." msgstr "Futtatás másolás-érzékelésen keresztül..." #: lib/blame.tcl:910 msgid "Loading annotation..." msgstr "Az annotáció betöltése..." #: lib/blame.tcl:963 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: lib/blame.tcl:967 msgid "Committer:" msgstr "Commiter:" #: lib/blame.tcl:972 msgid "Original File:" msgstr "Eredeti fájl:" #: lib/blame.tcl:1020 msgid "Cannot find HEAD commit:" msgstr "Nem található a HEAD commit:" #: lib/blame.tcl:1075 msgid "Cannot find parent commit:" msgstr "Nem található a szülő commit:" #: lib/blame.tcl:1090 msgid "Unable to display parent" msgstr "Nem lehet megjeleníteni a szülőt" #: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:297 msgid "Error loading diff:" msgstr "Hiba a diff betöltése közben:" #: lib/blame.tcl:1231 msgid "Originally By:" msgstr "Eredeti szerző:" #: lib/blame.tcl:1237 msgid "In File:" msgstr "Ebben a fájlban:" #: lib/blame.tcl:1242 msgid "Copied Or Moved Here By:" msgstr "Ide másolta vagy helyezte:" #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 msgid "Checkout Branch" msgstr "Branch checkoutolása" #: lib/branch_checkout.tcl:23 msgid "Checkout" msgstr "Checkout" #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352 #: lib/transport.tcl:108 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328 msgid "Revision" msgstr "Revízió" #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280 msgid "Options" msgstr "Opciók" #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 msgid "Fetch Tracking Branch" msgstr "Követő branch letöltése" #: lib/branch_checkout.tcl:44 msgid "Detach From Local Branch" msgstr "Helyi branch leválasztása" #: lib/branch_create.tcl:22 msgid "Create Branch" msgstr "Branch létrehozása" #: lib/branch_create.tcl:27 msgid "Create New Branch" msgstr "Új branch létrehozása" #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: lib/branch_create.tcl:40 msgid "Branch Name" msgstr "Branch neve" #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: lib/branch_create.tcl:58 msgid "Match Tracking Branch Name" msgstr "Egyeztetendő követési branch név" #: lib/branch_create.tcl:66 msgid "Starting Revision" msgstr "A következő revíziótól" #: lib/branch_create.tcl:72 msgid "Update Existing Branch:" msgstr "Létező branch frissítése" #: lib/branch_create.tcl:75 msgid "No" msgstr "Nem" #: lib/branch_create.tcl:80 msgid "Fast Forward Only" msgstr "Csak fast forward" #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: lib/branch_create.tcl:97 msgid "Checkout After Creation" msgstr "Checkout létrehozás után" #: lib/branch_create.tcl:131 msgid "Please select a tracking branch." msgstr "Válasszunk ki egy követő branchet." #: lib/branch_create.tcl:140 #, tcl-format msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." msgstr "A(z) %s követő branch nem branch a távoli repóban." #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 msgid "Please supply a branch name." msgstr "Adjunk megy egy branch nevet." #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable branch name." msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható branch név." #: lib/branch_delete.tcl:15 msgid "Delete Branch" msgstr "Branch törlése" #: lib/branch_delete.tcl:20 msgid "Delete Local Branch" msgstr "Helyi branch törlése" #: lib/branch_delete.tcl:37 msgid "Local Branches" msgstr "Helyi branchek" #: lib/branch_delete.tcl:52 msgid "Delete Only If Merged Into" msgstr "Csak már merge-ölt törlése" #: lib/branch_delete.tcl:54 msgid "Always (Do not perform merge test.)" msgstr "Mindig (Ne legyen merge teszt.)" #: lib/branch_delete.tcl:103 #, tcl-format msgid "The following branches are not completely merged into %s:" msgstr "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:" #: lib/branch_delete.tcl:141 #, tcl-format msgid "" "Failed to delete branches:\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült törölni a következő brancheket:\n" "%s" #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 msgid "Rename Branch" msgstr "Branch átnevezése" #: lib/branch_rename.tcl:26 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: lib/branch_rename.tcl:36 msgid "Branch:" msgstr "Branch:" #: lib/branch_rename.tcl:39 msgid "New Name:" msgstr "Új név:" #: lib/branch_rename.tcl:75 msgid "Please select a branch to rename." msgstr "Válasszunk ki egy átnevezendő branchet." #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists." msgstr "A(z) '%s' branch már létezik." #: lib/branch_rename.tcl:117 #, tcl-format msgid "Failed to rename '%s'." msgstr "Nem sikerült átnevezni: '%s'." #: lib/browser.tcl:17 msgid "Starting..." msgstr "Indítás..." #: lib/browser.tcl:26 msgid "File Browser" msgstr "Fájl böngésző" #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 #, tcl-format msgid "Loading %s..." msgstr "A(z) %s betöltése..." #: lib/browser.tcl:187 msgid "[Up To Parent]" msgstr "[Fel a szülőhöz]" #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 msgid "Browse Branch Files" msgstr "A branch fájljainak böngészése" #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394 #: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491 #: lib/choose_repository.tcl:995 msgid "Browse" msgstr "Böngészés" #: lib/checkout_op.tcl:84 #, tcl-format msgid "Fetching %s from %s" msgstr "A(z) %s letöltése innen: %s" #: lib/checkout_op.tcl:132 #, tcl-format msgid "fatal: Cannot resolve %s" msgstr "végzetes: Nem lehet feloldani a következőt: %s" #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 #: lib/sshkey.tcl:53 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: lib/checkout_op.tcl:174 #, tcl-format msgid "Branch '%s' does not exist." msgstr "A(z) '%s' branch nem létezik." #: lib/checkout_op.tcl:193 #, tcl-format msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." msgstr "" "Nem sikerült beállítani az egyszerűsített git-pull-t a(z) '%s' számára." #: lib/checkout_op.tcl:228 #, tcl-format msgid "" "Branch '%s' already exists.\n" "\n" "It cannot fast-forward to %s.\n" "A merge is required." msgstr "" "A(z) '%s' branch már létezik.\n" "\n" "Nem lehet fast-forwardolni a következőhöz: %s.\n" "Egy merge szükséges." #: lib/checkout_op.tcl:242 #, tcl-format msgid "Merge strategy '%s' not supported." msgstr "A(z) '%s' merge strategy nem támogatott." #: lib/checkout_op.tcl:261 #, tcl-format msgid "Failed to update '%s'." msgstr "Nem sikerült frissíteni a következőt: '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:273 msgid "Staging area (index) is already locked." msgstr "A kiválasztási terület (index) már zárolva van." #: lib/checkout_op.tcl:288 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állpotával.\n" "\n" "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy " "újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani " "lehetne.\n" "\n" "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n" #: lib/checkout_op.tcl:344 #, tcl-format msgid "Updating working directory to '%s'..." msgstr "A munkkönyvtár frissiítése a következőre: '%s'..." #: lib/checkout_op.tcl:345 msgid "files checked out" msgstr "fájl frissítve" #: lib/checkout_op.tcl:375 #, tcl-format msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." msgstr "A(z) '%s' checkoutja megszakítva (fájlszintű merge-ölés szükséges)." #: lib/checkout_op.tcl:376 msgid "File level merge required." msgstr "Fájlszintű merge-ölés szükséges." #: lib/checkout_op.tcl:380 #, tcl-format msgid "Staying on branch '%s'." msgstr "Jelenleg a(z) '%s' branchen." #: lib/checkout_op.tcl:451 msgid "" "You are no longer on a local branch.\n" "\n" "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " "Checkout'." msgstr "" "Már nem egy helyi branchen vagyunk.\n" "\n" "Ha egy branchen szeretnénk lenni, hozzunk létre egyet az 'Ez a leválasztott " "checkout'-ból." #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472 #, tcl-format msgid "Checked out '%s'." msgstr "'%s' kifejtve." #: lib/checkout_op.tcl:500 #, tcl-format msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" msgstr "" "A(z) '%s' -> '%s' visszaállítás a következő commitok elvesztését jelenti:" #: lib/checkout_op.tcl:522 msgid "Recovering lost commits may not be easy." msgstr "Az elveszett commitok helyreállítása nem biztos, hogy egyszerű." #: lib/checkout_op.tcl:527 #, tcl-format msgid "Reset '%s'?" msgstr "Visszaállítjuk a következőt: '%s'?" #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343 msgid "Visualize" msgstr "Vizualizálás" #: lib/checkout_op.tcl:600 #, tcl-format msgid "" "Failed to set current branch.\n" "\n" "This working directory is only partially switched. We successfully updated " "your files, but failed to update an internal Git file.\n" "\n" "This should not have occurred. %s will now close and give up." msgstr "" "Nem sikerült beállítani a jelenlegi branchet.\n" "\n" "A munkakönyvtár csak részben váltott át. A fájlok sikeresen frissítve " "lettek, de nem sikerült frissíteni egy belső Git fájlt.\n" "\n" "Ennek nem szabad megtörténnie. A(z) %s most kilép és feladja." #: lib/choose_font.tcl:39 msgid "Select" msgstr "Kiválaszt" #: lib/choose_font.tcl:53 msgid "Font Family" msgstr "Font család" #: lib/choose_font.tcl:74 msgid "Font Size" msgstr "Font méret" #: lib/choose_font.tcl:91 msgid "Font Example" msgstr "Font példa" #: lib/choose_font.tcl:103 msgid "" "This is example text.\n" "If you like this text, it can be your font." msgstr "" "Ez egy példa szöveg.\n" "Ha ez megfelel, ez lehet a betűtípus." #: lib/choose_repository.tcl:28 msgid "Git Gui" msgstr "Git Gui" #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382 msgid "Create New Repository" msgstr "Új repó létrehozása" #: lib/choose_repository.tcl:93 msgid "New..." msgstr "Új..." #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465 msgid "Clone Existing Repository" msgstr "Létező repó másolása" #: lib/choose_repository.tcl:106 msgid "Clone..." msgstr "Másolás..." #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983 msgid "Open Existing Repository" msgstr "Létező könyvtár megnyitása" #: lib/choose_repository.tcl:119 msgid "Open..." msgstr "Meggyitás..." #: lib/choose_repository.tcl:132 msgid "Recent Repositories" msgstr "Legutóbbi repók" #: lib/choose_repository.tcl:138 msgid "Open Recent Repository:" msgstr "Legutóbbi repók megnyitása:" #: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309 #: lib/choose_repository.tcl:316 #, tcl-format msgid "Failed to create repository %s:" msgstr "Nem sikerült letrehozni a(z) %s repót:" #: lib/choose_repository.tcl:387 msgid "Directory:" msgstr "Könyvtár:" #: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544 #: lib/choose_repository.tcl:1017 msgid "Git Repository" msgstr "Git repó" #: lib/choose_repository.tcl:442 #, tcl-format msgid "Directory %s already exists." msgstr "A(z) '%s' könyvtár már létezik." #: lib/choose_repository.tcl:446 #, tcl-format msgid "File %s already exists." msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik." #: lib/choose_repository.tcl:460 msgid "Clone" msgstr "Bezárás" #: lib/choose_repository.tcl:473 msgid "Source Location:" msgstr "Forrás helye:" #: lib/choose_repository.tcl:484 msgid "Target Directory:" msgstr "Cél könyvtár:" #: lib/choose_repository.tcl:496 msgid "Clone Type:" msgstr "Másolás típusa:" #: lib/choose_repository.tcl:502 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" msgstr "Általános (Gyors, félig-redundáns, hardlinkek)" #: lib/choose_repository.tcl:508 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" msgstr "Teljes másolás (Lassabb, redundáns biztonsági mentés)" #: lib/choose_repository.tcl:514 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" msgstr "Megosztott (Leggyorsabb, nem ajánlott, nincs mentés)" #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597 #: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813 #: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031 #, tcl-format msgid "Not a Git repository: %s" msgstr "Nem Git repó: %s" #: lib/choose_repository.tcl:586 msgid "Standard only available for local repository." msgstr "A standard csak helyi repókra érhető el." #: lib/choose_repository.tcl:590 msgid "Shared only available for local repository." msgstr "A megosztott csak helyi repókra érhető el." #: lib/choose_repository.tcl:611 #, tcl-format msgid "Location %s already exists." msgstr "A(z) '%s' hely már létezik." #: lib/choose_repository.tcl:622 msgid "Failed to configure origin" msgstr "Nem sikerült beállítani az origint" #: lib/choose_repository.tcl:634 msgid "Counting objects" msgstr "Objektumok számolása" #: lib/choose_repository.tcl:635 msgid "buckets" msgstr "vödrök" #: lib/choose_repository.tcl:659 #, tcl-format msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" msgstr "Nem sikerült másolni az objects/info/alternates-t: %s" #: lib/choose_repository.tcl:695 #, tcl-format msgid "Nothing to clone from %s." msgstr "Semmi másolni való nincs innen: %s" #: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911 #: lib/choose_repository.tcl:923 msgid "The 'master' branch has not been initialized." msgstr "A 'master' branch nincs inicializálva." #: lib/choose_repository.tcl:710 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." msgstr "Nem érhetőek el hardlinkek. Másolás használata." #: lib/choose_repository.tcl:722 #, tcl-format msgid "Cloning from %s" msgstr "Másolás innen: %s" #: lib/choose_repository.tcl:753 msgid "Copying objects" msgstr "Objektumok másolása" #: lib/choose_repository.tcl:754 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/choose_repository.tcl:778 #, tcl-format msgid "Unable to copy object: %s" msgstr "Nem sikerült másolni az objektumot: %s" #: lib/choose_repository.tcl:788 msgid "Linking objects" msgstr "Objektumok összefűzése" #: lib/choose_repository.tcl:789 msgid "objects" msgstr "objektum" #: lib/choose_repository.tcl:797 #, tcl-format msgid "Unable to hardlink object: %s" msgstr "Nem sikerült hardlinkelni az objektumot: %s" #: lib/choose_repository.tcl:852 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." msgstr "" "Nem sikerült letölteni a branch-eket és az objektumokat. Bővebben a " "konzolos kimenetben." #: lib/choose_repository.tcl:863 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." msgstr "Nem sikerült letölteni a tageket. Bővebben a konzolos kimenetben." #: lib/choose_repository.tcl:887 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." msgstr "Nem sikerült megállapítani a HEAD-et. Bővebben a konzolos kimenetben." #: lib/choose_repository.tcl:896 #, tcl-format msgid "Unable to cleanup %s" msgstr "Nem sikerült tiszítani: %s." #: lib/choose_repository.tcl:902 msgid "Clone failed." msgstr "A másolás nem sikerült." #: lib/choose_repository.tcl:909 msgid "No default branch obtained." msgstr "Nincs alapértelmezett branch." #: lib/choose_repository.tcl:920 #, tcl-format msgid "Cannot resolve %s as a commit." msgstr "Nem sikerült felöldani a(z) %s objektumot commitként." #: lib/choose_repository.tcl:932 msgid "Creating working directory" msgstr "Munkakönyvtár létrehozása" #: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128 #: lib/index.tcl:196 msgid "files" msgstr "fájl" #: lib/choose_repository.tcl:962 msgid "Initial file checkout failed." msgstr "A kezdeti fájl-kibontás sikertelen." #: lib/choose_repository.tcl:978 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: lib/choose_repository.tcl:988 msgid "Repository:" msgstr "Repó:" #: lib/choose_repository.tcl:1037 #, tcl-format msgid "Failed to open repository %s:" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %s repót:" #: lib/choose_rev.tcl:53 msgid "This Detached Checkout" msgstr "Ez a leválasztott checkout" #: lib/choose_rev.tcl:60 msgid "Revision Expression:" msgstr "Revízió kifejezés:" #: lib/choose_rev.tcl:74 msgid "Local Branch" msgstr "Helyi branch" #: lib/choose_rev.tcl:79 msgid "Tracking Branch" msgstr "Követő branch" #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: lib/choose_rev.tcl:317 #, tcl-format msgid "Invalid revision: %s" msgstr "Érvénytelen revízió: %s" #: lib/choose_rev.tcl:338 msgid "No revision selected." msgstr "Nincs kiválasztva revízió." #: lib/choose_rev.tcl:346 msgid "Revision expression is empty." msgstr "A revízió kifejezés üres." #: lib/choose_rev.tcl:531 msgid "Updated" msgstr "Frissítve" #: lib/choose_rev.tcl:559 msgid "URL" msgstr "URL" #: lib/commit.tcl:9 msgid "" "There is nothing to amend.\n" "\n" "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " "to amend.\n" msgstr "" "Nincs semmi javítanivaló.\n" "\n" "Az első commit létrehozása előtt nincs semmilyen commit amit javitani " "lehetne.\n" #: lib/commit.tcl:18 msgid "" "Cannot amend while merging.\n" "\n" "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " "current merge activity.\n" msgstr "" "Nem lehet javítani merge alatt.\n" "\n" "A jelenlegi merge még nem teljesen fejeződött be. Csak akkor javíthat egy " "előbbi commitot, hogyha megszakítja a jelenlegi merge folyamatot.\n" #: lib/commit.tcl:48 msgid "Error loading commit data for amend:" msgstr "Hiba a javítandó commit adat betöltése közben:" #: lib/commit.tcl:75 msgid "Unable to obtain your identity:" msgstr "Nem sikerült megállapítani az azonosítót:" #: lib/commit.tcl:80 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" msgstr "Érvénytelen GIT_COMMITTER_IDENT:" #: lib/commit.tcl:132 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before another commit can be created.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n" "\n" "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy " "újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani " "lehetne.\n" "\n" "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n" #: lib/commit.tcl:155 #, tcl-format msgid "" "Unmerged files cannot be committed.\n" "\n" "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " "before committing.\n" msgstr "" "Nem commitolhatunk fájlokat merge előtt.\n" "\n" "A(z) %s fájlban ütközések vannak. Egyszer azokat ki kell javítani, majd " "hozzá ki kell választani a fájlt mielőtt commitolni lehetne.\n" #: lib/commit.tcl:163 #, tcl-format msgid "" "Unknown file state %s detected.\n" "\n" "File %s cannot be committed by this program.\n" msgstr "" "Ismeretlen fájl típus %s érzékelve.\n" "\n" "A(z) %s fájlt nem tudja ez a program commitolni.\n" #: lib/commit.tcl:171 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" msgstr "" "Nincs commitolandó változtatás.\n" "\n" "Legalább egy fájl ki kell választani, hogy commitolni lehessen.\n" #: lib/commit.tcl:186 msgid "" "Please supply a commit message.\n" "\n" "A good commit message has the following format:\n" "\n" "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" "- Second line: Blank\n" "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" msgstr "" "Adjunk megy egy commit üzenetet.\n" "\n" "Egy jó commit üzenetnek a következő a formátuma:\n" "\n" "- Első sor: Egy mondatban leírja, hogy mit csináltunk.\n" "- Második sor: Üres\n" "- A többi sor: Leírja, hogy miért jó ez a változtatás.\n" #: lib/commit.tcl:210 #, tcl-format msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." msgstr "figyelmeztetés: a Tcl nem támogatja a(z) '%s' kódolást." #: lib/commit.tcl:226 msgid "Calling pre-commit hook..." msgstr "A pre-commit hurok meghívása..." #: lib/commit.tcl:241 msgid "Commit declined by pre-commit hook." msgstr "A commitot megakadályozta a pre-commit hurok. " #: lib/commit.tcl:264 msgid "Calling commit-msg hook..." msgstr "A commit-msg hurok meghívása..." #: lib/commit.tcl:279 msgid "Commit declined by commit-msg hook." msgstr "A commiot megakadályozta a commit-msg hurok." #: lib/commit.tcl:292 msgid "Committing changes..." msgstr "A változtatások commitolása..." #: lib/commit.tcl:308 msgid "write-tree failed:" msgstr "a write-tree sikertelen:" #: lib/commit.tcl:309 lib/commit.tcl:353 lib/commit.tcl:373 msgid "Commit failed." msgstr "A commit nem sikerült." #: lib/commit.tcl:326 #, tcl-format msgid "Commit %s appears to be corrupt" msgstr "A(z) %s commit sérültnek tűnik" #: lib/commit.tcl:331 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" "\n" "A rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Nincs commitolandó változtatás.\n" "\n" "Egyetlen fájlt se módosított ez a commit és merge commit se volt.\n" "\n" "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n" #: lib/commit.tcl:338 msgid "No changes to commit." msgstr "Nincs commitolandó változtatás." #: lib/commit.tcl:352 msgid "commit-tree failed:" msgstr "a commit-tree sikertelen:" #: lib/commit.tcl:372 msgid "update-ref failed:" msgstr "az update-ref sikertelen:" #: lib/commit.tcl:460 #, tcl-format msgid "Created commit %s: %s" msgstr "Létrejött a %s commit: %s" #: lib/console.tcl:59 msgid "Working... please wait..." msgstr "Munka folyamatban.. Várjunk..." #: lib/console.tcl:186 msgid "Success" msgstr "Siker" #: lib/console.tcl:200 msgid "Error: Command Failed" msgstr "Hiba: a parancs sikertelen" #: lib/database.tcl:43 msgid "Number of loose objects" msgstr "Elvesztett objektumok száma" #: lib/database.tcl:44 msgid "Disk space used by loose objects" msgstr "Elveszett objektumok által elfoglalt lemezterület" #: lib/database.tcl:45 msgid "Number of packed objects" msgstr "Csomagolt objektumok számra" #: lib/database.tcl:46 msgid "Number of packs" msgstr "Csomagok száma" #: lib/database.tcl:47 msgid "Disk space used by packed objects" msgstr "A csomagolt objektumok által használt lemezterület" #: lib/database.tcl:48 msgid "Packed objects waiting for pruning" msgstr "Eltávolításra váró csomagolt objektumok számra" #: lib/database.tcl:49 msgid "Garbage files" msgstr "Hulladék fájlok" #: lib/database.tcl:72 msgid "Compressing the object database" msgstr "Az objektum adatbázis tömörítése" #: lib/database.tcl:83 msgid "Verifying the object database with fsck-objects" msgstr "Az objektum adatbázis ellenőrzése az fsck-objects használatával" #: lib/database.tcl:108 #, tcl-format msgid "" "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" "\n" "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " "the database when more than %i loose objects exist.\n" "\n" "Compress the database now?" msgstr "" "Ennek a repónak jelenleg %i különálló objektuma van.\n" "\n" "Az optimális teljesítményhez erősen ajánlott az adatbázis tömörítése, ha " "több mint %i objektum létezik.\n" "\n" "Lehet most tömöríteni az adatbázist?" #: lib/date.tcl:25 #, tcl-format msgid "Invalid date from Git: %s" msgstr "Érvénytelen dátum a Git-től: %s" #: lib/diff.tcl:59 #, tcl-format msgid "" "No differences detected.\n" "\n" "%s has no changes.\n" "\n" "The modification date of this file was updated by another application, but " "the content within the file was not changed.\n" "\n" "A rescan will be automatically started to find other files which may have " "the same state." msgstr "" "Nincsenek változások.\n" "\n" "A(z) %s módosítatlan.\n" "\n" "A fájl módosítási dátumát frissítette egy másik alkalmazás, de a fájl " "tartalma változatlan.\n" "\n" "Egy újrakeresés fog indulni a hasonló állapotú fájlok megtalálása érdekében." #: lib/diff.tcl:99 #, tcl-format msgid "Loading diff of %s..." msgstr "A(z) %s diff-jének betöltése..." #: lib/diff.tcl:120 msgid "" "LOCAL: deleted\n" "REMOTE:\n" msgstr "" "HELYI: törölve\n" "TÁVOLI:\n" #: lib/diff.tcl:125 msgid "" "REMOTE: deleted\n" "LOCAL:\n" msgstr "" "TÁVOLI: törölve\n" "HELYI:\n" #: lib/diff.tcl:132 msgid "LOCAL:\n" msgstr "HELYI:\n" #: lib/diff.tcl:135 msgid "REMOTE:\n" msgstr "TÁVOLI:\n" #: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296 #, tcl-format msgid "Unable to display %s" msgstr "Nem lehet megjeleníteni a következőt: %s" #: lib/diff.tcl:198 msgid "Error loading file:" msgstr "Hiba a fájl betöltése közben:" #: lib/diff.tcl:205 msgid "Git Repository (subproject)" msgstr "Git repó (alprojekt)" #: lib/diff.tcl:217 msgid "* Binary file (not showing content)." msgstr "* Bináris fájl (tartalom elrejtése)." #: lib/diff.tcl:222 #, tcl-format msgid "" "* Untracked file is %d bytes.\n" "* Showing only first %d bytes.\n" msgstr "" "* Nem követett fájl %d bájttal.\n" "* Csak az első %d bájt mutatása.\n" #: lib/diff.tcl:228 #, tcl-format msgid "" "\n" "* Untracked file clipped here by %s.\n" "* To see the entire file, use an external editor.\n" msgstr "" "\n" "* Nem követett fájlt levágta a(z) %s.\n" "* A teljes tartalom megjelenítéséhez használjunk külső szövegszerkesztőt.\n" #: lib/diff.tcl:436 msgid "Failed to unstage selected hunk." msgstr "Nem visszavonni a hunk kiválasztását." #: lib/diff.tcl:443 msgid "Failed to stage selected hunk." msgstr "Nem sikerült kiválasztani a hunkot." #: lib/diff.tcl:509 msgid "Failed to unstage selected line." msgstr "Nem sikerült visszavonni a sor kiválasztását." #: lib/diff.tcl:517 msgid "Failed to stage selected line." msgstr "Nem sikerült kiválasztani a sort." #: lib/encoding.tcl:443 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" #: lib/encoding.tcl:448 #, tcl-format msgid "System (%s)" msgstr "Rendszer (%s)" #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465 msgid "Other" msgstr "Más" #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 msgid "error" msgstr "hiba" #: lib/error.tcl:36 msgid "warning" msgstr "figyelmeztetés" #: lib/error.tcl:94 msgid "You must correct the above errors before committing." msgstr "Ki kell javítanunk a fenti hibákat commit előtt." #: lib/index.tcl:6 msgid "Unable to unlock the index." msgstr "Nem sikerült az index zárolásának feloldása." #: lib/index.tcl:15 msgid "Index Error" msgstr "Index hiba" #: lib/index.tcl:21 msgid "" "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " "resynchronize git-gui." msgstr "" "A Git index frissítése sikertelen volt. Egy újraolvasás automatikusan " "elindult, hogy a git-gui újra szinkonban legyen." #: lib/index.tcl:27 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: lib/index.tcl:31 msgid "Unlock Index" msgstr "Index zárolásának feloldása" #: lib/index.tcl:287 #, tcl-format msgid "Unstaging %s from commit" msgstr "A(z) %s commitba való kiválasztásának visszavonása" #: lib/index.tcl:326 msgid "Ready to commit." msgstr "Commitolásra kész." #: lib/index.tcl:339 #, tcl-format msgid "Adding %s" msgstr "A(z) %s hozzáadása..." #: lib/index.tcl:396 #, tcl-format msgid "Revert changes in file %s?" msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?" #: lib/index.tcl:398 #, tcl-format msgid "Revert changes in these %i files?" msgstr "Visszaállítja a változtatásokat ebben e %i fájlban?" #: lib/index.tcl:406 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." msgstr "" "Minden nem kiválasztott változtatás el fog veszni ezáltal a visszaállítás " "által." #: lib/index.tcl:409 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne csináljunk semmit" #: lib/index.tcl:427 msgid "Reverting selected files" msgstr "A kiválasztott fájlok visszaállítása" #: lib/index.tcl:431 #, tcl-format msgid "Reverting %s" msgstr "%s visszaállítása" #: lib/merge.tcl:13 msgid "" "Cannot merge while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" msgstr "" "Javítás közben nem lehetséges a merge.\n" "\n" "Egyszer be kell fejezni ennek a commitnak a javítását, majd kezdődhet egy " "merge.\n" #: lib/merge.tcl:27 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n" "\n" "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy " "újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani " "lehetne.\n" "\n" "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n" #: lib/merge.tcl:45 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a conflicted merge.\n" "\n" "File %s has merge conflicts.\n" "\n" "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " "merge. Only then can you begin another merge.\n" msgstr "" "Jelenleg egy ütközés feloldása közben vagyunk.\n" "\n" "A(z) %s fájlban ütközések vannak.\n" "\n" "Fel kell oldanunk őket, kiválasztani a fájlt, és commitolni hogy befejezzük " "a jelenlegi merge-t. Csak ezután kezdhetünk el egy újabbat.\n" #: lib/merge.tcl:55 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a change.\n" "\n" "File %s is modified.\n" "\n" "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" msgstr "" "Jelenleg egy változtatás közben vagyunk.\n" "\n" "A(z) %s fájl megváltozott.\n" "\n" "Először be kell fejeznünk a jelenlegi commitot, hogy elkezdhessünk egy merge-" "t. Ez segíteni fog, hogy félbeszakíthassunk egy merge-t.\n" #: lib/merge.tcl:107 #, tcl-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #: lib/merge.tcl:120 #, tcl-format msgid "Merging %s and %s..." msgstr "A(z) %s és a(z) %s merge-ölése..." #: lib/merge.tcl:131 msgid "Merge completed successfully." msgstr "A merge sikeresen befejeződött." #: lib/merge.tcl:133 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." msgstr "A merge sikertelen. Fel kell oldanunk az ütközéseket." #: lib/merge.tcl:158 #, tcl-format msgid "Merge Into %s" msgstr "Merge-ölés a következőbe: %s" #: lib/merge.tcl:177 msgid "Revision To Merge" msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió" #: lib/merge.tcl:212 msgid "" "Cannot abort while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit.\n" msgstr "" "A commit javítás közben megszakítva.\n" "\n" "Be kell fejeznünk ennek a commitnak a javítását.\n" #: lib/merge.tcl:222 msgid "" "Abort merge?\n" "\n" "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with aborting the current merge?" msgstr "" "Megszakítjuk a merge-t?\n" "\n" "A jelenlegi merge megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás " "elvesztését jelenti.\n" "\n" "Folytatjuk a jelenlegi merge megszakítását?" #: lib/merge.tcl:228 msgid "" "Reset changes?\n" "\n" "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with resetting the current changes?" msgstr "" "Visszavonjuk a módosításokat?\n" "\n" "A módosítások visszavonása *MINDEN* nem commitolt változtatás elvesztését " "jelenti.\n" "\n" "Folytatjuk a jelenlegi módosítások visszavonását?" #: lib/merge.tcl:239 msgid "Aborting" msgstr "Félbeszakítás" #: lib/merge.tcl:239 msgid "files reset" msgstr "fájl visszaállítva" #: lib/merge.tcl:267 msgid "Abort failed." msgstr "A félbeszakítás nem sikerült." #: lib/merge.tcl:269 msgid "Abort completed. Ready." msgstr "A megkeszakítás befejeződött. Kész." #: lib/mergetool.tcl:8 msgid "Force resolution to the base version?" msgstr "Feloldás erőltetése az alap verzióhoz?" #: lib/mergetool.tcl:9 msgid "Force resolution to this branch?" msgstr "Feloldás erőltetése ehhez a branch-hez?" #: lib/mergetool.tcl:10 msgid "Force resolution to the other branch?" msgstr "Feloldás erőltetése a másik branch-hez?" #: lib/mergetool.tcl:14 #, tcl-format msgid "" "Note that the diff shows only conflicting changes.\n" "\n" "%s will be overwritten.\n" "\n" "This operation can be undone only by restarting the merge." msgstr "" "Megjegyzés: csak az ütköző különbségek látszanak.\n" "\n" "A(z) %s felül lesz írva.\n" "\n" "Ez a művelet csak a merge újraindításával lesz visszavonható." #: lib/mergetool.tcl:45 #, tcl-format msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" msgstr "" "A(z) %s fájl nem feloldott ütközéseket tartalmaz, mégis legyen kiválasztva?" #: lib/mergetool.tcl:60 #, tcl-format msgid "Adding resolution for %s" msgstr "Feloldás hozzáadása a(z) %s számára" #: lib/mergetool.tcl:141 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" msgstr "Nem lehet feloldani törlési vagy link ütközést egy eszközzel" #: lib/mergetool.tcl:146 msgid "Conflict file does not exist" msgstr "A konfiklus-fájl nem létezik." #: lib/mergetool.tcl:264 #, tcl-format msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" msgstr "Nem GUI merge eszköz: %s" #: lib/mergetool.tcl:268 #, tcl-format msgid "Unsupported merge tool '%s'" msgstr "A(z) '%s' merge eszköz nem támogatott" #: lib/mergetool.tcl:303 msgid "Merge tool is already running, terminate it?" msgstr "A merge eszköz már fut, le legyen állítva?" #: lib/mergetool.tcl:323 #, tcl-format msgid "" "Error retrieving versions:\n" "%s" msgstr "" "Hiba a verziók kinyerése közben:\n" "%s" #: lib/mergetool.tcl:343 #, tcl-format msgid "" "Could not start the merge tool:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A merge eszköz indítása sikertelen:\n" "\n" "%s" #: lib/mergetool.tcl:347 msgid "Running merge tool..." msgstr "A merge eszköz futtatása..." #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383 msgid "Merge tool failed." msgstr "A merge eszköz nem sikerült." #: lib/option.tcl:11 #, tcl-format msgid "Invalid global encoding '%s'" msgstr "Érvénytelen globális kódolás '%s'" #: lib/option.tcl:19 #, tcl-format msgid "Invalid repo encoding '%s'" msgstr "Érvénytelen repó kódolás '%s'" #: lib/option.tcl:117 msgid "Restore Defaults" msgstr "Alapértelmezés visszaállítása" #: lib/option.tcl:121 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: lib/option.tcl:131 #, tcl-format msgid "%s Repository" msgstr "%s Repó" #: lib/option.tcl:132 msgid "Global (All Repositories)" msgstr "Globális (minden repó)" #: lib/option.tcl:138 msgid "User Name" msgstr "Felhasználónév" #: lib/option.tcl:139 msgid "Email Address" msgstr "Email cím" #: lib/option.tcl:141 msgid "Summarize Merge Commits" msgstr "A merge commitok összegzése" #: lib/option.tcl:142 msgid "Merge Verbosity" msgstr "Merge beszédesség" #: lib/option.tcl:143 msgid "Show Diffstat After Merge" msgstr "Diffstat mutatása merge után" #: lib/option.tcl:144 msgid "Use Merge Tool" msgstr "Merge eszköz használata" #: lib/option.tcl:146 msgid "Trust File Modification Timestamps" msgstr "A fájl módosítási dátumok megbízhatóak" #: lib/option.tcl:147 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" msgstr "A követő branchek eltávolítása letöltés alatt" #: lib/option.tcl:148 msgid "Match Tracking Branches" msgstr "A követő branchek egyeztetése" #: lib/option.tcl:149 msgid "Blame Copy Only On Changed Files" msgstr "A blame másolás bekapcsolása csak megváltozott fájlokra" #: lib/option.tcl:150 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" msgstr "Minimum betűszám blame másolás-érzékeléshez" #: lib/option.tcl:151 msgid "Blame History Context Radius (days)" msgstr "Blame történet környezet sugár (napokban)" #: lib/option.tcl:152 msgid "Number of Diff Context Lines" msgstr "A diff környezeti sorok száma" #: lib/option.tcl:153 msgid "Commit Message Text Width" msgstr "Commit üzenet szövegének szélessége" #: lib/option.tcl:154 msgid "New Branch Name Template" msgstr "Új branch név sablon" #: lib/option.tcl:155 msgid "Default File Contents Encoding" msgstr "Alapértelmezett fájltartalom-kódolás" #: lib/option.tcl:203 msgid "Change" msgstr "Megváltoztatás" #: lib/option.tcl:230 msgid "Spelling Dictionary:" msgstr "Helyesírás-ellenőrző szótár:" #: lib/option.tcl:254 msgid "Change Font" msgstr "Betűtípus megváltoztatása" #: lib/option.tcl:258 #, tcl-format msgid "Choose %s" msgstr "%s választása" #: lib/option.tcl:264 msgid "pt." msgstr "pt." #: lib/option.tcl:278 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: lib/option.tcl:314 msgid "Failed to completely save options:" msgstr "Nem sikerült teljesen elmenteni a beállításokat:" #: lib/remote.tcl:163 msgid "Remove Remote" msgstr "Remote eltávolítása" #: lib/remote.tcl:168 msgid "Prune from" msgstr "Törlés innen" # tcl-format #: lib/remote.tcl:173 msgid "Fetch from" msgstr "Letöltés innen" #: lib/remote.tcl:215 msgid "Push to" msgstr "Push ide" #: lib/remote_add.tcl:19 msgid "Add Remote" msgstr "Remote hozzáadása" #: lib/remote_add.tcl:24 msgid "Add New Remote" msgstr "Új remote hozzáadása" #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: lib/remote_add.tcl:37 msgid "Remote Details" msgstr "Remote részletei" #: lib/remote_add.tcl:50 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: lib/remote_add.tcl:62 msgid "Further Action" msgstr "Következő művelet" #: lib/remote_add.tcl:65 msgid "Fetch Immediately" msgstr "Letöltés most" #: lib/remote_add.tcl:71 msgid "Initialize Remote Repository and Push" msgstr "Távoli repó inicializálása és push" #: lib/remote_add.tcl:77 msgid "Do Nothing Else Now" msgstr "Ne csináljunk semmit" #: lib/remote_add.tcl:101 msgid "Please supply a remote name." msgstr "Adjunk megy egy remote nevet." #: lib/remote_add.tcl:114 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable remote name." msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható remote név." #: lib/remote_add.tcl:125 #, tcl-format msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." msgstr "Nem sikerült a(t) '%s' remote hozzáadása innen: '%s'." #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6 #, tcl-format msgid "fetch %s" msgstr "a(z) %s letöltése" #: lib/remote_add.tcl:134 #, tcl-format msgid "Fetching the %s" msgstr "A(z) %s letöltése" #: lib/remote_add.tcl:157 #, tcl-format msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." msgstr "Nem tudni, hogy hogy kell a(z) '%s' helyen repót inicializálni." #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63 #: lib/transport.tcl:81 #, tcl-format msgid "push %s" msgstr "%s push-olása" #: lib/remote_add.tcl:164 #, tcl-format msgid "Setting up the %s (at %s)" msgstr "A(z) %s beállítása itt: %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 msgid "Delete Branch Remotely" msgstr "Távoli Branch törlése" #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 msgid "From Repository" msgstr "Forrás repó" #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134 msgid "Remote:" msgstr "Távoli:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149 msgid "Arbitrary Location:" msgstr "Önkényes hely:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 msgid "Branches" msgstr "Branchek" #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 msgid "Delete Only If" msgstr "Törlés csak akkor ha" #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 msgid "Merged Into:" msgstr "Merge-ölt a következőbe:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:119 msgid "Always (Do not perform merge checks)" msgstr "Mindig (Ne végezzen merge vizsgálatokat)" #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 msgid "A branch is required for 'Merged Into'." msgstr "Egy branch szükséges a 'Merge-ölt a következőbe'-hez." #: lib/remote_branch_delete.tcl:184 #, tcl-format msgid "" "The following branches are not completely merged into %s:\n" "\n" " - %s" msgstr "" "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:\n" " - %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 #, tcl-format msgid "" "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " "necessary commits. Try fetching from %s first." msgstr "" "Egy vagy több merge teszt hibát jelzett, mivel nem töltöttük le a megfelelő " "commitokat. Próbáljunk meg letölteni a következőből: %s először." #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 msgid "Please select one or more branches to delete." msgstr "Válasszunk ki egy vagy több branchet törlésre." #: lib/remote_branch_delete.tcl:216 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult.\n" "\n" "Delete the selected branches?" msgstr "" "A törölt branchek visszaállítása nehéz.\n" "\n" "Töröljük a kiválasztott brancheket?" #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 #, tcl-format msgid "Deleting branches from %s" msgstr "Brancek törlése innen: %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:286 msgid "No repository selected." msgstr "Nincs kiválasztott repó." #: lib/remote_branch_delete.tcl:291 #, tcl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Keresés itt: %s..." #: lib/search.tcl:21 msgid "Find:" msgstr "Keresés:" #: lib/search.tcl:23 msgid "Next" msgstr "Következő" #: lib/search.tcl:24 msgid "Prev" msgstr "Előző" #: lib/search.tcl:25 msgid "Case-Sensitive" msgstr "Kisbetű-nagybetű számít" #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61 msgid "Cannot write shortcut:" msgstr "Nem sikerült írni a gyorsbillentyűt:" #: lib/shortcut.tcl:136 msgid "Cannot write icon:" msgstr "Nem sikerült írni az ikont:" #: lib/spellcheck.tcl:57 msgid "Unsupported spell checker" msgstr "Nem támogatott helyesírás-ellenőrző" #: lib/spellcheck.tcl:65 msgid "Spell checking is unavailable" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés nem elérhető" #: lib/spellcheck.tcl:68 msgid "Invalid spell checking configuration" msgstr "Érvénytelen a helyesírás-ellenőrző beállítása" #: lib/spellcheck.tcl:70 #, tcl-format msgid "Reverting dictionary to %s." msgstr "Szótár visszaállítása a következőre: %s." #: lib/spellcheck.tcl:73 msgid "Spell checker silently failed on startup" msgstr "A helyesírás-ellenőrő indítása sikertelen" #: lib/spellcheck.tcl:80 msgid "Unrecognized spell checker" msgstr "Ismeretlen helyesírás-ellenőrző" #: lib/spellcheck.tcl:186 msgid "No Suggestions" msgstr "Nincs javaslat" #: lib/spellcheck.tcl:388 msgid "Unexpected EOF from spell checker" msgstr "Nem várt EOF a helyesírás-ellenőrzőtől" #: lib/spellcheck.tcl:392 msgid "Spell Checker Failed" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés sikertelen" #: lib/sshkey.tcl:31 msgid "No keys found." msgstr "Nincsenek kulcsok." #: lib/sshkey.tcl:34 #, tcl-format msgid "Found a public key in: %s" msgstr "Nyilvános kulcs található ebben: %s" #: lib/sshkey.tcl:40 msgid "Generate Key" msgstr "Kulcs generálása" #: lib/sshkey.tcl:56 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Másolás vágólapra" #: lib/sshkey.tcl:70 msgid "Your OpenSSH Public Key" msgstr "Az OpenSSH publikus kulcsunk" #: lib/sshkey.tcl:78 msgid "Generating..." msgstr "Generálás..." #: lib/sshkey.tcl:84 #, tcl-format msgid "" "Could not start ssh-keygen:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Az ssh-keygen indítása sikertelen:\n" "\n" "%s" #: lib/sshkey.tcl:111 msgid "Generation failed." msgstr "A generálás nem sikerült." #: lib/sshkey.tcl:118 msgid "Generation succeded, but no keys found." msgstr "A generálás sikeres, de egy kulcs se található." #: lib/sshkey.tcl:121 #, tcl-format msgid "Your key is in: %s" msgstr "A kulcsunk itt van: %s" #: lib/status_bar.tcl:83 #, tcl-format msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" msgstr "%s ... %*i / %*i %s (%3i%%)" #: lib/tools.tcl:75 #, tcl-format msgid "Running %s requires a selected file." msgstr "A(z) %s futtatása egy kiválasztott fájlt igényel." #: lib/tools.tcl:90 #, tcl-format msgid "Are you sure you want to run %s?" msgstr "Biztos benne, hogy futtatni kívánja: %s?" #: lib/tools.tcl:110 #, tcl-format msgid "Tool: %s" msgstr "Eszköz: %s" #: lib/tools.tcl:111 #, tcl-format msgid "Running: %s" msgstr "Futtatás: %s..." #: lib/tools.tcl:149 #, tcl-format msgid "Tool completed successfully: %s" msgstr "Az eszköz sikeresen befejeződött: %s" #: lib/tools.tcl:151 #, tcl-format msgid "Tool failed: %s" msgstr "Az eszköz sikertelen: %s" #: lib/tools_dlg.tcl:22 msgid "Add Tool" msgstr "Eszköz hozzáadása" #: lib/tools_dlg.tcl:28 msgid "Add New Tool Command" msgstr "Új eszköz-parancs hozzáadása" #: lib/tools_dlg.tcl:33 msgid "Add globally" msgstr "Globális hozzáadás" #: lib/tools_dlg.tcl:45 msgid "Tool Details" msgstr "Eszköz részletei" #: lib/tools_dlg.tcl:48 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" msgstr "Használjunk '/' szeparátorokat almenü-fa létrehozásához:" #: lib/tools_dlg.tcl:61 msgid "Command:" msgstr "Parancs:" #: lib/tools_dlg.tcl:74 msgid "Show a dialog before running" msgstr "Parancsablak mutatása futtatás előtt" #: lib/tools_dlg.tcl:80 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" msgstr "" "Megkéri a felhasználót, hogy válasszon ki egy revíziót (a $REVISION-t " "állítja)" #: lib/tools_dlg.tcl:85 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" msgstr "Megkérdezi a felhasználót további argumentumokért (a $ARGS-ot állítja)" #: lib/tools_dlg.tcl:92 msgid "Don't show the command output window" msgstr "Ne mutassa a parancs kimeneti ablakát" #: lib/tools_dlg.tcl:97 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" msgstr "Futtatás csak ha egy diff ki van választva (a $FILENAME nem üres)" #: lib/tools_dlg.tcl:121 msgid "Please supply a name for the tool." msgstr "Adjunk meg egy eszköz nevet." #: lib/tools_dlg.tcl:129 #, tcl-format msgid "Tool '%s' already exists." msgstr "A(z) '%s' eszköz már létezik." #: lib/tools_dlg.tcl:151 #, tcl-format msgid "" "Could not add tool:\n" "%s" msgstr "" "Az eszköz nem hozzáadható:\n" "%s" #: lib/tools_dlg.tcl:190 msgid "Remove Tool" msgstr "Eszköz eltávolítása" #: lib/tools_dlg.tcl:196 msgid "Remove Tool Commands" msgstr "Eszköz parancsok eltávolítása" #: lib/tools_dlg.tcl:200 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: lib/tools_dlg.tcl:236 msgid "(Blue denotes repository-local tools)" msgstr "(Kék jelzi a repó-specifikus eszközöket)" #: lib/tools_dlg.tcl:297 #, tcl-format msgid "Run Command: %s" msgstr "Parancs futtatása: %s" #: lib/tools_dlg.tcl:311 msgid "Arguments" msgstr "Argumentumok" #: lib/tools_dlg.tcl:348 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/transport.tcl:7 #, tcl-format msgid "Fetching new changes from %s" msgstr "Új változások letöltése innen: %s" #: lib/transport.tcl:18 #, tcl-format msgid "remote prune %s" msgstr "a(z) %s távoli törlése" #: lib/transport.tcl:19 #, tcl-format msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" msgstr "A %s repóból törölt követő branchek törlése" #: lib/transport.tcl:26 #, tcl-format msgid "Pushing changes to %s" msgstr "Változások pusholása ide: %s" #: lib/transport.tcl:64 #, tcl-format msgid "Mirroring to %s" msgstr "Tükrözés a következő helyre: %s" #: lib/transport.tcl:82 #, tcl-format msgid "Pushing %s %s to %s" msgstr "Pusholás: %s %s, ide: %s" #: lib/transport.tcl:100 msgid "Push Branches" msgstr "Branchek pusholása" #: lib/transport.tcl:114 msgid "Source Branches" msgstr "Forrás branchek" #: lib/transport.tcl:131 msgid "Destination Repository" msgstr "Cél repó" #: lib/transport.tcl:169 msgid "Transfer Options" msgstr "Átviteli opciók" #: lib/transport.tcl:171 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" msgstr "" "Létező branch felülírásának erőltetése (lehet, hogy el fog dobni " "változtatásokat)" #: lib/transport.tcl:175 msgid "Use thin pack (for slow network connections)" msgstr "Vékony csomagok használata (lassú hálózati kapcsolatok számára)" #: lib/transport.tcl:179 msgid "Include tags" msgstr "Tageket is" #~ msgid "" #~ "Unable to start gitk:\n" #~ "\n" #~ "%s does not exist" #~ msgstr "" #~ "A gitk indítása sikertelen:\n" #~ "\n" #~ "A(z) %s nem létezik" #~ msgid "Apple" #~ msgstr "Apple" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Delete Remote Branch" #~ msgstr "Távoli branch törlése" #~ msgid "Not connected to aspell" #~ msgstr "Nincs kapcsolat az aspellhez" #~ msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)" #~ msgstr "Nem kiválasztott változtatások (nem lesz commitolva)" #~ msgid "Push to %s..." #~ msgstr "Pusholás ide: %s..." #~ msgid "Add Existing To Commit" #~ msgstr "Hozzáadás létező commithoz" #~ msgid "Add Existing" #~ msgstr "Létező hozzáadása" #~ msgid "" #~ "Abort commit?\n" #~ "\n" #~ "Aborting the current commit will cause *ALL* uncommitted changes to be " #~ "lost.\n" #~ "\n" #~ "Continue with aborting the current commit?" #~ msgstr "" #~ "Megszakítjuk a commitot?\n" #~ "\n" #~ "A jelenlegi commit megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás " #~ "elvesztését jelenti.\n" #~ "\n" #~ "Folytatjuk a jelenlegi commit megszakítását?" #~ msgid "Aborting... please wait..." #~ msgstr "Megszakítás... várjunk..."