# translation of fr.po to French # Translation of git-gui to French. # Copyright (C) 2008 Shawn Pearce, et al. # This file is distributed under the same license as the git package. # # Christian Couder , 2008. # Alexandre Bourget , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-16 13:56-0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-20 10:20+0100\n" "Last-Translator: Christian Couder \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847 #: git-gui.sh:866 msgid "git-gui: fatal error" msgstr "git-gui: erreur fatale" #: git-gui.sh:689 #, tcl-format msgid "Invalid font specified in %s:" msgstr "Police invalide spécifiée dans %s :" #: git-gui.sh:723 msgid "Main Font" msgstr "Police principale" #: git-gui.sh:724 msgid "Diff/Console Font" msgstr "Police diff/console" #: git-gui.sh:738 msgid "Cannot find git in PATH." msgstr "Impossible de trouver git dans PATH." #: git-gui.sh:765 msgid "Cannot parse Git version string:" msgstr "Impossible de parser la version de Git :" #: git-gui.sh:783 #, tcl-format msgid "" "Git version cannot be determined.\n" "\n" "%s claims it is version '%s'.\n" "\n" "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" "\n" "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" msgstr "" "Impossible de déterminer la version de Git.\n" "\n" "%s affirme qu'il s'agit de la version '%s'.\n" "\n" "%s nécessite au moins Git 1.5.0.\n" "\n" "Peut'on considérer que '%s' est en version 1.5.0 ?\n" #: git-gui.sh:1062 msgid "Git directory not found:" msgstr "Impossible de trouver le répertoire git :" #: git-gui.sh:1069 msgid "Cannot move to top of working directory:" msgstr "Impossible d'aller à la racine du répertoire de travail :" #: git-gui.sh:1076 msgid "Cannot use funny .git directory:" msgstr "Impossible d'utiliser le répertoire .git:" #: git-gui.sh:1081 msgid "No working directory" msgstr "Aucun répertoire de travail" #: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305 msgid "Refreshing file status..." msgstr "Rafraichissement du status des fichiers..." #: git-gui.sh:1303 msgid "Scanning for modified files ..." msgstr "Recherche de fichiers modifiés..." #: git-gui.sh:1367 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." msgstr "Lancement de l'action de préparation du message de commit..." #: git-gui.sh:1384 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." msgstr "Commit refusé par l'action de préparation du message de commit." #: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246 msgid "Ready." msgstr "Prêt." #: git-gui.sh:1819 msgid "Unmodified" msgstr "Non modifié" #: git-gui.sh:1821 msgid "Modified, not staged" msgstr "Modifié, pas indexé" #: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830 msgid "Staged for commit" msgstr "Indexé" #: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831 msgid "Portions staged for commit" msgstr "Portions indexées" #: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832 msgid "Staged for commit, missing" msgstr "Indexés, manquant" #: git-gui.sh:1826 msgid "File type changed, not staged" msgstr "Le type de fichier a changé, non indexé" #: git-gui.sh:1827 msgid "File type changed, staged" msgstr "Le type de fichier a changé, indexé" #: git-gui.sh:1829 msgid "Untracked, not staged" msgstr "Non versionné, non indexé" #: git-gui.sh:1834 msgid "Missing" msgstr "Manquant" #: git-gui.sh:1835 msgid "Staged for removal" msgstr "Indexé pour suppression" #: git-gui.sh:1836 msgid "Staged for removal, still present" msgstr "Indexé pour suppression, toujours présent" #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841 #: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843 msgid "Requires merge resolution" msgstr "Nécessite la résolution d'une fusion" #: git-gui.sh:1878 msgid "Starting gitk... please wait..." msgstr "Lancement de gitk... un instant..." #: git-gui.sh:1887 msgid "Couldn't find gitk in PATH" msgstr "Impossible de trouver gitk dans PATH." #: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36 msgid "Repository" msgstr "Dépôt" #: git-gui.sh:2281 msgid "Edit" msgstr "Edition" #: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561 msgid "Branch" msgstr "Branche" #: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548 msgid "Commit@@noun" msgstr "Commit" #: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557 msgid "Remote" msgstr "Dépôt distant" #: git-gui.sh:2293 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: git-gui.sh:2302 msgid "Explore Working Copy" msgstr "Explorer la copie de travail" #: git-gui.sh:2307 msgid "Browse Current Branch's Files" msgstr "Naviguer dans la branche courante" #: git-gui.sh:2311 msgid "Browse Branch Files..." msgstr "Naviguer dans la branche..." #: git-gui.sh:2316 msgid "Visualize Current Branch's History" msgstr "Visualiser historique branche courante" #: git-gui.sh:2320 msgid "Visualize All Branch History" msgstr "Voir l'historique de toutes les branches" #: git-gui.sh:2327 #, tcl-format msgid "Browse %s's Files" msgstr "Naviguer l'arborescence de %s" #: git-gui.sh:2329 #, tcl-format msgid "Visualize %s's History" msgstr "Voir l'historique de la branche: %s" #: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 msgid "Database Statistics" msgstr "Statistiques du dépôt" #: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34 msgid "Compress Database" msgstr "Comprimer le dépôt" #: git-gui.sh:2340 msgid "Verify Database" msgstr "Vérifier le dépôt" #: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71 msgid "Create Desktop Icon" msgstr "Créer icône sur bureau" #: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: git-gui.sh:2371 msgid "Undo" msgstr "Défaire" #: git-gui.sh:2374 msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2923 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2926 git-gui.sh:3000 git-gui.sh:3082 #: lib/console.tcl:69 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2929 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2932 lib/branch_delete.tcl:26 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2936 git-gui.sh:3086 lib/console.tcl:71 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: git-gui.sh:2400 msgid "Create..." msgstr "Créer..." #: git-gui.sh:2406 msgid "Checkout..." msgstr "Charger (checkout)..." #: git-gui.sh:2412 msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." #: git-gui.sh:2417 msgid "Delete..." msgstr "Supprimer..." #: git-gui.sh:2422 msgid "Reset..." msgstr "Réinitialiser..." #: git-gui.sh:2432 msgid "Done" msgstr "Effectué" #: git-gui.sh:2434 msgid "Commit@@verb" msgstr "Commiter@@verb" #: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2864 msgid "New Commit" msgstr "Nouveau commit" #: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2871 msgid "Amend Last Commit" msgstr "Corriger dernier commit" #: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2825 lib/remote_branch_delete.tcl:99 msgid "Rescan" msgstr "Recharger modifs." #: git-gui.sh:2467 msgid "Stage To Commit" msgstr "Indexer" #: git-gui.sh:2473 msgid "Stage Changed Files To Commit" msgstr "Indexer toutes modifications" #: git-gui.sh:2479 msgid "Unstage From Commit" msgstr "Désindexer" #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410 msgid "Revert Changes" msgstr "Annuler les modifications (revert)" #: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3069 msgid "Show Less Context" msgstr "Montrer moins de contexte" #: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3073 msgid "Show More Context" msgstr "Montrer plus de contexte" #: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2838 git-gui.sh:2947 msgid "Sign Off" msgstr "Signer" #: git-gui.sh:2518 msgid "Local Merge..." msgstr "Fusion locale..." #: git-gui.sh:2523 msgid "Abort Merge..." msgstr "Abandonner fusion..." #: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: git-gui.sh:2539 msgid "Push..." msgstr "Pousser..." #: git-gui.sh:2543 msgid "Delete Branch..." msgstr "Supprimer branche..." #: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53 #, tcl-format msgid "About %s" msgstr "À propos de %s" #: git-gui.sh:2557 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3115 msgid "Options..." msgstr "Options..." #: git-gui.sh:2576 msgid "Remove..." msgstr "Supprimer..." #: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50 msgid "Help" msgstr "Aide" #: git-gui.sh:2611 msgid "Online Documentation" msgstr "Documentation en ligne" #: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56 msgid "Show SSH Key" msgstr "Montrer clé SSH" #: git-gui.sh:2707 #, tcl-format msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" msgstr "" "erreur fatale : pas d'infos sur le chemin %s : Fichier ou répertoire " "inexistant" #: git-gui.sh:2740 msgid "Current Branch:" msgstr "Branche courante :" #: git-gui.sh:2761 msgid "Staged Changes (Will Commit)" msgstr "Modifs. indexées (pour commit)" #: git-gui.sh:2781 msgid "Unstaged Changes" msgstr "Modifs. non indexées" #: git-gui.sh:2831 msgid "Stage Changed" msgstr "Indexer modifs." #: git-gui.sh:2850 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182 msgid "Push" msgstr "Pousser" #: git-gui.sh:2885 msgid "Initial Commit Message:" msgstr "Message de commit initial :" #: git-gui.sh:2886 msgid "Amended Commit Message:" msgstr "Message de commit corrigé :" #: git-gui.sh:2887 msgid "Amended Initial Commit Message:" msgstr "Message de commit initial corrigé :" #: git-gui.sh:2888 msgid "Amended Merge Commit Message:" msgstr "Message de commit de fusion corrigé :" #: git-gui.sh:2889 msgid "Merge Commit Message:" msgstr "Message de commit de fusion :" #: git-gui.sh:2890 msgid "Commit Message:" msgstr "Message de commit :" #: git-gui.sh:2939 git-gui.sh:3090 lib/console.tcl:73 msgid "Copy All" msgstr "Copier tout" #: git-gui.sh:2963 lib/blame.tcl:104 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: git-gui.sh:3078 msgid "Refresh" msgstr "Rafraichir" #: git-gui.sh:3099 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Diminuer la police" #: git-gui.sh:3103 msgid "Increase Font Size" msgstr "Agrandir la police" #: git-gui.sh:3111 lib/blame.tcl:281 msgid "Encoding" msgstr "Encodage" #: git-gui.sh:3122 msgid "Apply/Reverse Hunk" msgstr "Appliquer/Inverser section" #: git-gui.sh:3127 msgid "Apply/Reverse Line" msgstr "Appliquer/Inverser la ligne" #: git-gui.sh:3137 msgid "Run Merge Tool" msgstr "Lancer outil de merge" #: git-gui.sh:3142 msgid "Use Remote Version" msgstr "Utiliser la version distante" #: git-gui.sh:3146 msgid "Use Local Version" msgstr "Utiliser la version locale" #: git-gui.sh:3150 msgid "Revert To Base" msgstr "Revenir à la version de base" #: git-gui.sh:3169 msgid "Unstage Hunk From Commit" msgstr "Désindexer la section" #: git-gui.sh:3170 msgid "Unstage Line From Commit" msgstr "Désindexer la ligne" #: git-gui.sh:3172 msgid "Stage Hunk For Commit" msgstr "Indexer la section" #: git-gui.sh:3173 msgid "Stage Line For Commit" msgstr "Indexer la ligne" #: git-gui.sh:3196 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisation..." #: git-gui.sh:3301 #, tcl-format msgid "" "Possible environment issues exist.\n" "\n" "The following environment variables are probably\n" "going to be ignored by any Git subprocess run\n" "by %s:\n" "\n" msgstr "" "Des problèmes d'environnement sont possibles.\n" "\n" "Les variables d'environnement suivantes seront\n" "probablement ignorées par tous les\n" "sous-processus de Git lancés par %s\n" "\n" #: git-gui.sh:3331 msgid "" "\n" "This is due to a known issue with the\n" "Tcl binary distributed by Cygwin." msgstr "" "\n" "Ceci est du à un problème connu avec\n" "le binaire Tcl distribué par Cygwin." #: git-gui.sh:3336 #, tcl-format msgid "" "\n" "\n" "A good replacement for %s\n" "is placing values for the user.name and\n" "user.email settings into your personal\n" "~/.gitconfig file.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Un bon remplacement pour %s\n" "est de mettre les valeurs pour 'user.name' (nom\n" "de l'utilisateur) et 'user.email' (addresse email\n" "de l'utilisateur) dans votre fichier '~/.gitconfig'.\n" #: lib/about.tcl:26 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." msgstr "git-gui - une interface graphique utilisateur pour Git" #: lib/blame.tcl:72 msgid "File Viewer" msgstr "Visionneur de fichier" #: lib/blame.tcl:78 msgid "Commit:" msgstr "Commit :" #: lib/blame.tcl:271 msgid "Copy Commit" msgstr "Copier commit" #: lib/blame.tcl:275 msgid "Find Text..." msgstr "Chercher texte..." #: lib/blame.tcl:284 msgid "Do Full Copy Detection" msgstr "Lancer la détection approfondie des copies" #: lib/blame.tcl:288 msgid "Show History Context" msgstr "Montrer l'historique" #: lib/blame.tcl:291 msgid "Blame Parent Commit" msgstr "Blâmer le commit parent" #: lib/blame.tcl:450 #, tcl-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lecture de %s..." #: lib/blame.tcl:557 msgid "Loading copy/move tracking annotations..." msgstr "Chargement des annotations de suivi des copies/déplacements..." #: lib/blame.tcl:577 msgid "lines annotated" msgstr "lignes annotées" #: lib/blame.tcl:769 msgid "Loading original location annotations..." msgstr "Chargement des annotations d'emplacement original" #: lib/blame.tcl:772 msgid "Annotation complete." msgstr "Annotation terminée." #: lib/blame.tcl:802 msgid "Busy" msgstr "Occupé" #: lib/blame.tcl:803 msgid "Annotation process is already running." msgstr "Annotation en cours d'exécution." #: lib/blame.tcl:842 msgid "Running thorough copy detection..." msgstr "Recherche de copie approfondie en cours..." #: lib/blame.tcl:910 msgid "Loading annotation..." msgstr "Chargement des annotations..." #: lib/blame.tcl:964 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: lib/blame.tcl:968 msgid "Committer:" msgstr "Commiteur :" #: lib/blame.tcl:973 msgid "Original File:" msgstr "Fichier original :" #: lib/blame.tcl:1021 msgid "Cannot find HEAD commit:" msgstr "Impossible de trouver le commit HEAD:" #: lib/blame.tcl:1076 msgid "Cannot find parent commit:" msgstr "Impossible de trouver le commit parent:" #: lib/blame.tcl:1091 msgid "Unable to display parent" msgstr "Impossible d'afficher le parent" #: lib/blame.tcl:1092 lib/diff.tcl:297 msgid "Error loading diff:" msgstr "Erreur lors du chargement des différences :" #: lib/blame.tcl:1232 msgid "Originally By:" msgstr "A l'origine par :" #: lib/blame.tcl:1238 msgid "In File:" msgstr "Dans le fichier :" #: lib/blame.tcl:1243 msgid "Copied Or Moved Here By:" msgstr "Copié ou déplacé ici par :" #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 msgid "Checkout Branch" msgstr "Charger la branche (checkout)" #: lib/branch_checkout.tcl:23 msgid "Checkout" msgstr "Charger (checkout)" #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352 #: lib/transport.tcl:97 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280 msgid "Options" msgstr "Options" #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 msgid "Fetch Tracking Branch" msgstr "Récupérer la branche de suivi" #: lib/branch_checkout.tcl:44 msgid "Detach From Local Branch" msgstr "Détacher de la branche locale" #: lib/branch_create.tcl:22 msgid "Create Branch" msgstr "Créer branche" #: lib/branch_create.tcl:27 msgid "Create New Branch" msgstr "Créer nouvelle branche" #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377 msgid "Create" msgstr "Créer" #: lib/branch_create.tcl:40 msgid "Branch Name" msgstr "Nom de branche" #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: lib/branch_create.tcl:58 msgid "Match Tracking Branch Name" msgstr "Trouver nom de branche de suivi" #: lib/branch_create.tcl:66 msgid "Starting Revision" msgstr "Révision initiale" #: lib/branch_create.tcl:72 msgid "Update Existing Branch:" msgstr "Mettre à jour branche existante :" #: lib/branch_create.tcl:75 msgid "No" msgstr "Non" #: lib/branch_create.tcl:80 msgid "Fast Forward Only" msgstr "Mise-à-jour rectiligne seulement (fast-forward)" #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: lib/branch_create.tcl:97 msgid "Checkout After Creation" msgstr "Charger (checkout) après création" #: lib/branch_create.tcl:131 msgid "Please select a tracking branch." msgstr "Choisissez une branche de suivi" #: lib/branch_create.tcl:140 #, tcl-format msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." msgstr "La branche de suivi %s n'est pas une branche dans le dépôt distant." #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 msgid "Please supply a branch name." msgstr "Fournissez un nom de branche." #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable branch name." msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche acceptable." #: lib/branch_delete.tcl:15 msgid "Delete Branch" msgstr "Supprimer branche" #: lib/branch_delete.tcl:20 msgid "Delete Local Branch" msgstr "Supprimer branche locale" #: lib/branch_delete.tcl:37 msgid "Local Branches" msgstr "Branches locales" #: lib/branch_delete.tcl:52 msgid "Delete Only If Merged Into" msgstr "Supprimer seulement si fusionnée dans:" #: lib/branch_delete.tcl:54 msgid "Always (Do not perform merge test.)" msgstr "Toujours (Ne pas faire de test de fusion.)" #: lib/branch_delete.tcl:103 #, tcl-format msgid "The following branches are not completely merged into %s:" msgstr "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :" #: lib/branch_delete.tcl:115 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult. \n" "\n" " Delete the selected branches?" msgstr "" "Récupérer des branches supprimées est difficile.\n" "\n" "Supprimer les branches sélectionnées ?" #: lib/branch_delete.tcl:141 #, tcl-format msgid "" "Failed to delete branches:\n" "%s" msgstr "" "La suppression des branches suivantes a échouée :\n" "%s" #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 msgid "Rename Branch" msgstr "Renommer branche" #: lib/branch_rename.tcl:26 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: lib/branch_rename.tcl:36 msgid "Branch:" msgstr "Branche :" #: lib/branch_rename.tcl:39 msgid "New Name:" msgstr "Nouveau nom :" #: lib/branch_rename.tcl:75 msgid "Please select a branch to rename." msgstr "Merci de sélectionner une branche à renommer." #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists." msgstr "La branche '%s' existe déjà." #: lib/branch_rename.tcl:117 #, tcl-format msgid "Failed to rename '%s'." msgstr "Échec pour renommer '%s'." #: lib/browser.tcl:17 msgid "Starting..." msgstr "Lancement..." #: lib/browser.tcl:26 msgid "File Browser" msgstr "Visionneur de fichier" #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 #, tcl-format msgid "Loading %s..." msgstr "Chargement de %s..." #: lib/browser.tcl:187 msgid "[Up To Parent]" msgstr "[Jusqu'au parent]" #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 msgid "Browse Branch Files" msgstr "Naviguer dans les fichiers de le branche" #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394 #: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491 #: lib/choose_repository.tcl:995 msgid "Browse" msgstr "Naviguer" #: lib/checkout_op.tcl:84 #, tcl-format msgid "Fetching %s from %s" msgstr "Récupération de %s à partir de %s" #: lib/checkout_op.tcl:132 #, tcl-format msgid "fatal: Cannot resolve %s" msgstr "erreur fatale : Impossible de résoudre %s" #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 #: lib/sshkey.tcl:53 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: lib/checkout_op.tcl:174 #, tcl-format msgid "Branch '%s' does not exist." msgstr "La branche '%s' n'existe pas." #: lib/checkout_op.tcl:193 #, tcl-format msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." msgstr "Échec de la configuration simplifiée de git-pull pour '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:228 #, tcl-format msgid "" "Branch '%s' already exists.\n" "\n" "It cannot fast-forward to %s.\n" "A merge is required." msgstr "" "La branche '%s' existe déjà.\n" "\n" "Impossible de faire une avance rapide (fast forward) vers %s.\n" "Une fusion est nécessaire." #: lib/checkout_op.tcl:242 #, tcl-format msgid "Merge strategy '%s' not supported." msgstr "La stratégie de fusion '%s' n'est pas supportée." #: lib/checkout_op.tcl:261 #, tcl-format msgid "Failed to update '%s'." msgstr "La mise à jour de '%s' a échouée." #: lib/checkout_op.tcl:273 msgid "Staging area (index) is already locked." msgstr "L'index (staging area) est déjà vérouillé" #: lib/checkout_op.tcl:288 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du " "dépôt\n" "\n" "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière " "synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir " "modifier la branche courante.\n" "\n" "Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n" #: lib/checkout_op.tcl:344 #, tcl-format msgid "Updating working directory to '%s'..." msgstr "Mise à jour du répertoire courant avec '%s'..." #: lib/checkout_op.tcl:345 msgid "files checked out" msgstr "fichiers chargés" #: lib/checkout_op.tcl:375 #, tcl-format msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." msgstr "Chargement de '%s' abandonné (il est nécessaire de fusionner des fichiers)." #: lib/checkout_op.tcl:376 msgid "File level merge required." msgstr "Il est nécessaire de fusionner des fichiers." #: lib/checkout_op.tcl:380 #, tcl-format msgid "Staying on branch '%s'." msgstr "Le répertoire de travail reste sur la branche '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:451 msgid "" "You are no longer on a local branch.\n" "\n" "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " "Checkout'." msgstr "" "Vous n'êtes plus ur une branche locale.\n" "\n" "Si vous vouliez être sur une branche, créez en une maintenant en partant de " "'Cet emprunt détaché'." #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472 #, tcl-format msgid "Checked out '%s'." msgstr "'%s' chargé." #: lib/checkout_op.tcl:500 #, tcl-format msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" msgstr "Réinitialiser '%s' à '%s' va faire perdre les commits suivants :" #: lib/checkout_op.tcl:522 msgid "Recovering lost commits may not be easy." msgstr "Récupérer les commits perdus ne sera peut être pas facile." #: lib/checkout_op.tcl:527 #, tcl-format msgid "Reset '%s'?" msgstr "Réinitialiser '%s' ?" #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343 msgid "Visualize" msgstr "Visualiser" #: lib/checkout_op.tcl:600 #, tcl-format msgid "" "Failed to set current branch.\n" "\n" "This working directory is only partially switched. We successfully updated " "your files, but failed to update an internal Git file.\n" "\n" "This should not have occurred. %s will now close and give up." msgstr "" "Le changement de la branche courante a échoué.\n" "\n" "Le répertoire courant n'est que partiellement modifié. Les fichiers ont été " "mis à jour avec succès, mais la mise à jour d'un fichier interne à Git a " "échouée.\n" "\n" "Cela n'aurait pas du se produire. %s va abandonner et se terminer." #: lib/choose_font.tcl:39 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: lib/choose_font.tcl:53 msgid "Font Family" msgstr "Familles de polices" #: lib/choose_font.tcl:74 msgid "Font Size" msgstr "Taille de police" #: lib/choose_font.tcl:91 msgid "Font Example" msgstr "Exemple de police" #: lib/choose_font.tcl:103 msgid "" "This is example text.\n" "If you like this text, it can be your font." msgstr "" "C'est un texte d'exemple.\n" "Si vous aimez ce texte, vous pouvez choisir cette police" #: lib/choose_repository.tcl:28 msgid "Git Gui" msgstr "Git Gui" #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382 msgid "Create New Repository" msgstr "Créer nouveau dépôt" #: lib/choose_repository.tcl:93 msgid "New..." msgstr "Nouveau..." #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465 msgid "Clone Existing Repository" msgstr "Cloner dépôt existant" #: lib/choose_repository.tcl:106 msgid "Clone..." msgstr "Cloner..." #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983 msgid "Open Existing Repository" msgstr "Ouvrir dépôt existant" #: lib/choose_repository.tcl:119 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: lib/choose_repository.tcl:132 msgid "Recent Repositories" msgstr "Dépôt récemment utilisés" #: lib/choose_repository.tcl:138 msgid "Open Recent Repository:" msgstr "Ouvrir dépôt récent :" #: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309 #: lib/choose_repository.tcl:316 #, tcl-format msgid "Failed to create repository %s:" msgstr "La création du dépôt %s a échouée :" #: lib/choose_repository.tcl:387 msgid "Directory:" msgstr "Répertoire :" #: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544 #: lib/choose_repository.tcl:1017 msgid "Git Repository" msgstr "Dépôt Git" #: lib/choose_repository.tcl:442 #, tcl-format msgid "Directory %s already exists." msgstr "Le répertoire %s existe déjà." #: lib/choose_repository.tcl:446 #, tcl-format msgid "File %s already exists." msgstr "Le fichier %s existe déjà." #: lib/choose_repository.tcl:460 msgid "Clone" msgstr "Cloner" #: lib/choose_repository.tcl:473 msgid "Source Location:" msgstr "Emplacement source:" #: lib/choose_repository.tcl:484 msgid "Target Directory:" msgstr "Répertoire cible:" #: lib/choose_repository.tcl:496 msgid "Clone Type:" msgstr "Type de clonage :" #: lib/choose_repository.tcl:502 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" msgstr "Standard (rapide, semi-redondant, liens durs)" #: lib/choose_repository.tcl:508 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" msgstr "Copy complète (plus lent, sauvegarde redondante)" #: lib/choose_repository.tcl:514 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" msgstr "Partagé (le plus rapide, non recommandé, pas de sauvegarde)" #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597 #: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813 #: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031 #, tcl-format msgid "Not a Git repository: %s" msgstr "'%s' n'est pas un dépôt Git." #: lib/choose_repository.tcl:586 msgid "Standard only available for local repository." msgstr "Standard n'est disponible que pour un dépôt local." #: lib/choose_repository.tcl:590 msgid "Shared only available for local repository." msgstr "Partagé n'est disponible que pour un dépôt local." #: lib/choose_repository.tcl:611 #, tcl-format msgid "Location %s already exists." msgstr "L'emplacement %s existe déjà." #: lib/choose_repository.tcl:622 msgid "Failed to configure origin" msgstr "La configuration de l'origine a échouée." #: lib/choose_repository.tcl:634 msgid "Counting objects" msgstr "Décompte des objets" #: lib/choose_repository.tcl:635 msgid "buckets" msgstr "paniers" #: lib/choose_repository.tcl:659 #, tcl-format msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" msgstr "Impossible de copier 'objects/info/alternates' : %s" #: lib/choose_repository.tcl:695 #, tcl-format msgid "Nothing to clone from %s." msgstr "Il n'y a rien à cloner depuis %s." #: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911 #: lib/choose_repository.tcl:923 msgid "The 'master' branch has not been initialized." msgstr "La branche 'master' n'a pas été initialisée." #: lib/choose_repository.tcl:710 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." msgstr "Les liens durs ne sont pas supportés. Une copie sera effectuée à la place." #: lib/choose_repository.tcl:722 #, tcl-format msgid "Cloning from %s" msgstr "Clonage depuis %s" #: lib/choose_repository.tcl:753 msgid "Copying objects" msgstr "Copie des objets" #: lib/choose_repository.tcl:754 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/choose_repository.tcl:778 #, tcl-format msgid "Unable to copy object: %s" msgstr "Impossible de copier l'objet : %s" #: lib/choose_repository.tcl:788 msgid "Linking objects" msgstr "Liaison des objets" #: lib/choose_repository.tcl:789 msgid "objects" msgstr "objets" #: lib/choose_repository.tcl:797 #, tcl-format msgid "Unable to hardlink object: %s" msgstr "Impossible créer un lien dur pour l'objet : %s" #: lib/choose_repository.tcl:852 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." msgstr "" "Impossible de récupérer les branches et objets. Voir la sortie console pour " "plus de détails." #: lib/choose_repository.tcl:863 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." msgstr "" "Impossible de récupérer les marques (tags). Voir la sortie console pour plus " "de détails." #: lib/choose_repository.tcl:887 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." msgstr "Impossible de déterminer HEAD. Voir la sortie console pour plus de détails." #: lib/choose_repository.tcl:896 #, tcl-format msgid "Unable to cleanup %s" msgstr "Impossible de nettoyer %s" #: lib/choose_repository.tcl:902 msgid "Clone failed." msgstr "Le clonage a échoué." #: lib/choose_repository.tcl:909 msgid "No default branch obtained." msgstr "Aucune branche par défaut n'a été obtenue." #: lib/choose_repository.tcl:920 #, tcl-format msgid "Cannot resolve %s as a commit." msgstr "Impossible de résoudre %s comme commit." #: lib/choose_repository.tcl:932 msgid "Creating working directory" msgstr "Création du répertoire de travail" #: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128 #: lib/index.tcl:196 msgid "files" msgstr "fichiers" #: lib/choose_repository.tcl:962 msgid "Initial file checkout failed." msgstr "Chargement initial du fichier échoué." #: lib/choose_repository.tcl:978 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: lib/choose_repository.tcl:988 msgid "Repository:" msgstr "Dépôt :" #: lib/choose_repository.tcl:1037 #, tcl-format msgid "Failed to open repository %s:" msgstr "Impossible d'ouvrir le dépôt %s :" #: lib/choose_rev.tcl:53 msgid "This Detached Checkout" msgstr "Cet emprunt détaché" #: lib/choose_rev.tcl:60 msgid "Revision Expression:" msgstr "Expression de révision :" #: lib/choose_rev.tcl:74 msgid "Local Branch" msgstr "Branche locale" #: lib/choose_rev.tcl:79 msgid "Tracking Branch" msgstr "Branche de suivi" #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 msgid "Tag" msgstr "Marque (tag)" #: lib/choose_rev.tcl:317 #, tcl-format msgid "Invalid revision: %s" msgstr "Révision invalide : %s" #: lib/choose_rev.tcl:338 msgid "No revision selected." msgstr "Pas de révision selectionnée." #: lib/choose_rev.tcl:346 msgid "Revision expression is empty." msgstr "L'expression de révision est vide." #: lib/choose_rev.tcl:531 msgid "Updated" msgstr "Mise-à-jour:" #: lib/choose_rev.tcl:559 msgid "URL" msgstr "URL" #: lib/commit.tcl:9 msgid "" "There is nothing to amend.\n" "\n" "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " "to amend.\n" msgstr "" "Il n'y a rien à corriger.\n" "\n" "Vous allez créer le commit initial. Il n'y a pas de commit avant celui-ci à " "corriger.\n" #: lib/commit.tcl:18 msgid "" "Cannot amend while merging.\n" "\n" "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " "current merge activity.\n" msgstr "" "Impossible de corriger pendant une fusion.\n" "\n" "Vous êtes actuellement au milieu d'une fusion qui n'a pas été completement " "terminée. Vous ne pouvez pas corriger le commit précédant sauf si vous " "abandonnez la fusion courante.\n" #: lib/commit.tcl:49 msgid "Error loading commit data for amend:" msgstr "Erreur lors du chargement des données de commit pour correction :" #: lib/commit.tcl:76 msgid "Unable to obtain your identity:" msgstr "Impossible d'obtenir votre identité :" #: lib/commit.tcl:81 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT invalide :" #: lib/commit.tcl:133 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before another commit can be created.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du " "dépôt.\n" "\n" "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière " "synchronisation. Une resynshronisation doit être effectuée avant de pouvoir " "créer un nouveau commit.\n" "\n" "Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n" #: lib/commit.tcl:156 #, tcl-format msgid "" "Unmerged files cannot be committed.\n" "\n" "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " "before committing.\n" msgstr "" "Des fichiers non fusionnés ne peuvent être commités.\n" "\n" "Le fichier %s a des conflicts de fusion. Vous devez les résoudre et pré-" "commiter le fichier avant de pouvoir commiter.\n" #: lib/commit.tcl:164 #, tcl-format msgid "" "Unknown file state %s detected.\n" "\n" "File %s cannot be committed by this program.\n" msgstr "" "Un état de fichier inconnu %s a été détecté.\n" "\n" "Le fichier %s ne peut pas être commité par ce programme.\n" #: lib/commit.tcl:172 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" msgstr "" "Pas de modification à commiter.\n" "\n" "Vous devez indexer au moins 1 fichier avant de pouvoir commiter.\n" #: lib/commit.tcl:187 msgid "" "Please supply a commit message.\n" "\n" "A good commit message has the following format:\n" "\n" "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" "- Second line: Blank\n" "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" msgstr "" "Merci de fournir un message de commit.\n" "\n" "Un bon message de commit a le format suivant :\n" "\n" "- Première ligne : décrire en une phrase ce que vous avez fait.\n" "- Deuxième ligne : rien.\n" "- Lignes suivantes : Décrire pourquoi ces modifications sont bonnes.\n" #: lib/commit.tcl:211 #, tcl-format msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." msgstr "attention : Tcl ne supporte pas l'encodage '%s'." #: lib/commit.tcl:227 msgid "Calling pre-commit hook..." msgstr "Lancement de l'action d'avant-commit..." #: lib/commit.tcl:242 msgid "Commit declined by pre-commit hook." msgstr "Commit refusé par l'action d'avant-commit." #: lib/commit.tcl:265 msgid "Calling commit-msg hook..." msgstr "Lancement de l'action \"message de commit\"..." #: lib/commit.tcl:280 msgid "Commit declined by commit-msg hook." msgstr "Commit refusé par l'action \"message de commit\"." #: lib/commit.tcl:293 msgid "Committing changes..." msgstr "Commit des modifications..." #: lib/commit.tcl:309 msgid "write-tree failed:" msgstr "write-tree a échoué :" #: lib/commit.tcl:310 lib/commit.tcl:354 lib/commit.tcl:374 msgid "Commit failed." msgstr "Le commit a échoué." #: lib/commit.tcl:327 #, tcl-format msgid "Commit %s appears to be corrupt" msgstr "Le commit %s semble être corrompu" #: lib/commit.tcl:332 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" "\n" "A rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Pas de modification à commiter.\n" "\n" "Aucun fichier n'a été modifié par ce commit et il ne s'agit pas d'un commit " "de fusion.\n" "\n" "Une resynchronisation va être lancée tout de suite automatiquement.\n" #: lib/commit.tcl:339 msgid "No changes to commit." msgstr "Pas de modifications à commiter." #: lib/commit.tcl:353 msgid "commit-tree failed:" msgstr "commit-tree a échoué :" #: lib/commit.tcl:373 msgid "update-ref failed:" msgstr "update-ref a échoué" #: lib/commit.tcl:461 #, tcl-format msgid "Created commit %s: %s" msgstr "Commit créé %s : %s" #: lib/console.tcl:59 msgid "Working... please wait..." msgstr "Travail en cours... merci de patienter..." #: lib/console.tcl:186 msgid "Success" msgstr "Succès" #: lib/console.tcl:200 msgid "Error: Command Failed" msgstr "Erreur : échec de la commande" #: lib/database.tcl:43 msgid "Number of loose objects" msgstr "Nombre d'objets en fichier particulier" #: lib/database.tcl:44 msgid "Disk space used by loose objects" msgstr "Espace disque utilisé par les fichiers particuliers" #: lib/database.tcl:45 msgid "Number of packed objects" msgstr "Nombre d'objets empaquetés" #: lib/database.tcl:46 msgid "Number of packs" msgstr "Nombre de paquets d'objets" #: lib/database.tcl:47 msgid "Disk space used by packed objects" msgstr "Espace disque utilisé par les objets empaquetés" #: lib/database.tcl:48 msgid "Packed objects waiting for pruning" msgstr "Objets empaquetés attendant d'être supprimés" #: lib/database.tcl:49 msgid "Garbage files" msgstr "Fichiers poubelle" #: lib/database.tcl:72 msgid "Compressing the object database" msgstr "Compression de la base des objets" #: lib/database.tcl:83 msgid "Verifying the object database with fsck-objects" msgstr "Vérification de la base des objets avec fsck-objects" #: lib/database.tcl:108 #, tcl-format msgid "" "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" "\n" "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " "the database when more than %i loose objects exist.\n" "\n" "Compress the database now?" msgstr "" "Ce dépôt comprend actuellement environ %i objets ayant leur fichier " "particulier.\n" "\n" "Pour conserver une performance optimale, il est fortement recommandé de " "comprimer la base quand plus de %i objets ayant leur fichier particulier " "existent.\n" "\n" "Comprimer la base maintenant ?" #: lib/date.tcl:25 #, tcl-format msgid "Invalid date from Git: %s" msgstr "Date invalide de Git : %s" #: lib/diff.tcl:59 #, tcl-format msgid "" "No differences detected.\n" "\n" "%s has no changes.\n" "\n" "The modification date of this file was updated by another application, but " "the content within the file was not changed.\n" "\n" "A rescan will be automatically started to find other files which may have " "the same state." msgstr "" "Aucune différence détectée.\n" "\n" "%s ne comporte aucune modification.\n" "\n" "La date de modification de ce fichier a été mise à jour par une autre " "application, mais le contenu du fichier n'a pas changé.\n" "\n" "Une resynchronisation va être lancée automatiquement pour trouver d'autres " "fichiers qui pourraient se trouver dans le même état." #: lib/diff.tcl:99 #, tcl-format msgid "Loading diff of %s..." msgstr "Chargement des différences de %s..." #: lib/diff.tcl:120 msgid "" "LOCAL: deleted\n" "REMOTE:\n" msgstr "" "LOCAL: supprimé\n" "DISTANT:\n" #: lib/diff.tcl:125 msgid "" "REMOTE: deleted\n" "LOCAL:\n" msgstr "" "DISTANT: supprimé\n" "LOCAL:\n" #: lib/diff.tcl:132 msgid "LOCAL:\n" msgstr "LOCAL:\n" #: lib/diff.tcl:135 msgid "REMOTE:\n" msgstr "DISTANT:\n" #: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296 #, tcl-format msgid "Unable to display %s" msgstr "Impossible d'afficher %s" #: lib/diff.tcl:198 msgid "Error loading file:" msgstr "Erreur lors du chargement du fichier :" #: lib/diff.tcl:205 msgid "Git Repository (subproject)" msgstr "Dépôt Git (sous projet)" #: lib/diff.tcl:217 msgid "* Binary file (not showing content)." msgstr "* Fichier binaire (pas d'apperçu du contenu)." #: lib/diff.tcl:222 #, tcl-format msgid "" "* Untracked file is %d bytes.\n" "* Showing only first %d bytes.\n" msgstr "" "* Le fichier non suivi fait %d octets.\n" "* On montre seulement les premiers %d octets.\n" #: lib/diff.tcl:228 #, tcl-format msgid "" "\n" "* Untracked file clipped here by %s.\n" "* To see the entire file, use an external editor.\n" msgstr "" "\n" "* Fichier suivi raccourcis ici de %s.\n" "* Pour voir le fichier entier, utiliser un éditeur externe.\n" #: lib/diff.tcl:436 msgid "Failed to unstage selected hunk." msgstr "Échec lors de la désindexation de la section sélectionnée." #: lib/diff.tcl:443 msgid "Failed to stage selected hunk." msgstr "Échec lors de l'indexation de la section." #: lib/diff.tcl:509 msgid "Failed to unstage selected line." msgstr "Échec lors de la désindexation de la ligne sélectionnée." #: lib/diff.tcl:517 msgid "Failed to stage selected line." msgstr "Échec lors de l'indexation de la ligne." #: lib/encoding.tcl:443 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: lib/encoding.tcl:448 #, tcl-format msgid "System (%s)" msgstr "Système (%s)" #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465 msgid "Other" msgstr "Autre" #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 msgid "error" msgstr "erreur" #: lib/error.tcl:36 msgid "warning" msgstr "attention" #: lib/error.tcl:94 msgid "You must correct the above errors before committing." msgstr "Vous devez corriger les erreurs suivantes avant de pouvoir commiter." #: lib/index.tcl:6 msgid "Unable to unlock the index." msgstr "Impossible de dévérouiller l'index." #: lib/index.tcl:15 msgid "Index Error" msgstr "Erreur de l'index" #: lib/index.tcl:21 msgid "" "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " "resynchronize git-gui." msgstr "" "Échec de la mise à jour de l'index. Une resynchronisation va être lancée " "automatiquement." #: lib/index.tcl:27 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: lib/index.tcl:31 msgid "Unlock Index" msgstr "Déverouiller l'index" #: lib/index.tcl:287 #, tcl-format msgid "Unstaging %s from commit" msgstr "Désindexation de: %s" #: lib/index.tcl:326 msgid "Ready to commit." msgstr "Prêt à être commité." #: lib/index.tcl:339 #, tcl-format msgid "Adding %s" msgstr "Ajout de %s" #: lib/index.tcl:396 #, tcl-format msgid "Revert changes in file %s?" msgstr "Annuler les modifications dans le fichier %s ? " #: lib/index.tcl:398 #, tcl-format msgid "Revert changes in these %i files?" msgstr "Annuler les modifications dans ces %i fichiers ?" #: lib/index.tcl:406 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." msgstr "" "Toutes les modifications non-indexées seront définitivement perdues par " "l'annulation." #: lib/index.tcl:409 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne rien faire" #: lib/index.tcl:427 msgid "Reverting selected files" msgstr "Annuler modifications dans fichiers selectionnés" #: lib/index.tcl:431 #, tcl-format msgid "Reverting %s" msgstr "Annulation des modifications dans %s" #: lib/merge.tcl:13 msgid "" "Cannot merge while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" msgstr "" "Impossible de fusionner pendant une correction.\n" "\n" "Vous devez finir de corriger ce commit avant de lancer une quelconque " "fusion.\n" #: lib/merge.tcl:27 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du " "dépôt.\n" "\n" "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière " "synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir " "fusionner de nouveau.\n" "\n" "Cela va être fait tout de suite automatiquement\n" #: lib/merge.tcl:45 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a conflicted merge.\n" "\n" "File %s has merge conflicts.\n" "\n" "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " "merge. Only then can you begin another merge.\n" msgstr "" "Vous êtes au milieu d'une fusion conflictuelle.\n" "\n" "Le fichier %s a des conflicts de fusion.\n" "\n" "Vous devez les résoudre, puis indexer le fichier, et enfin commiter pour " "terminer la fusion courante. Seulement à ce moment là sera-t-il possible " "d'effectuer une nouvelle fusion.\n" #: lib/merge.tcl:55 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a change.\n" "\n" "File %s is modified.\n" "\n" "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" msgstr "" "Vous êtes au milieu d'une modification.\n" "\n" "Le fichier %s est modifié.\n" "\n" "Vous devriez terminer le commit courant avant de lancer une fusion. En " "faisait comme cela, vous éviterez de devoir éventuellement abandonner une " "fusion ayant échouée.\n" #: lib/merge.tcl:107 #, tcl-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #: lib/merge.tcl:120 #, tcl-format msgid "Merging %s and %s..." msgstr "Fusion de %s et %s..." #: lib/merge.tcl:131 msgid "Merge completed successfully." msgstr "La fusion s'est faite avec succès." #: lib/merge.tcl:133 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." msgstr "La fusion a echouée. Il est nécessaire de résoudre les conflicts." #: lib/merge.tcl:158 #, tcl-format msgid "Merge Into %s" msgstr "Fusion dans %s" #: lib/merge.tcl:177 msgid "Revision To Merge" msgstr "Révision à fusionner" #: lib/merge.tcl:212 msgid "" "Cannot abort while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit.\n" msgstr "" "Impossible d'abandonner en cours de correction.\n" "\n" "Vous devez finir de corriger ce commit.\n" #: lib/merge.tcl:222 msgid "" "Abort merge?\n" "\n" "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with aborting the current merge?" msgstr "" "Abandonner la fusion ?\n" "\n" "Abandonner la fusion courante entrainera la perte de TOUTES les " "modifications non commitées.\n" "\n" "Abandonner quand même la fusion courante ?" #: lib/merge.tcl:228 msgid "" "Reset changes?\n" "\n" "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with resetting the current changes?" msgstr "" "Réinitialiser les modifications ?\n" "\n" "Réinitialiser les modifications va faire perdre TOUTES les modifications non " "commitées.\n" "\n" "Réinitialiser quand même les modifications courantes ?" #: lib/merge.tcl:239 msgid "Aborting" msgstr "Abandon" #: lib/merge.tcl:239 msgid "files reset" msgstr "fichiers réinitialisés" #: lib/merge.tcl:267 msgid "Abort failed." msgstr "L'abandon a échoué." #: lib/merge.tcl:269 msgid "Abort completed. Ready." msgstr "Abandon teminé. Prêt." #: lib/mergetool.tcl:8 msgid "Force resolution to the base version?" msgstr "Forcer la résolution à la version de base ?" #: lib/mergetool.tcl:9 msgid "Force resolution to this branch?" msgstr "Forcer la résolution à cette branche ?" #: lib/mergetool.tcl:10 msgid "Force resolution to the other branch?" msgstr "Forcer la résolution à l'autre branche ?" #: lib/mergetool.tcl:14 #, tcl-format msgid "" "Note that the diff shows only conflicting changes.\n" "\n" "%s will be overwritten.\n" "\n" "This operation can be undone only by restarting the merge." msgstr "" "Noter que le diff ne montre que les modifications en conflict.\n" "\n" "%s sera écrasé.\n" "\n" "Cette opération ne peut être défaite qu'en relançant la fusion." #: lib/mergetool.tcl:45 #, tcl-format msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" msgstr "Le fichier %s semble avoir des conflicts non résolus, indéxer quand même ?" #: lib/mergetool.tcl:60 #, tcl-format msgid "Adding resolution for %s" msgstr "Ajouter une résolution pour %s" #: lib/mergetool.tcl:141 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" msgstr "Impossible de résoudre la suppression ou de relier des conflicts en utilisant un outil" #: lib/mergetool.tcl:146 msgid "Conflict file does not exist" msgstr "Le fichier en conflict n'existe pas." #: lib/mergetool.tcl:264 #, tcl-format msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" msgstr "'%s' n'est pas un outil graphique pour fusionner des fichiers." #: lib/mergetool.tcl:268 #, tcl-format msgid "Unsupported merge tool '%s'" msgstr "Outil de fusion '%s' non supporté" #: lib/mergetool.tcl:303 msgid "Merge tool is already running, terminate it?" msgstr "L'outil de fusion tourne déjà, faut-il le terminer ?" #: lib/mergetool.tcl:323 #, tcl-format msgid "" "Error retrieving versions:\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors de la récupération des versions:\n" "%s" #: lib/mergetool.tcl:343 #, tcl-format msgid "" "Could not start the merge tool:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossible de lancer l'outil de fusion:\n" "\n" "%s" #: lib/mergetool.tcl:347 msgid "Running merge tool..." msgstr "Lancement de l'outil de fusion..." #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383 msgid "Merge tool failed." msgstr "L'outil de fusion a échoué." #: lib/option.tcl:11 #, tcl-format msgid "Invalid global encoding '%s'" msgstr "Encodage global invalide '%s'" #: lib/option.tcl:19 #, tcl-format msgid "Invalid repo encoding '%s'" msgstr "Encodage de dépôt invalide '%s'" #: lib/option.tcl:117 msgid "Restore Defaults" msgstr "Remettre les valeurs par défaut" #: lib/option.tcl:121 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: lib/option.tcl:131 #, tcl-format msgid "%s Repository" msgstr "Dépôt: %s" #: lib/option.tcl:132 msgid "Global (All Repositories)" msgstr "Globales (tous les dépôts)" #: lib/option.tcl:138 msgid "User Name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: lib/option.tcl:139 msgid "Email Address" msgstr "Adresse email" #: lib/option.tcl:141 msgid "Summarize Merge Commits" msgstr "Résumer les commits de fusion" #: lib/option.tcl:142 msgid "Merge Verbosity" msgstr "Fusion bavarde" #: lib/option.tcl:143 msgid "Show Diffstat After Merge" msgstr "Montrer statistiques de diff après fusion" #: lib/option.tcl:144 msgid "Use Merge Tool" msgstr "Utiliser outil de fusion" #: lib/option.tcl:146 msgid "Trust File Modification Timestamps" msgstr "Faire confiance aux dates de modification de fichiers " #: lib/option.tcl:147 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" msgstr "Purger les branches de suivi pendant la récupération" #: lib/option.tcl:148 msgid "Match Tracking Branches" msgstr "Faire correspondre les branches de suivi" #: lib/option.tcl:149 msgid "Blame Copy Only On Changed Files" msgstr "Annoter les copies seulement sur fichiers modifiés" #: lib/option.tcl:150 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" msgstr "Minimum de caratères pour annoter une copie" #: lib/option.tcl:151 msgid "Blame History Context Radius (days)" msgstr "Distance de blâme dans l'historique (jours)" #: lib/option.tcl:152 msgid "Number of Diff Context Lines" msgstr "Nombre de lignes de contexte dans les diffs" #: lib/option.tcl:153 msgid "Commit Message Text Width" msgstr "Largeur du texte de message de commit" #: lib/option.tcl:154 msgid "New Branch Name Template" msgstr "Nouveau modèle de nom de branche" #: lib/option.tcl:155 msgid "Default File Contents Encoding" msgstr "Encodage du contenu des fichiers par défaut" #: lib/option.tcl:203 msgid "Change" msgstr "Modifier" #: lib/option.tcl:230 msgid "Spelling Dictionary:" msgstr "Dictionnaire d'orthographe :" #: lib/option.tcl:254 msgid "Change Font" msgstr "Modifier les polices" #: lib/option.tcl:258 #, tcl-format msgid "Choose %s" msgstr "Choisir %s" #: lib/option.tcl:264 msgid "pt." msgstr "pt." #: lib/option.tcl:278 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: lib/option.tcl:314 msgid "Failed to completely save options:" msgstr "La sauvegarde complète des options a échouée :" #: lib/remote.tcl:163 msgid "Remove Remote" msgstr "Supprimer dépôt distant" #: lib/remote.tcl:168 msgid "Prune from" msgstr "Purger de" #: lib/remote.tcl:173 msgid "Fetch from" msgstr "Récupérer de" #: lib/remote.tcl:215 msgid "Push to" msgstr "Pousser vers" #: lib/remote_add.tcl:19 msgid "Add Remote" msgstr "Ajouter dépôt distant" #: lib/remote_add.tcl:24 msgid "Add New Remote" msgstr "Ajouter nouveau dépôt distant" #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: lib/remote_add.tcl:37 msgid "Remote Details" msgstr "Détails des dépôts distants" #: lib/remote_add.tcl:50 msgid "Location:" msgstr "Emplacement:" #: lib/remote_add.tcl:62 msgid "Further Action" msgstr "Action supplémentaire" #: lib/remote_add.tcl:65 msgid "Fetch Immediately" msgstr "Récupérer immédiatement" #: lib/remote_add.tcl:71 msgid "Initialize Remote Repository and Push" msgstr "Initialiser dépôt distant et pousser" #: lib/remote_add.tcl:77 msgid "Do Nothing Else Now" msgstr "Ne rien faire d'autre maintenant" #: lib/remote_add.tcl:101 msgid "Please supply a remote name." msgstr "Merci de fournir un nom de dépôt distant." #: lib/remote_add.tcl:114 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable remote name." msgstr "'%s' n'est pas un nom de dépôt distant acceptable." #: lib/remote_add.tcl:125 #, tcl-format msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." msgstr "Échec de l'ajout du dépôt distant '%s' à l'emplacement '%s'." #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6 #, tcl-format msgid "fetch %s" msgstr "récupérer %s" #: lib/remote_add.tcl:134 #, tcl-format msgid "Fetching the %s" msgstr "Récupération de %s" #: lib/remote_add.tcl:157 #, tcl-format msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." msgstr "Pas de méthode connue pour initialiser le dépôt à l'emplacement '%s'." #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71 #, tcl-format msgid "push %s" msgstr "pousser %s" #: lib/remote_add.tcl:164 #, tcl-format msgid "Setting up the %s (at %s)" msgstr "Mise en place de %s (à %s)" #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 msgid "Delete Branch Remotely" msgstr "Supprimer branche à distance" #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 msgid "From Repository" msgstr "Dépôt source" #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123 msgid "Remote:" msgstr "Branche distante :" #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138 msgid "Arbitrary Location:" msgstr "Emplacement arbitraire :" #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 msgid "Branches" msgstr "Branches" #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 msgid "Delete Only If" msgstr "Supprimer seulement si" #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 msgid "Merged Into:" msgstr "Fusionné dans :" #: lib/remote_branch_delete.tcl:119 msgid "Always (Do not perform merge checks)" msgstr "Toujours (ne pas vérifier les fusions)" #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 msgid "A branch is required for 'Merged Into'." msgstr "Une branche est nécessaire pour 'Fusionné dans'." #: lib/remote_branch_delete.tcl:184 #, tcl-format msgid "" "The following branches are not completely merged into %s:\n" "\n" " - %s" msgstr "" "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :\n" "\n" " - %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 #, tcl-format msgid "" "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " "necessary commits. Try fetching from %s first." msgstr "" "Une ou plusieurs des tests de fusion ont échoués parce que vous n'avez pas " "récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupéré à partir de %s d'abord." #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 msgid "Please select one or more branches to delete." msgstr "Merci de sélectionner une ou plusieurs branches à supprimer." #: lib/remote_branch_delete.tcl:216 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult.\n" "\n" "Delete the selected branches?" msgstr "" "Récupérer des branches supprimées est difficile.\n" "\n" "Souhaitez vous supprimer les branches sélectionnées ?" #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 #, tcl-format msgid "Deleting branches from %s" msgstr "Supprimer les branches de %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:286 msgid "No repository selected." msgstr "Aucun dépôt n'est sélectionné." #: lib/remote_branch_delete.tcl:291 #, tcl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Synchronisation de %s..." #: lib/search.tcl:21 msgid "Find:" msgstr "Chercher :" #: lib/search.tcl:23 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: lib/search.tcl:24 msgid "Prev" msgstr "Précédant" #: lib/search.tcl:25 msgid "Case-Sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61 msgid "Cannot write shortcut:" msgstr "Impossible d'écrire le raccourcis :" #: lib/shortcut.tcl:136 msgid "Cannot write icon:" msgstr "Impossible d'écrire l'icône :" #: lib/spellcheck.tcl:57 msgid "Unsupported spell checker" msgstr "Vérificateur d'orthographe non supporté" #: lib/spellcheck.tcl:65 msgid "Spell checking is unavailable" msgstr "La vérification d'orthographe n'est pas disponible" #: lib/spellcheck.tcl:68 msgid "Invalid spell checking configuration" msgstr "Configuration de vérification d'orthographe invalide" #: lib/spellcheck.tcl:70 #, tcl-format msgid "Reverting dictionary to %s." msgstr "Réinitialisation du dictionnaire à %s." #: lib/spellcheck.tcl:73 msgid "Spell checker silently failed on startup" msgstr "La vérification d'orthographe a échouée silentieusement au démarrage" #: lib/spellcheck.tcl:80 msgid "Unrecognized spell checker" msgstr "Vérificateur d'orthographe non reconnu" #: lib/spellcheck.tcl:186 msgid "No Suggestions" msgstr "Aucune suggestion" #: lib/spellcheck.tcl:388 msgid "Unexpected EOF from spell checker" msgstr "EOF inattendue envoyée par le vérificateur d'orthographe" #: lib/spellcheck.tcl:392 msgid "Spell Checker Failed" msgstr "Le vérificateur d'orthographe a échoué" #: lib/sshkey.tcl:31 msgid "No keys found." msgstr "Aucune clé trouvée." #: lib/sshkey.tcl:34 #, tcl-format msgid "Found a public key in: %s" msgstr "Clé publique trouvée dans : %s" #: lib/sshkey.tcl:40 msgid "Generate Key" msgstr "Générer une clé" #: lib/sshkey.tcl:56 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Copier dans le presse papier" #: lib/sshkey.tcl:70 msgid "Your OpenSSH Public Key" msgstr "Votre clé publique Open SSH" #: lib/sshkey.tcl:78 msgid "Generating..." msgstr "Génération..." #: lib/sshkey.tcl:84 #, tcl-format msgid "" "Could not start ssh-keygen:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossible de lancer ssh-keygen:\n" "\n" "%s" #: lib/sshkey.tcl:111 msgid "Generation failed." msgstr "La génération a échoué." #: lib/sshkey.tcl:118 msgid "Generation succeded, but no keys found." msgstr "La génération a réussi, mais aucune clé n'a été trouvée." #: lib/sshkey.tcl:121 #, tcl-format msgid "Your key is in: %s" msgstr "Votre clé est dans : %s" #: lib/status_bar.tcl:83 #, tcl-format msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" msgstr "%s ... %*i de %*i %s (%3i%%)" #: lib/tools.tcl:75 #, tcl-format msgid "Running %s requires a selected file." msgstr "Lancer %s nécessite qu'un fichier soit sélectionné." #: lib/tools.tcl:90 #, tcl-format msgid "Are you sure you want to run %s?" msgstr "Êtes vous sûr de vouloir lancer %s ?" #: lib/tools.tcl:110 #, tcl-format msgid "Tool: %s" msgstr "Outil : %s" #: lib/tools.tcl:111 #, tcl-format msgid "Running: %s" msgstr "Lancement de : %s" #: lib/tools.tcl:149 #, tcl-format msgid "Tool completed succesfully: %s" msgstr "L'outil a terminé avec succès : %s" #: lib/tools.tcl:151 #, tcl-format msgid "Tool failed: %s" msgstr "L'outil a échoué : %s" #: lib/tools_dlg.tcl:22 msgid "Add Tool" msgstr "Ajouter outil" #: lib/tools_dlg.tcl:28 msgid "Add New Tool Command" msgstr "Ajouter nouvelle commande d'outil" #: lib/tools_dlg.tcl:33 msgid "Add globally" msgstr "Ajouter globalement" #: lib/tools_dlg.tcl:45 msgid "Tool Details" msgstr "Détails sur l'outil" #: lib/tools_dlg.tcl:48 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" msgstr "Utiliser les séparateurs '/' pour créer un arbre de sous menus :" #: lib/tools_dlg.tcl:61 msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: lib/tools_dlg.tcl:74 msgid "Show a dialog before running" msgstr "Montrer une boîte de dialogue avant le lancement" #: lib/tools_dlg.tcl:80 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" msgstr "Demander à l'utilisateur de sélectionner une révision (change $REVISION)" #: lib/tools_dlg.tcl:85 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" msgstr "Demander à l'utilisateur des arguments supplémentaires (change $ARGS)" #: lib/tools_dlg.tcl:92 msgid "Don't show the command output window" msgstr "Ne pas montrer la fenêtre de sortie des commandes" #: lib/tools_dlg.tcl:97 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" msgstr "Lancer seulement si un diff est selectionné ($FILENAME non vide)" #: lib/tools_dlg.tcl:121 msgid "Please supply a name for the tool." msgstr "Merci de fournir un nom pour l'outil." #: lib/tools_dlg.tcl:129 #, tcl-format msgid "Tool '%s' already exists." msgstr "L'outil '%s' existe déjà." #: lib/tools_dlg.tcl:151 #, tcl-format msgid "" "Could not add tool:\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'ajouter l'outil:\n" "%s" #: lib/tools_dlg.tcl:190 msgid "Remove Tool" msgstr "Supprimer l'outil" #: lib/tools_dlg.tcl:196 msgid "Remove Tool Commands" msgstr "Supprimer des commandes d'outil" #: lib/tools_dlg.tcl:200 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: lib/tools_dlg.tcl:236 msgid "(Blue denotes repository-local tools)" msgstr "(Le bleu indique des outils locaux au dépôt)" #: lib/tools_dlg.tcl:297 #, tcl-format msgid "Run Command: %s" msgstr "Lancer commande : %s" #: lib/tools_dlg.tcl:311 msgid "Arguments" msgstr "Arguments" #: lib/tools_dlg.tcl:348 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/transport.tcl:7 #, tcl-format msgid "Fetching new changes from %s" msgstr "Récupération des dernières modifications de %s" #: lib/transport.tcl:18 #, tcl-format msgid "remote prune %s" msgstr "purger à distance %s" #: lib/transport.tcl:19 #, tcl-format msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" msgstr "Nettoyer les branches de suivi supprimées de %s" #: lib/transport.tcl:26 #, tcl-format msgid "Pushing changes to %s" msgstr "Les modifications sont poussées vers %s" #: lib/transport.tcl:72 #, tcl-format msgid "Pushing %s %s to %s" msgstr "Pousse %s %s vers %s" #: lib/transport.tcl:89 msgid "Push Branches" msgstr "Pousser branches" #: lib/transport.tcl:103 msgid "Source Branches" msgstr "Branches source" #: lib/transport.tcl:120 msgid "Destination Repository" msgstr "Dépôt de destination" #: lib/transport.tcl:158 msgid "Transfer Options" msgstr "Options de transfert" #: lib/transport.tcl:160 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" msgstr "" "Forcer l'écrasement d'une branche existante (peut supprimer des " "modifications)" #: lib/transport.tcl:164 msgid "Use thin pack (for slow network connections)" msgstr "Utiliser des petits paquets (pour les connexions lentes)" #: lib/transport.tcl:168 msgid "Include tags" msgstr "Inclure les marques (tags)"