# Translation of git-gui to Greek # Copyright (C) 2009 Jimmy Angelakos # This file is distributed under the same license as the git-gui package. # Jimmy Angelakos , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-23 21:33+0300\n" "Last-Translator: Jimmy Angelakos \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744 #: git-gui.sh:763 msgid "git-gui: fatal error" msgstr "git-gui: κρίσιμο σφάλμα" #: git-gui.sh:593 #, tcl-format msgid "Invalid font specified in %s:" msgstr "Μη έγκυρη γραμματοσειρά στο %s:" #: git-gui.sh:620 msgid "Main Font" msgstr "Κύρια Γραμματοσειρά" #: git-gui.sh:621 msgid "Diff/Console Font" msgstr "Γραμματοσειρά Διαφοράς/Κονσόλας" #: git-gui.sh:635 msgid "Cannot find git in PATH." msgstr "Δε βρέθηκε το git στο PATH." #: git-gui.sh:662 msgid "Cannot parse Git version string:" msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση στοιχειοσειράς έκδοσης Git:" #: git-gui.sh:680 #, tcl-format msgid "" "Git version cannot be determined.\n" "\n" "%s claims it is version '%s'.\n" "\n" "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" "\n" "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" msgstr "" "Δε μπορεί να ανιχνευτεί η έκδοση του Git. \n" "\n" "Το %s υποστηρίζει πως είναι η έκδοση '%s'.\n" "\n" "Το %s απαιτεί τουλάχιστον Git 1.5.0 ή πιό πρόσφατη.\n" "\n" "Να υποτεθεί πως το '%s' είναι η έκδοση 1.5.0;\n" #: git-gui.sh:918 msgid "Git directory not found:" msgstr "Δε βρέθηκε φάκελος Git:" #: git-gui.sh:925 msgid "Cannot move to top of working directory:" msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση στην κορυφή του φακέλου εργασίας:" #: git-gui.sh:932 msgid "Cannot use funny .git directory:" msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση περίεργου φακέλου .git:" #: git-gui.sh:937 msgid "No working directory" msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος εργασίας" #: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283 msgid "Refreshing file status..." msgstr "Ανανέωση κατάστασης αρχείου..." #: git-gui.sh:1149 msgid "Scanning for modified files ..." msgstr "Ανίχνευση για τροποποιημένα αρχεία..." #: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246 msgid "Ready." msgstr "Έτοιμο." #: git-gui.sh:1590 msgid "Unmodified" msgstr "Μη τροποποιημένο" #: git-gui.sh:1592 msgid "Modified, not staged" msgstr "Τροποποιημένο, μη σταδιοποιημένο" #: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598 msgid "Staged for commit" msgstr "Σταδιοποιημένο προς υποβολή" #: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599 msgid "Portions staged for commit" msgstr "Μέρη σταδιοποιημένα προς υποβολή" #: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600 msgid "Staged for commit, missing" msgstr "Σταδιοποιημένο προς υποβολή, λείπει" #: git-gui.sh:1597 msgid "Untracked, not staged" msgstr "Μη παρακολουθούμενο, μη σταδιοποιημένο" #: git-gui.sh:1602 msgid "Missing" msgstr "Λείπει" #: git-gui.sh:1603 msgid "Staged for removal" msgstr "Σταδιοποιημένο προς αφαίρεση" #: git-gui.sh:1604 msgid "Staged for removal, still present" msgstr "Σταδιοποιημένο προς αφαίρεση, ακόμα παρόν" #: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609 msgid "Requires merge resolution" msgstr "Απαιτεί επίλυση συγχώνευσης" #: git-gui.sh:1644 msgid "Starting gitk... please wait..." msgstr "Γίνεται εκκίνηση του gitk... παρακαλώ περιμένετε..." #: git-gui.sh:1653 #, tcl-format msgid "" "Unable to start gitk:\n" "\n" "%s does not exist" msgstr "" "Αδυναμία εκκίνησης του gitk:\n" "\n" "Το %s δεν υπάρχει" #: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36 msgid "Repository" msgstr "Αποθετήριο" #: git-gui.sh:1861 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561 msgid "Branch" msgstr "Κλάδος" #: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548 msgid "Commit@@noun" msgstr "Υποβολή@@noun" #: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167 msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" #: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557 msgid "Remote" msgstr "Απομακρυσμένο" #: git-gui.sh:1879 msgid "Browse Current Branch's Files" msgstr "Περιήγηση Αρχείων Τρέχοντα Κλάδου" #: git-gui.sh:1883 msgid "Browse Branch Files..." msgstr "Περιήγηση Αρχείων Κλάδου..." #: git-gui.sh:1888 msgid "Visualize Current Branch's History" msgstr "Απεικόνιση Ιστορικού Τρέχοντα Κλάδου" #: git-gui.sh:1892 msgid "Visualize All Branch History" msgstr "Απεικόνιση Ιστορικού Όλων των Κλάδων" #: git-gui.sh:1899 #, tcl-format msgid "Browse %s's Files" msgstr "Περιήγηση Αρχείων του %s" #: git-gui.sh:1901 #, tcl-format msgid "Visualize %s's History" msgstr "Απεικόνιση Ιστορικού του %s" #: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 msgid "Database Statistics" msgstr "Στατιστικά Βάσης Δεδομένων" #: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34 msgid "Compress Database" msgstr "Συμπίεση Βάσης Δεδομένων" #: git-gui.sh:1912 msgid "Verify Database" msgstr "Επαλήθευση Βάσης Δεδομένων" #: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71 msgid "Create Desktop Icon" msgstr "Δημιουργία Εικονιδίου Επιφάνειας Εργασίας" #: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: git-gui.sh:1939 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: git-gui.sh:1942 msgid "Redo" msgstr "Ξανά" #: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614 #: lib/console.tcl:69 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: git-gui.sh:1968 msgid "Create..." msgstr "Δημιουργία..." #: git-gui.sh:1974 msgid "Checkout..." msgstr "Εξαγωγή..." #: git-gui.sh:1980 msgid "Rename..." msgstr "Μετονομασία..." #: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085 msgid "Delete..." msgstr "Διαγραφή..." #: git-gui.sh:1990 msgid "Reset..." msgstr "Επαναφορά..." #: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389 msgid "New Commit" msgstr "Νέα Υποβολή" #: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396 msgid "Amend Last Commit" msgstr "Διόρθωση Τελευταίας Υποβολής" #: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99 msgid "Rescan" msgstr "Επανανίχνευση" #: git-gui.sh:2025 msgid "Stage To Commit" msgstr "Σταδιοποίηση Προς Υποβολή" #: git-gui.sh:2031 msgid "Stage Changed Files To Commit" msgstr "Σταδιοποίηση Αλλαγμένων Αρχείων Προς Υποβολή" #: git-gui.sh:2037 msgid "Unstage From Commit" msgstr "Αποσταδιοποίηση Από Υποβολή" #: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395 msgid "Revert Changes" msgstr "Αναίρεση Αλλαγών" #: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467 msgid "Sign Off" msgstr "Αποσύνδεση" #: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372 msgid "Commit@@verb" msgstr "Υποβολή@@verb" #: git-gui.sh:2064 msgid "Local Merge..." msgstr "Τοπική Συγχώνευση..." #: git-gui.sh:2069 msgid "Abort Merge..." msgstr "Ακύρωση Συγχώνευσης..." #: git-gui.sh:2081 msgid "Push..." msgstr "Ώθηση..." #: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41 #, fuzzy msgid "Apple" msgstr "" #: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50 #, tcl-format msgid "About %s" msgstr "Περί %s" #: git-gui.sh:2099 msgid "Preferences..." msgstr "Προτιμήσεις..." #: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639 msgid "Options..." msgstr "Επιλογές..." #: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: git-gui.sh:2154 msgid "Online Documentation" msgstr "Διαδικτυακή Τεκμηρίωση" #: git-gui.sh:2238 #, tcl-format msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" msgstr "κρίσιμο: δε βρέθηκε η διαδρομή: %s: Δεν υπάρχει το αρχείο ή ο φάκελος" #: git-gui.sh:2271 msgid "Current Branch:" msgstr "Τρέχων Κλάδος:" #: git-gui.sh:2292 msgid "Staged Changes (Will Commit)" msgstr "Σταδιοποιημένες Αλλαγές (Θα Υποβληθούν)" #: git-gui.sh:2312 msgid "Unstaged Changes" msgstr "Μη Σταδιοποιημένες Αλλαγές" #: git-gui.sh:2362 msgid "Stage Changed" msgstr "Σταδιοποίηση Αλλαγών" #: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182 msgid "Push" msgstr "Ώθηση" #: git-gui.sh:2408 msgid "Initial Commit Message:" msgstr "Αρχικό Μήνυμα Υποβολής:" #: git-gui.sh:2409 msgid "Amended Commit Message:" msgstr "Διορθωμένο Μήνυμα Υποβολής:" #: git-gui.sh:2410 msgid "Amended Initial Commit Message:" msgstr "Διορθωμένο Αρχικό Μήνυμα Υποβολής:" #: git-gui.sh:2411 msgid "Amended Merge Commit Message:" msgstr "Διορθωμένο Μήνυμα Υποβολής Συγχώνευσης:" #: git-gui.sh:2412 msgid "Merge Commit Message:" msgstr "Μήνυμα Υποβολής Συγχώνευσης:" #: git-gui.sh:2413 msgid "Commit Message:" msgstr "Μήνυμα Υποβολής:" #: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73 msgid "Copy All" msgstr "Αντιγραφή Όλων" #: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107 msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: git-gui.sh:2589 msgid "Apply/Reverse Hunk" msgstr "Εφαρμογή/Αντιστροφή Κομματιού" #: git-gui.sh:2595 msgid "Show Less Context" msgstr "Προβολή Στενότερου Πλαισίου" #: git-gui.sh:2602 msgid "Show More Context" msgstr "Προβολή Ευρύτερου Πλαισίου" #: git-gui.sh:2610 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: git-gui.sh:2631 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Μείωση Μεγέθους Γραμματοσειράς" #: git-gui.sh:2635 msgid "Increase Font Size" msgstr "Αύξηση Μεγέθους Γραμματοσειράς" #: git-gui.sh:2646 msgid "Unstage Hunk From Commit" msgstr "Αποσταδιοποίηση Κομματιού Από Υποβολή" #: git-gui.sh:2648 msgid "Stage Hunk For Commit" msgstr "Σταδιοποίηση Κομματιού Προς Υποβολή" #: git-gui.sh:2667 msgid "Initializing..." msgstr "Γίνεται αρχικοποίηση..." #: git-gui.sh:2762 #, tcl-format msgid "" "Possible environment issues exist.\n" "\n" "The following environment variables are probably\n" "going to be ignored by any Git subprocess run\n" "by %s:\n" "\n" msgstr "" "Υπάρχουν πιθανά θέματα με το περιβάλλον.\n" "\n" "Οι εξής μεταβλητές περιβάλλοντος μάλλον θα\n" "αγνοηθούν από πιθανή εκτέλεση υποδιεργασίας Git\n" "από το %s:\n" "\n" #: git-gui.sh:2792 msgid "" "\n" "This is due to a known issue with the\n" "Tcl binary distributed by Cygwin." msgstr "" "\n" "Αυτό οφείλεται σε ένα γνωστό θέμα με το\n" "εκτελέσιμο Tcl που διανέμεται με το Cygwin." #: git-gui.sh:2797 #, tcl-format msgid "" "\n" "\n" "A good replacement for %s\n" "is placing values for the user.name and\n" "user.email settings into your personal\n" "~/.gitconfig file.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Ένα καλό υποκατάστατο για το %s\n" "είναι η τοποθέτηση τιμών για τις ρυθμίσεις\n" "user.name και user.email στο προσωπικό σας\n" "αρχείο ~/.gitconfig .\n" #: lib/about.tcl:26 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." msgstr "git-gui - ένα γραφικό περιβάλλον για το Git." #: lib/blame.tcl:77 msgid "File Viewer" msgstr "Εφαρμογή Προβολής Αρχείου" #: lib/blame.tcl:81 msgid "Commit:" msgstr "Υποβολή:" #: lib/blame.tcl:264 msgid "Copy Commit" msgstr "Αντιγραφή Υποβολής" #: lib/blame.tcl:384 #, tcl-format msgid "Reading %s..." msgstr "Ανάγνωση %s..." #: lib/blame.tcl:488 msgid "Loading copy/move tracking annotations..." msgstr "Γίνεται φόρτωση σχολίων παρακολούθησης αντιγραφής/μετακίνησης..." #: lib/blame.tcl:508 msgid "lines annotated" msgstr "γραμμές σχολιασμένες" #: lib/blame.tcl:689 msgid "Loading original location annotations..." msgstr "Γίνεται φόρτωση σχολίων αρχικής τοποθεσίας..." #: lib/blame.tcl:692 msgid "Annotation complete." msgstr "Έγινε ολοκλήρωση του σχολιασμού." #: lib/blame.tcl:746 msgid "Loading annotation..." msgstr "Φόρτωση σχολίου..." #: lib/blame.tcl:802 msgid "Author:" msgstr "Δημιουργός:" #: lib/blame.tcl:806 msgid "Committer:" msgstr "Υποβολέας:" #: lib/blame.tcl:811 msgid "Original File:" msgstr "Αρχικό Αρχείο:" #: lib/blame.tcl:925 msgid "Originally By:" msgstr "Αρχικά Από:" #: lib/blame.tcl:931 msgid "In File:" msgstr "Στο Αρχείο:" #: lib/blame.tcl:936 msgid "Copied Or Moved Here By:" msgstr "Αντιγράφηκε ή Μετακινήθηκε Εδώ Από:" #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 msgid "Checkout Branch" msgstr "Εξαγωγή Κλάδου" #: lib/branch_checkout.tcl:23 msgid "Checkout" msgstr "Εξαγωγή" #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 msgid "Revision" msgstr "Αναθεώρηση" #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 msgid "Fetch Tracking Branch" msgstr "Ανάκτηση Κλάδου Παρακολούθησης" #: lib/branch_checkout.tcl:44 msgid "Detach From Local Branch" msgstr "Αποκόλληση Από Τοπικό Κλάδο" #: lib/branch_create.tcl:22 msgid "Create Branch" msgstr "Δημιουργία Κλάδου" #: lib/branch_create.tcl:27 msgid "Create New Branch" msgstr "Δημιουργία Νέου Κλάδου" #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: lib/branch_create.tcl:40 msgid "Branch Name" msgstr "Όνομα Κλάδου" #: lib/branch_create.tcl:43 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: lib/branch_create.tcl:58 msgid "Match Tracking Branch Name" msgstr "Συμφωνία Ονόματος Κλάδου Παρακολούθησης" #: lib/branch_create.tcl:66 msgid "Starting Revision" msgstr "Αρχική Αναθεώρηση" #: lib/branch_create.tcl:72 msgid "Update Existing Branch:" msgstr "Ενημέρωση Υπάρχοντα Κλάδου:" #: lib/branch_create.tcl:75 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Όχι" #: lib/branch_create.tcl:80 msgid "Fast Forward Only" msgstr "Συγχώνευση Επιτάχυνσης Μόνο" #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: lib/branch_create.tcl:97 msgid "Checkout After Creation" msgstr "Εξαγωγή Μετά τη Δημιουργία" #: lib/branch_create.tcl:131 msgid "Please select a tracking branch." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν κλάδο παρακολούθησης." #: lib/branch_create.tcl:140 #, tcl-format msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." msgstr "" "Ο κλάδος παρακολούθησης %s δεν είναι κλάδος που βρίσκεται στο απομακρυσμένο " "αποθετήριο." #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 msgid "Please supply a branch name." msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα κλάδου." #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable branch name." msgstr "'%s' δεν είναι αποδεκτό όνομα κλάδου." #: lib/branch_delete.tcl:15 msgid "Delete Branch" msgstr "Διαγραφή Κλάδου" #: lib/branch_delete.tcl:20 msgid "Delete Local Branch" msgstr "Διαγραφή Τοπικού Κλάδου" #: lib/branch_delete.tcl:37 msgid "Local Branches" msgstr "Τοπικοί Κλάδοι" #: lib/branch_delete.tcl:52 msgid "Delete Only If Merged Into" msgstr "Διαγραφή Μόνο Εάν Είναι Συγχωνευμένο Με" #: lib/branch_delete.tcl:54 msgid "Always (Do not perform merge test.)" msgstr "Πάντα (Μη διενεργηθεί δοκιμή συγχώνευσης.)" #: lib/branch_delete.tcl:103 #, tcl-format msgid "The following branches are not completely merged into %s:" msgstr "Οι εξής κλάδοι δεν είναι πλήρως συγχωνευμένοι με το %s:" #: lib/branch_delete.tcl:115 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult. \n" "\n" " Delete the selected branches?" msgstr "" "Η ανάκτηση διεγραμμένων κλάδων είναι δύσκολη.\n" "\n" "Διαγραφή των επιλεγμένων κλάδων;" #: lib/branch_delete.tcl:141 #, tcl-format msgid "" "Failed to delete branches:\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία διαγραφής κλάδων:\n" "%s" #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 msgid "Rename Branch" msgstr "Μετονομασία Κλάδου" #: lib/branch_rename.tcl:26 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: lib/branch_rename.tcl:36 msgid "Branch:" msgstr "Κλάδος:" #: lib/branch_rename.tcl:39 msgid "New Name:" msgstr "Νέο Όνομα:" #: lib/branch_rename.tcl:75 msgid "Please select a branch to rename." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε κλάδο προς μετονομασία:" #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists." msgstr "Ο Κλάδος '%s' υπάρχει ήδη." #: lib/branch_rename.tcl:117 #, tcl-format msgid "Failed to rename '%s'." msgstr "Αποτυχία μετονομασίας '%s'." #: lib/browser.tcl:17 msgid "Starting..." msgstr "Γίνεται Εκκίνηση..." #: lib/browser.tcl:26 msgid "File Browser" msgstr "Περιηγητής Αρχείων" #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 #, tcl-format msgid "Loading %s..." msgstr "Γίνεται φόρτωση %s..." #: lib/browser.tcl:187 #, fuzzy msgid "[Up To Parent]" msgstr "[Πάνω Προς Γονέα]" #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 msgid "Browse Branch Files" msgstr "Περιήγηση Αρχείων Κλάδου" #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387 #: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484 #: lib/choose_repository.tcl:987 msgid "Browse" msgstr "Περιήγηση" #: lib/checkout_op.tcl:79 #, tcl-format msgid "Fetching %s from %s" msgstr "Ανάκτηση %s από το %s" #: lib/checkout_op.tcl:127 #, tcl-format msgid "fatal: Cannot resolve %s" msgstr "κρίσιμο: Δε μπόρεσε να επιλυθεί το %s" #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: lib/checkout_op.tcl:169 #, tcl-format msgid "Branch '%s' does not exist." msgstr "Ο Κλάδος '%s' δεν υπάρχει." #: lib/checkout_op.tcl:206 #, tcl-format msgid "" "Branch '%s' already exists.\n" "\n" "It cannot fast-forward to %s.\n" "A merge is required." msgstr "" "Ο Κλάδος '%s' υπάρχει ήδη.\n" "\n" "Δε γίνεται συγχώνευση επιτάχυνσής του στο %s.\n" "Απαιτείται συγχώνευση." #: lib/checkout_op.tcl:220 #, tcl-format msgid "Merge strategy '%s' not supported." msgstr "Η στρατηγική Συγχώνευσης %s δεν υποστηρίζεται." #: lib/checkout_op.tcl:239 #, tcl-format msgid "Failed to update '%s'." msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:251 msgid "Staging area (index) is already locked." msgstr "Η περιοχή σταδιοποίησης (το ευρετήριο) είναι ήδη κλειδωμένη." #: lib/checkout_op.tcl:266 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Η τελευταία κατάσταση που ανιχνεύθηκε δε συμφωνεί με την κατάσταση του " "αποθετηρίου.\n" "\n" "Κάποιο άλλο πρόγραμμα Git τροποποίησε το αποθετήριο από την τελευταία " "ανίχνευση. Πρέπει να γίνει επανανίχνευση πριν να αλλαχθεί ο τρέχων κλάδος.\n" "\n" "Η επανανίχνευση θα ξεκινήσει αυτόματα τώρα.\n" #: lib/checkout_op.tcl:322 #, tcl-format msgid "Updating working directory to '%s'..." msgstr "Ενημέρωση φακέλου εργασίας σε '%s'..." #: lib/checkout_op.tcl:323 msgid "files checked out" msgstr "αρχεία έχουν εξαχθεί" #: lib/checkout_op.tcl:353 #, tcl-format msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." msgstr "" "Έγινε ακύρωση εξαγωγής του '%s' (απαιτείται συγχώνευση επιπέδου αρχείου)." #: lib/checkout_op.tcl:354 msgid "File level merge required." msgstr "Απαιτείται συγχώνευση επιπέδου αρχείου." #: lib/checkout_op.tcl:358 #, tcl-format msgid "Staying on branch '%s'." msgstr "Παραμονή στον κλάδο '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:429 msgid "" "You are no longer on a local branch.\n" "\n" "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " "Checkout'." msgstr "" "Δε βρίσκεστε πια σε τοπικό κλάδο.\n" "\n" "Αν θέλατε να βρίσκεστε σε κλάδο, δημιουργήστε έναν τώρα αρχίζοντας από 'This " "Detached Checkout'." #: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450 #, tcl-format msgid "Checked out '%s'." msgstr "Έγινε εξαγωγή του '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:478 #, tcl-format msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" msgstr "Η επαναφορά '%s' στο '%s' θα χάσει τις εξής υποβολές:" #: lib/checkout_op.tcl:500 msgid "Recovering lost commits may not be easy." msgstr "Η ανάκτηση χαμένων υποβολών μπορεί να είναι δύσκολη." #: lib/checkout_op.tcl:505 #, tcl-format msgid "Reset '%s'?" msgstr "Επαναφορά '%s';" #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163 msgid "Visualize" msgstr "Απεικόνιση" #: lib/checkout_op.tcl:578 #, tcl-format msgid "" "Failed to set current branch.\n" "\n" "This working directory is only partially switched. We successfully updated " "your files, but failed to update an internal Git file.\n" "\n" "This should not have occurred. %s will now close and give up." msgstr "" "Αποτυχία ορισμού τρέχοντος κλάδου.\n" "\n" "Αυτός ο φάκελος εργασίας είναι μόνο εν μέρει επιλεγμένος. 'Εγινε επιτυχής " "ενημέρωση των αρχείων σας, αλλά απέτυχε η ενημέρωση ενός εσωτερικού αρχείου " "του Git.\n" "\n" "Αυτό δε θα έπρεπε να συμβεί. Το %s θα κλείσει και θα εγκαταλείψει τώρα." #: lib/choose_font.tcl:39 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: lib/choose_font.tcl:53 msgid "Font Family" msgstr "Οικογένεια Γραμματοσειράς" #: lib/choose_font.tcl:74 msgid "Font Size" msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς" #: lib/choose_font.tcl:91 msgid "Font Example" msgstr "Παράδειγμα Γραμματοσειράς" #: lib/choose_font.tcl:103 msgid "" "This is example text.\n" "If you like this text, it can be your font." msgstr "" "Αυτό είναι ένα παράδειγμα κειμένου.\n" "Αν σας αρέσει αυτό το κείμενο, μπορεί να γίνει δικό σας." #: lib/choose_repository.tcl:28 msgid "Git Gui" msgstr "Γραφικό Περιβάλλον Git" #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376 msgid "Create New Repository" msgstr "Δημιουργία Νέου Αποθετηρίου" #: lib/choose_repository.tcl:87 msgid "New..." msgstr "Νέο..." #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460 msgid "Clone Existing Repository" msgstr "Κλωνοποίηση Υπάρχοντος Αποθετηρίου" #: lib/choose_repository.tcl:100 msgid "Clone..." msgstr "Κλωνοποίηση..." #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976 msgid "Open Existing Repository" msgstr "Άνοιγμα Υπάρχοντος Αποθετηρίου" #: lib/choose_repository.tcl:113 msgid "Open..." msgstr "Άνοιγμα..." #: lib/choose_repository.tcl:126 msgid "Recent Repositories" msgstr "Πρόσφατα Αποθετήρια" #: lib/choose_repository.tcl:132 msgid "Open Recent Repository:" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αποθετηρίου:" #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303 #: lib/choose_repository.tcl:310 #, tcl-format msgid "Failed to create repository %s:" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αποθετηρίου %s:" #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478 msgid "Directory:" msgstr "Φάκελος:" #: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537 #: lib/choose_repository.tcl:1011 msgid "Git Repository" msgstr "Αποθετήριο Git" #: lib/choose_repository.tcl:437 #, tcl-format msgid "Directory %s already exists." msgstr "Ο Φάκελος '%s' υπάρχει ήδη." #: lib/choose_repository.tcl:441 #, tcl-format msgid "File %s already exists." msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη." #: lib/choose_repository.tcl:455 msgid "Clone" msgstr "Κλώνος" #: lib/choose_repository.tcl:468 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:489 msgid "Clone Type:" msgstr "Τύπος Κλώνου:" #: lib/choose_repository.tcl:495 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" msgstr "Τυπικό (Ταχύ, Ημι-Πλεονάζον, Hardlinks)" #: lib/choose_repository.tcl:501 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" msgstr "Πλήρες Αντίγραφο (Πιο αργό, Πλεονάζον Αντίγραφο Ασφαλείας)" #: lib/choose_repository.tcl:507 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" msgstr "Κοινή Χρήση (Ταχύτατο, Δε Συνιστάται, Κανένα Αντίγραφο Ασφαλείας)" #: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590 #: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806 #: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025 #, tcl-format msgid "Not a Git repository: %s" msgstr "Δεν είναι αποθετήριο Git: %s" #: lib/choose_repository.tcl:579 msgid "Standard only available for local repository." msgstr "\"Τυπικό\" διαθέσιμο μόνο για τοπικό αποθετήριο." #: lib/choose_repository.tcl:583 msgid "Shared only available for local repository." msgstr "\"Κοινή Χρήση\" διαθέσιμη μόνο για τοπικό αποθετήριο." #: lib/choose_repository.tcl:604 #, tcl-format msgid "Location %s already exists." msgstr "Η Τοποθεσία %s υπάρχει ήδη." #: lib/choose_repository.tcl:615 msgid "Failed to configure origin" msgstr "Αποτυχία ρύθμισης πηγής" #: lib/choose_repository.tcl:627 msgid "Counting objects" msgstr "Γίνεται καταμέτρηση αντικειμένων" #: lib/choose_repository.tcl:628 #, fuzzy msgid "buckets" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:652 #, tcl-format msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αντικειμένων/πληροφοριών/ενναλακτικών: %s" #: lib/choose_repository.tcl:688 #, tcl-format msgid "Nothing to clone from %s." msgstr "Τίποτα προς κλωνοποίηση από το %s." #: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904 #: lib/choose_repository.tcl:916 msgid "The 'master' branch has not been initialized." msgstr "Ο κλάδος 'master' δεν έχει αρχικοποιηθεί." #: lib/choose_repository.tcl:703 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." msgstr "Hardlinks μη διαθέσιμα. Μετάπτωση σε αντιγραφή." #: lib/choose_repository.tcl:715 #, tcl-format msgid "Cloning from %s" msgstr "Γίνεται κλωνοποίηση από το %s" #: lib/choose_repository.tcl:746 msgid "Copying objects" msgstr "Γίνεται αντιγραφή αντικειμένων" #: lib/choose_repository.tcl:747 #, fuzzy msgid "KiB" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:771 #, tcl-format msgid "Unable to copy object: %s" msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αντικειμένου: %s" #: lib/choose_repository.tcl:781 msgid "Linking objects" msgstr "Γίνεται σύνδεση αντικειμένων" #: lib/choose_repository.tcl:782 msgid "objects" msgstr "αντικείμενα" #: lib/choose_repository.tcl:790 #, tcl-format msgid "Unable to hardlink object: %s" msgstr "Αδυναμία hardlink αντικειμένου: %s" #: lib/choose_repository.tcl:845 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." msgstr "" "Δε μπόρεσε να γίνει ανάκτηση κλάδων και αντικειμένων. Δείτε την έξοδο " "κονσόλας για λεπτομέρειες." #: lib/choose_repository.tcl:856 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." msgstr "" "Δε μπόρεσε να γίνει ανάκτηση ετικετών. Δείτε την έξοδο κονσόλας για " "λεπτομέρειες." #: lib/choose_repository.tcl:880 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." msgstr "" "Δε μπόρεσε να γίνει καθορισμός του HEAD (παρακλαδιού). Δείτε την έξοδο " "κονσόλας για " "λεπτομέρειες." #: lib/choose_repository.tcl:889 #, tcl-format msgid "Unable to cleanup %s" msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης %s" #: lib/choose_repository.tcl:895 msgid "Clone failed." msgstr "Αποτυχία κλωνοποίησης." #: lib/choose_repository.tcl:902 msgid "No default branch obtained." msgstr "Δεν έγινε ανάκτηση προεπιλεγμένου κλάδου." #: lib/choose_repository.tcl:913 #, tcl-format msgid "Cannot resolve %s as a commit." msgstr "Δε μπόρεσε να επιλυθεί το %s ως υποβολή." #: lib/choose_repository.tcl:925 msgid "Creating working directory" msgstr "Δημιουργία φακέλου εργασίας" #: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127 #: lib/index.tcl:193 msgid "files" msgstr "αρχεία" #: lib/choose_repository.tcl:955 msgid "Initial file checkout failed." msgstr "Η αρχική εξαγωγή αρχείου απέτυχε." #: lib/choose_repository.tcl:971 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: lib/choose_repository.tcl:981 msgid "Repository:" msgstr "Αποθετήριο:" #: lib/choose_repository.tcl:1031 #, tcl-format msgid "Failed to open repository %s:" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αποθετηρίου %s:" #: lib/choose_rev.tcl:53 #, fuzzy msgid "This Detached Checkout" msgstr "Αποσυνδεδεμένη Εξαγωγή" #: lib/choose_rev.tcl:60 msgid "Revision Expression:" msgstr "Έκφραση Αναθεώρησης:" #: lib/choose_rev.tcl:74 msgid "Local Branch" msgstr "Τοπικός Κλάδος" #: lib/choose_rev.tcl:79 msgid "Tracking Branch" msgstr "Κλάδος Παρακολούθησης" #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα" #: lib/choose_rev.tcl:317 #, tcl-format msgid "Invalid revision: %s" msgstr "Μη έγκυρη αναθεώρηση: %s" #: lib/choose_rev.tcl:338 msgid "No revision selected." msgstr "Δεν έχει επιλεγεί αναθεώρηση." #: lib/choose_rev.tcl:346 msgid "Revision expression is empty." msgstr "Η έκφραση αναθεώρησης είναι κενή." #: lib/choose_rev.tcl:531 msgid "Updated" msgstr "Ενημερωμένο" #: lib/choose_rev.tcl:559 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "" #: lib/commit.tcl:9 msgid "" "There is nothing to amend.\n" "\n" "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " "to amend.\n" msgstr "" "Δεν υπάρχει κάτι προς διόρθωση.\n" "\n" "Πρόκειται να δημιουργήσετε την αρχική υποβολή. Δεν υπάρχει υποβολή πριν από " "αυτή για να διορθώσετε.\n" #: lib/commit.tcl:18 msgid "" "Cannot amend while merging.\n" "\n" "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " "current merge activity.\n" msgstr "" "Δε γίνεται διόρθωση καθώς συγχωνεύετε.\n" "\n" "Βρίσκεστε στο μέσο μιας συγχώνευσης που δεν έχει ολοκληρωθεί. Δε μπορείτε να " "διορθώσετε την προηγούμενη υποβολή εκτός εάν ακυρώσετε την τρέχουσα ενέργεια " "συγχώνευσης.\n" #: lib/commit.tcl:49 msgid "Error loading commit data for amend:" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης δεδομένων υποβολής προς διόρθωση:" #: lib/commit.tcl:76 msgid "Unable to obtain your identity:" msgstr "Αδυναμία ανάκτησης της ταυτότητάς σας:" #: lib/commit.tcl:81 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" msgstr "Μη έγκυρο GIT_COMMITTER_IDENT:" #: lib/commit.tcl:133 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before another commit can be created.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Η τελευταία κατάσταση που ανιχνεύθηκε δε συμφωνεί με την κατάσταση του " "αποθετηρίου.\n" "\n" "Κάποιο άλλο πρόγραμμα Git τροποποίησε το αποθετήριο από την τελευταία " "ανίχνευση. Πρέπει να γίνει επανανίχνευση πριν τη δημιουργία νέας υποβολής.\n" "\n" "Η επανανίχνευση θα ξεκινήσει αυτόματα τώρα.\n" #: lib/commit.tcl:154 #, tcl-format msgid "" "Unmerged files cannot be committed.\n" "\n" "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " "before committing.\n" msgstr "" "Τα μη συγχωνευμένα αρχεία δε μπορούν να υποβληθούν.\n" "\n" "Το αρχείο %s έχει συγκρούσεις συγχώνευσης. Πρέπει να τις επιλύσετε και να " "σταδιοποιήσετε το αρχείο πριν την υποβολή.\n" #: lib/commit.tcl:162 #, tcl-format msgid "" "Unknown file state %s detected.\n" "\n" "File %s cannot be committed by this program.\n" msgstr "" "Άγνωστη κατάσταση αρχείου %s ανιχνεύθηκε.\n" "\n" "Το αρχείο %s δε μπορεί να υποβληθεί από αυτό το πρόγραμμα.\n" #: lib/commit.tcl:170 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" msgstr "" "Δεν υπάρχουν αλλαγές προς υποβολή.\n" "\n " "Πρέπει να σταδιοποιήσετε τουλάχιστον 1 αρχείο πριν να κάνετε υποβολή.\n" #: lib/commit.tcl:183 msgid "" "Please supply a commit message.\n" "\n" "A good commit message has the following format:\n" "\n" "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" "- Second line: Blank\n" "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" msgstr "" "Παρακαλώ δώστε ένα μήνυμα υποβολής.\n" "\n" "Ένα σωστό μήνυμα υποβολής έχει την εξής μορφή:\n" "\n" "- Πρώτη γραμμή: Περιγραφή σε μία πρόταση του τι κάνατε.\n" "- Δεύτερη γραμμή: Κενή\n" "- Υπόλοιπες γραμμές: Περιγραφή του γιατί αυτή η αλλαγή είναι σωστή.\n" #: lib/commit.tcl:207 #, tcl-format msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." msgstr "προειδοποίηση: H Tcl δεν υποστηρίζει την κωδικοποίηση '%s'." #: lib/commit.tcl:221 msgid "Calling pre-commit hook..." msgstr "Γίνεται κλήση του pre-commit hook..." #: lib/commit.tcl:236 msgid "Commit declined by pre-commit hook." msgstr "Η υποβολή απορρίφθηκε από το pre-commit hook." #: lib/commit.tcl:259 msgid "Calling commit-msg hook..." msgstr "Γίνεται κλήση του commit-msg hook..." #: lib/commit.tcl:274 msgid "Commit declined by commit-msg hook." msgstr "Η υποβολή απορρίφθηκε από το commit-msg hook." #: lib/commit.tcl:287 msgid "Committing changes..." msgstr "Γίνεται υποβολή των αλλαγών..." #: lib/commit.tcl:303 msgid "write-tree failed:" msgstr "το write-tree απέτυχε:" #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368 msgid "Commit failed." msgstr "Η υποβολή απέτυχε." #: lib/commit.tcl:321 #, tcl-format msgid "Commit %s appears to be corrupt" msgstr "Η υποβολή %s δείχνει κατεστραμμένη" #: lib/commit.tcl:326 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" "\n" "A rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Δεν υπάρχουν αλλαγές προς υποβολή.\n" "\n" "Δεν τροποποιήθηκαν αρχεία από αυτή την υποβολή και δεν ήταν υποβολή " "συγχώνευσης.\n" "\n" "Θα ξεκινήσει αυτόματα επανανίχνευση τώρα.\n" #: lib/commit.tcl:333 msgid "No changes to commit." msgstr "Δεν υπάρχουν αλλαγές προς υποβολή." #: lib/commit.tcl:347 msgid "commit-tree failed:" msgstr "το commit-tree απέτυχε:" #: lib/commit.tcl:367 msgid "update-ref failed:" msgstr "το update-ref απέτυχε:" #: lib/commit.tcl:454 #, tcl-format msgid "Created commit %s: %s" msgstr "Δημιουργήθηκε υποβολή %s: %s" #: lib/console.tcl:59 msgid "Working... please wait..." msgstr "Γίνεται εργασία... Παρακαλώ περιμένετε..." #: lib/console.tcl:186 msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" #: lib/console.tcl:200 msgid "Error: Command Failed" msgstr "Σφάλμα: Η Εντολή Απέτυχε" #: lib/database.tcl:43 msgid "Number of loose objects" msgstr "Αριθμός ελεύθερων αντικειμένων" #: lib/database.tcl:44 msgid "Disk space used by loose objects" msgstr "Χώρος κατειλλημένος από ελεύθερα αντικείμενα" #: lib/database.tcl:45 msgid "Number of packed objects" msgstr "Αριθμός πακεταρισμένων αντικειμένων" #: lib/database.tcl:46 msgid "Number of packs" msgstr "Αριθμός πακέτων" #: lib/database.tcl:47 msgid "Disk space used by packed objects" msgstr "Χώρος κατειλλημένος από πακεταρισμένα αντικείμενα" #: lib/database.tcl:48 msgid "Packed objects waiting for pruning" msgstr "Πακεταρισμένα αντικείμενα έτοιμα για κλάδεμα" #: lib/database.tcl:49 msgid "Garbage files" msgstr "Άχρηστα αρχεία" #: lib/database.tcl:72 msgid "Compressing the object database" msgstr "Γίνεται συμπίεση της βάσης δεδομένων αντικειμένων" #: lib/database.tcl:83 msgid "Verifying the object database with fsck-objects" msgstr "" "Γίνεται επαλήθευση της βάσης δεδομένων αντικειμένων με αντικείμενα fsck" #: lib/database.tcl:108 #, tcl-format msgid "" "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" "\n" "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " "the database when more than %i loose objects exist.\n" "\n" "Compress the database now?" msgstr "" "Αυτό το αποθετήριο έχει αυτή τη στιγμή περίπου %i ελεύθερα αντικείμενα.\n" "\n" "Για τη διατήρηση βέλτιστων επιδόσεων συνιστάται να συμπιέσετε τη βάση " "δεδομένων όταν υπάρχουν περισσότερα από %i ελεύθερα αντικείμενα.\n" "\n" "Συμπίεση της βάσης δεδομένων τώρα;" #: lib/date.tcl:25 #, tcl-format msgid "Invalid date from Git: %s" msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία από το Git: %s" #: lib/diff.tcl:42 #, tcl-format msgid "" "No differences detected.\n" "\n" "%s has no changes.\n" "\n" "The modification date of this file was updated by another application, but " "the content within the file was not changed.\n" "\n" "A rescan will be automatically started to find other files which may have " "the same state." msgstr "" "Δεν ανιχνεύθηκαν διαφορές.\n" "\n" "Το %s δεν έχει αλλαγές." "\n" "Η ημερομηνία τροποποίησης αυτού του αρχείου ενημερώθηκε από άλλη εφαρμογή, " "αλλά το περιεχόμενο του αρχείου δεν άλλαξε.\n" "\n" "Θα ξεκινήσει αυτόματα επανανίχνευση για να βρεθούν άλλα αρχεία που μπορεί να " "βρίσκονται σε ίδια κατάσταση." #: lib/diff.tcl:81 #, tcl-format msgid "Loading diff of %s..." msgstr "Γίνεται φόρτωση διαφοράς του %s..." #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184 #, tcl-format msgid "Unable to display %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του %s" #: lib/diff.tcl:115 msgid "Error loading file:" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου:" #: lib/diff.tcl:122 msgid "Git Repository (subproject)" msgstr "Αποθετήριο Git (θυγατρικό έργο)" #: lib/diff.tcl:134 msgid "* Binary file (not showing content)." msgstr "* Δυαδικό αρχείο (μη εμφάνιση περιεχομένου)." #: lib/diff.tcl:185 msgid "Error loading diff:" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης διαφοράς:" #: lib/diff.tcl:303 msgid "Failed to unstage selected hunk." msgstr "Αποτυχία αποσταδιοποίησης επιλεγμένου κομματιού." #: lib/diff.tcl:310 msgid "Failed to stage selected hunk." msgstr "Αποτυχία σταδιοποίησης επιλεγμένου κομματιού." #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 msgid "error" msgstr "σφάλμα" #: lib/error.tcl:36 msgid "warning" msgstr "προειδοποίηση" #: lib/error.tcl:94 msgid "You must correct the above errors before committing." msgstr "Πρέπει να διορθώσετε τα παραπάνω λάθη πριν την υποβολή." #: lib/index.tcl:6 msgid "Unable to unlock the index." msgstr "Αδυναμία ξεκλειδώματος του ευρετηρίου." #: lib/index.tcl:15 msgid "Index Error" msgstr "Σφάλμα Ευρετηρίου" #: lib/index.tcl:21 msgid "" "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " "resynchronize git-gui." msgstr "" "Η ενημέρωση του ευρετηρίου Git απέτυχε. Θα ξεκινήσει αυτόματα επανανίχνευση " "για επανασυγχρονισμό του git-gui." #: lib/index.tcl:27 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: lib/index.tcl:31 msgid "Unlock Index" msgstr "Ξεκλείδωμα Ευρετηρίου" #: lib/index.tcl:282 #, tcl-format msgid "Unstaging %s from commit" msgstr "Αποσταδιοποίηση %s από υποβολή" #: lib/index.tcl:313 msgid "Ready to commit." msgstr "Έτοιμο προς υποβολή." #: lib/index.tcl:326 #, tcl-format msgid "Adding %s" msgstr "Προσθήκη %s" #: lib/index.tcl:381 #, tcl-format msgid "Revert changes in file %s?" msgstr "Αναίρεση αλλαγών στο αρχείο %s;" #: lib/index.tcl:383 #, tcl-format msgid "Revert changes in these %i files?" msgstr "Αναίρεση αλλαγών σε αυτά τα %i αρχεία;" #: lib/index.tcl:391 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." msgstr "" "Όλες οι μη σταδιοποιημένες αλλαγές θα χαθούν οριστικά από την αναίρεση." #: lib/index.tcl:394 msgid "Do Nothing" msgstr "Καμία Ενέργεια" #: lib/merge.tcl:13 msgid "" "Cannot merge while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" msgstr "" "Δε γίνεται συγχώνευση καθώς διορθώνετε.\n" "\n" "Πρέπει να τελειώσετε τη διόρθωση αυτής της υποβολής πριν να ξεκινήσετε " "οποιασδήποτε μορφής συγχώνευση.\n" #: lib/merge.tcl:27 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Η τελευταία κατάσταση που ανιχνεύθηκε δε συμφωνεί με την κατάσταση του " "αποθετηρίου.\n" "\n" "Κάποιο άλλο πρόγραμμα Git τροποποίησε το αποθετήριο από την τελευταία " "ανίχνευση. Πρέπει να γίνει επανανίχνευση πριν τη διενέργεια συγχώνευσης.\n" "\n" "Η επανανίχνευση θα ξεκινήσει αυτόματα τώρα.\n" #: lib/merge.tcl:44 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a conflicted merge.\n" "\n" "File %s has merge conflicts.\n" "\n" "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " "merge. Only then can you begin another merge.\n" msgstr "" "Βρίσκεστε στο μέσο μιας συγκρουόμενης συγχώνευσης.\n" "\n" "Το αρχείο %s έχει συγκρούσεις συγχώνευσης.\n" "\n" "Πρέπει να τις επιλύσετε, να σταδιοποιήσετε το αρχείο, και να κάνετε υποβολή " "για να ολοκληρώσετε την τρέχουσα συγχώνευση. Μόνο τότε μπορείτε να " "ξεκινήσετε άλλη συγχώνευση.\n" #: lib/merge.tcl:54 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a change.\n" "\n" "File %s is modified.\n" "\n" "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" msgstr "" "Βρίσκεστε στο μέσο μιας αλλαγής.\n" "\n" "Το αρχείο %s έχει τροποποιηθεί.\n" "\n" "Πρέπει να ολοκληρώσετε την τρέχουσα συγχώνευση πριν να ξεκινήσετε συγχώνευση." " Αυτό βοηθά στην ακύρωση αποτυχημένης συγχώνευσης, εάν χρειαστεί.\n" #: lib/merge.tcl:106 #, tcl-format msgid "%s of %s" msgstr "%s από %s" #: lib/merge.tcl:119 #, tcl-format msgid "Merging %s and %s..." msgstr "Γίνεται συγχώνευση του %s με το %s..." #: lib/merge.tcl:130 msgid "Merge completed successfully." msgstr "Η συγχώνευση ολοκληρώθηκε επιτυχώς." #: lib/merge.tcl:132 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." msgstr "Η συγχώνευση απέτυχε. Απαιτείται επίλυση συγκρούσεων." #: lib/merge.tcl:157 #, tcl-format msgid "Merge Into %s" msgstr "Συγχώνευση με %s" #: lib/merge.tcl:176 msgid "Revision To Merge" msgstr "Αναθεώρηση Προς Συγχώνευση" #: lib/merge.tcl:211 msgid "" "Cannot abort while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit.\n" msgstr "" "Δε γίνεται ακύρωση καθώς διορθώνετε.\n" "\n" "Πρέπει να τελειώσετε τη διόρθωση αυτής της υποβολής.\n" #: lib/merge.tcl:221 msgid "" "Abort merge?\n" "\n" "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with aborting the current merge?" msgstr "" "Ακύρωση συγχώνευσης;\n" "\n" "Η ακύρωση της τρέχουσας συγχώνευσης θα προκαλέσει απώλεια *ΟΛΩΝ* των μη " "υποβεβλημένων αλλαγών.\n" "\n" "Να προχωρήσει η ακύρωση της τρέχουσας συγχώνευσης;" #: lib/merge.tcl:227 msgid "" "Reset changes?\n" "\n" "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with resetting the current changes?" msgstr "" "Επαναφορά αλλαγών;\n" "\n" "Η επαναφορά των αλλαγών θα προκαλέσει απώλεια *ΟΛΩΝ* των μη υποβεβλημένων " "αλλαγών.\n" "\n" "Να συνεχίσει η επαναφορά των τρέχουσων αλλαγών;" #: lib/merge.tcl:238 msgid "Aborting" msgstr "Γίνεται ακύρωση" #: lib/merge.tcl:238 msgid "files reset" msgstr "αρχεία που επαναφέρθηκαν" #: lib/merge.tcl:265 msgid "Abort failed." msgstr "Η ακύρωση απέτυχε." #: lib/merge.tcl:267 msgid "Abort completed. Ready." msgstr "Η ακύρωση απέτυχε. Έτοιμο." #: lib/option.tcl:95 msgid "Restore Defaults" msgstr "Επαναφορά Προεπιλογών" #: lib/option.tcl:99 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: lib/option.tcl:109 #, tcl-format msgid "%s Repository" msgstr "%s Αποθετήριο" #: lib/option.tcl:110 msgid "Global (All Repositories)" msgstr "Ολικό (Όλα τα Αποθετήρια)" #: lib/option.tcl:116 msgid "User Name" msgstr "Όνομα Χρήστη" #: lib/option.tcl:117 msgid "Email Address" msgstr "Διεύθυνση Email" #: lib/option.tcl:119 msgid "Summarize Merge Commits" msgstr "Περίληψη Υποβολών Συγχώνευσης" #: lib/option.tcl:120 msgid "Merge Verbosity" msgstr "Λεπτομέρεια Συγχώνευσης" #: lib/option.tcl:121 msgid "Show Diffstat After Merge" msgstr "Προβολή Στατιστικών Διαφοράς Μετά από Συγχώνευση" #: lib/option.tcl:123 msgid "Trust File Modification Timestamps" msgstr "Εμπιστοσύνη Ημερομηνιών Μετατροπής Αρχείων" #: lib/option.tcl:124 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" msgstr "Κλάδεμα Κλάδων Παρακολούθησης Κατά Την Ανάκτηση" #: lib/option.tcl:125 msgid "Match Tracking Branches" msgstr "Συμφωνία Κλάδων Παρακολούθησης" #: lib/option.tcl:126 msgid "Number of Diff Context Lines" msgstr "Αριθμός Γραμμών Εννοιολογικού Πλαισίου Διαφοράς" #: lib/option.tcl:127 msgid "Commit Message Text Width" msgstr "Πλάτος Κειμένου Μηνύματος Υποβολής" #: lib/option.tcl:128 msgid "New Branch Name Template" msgstr "Νέο Πρότυπο Ονόματος Κλάδου" #: lib/option.tcl:192 msgid "Spelling Dictionary:" msgstr "Λεξικό Ορθογραφίας:" #: lib/option.tcl:216 msgid "Change Font" msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς" #: lib/option.tcl:220 #, tcl-format msgid "Choose %s" msgstr "Επιλογή %s" #: lib/option.tcl:226 #, fuzzy msgid "pt." msgstr "" #: lib/option.tcl:240 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: lib/option.tcl:275 msgid "Failed to completely save options:" msgstr "Αποτυχία πλήρους αποθήκευσης επιλογών:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 msgid "Delete Remote Branch" msgstr "Διαγραφή Απομακρυσμένου Κλάδου" #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 msgid "From Repository" msgstr "Από Αποθετήριο" #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123 msgid "Remote:" msgstr "Απομακρυσμένο:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138 #, fuzzy msgid "Arbitrary URL:" msgstr "Αυθαίρετο URL:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 msgid "Branches" msgstr "Κλάδοι" #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 msgid "Delete Only If" msgstr "Διαγραφή Μόνο Εάν" #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 msgid "Merged Into:" msgstr "Συγχωνευμένο Με:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:119 msgid "Always (Do not perform merge checks)" msgstr "Πάντα (Μη διενεργηθούν έλεγχοι συγχώνευσης)" #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 msgid "A branch is required for 'Merged Into'." msgstr "Απαιτείται ένας κλάδος για 'Συγχωνευμένο Με'." #: lib/remote_branch_delete.tcl:184 #, tcl-format msgid "" "The following branches are not completely merged into %s:\n" "\n" " - %s" msgstr "" "Οι εξής κλάδοι δεν είναι πλήρως συγχωνευμένοι με το %s:\n" "\n" " - %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 #, tcl-format msgid "" "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " "necessary commits. Try fetching from %s first." msgstr "" "Μία ή περισσότερες από τις δοκιμές συγχώνευσης απέτυχαν επειδή δεν έχετε " "φέρει τις αναγκαίες υποβολές. Δοκιμάστε ανάκτηση από το %s πρώτα." #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 msgid "Please select one or more branches to delete." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν ή περισσότερους κλάδους προς διαγραφή." #: lib/remote_branch_delete.tcl:216 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult.\n" "\n" "Delete the selected branches?" msgstr "" "Η ανάκτηση διεγραμμένων κλάδων είναι δύσκολη.\n" "\n" "Διαγραφή των επιλεγμένων κλάδων;" #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 #, tcl-format msgid "Deleting branches from %s" msgstr "Γίνεται διαγραφή κλάδων από %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:286 msgid "No repository selected." msgstr "Δεν έχει επιλεγεί αποθετήριο." #: lib/remote_branch_delete.tcl:291 #, tcl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Ανίχνευση %s..." #: lib/remote.tcl:165 msgid "Prune from" msgstr "Κλάδεμα από" #: lib/remote.tcl:170 msgid "Fetch from" msgstr "Ανάκτηση από" #: lib/remote.tcl:213 msgid "Push to" msgstr "Ώθηση σε" #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61 msgid "Cannot write shortcut:" msgstr "Δε μπόρεσε να αποθηκευτεί η συντόμευση:" #: lib/shortcut.tcl:136 msgid "Cannot write icon:" msgstr "Δε μπόρεσε να αποθηκευτεί το εικονίδιο:" #: lib/spellcheck.tcl:57 msgid "Unsupported spell checker" msgstr "Mη υποστηριζόμενος ελεγκτής ορθογραφίας" #: lib/spellcheck.tcl:65 msgid "Spell checking is unavailable" msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας μη διαθέσιμος" #: lib/spellcheck.tcl:68 msgid "Invalid spell checking configuration" msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση ελέγχου ορθογραφίας" #: lib/spellcheck.tcl:70 #, tcl-format msgid "Reverting dictionary to %s." msgstr "Γίνεται επαναφορά του λεξικού σε %s." #: lib/spellcheck.tcl:73 msgid "Spell checker silently failed on startup" msgstr "Ο ελεγκτής ορθογραφίας απέτυχε σιωπηλά κατά την εκκίνηση" #: lib/spellcheck.tcl:80 msgid "Unrecognized spell checker" msgstr "Μη αναγνωρίσιμος ελεγκτής ορθογραφίας" #: lib/spellcheck.tcl:180 msgid "No Suggestions" msgstr "Καμία Πρόταση" #: lib/spellcheck.tcl:381 msgid "Unexpected EOF from spell checker" msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου από τον ελεγκτή ορθογραφίας" #: lib/spellcheck.tcl:385 msgid "Spell Checker Failed" msgstr "Αποτυχία Ελεγκτή Ορθογραφίας" #: lib/status_bar.tcl:83 #, tcl-format msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" msgstr "%s ... %*i από %*i %s (%3i%%)" #: lib/transport.tcl:6 #, tcl-format msgid "fetch %s" msgstr "ανάκτηση %s" #: lib/transport.tcl:7 #, tcl-format msgid "Fetching new changes from %s" msgstr "Ανάκτηση νέων αλλαγών από το %s" #: lib/transport.tcl:18 #, tcl-format msgid "remote prune %s" msgstr "απομακρυσμένο κλάδεμα %s" #: lib/transport.tcl:19 #, tcl-format msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" msgstr "Γίνεται κλάδεμα κλάδων παρακολούθησης που διεγράφησαν από το %s" #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71 #, tcl-format msgid "push %s" msgstr "ώθηση %s" #: lib/transport.tcl:26 #, tcl-format msgid "Pushing changes to %s" msgstr "Γίνεται ώθηση αλλαγών στο %s" #: lib/transport.tcl:72 #, tcl-format msgid "Pushing %s %s to %s" msgstr "Γίνεται ώθηση %s %s στο %s" #: lib/transport.tcl:89 msgid "Push Branches" msgstr "Ώθηση Κλάδων" #: lib/transport.tcl:103 msgid "Source Branches" msgstr "Πηγαίοι Κλάδοι" #: lib/transport.tcl:120 msgid "Destination Repository" msgstr "Αποθετήριο Προορισμού" #: lib/transport.tcl:158 msgid "Transfer Options" msgstr "Επιλογές Μεταφοράς" #: lib/transport.tcl:160 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" msgstr "" "Εξαναγκασμός επεγγραφής υπάρχοντος κλάδου (μπορεί να απορρίψει αλλαγές)" #: lib/transport.tcl:164 msgid "Use thin pack (for slow network connections)" msgstr "Χρήση ισχνού πακέτου (για αργές συνδέσεις δικτύου)" #: lib/transport.tcl:168 msgid "Include tags" msgstr "Συμπερίληψη ετικετών"