# French translations for Git. # Copyright (C) 2013 Jean-Noël Avila # This file is distributed under the same license as the Git package. # Jean-Noël Avila , 2013. # Sébastien Helleu , 2013. # # French translations of common Git words used in this file: # # English | French # -----------------+--------------------------------- # 3-way merge | fusion à 3 points # #NN | n°NN # a commit | un commit # backward | # compatibility | rétrocompatibilité # bare repository | dépôt nu # bisect | bissection # blob | blob # bug | bogue # bundle | colis # bypass | éviter d'utiliser # to checkout | extraire # cherry-pick | picorer # to commit | valider # commit-ish | commit ou apparenté # config file | fichier de configuration # dangling | en suspens # to debug | déboguer # debugging | débogage # to deflate | compresser # email | e-mail # entry | élément # fast-forward | avance rapide # fast-forwarded | mis à jour en avance rapide # to fetch | rapatrier # fix conflicts | réglez les conflits # to format | formater # glob | glob # hash | hachage # HEAD | HEAD (genre féminin) # hook | crochet # hunk | section # to inflate | décompresser # to list | afficher # mapping | mise en correspondance # merge | fusion # pack | paquet # patches | patchs # pattern | motif # to prune | éliminer # to push | pousser # to rebase | rebaser # repository | dépôt # remote | distante (ou serveur distant) # revision | révision # shallow | superficiel # shell | interpréteur de commandes # stash | remisage # to stash | remiser # tag | étiquette # template | modèle # thread | fil # to track | suivre # tree | arbre # tree-ish | arbre ou apparenté # to unstage | désindexer # upstream | amont # viewer | visualiseur # worktree / | # work(ing) tree | copie de travail # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-19 12:50+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-22 21:28+0200\n" "Last-Translator: Jean-Noël Avila \n" "Language-Team: Jean-Noël Avila \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n" #: advice.c:55 #, c-format msgid "hint: %.*s\n" msgstr "astuce: %.*s\n" #: advice.c:85 msgid "" "Fix them up in the work tree,\n" "and then use 'git add/rm ' as\n" "appropriate to mark resolution and make a commit,\n" "or use 'git commit -a'." msgstr "" "Corrigez-les dans la copie de travail,\n" "et utilisez 'git add/rm ' si\n" "nécessaire pour marquer la résolution et valider,\n" "ou utilisez 'git commit -a'." #: archive.c:10 msgid "git archive [options] [...]" msgstr "git archive [options] [...]" #: archive.c:11 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:12 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [options] [...]" msgstr "" "git archive --remote [--exec ] [options] [...]" #: archive.c:13 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" #: archive.c:243 builtin/add.c:136 builtin/add.c:428 builtin/rm.c:328 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier" #: archive.c:328 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: archive.c:328 msgid "archive format" msgstr "format d'archive" #: archive.c:329 builtin/log.c:1193 msgid "prefix" msgstr "préfixe" #: archive.c:330 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive" #: archive.c:331 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2258 #: builtin/blame.c:2259 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:680 #: builtin/fast-export.c:682 builtin/grep.c:714 builtin/hash-object.c:77 #: builtin/ls-files.c:489 builtin/ls-files.c:492 builtin/notes.c:412 #: builtin/notes.c:569 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:151 msgid "file" msgstr "fichier" #: archive.c:332 builtin/archive.c:89 msgid "write the archive to this file" msgstr "écrire l'archive dans ce fichier" #: archive.c:334 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail" #: archive.c:335 msgid "report archived files on stderr" msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr" #: archive.c:336 msgid "store only" msgstr "stockage seulement" #: archive.c:337 msgid "compress faster" msgstr "compression rapide" #: archive.c:345 msgid "compress better" msgstr "compression efficace" #: archive.c:348 msgid "list supported archive formats" msgstr "afficher les formats d'archive supportés" #: archive.c:350 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:84 msgid "repo" msgstr "dépôt" #: archive.c:351 builtin/archive.c:91 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant " #: archive.c:352 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:491 msgid "command" msgstr "commande" #: archive.c:353 builtin/archive.c:93 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive" #: attr.c:259 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n" "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral." #: branch.c:60 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont." #: branch.c:83 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." msgstr "" "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en " "rebasant." #: branch.c:84 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." msgstr "" "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s." #: branch.c:88 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." msgstr "" "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant." #: branch.c:89 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local branch %s." msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." msgstr "" "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en " "rebasant." #: branch.c:95 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s." #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." msgstr "" "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant." #: branch.c:100 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local ref %s." msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s." #: branch.c:133 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s" #: branch.c:178 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide." #: branch.c:183 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà." #: branch.c:191 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante." #: branch.c:211 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "" "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est " "pas une branche." #: branch.c:213 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas" #: branch.c:215 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n" "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n" "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n" "\n" "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n" "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n" "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez." #: branch.c:260 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'." #: branch.c:280 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'." #: branch.c:285 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'." #: branch.c:291 msgid "Failed to lock ref for update" msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour" #: branch.c:309 msgid "Failed to write ref" msgstr "Échec de l'écriture de la référence" #: bundle.c:33 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2" #: bundle.c:60 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)" #: bundle.c:86 builtin/commit.c:706 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir '%s'" #: bundle.c:138 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :" #: bundle.c:162 sequencer.c:669 sequencer.c:1123 builtin/log.c:332 #: builtin/log.c:821 builtin/log.c:1418 builtin/log.c:1644 builtin/merge.c:357 #: builtin/shortlog.c:158 msgid "revision walk setup failed" msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions" #: bundle.c:184 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Le colis contient cette référence :" msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :" #: bundle.c:191 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Le colis enregistre l'historique complet." #: bundle.c:193 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Le colis exige cette référence :" msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :" #: bundle.c:293 msgid "rev-list died" msgstr "rev-list a disparu" #: bundle.c:299 builtin/log.c:1329 builtin/shortlog.c:261 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "argument non reconnu : %s" #: bundle.c:334 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list" #: bundle.c:379 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Refus de créer un colis vide." #: bundle.c:395 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Impossible de créer des objets groupés" #: bundle.c:413 msgid "pack-objects died" msgstr "les objets groupés ont disparu" #: bundle.c:416 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "impossible de créer '%s'" #: bundle.c:438 msgid "index-pack died" msgstr "l'index de groupe a disparu" #: commit.c:54 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "impossible d'analyser %s" #: commit.c:56 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s n'est pas un commit !" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "plus de mémoire" #: connected.c:70 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'" #: connected.c:90 #, c-format msgid "failed write to rev-list: %s" msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list : %s" #: connected.c:98 #, c-format msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list : %s" #: date.c:95 msgid "in the future" msgstr "dans le futur" #: date.c:101 #, c-format msgid "%lu second ago" msgid_plural "%lu seconds ago" msgstr[0] "il y a %lu seconde" msgstr[1] "il y a %lu secondes" #: date.c:108 #, c-format msgid "%lu minute ago" msgid_plural "%lu minutes ago" msgstr[0] "il y a %lu minute" msgstr[1] "il y a %lu minutes" #: date.c:115 #, c-format msgid "%lu hour ago" msgid_plural "%lu hours ago" msgstr[0] "il y a %lu heure" msgstr[1] "il y a %lu heures" #: date.c:122 #, c-format msgid "%lu day ago" msgid_plural "%lu days ago" msgstr[0] "il y a %lu jour" msgstr[1] "il y a %lu jours" #: date.c:128 #, c-format msgid "%lu week ago" msgid_plural "%lu weeks ago" msgstr[0] "il y a %lu semaine" msgstr[1] "il y a %lu semaines" #: date.c:135 #, c-format msgid "%lu month ago" msgid_plural "%lu months ago" msgstr[0] "il y a %lu mois" msgstr[1] "il y a %lu mois" #: date.c:146 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "%lu an" msgstr[1] "%lu ans" #. TRANSLATORS: "%s" is " years" #: date.c:149 #, c-format msgid "%s, %lu month ago" msgid_plural "%s, %lu months ago" msgstr[0] "il y a %s et %lu mois" msgstr[1] "il y a %s et %lu mois" #: date.c:154 date.c:159 #, c-format msgid "%lu year ago" msgid_plural "%lu years ago" msgstr[0] "il y a %lu an" msgstr[1] "il y a %lu ans" #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'" #: diffcore-rename.c:517 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Détection de renommage inexact en cours" #: diff.c:113 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr "" " Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n" #: diff.c:118 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Paramètre dirstat inconnu '%s'\n" #: diff.c:213 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "" "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'" #: diff.c:263 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n" "%s" #: diff.c:3495 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n" "%s" #: diff.c:3509 #, c-format msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'" #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131 msgid "could not run gpg." msgstr "impossible de lancer gpg." #: gpg-interface.c:71 msgid "gpg did not accept the data" msgstr "gpg n'a pas accepté les données" #: gpg-interface.c:82 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg n'a pas pu signer les données" #: gpg-interface.c:115 #, c-format msgid "could not create temporary file '%s': %s" msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s' : %s" #: gpg-interface.c:118 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s': %s" msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s' : %s" #: grep.c:1698 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "'%s' : lecture de %s impossible" #: grep.c:1715 #, c-format msgid "'%s': %s" msgstr "'%s' : %s" #: grep.c:1726 #, c-format msgid "'%s': short read %s" msgstr "'%s' : lecture tronquée %s" #: help.c:209 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "commandes git disponibles dans '%s'" #: help.c:216 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH" #: help.c:232 msgid "The most commonly used git commands are:" msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :" #: help.c:289 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n" "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?" #: help.c:346 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git." #: help.c:368 #, c-format msgid "" "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" "Continuing under the assumption that you meant '%s'" msgstr "" "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe " "pas.\n" "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'" #: help.c:373 #, c-format msgid "in %0.1f seconds automatically..." msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..." #: help.c:380 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'." #: help.c:384 help.c:443 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Vouliez-vous dire cela ?" msgstr[1] "" "\n" "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?" #: help.c:439 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: merge.c:56 msgid "failed to read the cache" msgstr "impossible de lire le cache" #: merge.c:110 builtin/checkout.c:357 builtin/checkout.c:558 #: builtin/clone.c:661 msgid "unable to write new index file" msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index" #: merge-recursive.c:190 #, c-format msgid "(bad commit)\n" msgstr "(mauvais commit)\n" #: merge-recursive.c:208 #, c-format msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'" #: merge-recursive.c:271 msgid "error building trees" msgstr "erreur de construction des arbres" #: merge-recursive.c:675 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s" #: merge-recursive.c:686 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n" #: merge-recursive.c:700 merge-recursive.c:721 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": peut-être un conflit D/F ?" #: merge-recursive.c:711 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'" #: merge-recursive.c:751 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'" #: merge-recursive.c:753 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "blob attendu pour %s '%s'" #: merge-recursive.c:776 builtin/clone.c:317 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "échec à l'ouverture de '%s'" #: merge-recursive.c:784 #, c-format msgid "failed to symlink '%s'" msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'" #: merge-recursive.c:787 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'" #: merge-recursive.c:925 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne" #: merge-recursive.c:929 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données" #: merge-recursive.c:945 msgid "unsupported object type in the tree" msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre" #: merge-recursive.c:1024 merge-recursive.c:1038 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de " "%s laissée dans l'arbre." #: merge-recursive.c:1030 merge-recursive.c:1043 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de " "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s." #: merge-recursive.c:1084 msgid "rename" msgstr "renommage" #: merge-recursive.c:1084 msgid "renamed" msgstr "renommé" #: merge-recursive.c:1140 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s" #: merge-recursive.c:1162 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche " "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s" #: merge-recursive.c:1167 msgid " (left unresolved)" msgstr " (laissé non résolu)" #: merge-recursive.c:1221 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-" ">'%s' dans %s" #: merge-recursive.c:1251 #, c-format msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place" #: merge-recursive.c:1450 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" msgstr "" "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s" #: merge-recursive.c:1460 #, c-format msgid "Adding merged %s" msgstr "Ajout de %s fusionné" #: merge-recursive.c:1465 merge-recursive.c:1663 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "Ajout plutôt comme %s" #: merge-recursive.c:1516 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "impossible de lire l'objet %s" #: merge-recursive.c:1519 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "l'objet %s n'est pas un blob" #: merge-recursive.c:1567 msgid "modify" msgstr "modification" #: merge-recursive.c:1567 msgid "modified" msgstr "modifié" #: merge-recursive.c:1577 msgid "content" msgstr "contenu" #: merge-recursive.c:1584 msgid "add/add" msgstr "ajout/ajout" #: merge-recursive.c:1618 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)" #: merge-recursive.c:1632 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "Fusion automatique de %s" #: merge-recursive.c:1636 git-submodule.sh:1149 msgid "submodule" msgstr "sous-module" #: merge-recursive.c:1637 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s" #: merge-recursive.c:1727 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Suppression de %s" #: merge-recursive.c:1752 msgid "file/directory" msgstr "fichier/répertoire" #: merge-recursive.c:1758 msgid "directory/file" msgstr "répertoire/fichier" #: merge-recursive.c:1763 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s" #: merge-recursive.c:1773 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "Ajout de %s" #: merge-recursive.c:1790 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver." #: merge-recursive.c:1809 msgid "Already up-to-date!" msgstr "Déjà à jour !" #: merge-recursive.c:1818 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s" #: merge-recursive.c:1848 #, c-format msgid "Unprocessed path??? %s" msgstr "Chemin non traité ??? %s" #: merge-recursive.c:1893 msgid "Merging:" msgstr "Fusion :" #: merge-recursive.c:1906 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :" msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :" #: merge-recursive.c:1943 msgid "merge returned no commit" msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit" #: merge-recursive.c:2000 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'" #: merge-recursive.c:2012 builtin/merge.c:668 msgid "Unable to write index." msgstr "Impossible d'écrire l'index." #: notes-utils.c:40 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé" #: notes-utils.c:81 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'" #: notes-utils.c:91 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the #. environment variable, the second %s is its value #: notes-utils.c:118 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'" #: object.c:229 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s" #: parse-options.c:532 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:550 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "usage : %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation #: parse-options.c:554 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " ou : %s" #: parse-options.c:557 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:591 msgid "-NUM" msgstr "-NUM" #: pathspec.c:133 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "" "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont " "incompatibles" #: pathspec.c:143 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec " "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin" #: pathspec.c:177 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'" #: pathspec.c:183 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'" #: pathspec.c:187 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'" #: pathspec.c:205 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'" #: pathspec.c:230 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles" #: pathspec.c:241 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository" msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt" #: pathspec.c:291 #, c-format msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'" #: pathspec.c:353 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "" "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette " "commande : %s" #: pathspec.c:433 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique" #: pathspec.c:442 msgid "" "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" msgstr "" "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n" "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?" #: progress.c:224 msgid "done" msgstr "fait" #: read-cache.c:1238 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n" "Utilisation de la version %i" #: read-cache.c:1248 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n" "Utilisation de la version %i" #: remote.c:758 #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s" #: remote.c:762 #, c-format msgid "%s usually tracks %s, not %s" msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s" #: remote.c:766 #, c-format msgid "%s tracks both %s and %s" msgstr "%s suit à la fois %s et %s" #: remote.c:774 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #: remote.c:1948 #, c-format msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n" #: remote.c:1952 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" msgstr " (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n" #: remote.c:1955 #, c-format msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n" #: remote.c:1959 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n" msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n" #: remote.c:1965 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr " (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n" #: remote.c:1968 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "" "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour " "en avance rapide.\n" msgstr[1] "" "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour " "en avance rapide.\n" #: remote.c:1976 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr " (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n" #: remote.c:1979 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "" "Votre branche et '%s' ont divergé,\n" "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n" msgstr[1] "" "Votre branche et '%s' ont divergé,\n" "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n" #: remote.c:1989 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" msgstr "" " (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n" #: run-command.c:80 msgid "open /dev/null failed" msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null" #: run-command.c:82 #, c-format msgid "dup2(%d,%d) failed" msgstr "échec de dup2(%d,%d)" #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:786 builtin/merge.c:899 #: builtin/merge.c:1009 builtin/merge.c:1019 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture" #: sequencer.c:208 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:789 #: builtin/merge.c:1011 builtin/merge.c:1024 #, c-format msgid "Could not write to '%s'" msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'" #: sequencer.c:229 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '" msgstr "" "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n" "avec 'git add ' ou 'git rm '" #: sequencer.c:232 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "" "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n" "avec 'git add ' ou 'git rm '\n" "puis validez le résultat avec 'git commit'" #: sequencer.c:245 sequencer.c:879 sequencer.c:962 #, c-format msgid "Could not write to %s" msgstr "Impossible d'écrire dans %s" #: sequencer.c:248 #, c-format msgid "Error wrapping up %s" msgstr "Erreur à l'emballage de %s" #: sequencer.c:263 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick." #: sequencer.c:265 msgid "Your local changes would be overwritten by revert." msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert." #: sequencer.c:268 msgid "Commit your changes or stash them to proceed." msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer." #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" #: sequencer.c:325 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index" #: sequencer.c:356 msgid "Could not resolve HEAD commit\n" msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n" #: sequencer.c:378 msgid "Unable to update cache tree\n" msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n" #: sequencer.c:430 #, c-format msgid "Could not parse commit %s\n" msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n" #: sequencer.c:435 #, c-format msgid "Could not parse parent commit %s\n" msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n" #: sequencer.c:501 msgid "Your index file is unmerged." msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné." #: sequencer.c:520 #, c-format msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée." #: sequencer.c:528 #, c-format msgid "Commit %s does not have parent %d" msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d" #: sequencer.c:532 #, c-format msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." msgstr "" "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une " "fusion." #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 #: sequencer.c:545 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s" #: sequencer.c:549 #, c-format msgid "Cannot get commit message for %s" msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s" #: sequencer.c:635 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "impossible d'annuler %s... %s" #: sequencer.c:636 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "impossible d'appliquer %s... %s" #: sequencer.c:672 msgid "empty commit set passed" msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide" #: sequencer.c:680 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index" #: sequencer.c:685 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index" #: sequencer.c:743 #, c-format msgid "Cannot %s during a %s" msgstr "Impossible de %s pendant un %s" #: sequencer.c:765 #, c-format msgid "Could not parse line %d." msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d." #: sequencer.c:770 msgid "No commits parsed." msgstr "Aucun commit analysé." #: sequencer.c:783 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: sequencer.c:787 #, c-format msgid "Could not read %s." msgstr "Impossible de lire %s." #: sequencer.c:794 #, c-format msgid "Unusable instruction sheet: %s" msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s" #: sequencer.c:824 #, c-format msgid "Invalid key: %s" msgstr "Clé invalide: %s" #: sequencer.c:827 #, c-format msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Valeur invalide pour %s : %s" #: sequencer.c:839 #, c-format msgid "Malformed options sheet: %s" msgstr "Feuille d'options malformée : %s" #: sequencer.c:860 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours" #: sequencer.c:861 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\"" #: sequencer.c:865 #, c-format msgid "Could not create sequencer directory %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s" #: sequencer.c:881 sequencer.c:966 #, c-format msgid "Error wrapping up %s." msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s." #: sequencer.c:900 sequencer.c:1036 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "aucun picorage ou retour en cours" #: sequencer.c:902 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "impossible de résoudre HEAD" #: sequencer.c:904 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée" #: sequencer.c:926 builtin/apply.c:4061 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s" #: sequencer.c:929 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "impossible de lire %s : %s" #: sequencer.c:930 msgid "unexpected end of file" msgstr "fin de fichier inattendue" #: sequencer.c:936 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu" #: sequencer.c:959 #, c-format msgid "Could not format %s." msgstr "Impossible de formater %s." #: sequencer.c:1104 #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s : impossible de picorer un %s" #: sequencer.c:1107 #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s : mauvaise révision" #: sequencer.c:1141 msgid "Can't revert as initial commit" msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial" #: sequencer.c:1142 msgid "Can't cherry-pick into empty head" msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide" #: sha1_name.c:439 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères " "hexa\n" "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n" "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa " "est créée.\n" "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce " "message\n" "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\"" #: sha1_name.c:1072 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche" #: sha1_name.c:1075 #, c-format msgid "No such branch: '%s'" msgstr "Branche inconnue : '%s'" #: sha1_name.c:1077 #, c-format msgid "No upstream configured for branch '%s'" msgstr "Aucune branche amont configurée pour la branche '%s'" #: sha1_name.c:1081 #, c-format msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "La branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi" #: submodule.c:64 submodule.c:98 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "" "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits " "d'abord" #: submodule.c:68 submodule.c:102 #, c-format msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules" #: submodule.c:76 #, c-format msgid "Could not update .gitmodules entry %s" msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules" # ici %s est un chemin #: submodule.c:109 #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s" #: submodule.c:120 msgid "staging updated .gitmodules failed" msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour" #: submodule.c:1121 builtin/init-db.c:363 #, c-format msgid "Could not create git link %s" msgstr "Impossible de créer le lien git %s" #: submodule.c:1132 #, c-format msgid "Could not set core.worktree in %s" msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s" #: unpack-trees.c:206 msgid "Checking out files" msgstr "Extraction des fichiers" #: urlmatch.c:120 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant" #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356 #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" msgstr "séquence d'échappement %XX invalide" #: urlmatch.c:172 msgid "missing host and scheme is not 'file:'" msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'" #: urlmatch.c:189 msgid "a 'file:' URL may not have a port number" msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port" #: urlmatch.c:199 msgid "invalid characters in host name" msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte" #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255 msgid "invalid port number" msgstr "numéro de port invalide" #: urlmatch.c:322 msgid "invalid '..' path segment" msgstr "segment de chemin '..' invalide" #: wrapper.c:422 #, c-format msgid "unable to access '%s': %s" msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s" #: wrapper.c:443 #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "impossible d'accéder à '%s'" #: wrapper.c:454 #, c-format msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s" msgstr "" "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de " "passe : %s" #: wrapper.c:455 msgid "no such user" msgstr "utilisateur inconnu" #: wt-status.c:150 msgid "Unmerged paths:" msgstr "Chemins non fusionnés :" #: wt-status.c:177 wt-status.c:204 #, c-format msgid " (use \"git reset %s ...\" to unstage)" msgstr " (utilisez \"git reset %s ...\" pour désindexer)" #: wt-status.c:179 wt-status.c:206 msgid " (use \"git rm --cached ...\" to unstage)" msgstr " (utilisez \"git rm --cached ...\" pour désindexer)" #: wt-status.c:183 msgid " (use \"git add ...\" to mark resolution)" msgstr " (utilisez \"git add ...\" pour marquer comme résolu)" #: wt-status.c:185 wt-status.c:189 msgid " (use \"git add/rm ...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr "" " (utilisez \"git add/rm ...\" si nécessaire pour marquer comme " "résolu)" #: wt-status.c:187 msgid " (use \"git rm ...\" to mark resolution)" msgstr " (utilisez \"git rm ...\" pour marquer comme résolu)" #: wt-status.c:198 msgid "Changes to be committed:" msgstr "Modifications qui seront validées :" #: wt-status.c:216 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :" #: wt-status.c:220 msgid " (use \"git add ...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (utilisez \"git add ...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)" #: wt-status.c:222 msgid " (use \"git add/rm ...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (utilisez \"git add/rm ...\" pour mettre à jour ce qui sera " "validé)" #: wt-status.c:223 msgid "" " (use \"git checkout -- ...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" " (utilisez \"git checkout -- ...\" pour annuler les modifications " "dans la copie de travail)" #: wt-status.c:225 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" " (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)" #: wt-status.c:237 #, c-format msgid " (use \"git %s ...\" to include in what will be committed)" msgstr "" " (utilisez \"git %s ...\" pour inclure dans ce qui sera validé)" #: wt-status.c:252 msgid "both deleted:" msgstr "supprimé des deux côtés :" #: wt-status.c:254 msgid "added by us:" msgstr "ajouté par nous :" #: wt-status.c:256 msgid "deleted by them:" msgstr "supprimé par eux :" #: wt-status.c:258 msgid "added by them:" msgstr "ajouté par eux :" #: wt-status.c:260 msgid "deleted by us:" msgstr "supprimé par nous :" #: wt-status.c:262 msgid "both added:" msgstr "ajouté de deux côtés :" #: wt-status.c:264 msgid "both modified:" msgstr "modifié des deux côtés :" #: wt-status.c:266 #, c-format msgid "bug: unhandled unmerged status %x" msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x" #: wt-status.c:274 msgid "new file:" msgstr "nouveau fichier :" #: wt-status.c:276 msgid "copied:" msgstr "copié :" #: wt-status.c:278 msgid "deleted:" msgstr "supprimé :" #: wt-status.c:280 msgid "modified:" msgstr "modifié :" #: wt-status.c:282 msgid "renamed:" msgstr "renommé :" #: wt-status.c:284 msgid "typechange:" msgstr "modif. type :" #: wt-status.c:286 msgid "unknown:" msgstr "inconnu :" #: wt-status.c:288 msgid "unmerged:" msgstr "non fusionné :" #: wt-status.c:370 msgid "new commits, " msgstr "nouveaux commits, " #: wt-status.c:372 msgid "modified content, " msgstr "contenu modifié, " #: wt-status.c:374 msgid "untracked content, " msgstr "contenu non suivi, " #: wt-status.c:391 #, c-format msgid "bug: unhandled diff status %c" msgstr "bogue : état de diff non géré %c" #: wt-status.c:765 msgid "Submodules changed but not updated:" msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :" #: wt-status.c:767 msgid "Submodule changes to be committed:" msgstr "Changements du sous-module à valider :" #: wt-status.c:846 msgid "" "Do not touch the line above.\n" "Everything below will be removed." msgstr "" "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n" "Tout se qui suit sera éliminé." #: wt-status.c:937 msgid "You have unmerged paths." msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés." #: wt-status.c:940 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")" #: wt-status.c:943 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée." #: wt-status.c:946 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)" #: wt-status.c:956 msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am." #: wt-status.c:959 msgid "The current patch is empty." msgstr "Le patch actuel est vide." #: wt-status.c:963 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")" #: wt-status.c:965 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)" #: wt-status.c:967 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr " (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)" #: wt-status.c:1027 wt-status.c:1044 #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'." #: wt-status.c:1032 wt-status.c:1049 msgid "You are currently rebasing." msgstr "Vous êtes en train de rebaser." #: wt-status.c:1035 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")" #: wt-status.c:1037 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)" #: wt-status.c:1039 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr " (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)" #: wt-status.c:1052 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")" #: wt-status.c:1056 #, c-format msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage " "de la branche '%s' sur '%s'." #: wt-status.c:1061 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "" "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage." #: wt-status.c:1064 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")" #: wt-status.c:1068 #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la " "branche '%s' sur '%s'." #: wt-status.c:1073 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "" "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage." #: wt-status.c:1076 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr " (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)" #: wt-status.c:1078 msgid "" " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr "" " (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos " "modifications)" #: wt-status.c:1088 #, c-format msgid "You are currently cherry-picking commit %s." msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s." #: wt-status.c:1093 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")" #: wt-status.c:1096 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr "" " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")" #: wt-status.c:1098 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr " (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)" #: wt-status.c:1107 #, c-format msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s." #: wt-status.c:1112 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr " (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")" #: wt-status.c:1115 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr " (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")" #: wt-status.c:1117 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr " (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)" #: wt-status.c:1128 #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'." #: wt-status.c:1132 msgid "You are currently bisecting." msgstr "Vous êtes en cours de bissection." #: wt-status.c:1135 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr " (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)" #: wt-status.c:1310 msgid "On branch " msgstr "Sur la branche " #: wt-status.c:1317 msgid "rebase in progress; onto " msgstr "rebasage en cours ; sur " #: wt-status.c:1324 msgid "HEAD detached at " msgstr "HEAD détachée sur " #: wt-status.c:1326 msgid "HEAD detached from " msgstr "HEAD détachée depuis " #: wt-status.c:1329 msgid "Not currently on any branch." msgstr "Actuellement sur aucun branche." #: wt-status.c:1346 msgid "Initial commit" msgstr "Validation initiale" #: wt-status.c:1360 msgid "Untracked files" msgstr "Fichiers non suivis" #: wt-status.c:1362 msgid "Ignored files" msgstr "Fichiers ignorés" #: wt-status.c:1366 #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" "new files yourself (see 'git help status')." msgstr "" "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n" "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n" "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help " "status')." #: wt-status.c:1372 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s" #: wt-status.c:1374 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)" #: wt-status.c:1380 msgid "No changes" msgstr "Aucune modification" #: wt-status.c:1385 #, c-format msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "" "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou " "\"git commit -a\")\n" #: wt-status.c:1388 #, c-format msgid "no changes added to commit\n" msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n" #: wt-status.c:1391 #, c-format msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " "track)\n" msgstr "" "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis " "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n" #: wt-status.c:1394 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "" "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis " "sont présents\n" #: wt-status.c:1397 #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "" "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les " "suivre)\n" #: wt-status.c:1400 wt-status.c:1405 #, c-format msgid "nothing to commit\n" msgstr "rien à valider\n" #: wt-status.c:1403 #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n" #: wt-status.c:1407 #, c-format msgid "nothing to commit, working directory clean\n" msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n" #: wt-status.c:1516 msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (aucune branche)" #: wt-status.c:1522 msgid "Initial commit on " msgstr "Validation initiale sur " # à priori on parle d'une branche ici #: wt-status.c:1554 msgid "gone" msgstr "disparue" #: wt-status.c:1556 wt-status.c:1564 msgid "behind " msgstr "derrière " #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:356 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'" #: builtin/add.c:21 msgid "git add [options] [--] ..." msgstr "git add [options] [--] ..." #: builtin/add.c:64 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "status de diff inattendu %c" #: builtin/add.c:69 builtin/commit.c:261 msgid "updating files failed" msgstr "échec de la mise à jour des fichiers" #: builtin/add.c:79 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "suppression de '%s'\n" #: builtin/add.c:133 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :" #: builtin/add.c:193 msgid "Could not read the index" msgstr "Impossible de lire l'index" #: builtin/add.c:204 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture." #: builtin/add.c:208 msgid "Could not write patch" msgstr "Impossible d'écrire le patch" #: builtin/add.c:213 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Stat de '%s' impossible" #: builtin/add.c:215 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Patch vide. Abandon." #: builtin/add.c:221 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Impossible d'appliquer '%s'" #: builtin/add.c:231 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "" "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n" #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:93 builtin/mv.c:70 #: builtin/prune-packed.c:77 builtin/push.c:489 builtin/remote.c:1344 #: builtin/rm.c:269 msgid "dry run" msgstr "simuler l'action" #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4410 builtin/check-ignore.c:19 #: builtin/commit.c:1256 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:612 #: builtin/log.c:1592 builtin/mv.c:69 builtin/read-tree.c:113 msgid "be verbose" msgstr "mode verbeux" #: builtin/add.c:251 msgid "interactive picking" msgstr "sélection interactive" #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1108 builtin/reset.c:283 msgid "select hunks interactively" msgstr "sélection interactive des sections" #: builtin/add.c:253 msgid "edit current diff and apply" msgstr "édition du diff actuel et application" #: builtin/add.c:254 msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés" #: builtin/add.c:255 msgid "update tracked files" msgstr "mettre à jour les fichiers suivis" #: builtin/add.c:256 msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard" #: builtin/add.c:257 msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis" #: builtin/add.c:260 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "" "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)" #: builtin/add.c:262 msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index" #: builtin/add.c:263 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "" "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait " "d'erreurs" #: builtin/add.c:264 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide" #: builtin/add.c:286 #, c-format msgid "Use -f if you really want to add them.\n" msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n" #: builtin/add.c:287 msgid "no files added" msgstr "aucun fichier ajouté" #: builtin/add.c:293 msgid "adding files failed" msgstr "échec de l'ajout de fichiers" #: builtin/add.c:330 msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles" #: builtin/add.c:337 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "" "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run" #: builtin/add.c:358 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n" #: builtin/add.c:359 #, c-format msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n" #: builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:920 #: builtin/commit.c:320 builtin/mv.c:90 builtin/reset.c:234 builtin/rm.c:299 msgid "index file corrupt" msgstr "fichier d'index corrompu" #: builtin/add.c:448 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:432 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index" #: builtin/apply.c:57 msgid "git apply [options] [...]" msgstr "git apply [options] [...]" #: builtin/apply.c:110 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "option d'espace non reconnue '%s'" #: builtin/apply.c:125 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'" #: builtin/apply.c:823 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s" #: builtin/apply.c:832 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s" #: builtin/apply.c:913 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d" #: builtin/apply.c:945 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la " "ligne %d" #: builtin/apply.c:949 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant " "à la ligne %d" #: builtin/apply.c:950 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant " "à la ligne %d" #: builtin/apply.c:957 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "" "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d" #: builtin/apply.c:1422 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s" #: builtin/apply.c:1479 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s" #: builtin/apply.c:1496 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de " "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)" msgstr[1] "" "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de " "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)" #: builtin/apply.c:1656 msgid "new file depends on old contents" msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens" #: builtin/apply.c:1658 msgid "deleted file still has contents" msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu" #: builtin/apply.c:1684 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "patch corrompu à la ligne %d" #: builtin/apply.c:1720 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens" #: builtin/apply.c:1722 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu" #: builtin/apply.c:1725 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé" #: builtin/apply.c:1871 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s" #: builtin/apply.c:1900 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d" #: builtin/apply.c:1986 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d" #: builtin/apply.c:2076 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible" #: builtin/apply.c:2080 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible" #: builtin/apply.c:2688 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "début de ligne invalide : '%c'" #: builtin/apply.c:2806 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)." msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)." #: builtin/apply.c:2818 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d" #: builtin/apply.c:2824 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "pendant la recherche de :\n" "%.*s" #: builtin/apply.c:2843 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'" #: builtin/apply.c:2946 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'" #: builtin/apply.c:2952 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s " "trouvé)" #: builtin/apply.c:2973 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "le patch a échoué : %s:%ld" #: builtin/apply.c:3095 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "extraction de %s impossible" #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194 #, c-format msgid "read of %s failed" msgstr "échec de la lecture de %s" #: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé" #: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s : n'existe pas dans l'index" #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" #: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s : ne correspond pas à l'index" #: builtin/apply.c:3366 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier" #: builtin/apply.c:3435 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s : type erroné" #: builtin/apply.c:3437 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu" #: builtin/apply.c:3538 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s : existe déjà dans l'index" #: builtin/apply.c:3541 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail" #: builtin/apply.c:3561 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)" #: builtin/apply.c:3566 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "" "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s" #: builtin/apply.c:3574 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s : le patch ne s'applique pas" #: builtin/apply.c:3587 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Vérification du patch %s..." #: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:134 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'" #: builtin/apply.c:3823 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "suppression de %s dans l'index impossible" #: builtin/apply.c:3851 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s" #: builtin/apply.c:3855 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible" #: builtin/apply.c:3860 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "" "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s " "impossible" #: builtin/apply.c:3863 builtin/apply.c:3971 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible" #: builtin/apply.c:3896 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "fermeture du fichier '%s'" #: builtin/apply.c:3945 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible" #: builtin/apply.c:4032 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Patch %s appliqué proprement." #: builtin/apply.c:4040 msgid "internal error" msgstr "erreur interne" #: builtin/apply.c:4043 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..." msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..." #: builtin/apply.c:4053 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej" #: builtin/apply.c:4074 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Section n°%d appliquée proprement." #: builtin/apply.c:4077 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Section n°%d rejetée." #: builtin/apply.c:4227 msgid "unrecognized input" msgstr "entrée non reconnue" #: builtin/apply.c:4238 msgid "unable to read index file" msgstr "lecture du fichier d'index impossible" #: builtin/apply.c:4357 builtin/apply.c:4360 builtin/clone.c:90 #: builtin/fetch.c:78 msgid "path" msgstr "chemin" #: builtin/apply.c:4358 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné" #: builtin/apply.c:4361 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné" #: builtin/apply.c:4363 msgid "num" msgstr "num" #: builtin/apply.c:4364 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "supprimer barres obliques des chemins traditionnels de diff" #: builtin/apply.c:4367 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch" #: builtin/apply.c:4369 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée" #: builtin/apply.c:4373 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "" "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale" #: builtin/apply.c:4375 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée" #: builtin/apply.c:4377 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable" #: builtin/apply.c:4379 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel" #: builtin/apply.c:4381 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail" #: builtin/apply.c:4383 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)" #: builtin/apply.c:4385 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement" #: builtin/apply.c:4387 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué" #: builtin/apply.c:4389 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:455 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL" #: builtin/apply.c:4392 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "s'assurer d'au moins lignes de correspondance de contexte" #: builtin/apply.c:4393 msgid "action" msgstr "action" #: builtin/apply.c:4394 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "" "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs " "d'espace" #: builtin/apply.c:4397 builtin/apply.c:4400 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte" #: builtin/apply.c:4403 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "appliquer le patch en sens inverse" #: builtin/apply.c:4405 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte" #: builtin/apply.c:4407 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants" #: builtin/apply.c:4409 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "accepter les recouvrements de sections" #: builtin/apply.c:4412 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "" "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de " "fichier" #: builtin/apply.c:4415 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section" #: builtin/apply.c:4417 msgid "root" msgstr "racine" #: builtin/apply.c:4418 msgid "prepend to all filenames" msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec " #: builtin/apply.c:4440 msgid "--3way outside a repository" msgstr "--3way hors d'un dépôt" #: builtin/apply.c:4448 msgid "--index outside a repository" msgstr "--index hors d'un dépôt" #: builtin/apply.c:4451 msgid "--cached outside a repository" msgstr "--cached hors d'un dépôt" #: builtin/apply.c:4467 #, c-format msgid "can't open patch '%s'" msgstr "ouverture impossible du patch '%s'" #: builtin/apply.c:4481 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée" msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées" #: builtin/apply.c:4487 builtin/apply.c:4497 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace." msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace." #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'" #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" msgstr "impossible de rediriger la sortie" #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL" #: builtin/archive.c:58 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu" #: builtin/archive.c:61 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive : NACK %s" #: builtin/archive.c:63 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "erreur distante : %s" #: builtin/archive.c:64 msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive : erreur de protocole" #: builtin/archive.c:68 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive : vidage attendu" #: builtin/bisect--helper.c:7 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]" #: builtin/bisect--helper.c:17 msgid "perform 'git bisect next'" msgstr "effectuer 'git bisect next'" #: builtin/bisect--helper.c:19 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel" #: builtin/blame.c:27 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file" msgstr "git blame [options] [options-de-révision] [rev] [--] fichier" #: builtin/blame.c:32 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)" msgstr "[options-de-révision] sont documentés dans git-rev-list(1)" #: builtin/blame.c:2242 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "" "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de " "manière incrémentale" #: builtin/blame.c:2243 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)" #: builtin/blame.c:2244 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "" "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)" #: builtin/blame.c:2245 msgid "Show work cost statistics" msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité" #: builtin/blame.c:2246 msgid "Show output score for blame entries" msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme" #: builtin/blame.c:2247 msgid "Show original filename (Default: auto)" msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)" #: builtin/blame.c:2248 msgid "Show original linenumber (Default: off)" msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)" #: builtin/blame.c:2249 msgid "Show in a format designed for machine consumption" msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine" #: builtin/blame.c:2250 msgid "Show porcelain format with per-line commit information" msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne" #: builtin/blame.c:2251 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)" #: builtin/blame.c:2252 msgid "Show raw timestamp (Default: off)" msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)" #: builtin/blame.c:2253 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)" #: builtin/blame.c:2254 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)" #: builtin/blame.c:2255 msgid "Show author email instead of name (Default: off)" msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)" #: builtin/blame.c:2256 msgid "Ignore whitespace differences" msgstr "Ignorer les différences d'espace" #: builtin/blame.c:2257 msgid "Spend extra cycles to find better match" msgstr "" "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance" #: builtin/blame.c:2258 msgid "Use revisions from instead of calling git-rev-list" msgstr "" "Utiliser les révisions du fichier au lieu d'appeler git-rev-list" #: builtin/blame.c:2259 msgid "Use 's contents as the final image" msgstr "Utiliser le contenu de comme image finale" #: builtin/blame.c:2260 builtin/blame.c:2261 msgid "score" msgstr "score" #: builtin/blame.c:2260 msgid "Find line copies within and across files" msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers" #: builtin/blame.c:2261 msgid "Find line movements within and across files" msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers" #: builtin/blame.c:2262 msgid "n,m" msgstr "n,m" #: builtin/blame.c:2262 msgid "Process only line range n,m, counting from 1" msgstr "" "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1" #: builtin/branch.c:24 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" msgstr "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" #: builtin/branch.c:25 msgid "git branch [options] [-l] [-f] []" msgstr "git branch [options] [-l] [-f] []" #: builtin/branch.c:26 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) ..." msgstr "git branch [options] [-r] (-d | -D) ..." #: builtin/branch.c:27 msgid "git branch [options] (-m | -M) [] " msgstr "git branch [options] (-m | -M) [] " #: builtin/branch.c:150 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n" " '%s', mais pas dans HEAD." #: builtin/branch.c:154 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n" " '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD." #: builtin/branch.c:168 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'" #: builtin/branch.c:172 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n" "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'." #: builtin/branch.c:185 msgid "Update of config-file failed" msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration" #: builtin/branch.c:213 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d" #: builtin/branch.c:219 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD" #: builtin/branch.c:227 #, c-format msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on." msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' sur laquelle vous êtes." #: builtin/branch.c:240 #, c-format msgid "remote branch '%s' not found." msgstr "branche distante %s' non trouvée." #: builtin/branch.c:241 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "branche '%s' non trouvée." #: builtin/branch.c:255 #, c-format msgid "Error deleting remote branch '%s'" msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche distante '%s'" #: builtin/branch.c:256 #, c-format msgid "Error deleting branch '%s'" msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'" #: builtin/branch.c:263 #, c-format msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n" msgstr "Branche distante %s supprimée (précédemment %s).\n" #: builtin/branch.c:264 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n" #: builtin/branch.c:366 #, c-format msgid "branch '%s' does not point at a commit" msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit" # féminin pour une branche #: builtin/branch.c:454 #, c-format msgid "[%s: gone]" msgstr "[%s: disparue]" #: builtin/branch.c:459 #, c-format msgid "[%s]" msgstr "[%s]" #: builtin/branch.c:464 #, c-format msgid "[%s: behind %d]" msgstr "[%s: en retard de %d]" #: builtin/branch.c:466 #, c-format msgid "[behind %d]" msgstr "[en retard de %d]" #: builtin/branch.c:470 #, c-format msgid "[%s: ahead %d]" msgstr "[%s : en avance de %d]" #: builtin/branch.c:472 #, c-format msgid "[ahead %d]" msgstr "[en avance de %d]" #: builtin/branch.c:475 #, c-format msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]" #: builtin/branch.c:478 #, c-format msgid "[ahead %d, behind %d]" msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]" #: builtin/branch.c:502 msgid " **** invalid ref ****" msgstr " **** référence invalide ****" #: builtin/branch.c:594 #, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)" #: builtin/branch.c:597 #, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)" #: builtin/branch.c:600 #, c-format msgid "(detached from %s)" msgstr "(détaché de %s)" #: builtin/branch.c:603 msgid "(no branch)" msgstr "(aucune branche)" #: builtin/branch.c:649 #, c-format msgid "object '%s' does not point to a commit" msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit" #: builtin/branch.c:681 msgid "some refs could not be read" msgstr "des références n'ont pas pu être lues" #: builtin/branch.c:694 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas." #: builtin/branch.c:704 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Nom de branche invalide : '%s'" #: builtin/branch.c:719 msgid "Branch rename failed" msgstr "Échec de renommage de la branche" #: builtin/branch.c:723 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'" #: builtin/branch.c:727 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !" #: builtin/branch.c:734 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "" "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a " "échoué" #: builtin/branch.c:749 #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "nom d'objet malformé %s" #: builtin/branch.c:773 #, c-format msgid "could not write branch description template: %s" msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche : %s" #: builtin/branch.c:803 msgid "Generic options" msgstr "Options génériques" #: builtin/branch.c:805 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont" #: builtin/branch.c:806 msgid "suppress informational messages" msgstr "supprimer les messages d'information" #: builtin/branch.c:807 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))" #: builtin/branch.c:809 msgid "change upstream info" msgstr "modifier l'information amont" #: builtin/branch.c:813 msgid "use colored output" msgstr "utiliser la coloration dans la sortie" #: builtin/branch.c:814 msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "agir sur les branches de suivi distantes" #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:823 builtin/branch.c:844 #: builtin/branch.c:850 builtin/commit.c:1494 builtin/commit.c:1495 #: builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1497 builtin/tag.c:527 #: builtin/tag.c:533 msgid "commit" msgstr "commit" #: builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:824 msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit" #: builtin/branch.c:830 msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "Actions spécifiques à git-branch :" #: builtin/branch.c:831 msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales" #: builtin/branch.c:833 msgid "delete fully merged branch" msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée" #: builtin/branch.c:834 msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)" #: builtin/branch.c:835 msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog" #: builtin/branch.c:836 msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe" #: builtin/branch.c:837 msgid "list branch names" msgstr "afficher les noms des branches" #: builtin/branch.c:838 msgid "create the branch's reflog" msgstr "créer le reflog de la branche" #: builtin/branch.c:840 msgid "edit the description for the branch" msgstr "éditer la description de la branche" #: builtin/branch.c:841 msgid "force creation (when already exists)" msgstr "forcer la création (même si la cible existe)" #: builtin/branch.c:844 msgid "print only not merged branches" msgstr "afficher seulement les branches non fusionnées" #: builtin/branch.c:850 msgid "print only merged branches" msgstr "afficher seulement les branches fusionnées" #: builtin/branch.c:854 msgid "list branches in columns" msgstr "afficher les branches en colonnes" #: builtin/branch.c:867 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide." #: builtin/branch.c:872 builtin/clone.c:635 msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !" #: builtin/branch.c:896 msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "--column et --verbose sont incompatibles" #: builtin/branch.c:902 builtin/branch.c:941 msgid "branch name required" msgstr "le nom de branche est requis" #: builtin/branch.c:917 msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée" #: builtin/branch.c:922 msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche" #: builtin/branch.c:929 #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'." #: builtin/branch.c:932 #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "Aucune branche nommée '%s'." #: builtin/branch.c:947 msgid "too many branches for a rename operation" msgstr "trop de branches pour une opération de renommage" #: builtin/branch.c:952 msgid "too many branches to set new upstream" msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont" #: builtin/branch.c:956 #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "" "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur " "aucune branche." #: builtin/branch.c:959 builtin/branch.c:981 builtin/branch.c:1002 #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "pas de branche '%s'" #: builtin/branch.c:963 #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "la branche '%s' n'existe pas" #: builtin/branch.c:975 msgid "too many branches to unset upstream" msgstr "trop de branches pour désactiver un amont" #: builtin/branch.c:979 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "" "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur " "aucune branche." #: builtin/branch.c:985 #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont" #: builtin/branch.c:999 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens" #: builtin/branch.c:1005 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" msgstr "" "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche" #: builtin/branch.c:1008 #, c-format msgid "" "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" "track or --set-upstream-to\n" msgstr "" "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --" "track ou --set-upstream-to\n" #: builtin/branch.c:1025 #, c-format msgid "" "\n" "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n" "\n" #: builtin/branch.c:1026 #, c-format msgid " git branch -d %s\n" msgstr " git branch -d %s\n" #: builtin/branch.c:1027 #, c-format msgid " git branch --set-upstream-to %s\n" msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n" #: builtin/bundle.c:47 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "%s est correct\n" #: builtin/bundle.c:56 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt." #: builtin/bundle.c:60 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt." #: builtin/cat-file.c:331 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p||--textconv) " msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p||--textconv) " #: builtin/cat-file.c:332 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < " msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < " #: builtin/cat-file.c:369 msgid " can be one of: blob, tree, commit, tag" msgstr " peut être : blob, tree, commit ou tag" #: builtin/cat-file.c:370 msgid "show object type" msgstr "afficher le type de l'objet" #: builtin/cat-file.c:371 msgid "show object size" msgstr "afficher la taille de l'objet" #: builtin/cat-file.c:373 msgid "exit with zero when there's no error" msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur" #: builtin/cat-file.c:374 msgid "pretty-print object's content" msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet" #: builtin/cat-file.c:376 msgid "for blob objects, run textconv on object's content" msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet" #: builtin/cat-file.c:378 msgid "show info and content of objects fed from the standard input" msgstr "" "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard" #: builtin/cat-file.c:381 msgid "show info about objects fed from the standard input" msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard" #: builtin/check-attr.c:11 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..." msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] chemin..." #: builtin/check-attr.c:12 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < " msgstr "" "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < " #: builtin/check-attr.c:19 msgid "report all attributes set on file" msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier" #: builtin/check-attr.c:20 msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index" #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75 msgid "read file names from stdin" msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard" #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24 msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "" "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL" #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1089 builtin/gc.c:271 msgid "suppress progress reporting" msgstr "supprimer l'état d'avancement" #: builtin/check-ignore.c:26 msgid "show non-matching input paths" msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas" #: builtin/check-ignore.c:28 msgid "ignore index when checking" msgstr "ignorer l'index pendant la vérification" #: builtin/check-ignore.c:154 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin" #: builtin/check-ignore.c:157 msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin" #: builtin/check-ignore.c:159 msgid "no path specified" msgstr "aucun chemin spécifié" #: builtin/check-ignore.c:163 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin" #: builtin/check-ignore.c:165 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose" #: builtin/check-ignore.c:168 msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose" #: builtin/check-mailmap.c:8 msgid "git check-mailmap [options] ..." msgstr "git check-mailmap [options] ..." #: builtin/check-mailmap.c:13 msgid "also read contacts from stdin" msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard" #: builtin/check-mailmap.c:24 #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "impossible d'analyser le contact : %s" #: builtin/check-mailmap.c:47 msgid "no contacts specified" msgstr "aucun contact spécifié" #: builtin/checkout-index.c:126 msgid "git checkout-index [options] [--] [...]" msgstr "git checkout-index [options] [--] [...]" #: builtin/checkout-index.c:187 msgid "check out all files in the index" msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index" #: builtin/checkout-index.c:188 msgid "force overwrite of existing files" msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants" #: builtin/checkout-index.c:190 msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "" "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de " "l'index" #: builtin/checkout-index.c:192 msgid "don't checkout new files" msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers" #: builtin/checkout-index.c:194 msgid "update stat information in the index file" msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index" #: builtin/checkout-index.c:200 msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard" #: builtin/checkout-index.c:202 msgid "write the content to temporary files" msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires" #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30 msgid "string" msgstr "chaîne" #: builtin/checkout-index.c:204 msgid "when creating files, prepend " msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par " #: builtin/checkout-index.c:207 msgid "copy out the files from named stage" msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé" #: builtin/checkout.c:25 msgid "git checkout [options] " msgstr "git checkout [options] " #: builtin/checkout.c:26 msgid "git checkout [options] [] -- ..." msgstr "git checkout [options] [] -- ..." #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version" #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version" #: builtin/checkout.c:132 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires" #: builtin/checkout.c:176 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires" #: builtin/checkout.c:193 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner" #: builtin/checkout.c:210 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'" #: builtin/checkout.c:232 builtin/checkout.c:235 builtin/checkout.c:238 #: builtin/checkout.c:241 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins" #: builtin/checkout.c:244 builtin/checkout.c:247 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with %s" msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s" #: builtin/checkout.c:250 #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "" "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en " "même temps." #: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:450 msgid "corrupt index file" msgstr "fichier d'index corrompu" #: builtin/checkout.c:321 builtin/checkout.c:328 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné" #: builtin/checkout.c:472 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant" #: builtin/checkout.c:593 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s'\n" msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s'\n" #: builtin/checkout.c:631 msgid "HEAD is now at" msgstr "HEAD est maintenant sur" #: builtin/checkout.c:638 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n" #: builtin/checkout.c:641 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Déjà sur '%s'\n" #: builtin/checkout.c:645 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n" #: builtin/checkout.c:647 builtin/checkout.c:1032 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n" #: builtin/checkout.c:649 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n" #: builtin/checkout.c:705 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr " ... et %d en plus.\n" #: builtin/checkout.c:711 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n" "une branche :\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n" "une branche :\n" "\n" "%s\n" #: builtin/checkout.c:729 #, c-format msgid "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch new_branch_name %s\n" "\n" msgstr "" "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon " "moment\n" "pour le faire avec :\n" "\n" "git branch nouvelle_branche %s\n" "\n" #: builtin/checkout.c:759 msgid "internal error in revision walk" msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions" #: builtin/checkout.c:763 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "La position précédente de HEAD était" #: builtin/checkout.c:790 builtin/checkout.c:1027 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître" #: builtin/checkout.c:934 #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "une seule référence attendue, %d fournies." #: builtin/checkout.c:973 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "référence invalide : %s" #: builtin/checkout.c:1002 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s" #: builtin/checkout.c:1041 msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches" #: builtin/checkout.c:1044 builtin/checkout.c:1048 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches" #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1055 builtin/checkout.c:1060 #: builtin/checkout.c:1063 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'" #: builtin/checkout.c:1068 #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit" #: builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1092 builtin/clone.c:88 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161 msgid "branch" msgstr "branche" #: builtin/checkout.c:1091 msgid "create and checkout a new branch" msgstr "créer et extraire une nouvelle branche" #: builtin/checkout.c:1093 msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche" #: builtin/checkout.c:1094 msgid "create reflog for new branch" msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche" #: builtin/checkout.c:1095 msgid "detach the HEAD at named commit" msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée" #: builtin/checkout.c:1096 msgid "set upstream info for new branch" msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche" #: builtin/checkout.c:1098 msgid "new-branch" msgstr "nouvelle branche" #: builtin/checkout.c:1098 msgid "new unparented branch" msgstr "nouvelle branche sans parent" #: builtin/checkout.c:1099 msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés" #: builtin/checkout.c:1101 msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés" #: builtin/checkout.c:1103 msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)" #: builtin/checkout.c:1104 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche" #: builtin/checkout.c:1105 builtin/merge.c:225 msgid "update ignored files (default)" msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)" #: builtin/checkout.c:1106 builtin/log.c:1228 parse-options.h:245 msgid "style" msgstr "style" #: builtin/checkout.c:1107 msgid "conflict style (merge or diff3)" msgstr "style de conflit (fusion ou diff3)" #: builtin/checkout.c:1110 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux" #: builtin/checkout.c:1112 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'" msgstr "deuxième chance 'git checkout branche-inexistante'" #: builtin/checkout.c:1135 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs" #: builtin/checkout.c:1152 msgid "--track needs a branch name" msgstr "--track requiert un nom de branche" #: builtin/checkout.c:1159 msgid "Missing branch name; try -b" msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b" #: builtin/checkout.c:1196 msgid "invalid path specification" msgstr "spécification de chemin invalide" #: builtin/checkout.c:1203 #, c-format msgid "" "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" msgstr "" "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' " "en même temps.\n" "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?" #: builtin/checkout.c:1208 #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'" #: builtin/checkout.c:1212 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n" "de l'extraction de l'index." #: builtin/clean.c:26 msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] ..." msgstr "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] ..." #: builtin/clean.c:30 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Suppression de %s\n" #: builtin/clean.c:31 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Supprimerait %s\n" #: builtin/clean.c:32 #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "Ignore le dépôt %s\n" #: builtin/clean.c:33 #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n" #: builtin/clean.c:34 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "échec de la suppression de %s" #: builtin/clean.c:295 msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a numbered item\n" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing" msgstr "" "Aide en ligne :\n" "1 - sélectionner un élément numéroté\n" "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n" " - (vide) ne rien sélectionner" #: builtin/clean.c:299 msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a single item\n" "3-5 - select a range of items\n" "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" "foo - select item based on unique prefix\n" "-... - unselect specified items\n" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting" msgstr "" "Aide en ligne :\n" "1 - sélectionner un seul élément\n" "3-5 - sélectionner une plage d'éléments\n" "2-3,6-9 - sélectionner plusieurs plages\n" "foo - sélectionner un élément par un préfixe unique\n" "-... - désélectionner les éléments spécifiés\n" "* - choisir tous les éléments\n" " - (vide) terminer la sélection" #: builtin/clean.c:517 #, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "Hein (%s) ?" #: builtin/clean.c:660 #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> " #: builtin/clean.c:697 #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s" #: builtin/clean.c:718 msgid "Select items to delete" msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer" #: builtin/clean.c:758 #, c-format msgid "remove %s? " msgstr "supprimer %s ? " #: builtin/clean.c:783 msgid "Bye." msgstr "Au revoir." #: builtin/clean.c:791 msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" "quit - stop cleaning\n" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "" "clean - démarrer le nettoyage\n" "filter by pattern - exclure des éléments par motif\n" "select by numbers - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n" "ask each - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n" "quit - arrêter le nettoyage\n" "help - cet écran\n" "? - aide pour la sélection en ligne" #: builtin/clean.c:818 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Commandes ***" #: builtin/clean.c:819 msgid "What now" msgstr "Et maintenant ?" #: builtin/clean.c:827 msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :" msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :" #: builtin/clean.c:844 msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie." #: builtin/clean.c:875 msgid "do not print names of files removed" msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés" #: builtin/clean.c:877 msgid "force" msgstr "forcer" #: builtin/clean.c:878 msgid "interactive cleaning" msgstr "nettoyage interactif" #: builtin/clean.c:880 msgid "remove whole directories" msgstr "supprimer les répertoires entiers" #: builtin/clean.c:881 builtin/describe.c:415 builtin/grep.c:716 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:185 msgid "pattern" msgstr "motif" #: builtin/clean.c:882 msgid "add to ignore rules" msgstr "ajouter aux règles ignore" #: builtin/clean.c:883 msgid "remove ignored files, too" msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi" #: builtin/clean.c:885 msgid "remove only ignored files" msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés" #: builtin/clean.c:903 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble" #: builtin/clean.c:907 msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de nettoyer" #: builtin/clean.c:910 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "" "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de " "nettoyer" #: builtin/clone.c:36 msgid "git clone [options] [--] []" msgstr "git clone [options] [--] []" #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:97 builtin/merge.c:222 #: builtin/push.c:504 msgid "force progress reporting" msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement" #: builtin/clone.c:66 msgid "don't create a checkout" msgstr "ne pas créer d'extraction" #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:486 msgid "create a bare repository" msgstr "créer un dépôt nu" #: builtin/clone.c:71 msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)" #: builtin/clone.c:73 msgid "to clone from a local repository" msgstr "pour cloner depuis un dépôt local" #: builtin/clone.c:75 msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier" #: builtin/clone.c:77 msgid "setup as shared repository" msgstr "régler comme dépôt partagé" #: builtin/clone.c:79 builtin/clone.c:81 msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone" #: builtin/clone.c:82 builtin/init-db.c:483 msgid "template-directory" msgstr "répertoire-modèle" #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:484 msgid "directory from which templates will be used" msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés" #: builtin/clone.c:85 msgid "reference repository" msgstr "dépôt de référence" #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44 msgid "name" msgstr "nom" #: builtin/clone.c:87 msgid "use instead of 'origin' to track upstream" msgstr "utiliser au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont" #: builtin/clone.c:89 msgid "checkout instead of the remote's HEAD" msgstr "extraire au lieu de la HEAD du répertoire distant" #: builtin/clone.c:91 msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant" #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:98 builtin/grep.c:661 msgid "depth" msgstr "profondeur" #: builtin/clone.c:93 msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur" #: builtin/clone.c:95 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch" #: builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:492 msgid "gitdir" msgstr "gitdir" #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:493 msgid "separate git dir from working tree" msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail" #: builtin/clone.c:98 msgid "key=value" msgstr "clé=valeur" #: builtin/clone.c:99 msgid "set config inside the new repository" msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt" #: builtin/clone.c:252 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local." #: builtin/clone.c:256 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel" #: builtin/clone.c:259 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé" #: builtin/clone.c:321 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "échec de la création du répertoire '%s'" #: builtin/clone.c:323 builtin/diff.c:83 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "échec du stat de '%s'" #: builtin/clone.c:325 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire" #: builtin/clone.c:339 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" msgstr "échec du stat de %s\n" #: builtin/clone.c:361 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "échec de la création du lien '%s'" #: builtin/clone.c:365 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "échec de la copie vers '%s'" #: builtin/clone.c:388 builtin/clone.c:565 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "fait.\n" #: builtin/clone.c:401 msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" msgstr "" "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n" "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n" "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n" #: builtin/clone.c:480 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner." #: builtin/clone.c:560 #, c-format msgid "Checking connectivity... " msgstr "Vérification de la connectivité... " #: builtin/clone.c:563 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires" #: builtin/clone.c:626 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "" "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de " "l'extraire.\n" #: builtin/clone.c:657 msgid "unable to checkout working tree" msgstr "impossible d'extraire la copie de travail" #: builtin/clone.c:765 msgid "Too many arguments." msgstr "Trop d'arguments." #: builtin/clone.c:769 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner." #: builtin/clone.c:780 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles." #: builtin/clone.c:783 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles." #: builtin/clone.c:796 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas" #: builtin/clone.c:802 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"." #: builtin/clone.c:805 msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée" #: builtin/clone.c:810 msgid "--local is ignored" msgstr "--local est ignoré" #: builtin/clone.c:814 builtin/fetch.c:1119 #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif" #: builtin/clone.c:824 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "" "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide." #: builtin/clone.c:834 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà." #: builtin/clone.c:847 builtin/clone.c:859 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'" #: builtin/clone.c:850 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'." msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'." #: builtin/clone.c:869 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n" #: builtin/clone.c:871 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Clonage dans '%s'...\n" #: builtin/clone.c:906 #, c-format msgid "Don't know how to clone %s" msgstr "Je ne sais pas cloner %s" #: builtin/clone.c:957 builtin/clone.c:965 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s" #: builtin/clone.c:968 msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide." #: builtin/column.c:9 msgid "git column [options]" msgstr "git column [options]" #: builtin/column.c:26 msgid "lookup config vars" msgstr "rechercher les variables de configuration" #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28 msgid "layout to use" msgstr "mise en page à utiliser" #: builtin/column.c:29 msgid "Maximum width" msgstr "Largeur maximale" #: builtin/column.c:30 msgid "Padding space on left border" msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche" #: builtin/column.c:31 msgid "Padding space on right border" msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit" #: builtin/column.c:32 msgid "Padding space between columns" msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes" #: builtin/column.c:51 msgid "--command must be the first argument" msgstr "--command doit être le premier argument" #: builtin/commit.c:36 msgid "git commit [options] [--] ..." msgstr "git commit [options] [--] ..." #: builtin/commit.c:41 msgid "git status [options] [--] ..." msgstr "git status [options] [--] ..." #: builtin/commit.c:46 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se " "fondant\n" "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier " "qu'ils sont corrects.\n" "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n" "\n" " git config --global user.name \"Votre Nom\"\n" " git config --global user.email vous@exemple.com\n" "\n" "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: builtin/commit.c:58 msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le " "rendrait\n" "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n" "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n" #: builtin/commit.c:63 msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "" "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une " "résolution de conflit.\n" "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" #: builtin/commit.c:70 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n" #: builtin/commit.c:73 msgid "" "If you wish to skip this commit, use:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" "the remaining commits.\n" msgstr "" "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n" "des commits restants.\n" #: builtin/commit.c:288 msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD" #: builtin/commit.c:330 msgid "unable to create temporary index" msgstr "impossible de créer l'index temporaire" #: builtin/commit.c:336 msgid "interactive add failed" msgstr "échec de l'ajout interactif" #: builtin/commit.c:369 builtin/commit.c:390 builtin/commit.c:440 msgid "unable to write new_index file" msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index" #: builtin/commit.c:421 msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion." #: builtin/commit.c:423 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage." #: builtin/commit.c:433 msgid "cannot read the index" msgstr "impossible de lire l'index" #: builtin/commit.c:453 msgid "unable to write temporary index file" msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire" #: builtin/commit.c:544 builtin/commit.c:550 #, c-format msgid "invalid commit: %s" msgstr "commit invalide : %s" #: builtin/commit.c:572 msgid "malformed --author parameter" msgstr "paramètre --author mal formé" #: builtin/commit.c:592 #, c-format msgid "Malformed ident string: '%s'" msgstr "Chaîne ident mal formée : '%s'" #: builtin/commit.c:629 builtin/commit.c:663 builtin/commit.c:1014 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "impossible de rechercher le commit %s" #: builtin/commit.c:641 builtin/shortlog.c:273 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n" #: builtin/commit.c:643 msgid "could not read log from standard input" msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard" #: builtin/commit.c:647 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'" #: builtin/commit.c:654 msgid "commit has empty message" msgstr "le commit a un message vide" #: builtin/commit.c:670 msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "impossible de lire MERGE_MSG" #: builtin/commit.c:674 msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG" #: builtin/commit.c:678 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "impossible de lire '%s'" #: builtin/commit.c:749 msgid "could not write commit template" msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit" #: builtin/commit.c:764 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Il semble que vous validiez une fusion.\n" "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n" "\t%s\n" "et essayez à nouveau.\n" #: builtin/commit.c:769 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Il semble que vous validiez un picorage.\n" "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n" "\t%s\n" "et essayez à nouveau.\n" #: builtin/commit.c:782 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n" "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la " "validation.\n" #: builtin/commit.c:789 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n" "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n" "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n" #: builtin/commit.c:802 #, c-format msgid "%sAuthor: %s" msgstr "%sAuteur : %s" #: builtin/commit.c:809 #, c-format msgid "%sCommitter: %s" msgstr "%sValidateur : %s" #: builtin/commit.c:829 msgid "Cannot read index" msgstr "Impossible de lire l'index" #: builtin/commit.c:872 msgid "Error building trees" msgstr "Erreur lors de la construction des arbres" #: builtin/commit.c:887 builtin/tag.c:391 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n" #: builtin/commit.c:989 #, c-format msgid "No existing author found with '%s'" msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'" #: builtin/commit.c:1004 builtin/commit.c:1244 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'" #: builtin/commit.c:1041 msgid "--long and -z are incompatible" msgstr "--long et -z sont incompatibles" #: builtin/commit.c:1071 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens" #: builtin/commit.c:1080 msgid "You have nothing to amend." msgstr "Il n'y a rien à corriger." #: builtin/commit.c:1083 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)." #: builtin/commit.c:1085 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)." #: builtin/commit.c:1088 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble" #: builtin/commit.c:1098 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée." #: builtin/commit.c:1100 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup." #: builtin/commit.c:1108 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend." #: builtin/commit.c:1125 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "" "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut " "être utilisée." #: builtin/commit.c:1127 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens." #: builtin/commit.c:1129 msgid "Clever... amending the last one with dirty index." msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale." #: builtin/commit.c:1131 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..." msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..." #: builtin/commit.c:1143 builtin/tag.c:639 #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "Mode de nettoyage invalide %s" #: builtin/commit.c:1148 msgid "Paths with -a does not make sense." msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens." #: builtin/commit.c:1258 builtin/commit.c:1516 msgid "show status concisely" msgstr "afficher le statut avec concision" #: builtin/commit.c:1260 builtin/commit.c:1518 msgid "show branch information" msgstr "afficher l'information de branche" #: builtin/commit.c:1262 builtin/commit.c:1520 builtin/push.c:490 msgid "machine-readable output" msgstr "sortie pour traitement automatique" #: builtin/commit.c:1265 builtin/commit.c:1522 msgid "show status in long format (default)" msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)" #: builtin/commit.c:1268 builtin/commit.c:1525 msgid "terminate entries with NUL" msgstr "terminer les éléments par NUL" #: builtin/commit.c:1270 builtin/commit.c:1528 builtin/fast-export.c:674 #: builtin/fast-export.c:677 builtin/tag.c:514 msgid "mode" msgstr "mode" #: builtin/commit.c:1271 builtin/commit.c:1528 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, " "no. (Défaut : all)" #: builtin/commit.c:1274 msgid "show ignored files" msgstr "afficher les fichiers ignorés" #: builtin/commit.c:1275 parse-options.h:153 msgid "when" msgstr "quand" #: builtin/commit.c:1276 msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "" "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all " "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)" #: builtin/commit.c:1278 msgid "list untracked files in columns" msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes" #: builtin/commit.c:1347 msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé" #: builtin/commit.c:1349 msgid "could not parse newly created commit" msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé" #: builtin/commit.c:1390 msgid "detached HEAD" msgstr "HEAD détachée" #: builtin/commit.c:1392 msgid " (root-commit)" msgstr " (commit racine)" #: builtin/commit.c:1486 msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie" #: builtin/commit.c:1487 msgid "show diff in commit message template" msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation" #: builtin/commit.c:1489 msgid "Commit message options" msgstr "Options du message de validation" #: builtin/commit.c:1490 builtin/tag.c:512 msgid "read message from file" msgstr "lire le message depuis un fichier" #: builtin/commit.c:1491 msgid "author" msgstr "auteur" #: builtin/commit.c:1491 msgid "override author for commit" msgstr "remplacer l'auteur pour la validation" #: builtin/commit.c:1492 builtin/gc.c:272 msgid "date" msgstr "date" #: builtin/commit.c:1492 msgid "override date for commit" msgstr "remplacer la date pour la validation" #: builtin/commit.c:1493 builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:409 #: builtin/notes.c:566 builtin/tag.c:510 msgid "message" msgstr "message" #: builtin/commit.c:1493 msgid "commit message" msgstr "message de validation" #: builtin/commit.c:1494 msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié" #: builtin/commit.c:1495 msgid "reuse message from specified commit" msgstr "réutiliser le message du commit spécifié" #: builtin/commit.c:1496 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" msgstr "" "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié" #: builtin/commit.c:1497 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié" #: builtin/commit.c:1498 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "" "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)" #: builtin/commit.c:1499 builtin/log.c:1180 builtin/revert.c:86 msgid "add Signed-off-by:" msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :" #: builtin/commit.c:1500 msgid "use specified template file" msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié" #: builtin/commit.c:1501 msgid "force edit of commit" msgstr "forcer l'édition du commit" #: builtin/commit.c:1502 msgid "default" msgstr "défaut" #: builtin/commit.c:1502 builtin/tag.c:515 msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message" #: builtin/commit.c:1503 msgid "include status in commit message template" msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation" #: builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:223 builtin/revert.c:92 #: builtin/tag.c:516 msgid "key-id" msgstr "id de clé" #: builtin/commit.c:1505 builtin/merge.c:224 builtin/revert.c:93 msgid "GPG sign commit" msgstr "signer la validation avec GPG" #: builtin/commit.c:1508 msgid "Commit contents options" msgstr "Valider les options des contenus" #: builtin/commit.c:1509 msgid "commit all changed files" msgstr "valider tous les fichiers modifiés" #: builtin/commit.c:1510 msgid "add specified files to index for commit" msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation" #: builtin/commit.c:1511 msgid "interactively add files" msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif" #: builtin/commit.c:1512 msgid "interactively add changes" msgstr "ajouter les modifications en mode interactif" #: builtin/commit.c:1513 msgid "commit only specified files" msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés" #: builtin/commit.c:1514 msgid "bypass pre-commit hook" msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-commit" #: builtin/commit.c:1515 msgid "show what would be committed" msgstr "afficher ce qui serait validé" #: builtin/commit.c:1526 msgid "amend previous commit" msgstr "corriger la validation précédente" #: builtin/commit.c:1527 msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite" #: builtin/commit.c:1532 msgid "ok to record an empty change" msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide" #: builtin/commit.c:1534 msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide" #: builtin/commit.c:1562 msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD" #: builtin/commit.c:1601 builtin/merge.c:518 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture" #: builtin/commit.c:1608 #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)" #: builtin/commit.c:1615 msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "impossible de lire MERGE_MODE" #: builtin/commit.c:1634 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "impossible de lire le message de validation : %s" #: builtin/commit.c:1645 #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n" #: builtin/commit.c:1650 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n" #: builtin/commit.c:1665 builtin/merge.c:857 builtin/merge.c:882 msgid "failed to write commit object" msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit" #: builtin/commit.c:1686 msgid "cannot lock HEAD ref" msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD" #: builtin/commit.c:1690 msgid "cannot update HEAD ref" msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD" #: builtin/commit.c:1701 msgid "" "Repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n" "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." msgstr "" "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n" "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n" "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer." #: builtin/config.c:8 msgid "git config [options]" msgstr "git config [options]" #: builtin/config.c:53 msgid "Config file location" msgstr "Emplacement du fichier de configuration" #: builtin/config.c:54 msgid "use global config file" msgstr "utiliser les fichier de configuration global" #: builtin/config.c:55 msgid "use system config file" msgstr "utiliser le fichier de configuration du système" #: builtin/config.c:56 msgid "use repository config file" msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt" #: builtin/config.c:57 msgid "use given config file" msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié" #: builtin/config.c:58 msgid "blob-id" msgstr "blob-id" #: builtin/config.c:58 msgid "read config from given blob object" msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni" #: builtin/config.c:59 msgid "Action" msgstr "Action" #: builtin/config.c:60 msgid "get value: name [value-regex]" msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]" #: builtin/config.c:61 msgid "get all values: key [value-regex]" msgstr "obtenir toutes le valeurs : clé [regex-de-valeur]" #: builtin/config.c:62 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]" #: builtin/config.c:63 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL" #: builtin/config.c:64 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" msgstr "" "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]" #: builtin/config.c:65 msgid "add a new variable: name value" msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur" #: builtin/config.c:66 msgid "remove a variable: name [value-regex]" msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]" #: builtin/config.c:67 msgid "remove all matches: name [value-regex]" msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]" #: builtin/config.c:68 msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom" #: builtin/config.c:69 msgid "remove a section: name" msgstr "supprimer une section : nom" #: builtin/config.c:70 msgid "list all" msgstr "afficher tout" #: builtin/config.c:71 msgid "open an editor" msgstr "ouvrir un éditeur" #: builtin/config.c:72 builtin/config.c:73 msgid "slot" msgstr "emplacement" #: builtin/config.c:72 msgid "find the color configured: [default]" msgstr "trouver la couleur configurée : [par défaut]" #: builtin/config.c:73 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]" msgstr "trouver le réglage de la couleur : [stdout-est-tty]" #: builtin/config.c:74 msgid "Type" msgstr "Type" #: builtin/config.c:75 msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)" #: builtin/config.c:76 msgid "value is decimal number" msgstr "la valeur est un nombre décimal" #: builtin/config.c:77 msgid "value is --bool or --int" msgstr "la valeur est --bool ou --int" #: builtin/config.c:78 msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)" #: builtin/config.c:79 msgid "Other" msgstr "Autre" #: builtin/config.c:80 msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL" #: builtin/config.c:81 msgid "respect include directives on lookup" msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche" #: builtin/count-objects.c:82 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" #: builtin/count-objects.c:97 msgid "print sizes in human readable format" msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible" #: builtin/describe.c:16 msgid "git describe [options] *" msgstr "git describe [options] *" #: builtin/describe.c:17 msgid "git describe [options] --dirty" msgstr "git describe [options] --dirty" #: builtin/describe.c:225 #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible" #: builtin/describe.c:229 #, c-format msgid "annotated tag %s has no embedded name" msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué" #: builtin/describe.c:231 #, c-format msgid "tag '%s' is really '%s' here" msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'" #: builtin/describe.c:258 #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide" #: builtin/describe.c:261 #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide" #: builtin/describe.c:278 #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'" #: builtin/describe.c:280 #, c-format msgid "searching to describe %s\n" msgstr "recherche de la description de %s\n" #: builtin/describe.c:327 #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "recherche terminée à %s\n" #: builtin/describe.c:354 #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "" "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n" "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags." #: builtin/describe.c:358 #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "" "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n" "Essayez --always, ou créez des étiquettes." #: builtin/describe.c:379 #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "%lu commits parcourus\n" #: builtin/describe.c:382 #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont " "affichées\n" "abandon de la recherche à %s\n" #: builtin/describe.c:404 msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit" #: builtin/describe.c:405 msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr" #: builtin/describe.c:406 msgid "use any ref" msgstr "utiliser n'importe quelle référence" #: builtin/describe.c:407 msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée" #: builtin/describe.c:408 msgid "always use long format" msgstr "toujours utiliser le format long" #: builtin/describe.c:409 msgid "only follow first parent" msgstr "ne suivre que le premier parent" #: builtin/describe.c:412 msgid "only output exact matches" msgstr "n'afficher que les correspondances exactes" #: builtin/describe.c:414 msgid "consider most recent tags (default: 10)" msgstr "" "considérer uniquement les étiquettes le plus récentes (défaut : 10)" #: builtin/describe.c:416 msgid "only consider tags matching " msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à " #: builtin/describe.c:418 builtin/name-rev.c:321 msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours" #: builtin/describe.c:419 msgid "mark" msgstr "marque" #: builtin/describe.c:420 msgid "append on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "ajouter si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")" #: builtin/describe.c:438 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles" #: builtin/describe.c:464 msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit." #: builtin/describe.c:484 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés" #: builtin/diff.c:85 #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique" #: builtin/diff.c:236 #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "option invalide : %s" #: builtin/diff.c:357 msgid "Not a git repository" msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !" #: builtin/diff.c:400 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "objet spécifié '%s' invalide." #: builtin/diff.c:409 #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'" #: builtin/diff.c:416 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "objet non géré '%s' spécifié." #: builtin/fast-export.c:22 msgid "git fast-export [rev-list-opts]" msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]" #: builtin/fast-export.c:673 msgid "show progress after objects" msgstr "afficher la progression après objets" #: builtin/fast-export.c:675 msgid "select handling of signed tags" msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées" #: builtin/fast-export.c:678 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "" "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés" #: builtin/fast-export.c:681 msgid "Dump marks to this file" msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier" #: builtin/fast-export.c:683 msgid "Import marks from this file" msgstr "importer les marques depuis ce fichier" #: builtin/fast-export.c:685 msgid "Fake a tagger when tags lack one" msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas" #: builtin/fast-export.c:687 msgid "Output full tree for each commit" msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit" #: builtin/fast-export.c:689 msgid "Use the done feature to terminate the stream" msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux" #: builtin/fast-export.c:690 msgid "Skip output of blob data" msgstr "Sauter l'affichage de données de blob" #: builtin/fetch.c:20 msgid "git fetch [] [ [...]]" msgstr "git fetch [] [ [...]]" #: builtin/fetch.c:21 msgid "git fetch [] " msgstr "git fetch [] " #: builtin/fetch.c:22 msgid "git fetch --multiple [] [( | )...]" msgstr "git fetch --multiple [] [( | )...]" #: builtin/fetch.c:23 msgid "git fetch --all []" msgstr "git fetch --all []" #: builtin/fetch.c:75 msgid "fetch from all remotes" msgstr "récupérer depuis tous le dépôts distants" #: builtin/fetch.c:77 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser" #: builtin/fetch.c:79 msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant" #: builtin/fetch.c:80 msgid "force overwrite of local branch" msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale" #: builtin/fetch.c:82 msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants" #: builtin/fetch.c:84 msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés" #: builtin/fetch.c:86 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)" #: builtin/fetch.c:88 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "" "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le " "dépôt distant" #: builtin/fetch.c:89 msgid "on-demand" msgstr "à la demande" #: builtin/fetch.c:90 msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules" #: builtin/fetch.c:94 msgid "keep downloaded pack" msgstr "conserver le paquet téléchargé" #: builtin/fetch.c:96 msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD" #: builtin/fetch.c:99 msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel" #: builtin/fetch.c:101 msgid "convert to a complete repository" msgstr "convertir en un dépôt complet" #: builtin/fetch.c:103 builtin/log.c:1197 msgid "dir" msgstr "dir" #: builtin/fetch.c:104 msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module" #: builtin/fetch.c:107 msgid "default mode for recursion" msgstr "mode par défaut pour la récursion" #: builtin/fetch.c:109 msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow" #: builtin/fetch.c:347 msgid "Couldn't find remote ref HEAD" msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante" #: builtin/fetch.c:411 #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "objet %s non trouvé" #: builtin/fetch.c:416 msgid "[up to date]" msgstr "[à jour]" #: builtin/fetch.c:430 #, c-format msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)" msgstr "! %-*s %-*s -> %s (impossible de récupérer la branche actuelle)" #: builtin/fetch.c:431 builtin/fetch.c:517 msgid "[rejected]" msgstr "[rejeté]" #: builtin/fetch.c:442 msgid "[tag update]" msgstr "[mise à jour de l'étiquette]" #: builtin/fetch.c:444 builtin/fetch.c:479 builtin/fetch.c:497 msgid " (unable to update local ref)" msgstr " (impossible de mettre à jour la référence locale)" #: builtin/fetch.c:462 msgid "[new tag]" msgstr "[nouvelle étiquette]" #: builtin/fetch.c:465 msgid "[new branch]" msgstr "[nouvelle branche]" #: builtin/fetch.c:468 msgid "[new ref]" msgstr "[nouvelle référence]" #: builtin/fetch.c:513 msgid "unable to update local ref" msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale" #: builtin/fetch.c:513 msgid "forced update" msgstr "mise à jour forcée" #: builtin/fetch.c:519 msgid "(non-fast-forward)" msgstr "(pas d'avance rapide)" #: builtin/fetch.c:552 builtin/fetch.c:785 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n" #: builtin/fetch.c:561 #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n" #: builtin/fetch.c:579 #, c-format msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "" "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour" #: builtin/fetch.c:667 builtin/fetch.c:750 #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "Depuis %.*s\n" #: builtin/fetch.c:678 #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n" " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit" #: builtin/fetch.c:730 #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (%s sera en suspens)" #: builtin/fetch.c:731 #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (%s est devenu en suspens)" #: builtin/fetch.c:755 msgid "[deleted]" msgstr "[supprimé]" #: builtin/fetch.c:756 builtin/remote.c:1050 msgid "(none)" msgstr "(aucun(e))" #: builtin/fetch.c:775 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu" #: builtin/fetch.c:794 #, c-format msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s" #: builtin/fetch.c:797 #, c-format msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n" #: builtin/fetch.c:853 #, c-format msgid "Don't know how to fetch from %s" msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s" #: builtin/fetch.c:1015 #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "Récupération de %s\n" #: builtin/fetch.c:1017 builtin/remote.c:90 #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "Impossible de récupérer %s" #: builtin/fetch.c:1035 msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "" "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n" "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées." #: builtin/fetch.c:1059 msgid "You need to specify a tag name." msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette." #: builtin/fetch.c:1107 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble" #: builtin/fetch.c:1109 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens" #: builtin/fetch.c:1132 msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt" #: builtin/fetch.c:1134 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence" #: builtin/fetch.c:1145 #, c-format msgid "No such remote or remote group: %s" msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s" #: builtin/fetch.c:1153 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "" "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de " "sens" #: builtin/fmt-merge-msg.c:13 msgid "git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=]|--no-log] [--file ]" msgstr "" "git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=]|--no-log] [--file ]" #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:700 #: builtin/merge.c:196 builtin/repack.c:175 builtin/repack.c:179 #: builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:501 #: parse-options.h:132 parse-options.h:239 msgid "n" msgstr "n" #: builtin/fmt-merge-msg.c:664 msgid "populate log with at most entries from shortlog" msgstr "peupler le journal avec au plus éléments depuis le journal court" #: builtin/fmt-merge-msg.c:667 msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "alias pour --log (obsolète)" #: builtin/fmt-merge-msg.c:670 msgid "text" msgstr "texte" #: builtin/fmt-merge-msg.c:671 msgid "use as start of message" msgstr "utiliser comme début de message" #: builtin/fmt-merge-msg.c:672 msgid "file to read from" msgstr "fichier d'où lire" #: builtin/for-each-ref.c:1063 msgid "git for-each-ref [options] []" msgstr "git for-each-ref [options] []" #: builtin/for-each-ref.c:1078 msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes" #: builtin/for-each-ref.c:1080 msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "échapper les champs réservés pour perl" #: builtin/for-each-ref.c:1082 msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "échapper les champs réservés pour python" #: builtin/for-each-ref.c:1084 msgid "quote placeholders suitably for tcl" msgstr "échapper les champs réservés pour tcl" #: builtin/for-each-ref.c:1087 msgid "show only matched refs" msgstr "n'afficher que références correspondant" #: builtin/for-each-ref.c:1088 builtin/replace.c:177 msgid "format" msgstr "format" #: builtin/for-each-ref.c:1088 msgid "format to use for the output" msgstr "format à utiliser pour la sortie" #: builtin/for-each-ref.c:1089 msgid "key" msgstr "clé" #: builtin/for-each-ref.c:1090 msgid "field name to sort on" msgstr "nom du champ servant à trier" #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:172 msgid "Checking connectivity" msgstr "Vérification de la connectivité" #: builtin/fsck.c:544 msgid "Checking object directories" msgstr "Vérification des répertoires d'objet" #: builtin/fsck.c:607 msgid "git fsck [options] [...]" msgstr "git fsck [options] [...]" #: builtin/fsck.c:613 msgid "show unreachable objects" msgstr "afficher les objets inaccessibles" #: builtin/fsck.c:614 msgid "show dangling objects" msgstr "afficher les objets en suspens" #: builtin/fsck.c:615 msgid "report tags" msgstr "afficher les étiquettes" #: builtin/fsck.c:616 msgid "report root nodes" msgstr "signaler les nœuds racines" #: builtin/fsck.c:617 msgid "make index objects head nodes" msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête" # translated from man page #: builtin/fsck.c:618 msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)" #: builtin/fsck.c:619 msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs" #: builtin/fsck.c:620 msgid "enable more strict checking" msgstr "activer une vérification plus strict" #: builtin/fsck.c:622 msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found" #: builtin/fsck.c:623 builtin/prune.c:144 msgid "show progress" msgstr "afficher la progression" #: builtin/fsck.c:673 msgid "Checking objects" msgstr "Vérification des objets" #: builtin/gc.c:24 msgid "git gc [options]" msgstr "git gc [options]" #: builtin/gc.c:90 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "%s invalide : '%s'" #: builtin/gc.c:117 #, c-format msgid "insanely long object directory %.*s" msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s" #: builtin/gc.c:273 msgid "prune unreferenced objects" msgstr "éliminer les objets non référencés" #: builtin/gc.c:275 msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)" #: builtin/gc.c:276 msgid "enable auto-gc mode" msgstr "activer le mode auto-gc" #: builtin/gc.c:277 msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "" "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes " "tourne déjà" #: builtin/gc.c:318 #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les performances.\n" #: builtin/gc.c:320 #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n" #: builtin/gc.c:321 #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n" #: builtin/gc.c:336 #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid % (use --force if not)" msgstr "" "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid % " "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)" #: builtin/gc.c:361 msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les " "supprimer." #: builtin/grep.c:23 msgid "git grep [options] [-e] [...] [[--] ...]" msgstr "git grep [options] [-e] [...] [[--] ...]" #: builtin/grep.c:218 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep : échec de création du fil: %s" #: builtin/grep.c:365 #, c-format msgid "Failed to chdir: %s" msgstr "Échec de chdir: %s" #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)" #: builtin/grep.c:493 #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s" #: builtin/grep.c:549 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique" #: builtin/grep.c:566 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir '%s'" #: builtin/grep.c:640 msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail" #: builtin/grep.c:642 msgid "find in contents not managed by git" msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git" #: builtin/grep.c:644 msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis" #: builtin/grep.c:646 msgid "search also in ignored files" msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés" #: builtin/grep.c:649 msgid "show non-matching lines" msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas" #: builtin/grep.c:651 msgid "case insensitive matching" msgstr "correspondance insensible à la casse" #: builtin/grep.c:653 msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots" #: builtin/grep.c:655 msgid "process binary files as text" msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte" #: builtin/grep.c:657 msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires" #: builtin/grep.c:660 msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv" #: builtin/grep.c:662 msgid "descend at most levels" msgstr "descendre au plus de dans l'arborescence" #: builtin/grep.c:666 msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX" #: builtin/grep.c:669 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)" #: builtin/grep.c:672 msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes" #: builtin/grep.c:675 msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl" #: builtin/grep.c:678 msgid "show line numbers" msgstr "afficher les numéros de ligne" #: builtin/grep.c:679 msgid "don't show filenames" msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier" #: builtin/grep.c:680 msgid "show filenames" msgstr "afficher les noms de fichier" #: builtin/grep.c:682 msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base" #: builtin/grep.c:684 msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant" #: builtin/grep.c:686 msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "synonyme pour --files-with-matches" #: builtin/grep.c:689 msgid "show only the names of files without match" msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance" #: builtin/grep.c:691 msgid "print NUL after filenames" msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier" #: builtin/grep.c:693 msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant" #: builtin/grep.c:694 msgid "highlight matches" msgstr "mettre en évidence les correspondances" #: builtin/grep.c:696 msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "" "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents" #: builtin/grep.c:698 msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "" "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même " "fichier" #: builtin/grep.c:701 msgid "show context lines before and after matches" msgstr "afficher lignes de contexte avant et après les correspondances" #: builtin/grep.c:704 msgid "show context lines before matches" msgstr "afficher lignes de contexte avant les correspondances" #: builtin/grep.c:706 msgid "show context lines after matches" msgstr "afficher lignes de contexte après les correspondances" #: builtin/grep.c:707 msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "raccourci pour -C NUM" #: builtin/grep.c:710 msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "" "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances" #: builtin/grep.c:712 msgid "show the surrounding function" msgstr "afficher la fonction contenante" #: builtin/grep.c:715 msgid "read patterns from file" msgstr "lire les motifs depuis fichier" #: builtin/grep.c:717 msgid "match " msgstr "rechercher " #: builtin/grep.c:719 msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e" #: builtin/grep.c:731 msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "" "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher" #: builtin/grep.c:733 msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "" "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les " "motifs" #: builtin/grep.c:735 msgid "show parse tree for grep expression" msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep" #: builtin/grep.c:739 msgid "pager" msgstr "pagineur" #: builtin/grep.c:739 msgid "show matching files in the pager" msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur" #: builtin/grep.c:742 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)" #: builtin/grep.c:743 builtin/show-ref.c:187 msgid "show usage" msgstr "afficher l'usage" #: builtin/grep.c:810 msgid "no pattern given." msgstr "aucun motif fourni." #: builtin/grep.c:868 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail" #: builtin/grep.c:891 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index." #: builtin/grep.c:896 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs." msgstr "" "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions." #: builtin/grep.c:899 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." msgstr "" "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi." #: builtin/grep.c:907 msgid "both --cached and trees are given." msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps." #: builtin/hash-object.c:60 msgid "" "git hash-object [-t ] [-w] [--path=|--no-filters] [--stdin] [--] " "..." msgstr "" "git hash-object [-t ] [-w] [--path=|--no-filters] [--stdin] " "[--] ..." #: builtin/hash-object.c:61 msgid "git hash-object --stdin-paths < " msgstr "git hash-object --stdin-paths < " #: builtin/hash-object.c:72 builtin/tag.c:521 msgid "type" msgstr "type" #: builtin/hash-object.c:72 msgid "object type" msgstr "type d'objet" #: builtin/hash-object.c:73 msgid "write the object into the object database" msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets" #: builtin/hash-object.c:74 msgid "read the object from stdin" msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard" #: builtin/hash-object.c:76 msgid "store file as is without filters" msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage" #: builtin/hash-object.c:77 msgid "process file as it were from this path" msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin" #: builtin/help.c:41 msgid "print all available commands" msgstr "afficher toutes les commandes disponibles" #: builtin/help.c:42 msgid "print list of useful guides" msgstr "afficher une liste de guides utiles" #: builtin/help.c:43 msgid "show man page" msgstr "afficher la page de manuel" #: builtin/help.c:44 msgid "show manual in web browser" msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web" #: builtin/help.c:46 msgid "show info page" msgstr "afficher la page info" #: builtin/help.c:52 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]" msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [commande]" #: builtin/help.c:64 #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "format d'aide non reconnu '%s'" #: builtin/help.c:92 msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "échec de démarrage d'emacsclient." #: builtin/help.c:105 msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient." #: builtin/help.c:113 #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)." #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176 #, c-format msgid "failed to exec '%s': %s" msgstr "échec de l'exécution de '%s' : %s" #: builtin/help.c:216 #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man..cmd' instead." msgstr "" "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n" "Veuillez utiliser plutôt 'man..cmd'." #: builtin/help.c:228 #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man..path' instead." msgstr "" "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n" "Veuillez utiliser plutôt 'man..cmd'." #: builtin/help.c:353 #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu." #: builtin/help.c:370 msgid "no man viewer handled the request" msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande" #: builtin/help.c:378 msgid "no info viewer handled the request" msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande" #: builtin/help.c:424 msgid "Defining attributes per path" msgstr "Définition des attributs par chemin" #: builtin/help.c:425 msgid "A Git glossary" msgstr "Un glossaire Git" #: builtin/help.c:426 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement" #: builtin/help.c:427 msgid "Defining submodule properties" msgstr "Définition des propriétés de sous-module" #: builtin/help.c:428 msgid "Specifying revisions and ranges for Git" msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git" #: builtin/help.c:429 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" msgstr "" "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)" #: builtin/help.c:430 msgid "An overview of recommended workflows with Git" msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git" #: builtin/help.c:442 msgid "The common Git guides are:\n" msgstr "Les guides Git populaires sont : \n" #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480 #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "usage : %s%s" #: builtin/help.c:496 #, c-format msgid "`git %s' is aliased to `%s'" msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'" #: builtin/index-pack.c:184 #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "type d'objet non correspondant à %s" #: builtin/index-pack.c:204 msgid "object of unexpected type" msgstr "objet de type inattendu" #: builtin/index-pack.c:244 #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "impossible de remplir %d octet" msgstr[1] "impossible de remplir %d octets" #: builtin/index-pack.c:254 msgid "early EOF" msgstr "fin de fichier prématurée" #: builtin/index-pack.c:255 msgid "read error on input" msgstr "erreur de lecture sur l'entrée" #: builtin/index-pack.c:267 msgid "used more bytes than were available" msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles" #: builtin/index-pack.c:274 msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t" #: builtin/index-pack.c:290 #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "impossible de créer '%s'" #: builtin/index-pack.c:295 #, c-format msgid "cannot open packfile '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'" #: builtin/index-pack.c:309 msgid "pack signature mismatch" msgstr "la signature du paquet ne correspond pas" #: builtin/index-pack.c:311 #, c-format msgid "pack version % unsupported" msgstr "la version de paquet % non supportée" #: builtin/index-pack.c:329 #, c-format msgid "pack has bad object at offset %lu: %s" msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %lu: %s" #: builtin/index-pack.c:451 #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d" #: builtin/index-pack.c:500 msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base" #: builtin/index-pack.c:508 msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "l'objet delta de base est hors limite" #: builtin/index-pack.c:516 #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "type d'objet inconnu %d" #: builtin/index-pack.c:547 msgid "cannot pread pack file" msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet" #: builtin/index-pack.c:549 #, c-format msgid "premature end of pack file, %lu byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing" msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octet lu" msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octets lus" #: builtin/index-pack.c:575 msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)" #: builtin/index-pack.c:666 builtin/index-pack.c:672 builtin/index-pack.c:695 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/index-pack.c:738 #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !" #: builtin/index-pack.c:669 builtin/pack-objects.c:162 #: builtin/pack-objects.c:254 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "impossible de lire %s" #: builtin/index-pack.c:735 #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "impossible de lire l'objet existant %s" #: builtin/index-pack.c:749 #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "objet blob invalide %s" #: builtin/index-pack.c:763 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "%s invalide" #: builtin/index-pack.c:766 msgid "Error in object" msgstr "Erreur dans l'objet" #: builtin/index-pack.c:768 #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles" #: builtin/index-pack.c:839 builtin/index-pack.c:869 msgid "failed to apply delta" msgstr "échec d'application du delta" #: builtin/index-pack.c:1010 msgid "Receiving objects" msgstr "Réception d'objets" #: builtin/index-pack.c:1010 msgid "Indexing objects" msgstr "Indexation d'objets" #: builtin/index-pack.c:1036 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)" #: builtin/index-pack.c:1041 msgid "cannot fstat packfile" msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet" #: builtin/index-pack.c:1044 msgid "pack has junk at the end" msgstr "le paquet est invalide à la fin" #: builtin/index-pack.c:1055 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()" #: builtin/index-pack.c:1078 msgid "Resolving deltas" msgstr "Résolution des deltas" #: builtin/index-pack.c:1088 #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "impossible de créer le fil : %s" #: builtin/index-pack.c:1130 msgid "confusion beyond insanity" msgstr "confusion extrême" #: builtin/index-pack.c:1138 #, c-format msgid "completed with %d local objects" msgstr "complété avec %d objets locaux" #: builtin/index-pack.c:1148 #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "" "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)" #: builtin/index-pack.c:1152 #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu" msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus" #: builtin/index-pack.c:1177 #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)" #: builtin/index-pack.c:1256 #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "l'objet local %s est corrompu" #: builtin/index-pack.c:1280 msgid "error while closing pack file" msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet" #: builtin/index-pack.c:1293 #, c-format msgid "cannot write keep file '%s'" msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'" #: builtin/index-pack.c:1301 #, c-format msgid "cannot close written keep file '%s'" msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'" #: builtin/index-pack.c:1314 msgid "cannot store pack file" msgstr "impossible de stocker le fichier paquet" #: builtin/index-pack.c:1325 msgid "cannot store index file" msgstr "impossible de stocker le fichier d'index" #: builtin/index-pack.c:1358 #, c-format msgid "bad pack.indexversion=%" msgstr "mauvais pack.indexversion=%" #: builtin/index-pack.c:1364 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)" #: builtin/index-pack.c:1368 builtin/index-pack.c:1546 #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "pas de support des fils, ignore %s" #: builtin/index-pack.c:1426 #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'" #: builtin/index-pack.c:1428 #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'" #: builtin/index-pack.c:1475 #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "pas un delta : %d objet" msgstr[1] "pas un delta : %d objets" #: builtin/index-pack.c:1482 #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet" msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets" #: builtin/index-pack.c:1510 msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant" #: builtin/index-pack.c:1558 builtin/index-pack.c:1561 #: builtin/index-pack.c:1573 builtin/index-pack.c:1577 #, c-format msgid "bad %s" msgstr "mauvais %s" #: builtin/index-pack.c:1591 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin" #: builtin/index-pack.c:1595 builtin/index-pack.c:1605 #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'" #: builtin/index-pack.c:1614 msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné" #: builtin/init-db.c:35 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe" #: builtin/init-db.c:62 #, c-format msgid "insanely long template name %s" msgstr "nom de modèle démentiellement long %s" #: builtin/init-db.c:67 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "impossible de faire un stat de '%s'" #: builtin/init-db.c:73 #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'" #: builtin/init-db.c:80 #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'" #: builtin/init-db.c:97 #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "impossible de readlink '%s'" #: builtin/init-db.c:99 #, c-format msgid "insanely long symlink %s" msgstr "lien symbolique démentiellement long %s" #: builtin/init-db.c:102 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'" #: builtin/init-db.c:106 #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'" #: builtin/init-db.c:110 #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "modèle %s ignoré" #: builtin/init-db.c:133 #, c-format msgid "insanely long template path %s" msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long" #: builtin/init-db.c:141 #, c-format msgid "templates not found %s" msgstr "modèles non trouvés %s" #: builtin/init-db.c:154 #, c-format msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'" msgstr "" "pas de copie des modèles étant dans une mauvaise version du format %d de '%s'" #: builtin/init-db.c:192 #, c-format msgid "insane git directory %s" msgstr "répertoire git démentiel %s" #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s existe déjà" #: builtin/init-db.c:355 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d" #: builtin/init-db.c:358 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "impossible de déplacer %s vers %s" #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name. #: builtin/init-db.c:418 #, c-format msgid "%s%s Git repository in %s%s\n" msgstr "Dépôt Git%2$s %1$s dans %3$s%4$s\n" #: builtin/init-db.c:419 msgid "Reinitialized existing" msgstr "existant réinitialisé" #: builtin/init-db.c:419 msgid "Initialized empty" msgstr "vide initialisé" #: builtin/init-db.c:420 msgid " shared" msgstr " partagé" #: builtin/init-db.c:439 msgid "cannot tell cwd" msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant" #: builtin/init-db.c:465 msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=] [--" "shared[=]] [directory]" msgstr "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=] [--" "shared[=]] [répertoire]" #: builtin/init-db.c:488 msgid "permissions" msgstr "permissions" #: builtin/init-db.c:489 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs" #: builtin/init-db.c:491 builtin/prune-packed.c:79 builtin/repack.c:168 msgid "be quiet" msgstr "être silencieux" #: builtin/init-db.c:523 builtin/init-db.c:528 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s" #: builtin/init-db.c:532 #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s" #: builtin/init-db.c:554 #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=)" msgstr "" "%s (ou --work-tree=) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --" "git-dir=)" #: builtin/init-db.c:578 msgid "Cannot access current working directory" msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant" #: builtin/init-db.c:585 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'" #: builtin/log.c:41 msgid "git log [] [] [[--] ...]\n" msgstr "git log [] [] [[--] ...]\n" #: builtin/log.c:42 msgid " or: git show [options] ..." msgstr " ou : git show [options] ..." #: builtin/log.c:125 msgid "suppress diff output" msgstr "supprimer la sortie des différences" #: builtin/log.c:126 msgid "show source" msgstr "afficher la source" #: builtin/log.c:127 msgid "Use mail map file" msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail" #: builtin/log.c:128 msgid "decorate options" msgstr "décorer les options" #: builtin/log.c:231 #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Sortie finale : %d %s\n" #: builtin/log.c:473 builtin/log.c:565 #, c-format msgid "Could not read object %s" msgstr "Impossible de lire l'objet %s" #: builtin/log.c:589 #, c-format msgid "Unknown type: %d" msgstr "Type inconnu : %d" #: builtin/log.c:689 msgid "format.headers without value" msgstr "format.headers sans valeur" #: builtin/log.c:771 msgid "name of output directory is too long" msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long" #: builtin/log.c:787 #, c-format msgid "Cannot open patch file %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s" #: builtin/log.c:801 msgid "Need exactly one range." msgstr "Exactement une plage nécessaire." #: builtin/log.c:809 msgid "Not a range." msgstr "Ceci n'est pas une plage." #: builtin/log.c:911 msgid "Cover letter needs email format" msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail" #: builtin/log.c:987 #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "in-reply-to aberrant : %s" #: builtin/log.c:1015 msgid "git format-patch [options] [ | ]" msgstr "git format-patch [options] [ | ]" #: builtin/log.c:1060 msgid "Two output directories?" msgstr "Deux répertoires de sortie ?" #: builtin/log.c:1175 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique" #: builtin/log.c:1178 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples" #: builtin/log.c:1182 msgid "print patches to standard out" msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard" #: builtin/log.c:1184 msgid "generate a cover letter" msgstr "générer une lettre de motivation" #: builtin/log.c:1186 msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "" "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie" #: builtin/log.c:1187 msgid "sfx" msgstr "sfx" #: builtin/log.c:1188 msgid "use instead of '.patch'" msgstr "utiliser au lieu de '.patch'" #: builtin/log.c:1190 msgid "start numbering patches at instead of 1" msgstr "démarrer la numérotation des patchs à au lieu de 1" #: builtin/log.c:1192 msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "marquer la série comme une Nième réédition" #: builtin/log.c:1194 msgid "Use [] instead of [PATCH]" msgstr "utiliser [] au lieu de [PATCH]" #: builtin/log.c:1197 msgid "store resulting files in " msgstr "stocker les fichiers résultats dans " #: builtin/log.c:1200 msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]" #: builtin/log.c:1203 msgid "don't output binary diffs" msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires" #: builtin/log.c:1205 msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont" #: builtin/log.c:1207 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)" #: builtin/log.c:1209 msgid "Messaging" msgstr "Communication" #: builtin/log.c:1210 msgid "header" msgstr "en-tête" #: builtin/log.c:1211 msgid "add email header" msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail" #: builtin/log.c:1212 builtin/log.c:1214 msgid "email" msgstr "e-mail" #: builtin/log.c:1212 msgid "add To: header" msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\"" #: builtin/log.c:1214 msgid "add Cc: header" msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\"" #: builtin/log.c:1216 msgid "ident" msgstr "ident" #: builtin/log.c:1217 msgid "set From address to (or committer ident if absent)" msgstr "" "renseigner l'adresse From à (ou à l'ident du validateur si absent)" #: builtin/log.c:1219 msgid "message-id" msgstr "id-message" #: builtin/log.c:1220 msgid "make first mail a reply to " msgstr "répondre dans le premier message à " #: builtin/log.c:1221 builtin/log.c:1224 msgid "boundary" msgstr "limite" #: builtin/log.c:1222 msgid "attach the patch" msgstr "attacher le patch" #: builtin/log.c:1225 msgid "inline the patch" msgstr "patch à l'intérieur" #: builtin/log.c:1229 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "" "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)" #: builtin/log.c:1231 msgid "signature" msgstr "signature" #: builtin/log.c:1232 msgid "add a signature" msgstr "ajouter une signature" #: builtin/log.c:1233 msgid "don't print the patch filenames" msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs" #: builtin/log.c:1307 #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "ligne d'identification invalide : %s" #: builtin/log.c:1322 msgid "-n and -k are mutually exclusive." msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs." #: builtin/log.c:1324 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive." msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs." #: builtin/log.c:1332 msgid "--name-only does not make sense" msgstr "--name-only n'a pas de sens" #: builtin/log.c:1334 msgid "--name-status does not make sense" msgstr "--name-status n'a pas de sens" #: builtin/log.c:1336 msgid "--check does not make sense" msgstr "--check n'a pas de sens" #: builtin/log.c:1359 msgid "standard output, or directory, which one?" msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?" #: builtin/log.c:1361 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'" #: builtin/log.c:1509 msgid "Failed to create output files" msgstr "Échec de création des fichiers en sortie" #: builtin/log.c:1558 msgid "git cherry [-v] [ [ []]]" msgstr "git cherry [-v] [ [ []]]" #: builtin/log.c:1613 #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify manually.\n" msgstr "" "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier " " manuellement.\n" #: builtin/log.c:1626 builtin/log.c:1628 builtin/log.c:1640 #, c-format msgid "Unknown commit %s" msgstr "Commit inconnu %s" #: builtin/ls-files.c:401 msgid "git ls-files [options] [...]" msgstr "git ls-files [options] [...]" #: builtin/ls-files.c:458 msgid "identify the file status with tags" msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes" #: builtin/ls-files.c:460 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'" #: builtin/ls-files.c:462 msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)" #: builtin/ls-files.c:464 msgid "show deleted files in the output" msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie" #: builtin/ls-files.c:466 msgid "show modified files in the output" msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie" #: builtin/ls-files.c:468 msgid "show other files in the output" msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie" #: builtin/ls-files.c:470 msgid "show ignored files in the output" msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie" #: builtin/ls-files.c:473 msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie" #: builtin/ls-files.c:475 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "" "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés" #: builtin/ls-files.c:477 msgid "show 'other' directories' name only" msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'" #: builtin/ls-files.c:480 msgid "don't show empty directories" msgstr "ne pas afficher les répertoires vides" #: builtin/ls-files.c:483 msgid "show unmerged files in the output" msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie" #: builtin/ls-files.c:485 msgid "show resolve-undo information" msgstr "afficher l'information resolv-undo" #: builtin/ls-files.c:487 msgid "skip files matching pattern" msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif" #: builtin/ls-files.c:490 msgid "exclude patterns are read from " msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis " #: builtin/ls-files.c:493 msgid "read additional per-directory exclude patterns in " msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans " #: builtin/ls-files.c:495 msgid "add the standard git exclusions" msgstr "ajouter les exclusions git standard" #: builtin/ls-files.c:498 msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet" #: builtin/ls-files.c:501 msgid "if any is not in the index, treat this as an error" msgstr "si un n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur" #: builtin/ls-files.c:502 msgid "tree-ish" msgstr "arbre ou apparenté" #: builtin/ls-files.c:503 msgid "pretend that paths removed since are still present" msgstr "" "considérer que les chemins supprimés depuis sont " "toujours présents" #: builtin/ls-files.c:505 msgid "show debugging data" msgstr "afficher les données de débogage" #: builtin/ls-tree.c:28 msgid "git ls-tree [] [...]" msgstr "git ls-tree [] [...]" #: builtin/ls-tree.c:126 msgid "only show trees" msgstr "afficher seulement les arbres" #: builtin/ls-tree.c:128 msgid "recurse into subtrees" msgstr "parcourir les sous-arbres" #: builtin/ls-tree.c:130 msgid "show trees when recursing" msgstr "afficher les arbres en les parcourant" #: builtin/ls-tree.c:133 msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL" #: builtin/ls-tree.c:134 msgid "include object size" msgstr "inclure la taille d'objet" #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138 msgid "list only filenames" msgstr "afficher seulement les noms de fichiers" #: builtin/ls-tree.c:141 msgid "use full path names" msgstr "utiliser les noms de chemins complets" #: builtin/ls-tree.c:143 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "" "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --" "full-name)" #: builtin/merge.c:43 msgid "git merge [options] [...]" msgstr "git merge [options] [...]" #: builtin/merge.c:44 msgid "git merge [options] HEAD " msgstr "git merge [options] HEAD " #: builtin/merge.c:45 msgid "git merge --abort" msgstr "git merge --abort" #: builtin/merge.c:98 msgid "switch `m' requires a value" msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur" #: builtin/merge.c:135 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n" #: builtin/merge.c:136 #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Les stratégies disponibles sont :" #: builtin/merge.c:141 #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Les stratégies personnalisées sont :" #: builtin/merge.c:191 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion" #: builtin/merge.c:194 msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion" #: builtin/merge.c:195 msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(synonyme de --stat)" #: builtin/merge.c:197 msgid "add (at most ) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" "ajouter (au plus ) éléments du journal court au message de validation de " "la fusion" #: builtin/merge.c:200 msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion" #: builtin/merge.c:202 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)" #: builtin/merge.c:204 msgid "edit message before committing" msgstr "éditer le message avant la validation" #: builtin/merge.c:205 msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)" #: builtin/merge.c:207 msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible" #: builtin/merge.c:211 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide" #: builtin/merge.c:212 builtin/notes.c:742 builtin/revert.c:89 msgid "strategy" msgstr "stratégie" #: builtin/merge.c:213 msgid "merge strategy to use" msgstr "stratégie de fusion à utiliser" #: builtin/merge.c:214 msgid "option=value" msgstr "option=valeur" #: builtin/merge.c:215 msgid "option for selected merge strategy" msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée" #: builtin/merge.c:217 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "" "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)" #: builtin/merge.c:221 msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "abandonner la fusion en cours" #: builtin/merge.c:250 msgid "could not run stash." msgstr "impossible de lancer le remisage." #: builtin/merge.c:255 msgid "stash failed" msgstr "échec du remisage" #: builtin/merge.c:260 #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "pas un objet valide : %s" #: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296 msgid "read-tree failed" msgstr "read-tree a échoué" #: builtin/merge.c:326 msgid " (nothing to squash)" msgstr " (rien à compresser)" #: builtin/merge.c:339 #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n" #: builtin/merge.c:371 msgid "Writing SQUASH_MSG" msgstr "Écriture de SQUASH_MSG" #: builtin/merge.c:373 msgid "Finishing SQUASH_MSG" msgstr "Finition de SQUASH_MSG" #: builtin/merge.c:396 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n" #: builtin/merge.c:446 #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit" #: builtin/merge.c:558 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s" #: builtin/merge.c:653 msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre" #: builtin/merge.c:681 msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes." #: builtin/merge.c:695 #, c-format msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s" #: builtin/merge.c:709 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "impossible d'écrire %s" #: builtin/merge.c:798 #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "Impossible de lire depuis '%s'" #: builtin/merge.c:807 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la " "fusion.\n" #: builtin/merge.c:813 #, c-format msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion " "est\n" "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une " "branche de sujet.\n" "\n" "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n" "abandonne la validation.\n" #: builtin/merge.c:837 msgid "Empty commit message." msgstr "Message de validation vide." #: builtin/merge.c:849 #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "Merveilleux.\n" #: builtin/merge.c:914 #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "" "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le " "résultat.\n" #: builtin/merge.c:930 #, c-format msgid "'%s' is not a commit" msgstr "'%s' n'est pas une validation" #: builtin/merge.c:971 msgid "No current branch." msgstr "Pas de branche courante." #: builtin/merge.c:973 msgid "No remote for the current branch." msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante." #: builtin/merge.c:975 msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante." #: builtin/merge.c:980 #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s" #: builtin/merge.c:1136 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)." #: builtin/merge.c:1152 git-pull.sh:31 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you can merge." msgstr "" "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n" "Veuillez valider vos changements avant de pouvoir fusionner." #: builtin/merge.c:1155 git-pull.sh:34 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)." #: builtin/merge.c:1159 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you can merge." msgstr "" "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n" "Veuillez valider vos changements avant de pouvoir fusionner." #: builtin/merge.c:1162 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)." #: builtin/merge.c:1171 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff." #: builtin/merge.c:1180 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "" "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini." #: builtin/merge.c:1212 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "" "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide" #: builtin/merge.c:1215 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée" #: builtin/merge.c:1217 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide" #: builtin/merge.c:1222 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci" #: builtin/merge.c:1273 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s." #: builtin/merge.c:1276 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s." #: builtin/merge.c:1279 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG." #: builtin/merge.c:1282 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n" #: builtin/merge.c:1366 #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "Mise à jour %s..%s\n" #: builtin/merge.c:1405 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n" #: builtin/merge.c:1412 #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "Non.\n" #: builtin/merge.c:1444 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon." #: builtin/merge.c:1467 builtin/merge.c:1546 #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n" #: builtin/merge.c:1471 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n" #: builtin/merge.c:1537 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n" #: builtin/merge.c:1539 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n" #: builtin/merge.c:1548 #, c-format msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n" #: builtin/merge.c:1560 #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n" #: builtin/merge-base.c:29 msgid "git merge-base [-a|--all] ..." msgstr "git merge-base [-a|--all] ..." #: builtin/merge-base.c:30 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus ..." msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus ..." #: builtin/merge-base.c:31 msgid "git merge-base --independent ..." msgstr "git merge-base --independent ..." #: builtin/merge-base.c:32 msgid "git merge-base --is-ancestor " msgstr "git merge-base --is-ancestor " #: builtin/merge-base.c:33 msgid "git merge-base --fork-point []" msgstr "git merge-base --fork-point []" #: builtin/merge-base.c:214 msgid "output all common ancestors" msgstr "afficher tous les ancêtres communs" #: builtin/merge-base.c:216 msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points" #: builtin/merge-base.c:218 msgid "list revs not reachable from others" msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres" #: builtin/merge-base.c:220 msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?" #: builtin/merge-base.c:222 msgid "find where forked from reflog of " msgstr "trouver où a divergé du reflog de " #: builtin/merge-file.c:8 msgid "" "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file " "file2" msgstr "" "git merge-file [options] [-L nom1 [-L orig [-L nom2]]] fichier1 orig_file " "fichier2" #: builtin/merge-file.c:33 msgid "send results to standard output" msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard" #: builtin/merge-file.c:34 msgid "use a diff3 based merge" msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3" #: builtin/merge-file.c:35 msgid "for conflicts, use our version" msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)" #: builtin/merge-file.c:37 msgid "for conflicts, use their version" msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)" #: builtin/merge-file.c:39 msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions" #: builtin/merge-file.c:42 msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur" #: builtin/merge-file.c:43 msgid "do not warn about conflicts" msgstr "ne pas avertir à propos des conflits" #: builtin/merge-file.c:45 msgid "set labels for file1/orig_file/file2" msgstr "définir les labels pour fichier1/orig_file/fichier2" #: builtin/mktree.c:64 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" #: builtin/mktree.c:150 msgid "input is NUL terminated" msgstr "l'entrée se termine par NUL" #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24 msgid "allow missing objects" msgstr "autoriser les objets manquants" #: builtin/mktree.c:152 msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre" #: builtin/mv.c:15 msgid "git mv [options] ... " msgstr "git mv [options] ... " #: builtin/mv.c:71 msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe" #: builtin/mv.c:72 msgid "skip move/rename errors" msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage" #: builtin/mv.c:122 #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n" #: builtin/mv.c:126 msgid "bad source" msgstr "mauvaise source" #: builtin/mv.c:129 msgid "can not move directory into itself" msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même" #: builtin/mv.c:132 msgid "cannot move directory over file" msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier" #: builtin/mv.c:138 #, c-format msgid "Huh? Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "" "Hein ? Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?" #: builtin/mv.c:140 builtin/rm.c:318 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour " "continuer" #: builtin/mv.c:156 #, c-format msgid "Huh? %.*s is in index?" msgstr "Hein ? %.*s est dans l'index ?" #: builtin/mv.c:169 msgid "source directory is empty" msgstr "le répertoire source est vide" #: builtin/mv.c:205 msgid "not under version control" msgstr "pas sous le contrôle de version" #: builtin/mv.c:207 msgid "destination exists" msgstr "la destination existe" #: builtin/mv.c:215 #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "écrasement de '%s'" #: builtin/mv.c:218 msgid "Cannot overwrite" msgstr "Impossible d'écraser" #: builtin/mv.c:221 msgid "multiple sources for the same target" msgstr "multiples sources pour la même destination" #: builtin/mv.c:223 msgid "destination directory does not exist" msgstr "le répertoire de destination n'existe pas" #: builtin/mv.c:243 #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, source=%s, destination=%s" #: builtin/mv.c:253 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Renommage de %s en %s\n" #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:726 builtin/repack.c:355 #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "le renommage de '%s' a échoué" #: builtin/name-rev.c:258 msgid "git name-rev [options] ..." msgstr "git name-rev [options] ..." #: builtin/name-rev.c:259 msgid "git name-rev [options] --all" msgstr "git name-rev [options] --all" #: builtin/name-rev.c:260 msgid "git name-rev [options] --stdin" msgstr "git name-rev [options] --stdin" #: builtin/name-rev.c:312 msgid "print only names (no SHA-1)" msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)" #: builtin/name-rev.c:313 msgid "only use tags to name the commits" msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations" #: builtin/name-rev.c:315 msgid "only use refs matching " msgstr "utiliser seulement les références correspondant à " #: builtin/name-rev.c:317 msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "" "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références" #: builtin/name-rev.c:318 msgid "read from stdin" msgstr "lire depuis l'entrée standard" #: builtin/name-rev.c:319 msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)" #: builtin/name-rev.c:325 msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)" #: builtin/notes.c:24 msgid "git notes [--ref ] [list []]" msgstr "git notes [--ref ] [list []]" #: builtin/notes.c:25 msgid "" "git notes [--ref ] add [-f] [-m | -F | (-c | -C) " "] []" msgstr "" "git notes [--ref ] add [-f] [-m | -F | " "(-c | -C) ] []" #: builtin/notes.c:26 msgid "git notes [--ref ] copy [-f] " msgstr "" "git notes [--ref ] copy [-f] " #: builtin/notes.c:27 msgid "" "git notes [--ref ] append [-m | -F | (-c | -C) " "] []" msgstr "" "git notes [--ref ] append [-m | -F | (-" "c | -C) ] []" #: builtin/notes.c:28 msgid "git notes [--ref ] edit []" msgstr "git notes [--ref ] edit []" #: builtin/notes.c:29 msgid "git notes [--ref ] show []" msgstr "git notes [--ref ] show []" #: builtin/notes.c:30 msgid "" "git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " msgstr "" "git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " "" #: builtin/notes.c:31 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" #: builtin/notes.c:32 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" #: builtin/notes.c:33 msgid "git notes [--ref ] remove [...]" msgstr "git notes [--ref ] remove [...]" #: builtin/notes.c:34 msgid "git notes [--ref ] prune [-n | -v]" msgstr "git notes [--ref ] prune [-n | -v]" #: builtin/notes.c:35 msgid "git notes [--ref ] get-ref" msgstr "git notes [--ref ] get-ref" #: builtin/notes.c:40 msgid "git notes [list []]" msgstr "git notes [list []]" #: builtin/notes.c:45 msgid "git notes add [] []" msgstr "git notes add [] []" #: builtin/notes.c:50 msgid "git notes copy [] " msgstr "git notes copy [] " #: builtin/notes.c:51 msgid "git notes copy --stdin [ ]..." msgstr "git notes copy --stdin [ ]..." #: builtin/notes.c:56 msgid "git notes append [] []" msgstr "git notes append [] []" #: builtin/notes.c:61 msgid "git notes edit []" msgstr "git notes edit []" #: builtin/notes.c:66 msgid "git notes show []" msgstr "git notes show []" #: builtin/notes.c:71 msgid "git notes merge [] " msgstr "git notes merge [] " #: builtin/notes.c:72 msgid "git notes merge --commit []" msgstr "git notes merge --commit []" #: builtin/notes.c:73 msgid "git notes merge --abort []" msgstr "git notes merge --abort []" #: builtin/notes.c:78 msgid "git notes remove []" msgstr "git notes remove []" #: builtin/notes.c:83 msgid "git notes prune []" msgstr "git notes prune []" #: builtin/notes.c:88 msgid "git notes get-ref" msgstr "git notes get-ref" #: builtin/notes.c:137 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'" #: builtin/notes.c:141 msgid "could not read 'show' output" msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'" #: builtin/notes.c:149 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'" #: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:373 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "impossible de créer le fichier '%s'" #: builtin/notes.c:186 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F" #: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:848 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n" #: builtin/notes.c:212 msgid "unable to write note object" msgstr "impossible d'écrire l'objet note" #: builtin/notes.c:214 #, c-format msgid "The note contents has been left in %s" msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s" #: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:604 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "impossible de lire '%s'" #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:607 #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'" #: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:320 builtin/notes.c:322 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:519 #: builtin/notes.c:524 builtin/notes.c:599 builtin/notes.c:641 #: builtin/notes.c:843 builtin/tag.c:620 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide." #: builtin/notes.c:272 #, c-format msgid "Failed to read object '%s'." msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'." #: builtin/notes.c:276 #, c-format msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "Impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'." #: builtin/notes.c:316 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'." #: builtin/notes.c:331 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'" #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:502 #: builtin/notes.c:514 builtin/notes.c:587 builtin/notes.c:634 #: builtin/notes.c:908 msgid "too many parameters" msgstr "trop de paramètres" #: builtin/notes.c:388 builtin/notes.c:647 #, c-format msgid "No note found for object %s." msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s." #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:567 msgid "note contents as a string" msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne" #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:570 msgid "note contents in a file" msgstr "contenu de la note dans un fichier" #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:572 #: builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:539 msgid "object" msgstr "objet" #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:573 msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié" #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:576 msgid "reuse specified note object" msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié" #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:489 msgid "replace existing notes" msgstr "remplacer les notes existantes" #: builtin/notes.c:455 #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. " "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes" #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:537 #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n" #: builtin/notes.c:490 msgid "read objects from stdin" msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard" #: builtin/notes.c:492 msgid "load rewriting config for (implies --stdin)" msgstr "" "charger la configuration de réécriture pour (implique --stdin)" #: builtin/notes.c:510 msgid "too few parameters" msgstr "pas assez de paramètres" #: builtin/notes.c:531 #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. " "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes" #: builtin/notes.c:543 #, c-format msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier." #: builtin/notes.c:592 #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n" "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n" #: builtin/notes.c:739 msgid "General options" msgstr "Options générales" #: builtin/notes.c:741 msgid "Merge options" msgstr "Options de fusion" #: builtin/notes.c:743 msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" msgstr "" "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/" "theirs/union/cat_sort_uniq)" #: builtin/notes.c:745 msgid "Committing unmerged notes" msgstr "Validation des notes non fusionnées" #: builtin/notes.c:747 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées" #: builtin/notes.c:749 msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes" #: builtin/notes.c:751 msgid "abort notes merge" msgstr "abandonner la fusion de notes" #: builtin/notes.c:846 #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n" #: builtin/notes.c:858 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "" "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur" #: builtin/notes.c:861 msgid "read object names from the standard input" msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard" #: builtin/notes.c:942 msgid "notes-ref" msgstr "références-notes" #: builtin/notes.c:943 msgid "use notes from " msgstr "utiliser les notes depuis " #: builtin/notes.c:978 builtin/remote.c:1593 #, c-format msgid "Unknown subcommand: %s" msgstr "Sous-commande inconnue : %s" #: builtin/pack-objects.c:25 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]" msgstr "" "git pack-objects --stdout [options...] [< liste-références | < liste-objets]" #: builtin/pack-objects.c:26 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]" msgstr "" "git pack-objects [options...] base-name [< liste-références | < liste-objets]" #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "erreur de compression (%d)" #: builtin/pack-objects.c:771 msgid "Writing objects" msgstr "Écriture des objets" #: builtin/pack-objects.c:1012 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas compressés" #: builtin/pack-objects.c:2174 msgid "Compressing objects" msgstr "Compression des objets" #: builtin/pack-objects.c:2530 #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "version d'index non supportée %s" #: builtin/pack-objects.c:2534 #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "mauvaise version d'index '%s'" #: builtin/pack-objects.c:2557 #, c-format msgid "option %s does not accept negative form" msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative" #: builtin/pack-objects.c:2561 #, c-format msgid "unable to parse value '%s' for option %s" msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s" #: builtin/pack-objects.c:2580 msgid "do not show progress meter" msgstr "ne pas afficher la barre de progression" #: builtin/pack-objects.c:2582 msgid "show progress meter" msgstr "afficher la barre de progression" #: builtin/pack-objects.c:2584 msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets" #: builtin/pack-objects.c:2587 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée" #: builtin/pack-objects.c:2588 msgid "version[,offset]" msgstr "version[,offset]" #: builtin/pack-objects.c:2589 msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "" "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version " "spécifié" #: builtin/pack-objects.c:2592 msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie" #: builtin/pack-objects.c:2594 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets" #: builtin/pack-objects.c:2596 msgid "ignore packed objects" msgstr "ignorer les objets empaquetés" #: builtin/pack-objects.c:2598 msgid "limit pack window by objects" msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets" #: builtin/pack-objects.c:2600 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "" "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets" #: builtin/pack-objects.c:2602 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "" "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant" #: builtin/pack-objects.c:2604 msgid "reuse existing deltas" msgstr "réutiliser les deltas existants" #: builtin/pack-objects.c:2606 msgid "reuse existing objects" msgstr "réutiliser les objets existants" #: builtin/pack-objects.c:2608 msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA" #: builtin/pack-objects.c:2610 msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "" "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des " "deltas" #: builtin/pack-objects.c:2612 msgid "do not create an empty pack output" msgstr "ne pas créer un paquet vide" #: builtin/pack-objects.c:2614 msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard" #: builtin/pack-objects.c:2616 msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés" #: builtin/pack-objects.c:2619 msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence" #: builtin/pack-objects.c:2622 msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog" #: builtin/pack-objects.c:2625 msgid "output pack to stdout" msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard" #: builtin/pack-objects.c:2627 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter" #: builtin/pack-objects.c:2629 msgid "keep unreachable objects" msgstr "garder les objets inaccessibles" #: builtin/pack-objects.c:2630 parse-options.h:140 msgid "time" msgstr "heure" #: builtin/pack-objects.c:2631 msgid "unpack unreachable objects newer than