# French translations for Git. # Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila # This file is distributed under the same license as the Git package. # Jean-Noël Avila , 2016. # Sébastien Helleu , 2013. # # French translations of common Git words used in this file: # # English | French # -----------------+--------------------------------- # 3-way merge | fusion à 3 points # #NN | n°NN # a commit | un commit # backward | # compatibility | rétrocompatibilité # bare repository | dépôt nu # bisect | bissection # blob | blob # bug | bogue # bundle | colis # bypass | éviter d'utiliser # to checkout | extraire # cherry-pick | picorer # to commit | valider # commit-ish | commit ou apparenté # config file | fichier de configuration # dangling | en suspens # to debug | déboguer # debugging | débogage # to deflate | compresser # email | e-mail # entry | élément # fast-forward | avance rapide # fast-forwarded | mis à jour en avance rapide # to fetch | rapatrier # fix conflicts | réglez les conflits # to format | formater # glob | glob # hash | hachage # HEAD | HEAD (genre féminin) # hook | crochet # hunk | section # to inflate | décompresser # to list | afficher # mapping | mise en correspondance # merge | fusion # pack | paquet # patches | patchs # pattern | motif # to prune | éliminer # to push | pousser # to rebase | rebaser # repository | dépôt # remote | distante (ou serveur distant) # revision | révision # shallow | superficiel # shell | interpréteur de commandes # stash | remisage # to stash | remiser # tag | étiquette # template | modèle # thread | fil # to track | suivre # tree | arbre # tree-ish | arbre ou apparenté # to unstage | désindexer # upstream | amont # viewer | visualiseur # worktree / | # work(ing) tree | copie de travail # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-27 23:21+0800\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-28 11:26+0200\n" "Last-Translator: Jean-Noël Avila \n" "Language-Team: Jean-Noël Avila \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n" #: advice.c:55 #, c-format msgid "hint: %.*s\n" msgstr "astuce: %.*s\n" #: advice.c:83 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés." #: advice.c:85 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés." #: advice.c:87 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés." #: advice.c:89 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés." #: advice.c:91 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés." #: advice.c:93 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés." #: advice.c:101 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm '\n" "si nécessaire pour marquer la résolution et valider." #: advice.c:109 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu." #: advice.c:114 builtin/merge.c:1181 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)." #: advice.c:116 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner." #: advice.c:117 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée." #: advice.c:123 #, c-format msgid "" "Note: checking out '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" "\n" " git checkout -b \n" "\n" msgstr "" "Note : extraction de '%s'.\n" "\n" "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des " "modifications\n" "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction " "pour\n" "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les " "autres branches\n" "\n" "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que " "vous créez,\n" "il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme " "ceci :\n" "\n" " git checkout -b \n" "\n" #: archive.c:12 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [] [...]" #: archive.c:13 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:14 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" #: archive.c:15 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" #: archive.c:344 builtin/add.c:139 builtin/add.c:435 builtin/rm.c:327 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier" #: archive.c:429 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: archive.c:429 msgid "archive format" msgstr "format d'archive" #: archive.c:430 builtin/log.c:1422 msgid "prefix" msgstr "préfixe" #: archive.c:431 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive" #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2553 builtin/blame.c:2554 #: builtin/config.c:59 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 #: builtin/grep.c:722 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:460 #: builtin/ls-files.c:463 builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153 msgid "file" msgstr "fichier" #: archive.c:433 builtin/archive.c:89 msgid "write the archive to this file" msgstr "écrire l'archive dans ce fichier" #: archive.c:435 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail" #: archive.c:436 msgid "report archived files on stderr" msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr" #: archive.c:437 msgid "store only" msgstr "stockage seulement" #: archive.c:438 msgid "compress faster" msgstr "compression rapide" #: archive.c:446 msgid "compress better" msgstr "compression efficace" #: archive.c:449 msgid "list supported archive formats" msgstr "afficher les formats d'archive supportés" #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:82 #: builtin/submodule--helper.c:832 msgid "repo" msgstr "dépôt" #: archive.c:452 builtin/archive.c:91 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant " #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:483 msgid "command" msgstr "commande" #: archive.c:454 builtin/archive.c:93 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive" #: archive.c:461 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Option --remote inattendue" #: archive.c:463 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote" #: archive.c:465 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Option --output inattendue" #: archive.c:487 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Format d'archive inconnu '%s'" #: archive.c:494 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d" #: attr.c:263 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n" "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral." #: bisect.c:441 #, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: bisect.c:446 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s" #: bisect.c:655 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n" #: bisect.c:708 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide" #: bisect.c:732 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "La base de fusion %s est mauvaise.\n" "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n" #: bisect.c:737 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "La base de fusion %s est nouvelle.\n" "La propriété a changé entre %s et [%s].\n" #: bisect.c:742 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "La base de fusion %s est %s.\n" "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n" #: bisect.c:750 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n" "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n" "Peut-être avez-vous inversé les révisions %s et %s ?\n" #: bisect.c:763 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n" "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s " "et %s.\n" "On continue tout de même." #: bisect.c:798 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n" #: bisect.c:849 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "une révision %s est nécessaire" #: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "impossible de créer le fichier '%s'" #: bisect.c:917 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "impossible de lire le fichier '%s'" #: bisect.c:947 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "impossible de lire les références de bissection" #: bisect.c:967 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s était à la fois %s et %s\n" #: bisect.c:975 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" msgstr "" "Aucun commit testable n'a été trouvé\n" "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n" #: bisect.c:994 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(à peu près %d étape)" msgstr[1] "(à peu près %d étapes)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with #. "(roughly %d steps)" translation #: bisect.c:998 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après cette %s\n" msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après cette %s\n" #: branch.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n" "l'information de suivi distant en invoquant\n" "\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"." #: branch.c:67 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont." #: branch.c:93 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." msgstr "" "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en " "rebasant." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." msgstr "" "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s." #: branch.c:98 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." msgstr "" "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant." #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local branch %s." msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s." #: branch.c:104 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." msgstr "" "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en " "rebasant." #: branch.c:105 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s." #: branch.c:109 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." msgstr "" "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant." #: branch.c:110 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local ref %s." msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s." #: branch.c:119 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont" #: branch.c:156 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s" #: branch.c:185 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide." #: branch.c:190 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà." #: branch.c:198 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante." #: branch.c:218 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "" "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est " "pas une branche." #: branch.c:220 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas" #: branch.c:222 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n" "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n" "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n" "\n" "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n" "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n" "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez." #: branch.c:266 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'." #: branch.c:286 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'." #: branch.c:291 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'." #: branch.c:345 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'" #: branch.c:364 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour" #: bundle.c:34 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2" #: bundle.c:61 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)" #: bundle.c:87 builtin/commit.c:778 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir '%s'" #: bundle.c:139 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :" #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:630 sequencer.c:1085 #: builtin/blame.c:2763 builtin/commit.c:1057 builtin/log.c:348 #: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1336 builtin/log.c:1659 builtin/log.c:1901 #: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170 msgid "revision walk setup failed" msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions" #: bundle.c:185 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Le colis contient cette référence :" msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :" #: bundle.c:192 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Le colis enregistre l'historique complet." #: bundle.c:194 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Le colis exige cette référence :" msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :" #: bundle.c:253 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Impossible de créer des objets groupés" #: bundle.c:264 msgid "pack-objects died" msgstr "les objets groupés ont disparu" #: bundle.c:304 msgid "rev-list died" msgstr "rev-list a disparu" #: bundle.c:353 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list" #: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1565 builtin/shortlog.c:273 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "argument non reconnu : %s" #: bundle.c:451 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Refus de créer un colis vide." #: bundle.c:463 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "impossible de créer '%s'" #: bundle.c:491 msgid "index-pack died" msgstr "l'index de groupe a disparu" #: color.c:290 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s" #: commit.c:40 builtin/am.c:433 builtin/am.c:469 builtin/am.c:1505 #: builtin/am.c:2119 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "impossible d'analyser %s" #: commit.c:42 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s n'est pas un commit !" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "plus de mémoire" #: config.c:516 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s" #: config.c:520 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s" #: config.c:524 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard" #: config.c:528 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s" #: config.c:532 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s" #: config.c:536 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s" #: config.c:655 msgid "out of range" msgstr "hors plage" #: config.c:655 msgid "invalid unit" msgstr "unité invalide" #: config.c:661 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s" #: config.c:666 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "" "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob " "%s : %s" #: config.c:669 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "" "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier " "%s : %s" #: config.c:672 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "" "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée " "standard : %s" #: config.c:675 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "" "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de " "sous-module %s : %s" #: config.c:678 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "" "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de " "commande %s : %s" #: config.c:681 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "" "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s" #: config.c:768 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'" #: config.c:849 config.c:860 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d" #: config.c:978 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s" #: config.c:1312 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible" #: config.c:1362 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration" #: config.c:1716 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "" "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande" #: config.c:1718 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "" "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d" #: config.c:1777 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s a des valeurs multiples" #: config.c:2311 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'" #: config.c:2313 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "impossible de désinitialiser '%s'" #: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140 msgid "Checking connectivity" msgstr "Vérification de la connectivité" #: connected.c:74 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'" #: connected.c:94 msgid "failed write to rev-list" msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list" #: connected.c:101 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list" #: date.c:97 msgid "in the future" msgstr "dans le futur" #: date.c:103 #, c-format msgid "%lu second ago" msgid_plural "%lu seconds ago" msgstr[0] "il y a %lu seconde" msgstr[1] "il y a %lu secondes" #: date.c:110 #, c-format msgid "%lu minute ago" msgid_plural "%lu minutes ago" msgstr[0] "il y a %lu minute" msgstr[1] "il y a %lu minutes" #: date.c:117 #, c-format msgid "%lu hour ago" msgid_plural "%lu hours ago" msgstr[0] "il y a %lu heure" msgstr[1] "il y a %lu heures" #: date.c:124 #, c-format msgid "%lu day ago" msgid_plural "%lu days ago" msgstr[0] "il y a %lu jour" msgstr[1] "il y a %lu jours" #: date.c:130 #, c-format msgid "%lu week ago" msgid_plural "%lu weeks ago" msgstr[0] "il y a %lu semaine" msgstr[1] "il y a %lu semaines" #: date.c:137 #, c-format msgid "%lu month ago" msgid_plural "%lu months ago" msgstr[0] "il y a %lu mois" msgstr[1] "il y a %lu mois" #: date.c:148 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "%lu an" msgstr[1] "%lu ans" #. TRANSLATORS: "%s" is " years" #: date.c:151 #, c-format msgid "%s, %lu month ago" msgid_plural "%s, %lu months ago" msgstr[0] "il y a %s et %lu mois" msgstr[1] "il y a %s et %lu mois" #: date.c:156 date.c:161 #, c-format msgid "%lu year ago" msgid_plural "%lu years ago" msgstr[0] "il y a %lu an" msgstr[1] "il y a %lu ans" #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'" #: diffcore-rename.c:540 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Détection de renommage inexact en cours" #: diff.c:116 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr "" " Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n" #: diff.c:121 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n" #: diff.c:225 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "" "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'" #: diff.c:277 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n" "%s" #: diff.c:3017 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s" #: diff.c:3415 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique" #: diff.c:3578 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n" "%s" #: diff.c:3592 #, c-format msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'" #: dir.c:1823 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel" #: dir.c:1942 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location." msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit." #: gpg-interface.c:178 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg n'a pas pu signer les données" #: gpg-interface.c:208 msgid "could not create temporary file" msgstr "impossible de créer un fichier temporaire" #: gpg-interface.c:210 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'" #: grep.c:1792 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "'%s' : lecture de %s impossible" #: grep.c:1809 builtin/clone.c:382 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "échec du stat de '%s'" #: grep.c:1820 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "'%s' : lecture tronquée" #: help.c:205 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "commandes git disponibles dans '%s'" #: help.c:212 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH" #: help.c:244 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :" #: help.c:309 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n" "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?" #: help.c:366 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git." #: help.c:388 #, c-format msgid "" "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" "Continuing under the assumption that you meant '%s'" msgstr "" "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe " "pas.\n" "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'" #: help.c:393 #, c-format msgid "in %0.1f seconds automatically..." msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..." #: help.c:400 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'." #: help.c:404 help.c:470 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Vouliez-vous dire cela ?" msgstr[1] "" "\n" "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?" #: help.c:466 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: lockfile.c:152 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n" "\n" "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n" "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n" "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'echec persiste,\n" "un processus git peut avoir planté :\n" "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre." #: lockfile.c:160 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s" #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "impossible de lire le cache" #: merge.c:94 builtin/am.c:1992 builtin/am.c:2027 builtin/checkout.c:375 #: builtin/checkout.c:589 builtin/clone.c:732 msgid "unable to write new index file" msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index" #: merge-recursive.c:209 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(mauvais commit)\n" #: merge-recursive.c:231 #, c-format msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'" #: merge-recursive.c:301 msgid "error building trees" msgstr "erreur de construction des arbres" #: merge-recursive.c:720 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s" #: merge-recursive.c:731 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n" #: merge-recursive.c:745 merge-recursive.c:764 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": peut-être un conflit D/F ?" #: merge-recursive.c:754 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'" #: merge-recursive.c:796 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'" #: merge-recursive.c:798 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "blob attendu pour %s '%s'" #: merge-recursive.c:822 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s" #: merge-recursive.c:833 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s" #: merge-recursive.c:838 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'" #: merge-recursive.c:978 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne" #: merge-recursive.c:982 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données" #: merge-recursive.c:1081 merge-recursive.c:1095 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de " "%s laissée dans l'arbre." #: merge-recursive.c:1087 merge-recursive.c:1100 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de " "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s." #: merge-recursive.c:1143 msgid "rename" msgstr "renommage" #: merge-recursive.c:1143 msgid "renamed" msgstr "renommé" #: merge-recursive.c:1200 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s" #: merge-recursive.c:1225 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche " "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s" #: merge-recursive.c:1230 msgid " (left unresolved)" msgstr " (laissé non résolu)" #: merge-recursive.c:1292 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-" ">'%s' dans %s" #: merge-recursive.c:1325 #, c-format msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place" #: merge-recursive.c:1531 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" msgstr "" "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s" #: merge-recursive.c:1546 #, c-format msgid "Adding merged %s" msgstr "Ajout de %s fusionné" #: merge-recursive.c:1553 merge-recursive.c:1766 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "Ajout plutôt comme %s" #: merge-recursive.c:1610 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "impossible de lire l'objet %s" #: merge-recursive.c:1613 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "l'objet %s n'est pas un blob" #: merge-recursive.c:1666 msgid "modify" msgstr "modification" #: merge-recursive.c:1666 msgid "modified" msgstr "modifié" #: merge-recursive.c:1676 msgid "content" msgstr "contenu" #: merge-recursive.c:1683 msgid "add/add" msgstr "ajout/ajout" #: merge-recursive.c:1718 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)" #: merge-recursive.c:1732 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "Fusion automatique de %s" #: merge-recursive.c:1736 git-submodule.sh:919 msgid "submodule" msgstr "sous-module" #: merge-recursive.c:1737 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s" #: merge-recursive.c:1831 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Suppression de %s" #: merge-recursive.c:1857 msgid "file/directory" msgstr "fichier/répertoire" #: merge-recursive.c:1863 msgid "directory/file" msgstr "répertoire/fichier" #: merge-recursive.c:1868 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s" #: merge-recursive.c:1877 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "Ajout de %s" #: merge-recursive.c:1914 msgid "Already up-to-date!" msgstr "Déjà à jour !" #: merge-recursive.c:1923 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s" #: merge-recursive.c:2006 msgid "Merging:" msgstr "Fusion :" #: merge-recursive.c:2019 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :" msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :" #: merge-recursive.c:2058 msgid "merge returned no commit" msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit" #: merge-recursive.c:2121 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'" #: merge-recursive.c:2135 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788 msgid "Unable to write index." msgstr "Impossible d'écrire l'index." #: notes-utils.c:41 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé" #: notes-utils.c:100 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'" #: notes-utils.c:110 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the #. environment variable, the second %s is its value #: notes-utils.c:137 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'" #: object.c:242 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s" #: parse-options.c:572 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:590 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "usage : %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation #: parse-options.c:594 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " ou : %s" #: parse-options.c:597 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:631 msgid "-NUM" msgstr "-NUM" #: parse-options-cb.c:108 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "nom d'objet malformé '%s'" #: path.c:798 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe" #: pathspec.c:133 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "" "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont " "incompatibles" #: pathspec.c:143 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec " "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin" #: pathspec.c:177 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'" #: pathspec.c:183 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'" #: pathspec.c:187 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'" #: pathspec.c:205 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'" #: pathspec.c:230 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles" #: pathspec.c:241 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository" msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt" #: pathspec.c:291 #, c-format msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'" #: pathspec.c:353 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "" "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette " "commande : %s" #: pathspec.c:433 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique" #: pathspec.c:442 msgid "" "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" msgstr "" "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n" "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?" #: pretty.c:973 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "impossible d'analyser le format --pretty" #: progress.c:235 msgid "done" msgstr "fait" #: read-cache.c:1281 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n" "Utilisation de la version %i" #: read-cache.c:1291 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n" "Utilisation de la version %i" #: refs.c:551 builtin/merge.c:840 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture" #: refs/files-backend.c:2534 #, c-format msgid "could not delete reference %s: %s" msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s" #: refs/files-backend.c:2537 #, c-format msgid "could not delete references: %s" msgstr "impossible de supprimer les références : %s" #: refs/files-backend.c:2546 #, c-format msgid "could not remove reference %s" msgstr "impossible de supprimer la référence %s" #: ref-filter.c:55 #, c-format msgid "expected format: %%(color:)" msgstr "format attendu : %%(color:)" #: ref-filter.c:57 #, c-format msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)" #: ref-filter.c:71 #, c-format msgid "unrecognized format: %%(%s)" msgstr "format non reconnu %%(%s)" #: ref-filter.c:77 #, c-format msgid "%%(body) does not take arguments" msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument" #: ref-filter.c:84 #, c-format msgid "%%(subject) does not take arguments" msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument" #: ref-filter.c:101 #, c-format msgid "positive value expected contents:lines=%s" msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s" #: ref-filter.c:103 #, c-format msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s" #: ref-filter.c:113 #, c-format msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s" #: ref-filter.c:135 #, c-format msgid "expected format: %%(align:,)" msgstr "format attendu : %%(align:,)" #: ref-filter.c:147 #, c-format msgid "unrecognized position:%s" msgstr "position non reconnue : %s" #: ref-filter.c:151 #, c-format msgid "unrecognized width:%s" msgstr "largeur non reconnue : %s" #: ref-filter.c:157 #, c-format msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s" #: ref-filter.c:161 #, c-format msgid "positive width expected with the %%(align) atom" msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)" #: ref-filter.c:244 #, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "nom de champ malformé %.*s" #: ref-filter.c:270 #, c-format msgid "unknown field name: %.*s" msgstr "nom de champ inconnu : %.*s" #: ref-filter.c:372 #, c-format msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant" #: ref-filter.c:424 #, c-format msgid "malformed format string %s" msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s" #: ref-filter.c:878 msgid ":strip= requires a positive integer argument" msgstr ":strip= requiert un argument entier positif" #: ref-filter.c:883 #, c-format msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip" msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip" #: ref-filter.c:1046 #, c-format msgid "unknown %.*s format %s" msgstr "format de %.*s inconnu %s" #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097 #, c-format msgid "missing object %s for %s" msgstr "objet manquant %s pour %s" #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100 #, c-format msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s" #: ref-filter.c:1311 #, c-format msgid "malformed object at '%s'" msgstr "objet malformé à '%s'" #: ref-filter.c:1373 #, c-format msgid "ignoring ref with broken name %s" msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré" #: ref-filter.c:1378 #, c-format msgid "ignoring broken ref %s" msgstr "réf cassé %s ignoré" #: ref-filter.c:1651 #, c-format msgid "format: %%(end) atom missing" msgstr "format: atome %%(end) manquant" #: ref-filter.c:1705 #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "nom d'objet malformé %s" #: remote.c:746 #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s" #: remote.c:750 #, c-format msgid "%s usually tracks %s, not %s" msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s" #: remote.c:754 #, c-format msgid "%s tracks both %s and %s" msgstr "%s suit à la fois %s et %s" #: remote.c:762 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #: remote.c:1677 remote.c:1720 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche" #: remote.c:1686 #, c-format msgid "no such branch: '%s'" msgstr "pas de branche '%s'" #: remote.c:1689 #, c-format msgid "no upstream configured for branch '%s'" msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'" #: remote.c:1695 #, c-format msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi" #: remote.c:1710 #, c-format msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" msgstr "" "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de " "branche locale de suivi" #: remote.c:1725 #, c-format msgid "branch '%s' has no remote for pushing" msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée" #: remote.c:1736 #, c-format msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'" #: remote.c:1749 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')" #: remote.c:1771 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" msgstr "" "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique" #: remote.c:2073 #, c-format msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n" #: remote.c:2077 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n" #: remote.c:2080 #, c-format msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n" #: remote.c:2084 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n" msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n" #: remote.c:2090 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n" #: remote.c:2093 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "" "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour " "en avance rapide.\n" msgstr[1] "" "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour " "en avance rapide.\n" #: remote.c:2101 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n" #: remote.c:2104 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "" "Votre branche et '%s' ont divergé,\n" "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n" msgstr[1] "" "Votre branche et '%s' ont divergé,\n" "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n" #: remote.c:2114 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" msgstr "" " (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n" #: revision.c:2132 msgid "your current branch appears to be broken" msgstr "votre branche actuelle semble cassée" #: revision.c:2135 #, c-format msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit" #: revision.c:2329 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect" #: run-command.c:92 msgid "open /dev/null failed" msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null" #: run-command.c:94 #, c-format msgid "dup2(%d,%d) failed" msgstr "échec de dup2(%d,%d)" #: send-pack.c:298 msgid "failed to sign the push certificate" msgstr "impossible de signer le certificat de poussée" #: send-pack.c:411 msgid "the receiving end does not support --signed push" msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed" #: send-pack.c:413 msgid "" "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" "signed push" msgstr "" "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les " "poussées avec --signed" #: send-pack.c:425 msgid "the receiving end does not support --atomic push" msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic" #: send-pack.c:430 msgid "the receiving end does not support push options" msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées" #: sequencer.c:174 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '" msgstr "" "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n" "avec 'git add ' ou 'git rm '" #: sequencer.c:177 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "" "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n" "avec 'git add ' ou 'git rm '\n" "puis validez le résultat avec 'git commit'" #: sequencer.c:190 sequencer.c:841 sequencer.c:924 #, c-format msgid "Could not write to %s" msgstr "Impossible d'écrire dans %s" #: sequencer.c:193 sequencer.c:843 sequencer.c:928 #, c-format msgid "Error wrapping up %s." msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s." #: sequencer.c:208 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick." #: sequencer.c:210 msgid "Your local changes would be overwritten by revert." msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert." #: sequencer.c:213 msgid "Commit your changes or stash them to proceed." msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer." #: sequencer.c:228 #, c-format msgid "%s: fast-forward" msgstr "%s : avance rapide" #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" #: sequencer.c:303 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index" #: sequencer.c:321 msgid "Could not resolve HEAD commit\n" msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n" #: sequencer.c:341 msgid "Unable to update cache tree\n" msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n" #: sequencer.c:393 #, c-format msgid "Could not parse commit %s\n" msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n" #: sequencer.c:398 #, c-format msgid "Could not parse parent commit %s\n" msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n" #: sequencer.c:463 msgid "Your index file is unmerged." msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné." #: sequencer.c:482 #, c-format msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée." #: sequencer.c:490 #, c-format msgid "Commit %s does not have parent %d" msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d" #: sequencer.c:494 #, c-format msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." msgstr "" "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une " "fusion." #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 #: sequencer.c:507 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s" #: sequencer.c:511 #, c-format msgid "Cannot get commit message for %s" msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s" #: sequencer.c:597 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "impossible d'annuler %s... %s" #: sequencer.c:598 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "impossible d'appliquer %s... %s" #: sequencer.c:633 msgid "empty commit set passed" msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide" #: sequencer.c:641 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index" #: sequencer.c:645 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index" #: sequencer.c:705 msgid "Cannot revert during another revert." msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant l'annulation d'un commit." #: sequencer.c:706 msgid "Cannot revert during a cherry-pick." msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant un picorage." #: sequencer.c:709 msgid "Cannot cherry-pick during a revert." msgstr "Impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit." #: sequencer.c:710 msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick." msgstr "Impossible de picorer pendant un autre picorage." #: sequencer.c:732 #, c-format msgid "Could not parse line %d." msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d." #: sequencer.c:737 msgid "No commits parsed." msgstr "Aucun commit analysé." #: sequencer.c:749 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: sequencer.c:753 #, c-format msgid "Could not read %s." msgstr "Impossible de lire %s." #: sequencer.c:760 #, c-format msgid "Unusable instruction sheet: %s" msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s" #: sequencer.c:790 #, c-format msgid "Invalid key: %s" msgstr "Clé invalide: %s" #: sequencer.c:793 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52 #, c-format msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Valeur invalide pour %s : %s" #: sequencer.c:803 #, c-format msgid "Malformed options sheet: %s" msgstr "Feuille d'options malformée : %s" #: sequencer.c:822 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours" #: sequencer.c:823 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\"" #: sequencer.c:827 #, c-format msgid "Could not create sequencer directory %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s" #: sequencer.c:862 sequencer.c:998 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "aucun picorage ou retour en cours" #: sequencer.c:864 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "impossible de résoudre HEAD" #: sequencer.c:866 sequencer.c:900 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée" #: sequencer.c:886 builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:970 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s" #: sequencer.c:888 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "impossible de lire %s : %s" #: sequencer.c:889 msgid "unexpected end of file" msgstr "fin de fichier inattendue" #: sequencer.c:895 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu" #: sequencer.c:921 #, c-format msgid "Could not format %s." msgstr "Impossible de formater %s." #: sequencer.c:1066 #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s : impossible de picorer un %s" #: sequencer.c:1069 #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s : mauvaise révision" #: sequencer.c:1102 msgid "Can't revert as initial commit" msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial" #: setup.c:160 #, c-format msgid "" "%s: no such path in the working tree.\n" "Use 'git -- ...' to specify paths that do not exist locally." msgstr "" "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n" "Utilisez 'git -- ...' pour spécifier des chemins qui " "n'existent pas localement." #: setup.c:173 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git [...] -- [...]'" msgstr "" "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n" "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n" "'git [...] -- [...]'" #: setup.c:223 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git [...] -- [...]'" msgstr "" "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n" "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n" "'git [...] -- [...]'" #: setup.c:248 builtin/apply.c:3362 builtin/apply.c:3373 builtin/apply.c:3419 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "échec de la lecture de %s" #: setup.c:468 #, c-format msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée" #: setup.c:476 msgid "unknown repository extensions found:" msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :" #: setup.c:762 #, c-format msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s" msgstr "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s" #: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641 msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant" #: setup.c:845 msgid "Unable to read current working directory" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant" #: setup.c:920 #, c-format msgid "" "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." msgstr "" "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) " "n'est un dépôt git\n" "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM " "n'est pas activé)." #: setup.c:927 #, c-format msgid "Cannot change to '%s/..'" msgstr "Impossible de se déplacer vers le répertoire '%s/..'" #: setup.c:989 #, c-format msgid "" "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" "The owner of files must always have read and write permissions." msgstr "" "Problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n" "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et " "écriture." #: sha1_file.c:1046 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)" #: sha1_file.c:2434 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)" #: sha1_file.c:2438 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "" "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)" #: sha1_name.c:462 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères " "hexa\n" "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n" "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa " "est créée.\n" "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce " "message\n" "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\"" #: submodule.c:64 submodule.c:98 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "" "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits " "d'abord" #: submodule.c:68 submodule.c:102 #, c-format msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules" #: submodule.c:76 #, c-format msgid "Could not update .gitmodules entry %s" msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules" # ici %s est un chemin #: submodule.c:109 #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s" #: submodule.c:120 msgid "staging updated .gitmodules failed" msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour" #: submodule.c:177 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs" #: submodule-config.c:358 #, c-format msgid "invalid value for %s" msgstr "Valeur invalide pour %s" #: trailer.c:237 #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" msgstr "échec de la commande trailer '%s'" #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558 #: trailer.c:562 #, c-format msgid "unknown value '%s' for key '%s'" msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'" #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289 #, c-format msgid "more than one %s" msgstr "plus d'un %s" #: trailer.c:582 #, c-format msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'" #: trailer.c:702 #, c-format msgid "could not read input file '%s'" msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'" #: trailer.c:705 msgid "could not read from stdin" msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard" #: trailer.c:857 builtin/am.c:42 #, c-format msgid "could not stat %s" msgstr "stat impossible de %s" #: trailer.c:859 #, c-format msgid "file %s is not a regular file" msgstr "%s n'est pas un fichier régulier" #: trailer.c:861 #, c-format msgid "file %s is not writable by user" msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur" #: trailer.c:873 msgid "could not open temporary file" msgstr "impossible de créer un fichier temporaire" #: trailer.c:912 #, c-format msgid "could not rename temporary file to %s" msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s" #: transport.c:62 #, c-format msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n" #: transport.c:151 #, c-format msgid "transport: invalid depth option '%s'" msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'" #: transport.c:771 #, c-format msgid "" "The following submodule paths contain changes that can\n" "not be found on any remote:\n" msgstr "" "Les chemins suivant de sous-module contiennent des modifications\n" "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n" #: transport.c:775 #, c-format msgid "" "\n" "Please try\n" "\n" "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "or cd to the path and use\n" "\n" "\tgit push\n" "\n" "to push them to a remote.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Veuillez essayer\n" "\n" "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "ou bien changez de répertoire et utilisez\n" "\n" "\tgit push\n" "\n" "pour les pousser vers un serveur distant.\n" "\n" #: transport.c:783 msgid "Aborting." msgstr "Abandon." #: transport-helper.c:1041 #, c-format msgid "Could not read ref %s" msgstr "impossible de lire la réf %s" #: unpack-trees.c:64 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." msgstr "" "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par " "l'extraction :\n" "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de " "branche." #: unpack-trees.c:66 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par " "l'extraction :\n" "%%s" #: unpack-trees.c:69 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." msgstr "" "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la " "fusion :\n" "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion." #: unpack-trees.c:71 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la " "fusion :\n" "%%s" #: unpack-trees.c:74 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." msgstr "" "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n" "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s." #: unpack-trees.c:76 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n" "%%s" #: unpack-trees.c:81 #, c-format msgid "" "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n" "%s" msgstr "" "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis " "contenus :\n" "%s" #: unpack-trees.c:85 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par " "l'extraction :\n" "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche." #: unpack-trees.c:87 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n" "%%s" #: unpack-trees.c:90 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par " "la fusion :\n" "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion." #: unpack-trees.c:92 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n" "%%s" #: unpack-trees.c:95 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par " "%s :\n" "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s." #: unpack-trees.c:97 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%s" msgstr "" "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n" "%%s" #: unpack-trees.c:102 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par " "l'extraction :\n" "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche." #: unpack-trees.c:104 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n" "%%s" #: unpack-trees.c:107 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par " "la fusion :\n" "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion." #: unpack-trees.c:109 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n" "%%s" #: unpack-trees.c:112 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par " "%s :\n" "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s." #: unpack-trees.c:114 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n" "%%s" #: unpack-trees.c:121 #, c-format msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible." #: unpack-trees.c:124 #, c-format msgid "" "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n" "%s" msgstr "" "Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont " "pas à jour :\n" "%s" #: unpack-trees.c:126 #, c-format msgid "" "The following Working tree files would be overwritten by sparse checkout " "update:\n" "%s" msgstr "" "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à " "jour par extraction creuse :\n" "%s" #: unpack-trees.c:128 #, c-format msgid "" "The following Working tree files would be removed by sparse checkout " "update:\n" "%s" msgstr "" "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise " "à jour par extraction creuse :\n" "%s" #: unpack-trees.c:205 #, c-format msgid "Aborting\n" msgstr "Abandon\n" #: unpack-trees.c:237 msgid "Checking out files" msgstr "Extraction des fichiers" #: urlmatch.c:120 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant" #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356 #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" msgstr "séquence d'échappement %XX invalide" #: urlmatch.c:172 msgid "missing host and scheme is not 'file:'" msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'" #: urlmatch.c:189 msgid "a 'file:' URL may not have a port number" msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port" #: urlmatch.c:199 msgid "invalid characters in host name" msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte" #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255 msgid "invalid port number" msgstr "numéro de port invalide" #: urlmatch.c:322 msgid "invalid '..' path segment" msgstr "segment de chemin '..' invalide" #: worktree.c:282 #, c-format msgid "failed to read '%s'" msgstr "échec de la lecture de '%s'" #: wrapper.c:222 wrapper.c:392 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading and writing" msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture" #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:778 #, c-format msgid "could not open '%s' for writing" msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture" #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:324 builtin/am.c:771 #: builtin/am.c:859 builtin/commit.c:1712 builtin/merge.c:1029 #: builtin/pull.c:407 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture" #: wrapper.c:605 wrapper.c:626 #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "impossible d'accéder à '%s'" #: wrapper.c:634 msgid "unable to get current working directory" msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant" #: wrapper.c:658 #, c-format msgid "could not write to %s" msgstr "Impossible d'écrire dans %s" #: wrapper.c:660 #, c-format msgid "could not close %s" msgstr "impossible de fermer %s" #: wt-status.c:150 msgid "Unmerged paths:" msgstr "Chemins non fusionnés :" #: wt-status.c:177 wt-status.c:204 #, c-format msgid " (use \"git reset %s ...\" to unstage)" msgstr " (utilisez \"git reset %s ...\" pour désindexer)" #: wt-status.c:179 wt-status.c:206 msgid " (use \"git rm --cached ...\" to unstage)" msgstr " (utilisez \"git rm --cached ...\" pour désindexer)" #: wt-status.c:183 msgid " (use \"git add ...\" to mark resolution)" msgstr " (utilisez \"git add ...\" pour marquer comme résolu)" #: wt-status.c:185 wt-status.c:189 msgid " (use \"git add/rm ...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr "" " (utilisez \"git add/rm ...\" si nécessaire pour marquer comme " "résolu)" #: wt-status.c:187 msgid " (use \"git rm ...\" to mark resolution)" msgstr " (utilisez \"git rm ...\" pour marquer comme résolu)" #: wt-status.c:198 wt-status.c:882 msgid "Changes to be committed:" msgstr "Modifications qui seront validées :" #: wt-status.c:216 wt-status.c:891 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :" #: wt-status.c:220 msgid " (use \"git add ...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (utilisez \"git add ...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)" #: wt-status.c:222 msgid " (use \"git add/rm ...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (utilisez \"git add/rm ...\" pour mettre à jour ce qui sera " "validé)" #: wt-status.c:223 msgid "" " (use \"git checkout -- ...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" " (utilisez \"git checkout -- ...\" pour annuler les modifications " "dans la copie de travail)" #: wt-status.c:225 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" " (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)" #: wt-status.c:237 #, c-format msgid " (use \"git %s ...\" to include in what will be committed)" msgstr "" " (utilisez \"git %s ...\" pour inclure dans ce qui sera validé)" #: wt-status.c:252 msgid "both deleted:" msgstr "supprimé des deux côtés :" #: wt-status.c:254 msgid "added by us:" msgstr "ajouté par nous :" #: wt-status.c:256 msgid "deleted by them:" msgstr "supprimé par eux :" #: wt-status.c:258 msgid "added by them:" msgstr "ajouté par eux :" #: wt-status.c:260 msgid "deleted by us:" msgstr "supprimé par nous :" #: wt-status.c:262 msgid "both added:" msgstr "ajouté de deux côtés :" #: wt-status.c:264 msgid "both modified:" msgstr "modifié des deux côtés :" #: wt-status.c:274 msgid "new file:" msgstr "nouveau fichier :" #: wt-status.c:276 msgid "copied:" msgstr "copié :" #: wt-status.c:278 msgid "deleted:" msgstr "supprimé :" #: wt-status.c:280 msgid "modified:" msgstr "modifié :" #: wt-status.c:282 msgid "renamed:" msgstr "renommé :" #: wt-status.c:284 msgid "typechange:" msgstr "modif. type :" #: wt-status.c:286 msgid "unknown:" msgstr "inconnu :" #: wt-status.c:288 msgid "unmerged:" msgstr "non fusionné :" #: wt-status.c:370 msgid "new commits, " msgstr "nouveaux commits, " #: wt-status.c:372 msgid "modified content, " msgstr "contenu modifié, " #: wt-status.c:374 msgid "untracked content, " msgstr "contenu non suivi, " #: wt-status.c:756 msgid "Submodules changed but not updated:" msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :" #: wt-status.c:758 msgid "Submodule changes to be committed:" msgstr "Changements du sous-module à valider :" #: wt-status.c:839 msgid "" "Do not touch the line above.\n" "Everything below will be removed." msgstr "" "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n" "Tout ce qui suit sera éliminé." #: wt-status.c:950 msgid "You have unmerged paths." msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés." #: wt-status.c:953 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")" #: wt-status.c:955 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" msgstr " (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)" #: wt-status.c:960 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée." #: wt-status.c:963 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)" #: wt-status.c:973 msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am." #: wt-status.c:976 msgid "The current patch is empty." msgstr "Le patch actuel est vide." #: wt-status.c:980 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")" #: wt-status.c:982 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)" #: wt-status.c:984 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)" #: wt-status.c:1109 msgid "No commands done." msgstr "Aucune commande réalisée." #: wt-status.c:1112 #, c-format msgid "Last command done (%d command done):" msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :" msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :" #: wt-status.c:1123 #, c-format msgid " (see more in file %s)" msgstr " (voir plus dans le fichier %s)" #: wt-status.c:1128 msgid "No commands remaining." msgstr "Aucune commande restante." #: wt-status.c:1131 #, c-format msgid "Next command to do (%d remaining command):" msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :" msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :" #: wt-status.c:1139 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" msgstr " (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)" #: wt-status.c:1152 #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'." #: wt-status.c:1157 msgid "You are currently rebasing." msgstr "Vous êtes en train de rebaser." #: wt-status.c:1171 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")" #: wt-status.c:1173 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)" #: wt-status.c:1175 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)" #: wt-status.c:1181 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")" #: wt-status.c:1185 #, c-format msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage " "de la branche '%s' sur '%s'." #: wt-status.c:1190 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "" "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage." #: wt-status.c:1193 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")" #: wt-status.c:1197 #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la " "branche '%s' sur '%s'." #: wt-status.c:1202 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "" "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage." #: wt-status.c:1205 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)" #: wt-status.c:1207 msgid "" " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr "" " (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos " "modifications)" #: wt-status.c:1217 #, c-format msgid "You are currently cherry-picking commit %s." msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s." #: wt-status.c:1222 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")" #: wt-status.c:1225 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr "" " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")" #: wt-status.c:1227 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)" #: wt-status.c:1236 #, c-format msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s." #: wt-status.c:1241 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")" #: wt-status.c:1244 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")" #: wt-status.c:1246 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)" #: wt-status.c:1257 #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'." #: wt-status.c:1261 msgid "You are currently bisecting." msgstr "Vous êtes en cours de bissection." #: wt-status.c:1264 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)" #: wt-status.c:1464 msgid "On branch " msgstr "Sur la branche " #: wt-status.c:1470 msgid "interactive rebase in progress; onto " msgstr "rebasage interactif en cours ; sur " #: wt-status.c:1472 msgid "rebase in progress; onto " msgstr "rebasage en cours ; sur " #: wt-status.c:1477 msgid "HEAD detached at " msgstr "HEAD détachée sur " #: wt-status.c:1479 msgid "HEAD detached from " msgstr "HEAD détachée depuis " #: wt-status.c:1482 msgid "Not currently on any branch." msgstr "Actuellement sur aucun branche." #: wt-status.c:1500 msgid "Initial commit" msgstr "Validation initiale" #: wt-status.c:1514 msgid "Untracked files" msgstr "Fichiers non suivis" #: wt-status.c:1516 msgid "Ignored files" msgstr "Fichiers ignorés" #: wt-status.c:1520 #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" "new files yourself (see 'git help status')." msgstr "" "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n" "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n" "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help " "status')." #: wt-status.c:1526 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s" #: wt-status.c:1528 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)" #: wt-status.c:1534 msgid "No changes" msgstr "Aucune modification" #: wt-status.c:1539 #, c-format msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "" "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou " "\"git commit -a\")\n" #: wt-status.c:1542 #, c-format msgid "no changes added to commit\n" msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n" #: wt-status.c:1545 #, c-format msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " "track)\n" msgstr "" "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis " "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n" #: wt-status.c:1548 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "" "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis " "sont présents\n" #: wt-status.c:1551 #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "" "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les " "suivre)\n" #: wt-status.c:1554 wt-status.c:1559 #, c-format msgid "nothing to commit\n" msgstr "rien à valider\n" #: wt-status.c:1557 #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n" #: wt-status.c:1561 #, c-format msgid "nothing to commit, working tree clean\n" msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n" #: wt-status.c:1668 msgid "Initial commit on " msgstr "Validation initiale sur " #: wt-status.c:1672 msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (aucune branche)" # à priori on parle d'une branche ici #: wt-status.c:1701 msgid "gone" msgstr "disparue" #: wt-status.c:1703 wt-status.c:1711 msgid "behind " msgstr "derrière " #: wt-status.c:1706 wt-status.c:1709 msgid "ahead " msgstr "devant " #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:415 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'" #: builtin/add.c:22 msgid "git add [] [--] ..." msgstr "git add [] [--] ..." #: builtin/add.c:65 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "status de diff inattendu %c" #: builtin/add.c:71 builtin/commit.c:281 msgid "updating files failed" msgstr "échec de la mise à jour des fichiers" #: builtin/add.c:81 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "suppression de '%s'\n" #: builtin/add.c:136 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :" #: builtin/add.c:196 builtin/rev-parse.c:811 msgid "Could not read the index" msgstr "Impossible de lire l'index" #: builtin/add.c:207 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture." #: builtin/add.c:211 msgid "Could not write patch" msgstr "Impossible d'écrire le patch" #: builtin/add.c:214 msgid "editing patch failed" msgstr "échec de l'édition du patch" #: builtin/add.c:217 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Stat de '%s' impossible" #: builtin/add.c:219 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Patch vide. Abandon." #: builtin/add.c:224 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Impossible d'appliquer '%s'" #: builtin/add.c:234 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "" "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n" #: builtin/add.c:253 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:113 builtin/mv.c:111 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:197 builtin/push.c:521 #: builtin/remote.c:1327 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162 msgid "dry run" msgstr "simuler l'action" #: builtin/add.c:254 builtin/apply.c:4854 builtin/check-ignore.c:19 #: builtin/commit.c:1334 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:593 #: builtin/log.c:1852 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114 msgid "be verbose" msgstr "mode verbeux" #: builtin/add.c:256 msgid "interactive picking" msgstr "sélection interactive" #: builtin/add.c:257 builtin/checkout.c:1157 builtin/reset.c:286 msgid "select hunks interactively" msgstr "sélection interactive des sections" #: builtin/add.c:258 msgid "edit current diff and apply" msgstr "édition du diff actuel et application" #: builtin/add.c:259 msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés" #: builtin/add.c:260 msgid "update tracked files" msgstr "mettre à jour les fichiers suivis" #: builtin/add.c:261 msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard" #: builtin/add.c:262 msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis" #: builtin/add.c:265 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "" "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)" #: builtin/add.c:267 msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index" #: builtin/add.c:268 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "" "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait " "d'erreurs" #: builtin/add.c:269 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide" #: builtin/add.c:270 builtin/update-index.c:958 msgid "(+/-)x" msgstr "(+/-)x" #: builtin/add.c:270 builtin/update-index.c:959 msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés" #: builtin/add.c:292 #, c-format msgid "Use -f if you really want to add them.\n" msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n" #: builtin/add.c:300 msgid "adding files failed" msgstr "échec de l'ajout de fichiers" #: builtin/add.c:336 msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles" #: builtin/add.c:343 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "" "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run" #: builtin/add.c:352 #, c-format msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x" #: builtin/add.c:367 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n" #: builtin/add.c:368 #, c-format msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n" #: builtin/add.c:373 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279 #: builtin/checkout.c:473 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:340 #: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298 #: builtin/submodule--helper.c:240 msgid "index file corrupt" msgstr "fichier d'index corrompu" #: builtin/add.c:454 builtin/apply.c:4784 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index" #: builtin/am.c:257 builtin/commit.c:750 builtin/merge.c:1032 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "impossible de lire '%s'" #: builtin/am.c:426 msgid "could not parse author script" msgstr "impossible d'analyser le script author" #: builtin/am.c:503 #, c-format msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg" #: builtin/am.c:544 builtin/notes.c:301 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'." #: builtin/am.c:581 builtin/notes.c:316 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'" #: builtin/am.c:607 msgid "fseek failed" msgstr "échec de fseek" #: builtin/am.c:787 #, c-format msgid "could not parse patch '%s'" msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'" #: builtin/am.c:852 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois" #: builtin/am.c:899 msgid "invalid timestamp" msgstr "horodatage invalide" #: builtin/am.c:902 builtin/am.c:910 msgid "invalid Date line" msgstr "ligne de Date invalide" #: builtin/am.c:907 msgid "invalid timezone offset" msgstr "décalage horaire invalide" #: builtin/am.c:996 msgid "Patch format detection failed." msgstr "Échec de détection du format du patch." #: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:380 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "échec de la création du répertoire '%s'" #: builtin/am.c:1005 msgid "Failed to split patches." msgstr "Échec de découpage des patchs." #: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:366 msgid "unable to write index file" msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index" #: builtin/am.c:1188 #, c-format msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"." #: builtin/am.c:1189 #, c-format msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"." #: builtin/am.c:1190 #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." msgstr "" "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --" "abort\"." #: builtin/am.c:1328 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?" msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?" #: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1543 #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "ligne d'identification invalide : %s" #: builtin/am.c:1429 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "impossible d'analyser le commit %s" #: builtin/am.c:1602 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "" "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 " "points." #: builtin/am.c:1604 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "" "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..." #: builtin/am.c:1623 msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "" "Avez-vous édité le patch à la main ?\n" "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index." #: builtin/am.c:1629 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..." #: builtin/am.c:1654 msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "Échec d'intégration des modifications." #: builtin/am.c:1679 builtin/merge.c:628 msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre" #: builtin/am.c:1686 msgid "applying to an empty history" msgstr "application à un historique vide" #: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:1776 builtin/merge.c:798 #: builtin/merge.c:823 msgid "failed to write commit object" msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit" #: builtin/am.c:1731 builtin/am.c:1735 #, c-format msgid "cannot resume: %s does not exist." msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas." #: builtin/am.c:1751 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." msgstr "" "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal." #: builtin/am.c:1756 msgid "Commit Body is:" msgstr "Le corps de la validation est :" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #. #: builtin/am.c:1766 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : " #: builtin/am.c:1816 #, c-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)" #: builtin/am.c:1853 builtin/am.c:1925 #, c-format msgid "Applying: %.*s" msgstr "Application de %.*s" #: builtin/am.c:1869 msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué." #: builtin/am.c:1877 #, c-format msgid "Patch failed at %s %.*s" msgstr "le patch a échoué à %s %.*s" #: builtin/am.c:1883 #, c-format msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s" msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s" #: builtin/am.c:1928 msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." msgstr "" "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n" "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n" "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce " "patch." #: builtin/am.c:1935 msgid "" "You still have unmerged paths in your index.\n" "Did you forget to use 'git add'?" msgstr "" "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n" "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?" #: builtin/am.c:2043 builtin/am.c:2047 builtin/am.c:2059 builtin/reset.c:308 #: builtin/reset.c:316 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'." #: builtin/am.c:2095 msgid "failed to clean index" msgstr "échec du nettoyage de l'index" #: builtin/am.c:2129 msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "" "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n" "Pas de retour à ORIG_HEAD" #: builtin/am.c:2192 #, c-format msgid "Invalid value for --patch-format: %s" msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s" #: builtin/am.c:2225 msgid "git am [] [(|)...]" msgstr "git am [] [(|)...]" #: builtin/am.c:2226 msgid "git am [] (--continue | --skip | --abort)" msgstr "git am [] (--continue | --quit | --abort)" #: builtin/am.c:2232 msgid "run interactively" msgstr "exécution interactive" #: builtin/am.c:2234 msgid "historical option -- no-op" msgstr "option historique -- no-op" #: builtin/am.c:2236 msgid "allow fall back on 3way merging if needed" msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire" #: builtin/am.c:2237 builtin/init-db.c:481 builtin/prune-packed.c:57 #: builtin/repack.c:172 msgid "be quiet" msgstr "être silencieux" #: builtin/am.c:2239 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation" #: builtin/am.c:2242 msgid "recode into utf8 (default)" msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)" #: builtin/am.c:2244 msgid "pass -k flag to git-mailinfo" msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo" #: builtin/am.c:2246 msgid "pass -b flag to git-mailinfo" msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo" #: builtin/am.c:2248 msgid "pass -m flag to git-mailinfo" msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo" #: builtin/am.c:2250 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox" #: builtin/am.c:2253 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" msgstr "" "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr" #: builtin/am.c:2256 msgid "strip everything before a scissors line" msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux" #: builtin/am.c:2257 builtin/apply.c:4837 msgid "action" msgstr "action" #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267 #: builtin/am.c:2270 builtin/am.c:2273 builtin/am.c:2276 builtin/am.c:2279 #: builtin/am.c:2285 msgid "pass it through git-apply" msgstr "le passer jusqu'à git-apply" #: builtin/am.c:2266 builtin/apply.c:4861 msgid "root" msgstr "racine" #: builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/apply.c:4799 #: builtin/apply.c:4802 builtin/clone.c:90 builtin/fetch.c:96 #: builtin/pull.c:179 builtin/submodule--helper.c:277 #: builtin/submodule--helper.c:402 builtin/submodule--helper.c:482 #: builtin/submodule--helper.c:485 builtin/submodule--helper.c:823 #: builtin/submodule--helper.c:826 msgid "path" msgstr "chemin" #: builtin/am.c:2275 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669 #: builtin/grep.c:706 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:134 builtin/pull.c:193 #: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185 builtin/show-branch.c:645 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132 #: parse-options.h:134 parse-options.h:244 msgid "n" msgstr "n" #: builtin/am.c:2278 builtin/apply.c:4805 msgid "num" msgstr "num" #: builtin/am.c:2281 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438 #: builtin/tag.c:372 msgid "format" msgstr "format" #: builtin/am.c:2282 msgid "format the patch(es) are in" msgstr "format de présentation des patchs" #: builtin/am.c:2288 msgid "override error message when patch failure occurs" msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch" #: builtin/am.c:2290 msgid "continue applying patches after resolving a conflict" msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit" #: builtin/am.c:2293 msgid "synonyms for --continue" msgstr "synonymes de --continue" #: builtin/am.c:2296 msgid "skip the current patch" msgstr "sauter le patch courant" #: builtin/am.c:2299 msgid "restore the original branch and abort the patching operation." msgstr "" "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch." #: builtin/am.c:2303 msgid "lie about committer date" msgstr "mentir sur la date de validation" #: builtin/am.c:2305 msgid "use current timestamp for author date" msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur" #: builtin/am.c:2307 builtin/commit.c:1610 builtin/merge.c:229 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355 msgid "key-id" msgstr "id-clé" #: builtin/am.c:2308 msgid "GPG-sign commits" msgstr "signer les commits avec GPG" #: builtin/am.c:2311 msgid "(internal use for git-rebase)" msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)" #: builtin/am.c:2326 msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." msgstr "" "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n" "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser." #: builtin/am.c:2333 msgid "failed to read the index" msgstr "échec à la lecture de l'index" #: builtin/am.c:2348 #, c-format msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." msgstr "" "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée." #: builtin/am.c:2372 #, c-format msgid "" "Stray %s directory found.\n" "Use \"git am --abort\" to remove it." msgstr "" "Répertoire abandonné %s trouvé.\n" "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer." #: builtin/am.c:2378 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "" "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une " "reprise." #: builtin/apply.c:122 msgid "git apply [] [...]" msgstr "git apply [] [...]" #: builtin/apply.c:153 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "option d'espace non reconnue '%s'" #: builtin/apply.c:169 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'" #: builtin/apply.c:854 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s" #: builtin/apply.c:863 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s" #: builtin/apply.c:947 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d" #: builtin/apply.c:984 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la " "ligne %d" #: builtin/apply.c:989 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant " "à la ligne %d" #: builtin/apply.c:990 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant " "à la ligne %d" #: builtin/apply.c:995 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "" "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d" #: builtin/apply.c:1489 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s" #: builtin/apply.c:1550 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s" #: builtin/apply.c:1567 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de " "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)" msgstr[1] "" "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de " "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)" #: builtin/apply.c:1743 msgid "new file depends on old contents" msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens" #: builtin/apply.c:1745 msgid "deleted file still has contents" msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu" #: builtin/apply.c:1774 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "patch corrompu à la ligne %d" #: builtin/apply.c:1810 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens" #: builtin/apply.c:1812 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu" #: builtin/apply.c:1815 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé" #: builtin/apply.c:1962 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s" #: builtin/apply.c:1999 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d" #: builtin/apply.c:2154 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d" #: builtin/apply.c:2244 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible" #: builtin/apply.c:2248 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible" #: builtin/apply.c:2901 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "début de ligne invalide : '%c'" #: builtin/apply.c:3020 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)." msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)." #: builtin/apply.c:3032 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d" #: builtin/apply.c:3038 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "pendant la recherche de :\n" "%.*s" #: builtin/apply.c:3060 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'" #: builtin/apply.c:3163 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'" #: builtin/apply.c:3169 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s " "trouvé)" #: builtin/apply.c:3190 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "le patch a échoué : %s:%ld" #: builtin/apply.c:3314 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "extraction de %s impossible" #: builtin/apply.c:3370 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique" #: builtin/apply.c:3399 builtin/apply.c:3630 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé" #: builtin/apply.c:3482 builtin/apply.c:3644 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s : n'existe pas dans l'index" #: builtin/apply.c:3486 builtin/apply.c:3636 builtin/apply.c:3658 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" #: builtin/apply.c:3491 builtin/apply.c:3652 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s : ne correspond pas à l'index" #: builtin/apply.c:3597 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier" #: builtin/apply.c:3669 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s : type erroné" #: builtin/apply.c:3671 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu" #: builtin/apply.c:3822 builtin/apply.c:3824 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "chemin invalide '%s'" #: builtin/apply.c:3879 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s : existe déjà dans l'index" #: builtin/apply.c:3882 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail" #: builtin/apply.c:3902 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)" #: builtin/apply.c:3907 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "" "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s" #: builtin/apply.c:3927 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique" #: builtin/apply.c:3931 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s : le patch ne s'applique pas" #: builtin/apply.c:3945 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Vérification du patch %s..." #: builtin/apply.c:4038 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'" #: builtin/apply.c:4182 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "suppression de %s dans l'index impossible" #: builtin/apply.c:4215 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s" #: builtin/apply.c:4219 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible" #: builtin/apply.c:4224 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "" "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s " "impossible" #: builtin/apply.c:4227 builtin/apply.c:4340 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible" #: builtin/apply.c:4260 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "fermeture du fichier '%s'" #: builtin/apply.c:4313 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible" #: builtin/apply.c:4403 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Patch %s appliqué proprement." #: builtin/apply.c:4411 msgid "internal error" msgstr "erreur interne" #: builtin/apply.c:4414 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..." msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..." #: builtin/apply.c:4424 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej" #: builtin/apply.c:4432 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s" #: builtin/apply.c:4445 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Section n°%d appliquée proprement." #: builtin/apply.c:4448 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Section n°%d rejetée." #: builtin/apply.c:4537 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Chemin '%s' non traité." #: builtin/apply.c:4545 msgid "unrecognized input" msgstr "entrée non reconnue" #: builtin/apply.c:4556 msgid "unable to read index file" msgstr "lecture du fichier d'index impossible" #: builtin/apply.c:4701 msgid "--3way outside a repository" msgstr "--3way hors d'un dépôt" #: builtin/apply.c:4709 msgid "--index outside a repository" msgstr "--index hors d'un dépôt" #: builtin/apply.c:4712 msgid "--cached outside a repository" msgstr "--cached hors d'un dépôt" #: builtin/apply.c:4745 #, c-format msgid "can't open patch '%s'" msgstr "ouverture impossible du patch '%s'" #: builtin/apply.c:4760 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée" msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées" #: builtin/apply.c:4766 builtin/apply.c:4776 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace." msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace." #: builtin/apply.c:4800 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné" #: builtin/apply.c:4803 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné" #: builtin/apply.c:4806 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "supprimer barres obliques des chemins traditionnels de diff" #: builtin/apply.c:4809 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch" #: builtin/apply.c:4811 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée" #: builtin/apply.c:4815 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "" "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale" #: builtin/apply.c:4817 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée" #: builtin/apply.c:4819 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable" #: builtin/apply.c:4821 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel" #: builtin/apply.c:4823 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail" #: builtin/apply.c:4825 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail" #: builtin/apply.c:4827 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)" #: builtin/apply.c:4829 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement" #: builtin/apply.c:4831 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué" #: builtin/apply.c:4834 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:426 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL" #: builtin/apply.c:4836 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "s'assurer d'au moins lignes de correspondance de contexte" #: builtin/apply.c:4838 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "" "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs " "d'espace" #: builtin/apply.c:4841 builtin/apply.c:4844 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte" #: builtin/apply.c:4847 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "appliquer le patch en sens inverse" #: builtin/apply.c:4849 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte" #: builtin/apply.c:4851 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants" #: builtin/apply.c:4853 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "accepter les recouvrements de sections" #: builtin/apply.c:4856 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "" "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de " "fichier" #: builtin/apply.c:4859 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section" #: builtin/apply.c:4862 msgid "prepend to all filenames" msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec " #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'" #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" msgstr "impossible de rediriger la sortie" #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL" #: builtin/archive.c:58 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu" #: builtin/archive.c:61 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive : NACK %s" #: builtin/archive.c:63 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "erreur distante : %s" #: builtin/archive.c:64 msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive : erreur de protocole" #: builtin/archive.c:68 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive : vidage attendu" #: builtin/bisect--helper.c:7 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]" #: builtin/bisect--helper.c:17 msgid "perform 'git bisect next'" msgstr "effectuer 'git bisect next'" #: builtin/bisect--helper.c:19 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel" #: builtin/blame.c:33 msgid "git blame [] [] [] [--] " msgstr "git blame [] [] [] [--] " #: builtin/blame.c:38 msgid " are documented in git-rev-list(1)" msgstr " sont documentés dans git-rev-list(1)" #: builtin/blame.c:1781 msgid "Blaming lines" msgstr "Assignation de blâme au lignes" #: builtin/blame.c:2536 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "" "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de " "manière incrémentale" #: builtin/blame.c:2537 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)" #: builtin/blame.c:2538 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "" "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)" #: builtin/blame.c:2539 msgid "Show work cost statistics" msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité" #: builtin/blame.c:2540 msgid "Force progress reporting" msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement" #: builtin/blame.c:2541 msgid "Show output score for blame entries" msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme" #: builtin/blame.c:2542 msgid "Show original filename (Default: auto)" msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)" #: builtin/blame.c:2543 msgid "Show original linenumber (Default: off)" msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)" #: builtin/blame.c:2544 msgid "Show in a format designed for machine consumption" msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine" #: builtin/blame.c:2545 msgid "Show porcelain format with per-line commit information" msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne" #: builtin/blame.c:2546 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)" #: builtin/blame.c:2547 msgid "Show raw timestamp (Default: off)" msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)" #: builtin/blame.c:2548 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)" #: builtin/blame.c:2549 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)" #: builtin/blame.c:2550 msgid "Show author email instead of name (Default: off)" msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)" #: builtin/blame.c:2551 msgid "Ignore whitespace differences" msgstr "Ignorer les différences d'espace" #: builtin/blame.c:2552 msgid "Spend extra cycles to find better match" msgstr "" "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance" #: builtin/blame.c:2553 msgid "Use revisions from instead of calling git-rev-list" msgstr "" "Utiliser les révisions du fichier au lieu d'appeler git-rev-list" #: builtin/blame.c:2554 msgid "Use 's contents as the final image" msgstr "Utiliser le contenu de comme image finale" #: builtin/blame.c:2555 builtin/blame.c:2556 msgid "score" msgstr "score" #: builtin/blame.c:2555 msgid "Find line copies within and across files" msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers" #: builtin/blame.c:2556 msgid "Find line movements within and across files" msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers" #: builtin/blame.c:2557 msgid "n,m" msgstr "n,m" #: builtin/blame.c:2557 msgid "Process only line range n,m, counting from 1" msgstr "" "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1" #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum #. display width for a relative timestamp in "git blame" #. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which #. takes 22 places, is the longest among various forms of #. relative timestamps, but your language may need more or #. fewer display columns. #: builtin/blame.c:2649 msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "il y a 10 ans et 11 mois" #: builtin/branch.c:26 msgid "git branch [] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" msgstr "git branch [] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" #: builtin/branch.c:27 msgid "git branch [] [-l] [-f] []" msgstr "git branch [ []" #: builtin/branch.c:28 msgid "git branch [] [-r] (-d | -D) ..." msgstr "git branch [] [-r] (-d | -D) ..." #: builtin/branch.c:29 msgid "git branch [] (-m | -M) [] " msgstr "" "git branch [] (-m | -M) [] " #: builtin/branch.c:30 msgid "git branch [] [-r | -a] [--points-at]" msgstr "git branch [] [-r | -a] [--points-at]" #: builtin/branch.c:143 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n" " '%s', mais pas dans HEAD." #: builtin/branch.c:147 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n" " '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD." #: builtin/branch.c:161 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'" #: builtin/branch.c:165 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n" "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'." #: builtin/branch.c:178 msgid "Update of config-file failed" msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration" #: builtin/branch.c:206 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d" #: builtin/branch.c:212 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD" #: builtin/branch.c:226 #, c-format msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'" #: builtin/branch.c:241 #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found." msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée." #: builtin/branch.c:242 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "branche '%s' non trouvée." #: builtin/branch.c:257 #, c-format msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'" #: builtin/branch.c:258 #, c-format msgid "Error deleting branch '%s'" msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'" #: builtin/branch.c:265 #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n" #: builtin/branch.c:266 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n" # féminin pour une branche #: builtin/branch.c:312 #, c-format msgid "[%s: gone]" msgstr "[%s: disparue]" #: builtin/branch.c:317 #, c-format msgid "[%s]" msgstr "[%s]" #: builtin/branch.c:322 #, c-format msgid "[%s: behind %d]" msgstr "[%s: en retard de %d]" #: builtin/branch.c:324 #, c-format msgid "[behind %d]" msgstr "[en retard de %d]" #: builtin/branch.c:328 #, c-format msgid "[%s: ahead %d]" msgstr "[%s : en avance de %d]" #: builtin/branch.c:330 #, c-format msgid "[ahead %d]" msgstr "[en avance de %d]" #: builtin/branch.c:333 #, c-format msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]" #: builtin/branch.c:336 #, c-format msgid "[ahead %d, behind %d]" msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]" #: builtin/branch.c:349 msgid " **** invalid ref ****" msgstr " **** référence invalide ****" #: builtin/branch.c:375 #, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)" #: builtin/branch.c:378 #, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)" #. TRANSLATORS: make sure this matches #. "HEAD detached at " in wt-status.c #: builtin/branch.c:384 #, c-format msgid "(HEAD detached at %s)" msgstr "(HEAD détachée sur %s)" #. TRANSLATORS: make sure this matches #. "HEAD detached from " in wt-status.c #: builtin/branch.c:389 #, c-format msgid "(HEAD detached from %s)" msgstr "(HEAD détachée depuis %s)" #: builtin/branch.c:393 msgid "(no branch)" msgstr "(aucune branche)" #: builtin/branch.c:544 #, c-format msgid "Branch %s is being rebased at %s" msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s" #: builtin/branch.c:548 #, c-format msgid "Branch %s is being bisected at %s" msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s" #: builtin/branch.c:563 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas." #: builtin/branch.c:573 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Nom de branche invalide : '%s'" #: builtin/branch.c:590 msgid "Branch rename failed" msgstr "Échec de renommage de la branche" #: builtin/branch.c:594 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'" #: builtin/branch.c:597 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !" #: builtin/branch.c:604 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "" "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a " "échoué" #: builtin/branch.c:620 #, c-format msgid "" "Please edit the description for the branch\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" msgstr "" "Veuillez éditer la description de la branche\n" " %s\n" "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n" #: builtin/branch.c:651 msgid "Generic options" msgstr "Options génériques" #: builtin/branch.c:653 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont" #: builtin/branch.c:654 msgid "suppress informational messages" msgstr "supprimer les messages d'information" #: builtin/branch.c:655 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))" #: builtin/branch.c:657 msgid "change upstream info" msgstr "modifier l'information amont" #: builtin/branch.c:659 msgid "upstream" msgstr "amont" #: builtin/branch.c:659 msgid "change the upstream info" msgstr "modifier l'information amont" #: builtin/branch.c:661 msgid "use colored output" msgstr "utiliser la coloration dans la sortie" #: builtin/branch.c:662 msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "agir sur les branches de suivi distantes" #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665 msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit" #: builtin/branch.c:668 msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "Actions spécifiques à git-branch :" #: builtin/branch.c:669 msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales" #: builtin/branch.c:671 msgid "delete fully merged branch" msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée" #: builtin/branch.c:672 msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)" #: builtin/branch.c:673 msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog" #: builtin/branch.c:674 msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe" #: builtin/branch.c:675 msgid "list branch names" msgstr "afficher les noms des branches" #: builtin/branch.c:676 msgid "create the branch's reflog" msgstr "créer le reflog de la branche" #: builtin/branch.c:678 msgid "edit the description for the branch" msgstr "éditer la description de la branche" #: builtin/branch.c:679 msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression" #: builtin/branch.c:680 msgid "print only branches that are merged" msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées" #: builtin/branch.c:681 msgid "print only branches that are not merged" msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées" #: builtin/branch.c:682 msgid "list branches in columns" msgstr "afficher les branches en colonnes" #: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366 msgid "key" msgstr "clé" #: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367 msgid "field name to sort on" msgstr "nom du champ servant à trier" #: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:402 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:565 builtin/notes.c:568 #: builtin/tag.c:369 msgid "object" msgstr "objet" #: builtin/branch.c:687 msgid "print only branches of the object" msgstr "afficher seulement les branches de l'objet" #: builtin/branch.c:705 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide." #: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:707 msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !" #: builtin/branch.c:729 msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "--column et --verbose sont incompatibles" #: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782 msgid "branch name required" msgstr "le nom de branche est requis" #: builtin/branch.c:758 msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée" #: builtin/branch.c:763 msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche" #: builtin/branch.c:770 #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'." #: builtin/branch.c:773 #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "Aucune branche nommée '%s'." #: builtin/branch.c:788 msgid "too many branches for a rename operation" msgstr "trop de branches pour une opération de renommage" #: builtin/branch.c:793 msgid "too many branches to set new upstream" msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont" #: builtin/branch.c:797 #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "" "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur " "aucune branche." #: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843 #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "pas de branche '%s'" #: builtin/branch.c:804 #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "la branche '%s' n'existe pas" #: builtin/branch.c:816 msgid "too many branches to unset upstream" msgstr "trop de branches pour désactiver un amont" #: builtin/branch.c:820 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "" "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur " "aucune branche." #: builtin/branch.c:826 #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont" #: builtin/branch.c:840 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens" #: builtin/branch.c:846 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" msgstr "" "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche" #: builtin/branch.c:849 #, c-format msgid "" "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" "track or --set-upstream-to\n" msgstr "" "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --" "track ou --set-upstream-to\n" #: builtin/branch.c:866 #, c-format msgid "" "\n" "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n" "\n" #: builtin/bundle.c:51 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "%s est correct\n" #: builtin/bundle.c:64 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt." #: builtin/bundle.c:68 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt." #: builtin/cat-file.c:443 msgid "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|" "|--textconv) " msgstr "" "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p " "| | --textconv) " #: builtin/cat-file.c:444 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]" msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]" #: builtin/cat-file.c:481 msgid " can be one of: blob, tree, commit, tag" msgstr " peut être : blob, tree, commit ou tag" #: builtin/cat-file.c:482 msgid "show object type" msgstr "afficher le type de l'objet" #: builtin/cat-file.c:483 msgid "show object size" msgstr "afficher la taille de l'objet" #: builtin/cat-file.c:485 msgid "exit with zero when there's no error" msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur" #: builtin/cat-file.c:486 msgid "pretty-print object's content" msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet" #: builtin/cat-file.c:488 msgid "for blob objects, run textconv on object's content" msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet" #: builtin/cat-file.c:490 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus" #: builtin/cat-file.c:491 msgid "buffer --batch output" msgstr "bufferiser la sortie de --batch" #: builtin/cat-file.c:493 msgid "show info and content of objects fed from the standard input" msgstr "" "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard" #: builtin/cat-file.c:496 msgid "show info about objects fed from the standard input" msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard" #: builtin/cat-file.c:499 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" msgstr "" "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --" "batch ou --batch-check)" #: builtin/cat-file.c:501 msgid "show all objects with --batch or --batch-check" msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check" #: builtin/check-attr.c:11 msgid "git check-attr [-a | --all | ...] [--] ..." msgstr "git check-attr [-a | --all | ...] [--] ..." #: builtin/check-attr.c:12 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ...]" msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ...]" #: builtin/check-attr.c:19 msgid "report all attributes set on file" msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier" #: builtin/check-attr.c:20 msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index" #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97 msgid "read file names from stdin" msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard" #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24 msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "" "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL" #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1138 builtin/gc.c:325 msgid "suppress progress reporting" msgstr "supprimer l'état d'avancement" #: builtin/check-ignore.c:26 msgid "show non-matching input paths" msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas" #: builtin/check-ignore.c:28 msgid "ignore index when checking" msgstr "ignorer l'index pendant la vérification" #: builtin/check-ignore.c:154 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin" #: builtin/check-ignore.c:157 msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin" #: builtin/check-ignore.c:159 msgid "no path specified" msgstr "aucun chemin spécifié" #: builtin/check-ignore.c:163 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin" #: builtin/check-ignore.c:165 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose" #: builtin/check-ignore.c:168 msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose" #: builtin/check-mailmap.c:8 msgid "git check-mailmap [] ..." msgstr "git check-mailmap [] ..." #: builtin/check-mailmap.c:13 msgid "also read contacts from stdin" msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard" #: builtin/check-mailmap.c:24 #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "impossible d'analyser le contact : %s" #: builtin/check-mailmap.c:47 msgid "no contacts specified" msgstr "aucun contact spécifié" #: builtin/checkout-index.c:127 msgid "git checkout-index [] [--] [...]" msgstr "git checkout-index [] [--] [...]" #: builtin/checkout-index.c:144 msgid "stage should be between 1 and 3 or all" msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all" #: builtin/checkout-index.c:160 msgid "check out all files in the index" msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index" #: builtin/checkout-index.c:161 msgid "force overwrite of existing files" msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants" #: builtin/checkout-index.c:163 msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "" "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de " "l'index" #: builtin/checkout-index.c:165 msgid "don't checkout new files" msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers" #: builtin/checkout-index.c:167 msgid "update stat information in the index file" msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index" #: builtin/checkout-index.c:171 msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard" #: builtin/checkout-index.c:173 msgid "write the content to temporary files" msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires" #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30 #: builtin/submodule--helper.c:488 builtin/submodule--helper.c:491 #: builtin/submodule--helper.c:494 builtin/submodule--helper.c:497 #: builtin/submodule--helper.c:830 builtin/worktree.c:469 msgid "string" msgstr "chaîne" #: builtin/checkout-index.c:175 msgid "when creating files, prepend " msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par " #: builtin/checkout-index.c:177 msgid "copy out the files from named stage" msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé" #: builtin/checkout.c:25 msgid "git checkout [] " msgstr "git checkout [] " #: builtin/checkout.c:26 msgid "git checkout [] [] -- ..." msgstr "git checkout [] [] -- ..." #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version" #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version" #: builtin/checkout.c:152 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires" #: builtin/checkout.c:196 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires" #: builtin/checkout.c:213 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner" #: builtin/checkout.c:230 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'" #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 #: builtin/checkout.c:259 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins" #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with %s" msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s" #: builtin/checkout.c:268 #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "" "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en " "même temps." #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné" #: builtin/checkout.c:495 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant" #: builtin/checkout.c:625 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n" #: builtin/checkout.c:664 msgid "HEAD is now at" msgstr "HEAD est maintenant sur" #: builtin/checkout.c:668 builtin/clone.c:661 msgid "unable to update HEAD" msgstr "impossible de mettre à jour HEAD" #: builtin/checkout.c:672 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n" #: builtin/checkout.c:675 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Déjà sur '%s'\n" #: builtin/checkout.c:679 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n" #: builtin/checkout.c:681 builtin/checkout.c:1070 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n" #: builtin/checkout.c:683 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n" #: builtin/checkout.c:734 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr " ... et %d en plus.\n" #: builtin/checkout.c:740 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n" "une branche :\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n" "une branche :\n" "\n" "%s\n" #: builtin/checkout.c:759 #, c-format msgid "" "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgid_plural "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgstr[0] "" "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon " "moment\n" "pour le faire avec :\n" "\n" "git branch %s\n" "\n" msgstr[1] "" "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon " "moment\n" "pour le faire avec :\n" "\n" "git branch %s\n" "\n" #: builtin/checkout.c:795 msgid "internal error in revision walk" msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions" #: builtin/checkout.c:799 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "La position précédente de HEAD était sur" #: builtin/checkout.c:826 builtin/checkout.c:1065 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître" #: builtin/checkout.c:971 #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "une seule référence attendue, %d fournies." #: builtin/checkout.c:1011 builtin/worktree.c:214 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "référence invalide : %s" #: builtin/checkout.c:1040 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s" #: builtin/checkout.c:1079 msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches" #: builtin/checkout.c:1082 builtin/checkout.c:1086 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches" #: builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1093 builtin/checkout.c:1098 #: builtin/checkout.c:1101 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'" #: builtin/checkout.c:1106 #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit" #: builtin/checkout.c:1139 builtin/checkout.c:1141 builtin/clone.c:88 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324 #: builtin/worktree.c:326 msgid "branch" msgstr "branche" #: builtin/checkout.c:1140 msgid "create and checkout a new branch" msgstr "créer et extraire une nouvelle branche" #: builtin/checkout.c:1142 msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche" #: builtin/checkout.c:1143 msgid "create reflog for new branch" msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche" #: builtin/checkout.c:1144 builtin/worktree.c:328 msgid "detach HEAD at named commit" msgstr "détacher la HEAD au commit nommé" #: builtin/checkout.c:1145 msgid "set upstream info for new branch" msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche" #: builtin/checkout.c:1147 msgid "new-branch" msgstr "nouvelle branche" #: builtin/checkout.c:1147 msgid "new unparented branch" msgstr "nouvelle branche sans parent" #: builtin/checkout.c:1148 msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés" #: builtin/checkout.c:1150 msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés" #: builtin/checkout.c:1152 msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)" #: builtin/checkout.c:1153 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche" #: builtin/checkout.c:1154 builtin/merge.c:231 msgid "update ignored files (default)" msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)" #: builtin/checkout.c:1155 builtin/log.c:1459 parse-options.h:250 msgid "style" msgstr "style" #: builtin/checkout.c:1156 msgid "conflict style (merge or diff3)" msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)" #: builtin/checkout.c:1159 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux" #: builtin/checkout.c:1161 msgid "second guess 'git checkout '" msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout '" #: builtin/checkout.c:1163 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "" "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie" #: builtin/checkout.c:1164 builtin/clone.c:60 builtin/fetch.c:117 #: builtin/merge.c:228 builtin/pull.c:116 builtin/push.c:536 #: builtin/send-pack.c:168 msgid "force progress reporting" msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement" #: builtin/checkout.c:1195 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs" #: builtin/checkout.c:1212 msgid "--track needs a branch name" msgstr "--track requiert un nom de branche" #: builtin/checkout.c:1217 msgid "Missing branch name; try -b" msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b" #: builtin/checkout.c:1253 msgid "invalid path specification" msgstr "spécification de chemin invalide" #: builtin/checkout.c:1260 #, c-format msgid "" "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" msgstr "" "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' " "en même temps.\n" "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?" #: builtin/checkout.c:1265 #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'" #: builtin/checkout.c:1269 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n" "de l'extraction de l'index." #: builtin/clean.c:25 msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] ..." msgstr "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] ..." #: builtin/clean.c:29 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Suppression de %s\n" #: builtin/clean.c:30 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Supprimerait %s\n" #: builtin/clean.c:31 #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "Ignore le dépôt %s\n" #: builtin/clean.c:32 #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n" #: builtin/clean.c:33 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "échec de la suppression de %s" #: builtin/clean.c:291 msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a numbered item\n" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing" msgstr "" "Aide en ligne :\n" "1 - sélectionner un élément numéroté\n" "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n" " - (vide) ne rien sélectionner" #: builtin/clean.c:295 msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a single item\n" "3-5 - select a range of items\n" "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" "foo - select item based on unique prefix\n" "-... - unselect specified items\n" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting" msgstr "" "Aide en ligne :\n" "1 - sélectionner un seul élément\n" "3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n" "2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n" "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n" "-... - désélectionner les éléments spécifiés\n" "* - choisir tous les éléments\n" " - (vide) terminer la sélection" #: builtin/clean.c:511 #, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "Hein (%s) ?" #: builtin/clean.c:653 #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> " #: builtin/clean.c:690 #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s" #: builtin/clean.c:711 msgid "Select items to delete" msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is #: builtin/clean.c:752 #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "Supprimer %s [y/N] ? " #: builtin/clean.c:777 msgid "Bye." msgstr "Au revoir." #: builtin/clean.c:785 msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" "quit - stop cleaning\n" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "" "clean - démarrer le nettoyage\n" "filter by pattern - exclure des éléments par motif\n" "select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n" "ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n" "quit - arrêter le nettoyage\n" "help - cet écran\n" "? - aide pour la sélection en ligne" #: builtin/clean.c:812 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Commandes ***" #: builtin/clean.c:813 msgid "What now" msgstr "Et maintenant ?" #: builtin/clean.c:821 msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :" msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :" #: builtin/clean.c:838 msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie." #: builtin/clean.c:869 msgid "do not print names of files removed" msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés" #: builtin/clean.c:871 msgid "force" msgstr "forcer" #: builtin/clean.c:872 msgid "interactive cleaning" msgstr "nettoyage interactif" #: builtin/clean.c:874 msgid "remove whole directories" msgstr "supprimer les répertoires entiers" #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:724 #: builtin/ls-files.c:457 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:182 msgid "pattern" msgstr "motif" #: builtin/clean.c:876 msgid "add to ignore rules" msgstr "ajouter aux règles ignore" #: builtin/clean.c:877 msgid "remove ignored files, too" msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi" #: builtin/clean.c:879 msgid "remove only ignored files" msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés" #: builtin/clean.c:897 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble" #: builtin/clean.c:901 msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de " "nettoyer" #: builtin/clean.c:904 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "" "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de " "nettoyer" #: builtin/clone.c:37 msgid "git clone [] [--] []" msgstr "git clone [] [--] []" #: builtin/clone.c:62 msgid "don't create a checkout" msgstr "ne pas créer d'extraction" #: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:476 msgid "create a bare repository" msgstr "créer un dépôt nu" #: builtin/clone.c:67 msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)" #: builtin/clone.c:69 msgid "to clone from a local repository" msgstr "pour cloner depuis un dépôt local" #: builtin/clone.c:71 msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier" #: builtin/clone.c:73 msgid "setup as shared repository" msgstr "régler comme dépôt partagé" #: builtin/clone.c:75 builtin/clone.c:77 msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone" #: builtin/clone.c:79 msgid "number of submodules cloned in parallel" msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle" #: builtin/clone.c:80 builtin/init-db.c:473 msgid "template-directory" msgstr "répertoire-modèle" #: builtin/clone.c:81 builtin/init-db.c:474 msgid "directory from which templates will be used" msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés" #: builtin/clone.c:83 builtin/submodule--helper.c:495 #: builtin/submodule--helper.c:833 msgid "reference repository" msgstr "dépôt de référence" #: builtin/clone.c:85 msgid "use --reference only while cloning" msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner" #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44 msgid "name" msgstr "nom" #: builtin/clone.c:87 msgid "use instead of 'origin' to track upstream" msgstr "utiliser au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont" #: builtin/clone.c:89 msgid "checkout instead of the remote's HEAD" msgstr "extraire au lieu de la HEAD du répertoire distant" #: builtin/clone.c:91 msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant" #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:118 builtin/grep.c:667 builtin/pull.c:201 msgid "depth" msgstr "profondeur" #: builtin/clone.c:93 msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur" #: builtin/clone.c:95 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch" #: builtin/clone.c:97 msgid "any cloned submodules will be shallow" msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels" #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:482 msgid "gitdir" msgstr "gitdir" #: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:483 msgid "separate git dir from working tree" msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail" #: builtin/clone.c:100 msgid "key=value" msgstr "clé=valeur" #: builtin/clone.c:101 msgid "set config inside the new repository" msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt" #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:132 builtin/push.c:547 msgid "use IPv4 addresses only" msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4" #: builtin/clone.c:104 builtin/fetch.c:134 builtin/push.c:549 msgid "use IPv6 addresses only" msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6" #: builtin/clone.c:241 msgid "" "No directory name could be guessed.\n" "Please specify a directory on the command line" msgstr "" "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n" "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande" #: builtin/clone.c:307 #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "" "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas " "encore supporté." #: builtin/clone.c:309 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local." #: builtin/clone.c:314 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel" #: builtin/clone.c:317 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé" #: builtin/clone.c:376 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "échec à l'ouverture de '%s'" #: builtin/clone.c:384 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire" #: builtin/clone.c:398 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" msgstr "échec du stat de %s\n" #: builtin/clone.c:420 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "échec de la création du lien '%s'" #: builtin/clone.c:424 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "échec de la copie vers '%s'" #: builtin/clone.c:449 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "fait.\n" #: builtin/clone.c:461 msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" msgstr "" "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n" "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n" "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n" #: builtin/clone.c:538 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner." #: builtin/clone.c:633 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires" #: builtin/clone.c:649 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "impossible de mettre à jour %s" #: builtin/clone.c:698 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "" "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de " "l'extraire.\n" #: builtin/clone.c:729 msgid "unable to checkout working tree" msgstr "impossible d'extraire la copie de travail" #: builtin/clone.c:766 msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration" #: builtin/clone.c:829 msgid "cannot repack to clean up" msgstr "impossible de remballer pour nettoyer" #: builtin/clone.c:831 msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates" #: builtin/clone.c:863 builtin/receive-pack.c:1855 msgid "Too many arguments." msgstr "Trop d'arguments." #: builtin/clone.c:867 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner." #: builtin/clone.c:878 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles." #: builtin/clone.c:881 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles." #: builtin/clone.c:894 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas" #: builtin/clone.c:900 builtin/fetch.c:1293 #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif" #: builtin/clone.c:910 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "" "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide." #: builtin/clone.c:920 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà." #: builtin/clone.c:935 builtin/clone.c:946 builtin/submodule--helper.c:544 #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'" #: builtin/clone.c:938 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'" #: builtin/clone.c:956 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n" #: builtin/clone.c:958 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Clonage dans '%s'...\n" #: builtin/clone.c:997 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"." #: builtin/clone.c:1000 msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée" #: builtin/clone.c:1005 msgid "--local is ignored" msgstr "--local est ignoré" #: builtin/clone.c:1009 #, c-format msgid "Don't know how to clone %s" msgstr "Je ne sais pas cloner %s" #: builtin/clone.c:1058 builtin/clone.c:1066 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s" #: builtin/clone.c:1069 msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide." #: builtin/column.c:9 msgid "git column []" msgstr "git column []" #: builtin/column.c:26 msgid "lookup config vars" msgstr "rechercher les variables de configuration" #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28 msgid "layout to use" msgstr "mise en page à utiliser" #: builtin/column.c:29 msgid "Maximum width" msgstr "Largeur maximale" #: builtin/column.c:30 msgid "Padding space on left border" msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche" #: builtin/column.c:31 msgid "Padding space on right border" msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit" #: builtin/column.c:32 msgid "Padding space between columns" msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes" #: builtin/column.c:51 msgid "--command must be the first argument" msgstr "--command doit être le premier argument" #: builtin/commit.c:38 msgid "git commit [] [--] ..." msgstr "git commit [] [--] ..." #: builtin/commit.c:43 msgid "git status [] [--] ..." msgstr "git status [] [--] ..." #: builtin/commit.c:48 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" "your configuration file:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n" "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n" "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n" "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n" "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation " "avec :\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: builtin/commit.c:61 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se " "fondant\n" "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier " "qu'ils sont corrects.\n" "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n" "\n" " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n" " git config --global user.email vous@exemple.com\n" "\n" "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: builtin/commit.c:73 msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le " "rendrait\n" "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n" "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n" #: builtin/commit.c:78 msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "" "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une " "résolution de conflit.\n" "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" #: builtin/commit.c:85 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n" #: builtin/commit.c:88 msgid "" "If you wish to skip this commit, use:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" "the remaining commits.\n" msgstr "" "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n" "des commits restants.\n" #: builtin/commit.c:308 msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD" #: builtin/commit.c:349 msgid "unable to create temporary index" msgstr "impossible de créer l'index temporaire" #: builtin/commit.c:355 msgid "interactive add failed" msgstr "échec de l'ajout interactif" #: builtin/commit.c:368 msgid "unable to update temporary index" msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire" #: builtin/commit.c:370 msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal" #: builtin/commit.c:394 builtin/commit.c:417 builtin/commit.c:466 msgid "unable to write new_index file" msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index" #: builtin/commit.c:448 msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion." #: builtin/commit.c:450 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage." #: builtin/commit.c:459 msgid "cannot read the index" msgstr "impossible de lire l'index" #: builtin/commit.c:478 msgid "unable to write temporary index file" msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire" #: builtin/commit.c:583 #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'" #: builtin/commit.c:585 #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée" #: builtin/commit.c:604 msgid "malformed --author parameter" msgstr "paramètre --author mal formé" #: builtin/commit.c:612 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "format de date invalide : %s" #: builtin/commit.c:656 msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "" "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n" "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel" #: builtin/commit.c:693 builtin/commit.c:726 builtin/commit.c:1092 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "impossible de rechercher le commit %s" #: builtin/commit.c:705 builtin/shortlog.c:286 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n" #: builtin/commit.c:707 msgid "could not read log from standard input" msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard" #: builtin/commit.c:711 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'" #: builtin/commit.c:738 builtin/commit.c:746 msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG" #: builtin/commit.c:743 msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "impossible de lire MERGE_MSG" #: builtin/commit.c:797 msgid "could not write commit template" msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit" #: builtin/commit.c:815 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Il semble que vous validiez une fusion.\n" "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n" "\t%s\n" "et essayez à nouveau.\n" #: builtin/commit.c:820 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Il semble que vous validiez un picorage.\n" "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n" "\t%s\n" "et essayez à nouveau.\n" #: builtin/commit.c:833 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n" "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la " "validation.\n" #: builtin/commit.c:840 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n" "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n" "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n" #: builtin/commit.c:860 #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "%sAuteur : %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:868 #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "%sDate : %s" #: builtin/commit.c:875 #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:893 msgid "Cannot read index" msgstr "Impossible de lire l'index" #: builtin/commit.c:950 msgid "Error building trees" msgstr "Erreur lors de la construction des arbres" #: builtin/commit.c:965 builtin/tag.c:266 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n" #: builtin/commit.c:1067 #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name ' and matches no existing author" msgstr "" "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom ' ni ne correspond à aucun " "auteur existant" #: builtin/commit.c:1082 builtin/commit.c:1322 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'" #: builtin/commit.c:1119 msgid "--long and -z are incompatible" msgstr "--long et -z sont incompatibles" #: builtin/commit.c:1149 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens" #: builtin/commit.c:1158 msgid "You have nothing to amend." msgstr "Il n'y a rien à corriger." #: builtin/commit.c:1161 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)." #: builtin/commit.c:1163 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)." #: builtin/commit.c:1166 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble" #: builtin/commit.c:1176 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée." #: builtin/commit.c:1178 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup." #: builtin/commit.c:1186 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend." #: builtin/commit.c:1203 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "" "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut " "être utilisée." #: builtin/commit.c:1205 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens." #: builtin/commit.c:1207 msgid "Clever... amending the last one with dirty index." msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale." #: builtin/commit.c:1209 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..." msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..." #: builtin/commit.c:1221 builtin/tag.c:474 #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "Mode de nettoyage invalide %s" #: builtin/commit.c:1226 msgid "Paths with -a does not make sense." msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens." #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1622 msgid "show status concisely" msgstr "afficher le statut avec concision" #: builtin/commit.c:1338 builtin/commit.c:1624 msgid "show branch information" msgstr "afficher l'information de branche" #: builtin/commit.c:1340 builtin/commit.c:1626 builtin/push.c:522 #: builtin/worktree.c:440 msgid "machine-readable output" msgstr "sortie pour traitement automatique" #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1628 msgid "show status in long format (default)" msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)" #: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1631 msgid "terminate entries with NUL" msgstr "terminer les éléments par NUL" #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1634 builtin/fast-export.c:981 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353 msgid "mode" msgstr "mode" #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1634 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, " "no. (Défaut : all)" #: builtin/commit.c:1352 msgid "show ignored files" msgstr "afficher les fichiers ignorés" #: builtin/commit.c:1353 parse-options.h:155 msgid "when" msgstr "quand" #: builtin/commit.c:1354 msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "" "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all " "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)" #: builtin/commit.c:1356 msgid "list untracked files in columns" msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes" #: builtin/commit.c:1442 msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé" #: builtin/commit.c:1444 msgid "could not parse newly created commit" msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé" #: builtin/commit.c:1489 msgid "detached HEAD" msgstr "HEAD détachée" #: builtin/commit.c:1492 msgid " (root-commit)" msgstr " (commit racine)" #: builtin/commit.c:1592 msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie" #: builtin/commit.c:1593 msgid "show diff in commit message template" msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation" #: builtin/commit.c:1595 msgid "Commit message options" msgstr "Options du message de validation" #: builtin/commit.c:1596 builtin/tag.c:351 msgid "read message from file" msgstr "lire le message depuis un fichier" #: builtin/commit.c:1597 msgid "author" msgstr "auteur" #: builtin/commit.c:1597 msgid "override author for commit" msgstr "remplacer l'auteur pour la validation" #: builtin/commit.c:1598 builtin/gc.c:326 msgid "date" msgstr "date" #: builtin/commit.c:1598 msgid "override date for commit" msgstr "remplacer la date pour la validation" #: builtin/commit.c:1599 builtin/merge.c:220 builtin/notes.c:396 #: builtin/notes.c:559 builtin/tag.c:349 msgid "message" msgstr "message" #: builtin/commit.c:1599 msgid "commit message" msgstr "message de validation" #: builtin/commit.c:1600 builtin/commit.c:1601 builtin/commit.c:1602 #: builtin/commit.c:1603 parse-options.h:256 ref-filter.h:79 msgid "commit" msgstr "commit" #: builtin/commit.c:1600 msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié" #: builtin/commit.c:1601 msgid "reuse message from specified commit" msgstr "réutiliser le message du commit spécifié" #: builtin/commit.c:1602 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" msgstr "" "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié" #: builtin/commit.c:1603 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié" #: builtin/commit.c:1604 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "" "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)" #: builtin/commit.c:1605 builtin/log.c:1409 builtin/revert.c:86 msgid "add Signed-off-by:" msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :" #: builtin/commit.c:1606 msgid "use specified template file" msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié" #: builtin/commit.c:1607 msgid "force edit of commit" msgstr "forcer l'édition du commit" #: builtin/commit.c:1608 msgid "default" msgstr "défaut" #: builtin/commit.c:1608 builtin/tag.c:354 msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message" #: builtin/commit.c:1609 msgid "include status in commit message template" msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation" #: builtin/commit.c:1611 builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:165 #: builtin/revert.c:93 msgid "GPG sign commit" msgstr "signer la validation avec GPG" #: builtin/commit.c:1614 msgid "Commit contents options" msgstr "Valider les options des contenus" #: builtin/commit.c:1615 msgid "commit all changed files" msgstr "valider tous les fichiers modifiés" #: builtin/commit.c:1616 msgid "add specified files to index for commit" msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation" #: builtin/commit.c:1617 msgid "interactively add files" msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif" #: builtin/commit.c:1618 msgid "interactively add changes" msgstr "ajouter les modifications en mode interactif" #: builtin/commit.c:1619 msgid "commit only specified files" msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés" #: builtin/commit.c:1620 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg" #: builtin/commit.c:1621 msgid "show what would be committed" msgstr "afficher ce qui serait validé" #: builtin/commit.c:1632 msgid "amend previous commit" msgstr "corriger la validation précédente" #: builtin/commit.c:1633 msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite" #: builtin/commit.c:1638 msgid "ok to record an empty change" msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide" #: builtin/commit.c:1640 msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide" #: builtin/commit.c:1669 msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD" #: builtin/commit.c:1719 #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)" #: builtin/commit.c:1726 msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "impossible de lire MERGE_MODE" #: builtin/commit.c:1745 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "impossible de lire le message de validation : %s" #: builtin/commit.c:1756 #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n" #: builtin/commit.c:1761 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n" #: builtin/commit.c:1809 msgid "" "Repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." msgstr "" "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n" "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n" "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer." #: builtin/config.c:9 msgid "git config []" msgstr "git config []" #: builtin/config.c:55 msgid "Config file location" msgstr "Emplacement du fichier de configuration" #: builtin/config.c:56 msgid "use global config file" msgstr "utiliser les fichier de configuration global" #: builtin/config.c:57 msgid "use system config file" msgstr "utiliser le fichier de configuration du système" #: builtin/config.c:58 msgid "use repository config file" msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt" #: builtin/config.c:59 msgid "use given config file" msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié" #: builtin/config.c:60 msgid "blob-id" msgstr "blob-id" #: builtin/config.c:60 msgid "read config from given blob object" msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni" #: builtin/config.c:61 msgid "Action" msgstr "Action" #: builtin/config.c:62 msgid "get value: name [value-regex]" msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]" #: builtin/config.c:63 msgid "get all values: key [value-regex]" msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]" #: builtin/config.c:64 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]" #: builtin/config.c:65 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL" #: builtin/config.c:66 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" msgstr "" "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]" #: builtin/config.c:67 msgid "add a new variable: name value" msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur" #: builtin/config.c:68 msgid "remove a variable: name [value-regex]" msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]" #: builtin/config.c:69 msgid "remove all matches: name [value-regex]" msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]" #: builtin/config.c:70 msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom" #: builtin/config.c:71 msgid "remove a section: name" msgstr "supprimer une section : nom" #: builtin/config.c:72 msgid "list all" msgstr "afficher tout" #: builtin/config.c:73 msgid "open an editor" msgstr "ouvrir un éditeur" #: builtin/config.c:74 msgid "find the color configured: slot [default]" msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]" #: builtin/config.c:75 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]" #: builtin/config.c:76 msgid "Type" msgstr "Type" #: builtin/config.c:77 msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)" #: builtin/config.c:78 msgid "value is decimal number" msgstr "la valeur est un nombre décimal" #: builtin/config.c:79 msgid "value is --bool or --int" msgstr "la valeur est --bool ou --int" #: builtin/config.c:80 msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)" #: builtin/config.c:81 msgid "Other" msgstr "Autre" #: builtin/config.c:82 msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL" #: builtin/config.c:83 msgid "show variable names only" msgstr "n'afficher que les noms de variable" #: builtin/config.c:84 msgid "respect include directives on lookup" msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche" #: builtin/config.c:85 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" msgstr "" "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, " "ligne de commande)" #: builtin/config.c:327 msgid "unable to parse default color value" msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut" #: builtin/config.c:471 #, c-format msgid "" "# This is Git's per-user configuration file.\n" "[user]\n" "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" msgstr "" "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n" "[user]\n" "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" #: builtin/config.c:613 #, c-format msgid "cannot create configuration file %s" msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'" #: builtin/count-objects.c:77 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" #: builtin/count-objects.c:87 msgid "print sizes in human readable format" msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible" #: builtin/describe.c:17 msgid "git describe [] [...]" msgstr "git describe [] *" #: builtin/describe.c:18 msgid "git describe [] --dirty" msgstr "git describe [] --dirty" #: builtin/describe.c:217 #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible" #: builtin/describe.c:221 #, c-format msgid "annotated tag %s has no embedded name" msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué" #: builtin/describe.c:223 #, c-format msgid "tag '%s' is really '%s' here" msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'" #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480 #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide" #: builtin/describe.c:253 #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide" #: builtin/describe.c:270 #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'" #: builtin/describe.c:272 #, c-format msgid "searching to describe %s\n" msgstr "recherche de la description de %s\n" #: builtin/describe.c:319 #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "recherche terminée à %s\n" #: builtin/describe.c:346 #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "" "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n" "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags." #: builtin/describe.c:350 #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "" "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n" "Essayez --always, ou créez des étiquettes." #: builtin/describe.c:371 #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "%lu commits parcourus\n" #: builtin/describe.c:374 #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont " "affichées\n" "abandon de la recherche à %s\n" #: builtin/describe.c:396 msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit" #: builtin/describe.c:397 msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr" #: builtin/describe.c:398 msgid "use any ref" msgstr "utiliser n'importe quelle référence" #: builtin/describe.c:399 msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée" #: builtin/describe.c:400 msgid "always use long format" msgstr "toujours utiliser le format long" #: builtin/describe.c:401 msgid "only follow first parent" msgstr "ne suivre que le premier parent" #: builtin/describe.c:404 msgid "only output exact matches" msgstr "n'afficher que les correspondances exactes" #: builtin/describe.c:406 msgid "consider most recent tags (default: 10)" msgstr "" "considérer uniquement les étiquettes le plus récentes (défaut : 10)" #: builtin/describe.c:408 msgid "only consider tags matching " msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à " #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:321 msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours" #: builtin/describe.c:411 msgid "mark" msgstr "marque" #: builtin/describe.c:412 msgid "append on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "ajouter si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")" #: builtin/describe.c:430 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles" #: builtin/describe.c:456 msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit." #: builtin/describe.c:476 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés" #: builtin/diff.c:86 #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique" #: builtin/diff.c:237 #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "option invalide : %s" #: builtin/diff.c:360 msgid "Not a git repository" msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !" #: builtin/diff.c:403 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "objet spécifié '%s' invalide." #: builtin/diff.c:412 #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'" #: builtin/diff.c:419 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "objet non géré '%s' spécifié." #: builtin/fast-export.c:25 msgid "git fast-export [rev-list-opts]" msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]" #: builtin/fast-export.c:980 msgid "show progress after objects" msgstr "afficher la progression après objets" #: builtin/fast-export.c:982 msgid "select handling of signed tags" msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées" #: builtin/fast-export.c:985 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "" "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés" #: builtin/fast-export.c:988 msgid "Dump marks to this file" msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier" #: builtin/fast-export.c:990 msgid "Import marks from this file" msgstr "importer les marques depuis ce fichier" #: builtin/fast-export.c:992 msgid "Fake a tagger when tags lack one" msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas" #: builtin/fast-export.c:994 msgid "Output full tree for each commit" msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit" #: builtin/fast-export.c:996 msgid "Use the done feature to terminate the stream" msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux" #: builtin/fast-export.c:997 msgid "Skip output of blob data" msgstr "Sauter l'affichage de données de blob" #: builtin/fast-export.c:998 msgid "refspec" msgstr "spécificateur de référence" #: builtin/fast-export.c:999 msgid "Apply refspec to exported refs" msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées" #: builtin/fast-export.c:1000 msgid "anonymize output" msgstr "anonymise la sortie" #: builtin/fetch.c:21 msgid "git fetch [] [ [...]]" msgstr "git fetch [] [ [...]]" #: builtin/fetch.c:22 msgid "git fetch [] " msgstr "git fetch [] " #: builtin/fetch.c:23 msgid "git fetch --multiple [] [( | )...]" msgstr "git fetch --multiple [] [( | )...]" #: builtin/fetch.c:24 msgid "git fetch --all []" msgstr "git fetch --all []" #: builtin/fetch.c:93 builtin/pull.c:174 msgid "fetch from all remotes" msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants" #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:177 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser" #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:180 msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant" #: builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:182 msgid "force overwrite of local branch" msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale" #: builtin/fetch.c:100 msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants" #: builtin/fetch.c:102 builtin/pull.c:184 msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés" #: builtin/fetch.c:104 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)" #: builtin/fetch.c:106 msgid "number of submodules fetched in parallel" msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle" #: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:187 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "" "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le " "dépôt distant" #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:190 msgid "on-demand" msgstr "à la demande" #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:191 msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules" #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:199 msgid "keep downloaded pack" msgstr "conserver le paquet téléchargé" #: builtin/fetch.c:116 msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD" #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:202 msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel" #: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:205 msgid "convert to a complete repository" msgstr "convertir en un dépôt complet" #: builtin/fetch.c:123 builtin/log.c:1426 msgid "dir" msgstr "répertoire" #: builtin/fetch.c:124 msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module" #: builtin/fetch.c:127 msgid "default mode for recursion" msgstr "mode par défaut pour la récursion" #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:208 msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow" #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:210 msgid "refmap" msgstr "correspondance de référence" #: builtin/fetch.c:131 builtin/pull.c:211 msgid "specify fetch refmap" msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération" #: builtin/fetch.c:387 msgid "Couldn't find remote ref HEAD" msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante" #: builtin/fetch.c:503 #, c-format msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" msgstr "" "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s" #: builtin/fetch.c:592 #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "objet %s non trouvé" #: builtin/fetch.c:596 msgid "[up to date]" msgstr "[à jour]" #: builtin/fetch.c:609 builtin/fetch.c:689 msgid "[rejected]" msgstr "[rejeté]" #: builtin/fetch.c:610 msgid "can't fetch in current branch" msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle" #: builtin/fetch.c:619 msgid "[tag update]" msgstr "[mise à jour de l'étiquette]" #: builtin/fetch.c:620 builtin/fetch.c:653 builtin/fetch.c:669 #: builtin/fetch.c:684 msgid "unable to update local ref" msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale" #: builtin/fetch.c:639 msgid "[new tag]" msgstr "[nouvelle étiquette]" #: builtin/fetch.c:642 msgid "[new branch]" msgstr "[nouvelle branche]" #: builtin/fetch.c:645 msgid "[new ref]" msgstr "[nouvelle référence]" #: builtin/fetch.c:684 msgid "forced update" msgstr "mise à jour forcée" #: builtin/fetch.c:689 msgid "non-fast-forward" msgstr "pas en avance rapide" #: builtin/fetch.c:733 #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n" #: builtin/fetch.c:753 #, c-format msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "" "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour" #: builtin/fetch.c:839 builtin/fetch.c:934 #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "Depuis %.*s\n" #: builtin/fetch.c:850 #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n" " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit" #: builtin/fetch.c:904 #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (%s sera en suspens)" #: builtin/fetch.c:905 #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (%s est devenu en suspens)" #: builtin/fetch.c:937 msgid "[deleted]" msgstr "[supprimé]" #: builtin/fetch.c:938 builtin/remote.c:1020 msgid "(none)" msgstr "(aucun(e))" #: builtin/fetch.c:960 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu" #: builtin/fetch.c:979 #, c-format msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s" #: builtin/fetch.c:982 #, c-format msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n" #: builtin/fetch.c:1039 #, c-format msgid "Don't know how to fetch from %s" msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s" #: builtin/fetch.c:1199 #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "Récupération de %s\n" #: builtin/fetch.c:1201 builtin/remote.c:96 #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "Impossible de récupérer %s" #: builtin/fetch.c:1219 msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "" "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n" "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées." #: builtin/fetch.c:1242 msgid "You need to specify a tag name." msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette." #: builtin/fetch.c:1284 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble" #: builtin/fetch.c:1286 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens" #: builtin/fetch.c:1306 msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt" #: builtin/fetch.c:1308 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence" #: builtin/fetch.c:1319 #, c-format msgid "No such remote or remote group: %s" msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s" #: builtin/fetch.c:1327 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "" "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de " "sens" #: builtin/fmt-merge-msg.c:14 msgid "" "git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=] | --no-log] [--file ]" msgstr "" "git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=] | --no-log] [--file ]" #: builtin/fmt-merge-msg.c:667 msgid "populate log with at most entries from shortlog" msgstr "peupler le journal avec au plus éléments depuis le journal court" #: builtin/fmt-merge-msg.c:670 msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "alias pour --log (obsolète)" #: builtin/fmt-merge-msg.c:673 msgid "text" msgstr "texte" #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 msgid "use as start of message" msgstr "utiliser comme début de message" #: builtin/fmt-merge-msg.c:675 msgid "file to read from" msgstr "fichier d'où lire" #: builtin/for-each-ref.c:9 msgid "git for-each-ref [] []" msgstr "git for-each-ref [] []" #: builtin/for-each-ref.c:10 msgid "git for-each-ref [--points-at ]" msgstr "git for-each-ref [--point-at ]" #: builtin/for-each-ref.c:11 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) []]" msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) []]" #: builtin/for-each-ref.c:12 msgid "git for-each-ref [--contains []]" msgstr "git for-each-ref [--contains []]" #: builtin/for-each-ref.c:27 msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes" #: builtin/for-each-ref.c:29 msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "échapper les champs réservés pour perl" #: builtin/for-each-ref.c:31 msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "échapper les champs réservés pour python" #: builtin/for-each-ref.c:33 msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl" #: builtin/for-each-ref.c:36 msgid "show only matched refs" msgstr "n'afficher que références correspondant" #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372 msgid "format to use for the output" msgstr "format à utiliser pour la sortie" #: builtin/for-each-ref.c:41 msgid "print only refs which points at the given object" msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet" #: builtin/for-each-ref.c:43 msgid "print only refs that are merged" msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées" #: builtin/for-each-ref.c:44 msgid "print only refs that are not merged" msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées" #: builtin/for-each-ref.c:45 msgid "print only refs which contain the commit" msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit" #: builtin/fsck.c:519 msgid "Checking object directories" msgstr "Vérification des répertoires d'objet" #: builtin/fsck.c:588 msgid "git fsck [] [...]" msgstr "git fsck [] [...]" #: builtin/fsck.c:594 msgid "show unreachable objects" msgstr "afficher les objets inaccessibles" #: builtin/fsck.c:595 msgid "show dangling objects" msgstr "afficher les objets en suspens" #: builtin/fsck.c:596 msgid "report tags" msgstr "afficher les étiquettes" #: builtin/fsck.c:597 msgid "report root nodes" msgstr "signaler les nœuds racines" #: builtin/fsck.c:598 msgid "make index objects head nodes" msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête" # translated from man page #: builtin/fsck.c:599 msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)" #: builtin/fsck.c:600 msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs" #: builtin/fsck.c:601 msgid "check only connectivity" msgstr "ne vérifier que la connectivité" #: builtin/fsck.c:602 msgid "enable more strict checking" msgstr "activer une vérification plus strict" #: builtin/fsck.c:604 msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found" #: builtin/fsck.c:605 builtin/prune.c:107 msgid "show progress" msgstr "afficher la progression" #: builtin/fsck.c:606 msgid "show verbose names for reachable objects" msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles" #: builtin/fsck.c:671 msgid "Checking objects" msgstr "Vérification des objets" #: builtin/gc.c:25 msgid "git gc []" msgstr "git gc []" #: builtin/gc.c:72 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "%s invalide : '%s'" #: builtin/gc.c:139 #, c-format msgid "insanely long object directory %.*s" msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s" #: builtin/gc.c:290 #, c-format msgid "" "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" "and remove %s.\n" "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le dernier lancement de gc a rapporter l'erreur suivante. Veuillez corriger\n" "la cause et supprimer %s.\n" "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit " "supprimé.\n" "\n" "%s" #: builtin/gc.c:327 msgid "prune unreferenced objects" msgstr "éliminer les objets non référencés" #: builtin/gc.c:329 msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)" #: builtin/gc.c:330 msgid "enable auto-gc mode" msgstr "activer le mode auto-gc" #: builtin/gc.c:331 msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "" "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes " "tourne déjà" #: builtin/gc.c:373 #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "" "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les " "performances.\n" #: builtin/gc.c:375 #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n" #: builtin/gc.c:376 #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n" #: builtin/gc.c:397 #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid % (use --force if not)" msgstr "" "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid % " "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)" #: builtin/gc.c:441 msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les " "supprimer." #: builtin/grep.c:23 msgid "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" msgstr "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" #: builtin/grep.c:219 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep : échec de création du fil: %s" #: builtin/grep.c:277 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s" #: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)" #: builtin/grep.c:502 #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s" #: builtin/grep.c:560 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique" #: builtin/grep.c:577 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir '%s'" #: builtin/grep.c:646 msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail" #: builtin/grep.c:648 msgid "find in contents not managed by git" msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git" #: builtin/grep.c:650 msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis" #: builtin/grep.c:652 msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'" #: builtin/grep.c:655 msgid "show non-matching lines" msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas" #: builtin/grep.c:657 msgid "case insensitive matching" msgstr "correspondance insensible à la casse" #: builtin/grep.c:659 msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots" #: builtin/grep.c:661 msgid "process binary files as text" msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte" #: builtin/grep.c:663 msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires" #: builtin/grep.c:666 msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv" #: builtin/grep.c:668 msgid "descend at most levels" msgstr "descendre au plus de dans l'arborescence" #: builtin/grep.c:672 msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX" #: builtin/grep.c:675 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)" #: builtin/grep.c:678 msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes" #: builtin/grep.c:681 msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl" #: builtin/grep.c:684 msgid "show line numbers" msgstr "afficher les numéros de ligne" #: builtin/grep.c:685 msgid "don't show filenames" msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier" #: builtin/grep.c:686 msgid "show filenames" msgstr "afficher les noms de fichier" #: builtin/grep.c:688 msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base" #: builtin/grep.c:690 msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant" #: builtin/grep.c:692 msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "synonyme pour --files-with-matches" #: builtin/grep.c:695 msgid "show only the names of files without match" msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance" #: builtin/grep.c:697 msgid "print NUL after filenames" msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier" #: builtin/grep.c:699 msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant" #: builtin/grep.c:700 msgid "highlight matches" msgstr "mettre en évidence les correspondances" #: builtin/grep.c:702 msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "" "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents" #: builtin/grep.c:704 msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "" "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même " "fichier" #: builtin/grep.c:707 msgid "show context lines before and after matches" msgstr "afficher lignes de contexte avant et après les correspondances" #: builtin/grep.c:710 msgid "show context lines before matches" msgstr "afficher lignes de contexte avant les correspondances" #: builtin/grep.c:712 msgid "show context lines after matches" msgstr "afficher lignes de contexte après les correspondances" #: builtin/grep.c:714 msgid "use worker threads" msgstr "utiliser fils de travail" #: builtin/grep.c:715 msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "raccourci pour -C NUM" #: builtin/grep.c:718 msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "" "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances" #: builtin/grep.c:720 msgid "show the surrounding function" msgstr "afficher la fonction contenante" #: builtin/grep.c:723 msgid "read patterns from file" msgstr "lire les motifs depuis fichier" #: builtin/grep.c:725 msgid "match " msgstr "rechercher " #: builtin/grep.c:727 msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e" #: builtin/grep.c:739 msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "" "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher" #: builtin/grep.c:741 msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "" "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les " "motifs" #: builtin/grep.c:743 msgid "show parse tree for grep expression" msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep" #: builtin/grep.c:747 msgid "pager" msgstr "pagineur" #: builtin/grep.c:747 msgid "show matching files in the pager" msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur" #: builtin/grep.c:750 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)" #: builtin/grep.c:813 msgid "no pattern given." msgstr "aucun motif fourni." #: builtin/grep.c:845 builtin/index-pack.c:1479 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)" #: builtin/grep.c:875 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail" #: builtin/grep.c:901 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index." #: builtin/grep.c:906 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs." msgstr "" "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions." #: builtin/grep.c:909 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." msgstr "" "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi." #: builtin/grep.c:917 msgid "both --cached and trees are given." msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps." #: builtin/hash-object.c:81 msgid "" "git hash-object [-t ] [-w] [--path= | --no-filters] [--stdin] " "[--] ..." msgstr "" "git hash-object [-t ] [-w] [--path= | --no-filters] [--stdin] " "[--] ..." #: builtin/hash-object.c:82 msgid "git hash-object --stdin-paths" msgstr "git hash-object --stdin-paths" #: builtin/hash-object.c:93 msgid "type" msgstr "type" #: builtin/hash-object.c:93 msgid "object type" msgstr "type d'objet" #: builtin/hash-object.c:94 msgid "write the object into the object database" msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets" #: builtin/hash-object.c:96 msgid "read the object from stdin" msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard" #: builtin/hash-object.c:98 msgid "store file as is without filters" msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage" #: builtin/hash-object.c:99 msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "" "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour " "debugger Git" #: builtin/hash-object.c:100 msgid "process file as it were from this path" msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin" #: builtin/help.c:41 msgid "print all available commands" msgstr "afficher toutes les commandes disponibles" #: builtin/help.c:42 msgid "print list of useful guides" msgstr "afficher une liste de guides utiles" #: builtin/help.c:43 msgid "show man page" msgstr "afficher la page de manuel" #: builtin/help.c:44 msgid "show manual in web browser" msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web" #: builtin/help.c:46 msgid "show info page" msgstr "afficher la page info" #: builtin/help.c:52 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] []" msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] []" #: builtin/help.c:64 #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "format d'aide non reconnu '%s'" #: builtin/help.c:91 msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "échec de démarrage d'emacsclient." #: builtin/help.c:104 msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient." #: builtin/help.c:112 #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)." #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168 #, c-format msgid "failed to exec '%s'" msgstr "échec de l'exécution de '%s'" #: builtin/help.c:205 #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man..cmd' instead." msgstr "" "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n" "Veuillez utiliser plutôt 'man..cmd'." #: builtin/help.c:217 #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man..path' instead." msgstr "" "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n" "Veuillez utiliser plutôt 'man..cmd'." #: builtin/help.c:334 #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu." #: builtin/help.c:351 msgid "no man viewer handled the request" msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande" #: builtin/help.c:359 msgid "no info viewer handled the request" msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande" #: builtin/help.c:401 msgid "Defining attributes per path" msgstr "Définition des attributs par chemin" #: builtin/help.c:402 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes" #: builtin/help.c:403 msgid "A Git glossary" msgstr "Un glossaire Git" #: builtin/help.c:404 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement" #: builtin/help.c:405 msgid "Defining submodule properties" msgstr "Définition des propriétés de sous-module" #: builtin/help.c:406 msgid "Specifying revisions and ranges for Git" msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git" #: builtin/help.c:407 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" msgstr "" "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)" #: builtin/help.c:408 msgid "An overview of recommended workflows with Git" msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git" #: builtin/help.c:420 msgid "The common Git guides are:\n" msgstr "Les guides Git populaires sont : \n" #: builtin/help.c:441 builtin/help.c:458 #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "usage : %s%s" #: builtin/help.c:474 #, c-format msgid "`git %s' is aliased to `%s'" msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'" #: builtin/index-pack.c:153 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s" #: builtin/index-pack.c:203 #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "type d'objet non correspondant à %s" #: builtin/index-pack.c:223 #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "objet attendu non reçu %s" #: builtin/index-pack.c:226 #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s" #: builtin/index-pack.c:268 #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "impossible de remplir %d octet" msgstr[1] "impossible de remplir %d octets" #: builtin/index-pack.c:278 msgid "early EOF" msgstr "fin de fichier prématurée" #: builtin/index-pack.c:279 msgid "read error on input" msgstr "erreur de lecture sur l'entrée" #: builtin/index-pack.c:291 msgid "used more bytes than were available" msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles" #: builtin/index-pack.c:298 msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t" #: builtin/index-pack.c:314 #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "impossible de créer '%s'" #: builtin/index-pack.c:319 #, c-format msgid "cannot open packfile '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'" #: builtin/index-pack.c:333 msgid "pack signature mismatch" msgstr "la signature du paquet ne correspond pas" #: builtin/index-pack.c:335 #, c-format msgid "pack version % unsupported" msgstr "la version de paquet % non supportée" #: builtin/index-pack.c:353 #, c-format msgid "pack has bad object at offset %: %s" msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset % : %s" #: builtin/index-pack.c:475 #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d" #: builtin/index-pack.c:524 msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base" #: builtin/index-pack.c:532 msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "l'objet delta de base est hors limite" #: builtin/index-pack.c:540 #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "type d'objet inconnu %d" #: builtin/index-pack.c:571 msgid "cannot pread pack file" msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet" #: builtin/index-pack.c:573 #, c-format msgid "premature end of pack file, % byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, % bytes missing" msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, % octet lu" msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, % octets lus" #: builtin/index-pack.c:599 msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)" #: builtin/index-pack.c:745 builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:774 #: builtin/index-pack.c:808 builtin/index-pack.c:817 #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !" #: builtin/index-pack.c:748 builtin/pack-objects.c:164 #: builtin/pack-objects.c:256 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "impossible de lire %s" #: builtin/index-pack.c:814 #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "impossible de lire l'objet existant %s" #: builtin/index-pack.c:828 #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "objet blob invalide %s" #: builtin/index-pack.c:842 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "%s invalide" #: builtin/index-pack.c:845 msgid "Error in object" msgstr "Erreur dans l'objet" #: builtin/index-pack.c:847 #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles" #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950 msgid "failed to apply delta" msgstr "échec d'application du delta" #: builtin/index-pack.c:1120 msgid "Receiving objects" msgstr "Réception d'objets" #: builtin/index-pack.c:1120 msgid "Indexing objects" msgstr "Indexation d'objets" #: builtin/index-pack.c:1152 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)" #: builtin/index-pack.c:1157 msgid "cannot fstat packfile" msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet" #: builtin/index-pack.c:1160 msgid "pack has junk at the end" msgstr "le paquet est invalide à la fin" #: builtin/index-pack.c:1171 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()" #: builtin/index-pack.c:1196 msgid "Resolving deltas" msgstr "Résolution des deltas" #: builtin/index-pack.c:1207 #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "impossible de créer le fil : %s" #: builtin/index-pack.c:1249 msgid "confusion beyond insanity" msgstr "confusion extrême" #: builtin/index-pack.c:1255 #, c-format msgid "completed with %d local object" msgid_plural "completed with %d local objects" msgstr[0] "complété avec %d objet local" msgstr[1] "complété avec %d objets locaux" #: builtin/index-pack.c:1267 #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "" "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)" #: builtin/index-pack.c:1271 #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu" msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus" #: builtin/index-pack.c:1295 #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)" #: builtin/index-pack.c:1371 #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "l'objet local %s est corrompu" #: builtin/index-pack.c:1395 msgid "error while closing pack file" msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet" #: builtin/index-pack.c:1408 #, c-format msgid "cannot write keep file '%s'" msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'" #: builtin/index-pack.c:1416 #, c-format msgid "cannot close written keep file '%s'" msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'" #: builtin/index-pack.c:1429 msgid "cannot store pack file" msgstr "impossible de stocker le fichier paquet" #: builtin/index-pack.c:1440 msgid "cannot store index file" msgstr "impossible de stocker le fichier d'index" #: builtin/index-pack.c:1473 #, c-format msgid "bad pack.indexversion=%" msgstr "mauvais pack.indexversion=%" #: builtin/index-pack.c:1483 builtin/index-pack.c:1681 #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "pas de support des fils, ignore %s" #: builtin/index-pack.c:1542 #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'" #: builtin/index-pack.c:1544 #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'" #: builtin/index-pack.c:1591 #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "pas un delta : %d objet" msgstr[1] "pas un delta : %d objets" #: builtin/index-pack.c:1598 #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet" msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets" #: builtin/index-pack.c:1611 #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'" #: builtin/index-pack.c:1693 builtin/index-pack.c:1696 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1716 #, c-format msgid "bad %s" msgstr "mauvais %s" #: builtin/index-pack.c:1730 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin" #: builtin/index-pack.c:1738 msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné" #: builtin/init-db.c:55 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "impossible de faire un stat de '%s'" #: builtin/init-db.c:61 #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'" #: builtin/init-db.c:66 #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'" #: builtin/init-db.c:77 #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "impossible de readlink '%s'" #: builtin/init-db.c:79 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'" #: builtin/init-db.c:85 #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'" #: builtin/init-db.c:89 #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "modèle %s ignoré" #: builtin/init-db.c:120 #, c-format msgid "templates not found %s" msgstr "modèles non trouvés %s" #: builtin/init-db.c:135 #, c-format msgid "not copying templates from '%s': %s" msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s" #: builtin/init-db.c:312 builtin/init-db.c:315 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s existe déjà" #: builtin/init-db.c:344 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d" #: builtin/init-db.c:347 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "impossible de déplacer %s vers %s" #: builtin/init-db.c:402 #, c-format msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n" #: builtin/init-db.c:403 #, c-format msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n" #: builtin/init-db.c:407 #, c-format msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n" #: builtin/init-db.c:408 #, c-format msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n" #: builtin/init-db.c:455 msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=] [--" "shared[=]] []" msgstr "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=] [--" "shared[=]] []" #: builtin/init-db.c:478 msgid "permissions" msgstr "permissions" #: builtin/init-db.c:479 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs" #: builtin/init-db.c:513 builtin/init-db.c:518 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s" #: builtin/init-db.c:522 #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s" #: builtin/init-db.c:543 #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=)" msgstr "" "%s (ou --work-tree=) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --" "git-dir=)" #: builtin/init-db.c:571 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'" #: builtin/interpret-trailers.c:15 msgid "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "[(=|:)])...] [...]" msgstr "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "[(=|:)])...] [...]" #: builtin/interpret-trailers.c:26 msgid "edit files in place" msgstr "éditer les fichiers sur place" #: builtin/interpret-trailers.c:27 msgid "trim empty trailers" msgstr "éliminer les lignes de fin vides" #: builtin/interpret-trailers.c:28 msgid "trailer" msgstr "ligne de fin" #: builtin/interpret-trailers.c:29 msgid "trailer(s) to add" msgstr "ligne(s) de fin à ajouter" #: builtin/interpret-trailers.c:42 msgid "no input file given for in-place editing" msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place" #: builtin/log.c:44 msgid "git log [] [] [[--] ...]" msgstr "git log [] [] [[--] ...]" #: builtin/log.c:45 msgid "git show [] ..." msgstr "git show [] ..." #: builtin/log.c:84 #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "option --decorate invalide : %s" #: builtin/log.c:139 msgid "suppress diff output" msgstr "supprimer la sortie des différences" #: builtin/log.c:140 msgid "show source" msgstr "afficher la source" #: builtin/log.c:141 msgid "Use mail map file" msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail" #: builtin/log.c:142 msgid "decorate options" msgstr "décorer les options" #: builtin/log.c:145 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" msgstr "" "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le " "compte à 1" #: builtin/log.c:241 #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Sortie finale : %d %s\n" #: builtin/log.c:486 #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s : fichier incorrect" #: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594 #, c-format msgid "Could not read object %s" msgstr "Impossible de lire l'objet %s" #: builtin/log.c:618 #, c-format msgid "Unknown type: %d" msgstr "Type inconnu : %d" #: builtin/log.c:739 msgid "format.headers without value" msgstr "format.headers sans valeur" #: builtin/log.c:839 msgid "name of output directory is too long" msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long" #: builtin/log.c:854 #, c-format msgid "Cannot open patch file %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s" #: builtin/log.c:868 msgid "Need exactly one range." msgstr "Exactement une plage nécessaire." #: builtin/log.c:878 msgid "Not a range." msgstr "Ceci n'est pas une plage." #: builtin/log.c:984 msgid "Cover letter needs email format" msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail" #: builtin/log.c:1064 #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "in-reply-to aberrant : %s" #: builtin/log.c:1092 msgid "git format-patch [] [ | ]" msgstr "git format-patch [] [ | ]" #: builtin/log.c:1137 msgid "Two output directories?" msgstr "Deux répertoires de sortie ?" #: builtin/log.c:1244 builtin/log.c:1883 builtin/log.c:1885 builtin/log.c:1897 #, c-format msgid "Unknown commit %s" msgstr "Commit inconnu %s" #: builtin/log.c:1254 builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 #: builtin/notes.c:307 builtin/notes.c:370 builtin/notes.c:425 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:516 builtin/notes.c:594 #: builtin/notes.c:657 builtin/notes.c:882 builtin/tag.c:455 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide." #: builtin/log.c:1259 msgid "Could not find exact merge base." msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte." #: builtin/log.c:1263 msgid "" "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" "Or you could specify base commit by --base= manually." msgstr "" "Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de " "base automatiquement,\n" "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche " "distante\n" "ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base= " "manuellement." #: builtin/log.c:1283 msgid "Failed to find exact merge base" msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte" #: builtin/log.c:1294 msgid "base commit should be the ancestor of revision list" msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions" #: builtin/log.c:1298 msgid "base commit shouldn't be in revision list" msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions" #: builtin/log.c:1347 msgid "cannot get patch id" msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch" #: builtin/log.c:1404 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique" #: builtin/log.c:1407 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples" #: builtin/log.c:1411 msgid "print patches to standard out" msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard" #: builtin/log.c:1413 msgid "generate a cover letter" msgstr "générer une lettre de motivation" #: builtin/log.c:1415 msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "" "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie" #: builtin/log.c:1416 msgid "sfx" msgstr "sfx" #: builtin/log.c:1417 msgid "use instead of '.patch'" msgstr "utiliser au lieu de '.patch'" #: builtin/log.c:1419 msgid "start numbering patches at instead of 1" msgstr "démarrer la numérotation des patchs à au lieu de 1" #: builtin/log.c:1421 msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "marquer la série comme une Nième réédition" #: builtin/log.c:1423 msgid "Use [] instead of [PATCH]" msgstr "utiliser [] au lieu de [PATCH]" #: builtin/log.c:1426 msgid "store resulting files in " msgstr "stocker les fichiers résultats dans " #: builtin/log.c:1429 msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]" #: builtin/log.c:1432 msgid "don't output binary diffs" msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires" #: builtin/log.c:1434 msgid "output all-zero hash in From header" msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From" #: builtin/log.c:1436 msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont" #: builtin/log.c:1438 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)" #: builtin/log.c:1440 msgid "Messaging" msgstr "Communication" #: builtin/log.c:1441 msgid "header" msgstr "en-tête" #: builtin/log.c:1442 msgid "add email header" msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail" #: builtin/log.c:1443 builtin/log.c:1445 msgid "email" msgstr "e-mail" #: builtin/log.c:1443 msgid "add To: header" msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\"" #: builtin/log.c:1445 msgid "add Cc: header" msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\"" #: builtin/log.c:1447 msgid "ident" msgstr "ident" #: builtin/log.c:1448 msgid "set From address to (or committer ident if absent)" msgstr "" "renseigner l'adresse From à (ou à l'ident du validateur si absent)" #: builtin/log.c:1450 msgid "message-id" msgstr "id-message" #: builtin/log.c:1451 msgid "make first mail a reply to " msgstr "répondre dans le premier message à " #: builtin/log.c:1452 builtin/log.c:1455 msgid "boundary" msgstr "limite" #: builtin/log.c:1453 msgid "attach the patch" msgstr "attacher le patch" #: builtin/log.c:1456 msgid "inline the patch" msgstr "patch à l'intérieur" #: builtin/log.c:1460 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "" "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)" #: builtin/log.c:1462 msgid "signature" msgstr "signature" #: builtin/log.c:1463 msgid "add a signature" msgstr "ajouter une signature" #: builtin/log.c:1464 msgid "base-commit" msgstr "commit-de-base" #: builtin/log.c:1465 msgid "add prerequisite tree info to the patch series" msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs" #: builtin/log.c:1467 msgid "add a signature from a file" msgstr "ajouter une signature depuis un fichier" #: builtin/log.c:1468 msgid "don't print the patch filenames" msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs" #: builtin/log.c:1558 msgid "-n and -k are mutually exclusive." msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs." #: builtin/log.c:1560 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive." msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs." #: builtin/log.c:1568 msgid "--name-only does not make sense" msgstr "--name-only n'a pas de sens" #: builtin/log.c:1570 msgid "--name-status does not make sense" msgstr "--name-status n'a pas de sens" #: builtin/log.c:1572 msgid "--check does not make sense" msgstr "--check n'a pas de sens" #: builtin/log.c:1602 msgid "standard output, or directory, which one?" msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?" #: builtin/log.c:1604 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'" #: builtin/log.c:1698 #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible" #: builtin/log.c:1769 msgid "Failed to create output files" msgstr "Échec de création des fichiers en sortie" #: builtin/log.c:1818 msgid "git cherry [-v] [ [ []]]" msgstr "git cherry [-v] [ [ []]]" #: builtin/log.c:1872 #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify manually.\n" msgstr "" "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier " " manuellement.\n" #: builtin/ls-files.c:379 msgid "git ls-files [] [...]" msgstr "git ls-files [] [...]" #: builtin/ls-files.c:428 msgid "identify the file status with tags" msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes" #: builtin/ls-files.c:430 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'" #: builtin/ls-files.c:432 msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)" #: builtin/ls-files.c:434 msgid "show deleted files in the output" msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie" #: builtin/ls-files.c:436 msgid "show modified files in the output" msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie" #: builtin/ls-files.c:438 msgid "show other files in the output" msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie" #: builtin/ls-files.c:440 msgid "show ignored files in the output" msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie" #: builtin/ls-files.c:443 msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie" #: builtin/ls-files.c:445 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "" "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés" #: builtin/ls-files.c:447 msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'" #: builtin/ls-files.c:449 msgid "show line endings of files" msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers" #: builtin/ls-files.c:451 msgid "don't show empty directories" msgstr "ne pas afficher les répertoires vides" #: builtin/ls-files.c:454 msgid "show unmerged files in the output" msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie" #: builtin/ls-files.c:456 msgid "show resolve-undo information" msgstr "afficher l'information resolv-undo" #: builtin/ls-files.c:458 msgid "skip files matching pattern" msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif" #: builtin/ls-files.c:461 msgid "exclude patterns are read from " msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis " #: builtin/ls-files.c:464 msgid "read additional per-directory exclude patterns in " msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans " #: builtin/ls-files.c:466 msgid "add the standard git exclusions" msgstr "ajouter les exclusions git standard" #: builtin/ls-files.c:469 msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet" #: builtin/ls-files.c:472 msgid "if any is not in the index, treat this as an error" msgstr "si un n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur" #: builtin/ls-files.c:473 msgid "tree-ish" msgstr "arbre ou apparenté" #: builtin/ls-files.c:474 msgid "pretend that paths removed since are still present" msgstr "" "considérer que les chemins supprimés depuis sont " "toujours présents" #: builtin/ls-files.c:476 msgid "show debugging data" msgstr "afficher les données de débogage" #: builtin/ls-remote.c:7 msgid "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [ [...]]" msgstr "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [ [...]]" #: builtin/ls-remote.c:50 msgid "do not print remote URL" msgstr "ne pas afficher les URL distantes" #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53 msgid "exec" msgstr "exécutable" #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54 msgid "path of git-upload-pack on the remote host" msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant" #: builtin/ls-remote.c:56 msgid "limit to tags" msgstr "limiter aux étiquettes" #: builtin/ls-remote.c:57 msgid "limit to heads" msgstr "limiter aux heads" #: builtin/ls-remote.c:58 msgid "do not show peeled tags" msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées" #: builtin/ls-remote.c:60 msgid "take url..insteadOf into account" msgstr "prendre en compte url..insteadOf" #: builtin/ls-remote.c:62 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" msgstr "" "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est " "trouvée" #: builtin/ls-remote.c:64 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle" #: builtin/ls-tree.c:28 msgid "git ls-tree [] [...]" msgstr "git ls-tree [] [...]" #: builtin/ls-tree.c:128 msgid "only show trees" msgstr "afficher seulement les arbres" #: builtin/ls-tree.c:130 msgid "recurse into subtrees" msgstr "parcourir les sous-arbres" #: builtin/ls-tree.c:132 msgid "show trees when recursing" msgstr "afficher les arbres en les parcourant" #: builtin/ls-tree.c:135 msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL" #: builtin/ls-tree.c:136 msgid "include object size" msgstr "inclure la taille d'objet" #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140 msgid "list only filenames" msgstr "afficher seulement les noms de fichiers" #: builtin/ls-tree.c:143 msgid "use full path names" msgstr "utiliser les noms de chemins complets" #: builtin/ls-tree.c:145 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "" "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --" "full-name)" #: builtin/merge.c:46 msgid "git merge [] [...]" msgstr "git merge [] [...]" #: builtin/merge.c:47 msgid "git merge [] HEAD " msgstr "git merge [] HEAD " #: builtin/merge.c:48 msgid "git merge --abort" msgstr "git merge --abort" #: builtin/merge.c:102 msgid "switch `m' requires a value" msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur" #: builtin/merge.c:139 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n" #: builtin/merge.c:140 #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Les stratégies disponibles sont :" #: builtin/merge.c:145 #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Les stratégies personnalisées sont :" #: builtin/merge.c:195 builtin/pull.c:126 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion" #: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:129 msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion" #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:132 msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(synonyme de --stat)" #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:135 msgid "add (at most ) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" "ajouter (au plus ) éléments du journal court au message de validation de " "la fusion" #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:138 msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion" #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:141 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)" #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:144 msgid "edit message before committing" msgstr "éditer le message avant la validation" #: builtin/merge.c:209 msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)" #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:150 msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible" #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:153 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide" #: builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:772 builtin/pull.c:157 #: builtin/revert.c:89 msgid "strategy" msgstr "stratégie" #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:158 msgid "merge strategy to use" msgstr "stratégie de fusion à utiliser" #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:161 msgid "option=value" msgstr "option=valeur" #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:162 msgid "option for selected merge strategy" msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée" #: builtin/merge.c:221 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "" "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)" #: builtin/merge.c:225 msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "abandonner la fusion en cours" #: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:169 msgid "allow merging unrelated histories" msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport" #: builtin/merge.c:255 msgid "could not run stash." msgstr "impossible de lancer le remisage." #: builtin/merge.c:260 msgid "stash failed" msgstr "échec du remisage" #: builtin/merge.c:265 #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "pas un objet valide : %s" #: builtin/merge.c:284 builtin/merge.c:301 msgid "read-tree failed" msgstr "read-tree a échoué" #: builtin/merge.c:331 msgid " (nothing to squash)" msgstr " (rien à compresser)" #: builtin/merge.c:342 #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n" #: builtin/merge.c:392 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n" #: builtin/merge.c:443 #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit" #: builtin/merge.c:533 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s" #: builtin/merge.c:652 msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes." #: builtin/merge.c:666 #, c-format msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s" #: builtin/merge.c:681 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "impossible d'écrire %s" #: builtin/merge.c:733 #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "Impossible de lire depuis '%s'" #: builtin/merge.c:742 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la " "fusion.\n" #: builtin/merge.c:748 #, c-format msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion " "est\n" "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une " "branche de sujet.\n" "\n" "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n" "abandonne la validation.\n" #: builtin/merge.c:772 msgid "Empty commit message." msgstr "Message de validation vide." #: builtin/merge.c:792 #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "Merveilleux.\n" #: builtin/merge.c:847 #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "" "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le " "résultat.\n" #: builtin/merge.c:863 #, c-format msgid "'%s' is not a commit" msgstr "'%s' n'est pas une validation" #: builtin/merge.c:904 msgid "No current branch." msgstr "Pas de branche courante." #: builtin/merge.c:906 msgid "No remote for the current branch." msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante." #: builtin/merge.c:908 msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante." #: builtin/merge.c:913 #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s" #: builtin/merge.c:960 #, c-format msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'" #: builtin/merge.c:1034 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "impossible de fermer '%s'" #: builtin/merge.c:1061 #, c-format msgid "not something we can merge in %s: %s" msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s" #: builtin/merge.c:1095 msgid "not something we can merge" msgstr "pas possible de fusionner ceci" #: builtin/merge.c:1162 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)." #: builtin/merge.c:1178 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n" "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner." #: builtin/merge.c:1185 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n" "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner." #: builtin/merge.c:1188 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)." #: builtin/merge.c:1197 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff." #: builtin/merge.c:1205 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "" "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini." #: builtin/merge.c:1222 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée" #: builtin/merge.c:1224 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide" #: builtin/merge.c:1229 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci" #: builtin/merge.c:1231 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "" "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide" #: builtin/merge.c:1287 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s." #: builtin/merge.c:1290 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s." #: builtin/merge.c:1293 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG." #: builtin/merge.c:1296 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n" #: builtin/merge.c:1358 msgid "refusing to merge unrelated histories" msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation" #: builtin/merge.c:1367 msgid "Already up-to-date." msgstr "Déjà à jour." #: builtin/merge.c:1382 #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "Mise à jour %s..%s\n" #: builtin/merge.c:1419 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n" #: builtin/merge.c:1426 #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "Non.\n" #: builtin/merge.c:1451 msgid "Already up-to-date. Yeeah!" msgstr "Déjà à jour. Ouais !" #: builtin/merge.c:1457 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon." #: builtin/merge.c:1480 builtin/merge.c:1559 #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n" #: builtin/merge.c:1484 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n" #: builtin/merge.c:1550 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n" #: builtin/merge.c:1552 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n" #: builtin/merge.c:1561 #, c-format msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n" #: builtin/merge.c:1573 #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n" #: builtin/merge-base.c:29 msgid "git merge-base [-a | --all] ..." msgstr "git merge-base [-a | --all] ..." #: builtin/merge-base.c:30 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus ..." msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ..." #: builtin/merge-base.c:31 msgid "git merge-base --independent ..." msgstr "git merge-base --independent ..." #: builtin/merge-base.c:32 msgid "git merge-base --is-ancestor " msgstr "git merge-base --is-ancestor " #: builtin/merge-base.c:33 msgid "git merge-base --fork-point []" msgstr "git merge-base --fork-point []" #: builtin/merge-base.c:214 msgid "output all common ancestors" msgstr "afficher tous les ancêtres communs" #: builtin/merge-base.c:216 msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points" #: builtin/merge-base.c:218 msgid "list revs not reachable from others" msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres" #: builtin/merge-base.c:220 msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?" #: builtin/merge-base.c:222 msgid "find where forked from reflog of " msgstr "trouver où a divergé du reflog de " #: builtin/merge-file.c:8 msgid "" "git merge-file [] [-L [-L [-L ]]] " " " msgstr "" "git merge-file [] [-L [-L [-L ]]] " " " #: builtin/merge-file.c:33 msgid "send results to standard output" msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard" #: builtin/merge-file.c:34 msgid "use a diff3 based merge" msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3" #: builtin/merge-file.c:35 msgid "for conflicts, use our version" msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)" #: builtin/merge-file.c:37 msgid "for conflicts, use their version" msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)" #: builtin/merge-file.c:39 msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions" #: builtin/merge-file.c:42 msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur" #: builtin/merge-file.c:43 msgid "do not warn about conflicts" msgstr "ne pas avertir à propos des conflits" #: builtin/merge-file.c:45 msgid "set labels for file1/orig-file/file2" msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2" #: builtin/mktree.c:65 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" #: builtin/mktree.c:152 msgid "input is NUL terminated" msgstr "l'entrée se termine par NUL" #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24 msgid "allow missing objects" msgstr "autoriser les objets manquants" #: builtin/mktree.c:154 msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre" #: builtin/mv.c:15 msgid "git mv [] ... " msgstr "git mv [] ... " #: builtin/mv.c:70 #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?" #: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour " "continuer" #: builtin/mv.c:90 #, c-format msgid "%.*s is in index" msgstr "%.*s est dans l'index" #: builtin/mv.c:112 msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe" #: builtin/mv.c:113 msgid "skip move/rename errors" msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage" #: builtin/mv.c:155 #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire" #: builtin/mv.c:166 #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n" #: builtin/mv.c:170 msgid "bad source" msgstr "mauvaise source" #: builtin/mv.c:173 msgid "can not move directory into itself" msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même" #: builtin/mv.c:176 msgid "cannot move directory over file" msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier" #: builtin/mv.c:185 msgid "source directory is empty" msgstr "le répertoire source est vide" #: builtin/mv.c:210 msgid "not under version control" msgstr "pas sous le contrôle de version" #: builtin/mv.c:213 msgid "destination exists" msgstr "la destination existe" #: builtin/mv.c:221 #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "écrasement de '%s'" #: builtin/mv.c:224 msgid "Cannot overwrite" msgstr "Impossible d'écraser" #: builtin/mv.c:227 msgid "multiple sources for the same target" msgstr "multiples sources pour la même destination" #: builtin/mv.c:229 msgid "destination directory does not exist" msgstr "le répertoire de destination n'existe pas" #: builtin/mv.c:236 #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, source=%s, destination=%s" #: builtin/mv.c:257 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Renommage de %s en %s\n" #: builtin/mv.c:263 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:375 #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "le renommage de '%s' a échoué" #: builtin/name-rev.c:258 msgid "git name-rev [] ..." msgstr "git name-rev [] ..." #: builtin/name-rev.c:259 msgid "git name-rev [] --all" msgstr "git name-rev [] --all" #: builtin/name-rev.c:260 msgid "git name-rev [] --stdin" msgstr "git name-rev [] --stdin" #: builtin/name-rev.c:312 msgid "print only names (no SHA-1)" msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)" #: builtin/name-rev.c:313 msgid "only use tags to name the commits" msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations" #: builtin/name-rev.c:315 msgid "only use refs matching " msgstr "utiliser seulement les références correspondant à " #: builtin/name-rev.c:317 msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "" "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références" #: builtin/name-rev.c:318 msgid "read from stdin" msgstr "lire depuis l'entrée standard" #: builtin/name-rev.c:319 msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)" #: builtin/name-rev.c:325 msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)" #: builtin/notes.c:25 msgid "git notes [--ref ] [list []]" msgstr "git notes [--ref ] [list []]" #: builtin/notes.c:26 msgid "" "git notes [--ref ] add [-f] [--allow-empty] [-m | -F " "| (-c | -C) ] []" msgstr "" "git notes [--ref ] add [-f] [--allow-empty] [-m " "| -F | (-c | -C) ] []" #: builtin/notes.c:27 msgid "git notes [--ref ] copy [-f] " msgstr "" "git notes [--ref ] copy [-f] " #: builtin/notes.c:28 msgid "" "git notes [--ref ] append [--allow-empty] [-m | -F | " "(-c | -C) ] []" msgstr "" "git notes [--ref ] append [--allow-empty] [-m | -" "F | (-c | -C) ] []" #: builtin/notes.c:29 msgid "git notes [--ref ] edit [--allow-empty] []" msgstr "git notes [--ref ] edit [--allow-empty] []" #: builtin/notes.c:30 msgid "git notes [--ref ] show []" msgstr "git notes [--ref ] show []" #: builtin/notes.c:31 msgid "" "git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " msgstr "" "git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " "" #: builtin/notes.c:32 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" #: builtin/notes.c:33 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" #: builtin/notes.c:34 msgid "git notes [--ref ] remove [...]" msgstr "git notes [--ref ] remove [...]" #: builtin/notes.c:35 msgid "git notes [--ref ] prune [-n | -v]" msgstr "git notes [--ref ] prune [-n | -v]" #: builtin/notes.c:36 msgid "git notes [--ref ] get-ref" msgstr "git notes [--ref ] get-ref" #: builtin/notes.c:41 msgid "git notes [list []]" msgstr "git notes [list []]" #: builtin/notes.c:46 msgid "git notes add [] []" msgstr "git notes add [] []" #: builtin/notes.c:51 msgid "git notes copy [] " msgstr "git notes copy [] " #: builtin/notes.c:52 msgid "git notes copy --stdin [ ]..." msgstr "git notes copy --stdin [ ]..." #: builtin/notes.c:57 msgid "git notes append [] []" msgstr "git notes append [] []" #: builtin/notes.c:62 msgid "git notes edit []" msgstr "git notes edit []" #: builtin/notes.c:67 msgid "git notes show []" msgstr "git notes show []" #: builtin/notes.c:72 msgid "git notes merge [] " msgstr "git notes merge [] " #: builtin/notes.c:73 msgid "git notes merge --commit []" msgstr "git notes merge --commit []" #: builtin/notes.c:74 msgid "git notes merge --abort []" msgstr "git notes merge --abort []" #: builtin/notes.c:79 msgid "git notes remove []" msgstr "git notes remove []" #: builtin/notes.c:84 msgid "git notes prune []" msgstr "git notes prune []" #: builtin/notes.c:89 msgid "git notes get-ref" msgstr "git notes get-ref" #: builtin/notes.c:94 msgid "Write/edit the notes for the following object:" msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :" #: builtin/notes.c:147 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'" #: builtin/notes.c:151 msgid "could not read 'show' output" msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'" #: builtin/notes.c:159 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'" #: builtin/notes.c:194 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F" #: builtin/notes.c:203 msgid "unable to write note object" msgstr "impossible d'écrire l'objet note" #: builtin/notes.c:205 #, c-format msgid "The note contents have been left in %s" msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s" #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:439 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "impossible de lire '%s'" #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:442 #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'" #: builtin/notes.c:257 #, c-format msgid "Failed to read object '%s'." msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'." #: builtin/notes.c:261 #, c-format msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "Impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'." #: builtin/notes.c:363 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:494 #: builtin/notes.c:506 builtin/notes.c:582 builtin/notes.c:650 #: builtin/notes.c:800 builtin/notes.c:947 builtin/notes.c:968 msgid "too many parameters" msgstr "trop de paramètres" #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:663 #, c-format msgid "No note found for object %s." msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s." #: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:560 msgid "note contents as a string" msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne" #: builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:563 msgid "note contents in a file" msgstr "contenu de la note dans un fichier" #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566 msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié" #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569 msgid "reuse specified note object" msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié" #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572 msgid "allow storing empty note" msgstr "permettre de stocker une note vide" #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:481 msgid "replace existing notes" msgstr "remplacer les notes existantes" #: builtin/notes.c:435 #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. " "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes" #: builtin/notes.c:450 builtin/notes.c:529 #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n" #: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:622 builtin/notes.c:887 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n" #: builtin/notes.c:482 msgid "read objects from stdin" msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard" #: builtin/notes.c:484 msgid "load rewriting config for (implies --stdin)" msgstr "" "charger la configuration de réécriture pour (implique --stdin)" #: builtin/notes.c:502 msgid "too few parameters" msgstr "pas assez de paramètres" #: builtin/notes.c:523 #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. " "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes" #: builtin/notes.c:535 #, c-format msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier." #: builtin/notes.c:587 #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n" "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n" #: builtin/notes.c:753 #, c-format msgid "unknown notes merge strategy %s" msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s" #: builtin/notes.c:769 msgid "General options" msgstr "Options générales" #: builtin/notes.c:771 msgid "Merge options" msgstr "Options de fusion" #: builtin/notes.c:773 msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" msgstr "" "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/" "theirs/union/cat_sort_uniq)" #: builtin/notes.c:775 msgid "Committing unmerged notes" msgstr "Validation des notes non fusionnées" #: builtin/notes.c:777 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées" #: builtin/notes.c:779 msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes" #: builtin/notes.c:781 msgid "abort notes merge" msgstr "abandonner la fusion de notes" #: builtin/notes.c:792 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles" #: builtin/notes.c:797 msgid "Must specify a notes ref to merge" msgstr "Vous devez spécifier une référence de notes à fusionner" #: builtin/notes.c:821 #, c-format msgid "Unknown -s/--strategy: %s" msgstr "-s/--strategy inconnu : %s" #: builtin/notes.c:858 #, c-format msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s" msgstr "Une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s" #: builtin/notes.c:861 #, c-format msgid "Failed to store link to current notes ref (%s)" msgstr "" "Impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)" #: builtin/notes.c:863 #, c-format msgid "" "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" "abort'.\n" msgstr "" "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et " "valide le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la fusion " "avec 'git notes merge --abort'.\n" #: builtin/notes.c:885 #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n" #: builtin/notes.c:897 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "" "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur" #: builtin/notes.c:900 msgid "read object names from the standard input" msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard" #: builtin/notes.c:938 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127 msgid "do not remove, show only" msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement" #: builtin/notes.c:939 msgid "report pruned notes" msgstr "afficher les notes éliminées" #: builtin/notes.c:981 msgid "notes-ref" msgstr "références-notes" #: builtin/notes.c:982 msgid "use notes from " msgstr "utiliser les notes depuis " #: builtin/notes.c:1017 builtin/remote.c:1623 #, c-format msgid "Unknown subcommand: %s" msgstr "Sous-commande inconnue : %s" #: builtin/pack-objects.c:28 msgid "" "git pack-objects --stdout [...] [< | < ]" msgstr "" "git pack-objects --stdout [options...] [< | < ]" #: builtin/pack-objects.c:29 msgid "" "git pack-objects [...] [< | < ]" msgstr "" "git pack-objects [options...] base-name [< | < ]" #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "erreur de compression (%d)" #: builtin/pack-objects.c:766 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" msgstr "" "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à " "cause de pack.packSizeLimit" #: builtin/pack-objects.c:779 msgid "Writing objects" msgstr "Écriture des objets" #: builtin/pack-objects.c:1037 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "" "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas " "compressés" #: builtin/pack-objects.c:2197 msgid "Compressing objects" msgstr "Compression des objets" #: builtin/pack-objects.c:2611 #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "version d'index non supportée %s" #: builtin/pack-objects.c:2615 #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "mauvaise version d'index '%s'" #: builtin/pack-objects.c:2645 msgid "do not show progress meter" msgstr "ne pas afficher la barre de progression" #: builtin/pack-objects.c:2647 msgid "show progress meter" msgstr "afficher la barre de progression" #: builtin/pack-objects.c:2649 msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets" #: builtin/pack-objects.c:2652 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée" #: builtin/pack-objects.c:2653 msgid "version[,offset]" msgstr "version[,offset]" #: builtin/pack-objects.c:2654 msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "" "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version " "spécifié" #: builtin/pack-objects.c:2657 msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie" #: builtin/pack-objects.c:2659 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets" #: builtin/pack-objects.c:2661 msgid "ignore packed objects" msgstr "ignorer les objets empaquetés" #: builtin/pack-objects.c:2663 msgid "limit pack window by objects" msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets" #: builtin/pack-objects.c:2665 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "" "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets" #: builtin/pack-objects.c:2667 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "" "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant" #: builtin/pack-objects.c:2669 msgid "reuse existing deltas" msgstr "réutiliser les deltas existants" #: builtin/pack-objects.c:2671 msgid "reuse existing objects" msgstr "réutiliser les objets existants" #: builtin/pack-objects.c:2673 msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA" #: builtin/pack-objects.c:2675 msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "" "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des " "deltas" #: builtin/pack-objects.c:2677 msgid "do not create an empty pack output" msgstr "ne pas créer un paquet vide" #: builtin/pack-objects.c:2679 msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard" #: builtin/pack-objects.c:2681 msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés" #: builtin/pack-objects.c:2684 msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence" #: builtin/pack-objects.c:2687 msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog" #: builtin/pack-objects.c:2690 msgid "include objects referred to by the index" msgstr "inclure les objets référencés par l'index" #: builtin/pack-objects.c:2693 msgid "output pack to stdout" msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard" #: builtin/pack-objects.c:2695 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter" #: builtin/pack-objects.c:2697 msgid "keep unreachable objects" msgstr "garder les objets inaccessibles" #: builtin/pack-objects.c:2699 msgid "pack loose unreachable objects" msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés" #: builtin/pack-objects.c:2700 parse-options.h:142 msgid "time" msgstr "heure" #: builtin/pack-objects.c:2701 msgid "unpack unreachable objects newer than