# German translations for Git. # Copyright (C) 2019 Matthias Rüster # This file is distributed under the same license as the Git package. # Matthias Rüster , 2019-2020. # Ralf Thielow , 2010-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-17 16:02+0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-23 18:32+0200\n" "Last-Translator: Matthias Rüster \n" "Language-Team: Matthias Rüster \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" #: add-interactive.c:376 #, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "Wie bitte (%s)?" #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:65 sequencer.c:3493 #: sequencer.c:3944 sequencer.c:4099 builtin/rebase.c:1528 #: builtin/rebase.c:1953 msgid "could not read index" msgstr "Index konnte nicht gelesen werden" #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269 #: git-add--interactive.perl:294 msgid "binary" msgstr "Binär" #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278 #: git-add--interactive.perl:332 msgid "nothing" msgstr "Nichts" #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314 #: git-add--interactive.perl:329 msgid "unchanged" msgstr "unverändert" #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885 #, c-format msgid "could not stage '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht zum Commit vormerken." #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:89 sequencer.c:3687 msgid "could not write index" msgstr "konnte Index nicht schreiben" #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626 #, c-format, perl-format msgid "updated %d path\n" msgid_plural "updated %d paths\n" msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n" msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n" #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676 #, c-format, perl-format msgid "note: %s is untracked now.\n" msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n" #: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:298 #: builtin/reset.c:145 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen" #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653 msgid "Revert" msgstr "Revert" #: add-interactive.c:775 msgid "Could not parse HEAD^{tree}" msgstr "Konnte HEAD^{tree} nicht parsen." #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629 #, c-format, perl-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n" msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n" #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693 #, c-format msgid "No untracked files.\n" msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n" #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687 msgid "Add untracked" msgstr "Unversionierte Dateien hinzufügen" #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623 #, c-format, perl-format msgid "added %d path\n" msgid_plural "added %d paths\n" msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n" msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n" #: add-interactive.c:925 #, c-format msgid "ignoring unmerged: %s" msgstr "Ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s" #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1751 git-add--interactive.perl:1369 #, c-format msgid "Only binary files changed.\n" msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n" #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1749 git-add--interactive.perl:1371 #, c-format msgid "No changes.\n" msgstr "Keine Änderungen.\n" #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379 msgid "Patch update" msgstr "Patch Aktualisierung" #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792 msgid "Review diff" msgstr "Diff überprüfen" #: add-interactive.c:1010 msgid "show paths with changes" msgstr "Zeige Pfade mit Änderungen" #: add-interactive.c:1012 msgid "add working tree state to the staged set of changes" msgstr "Zustand des Arbeitsverzeichnisses zum Commit vormerken" #: add-interactive.c:1014 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD-Version zurücksetzen" #: add-interactive.c:1016 msgid "pick hunks and update selectively" msgstr "Blöcke und Änderung gezielt auswählen" #: add-interactive.c:1018 msgid "view diff between HEAD and index" msgstr "Differenz zwischen HEAD und Index ansehen" #: add-interactive.c:1020 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" msgstr "Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken" #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077 msgid "Prompt help:" msgstr "Hilfe für Eingaben:" #: add-interactive.c:1030 msgid "select a single item" msgstr "Ein einzelnes Element auswählen" #: add-interactive.c:1032 msgid "select a range of items" msgstr "Eine Reihe von Elementen auswählen" #: add-interactive.c:1034 msgid "select multiple ranges" msgstr "Mehrere Reihen auswählen" #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081 msgid "select item based on unique prefix" msgstr "Element basierend auf eindeutigen Präfix auswählen" #: add-interactive.c:1038 msgid "unselect specified items" msgstr "Angegebene Elemente abwählen" #: add-interactive.c:1040 msgid "choose all items" msgstr "Alle Elemente auswählen" #: add-interactive.c:1042 msgid "(empty) finish selecting" msgstr "(leer) Auswählen beenden" #: add-interactive.c:1079 msgid "select a numbered item" msgstr "Ein nummeriertes Element auswählen" #: add-interactive.c:1083 msgid "(empty) select nothing" msgstr "(leer) nichts auswählen" #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1896 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Befehle ***" #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1893 msgid "What now" msgstr "Was nun" #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213 msgid "staged" msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt" #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213 msgid "unstaged" msgstr "aus Staging-Area entfernt" #: add-interactive.c:1144 apply.c:4994 apply.c:4997 builtin/am.c:2308 #: builtin/am.c:2311 builtin/bugreport.c:135 builtin/clone.c:128 #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:190 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1819 #: builtin/submodule--helper.c:1822 builtin/submodule--helper.c:2327 #: builtin/submodule--helper.c:2330 builtin/submodule--helper.c:2573 #: git-add--interactive.perl:213 msgid "path" msgstr "Pfad" #: add-interactive.c:1151 msgid "could not refresh index" msgstr "Index konnte nicht aktualisiert werden" #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1803 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Tschüss.\n" #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431 #, c-format, perl-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432 #, c-format, perl-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433 #, c-format, perl-format msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ergänzung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434 #, c-format, perl-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:39 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "staging." msgstr "" "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" "Block direkt für die Staging-Area markiert." #: add-patch.c:42 msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n" "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n" "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit " "vormerken\n" "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n" "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit " "vormerken\n" #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437 #, c-format, perl-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438 #, c-format, perl-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439 #, c-format, perl-format msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ergänzung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440 #, c-format, perl-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:61 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "stashing." msgstr "" "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" "Block direkt zum Stashen markiert." #: add-patch.c:64 msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - diesen Patch-Block stashen\n" "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n" "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n" "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n" "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen\n" #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443 #, c-format, perl-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444 #, c-format, perl-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445 #, c-format, perl-format msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ergänzung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446 #, c-format, perl-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:85 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "unstaging." msgstr "" "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" "Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert." #: add-patch.c:88 msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - diesen Patch-Block aus Staging-Area entfernen\n" "n - diesen Patch-Block nicht aus Staging-Area entfernen\n" "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht aus Staging-" "Area entfernen\n" "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei aus Staging-Area " "entfernen\n" "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht aus Staging-" "Area entfernen\n" #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449 #, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450 #, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451 #, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ergänzung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452 #, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "applying." msgstr "" "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" "Block direkt zum Anwenden markiert." #: add-patch.c:111 msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n" "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n" "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index " "anwenden\n" "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index " "anwenden\n" "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index " "anwenden\n" #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455 #: git-add--interactive.perl:1473 #, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456 #: git-add--interactive.perl:1474 #, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457 #: git-add--interactive.perl:1475 #, c-format, perl-format msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ergänzung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458 #: git-add--interactive.perl:1476 #, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "discarding." msgstr "" "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" "Block direkt zum Verwerfen markiert." #: add-patch.c:134 add-patch.c:202 msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n" "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im " "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis " "verwerfen\n" "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im " "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461 #, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462 #, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463 #, c-format, perl-format msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ergänzung im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464 #, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d" "%s,?]? " #: add-patch.c:157 msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht verwerfen\n" "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n" "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen\n" #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467 #, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468 #, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469 #, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ergänzung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470 #, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d" "%s,?]? " #: add-patch.c:179 msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - diesen Patch-Block im Index und auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n" "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf das Arbeitsverzeichnis " "anwenden\n" "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n" "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n" "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n" #: add-patch.c:224 msgid "" "y - apply this hunk to worktree\n" "n - do not apply this hunk to worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n" "n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n" "q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n" "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n" "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n" #: add-patch.c:342 #, c-format msgid "could not parse hunk header '%.*s'" msgstr "Konnte Block-Header '%.*s' nicht parsen." #: add-patch.c:361 add-patch.c:365 #, c-format msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" msgstr "Konnte farbigen Block-Header '%.*s' nicht parsen." #: add-patch.c:419 msgid "could not parse diff" msgstr "Konnte Differenz nicht parsen." #: add-patch.c:438 msgid "could not parse colored diff" msgstr "Konnte farbige Differenz nicht parsen." #: add-patch.c:452 #, c-format msgid "failed to run '%s'" msgstr "'%s' konnte nicht ausgeführt werden" #: add-patch.c:611 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" msgstr "nicht übereinstimmende Ausgabe von interactive.diffFilter" #: add-patch.c:612 msgid "" "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" "between its input and output lines." msgstr "" "Der Filter muss eine Eins-zu-Eins-Beziehung\n" "zwischen den Ein- und Ausgabe-Zeilen einhalten." #: add-patch.c:790 #, c-format msgid "" "expected context line #%d in\n" "%.*s" msgstr "" "Erwartete Kontextzeile #%d in\n" "%.*s" #: add-patch.c:805 #, c-format msgid "" "hunks do not overlap:\n" "%.*s\n" "\tdoes not end with:\n" "%.*s" msgstr "" "Patch-Blöcke überlappen sich nicht:\n" "%.*s\n" "\tendet nicht mit:\n" "%.*s" #: add-patch.c:1081 git-add--interactive.perl:1115 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" msgstr "" "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n" "Kurzanleitung.\n" #: add-patch.c:1085 #, c-format msgid "" "---\n" "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" "To remove '%c' lines, delete them.\n" "Lines starting with %c will be removed.\n" msgstr "" "---\n" "Um '%c' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n" "Um '%c' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n" "Zeilen, die mit %c beginnen, werden entfernt.\n" #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. #: add-patch.c:1099 git-add--interactive.perl:1129 msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" "aborted and the hunk is left unchanged.\n" msgstr "" "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n" "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt " "werden,\n" "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n" #: add-patch.c:1132 msgid "could not parse hunk header" msgstr "Konnte Block-Header nicht parsen." #: add-patch.c:1177 msgid "'git apply --cached' failed" msgstr "'git apply --cached' schlug fehl." #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #. #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input #. at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #: add-patch.c:1246 git-add--interactive.perl:1242 msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n" "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?" #: add-patch.c:1289 msgid "The selected hunks do not apply to the index!" msgstr "" "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!" #: add-patch.c:1290 git-add--interactive.perl:1346 msgid "Apply them to the worktree anyway? " msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? " #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1349 msgid "Nothing was applied.\n" msgstr "Nichts angewendet.\n" #: add-patch.c:1354 msgid "" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" "g - select a hunk to go to\n" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" "? - print help\n" msgstr "" "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block " "anzeigen\n" "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n" "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-" "Block anzeigen\n" "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n" "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n" "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n" "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n" "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n" "? - Hilfe anzeigen\n" #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526 msgid "No previous hunk" msgstr "Kein vorheriger Patch-Block" #: add-patch.c:1521 add-patch.c:1531 msgid "No next hunk" msgstr "Kein folgender Patch-Block" #: add-patch.c:1537 msgid "No other hunks to goto" msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend" #: add-patch.c:1548 git-add--interactive.perl:1606 msgid "go to which hunk ( to see more)? " msgstr "zu welchem Patch-Block springen ( für mehr Informationen)? " #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608 msgid "go to which hunk? " msgstr "zu welchem Patch-Block springen? " #: add-patch.c:1560 #, c-format msgid "Invalid number: '%s'" msgstr "Ungültige Nummer: '%s'" #: add-patch.c:1565 #, c-format msgid "Sorry, only %d hunk available." msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar." msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar." #: add-patch.c:1574 msgid "No other hunks to search" msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen" #: add-patch.c:1580 git-add--interactive.perl:1661 msgid "search for regex? " msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? " #: add-patch.c:1595 #, c-format msgid "Malformed search regexp %s: %s" msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s" #: add-patch.c:1612 msgid "No hunk matches the given pattern" msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster" #: add-patch.c:1619 msgid "Sorry, cannot split this hunk" msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen" #: add-patch.c:1623 #, c-format msgid "Split into %d hunks." msgstr "In %d Patch-Block aufgeteilt." #: add-patch.c:1627 msgid "Sorry, cannot edit this hunk" msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten" #: add-patch.c:1679 msgid "'git apply' failed" msgstr "'git apply' schlug fehl" #: advice.c:145 #, c-format msgid "" "\n" "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" msgstr "" "\n" "Deaktivieren Sie diese Nachricht mit \"git config advice.%s false\"" #: advice.c:161 #, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n" #: advice.c:252 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien " "haben." #: advice.c:254 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." #: advice.c:256 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." #: advice.c:258 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." #: advice.c:260 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." #: advice.c:262 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." #: advice.c:270 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n" "dann 'git add/rm ', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n" "und zu committen." #: advice.c:278 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt." #: advice.c:283 builtin/merge.c:1374 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)." #: advice.c:285 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen." #: advice.c:286 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge." #: advice.c:296 #, c-format msgid "" "The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match " "index\n" "entries outside the current sparse checkout:\n" msgstr "" "Die folgenden Pfadspezifikationen entsprachen keinem geeigneten Pfad, aber\n" "entsprechen Index-Einträgen außerhalb des aktuellen partiellen Checkouts:\n" #: advice.c:303 msgid "" "Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries." msgstr "" "Deaktivieren oder verändern Sie die Regeln für partielle Checkouts, wenn Sie " "solche Einträge aktualisieren möchten." #: advice.c:310 #, c-format msgid "" "Note: switching to '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" "\n" " git switch -c \n" "\n" "Or undo this operation with:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " "false\n" "\n" msgstr "" "Hinweis: Wechsle zu '%s'.\n" "\n" "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n" "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n" "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n" "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie zu einem\n" "anderen Branch wechseln.\n" "\n" "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n" "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch Nutzung von\n" "'switch' mit der Option -c tun. Beispiel:\n" "\n" " git switch -c \n" "\n" "Oder um diese Operation rückgängig zu machen:\n" " git switch -\n" "\n" "Sie können diesen Hinweis ausschalten, indem Sie die Konfigurationsvariable\n" "'advice.detachedHead' auf 'false' setzen.\n" "\n" #: alias.c:50 msgid "cmdline ends with \\" msgstr "Befehlszeile endet mit \\" #: alias.c:51 msgid "unclosed quote" msgstr "Nicht geschlossene Anführungszeichen." #: apply.c:70 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'" #: apply.c:86 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'" #: apply.c:136 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden." #: apply.c:139 msgid "--3way outside a repository" msgstr "--3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden" #: apply.c:150 msgid "--index outside a repository" msgstr "--index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden" #: apply.c:153 msgid "--cached outside a repository" msgstr "--cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden" #: apply.c:800 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten" #: apply.c:809 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s" #: apply.c:883 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden" #: apply.c:921 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile " "%d" #: apply.c:927 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d" #: apply.c:928 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d" #: apply.c:933 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d" #: apply.c:962 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s" #: apply.c:1281 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d." #: apply.c:1371 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)" msgstr[1] "" "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)" #: apply.c:1384 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "" "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile " "%d)" #: apply.c:1480 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s" #: apply.c:1549 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s" #: apply.c:1752 msgid "new file depends on old contents" msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab" #: apply.c:1754 msgid "deleted file still has contents" msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte" #: apply.c:1788 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d" #: apply.c:1825 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab" #: apply.c:1827 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte" #: apply.c:1830 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt." #: apply.c:1977 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s" #: apply.c:2014 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d" #: apply.c:2176 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d" #: apply.c:2262 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen" #: apply.c:2266 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen" #: apply.c:2935 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'" #: apply.c:3056 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)" msgstr[1] "" "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)" #: apply.c:3068 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden" #: apply.c:3074 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "bei der Suche nach:\n" "%.*s" #: apply.c:3096 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'" #: apply.c:3104 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "" "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n" "umgekehrten Patch-Block auf '%s'" #: apply.c:3151 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "" "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden" #: apply.c:3162 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "" "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n" "entspricht" #: apply.c:3170 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist" #: apply.c:3188 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden" #: apply.c:3201 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden" #: apply.c:3208 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)" #: apply.c:3229 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld" #: apply.c:3352 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "kann %s nicht auschecken" #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 midx.c:98 pack-revindex.c:214 #: setup.c:308 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s" #: apply.c:3412 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" #: apply.c:3441 apply.c:3687 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht" #: apply.c:3527 apply.c:3702 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s ist nicht im Index" #: apply.c:3536 apply.c:3710 apply.c:3954 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index" #: apply.c:3571 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." msgstr "" "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um einen 3-Wege-Merge " "durchzuführen." #: apply.c:3574 #, c-format msgid "Performing three-way merge...\n" msgstr "Führe 3-Wege-Merge durch...\n" #: apply.c:3590 apply.c:3594 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen" #: apply.c:3606 #, c-format msgid "Failed to perform three-way merge...\n" msgstr "Fehler beim Durchführen des 3-Wege-Merges...\n" #: apply.c:3620 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n" #: apply.c:3625 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n" #: apply.c:3642 #, c-format msgid "Falling back to direct application...\n" msgstr "Ausweichen auf direkte Anwendung...\n" #: apply.c:3654 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte" #: apply.c:3727 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: falscher Typ" #: apply.c:3729 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o" #: apply.c:3894 apply.c:3896 read-cache.c:861 read-cache.c:890 #: read-cache.c:1351 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "Ungültiger Pfad '%s'" #: apply.c:3952 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s ist bereits bereitgestellt" #: apply.c:3956 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis" #: apply.c:3976 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)" #: apply.c:3981 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s" #: apply.c:4001 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" #: apply.c:4005 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden" #: apply.c:4020 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Prüfe Patch %s ..." #: apply.c:4112 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s" #: apply.c:4119 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet" #: apply.c:4122 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)." #: apply.c:4131 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen" #: apply.c:4141 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben" #: apply.c:4279 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen" #: apply.c:4313 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s" #: apply.c:4319 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen" #: apply.c:4327 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen" #: apply.c:4333 apply.c:4478 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen" #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:523 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'" #: apply.c:4380 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "schließe Datei '%s'" #: apply.c:4450 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben" #: apply.c:4548 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Patch %s sauber angewendet" #: apply.c:4556 msgid "internal error" msgstr "interner Fehler" #: apply.c:4559 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..." msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..." #: apply.c:4570 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej" #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:993 builtin/fetch.c:1394 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kann '%s' nicht öffnen" #: apply.c:4592 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet." #: apply.c:4596 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen." #: apply.c:4725 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Patch '%s' ausgelassen." #: apply.c:4733 msgid "unrecognized input" msgstr "nicht erkannte Eingabe" #: apply.c:4753 msgid "unable to read index file" msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen" #: apply.c:4910 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s" #: apply.c:4937 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler" msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler" #: apply.c:4943 apply.c:4958 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu." msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu." #: apply.c:4951 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet." msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet." #: apply.c:4967 builtin/add.c:679 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:423 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben." #: apply.c:4995 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden" #: apply.c:4998 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden" #: apply.c:5000 builtin/am.c:2317 msgid "num" msgstr "Anzahl" #: apply.c:5001 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "" " vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden " "entfernen" #: apply.c:5004 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren" #: apply.c:5006 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "" "statt den Patch anzuwenden, den \"diffstat\" für die Eingabe ausgegeben" #: apply.c:5010 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "" "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen" #: apply.c:5012 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "" "statt den Patch anzuwenden, eine Zusammenfassung für die Eingabe ausgeben" #: apply.c:5014 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "" "statt den Patch anzuwenden, anzeigen ob der Patch angewendet werden kann" #: apply.c:5016 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "" "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann" #: apply.c:5018 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren" #: apply.c:5020 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen" #: apply.c:5022 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "" "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt" #: apply.c:5025 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)" #: apply.c:5027 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" msgstr "" "versuche 3-Wege-Merge, weiche auf normalen Patch aus, wenn dies fehlschlägt" #: apply.c:5029 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, " "erstellen" #: apply.c:5032 builtin/checkout-index.c:196 builtin/ls-files.c:617 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen" #: apply.c:5034 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "" "sicher stellen, dass mindestens Zeilen des Kontextes übereinstimmen" #: apply.c:5035 builtin/am.c:2293 builtin/am.c:2296 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3831 #: builtin/rebase.c:1347 msgid "action" msgstr "Aktion" #: apply.c:5036 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln" #: apply.c:5039 apply.c:5042 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren" #: apply.c:5045 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden" #: apply.c:5047 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "keinen Kontext erwarten" #: apply.c:5049 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "" "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen" #: apply.c:5051 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben" #: apply.c:5052 builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:22 #: builtin/commit.c:1474 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:755 #: builtin/log.c:2295 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 msgid "be verbose" msgstr "erweiterte Ausgaben" #: apply.c:5054 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren" #: apply.c:5057 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen" #: apply.c:5059 builtin/am.c:2305 msgid "root" msgstr "Wurzelverzeichnis" #: apply.c:5060 msgid "prepend to all filenames" msgstr " vor alle Dateinamen stellen" #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "Kann Blob %s nicht streamen." #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358 #, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)" #: archive-tar.c:450 #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten." #: archive-tar.c:453 msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten." #: archive-tar.c:460 #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "'%s' Filter meldete Fehler." #: archive-zip.c:318 #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s" #: archive-zip.c:322 #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s" #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)" #: archive-zip.c:603 #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %" msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %" #: archive.c:14 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [] [...]" #: archive.c:15 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:16 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" #: archive.c:17 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" #: archive.c:188 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "Kann %s nicht lesen." #: archive.c:342 sequencer.c:460 sequencer.c:1915 sequencer.c:3095 #: sequencer.c:3536 sequencer.c:3645 builtin/am.c:261 builtin/commit.c:833 #: builtin/merge.c:1143 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" #: archive.c:427 builtin/add.c:205 builtin/add.c:646 builtin/rm.c:328 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein" #: archive.c:451 #, c-format msgid "no such ref: %.*s" msgstr "Referenz nicht gefunden: %.*s" #: archive.c:457 #, c-format msgid "not a valid object name: %s" msgstr "Kein gültiger Objektname: %s" #: archive.c:470 #, c-format msgid "not a tree object: %s" msgstr "Kein Tree-Objekt: %s" #: archive.c:482 msgid "current working directory is untracked" msgstr "Aktuelles Arbeitsverzeichnis ist unversioniert." #: archive.c:523 #, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "Datei nicht gefunden: %s" #: archive.c:525 #, c-format msgid "Not a regular file: %s" msgstr "Keine reguläre Datei: %s" #: archive.c:552 msgid "fmt" msgstr "Format" #: archive.c:552 msgid "archive format" msgstr "Archivformat" #: archive.c:553 builtin/log.c:1772 msgid "prefix" msgstr "Präfix" #: archive.c:554 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen" #: archive.c:555 archive.c:558 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209 #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:922 builtin/hash-object.c:105 #: builtin/ls-files.c:653 builtin/ls-files.c:656 builtin/notes.c:412 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:191 msgid "file" msgstr "Datei" #: archive.c:556 msgid "add untracked file to archive" msgstr "unversionierte Datei zum Archiv hinzufügen" #: archive.c:559 builtin/archive.c:90 msgid "write the archive to this file" msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben" #: archive.c:561 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen" #: archive.c:562 msgid "report archived files on stderr" msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben" #: archive.c:564 msgid "set compression level" msgstr "Komprimierungsgrad setzen" #: archive.c:567 msgid "list supported archive formats" msgstr "unterstützte Archivformate auflisten" #: archive.c:569 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121 #: builtin/submodule--helper.c:1831 builtin/submodule--helper.c:2336 msgid "repo" msgstr "Repository" #: archive.c:570 builtin/archive.c:92 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "Archiv vom Remote-Repository abrufen" #: archive.c:571 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:718 #: builtin/notes.c:498 msgid "command" msgstr "Programm" #: archive.c:572 builtin/archive.c:94 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm" #: archive.c:579 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Unerwartete Option --remote" #: archive.c:581 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden" #: archive.c:583 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Unerwartete Option --output" #: archive.c:585 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together" msgstr "" "Die Optionen --add-file und --remote können nicht gemeinsam verwendet werden" #: archive.c:607 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'" #: archive.c:616 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d" #: attr.c:202 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname" #: attr.c:363 #, c-format msgid "%s not allowed: %s:%d" msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d" #: attr.c:403 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n" "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen." #: bisect.c:489 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s" #: bisect.c:699 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n" #: bisect.c:766 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name" #: bisect.c:791 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n" "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n" #: bisect.c:796 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Die Merge-Basis %s ist neu.\n" "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n" #: bisect.c:801 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "Die Merge-Basis %s ist %s.\n" "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n" #: bisect.c:809 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n" "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n" "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n" #: bisect.c:822 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n" "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n" "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n" "Es wird dennoch fortgesetzt." #: bisect.c:861 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n" #: bisect.c:911 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "ein %s Commit wird benötigt" #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:298 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen" #: bisect.c:987 builtin/merge.c:153 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen" #: bisect.c:1027 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen" #: bisect.c:1057 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n" #: bisect.c:1066 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path arguments?\n" msgstr "" "Kein testbarer Commit gefunden.\n" "Vielleicht starteten Sie mit schlechten Pfad-Argumenten?\n" #: bisect.c:1095 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)" msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1101 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n" msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n" #: blame.c:2776 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht." #: blame.c:2790 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "" "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen" #: blame.c:2811 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines " "endgültigen\n" "Commits" #: blame.c:2820 bundle.c:213 ref-filter.c:2207 remote.c:2041 sequencer.c:2333 #: sequencer.c:4866 submodule.c:857 builtin/commit.c:1106 builtin/log.c:411 #: builtin/log.c:1018 builtin/log.c:1626 builtin/log.c:2054 builtin/log.c:2344 #: builtin/merge.c:428 builtin/pack-objects.c:3183 builtin/pack-objects.c:3646 #: builtin/pack-objects.c:3661 builtin/shortlog.c:255 msgid "revision walk setup failed" msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen" #: blame.c:2838 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n" "\"first-parent\"-Kette" #: blame.c:2849 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "Pfad %s nicht in %s gefunden" #: blame.c:2860 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen" #: branch.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n" "die Tracking-Informationen mit\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n" "erneut setzen." #: branch.c:67 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein." #: branch.c:93 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'." #: branch.c:98 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase." #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'." #: branch.c:104 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase." #: branch.c:105 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'." #: branch.c:109 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase." #: branch.c:110 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'." #: branch.c:119 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben." #: branch.c:156 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "" "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist " "mehrdeutig." #: branch.c:189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname." #: branch.c:208 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Branch '%s' existiert bereits." #: branch.c:213 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen." #: branch.c:233 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "" "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein " "Branch." #: branch.c:235 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht" #: branch.c:237 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n" "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n" "ausführen, um diesen abzurufen.\n" "\n" "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n" "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n" "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n" "zu konfigurieren." #: branch.c:281 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'" #: branch.c:301 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'" #: branch.c:306 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'" #: branch.c:366 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt" #: branch.c:389 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert." #: bundle.c:41 #, c-format msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" msgstr "unbekannter Paket-Hash-Algorithmus: %s" #: bundle.c:45 #, c-format msgid "unknown capability '%s'" msgstr "unbekannte Fähigkeit '%s'" #: bundle.c:71 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 oder v3 Paketdatei aus" #: bundle.c:110 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)" #: bundle.c:136 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2593 sequencer.c:3385 #: builtin/commit.c:861 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen" #: bundle.c:189 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:" #: bundle.c:192 msgid "need a repository to verify a bundle" msgstr "Um ein Paket zu überprüfen wird ein Repository benötigt." #: bundle.c:243 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:" msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:" #: bundle.c:250 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie." #: bundle.c:252 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:" msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:" #: bundle.c:319 msgid "unable to dup bundle descriptor" msgstr "Konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen." #: bundle.c:326 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen" #: bundle.c:337 msgid "pack-objects died" msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen" #: bundle.c:386 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen" #: bundle.c:490 #, c-format msgid "unsupported bundle version %d" msgstr "nicht unterstützte Paket-Version %d" #: bundle.c:492 #, c-format msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" msgstr "kann Paket-Version %d nicht mit Algorithmus %s schreiben" #: bundle.c:510 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1935 builtin/shortlog.c:396 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "nicht erkanntes Argument: %s" #: bundle.c:539 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen." #: bundle.c:549 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "kann '%s' nicht erstellen" #: bundle.c:574 msgid "index-pack died" msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen" #: chunk-format.c:113 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" msgstr "abschließende Chunk-ID erscheint eher als erwartet" #: chunk-format.c:122 #, c-format msgid "improper chunk offset(s) % and %" msgstr "unzulässige(r) Chunk-Offset(s) % und %" #: chunk-format.c:129 #, c-format msgid "duplicate chunk ID % found" msgstr "doppelte Chunk-ID % gefunden" #: chunk-format.c:143 #, c-format msgid "final chunk has non-zero id %" msgstr "letzter Chunk hat nicht-Null ID %" #: color.c:329 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s" #: commit-graph.c:204 midx.c:47 msgid "invalid hash version" msgstr "ungültige Hash-Version" #: commit-graph.c:262 msgid "commit-graph file is too small" msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein" #: commit-graph.c:355 #, c-format msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" msgstr "Commit-Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein." #: commit-graph.c:362 #, c-format msgid "commit-graph version %X does not match version %X" msgstr "Commit-Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein." #: commit-graph.c:369 #, c-format msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" msgstr "Hash-Version des Commit-Graph %X stimmt nicht mit Version %X überein." #: commit-graph.c:386 #, c-format msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein, um %u Chunks zu enthalten" #: commit-graph.c:482 msgid "commit-graph has no base graphs chunk" msgstr "Commit-Graph hat keinen Basis-Graph-Chunk" #: commit-graph.c:492 msgid "commit-graph chain does not match" msgstr "Commit-Graph Verkettung stimmt nicht überein." #: commit-graph.c:540 #, c-format msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" msgstr "Ungültige Commit-Graph Verkettung: Zeile '%s' ist kein Hash" #: commit-graph.c:564 msgid "unable to find all commit-graph files" msgstr "Konnte nicht alle Commit-Graph-Dateien finden." #: commit-graph.c:745 commit-graph.c:782 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" msgstr "Ungültige Commit-Position. Commit-Graph ist wahrscheinlich beschädigt." #: commit-graph.c:766 #, c-format msgid "could not find commit %s" msgstr "Konnte Commit %s nicht finden." #: commit-graph.c:799 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" msgstr "Commit-Graph erfordert Überlaufgenerierungsdaten, aber hat keine" #: commit-graph.c:1075 builtin/am.c:1340 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen." #: commit-graph.c:1337 builtin/pack-objects.c:2897 #, c-format msgid "unable to get type of object %s" msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen." #: commit-graph.c:1368 msgid "Loading known commits in commit graph" msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph" #: commit-graph.c:1385 msgid "Expanding reachable commits in commit graph" msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph" #: commit-graph.c:1405 msgid "Clearing commit marks in commit graph" msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph" #: commit-graph.c:1424 msgid "Computing commit graph topological levels" msgstr "Topologische Ebenen des Commit-Graph werden berechnet" #: commit-graph.c:1477 msgid "Computing commit graph generation numbers" msgstr "Commit-Graph Generationsnummern berechnen" #: commit-graph.c:1558 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" msgstr "Berechnung der Bloom-Filter für veränderte Pfade des Commits" #: commit-graph.c:1635 msgid "Collecting referenced commits" msgstr "Sammle referenzierte Commits" #: commit-graph.c:1660 #, c-format msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paket" msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paketen" #: commit-graph.c:1673 #, c-format msgid "error adding pack %s" msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s." #: commit-graph.c:1677 #, c-format msgid "error opening index for %s" msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s." #: commit-graph.c:1714 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten" #: commit-graph.c:1732 msgid "Finding extra edges in commit graph" msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph" #: commit-graph.c:1781 msgid "failed to write correct number of base graph ids" msgstr "Fehler beim Schreiben der korrekten Anzahl von Basis-Graph-IDs." #: commit-graph.c:1812 midx.c:906 #, c-format msgid "unable to create leading directories of %s" msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen." #: commit-graph.c:1825 msgid "unable to create temporary graph layer" msgstr "konnte temporäre Graphen-Schicht nicht erstellen" #: commit-graph.c:1830 #, c-format msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" msgstr "konnte geteilte Zugriffsberechtigungen für '%s' nicht ändern" #: commit-graph.c:1887 #, c-format msgid "Writing out commit graph in %d pass" msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang" msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen" #: commit-graph.c:1923 msgid "unable to open commit-graph chain file" msgstr "konnte Commit-Graph Chain-Datei nicht öffnen" #: commit-graph.c:1939 msgid "failed to rename base commit-graph file" msgstr "konnte Basis-Commit-Graph-Datei nicht umbenennen" #: commit-graph.c:1959 msgid "failed to rename temporary commit-graph file" msgstr "konnte temporäre Commit-Graph-Datei nicht umbenennen" #: commit-graph.c:2092 msgid "Scanning merged commits" msgstr "Durchsuche zusammengeführte Commits" #: commit-graph.c:2136 msgid "Merging commit-graph" msgstr "Zusammenführen von Commit-Graph" #: commit-graph.c:2244 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" msgstr "" "versuche einen Commit-Graph zu schreiben, aber 'core.commitGraph' ist " "deaktiviert" #: commit-graph.c:2351 msgid "too many commits to write graph" msgstr "zu viele Commits zum Schreiben des Graphen" #: commit-graph.c:2450 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" msgstr "" "die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich " "beschädigt" #: commit-graph.c:2460 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" msgstr "Commit-Graph hat fehlerhafte OID-Reihenfolge: %s dann %s" #: commit-graph.c:2470 commit-graph.c:2485 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" msgstr "Commit-Graph hat fehlerhaften Fanout-Wert: fanout[%d] = %u != %u" #: commit-graph.c:2477 #, c-format msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" msgstr "konnte Commit %s von Commit-Graph nicht parsen" #: commit-graph.c:2495 msgid "Verifying commits in commit graph" msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen" #: commit-graph.c:2510 #, c-format msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" msgstr "" "Fehler beim Parsen des Commits %s von Objekt-Datenbank für Commit-Graph" #: commit-graph.c:2517 #, c-format msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" msgstr "" "OID des Wurzelverzeichnisses für Commit %s in Commit-Graph ist %s != %s" #: commit-graph.c:2527 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s ist zu lang" #: commit-graph.c:2536 #, c-format msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" msgstr "Commit-Graph-Vorgänger für %s ist %s != %s" #: commit-graph.c:2550 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s endet zu früh" #: commit-graph.c:2555 #, c-format msgid "" "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" msgstr "" "Commit-Graph hat Generationsnummer null für Commit %s, aber sonst ungleich " "null" #: commit-graph.c:2559 #, c-format msgid "" "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" msgstr "" "Commit-Graph hat Generationsnummer ungleich null für Commit %s, aber sonst " "null" #: commit-graph.c:2576 #, c-format msgid "commit-graph generation for commit %s is % < %" msgstr "Commit-Graph Erstellung für Commit %s ist % < %" #: commit-graph.c:2582 #, c-format msgid "commit date for commit %s in commit-graph is % != %" msgstr "" "Commit-Datum für Commit %s in Commit-Graph ist % != %" #: commit.c:52 sequencer.c:3088 builtin/am.c:371 builtin/am.c:416 #: builtin/am.c:421 builtin/am.c:1419 builtin/am.c:2066 builtin/replace.c:457 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "konnte %s nicht parsen" #: commit.c:54 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s ist kein Commit!" #: commit.c:194 msgid "" "Support for /info/grafts is deprecated\n" "and will be removed in a future Git version.\n" "\n" "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" "to convert the grafts into replace refs.\n" "\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" msgstr "" "Die Unterstützung für /info/grafts ist veraltet\n" "und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n" "\n" "Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n" "zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n" "in ersetzende Referenzen.<\n" "\n" "Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen." #: commit.c:1237 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "" "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s." #: commit.c:1241 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s." #: commit.c:1244 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur." #: commit.c:1247 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n" #: commit.c:1501 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "" "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n" "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n" "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das " "Encoding,\n" "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "Speicher verbraucht" #: config.c:126 #, c-format msgid "" "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" "\t%s\n" "from\n" "\t%s\n" "This might be due to circular includes." msgstr "" "Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n" "\t%s\n" "von\n" "\t%s\n" "überschritten.\n" "Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein." #: config.c:142 #, c-format msgid "could not expand include path '%s'" msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern." #: config.c:153 msgid "relative config includes must come from files" msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen." #: config.c:199 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "" "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden " "müssen\n" "aus Dateien kommen." #: config.c:396 #, c-format msgid "invalid config format: %s" msgstr "ungültiges Konfigurationsformat: %s" #: config.c:400 #, c-format msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" msgstr "fehlender Name der Umgebungsvariable für Konfiguration '%.*s'" #: config.c:405 #, c-format msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" msgstr "fehlende Umgebungsvariable '%s' für Konfiguration '%.*s'" #: config.c:442 #, c-format msgid "key does not contain a section: %s" msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s" #: config.c:448 #, c-format msgid "key does not contain variable name: %s" msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s" #: config.c:472 sequencer.c:2785 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s" #: config.c:478 #, c-format msgid "invalid key (newline): %s" msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s" #: config.c:511 msgid "empty config key" msgstr "leerer Konfigurationsschlüssel" #: config.c:529 config.c:541 #, c-format msgid "bogus config parameter: %s" msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s" #: config.c:555 config.c:572 config.c:579 config.c:588 #, c-format msgid "bogus format in %s" msgstr "Fehlerhaftes Format in %s" #: config.c:622 #, c-format msgid "bogus count in %s" msgstr "falsche Zählung in %s" #: config.c:626 #, c-format msgid "too many entries in %s" msgstr "zu viele Einträge in %s" #: config.c:636 #, c-format msgid "missing config key %s" msgstr "fehlender Konfigurationsschlüssel %s" #: config.c:644 #, c-format msgid "missing config value %s" msgstr "fehlender Konfigurationswert %s" #: config.c:995 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s" #: config.c:999 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s" #: config.c:1003 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe" #: config.c:1007 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s" #: config.c:1011 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s" #: config.c:1015 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s" #: config.c:1152 msgid "out of range" msgstr "Außerhalb des Bereichs" #: config.c:1152 msgid "invalid unit" msgstr "Ungültige Einheit" #: config.c:1153 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s" #: config.c:1163 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s" #: config.c:1166 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "" "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s" #: config.c:1169 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "" "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: " "%s" #: config.c:1172 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "" "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: " "%s" #: config.c:1175 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "" "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: " "%s" #: config.c:1178 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s" #: config.c:1257 #, c-format msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" msgstr "ungültiger boolescher Konfigurationswert '%s' für '%s'" #: config.c:1275 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'" #: config.c:1284 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'" #: config.c:1377 #, c-format msgid "abbrev length out of range: %d" msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d" #: config.c:1391 config.c:1402 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d" #: config.c:1494 msgid "core.commentChar should only be one character" msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein" #: config.c:1527 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s" #: config.c:1599 #, c-format msgid "malformed value for %s" msgstr "Ungültiger Wert für %s." #: config.c:1625 #, c-format msgid "malformed value for %s: %s" msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s" #: config.c:1626 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" msgstr "" "Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current" #: config.c:1687 builtin/pack-objects.c:3924 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung" #: config.c:1809 #, c-format msgid "unable to load config blob object '%s'" msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden." #: config.c:1812 #, c-format msgid "reference '%s' does not point to a blob" msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob." #: config.c:1829 #, c-format msgid "unable to resolve config blob '%s'" msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen." #: config.c:1873 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "Fehler beim Parsen von %s." #: config.c:1929 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "" "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen." #: config.c:2293 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "" "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf." #: config.c:2467 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Ungültiger %s: '%s'" #: config.c:2512 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "" "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 " "liegen." #: config.c:2558 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "" "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n" "nicht parsen." #: config.c:2560 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d" #: config.c:2644 #, c-format msgid "invalid section name '%s'" msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'" #: config.c:2676 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s hat mehrere Werte" #: config.c:2705 #, c-format msgid "failed to write new configuration file %s" msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben." #: config.c:2957 config.c:3283 #, c-format msgid "could not lock config file %s" msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren." #: config.c:2968 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "Öffne %s" #: config.c:3005 builtin/config.c:361 #, c-format msgid "invalid pattern: %s" msgstr "Ungültiges Muster: %s" #: config.c:3030 #, c-format msgid "invalid config file %s" msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s" #: config.c:3043 config.c:3296 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen" #: config.c:3054 #, c-format msgid "unable to mmap '%s'" msgstr "mmap für '%s' fehlgeschlagen" #: config.c:3063 config.c:3301 #, c-format msgid "chmod on %s failed" msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen" #: config.c:3148 config.c:3398 #, c-format msgid "could not write config file %s" msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben." #: config.c:3182 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen." #: config.c:3184 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben." #: config.c:3274 #, c-format msgid "invalid section name: %s" msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s" #: config.c:3441 #, c-format msgid "missing value for '%s'" msgstr "Fehlender Wert für '%s'" #: connect.c:61 msgid "the remote end hung up upon initial contact" msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen." #: connect.c:63 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "" "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n" "\n" "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen " "bestehen\n" "und das Repository existiert." #: connect.c:81 #, c-format msgid "server doesn't support '%s'" msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'." #: connect.c:118 #, c-format msgid "server doesn't support feature '%s'" msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht." #: connect.c:129 msgid "expected flush after capabilities" msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten." #: connect.c:263 #, c-format msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'." #: connect.c:284 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}" #: connect.c:306 #, c-format msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen" #: connect.c:308 msgid "repository on the other end cannot be shallow" msgstr "" "Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) " "enthalten" #: connect.c:347 msgid "invalid packet" msgstr "ungültiges Paket" #: connect.c:367 #, c-format msgid "protocol error: unexpected '%s'" msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'" #: connect.c:497 #, c-format msgid "unknown object format '%s' specified by server" msgstr "unbekanntes Objekt-Format '%s' vom Server angegeben" #: connect.c:526 #, c-format msgid "invalid ls-refs response: %s" msgstr "ungültige ls-refs Antwort: %s" #: connect.c:530 msgid "expected flush after ref listing" msgstr "Flush nach Auflistung der Referenzen erwartet" #: connect.c:533 msgid "expected response end packet after ref listing" msgstr "Antwort-Endpaket nach Auflistung der Referenzen erwartet" #: connect.c:666 #, c-format msgid "protocol '%s' is not supported" msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt" #: connect.c:717 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" msgstr "kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen" #: connect.c:757 connect.c:820 #, c-format msgid "Looking up %s ... " msgstr "Suche nach %s ..." #: connect.c:761 #, c-format msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)." #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " #: connect.c:765 connect.c:836 #, c-format msgid "" "done.\n" "Connecting to %s (port %s) ... " msgstr "" "Fertig.\n" "Verbinde nach %s (Port %s) ... " #: connect.c:787 connect.c:864 #, c-format msgid "" "unable to connect to %s:\n" "%s" msgstr "" "Konnte nicht nach %s verbinden:\n" "%s" #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " #: connect.c:793 connect.c:870 msgid "done." msgstr "Fertig." #: connect.c:824 #, c-format msgid "unable to look up %s (%s)" msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)" #: connect.c:830 #, c-format msgid "unknown port %s" msgstr "Unbekannter Port %s" #: connect.c:967 connect.c:1299 #, c-format msgid "strange hostname '%s' blocked" msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert." #: connect.c:969 #, c-format msgid "strange port '%s' blocked" msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert." #: connect.c:979 #, c-format msgid "cannot start proxy %s" msgstr "Kann Proxy %s nicht starten." #: connect.c:1050 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" msgstr "kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax" #: connect.c:1190 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" msgstr "Zeilenumbruch ist in git:// Hosts und Repository-Pfaden verboten" #: connect.c:1247 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4" #: connect.c:1259 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6" #: connect.c:1276 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports" #: connect.c:1388 #, c-format msgid "strange pathname '%s' blocked" msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert" #: connect.c:1436 msgid "unable to fork" msgstr "kann Prozess nicht starten" #: connected.c:108 builtin/fsck.c:188 builtin/prune.c:45 msgid "Checking connectivity" msgstr "Prüfe Konnektivität" #: connected.c:120 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen" #: connected.c:144 msgid "failed write to rev-list" msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list" #: connected.c:149 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "Fehler beim Schließen von rev-lists Standard-Eingabe" #: convert.c:183 #, c-format msgid "illegal crlf_action %d" msgstr "Unerlaubte crlf_action %d" #: convert.c:196 #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden" #: convert.c:198 #, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n" "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis " "behalten." #: convert.c:206 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden" #: convert.c:208 #, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n" "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis " "behalten." #: convert.c:273 #, c-format msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert" #: convert.c:280 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " "working-tree-encoding." msgstr "" "Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie\n" "UTF-%.*s als Codierung im Arbeitsverzeichnis." #: convert.c:293 #, c-format msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert" #: convert.c:295 #, c-format msgid "" "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." msgstr "" "Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n" "oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n" "Arbeitsverzeichnis." #: convert.c:408 convert.c:479 #, c-format msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s" #: convert.c:451 #, c-format msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" msgstr "Codierung von '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe" #: convert.c:654 #, c-format msgid "cannot fork to run external filter '%s'" msgstr "kann externen Filter '%s' nicht starten" #: convert.c:674 #, c-format msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" msgstr "kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben" #: convert.c:681 #, c-format msgid "external filter '%s' failed %d" msgstr "externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d" #: convert.c:716 convert.c:719 #, c-format msgid "read from external filter '%s' failed" msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen" #: convert.c:722 convert.c:777 #, c-format msgid "external filter '%s' failed" msgstr "externer Filter '%s' fehlgeschlagen" #: convert.c:826 msgid "unexpected filter type" msgstr "unerwartete Filterart" #: convert.c:837 msgid "path name too long for external filter" msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter" #: convert.c:934 #, c-format msgid "" "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " "been filtered" msgstr "" "externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar, obwohl nicht alle Pfade gefiltert " "wurden" #: convert.c:1234 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis" #: convert.c:1414 convert.c:1447 #, c-format msgid "%s: clean filter '%s' failed" msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen" #: convert.c:1490 #, c-format msgid "%s: smudge filter %s failed" msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen" #: credential.c:96 #, c-format msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" msgstr "überspringe Suche nach Zugangsdaten für Schlüssel: credential.%s" #: credential.c:112 msgid "refusing to work with credential missing host field" msgstr "Weigerung, mit fehlendem Hostnamen in Zugangsdaten zu arbeiten" #: credential.c:114 msgid "refusing to work with credential missing protocol field" msgstr "Weigerung, mit fehlendem Protokoll in Zugangsdaten zu arbeiten" #: credential.c:394 #, c-format msgid "url contains a newline in its %s component: %s" msgstr "URL enthält Zeilenumbruch in der %s Komponente: %s" #: credential.c:438 #, c-format msgid "url has no scheme: %s" msgstr "URL hat kein Schema: %s" #: credential.c:511 #, c-format msgid "credential url cannot be parsed: %s" msgstr "URL mit Zugangsdaten konnte nicht geparst werden: %s" #: date.c:138 msgid "in the future" msgstr "in der Zukunft" #: date.c:144 #, c-format msgid "% second ago" msgid_plural "% seconds ago" msgstr[0] "vor % Sekunde" msgstr[1] "vor % Sekunden" #: date.c:151 #, c-format msgid "% minute ago" msgid_plural "% minutes ago" msgstr[0] "vor % Minute" msgstr[1] "vor % Minuten" #: date.c:158 #, c-format msgid "% hour ago" msgid_plural "% hours ago" msgstr[0] "vor % Stunde" msgstr[1] "vor % Stunden" #: date.c:165 #, c-format msgid "% day ago" msgid_plural "% days ago" msgstr[0] "vor % Tag" msgstr[1] "vor % Tagen" #: date.c:171 #, c-format msgid "% week ago" msgid_plural "% weeks ago" msgstr[0] "vor % Woche" msgstr[1] "vor % Wochen" #: date.c:178 #, c-format msgid "% month ago" msgid_plural "% months ago" msgstr[0] "vor % Monat" msgstr[1] "vor % Monaten" #: date.c:189 #, c-format msgid "% year" msgid_plural "% years" msgstr[0] "vor % Jahr" msgstr[1] "vor % Jahren" #. TRANSLATORS: "%s" is " years" #: date.c:192 #, c-format msgid "%s, % month ago" msgid_plural "%s, % months ago" msgstr[0] "%s, und % Monat" msgstr[1] "%s, und % Monaten" #: date.c:197 date.c:202 #, c-format msgid "% year ago" msgid_plural "% years ago" msgstr[0] "vor % Jahr" msgstr[1] "vor % Jahren" #: delta-islands.c:272 msgid "Propagating island marks" msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen" #: delta-islands.c:290 #, c-format msgid "bad tree object %s" msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s." #: delta-islands.c:334 #, c-format msgid "failed to load island regex for '%s': %s" msgstr "" "Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s" #: delta-islands.c:390 #, c-format msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" msgstr "" "regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n" "viele Capture-Gruppen (maximal %d)" #: delta-islands.c:467 #, c-format msgid "Marked %d islands, done.\n" msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n" #: diff-merges.c:80 #, c-format msgid "unknown value for --diff-merges: %s" msgstr "unbekannter Wert für --diff-merges: %s" #: diff-lib.c:538 msgid "--merge-base does not work with ranges" msgstr "--merge-base funktioniert nicht mit Bereichen" #: diff-lib.c:540 msgid "--merge-base only works with commits" msgstr "--merge-base funktioniert nur mit Commits" #: diff-lib.c:557 msgid "unable to get HEAD" msgstr "konnte HEAD nicht bekommen" #: diff-lib.c:564 msgid "no merge base found" msgstr "keine Merge-Basis gefunden" #: diff-lib.c:566 msgid "multiple merge bases found" msgstr "mehrere Merge-Basen gefunden" #: diff-no-index.c:238 msgid "git diff --no-index [] " msgstr "git diff --no-index [] " #: diff-no-index.c:263 msgid "" "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " "tree" msgstr "" "Kein Git-Repository. Nutzen Sie --no-index, um zwei Pfade außerhalb des " "Arbeitsverzeichnisses zu vergleichen." #: diff.c:156 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr "" " Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n" #: diff.c:161 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n" #: diff.c:297 msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " "'dimmed-zebra', 'plain'" msgstr "" "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', " "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'" #: diff.c:325 #, c-format msgid "" "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" msgstr "" "Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-" "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'" #: diff.c:333 msgid "" "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " "whitespace modes" msgstr "" "color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n" "Whitespace-Modi kombiniert werden." #: diff.c:410 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'" #: diff.c:470 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n" "%s" #: diff.c:4278 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s" #: diff.c:4630 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" msgstr "" "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus" #: diff.c:4633 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus" #: diff.c:4712 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation" #: diff.c:4760 #, c-format msgid "invalid --stat value: %s" msgstr "Ungültiger --stat Wert: %s" #: diff.c:4765 diff.c:4770 diff.c:4775 diff.c:4780 diff.c:5308 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180 #, c-format msgid "%s expects a numerical value" msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert." #: diff.c:4797 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n" "%s" #: diff.c:4882 #, c-format msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" msgstr "unbekannte Änderungsklasse '%c' in --diff-filter=%s" #: diff.c:4906 #, c-format msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" msgstr "unbekannter Wert nach ws-error-highlight=%.*s" #: diff.c:4920 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "konnte '%s' nicht auflösen" #: diff.c:4970 diff.c:4976 #, c-format msgid "%s expects / form" msgstr "%s erwartet die Form /" #: diff.c:4988 #, c-format msgid "%s expects a character, got '%s'" msgstr "%s erwartet ein Zeichen, '%s' bekommen" #: diff.c:5009 #, c-format msgid "bad --color-moved argument: %s" msgstr "ungültiges --color-moved Argument: %s" #: diff.c:5028 #, c-format msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" msgstr "ungültiger Modus '%s' in --color-moved-ws" #: diff.c:5068 msgid "" "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " "\"histogram\"" msgstr "" "Option diff-algorithm akzeptiert: \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " "\"histogram\"" #: diff.c:5104 diff.c:5124 #, c-format msgid "invalid argument to %s" msgstr "ungültiges Argument für %s" #: diff.c:5228 #, c-format msgid "invalid regex given to -I: '%s'" msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck für -I gegeben: '%s'" #: diff.c:5277 #, c-format msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'" #: diff.c:5333 #, c-format msgid "bad --word-diff argument: %s" msgstr "ungültiges --word-diff Argument: %s" #: diff.c:5369 msgid "Diff output format options" msgstr "Diff-Optionen zu Ausgabeformaten" #: diff.c:5371 diff.c:5377 msgid "generate patch" msgstr "Patch erzeugen" #: diff.c:5374 builtin/log.c:179 msgid "suppress diff output" msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken" #: diff.c:5379 diff.c:5493 diff.c:5500 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5380 diff.c:5383 msgid "generate diffs with lines context" msgstr "Unterschiede mit Zeilen des Kontextes erstellen" #: diff.c:5385 msgid "generate the diff in raw format" msgstr "Unterschiede im Rohformat erstellen" #: diff.c:5388 msgid "synonym for '-p --raw'" msgstr "Synonym für '-p --raw'" #: diff.c:5392 msgid "synonym for '-p --stat'" msgstr "Synonym für '-p --stat'" #: diff.c:5396 msgid "machine friendly --stat" msgstr "maschinenlesbare Ausgabe von --stat" #: diff.c:5399 msgid "output only the last line of --stat" msgstr "nur die letzte Zeile von --stat ausgeben" #: diff.c:5401 diff.c:5409 msgid "..." msgstr "..." #: diff.c:5402 msgid "" "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" msgstr "" "die Verteilung des relativen Umfangs der Änderungen für jedes " "Unterverzeichnis ausgeben" #: diff.c:5406 msgid "synonym for --dirstat=cumulative" msgstr "Synonym für --dirstat=cumulative" #: diff.c:5410 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." msgstr "Synonym für --dirstat=files,Parameter1,Parameter2..." #: diff.c:5414 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" msgstr "" "warnen, wenn Änderungen Konfliktmarker oder Whitespace-Fehler einbringen" #: diff.c:5417 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" msgstr "" "gekürzte Zusammenfassung, wie z.B. Erstellungen, Umbenennungen und " "Änderungen der Datei-Rechte" #: diff.c:5420 msgid "show only names of changed files" msgstr "nur Dateinamen der geänderten Dateien anzeigen" #: diff.c:5423 msgid "show only names and status of changed files" msgstr "nur Dateinamen und Status der geänderten Dateien anzeigen" #: diff.c:5425 msgid "[,[,]]" msgstr "[,[,]]" #: diff.c:5426 msgid "generate diffstat" msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen" #: diff.c:5428 diff.c:5431 diff.c:5434 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5429 msgid "generate diffstat with a given width" msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Breite erzeugen" #: diff.c:5432 msgid "generate diffstat with a given name width" msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Namens-Breite erzeugen" #: diff.c:5435 msgid "generate diffstat with a given graph width" msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Graph-Breite erzeugen" #: diff.c:5437 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5438 msgid "generate diffstat with limited lines" msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit begrenzten Zeilen erzeugen" #: diff.c:5441 msgid "generate compact summary in diffstat" msgstr "kompakte Zusammenstellung in Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen" #: diff.c:5444 msgid "output a binary diff that can be applied" msgstr "eine binäre Differenz ausgeben, dass angewendet werden kann" #: diff.c:5447 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" msgstr "vollständige Objekt-Namen in den \"index\"-Zeilen anzeigen" #: diff.c:5449 msgid "show colored diff" msgstr "farbige Unterschiede anzeigen" #: diff.c:5450 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5451 msgid "" "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " "diff" msgstr "" "Whitespace-Fehler in den Zeilen 'context', 'old' oder 'new' bei den " "Unterschieden hervorheben" #: diff.c:5454 msgid "" "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " "--numstat" msgstr "" "die Pfadnamen nicht verschleiern und NUL-Zeichen als Schlusszeichen in " "Ausgabefeldern bei --raw oder --numstat nutzen" #: diff.c:5457 diff.c:5460 diff.c:5463 diff.c:5572 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5458 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" msgstr "den gegebenen Quell-Präfix statt \"a/\" anzeigen" #: diff.c:5461 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" msgstr "den gegebenen Ziel-Präfix statt \"b/\" anzeigen" #: diff.c:5464 msgid "prepend an additional prefix to every line of output" msgstr "einen zusätzlichen Präfix bei jeder Ausgabezeile voranstellen" #: diff.c:5467 msgid "do not show any source or destination prefix" msgstr "keine Quell- oder Ziel-Präfixe anzeigen" #: diff.c:5470 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" msgstr "" "Kontext zwischen Unterschied-Blöcken bis zur angegebenen Anzahl von Zeilen " "anzeigen" #: diff.c:5474 diff.c:5479 diff.c:5484 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5475 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" msgstr "das Zeichen festlegen, das eine neue Zeile kennzeichnet (statt '+')" #: diff.c:5480 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" msgstr "das Zeichen festlegen, das eine alte Zeile kennzeichnet (statt '-')" #: diff.c:5485 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" msgstr "das Zeichen festlegen, das den Kontext kennzeichnet (statt ' ')" #: diff.c:5488 msgid "Diff rename options" msgstr "Diff-Optionen zur Umbenennung" #: diff.c:5489 msgid "[/]" msgstr "[/]" #: diff.c:5490 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" msgstr "" "teile komplette Rewrite-Änderungen in Änderungen mit \"löschen\" und " "\"erstellen\"" #: diff.c:5494 msgid "detect renames" msgstr "Umbenennungen erkennen" #: diff.c:5498 msgid "omit the preimage for deletes" msgstr "Preimage für Löschungen weglassen" #: diff.c:5501 msgid "detect copies" msgstr "Kopien erkennen" #: diff.c:5505 msgid "use unmodified files as source to find copies" msgstr "ungeänderte Dateien als Quelle zum Finden von Kopien nutzen" #: diff.c:5507 msgid "disable rename detection" msgstr "Erkennung von Umbenennungen deaktivieren" #: diff.c:5510 msgid "use empty blobs as rename source" msgstr "leere Blobs als Quelle von Umbenennungen nutzen" #: diff.c:5512 msgid "continue listing the history of a file beyond renames" msgstr "Auflistung der Historie einer Datei nach Umbenennung fortführen" #: diff.c:5515 msgid "" "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " "given limit" msgstr "" "Erkennung von Umbenennungen und Kopien verhindern, wenn die Anzahl der Ziele " "für Umbenennungen und Kopien das gegebene Limit überschreitet" #: diff.c:5517 msgid "Diff algorithm options" msgstr "Diff Algorithmus-Optionen" #: diff.c:5519 msgid "produce the smallest possible diff" msgstr "die kleinstmöglichen Änderungen erzeugen" #: diff.c:5522 msgid "ignore whitespace when comparing lines" msgstr "Whitespace-Änderungen beim Vergleich von Zeilen ignorieren" #: diff.c:5525 msgid "ignore changes in amount of whitespace" msgstr "Änderungen bei der Anzahl von Whitespace ignorieren" #: diff.c:5528 msgid "ignore changes in whitespace at EOL" msgstr "Whitespace-Änderungen am Zeilenende ignorieren" #: diff.c:5531 msgid "ignore carrier-return at the end of line" msgstr "den Zeilenumbruch am Ende der Zeile ignorieren" #: diff.c:5534 msgid "ignore changes whose lines are all blank" msgstr "Änderungen in leeren Zeilen ignorieren" #: diff.c:5536 diff.c:5558 diff.c:5561 diff.c:5606 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5537 msgid "ignore changes whose all lines match " msgstr "" "Änderungen ignorieren, bei denen alle Zeilen mit übereinstimmen" #: diff.c:5540 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" msgstr "" "Heuristik, um Grenzen der Änderungsblöcke für bessere Lesbarkeit zu " "verschieben" #: diff.c:5543 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Patience Diff\" erzeugen" #: diff.c:5547 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Histogram Diff\" erzeugen" #: diff.c:5549 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5550 msgid "choose a diff algorithm" msgstr "einen Algorithmus für Änderungen wählen" #: diff.c:5552 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5553 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Anchored Diff\" erzeugen" #: diff.c:5555 diff.c:5564 diff.c:5567 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5556 msgid "show word diff, using to delimit changed words" msgstr "Wort-Änderungen zeigen, nutze , um Wörter abzugrenzen" #: diff.c:5559 msgid "use to decide what a word is" msgstr " nutzen, um zu entscheiden, was ein Wort ist" #: diff.c:5562 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=" msgstr "entsprechend wie --word-diff=color --word-diff-regex=" #: diff.c:5565 msgid "moved lines of code are colored differently" msgstr "verschobene Codezeilen sind andersfarbig" #: diff.c:5568 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" msgstr "wie Whitespaces in --color-moved ignoriert werden" #: diff.c:5571 msgid "Other diff options" msgstr "Andere Diff-Optionen" #: diff.c:5573 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" msgstr "" "wenn vom Unterverzeichnis aufgerufen, schließe Änderungen außerhalb aus und " "zeige relative Pfade an" #: diff.c:5577 msgid "treat all files as text" msgstr "alle Dateien als Text behandeln" #: diff.c:5579 msgid "swap two inputs, reverse the diff" msgstr "die beiden Eingaben vertauschen und die Änderungen umkehren" #: diff.c:5581 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" msgstr "" "mit Exit-Status 1 beenden, wenn Änderungen vorhanden sind, andernfalls mit 0" #: diff.c:5583 msgid "disable all output of the program" msgstr "alle Ausgaben vom Programm deaktivieren" #: diff.c:5585 msgid "allow an external diff helper to be executed" msgstr "erlaube die Ausführung eines externes Programms für Änderungen" #: diff.c:5587 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" msgstr "" "Führe externe Text-Konvertierungsfilter aus, wenn binäre Dateien vergleicht " "werden" #: diff.c:5589 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5590 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" msgstr "" "Änderungen in Submodulen während der Erstellung der Unterschiede ignorieren" #: diff.c:5593 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5594 msgid "specify how differences in submodules are shown" msgstr "angeben, wie Unterschiede in Submodulen gezeigt werden" #: diff.c:5598 msgid "hide 'git add -N' entries from the index" msgstr "'git add -N' Einträge vom Index verstecken" #: diff.c:5601 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" msgstr "'git add -N' Einträge im Index als echt behandeln" #: diff.c:5603 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5604 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "string" msgstr "" "nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens der angegebenen " "Zeichenkette verändern" #: diff.c:5607 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "regex" msgstr "" "nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen " "regulären Ausdrucks verändern" #: diff.c:5610 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" msgstr "alle Änderungen im Changeset mit -S oder -G anzeigen" #: diff.c:5613 msgid "treat in -S as extended POSIX regular expression" msgstr "" " bei -S als erweiterten POSIX regulären Ausdruck behandeln" #: diff.c:5616 msgid "control the order in which files appear in the output" msgstr "" "die Reihenfolge kontrollieren, in der die Dateien in der Ausgabe erscheinen" #: diff.c:5617 diff.c:5620 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5618 msgid "show the change in the specified path first" msgstr "die Änderung des angegebenen Pfades zuerst anzeigen" #: diff.c:5621 msgid "skip the output to the specified path" msgstr "überspringe die Ausgabe bis zum angegebenen Pfad" #: diff.c:5623 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5624 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "object" msgstr "" "nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen " "Objektes verändern" #: diff.c:5626 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" #: diff.c:5627 msgid "select files by diff type" msgstr "Dateien anhand der Art der Änderung wählen" #: diff.c:5629 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5630 msgid "Output to a specific file" msgstr "Ausgabe zu einer bestimmten Datei" #: diff.c:6287 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." msgstr "" "ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n" "übersprungen." #: diff.c:6290 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden" #: diff.c:6293 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "" "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n" "erneut versuchen." #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'" #: diffcore-rename.c:1418 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus" #: diffcore-rotate.c:29 #, c-format msgid "No such path '%s' in the diff" msgstr "Pfad '%s' nicht im Diff gefunden" #: dir.c:578 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen git-bekannten Dateien überein" #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760 #, c-format msgid "unrecognized pattern: '%s'" msgstr "unbekanntes Muster: '%s'" #: dir.c:777 dir.c:791 #, c-format msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" msgstr "unbekanntes verneinendes Muster: '%s'" #: dir.c:809 #, c-format msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" msgstr "" "Ihre Datei für den partiellen Checkout hat eventuell Probleme:\n" "Muster '%s' wiederholt sich." #: dir.c:819 msgid "disabling cone pattern matching" msgstr "deaktiviere Cone-Muster-Übereinstimmung" #: dir.c:1206 #, c-format msgid "cannot use %s as an exclude file" msgstr "kann %s nicht als exclude-Filter benutzen" #: dir.c:2314 #, c-format msgid "could not open directory '%s'" msgstr "konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen" #: dir.c:2614 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel" #: dir.c:2738 msgid "untracked cache is disabled on this system or location" msgstr "" "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n" "für dieses Verzeichnis deaktiviert" #: dir.c:3543 #, c-format msgid "index file corrupt in repo %s" msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt" #: dir.c:3590 dir.c:3595 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen" #: dir.c:3624 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren" #: editor.c:74 #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c" #: entry.c:179 msgid "Filtering content" msgstr "Filtere Inhalt" #: entry.c:500 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "konnte Datei '%s' nicht lesen" #: environment.c:152 #, c-format msgid "bad git namespace path \"%s\"" msgstr "ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\"" #: environment.c:335 #, c-format msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" msgstr "konnte GIT_DIR nicht zu '%s' setzen" #: exec-cmd.c:363 #, c-format msgid "too many args to run %s" msgstr "zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen" #: fetch-pack.c:182 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste" #: fetch-pack.c:185 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste" #: fetch-pack.c:196 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen" #: fetch-pack.c:216 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen" #: fetch-pack.c:227 msgid "unable to write to remote" msgstr "konnte nicht zum Remote schreiben" #: fetch-pack.c:288 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed" #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1423 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "ungültige shallow-Zeile: %s" #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1429 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "ungültige unshallow-Zeile: %s" #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1431 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "Objekt nicht gefunden: %s" #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "Fehler in Objekt: %s" #: fetch-pack.c:396 fetch-pack.c:1436 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "kein shallow-Objekt gefunden: %s" #: fetch-pack.c:399 fetch-pack.c:1440 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen" #: fetch-pack.c:439 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "%s %d %s bekommen" #: fetch-pack.c:456 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "ungültiger Commit %s" #: fetch-pack.c:487 msgid "giving up" msgstr "gebe auf" #: fetch-pack.c:500 progress.c:339 msgid "done" msgstr "fertig" #: fetch-pack.c:512 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "%s (%d) %s bekommen" #: fetch-pack.c:548 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "Markiere %s als vollständig" #: fetch-pack.c:763 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "habe %s (%s) bereits" #: fetch-pack.c:849 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer" #: fetch-pack.c:857 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header" #: fetch-pack.c:951 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten" #: fetch-pack.c:957 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output" msgstr "fetch-pack: ungültige index-pack Ausgabe" #: fetch-pack.c:974 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s fehlgeschlagen" #: fetch-pack.c:976 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "Fehler in sideband demultiplexer" #: fetch-pack.c:1019 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "Server-Version ist %.*s" #: fetch-pack.c:1027 fetch-pack.c:1033 fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042 #: fetch-pack.c:1046 fetch-pack.c:1050 fetch-pack.c:1054 fetch-pack.c:1058 #: fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1074 #: fetch-pack.c:1080 fetch-pack.c:1086 fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1096 #, c-format msgid "Server supports %s" msgstr "Server unterstützt %s" #: fetch-pack.c:1029 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients" #: fetch-pack.c:1089 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since" #: fetch-pack.c:1094 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude" #: fetch-pack.c:1098 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "Server unterstützt kein --deepen" #: fetch-pack.c:1100 msgid "Server does not support this repository's object format" msgstr "Server unterstützt das Objekt-Format dieses Repositories nicht" #: fetch-pack.c:1113 msgid "no common commits" msgstr "keine gemeinsamen Commits" #: fetch-pack.c:1122 fetch-pack.c:1469 builtin/clone.c:1238 msgid "source repository is shallow, reject to clone." msgstr "" "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow), Klonen " "zurückgewiesen." #: fetch-pack.c:1128 fetch-pack.c:1651 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen." #: fetch-pack.c:1242 #, c-format msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" msgstr "Algorithmen stimmen nicht überein: Client %s; Server %s" #: fetch-pack.c:1246 #, c-format msgid "the server does not support algorithm '%s'" msgstr "der Server unterstützt Algorithmus '%s' nicht" #: fetch-pack.c:1279 msgid "Server does not support shallow requests" msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen" #: fetch-pack.c:1286 msgid "Server supports filter" msgstr "Server unterstützt Filter" #: fetch-pack.c:1329 fetch-pack.c:2034 msgid "unable to write request to remote" msgstr "konnte Anfrage nicht zum Remote schreiben" #: fetch-pack.c:1347 #, c-format msgid "error reading section header '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'." #: fetch-pack.c:1353 #, c-format msgid "expected '%s', received '%s'" msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen" #: fetch-pack.c:1387 #, c-format msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'" #: fetch-pack.c:1392 #, c-format msgid "error processing acks: %d" msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d" #: fetch-pack.c:1402 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'" msgstr "Erwartete Versand einer Packdatei nach 'ready'." #: fetch-pack.c:1404 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'" msgstr "Erwartete keinen Versand einer anderen Sektion ohne 'ready'." #: fetch-pack.c:1445 #, c-format msgid "error processing shallow info: %d" msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d" #: fetch-pack.c:1494 #, c-format msgid "expected wanted-ref, got '%s'" msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen" #: fetch-pack.c:1499 #, c-format msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" msgstr "unerwartetes wanted-ref: '%s'" #: fetch-pack.c:1504 #, c-format msgid "error processing wanted refs: %d" msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d" #: fetch-pack.c:1534 msgid "git fetch-pack: expected response end packet" msgstr "git fetch-pack: Antwort-Endpaket erwartet" #: fetch-pack.c:1930 msgid "no matching remote head" msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch" #: fetch-pack.c:1953 builtin/clone.c:697 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet" #: fetch-pack.c:2056 msgid "unexpected 'ready' from remote" msgstr "unerwartetes 'ready' von Remote-Repository" #: fetch-pack.c:2079 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "Remote-Referenz %s nicht gefunden" #: fetch-pack.c:2082 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab." #: gpg-interface.c:273 msgid "could not create temporary file" msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen" #: gpg-interface.c:276 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'" #: gpg-interface.c:470 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen" #: graph.c:98 #, c-format msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors" #: grep.c:531 msgid "" "given pattern contains NULL byte (via -f ). This is only supported " "with -P under PCRE v2" msgstr "" "Angegebenes Muster enthält NULL Byte (über -f ). Das wird nur mit -" "Punter PCRE v2 unterstützt." #: grep.c:1893 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen" #: grep.c:1910 setup.c:176 builtin/clone.c:416 builtin/diff.c:90 #: builtin/rm.c:136 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" #: grep.c:1921 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "'%s': read() zu kurz" #: help.c:23 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)" #: help.c:24 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)" #: help.c:25 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)" #: help.c:26 msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "Historie erweitern und bearbeiten" #: help.c:27 msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)" #: help.c:31 msgid "Main Porcelain Commands" msgstr "Hauptbefehle" #: help.c:32 msgid "Ancillary Commands / Manipulators" msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen" #: help.c:33 msgid "Ancillary Commands / Interrogators" msgstr "Nebenbefehle / Abfragen" #: help.c:34 msgid "Interacting with Others" msgstr "mit anderen interagieren" #: help.c:35 msgid "Low-level Commands / Manipulators" msgstr "Systembefehle / Manipulationen" #: help.c:36 msgid "Low-level Commands / Interrogators" msgstr "Systembefehle / Abfragen" #: help.c:37 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren" #: help.c:38 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle" #: help.c:300 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'" #: help.c:307 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH" #: help.c:316 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:" #: help.c:365 git.c:100 #, c-format msgid "unsupported command listing type '%s'" msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'." #: help.c:405 msgid "The Git concept guides are:" msgstr "Die Git-Konzeptanleitungen sind:" #: help.c:429 msgid "See 'git help ' to read about a specific subcommand" msgstr "" "Siehe 'git help ', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu " "lesen." #: help.c:434 msgid "External commands" msgstr "Externe Befehle" #: help.c:449 msgid "Command aliases" msgstr "Alias-Befehle" #: help.c:527 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n" "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?" #: help.c:543 help.c:631 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'." #: help.c:591 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden." #: help.c:613 #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "" "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert." #: help.c:618 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten." #: help.c:623 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten." #: help.c:635 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "" "\n" "Der ähnlichste Befehl ist" msgstr[1] "" "\n" "Die ähnlichsten Befehle sind" #: help.c:675 msgid "git version []" msgstr "git version []" #: help.c:730 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: help.c:734 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Haben Sie das gemeint?" msgstr[1] "" "\n" "Haben Sie eines von diesen gemeint?" #: ident.c:353 msgid "Author identity unknown\n" msgstr "Identität des Autors unbekannt\n" #: ident.c:356 msgid "Committer identity unknown\n" msgstr "Identität des Commit-Erstellers unbekannt\n" #: ident.c:362 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n" "\n" "Führen Sie\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n" "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n" "für dieses Repository zu setzen.\n" #: ident.c:397 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert" #: ident.c:402 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)" #: ident.c:419 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert" #: ident.c:425 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)" #: ident.c:433 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt." #: ident.c:439 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s" #: ident.c:454 builtin/commit.c:647 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s" #: list-objects-filter-options.c:83 msgid "expected 'tree:'" msgstr "'tree:' erwartet" #: list-objects-filter-options.c:98 msgid "sparse:path filters support has been dropped" msgstr "Keine Unterstützung für sparse:path Filter mehr" #: list-objects-filter-options.c:105 #, c-format msgid "'%s' for 'object:type=' isnot a valid object type" msgstr "'%s' für 'object:type=' ist kein gültiger Objekttyp" #: list-objects-filter-options.c:124 #, c-format msgid "invalid filter-spec '%s'" msgstr "Ungültige filter-spec '%s'" #: list-objects-filter-options.c:140 #, c-format msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" msgstr "Zeichen in sub-filter-spec muss maskiert werden: '%c'" #: list-objects-filter-options.c:182 msgid "expected something after combine:" msgstr "erwartete etwas nach 'combine:'" #: list-objects-filter-options.c:264 msgid "multiple filter-specs cannot be combined" msgstr "mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden" #: list-objects-filter-options.c:376 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" msgstr "" "Repository-Format konnte nicht erweitert werden, um partielles Klonen zu " "unterstützen" #: list-objects-filter.c:532 #, c-format msgid "unable to access sparse blob in '%s'" msgstr "konnte nicht auf partiellen Blob '%s' zugreifen" #: list-objects-filter.c:535 #, c-format msgid "unable to parse sparse filter data in %s" msgstr "konnte partielle Filter-Daten in %s nicht parsen" #: list-objects.c:127 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" msgstr "" "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Tree-Modus, aber ist kein Tree-Objekt" #: list-objects.c:140 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" msgstr "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Blob-Modus, aber ist kein Blob" #: list-objects.c:395 #, c-format msgid "unable to load root tree for commit %s" msgstr "Konnte Root-Tree-Objekt für Commit %s nicht laden." #: lockfile.c:152 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n" "\n" "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n" "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n" "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n" "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n" "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n" "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren." #: lockfile.c:160 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s" #: ls-refs.c:37 #, c-format msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn" msgstr "ungültiger Wert '%s' für lsrefs.unborn" #: ls-refs.c:167 msgid "expected flush after ls-refs arguments" msgstr "erwartete Flush nach Argumenten für die Auflistung der Referenzen" #: mailinfo.c:1050 msgid "quoted CRLF detected" msgstr "angeführtes CRLF entdeckt" #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:176 builtin/mailinfo.c:46 #, c-format msgid "bad action '%s' for '%s'" msgstr "ungültige Aktion '%s' für '%s'" #: merge-ort.c:1116 merge-recursive.c:1205 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)." #: merge-ort.c:1125 merge-recursive.c:1212 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)." #: merge-ort.c:1134 merge-recursive.c:1219 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)" #: merge-ort.c:1144 merge-ort.c:1151 #, c-format msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s" msgstr "Hinweis: Spule Submodul %s vor zu %s" #: merge-ort.c:1172 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s" msgstr "Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s" #: merge-ort.c:1179 #, c-format msgid "" "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n" "%s\n" msgstr "" "Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s, aber es ist eine mögliche " "Auflösung des Merges vorhanden:\n" "%s\n" #: merge-ort.c:1183 merge-recursive.c:1273 #, c-format msgid "" "If this is correct simply add it to the index for example\n" "by using:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "which will accept this suggestion.\n" msgstr "" "Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel " "mit:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n" #: merge-ort.c:1196 #, c-format msgid "" "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s, aber mehrere mögliche Merges " "sind vorhanden:\n" "%s" #: merge-ort.c:1415 merge-recursive.c:1362 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges" #: merge-ort.c:1420 merge-recursive.c:1367 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen" #: merge-ort.c:1427 merge-recursive.c:1400 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "automatischer Merge von %s" #: merge-ort.c:1566 merge-recursive.c:2122 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." msgstr "" "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s " "im\n" "Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n" "Pfade dahin zu setzen: %s." #: merge-ort.c:1576 merge-recursive.c:2132 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" msgstr "" "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad " "zu\n" "%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n" "zu setzen: %s" #: merge-ort.c:1634 #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was " "renamed to multiple other directories, with no destination getting a " "majority of the files." msgstr "" "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren " "ist; es wurde zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt, ohne dass ein " "Ziel die Mehrheit der Dateien erhält." #: merge-ort.c:1788 merge-recursive.c:2468 #, c-format msgid "" "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " "renamed." msgstr "" "WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt " "wurde." #: merge-ort.c:1932 merge-recursive.c:3244 #, c-format msgid "" "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " "moving it to %s." msgstr "" "Pfad aktualisiert: %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, das " "umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s." #: merge-ort.c:1939 merge-recursive.c:3251 #, c-format msgid "" "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " "%s; moving it to %s." msgstr "" "Pfad aktualisiert: %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines " "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s." #: merge-ort.c:1952 merge-recursive.c:3247 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" "KONFLIKT (Speicherort): %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, " "das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s verschoben werden." #: merge-ort.c:1960 merge-recursive.c:3254 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" "KONFLIKT (Speicherort): %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines " "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s " "verschoben werden." #: merge-ort.c:2103 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s." msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): %s zu %s in %s umbenannt und zu %s in %s." #: merge-ort.c:2198 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content " "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict " "markers." msgstr "" "KONFLIKT (Umbenennung in Kollision beteiligt): Umbenennung von %s -> %s hat " "Inhaltskonflikte UND kollidiert mit einem anderen Pfad; dies kann zu " "verschachtelten Konfliktmarkierungen führen." #: merge-ort.c:2217 merge-ort.c:2241 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s." msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/löschen): %s zu %s in %s umbenannt, aber in %s gelöscht." #: merge-ort.c:2550 merge-recursive.c:3002 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "kann Objekt %s nicht lesen" #: merge-ort.c:2553 merge-recursive.c:3005 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "Objekt %s ist kein Blob" #: merge-ort.c:2981 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to " "%s instead." msgstr "" "KONFLIKT (Datei/Verzeichnis): Verzeichnis im Weg von %s aus %s; stattdessen " "nach %s verschieben." #: merge-ort.c:3055 #, c-format msgid "" "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both " "of them so each can be recorded somewhere." msgstr "" "KONFLIKT (verschiedene Typen): %s hatte unterschiedliche Typen auf jeder " "Seite; beide wurden umbenannt, damit jeder irgendwo aufgezeichnet werden " "kann." #: merge-ort.c:3062 #, c-format msgid "" "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one " "of them so each can be recorded somewhere." msgstr "" "KONFLIKT (verschiedene Typen): %s hatte unterschiedliche Typen auf jeder " "Seite; eines der beiden wurde umbenannt, damit jeder irgendwo aufgezeichnet " "werden kann." #: merge-ort.c:3162 merge-recursive.c:3081 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: merge-ort.c:3164 merge-recursive.c:3085 msgid "add/add" msgstr "hinzufügen/hinzufügen" #: merge-ort.c:3166 merge-recursive.c:3130 msgid "submodule" msgstr "Submodul" #: merge-ort.c:3168 merge-recursive.c:3131 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s" #: merge-ort.c:3198 #, c-format msgid "" "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s " "of %s left in tree." msgstr "" "KONFLIKT (ändern/löschen): %s gelöscht in %s und geändert in %s. Stand %s " "von %s wurde im Arbeitsbereich gelassen." #: merge-ort.c:3433 #, c-format msgid "" "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old " "copy renamed to %s" msgstr "" "Hinweis: %s nicht aktuell und konfliktbehaftete Version während des " "Auscheckens; alte Kopie zu %s umbenannt" #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging. #. #: merge-ort.c:3730 #, c-format msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s" msgstr "" "Sammeln von Merge-Informationen für die Referenzen %s, %s, %s fehlgeschlagen" #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3699 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" " %s" msgstr "" "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n" "überschrieben werden:\n" " %s" #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3465 builtin/merge.c:402 msgid "Already up to date." msgstr "Bereits aktuell." #: merge-recursive.c:356 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(ungültiger Commit)\n" #: merge-recursive.c:379 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen." #: merge-recursive.c:388 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." msgstr "" "add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n" "Merge wird abgebrochen." #: merge-recursive.c:876 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s" #: merge-recursive.c:887 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n" #: merge-recursive.c:901 merge-recursive.c:920 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?" #: merge-recursive.c:910 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden" #: merge-recursive.c:951 builtin/cat-file.c:41 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen" #: merge-recursive.c:956 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "Blob erwartet für %s '%s'" #: merge-recursive.c:981 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s" #: merge-recursive.c:992 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s" #: merge-recursive.c:997 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist" #: merge-recursive.c:1227 merge-recursive.c:1239 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:" #: merge-recursive.c:1230 merge-recursive.c:1242 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s" msgstr "Spule Submodul %s vor" #: merge-recursive.c:1265 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" msgstr "" "Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht " "gefunden)" #: merge-recursive.c:1269 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)" #: merge-recursive.c:1270 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n" #: merge-recursive.c:1282 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)" #: merge-recursive.c:1424 #, c-format msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." msgstr "" "Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n" "schreibe stattdessen nach %s." #: merge-recursive.c:1496 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " "im Arbeitsbereich gelassen." #: merge-recursive.c:1501 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "" "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von " "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen." #: merge-recursive.c:1508 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " "im Arbeitsbereich bei %s gelassen." #: merge-recursive.c:1513 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "" "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von " "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen." #: merge-recursive.c:1548 msgid "rename" msgstr "umbenennen" #: merge-recursive.c:1548 msgid "renamed" msgstr "umbenannt" #: merge-recursive.c:1599 merge-recursive.c:2505 merge-recursive.c:3158 #, c-format msgid "Refusing to lose dirty file at %s" msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren." #: merge-recursive.c:1609 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." msgstr "" "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg " "ist." #: merge-recursive.c:1667 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in " "%s" #: merge-recursive.c:1698 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu" #: merge-recursive.c:1703 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" msgstr "" "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s " "hinzu" #: merge-recursive.c:1730 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" " "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s" #: merge-recursive.c:1735 msgid " (left unresolved)" msgstr " (bleibt unaufgelöst)" #: merge-recursive.c:1827 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s " "in %s" #: merge-recursive.c:2090 #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " "getting a majority of the files." msgstr "" "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren " "ist,\n" "weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, " "wobei\n" "keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt." #: merge-recursive.c:2224 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" ">%s in %s" msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n" "Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s" #: merge-recursive.c:3069 msgid "modify" msgstr "ändern" #: merge-recursive.c:3069 msgid "modified" msgstr "geändert" #: merge-recursive.c:3108 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)" #: merge-recursive.c:3161 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu" #: merge-recursive.c:3368 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Entferne %s" #: merge-recursive.c:3391 msgid "file/directory" msgstr "Datei/Verzeichnis" #: merge-recursive.c:3396 msgid "directory/file" msgstr "Verzeichnis/Datei" #: merge-recursive.c:3403 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s " "hinzu." #: merge-recursive.c:3412 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "Füge %s hinzu" #: merge-recursive.c:3421 #, c-format msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s" #: merge-recursive.c:3474 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen" #: merge-recursive.c:3568 msgid "Merging:" msgstr "Merge:" #: merge-recursive.c:3581 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden" msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden" #: merge-recursive.c:3631 msgid "merge returned no commit" msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben" #: merge-recursive.c:3796 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." #: merge-recursive.c:3814 builtin/merge.c:716 builtin/merge.c:900 #: builtin/stash.c:473 msgid "Unable to write index." msgstr "Konnte Index nicht schreiben." #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen" #: merge.c:109 rerere.c:704 builtin/am.c:1931 builtin/am.c:1965 #: builtin/checkout.c:595 builtin/checkout.c:849 builtin/clone.c:821 #: builtin/stash.c:267 msgid "unable to write new index file" msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben." #: midx.c:74 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size" msgstr "multi-pack-index OID fanout hat die falsche Größe" #: midx.c:105 #, c-format msgid "multi-pack-index file %s is too small" msgstr "multi-pack-index-Datei %s ist zu klein." #: midx.c:121 #, c-format msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" msgstr "" "multi-pack-index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein." #: midx.c:126 #, c-format msgid "multi-pack-index version %d not recognized" msgstr "multi-pack-index-Version %d nicht erkannt." #: midx.c:131 #, c-format msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" msgstr "multi-pack-index Hash-Version %u stimmt nicht mit Version %u überein" #: midx.c:148 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher Pack-Namen Chunk" #: midx.c:150 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk" #: midx.c:152 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk" #: midx.c:154 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher Objekt offset Chunk" #: midx.c:170 #, c-format msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "Falsche Reihenfolge bei multi-pack-index Pack-Namen: '%s' vor '%s'" #: midx.c:214 #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)" #: midx.c:264 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" msgstr "" "multi-pack-index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein" #: midx.c:490 #, c-format msgid "failed to add packfile '%s'" msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'" #: midx.c:496 #, c-format msgid "failed to open pack-index '%s'" msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'" #: midx.c:564 #, c-format msgid "failed to locate object %d in packfile" msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei" #: midx.c:880 builtin/index-pack.c:1535 msgid "cannot store reverse index file" msgstr "kann Reverse-Index-Datei nicht speichern" #: midx.c:933 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" msgstr "Packdateien zum multi-pack-index hinzufügen" #: midx.c:979 #, c-format msgid "did not see pack-file %s to drop" msgstr "Pack-Datei %s zum Weglassen nicht gefunden" #: midx.c:1024 #, c-format msgid "unknown preferred pack: '%s'" msgstr "unbekanntes bevorzugtes Paket: '%s'" #: midx.c:1029 #, c-format msgid "preferred pack '%s' is expired" msgstr "bevorzugtes Paket '%s' ist abgelaufen" #: midx.c:1045 msgid "no pack files to index." msgstr "keine Packdateien zum Indizieren." #: midx.c:1125 builtin/clean.c:37 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "Fehler beim Löschen von %s" #: midx.c:1156 #, c-format msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" msgstr "Fehler beim Löschen des multi-pack-index bei %s" #: midx.c:1214 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" msgstr "multi-pack-index-Datei existiert, aber das Parsen schlug fehl" #: midx.c:1222 msgid "Looking for referenced packfiles" msgstr "Suche nach referenzierten Pack-Dateien" #: midx.c:1237 #, c-format msgid "" "oid fanout out of order: fanout[%d] = % > % = fanout[%d]" msgstr "" "Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = % > % = " "fanout[%d]" #: midx.c:1242 msgid "the midx contains no oid" msgstr "das midx enthält keine oid" #: midx.c:1251 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" msgstr "Verifiziere OID-Reihenfolge im multi-pack-index" #: midx.c:1260 #, c-format msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" #: midx.c:1280 msgid "Sorting objects by packfile" msgstr "Sortiere Objekte nach Pack-Datei" #: midx.c:1287 msgid "Verifying object offsets" msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets" #: midx.c:1303 #, c-format msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s" #: midx.c:1309 #, c-format msgid "failed to load pack-index for packfile %s" msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s" #: midx.c:1318 #, c-format msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: % != %" msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: % != %" #: midx.c:1343 msgid "Counting referenced objects" msgstr "Referenzierte Objekte zählen" #: midx.c:1353 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" msgstr "Suchen und Löschen von unreferenzierten Pack-Dateien" #: midx.c:1544 msgid "could not start pack-objects" msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht ausführen" #: midx.c:1564 msgid "could not finish pack-objects" msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht beenden" #: name-hash.c:542 #, c-format msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s" #: name-hash.c:564 #, c-format msgid "unable to create lazy_name thread: %s" msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s" #: name-hash.c:570 #, c-format msgid "unable to join lazy_name thread: %s" msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s" #: notes-merge.c:277 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "" "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s " "existiert).\n" "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --" "abort', um\n" "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen " "Merge\n" "von Notizen beginnen." #: notes-merge.c:284 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)." #: notes-utils.c:46 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "" "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen." #: notes-utils.c:105 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'" #: notes-utils.c:115 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. #: notes-utils.c:145 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'" #: object-file.c:526 #, c-format msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" msgstr "" "Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates" #: object-file.c:577 #, c-format msgid "unable to normalize alternate object path: %s" msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren." #: object-file.c:649 #, c-format msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief" #: object-file.c:656 #, c-format msgid "unable to normalize object directory: %s" msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren." #: object-file.c:699 msgid "unable to fdopen alternates lockfile" msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen." #: object-file.c:717 msgid "unable to read alternates file" msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen." #: object-file.c:724 msgid "unable to move new alternates file into place" msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen." #: object-file.c:759 #, c-format msgid "path '%s' does not exist" msgstr "Pfad '%s' existiert nicht" #: object-file.c:780 #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "" "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n" "Arbeitsverzeichnis unterstützt." #: object-file.c:786 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository." #: object-file.c:792 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "" "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)." #: object-file.c:800 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "" "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") " "eingehängt." #: object-file.c:860 #, c-format msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s" #: object-file.c:1010 #, c-format msgid "attempting to mmap % over limit %" msgstr "Versuche mmap % über Limit %." #: object-file.c:1031 msgid "mmap failed" msgstr "mmap fehlgeschlagen" #: object-file.c:1195 #, c-format msgid "object file %s is empty" msgstr "Objektdatei %s ist leer." #: object-file.c:1330 object-file.c:2524 #, c-format msgid "corrupt loose object '%s'" msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'." #: object-file.c:1332 object-file.c:2528 #, c-format msgid "garbage at end of loose object '%s'" msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'." #: object-file.c:1374 msgid "invalid object type" msgstr "ungültiger Objekt-Typ" #: object-file.c:1458 #, c-format msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type" msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht mit --allow-unknown-type entpacken." #: object-file.c:1461 #, c-format msgid "unable to unpack %s header" msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken." #: object-file.c:1467 #, c-format msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type" msgstr "Konnte %s Kopfbereich mit --allow-unknown-type nicht parsen." #: object-file.c:1470 #, c-format msgid "unable to parse %s header" msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen." #: object-file.c:1697 #, c-format msgid "failed to read object %s" msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen." #: object-file.c:1701 #, c-format msgid "replacement %s not found for %s" msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden." #: object-file.c:1705 #, c-format msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt." #: object-file.c:1709 #, c-format msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt." #: object-file.c:1814 #, c-format msgid "unable to write file %s" msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben." #: object-file.c:1821 #, c-format msgid "unable to set permission to '%s'" msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen." #: object-file.c:1828 msgid "file write error" msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei." #: object-file.c:1848 msgid "error when closing loose object file" msgstr "Fehler beim Schließen der Datei für lose Objekte." #: object-file.c:1913 #, c-format msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" msgstr "" "Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-" "Datenbank %s" #: object-file.c:1915 msgid "unable to create temporary file" msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen." #: object-file.c:1939 msgid "unable to write loose object file" msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei für lose Objekte." #: object-file.c:1945 #, c-format msgid "unable to deflate new object %s (%d)" msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren." #: object-file.c:1949 #, c-format msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)" #: object-file.c:1953 #, c-format msgid "confused by unstable object source data for %s" msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s" #: object-file.c:1963 builtin/pack-objects.c:1097 #, c-format msgid "failed utime() on %s" msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'." #: object-file.c:2040 #, c-format msgid "cannot read object for %s" msgstr "Kann Objekt für %s nicht lesen." #: object-file.c:2091 msgid "corrupt commit" msgstr "fehlerhafter Commit" #: object-file.c:2099 msgid "corrupt tag" msgstr "fehlerhaftes Tag" #: object-file.c:2199 #, c-format msgid "read error while indexing %s" msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'." #: object-file.c:2202 #, c-format msgid "short read while indexing %s" msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'." #: object-file.c:2275 object-file.c:2285 #, c-format msgid "%s: failed to insert into database" msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank" #: object-file.c:2291 #, c-format msgid "%s: unsupported file type" msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart" #: object-file.c:2315 #, c-format msgid "%s is not a valid object" msgstr "%s ist kein gültiges Objekt" #: object-file.c:2317 #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt" #: object-file.c:2344 builtin/index-pack.c:192 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "kann %s nicht öffnen" #: object-file.c:2535 object-file.c:2588 #, c-format msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)." #: object-file.c:2559 #, c-format msgid "unable to mmap %s" msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen." #: object-file.c:2564 #, c-format msgid "unable to unpack header of %s" msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken." #: object-file.c:2570 #, c-format msgid "unable to parse header of %s" msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen." #: object-file.c:2581 #, c-format msgid "unable to unpack contents of %s" msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken." #: object-name.c:486 #, c-format msgid "short object ID %s is ambiguous" msgstr "kurze Objekt-ID %s ist mehrdeutig" #: object-name.c:497 msgid "The candidates are:" msgstr "Die Kandidaten sind:" #: object-name.c:796 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n" "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n" "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n" "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n" "\n" " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n" "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n" "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n" "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n" "ausführen." #: object-name.c:916 #, c-format msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" msgstr "Log für '%.*s' geht nur bis %s zurück" #: object-name.c:924 #, c-format msgid "log for '%.*s' only has %d entries" msgstr "Log für '%.*s' hat nur %d Einträge" #: object-name.c:1702 #, c-format msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" msgstr "Pfad '%s' befindet sich im Dateisystem, aber nicht in '%.*s'" #: object-name.c:1708 #, c-format msgid "" "path '%s' exists, but not '%s'\n" "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" msgstr "" "Pfad '%s' existiert, aber nicht '%s'\n" "Hinweis: Meinten Sie '%.*s:%s' auch bekannt als '%.*s:./%s'?" #: object-name.c:1717 #, c-format msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" msgstr "Pfad '%s' existiert nicht in '%.*s'" #: object-name.c:1745 #, c-format msgid "" "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" "hint: Did you mean ':%d:%s'?" msgstr "" "Pfad '%s' ist im Index, aber nicht in Stufe %d\n" "Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s'?" #: object-name.c:1761 #, c-format msgid "" "path '%s' is in the index, but not '%s'\n" "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?" msgstr "" "Pfad '%s' ist im Index, aber nicht '%s'\n" "Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s' auch bekannt als ':%d:./%s'?" #: object-name.c:1769 #, c-format msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" msgstr "Pfad '%s' existiert im Dateisystem, aber nicht im Index" #: object-name.c:1771 #, c-format msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" msgstr "Pfad '%s' existiert nicht (weder im Dateisystem noch im Index)" #: object-name.c:1784 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" msgstr "" "Die Syntax für relative Pfade kann nicht außerhalb des Arbeitsverzeichnisses " "benutzt werden." #: object-name.c:1922 #, c-format msgid "invalid object name '%.*s'." msgstr "ungültiger Objektname '%.*s'." #: object.c:53 #, c-format msgid "invalid object type \"%s\"" msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\"" #: object.c:173 #, c-format msgid "object %s is a %s, not a %s" msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s" #: object.c:232 #, c-format msgid "object %s has unknown type id %d" msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d" #: object.c:245 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." #: object.c:265 object.c:277 #, c-format msgid "hash mismatch %s" msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein." #: pack-bitmap.c:844 pack-bitmap.c:850 builtin/pack-objects.c:2251 #, c-format msgid "unable to get size of %s" msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen." #: pack-bitmap.c:1547 builtin/rev-list.c:92 #, c-format msgid "unable to get disk usage of %s" msgstr "konnte Festplattennutzung von %s nicht bekommen" #: pack-revindex.c:221 #, c-format msgid "reverse-index file %s is too small" msgstr "Reverse-Index-Datei %s ist zu klein" #: pack-revindex.c:226 #, c-format msgid "reverse-index file %s is corrupt" msgstr "Reverse-Index-Datei %s ist beschädigt" #: pack-revindex.c:234 #, c-format msgid "reverse-index file %s has unknown signature" msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat eine unbekannte Signatur" #: pack-revindex.c:238 #, c-format msgid "reverse-index file %s has unsupported version %" msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat nicht unterstützte Version %" #: pack-revindex.c:243 #, c-format msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %" msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat nicht unterstützte Hash-ID %" #: pack-write.c:250 msgid "cannot both write and verify reverse index" msgstr "" "Reverse-Index kann nicht gleichzeitig geschrieben und verifiziert werden" #: pack-write.c:271 #, c-format msgid "could not stat: %s" msgstr "konnte nicht lesen: %s" #: pack-write.c:283 #, c-format msgid "failed to make %s readable" msgstr "Fehler beim lesbar machen von %s" #: pack-write.c:522 #, c-format msgid "could not write '%s' promisor file" msgstr "konnte Promisor-Datei '%s' nicht schreiben" #: packfile.c:625 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)" #: packfile.c:1937 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)" #: packfile.c:1941 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)" #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24 #, c-format msgid "option `%s' expects a numerical value" msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert." #: parse-options-cb.c:41 #, c-format msgid "malformed expiration date '%s'" msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'" #: parse-options-cb.c:54 #, c-format msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"." #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'" #: parse-options.c:38 #, c-format msgid "%s requires a value" msgstr "%s erfordert einen Wert." #: parse-options.c:73 #, c-format msgid "%s is incompatible with %s" msgstr "%s ist inkompatibel mit %s." #: parse-options.c:78 #, c-format msgid "%s : incompatible with something else" msgstr "%s: inkompatibel mit etwas anderem" #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317 #, c-format msgid "%s takes no value" msgstr "%s erwartet keinen Wert" #: parse-options.c:94 #, c-format msgid "%s isn't available" msgstr "%s ist nicht verfügbar." #: parse-options.c:217 #, c-format msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" msgstr "" "%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g " "Suffix" #: parse-options.c:386 #, c-format msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)" #: parse-options.c:420 parse-options.c:428 #, c-format msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen)?" #: parse-options.c:668 parse-options.c:988 #, c-format msgid "alias of --%s" msgstr "Alias für --%s" #: parse-options.c:879 #, c-format msgid "unknown option `%s'" msgstr "Unbekannte Option: `%s'" #: parse-options.c:881 #, c-format msgid "unknown switch `%c'" msgstr "Unbekannter Schalter `%c'" #: parse-options.c:883 #, c-format msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'" #: parse-options.c:907 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:926 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "Verwendung: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. #: parse-options.c:932 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " oder: %s" #: parse-options.c:935 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:974 msgid "-NUM" msgstr "-NUM" #: path.c:915 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen." #: pathspec.c:151 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt" #: pathspec.c:169 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt." #: pathspec.c:172 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein" #: pathspec.c:215 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "Ungültiger Attributname %s" #: pathspec.c:280 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "" "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind " "inkompatibel." #: pathspec.c:287 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n" "mit allen anderen Optionen." #: pathspec.c:327 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'" #: pathspec.c:348 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'" #: pathspec.c:353 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'" #: pathspec.c:391 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'" #: pathspec.c:450 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel" #: pathspec.c:466 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'" #: pathspec.c:542 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')" #: pathspec.c:552 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "" "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s" #: pathspec.c:619 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" #: pathspec.c:664 #, c-format msgid "line is badly quoted: %s" msgstr "Zeile enthält falsche Anführungszeichen: %s" #: pkt-line.c:92 msgid "unable to write flush packet" msgstr "konnte Flush-Paket nicht schreiben" #: pkt-line.c:99 msgid "unable to write delim packet" msgstr "konnte Delim-Paket nicht schreiben" #: pkt-line.c:106 msgid "unable to write stateless separator packet" msgstr "konnte zustandsloses Separator-Paket nicht schreiben" #: pkt-line.c:113 msgid "flush packet write failed" msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen." #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:265 msgid "protocol error: impossibly long line" msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile" #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171 msgid "packet write with format failed" msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen." #: pkt-line.c:204 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" msgstr "" "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße" #: pkt-line.c:222 #, c-format msgid "packet write failed: %s" msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen: %s" #: pkt-line.c:328 pkt-line.c:329 msgid "read error" msgstr "Lesefehler" #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:340 msgid "the remote end hung up unexpectedly" msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen." #: pkt-line.c:369 pkt-line.c:371 #, c-format msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s" #: pkt-line.c:386 pkt-line.c:388 pkt-line.c:394 pkt-line.c:396 #, c-format msgid "protocol error: bad line length %d" msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d" #: pkt-line.c:413 sideband.c:165 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "Fehler am anderen Ende: %s" #: preload-index.c:125 msgid "Refreshing index" msgstr "Aktualisiere Index" #: preload-index.c:144 #, c-format msgid "unable to create threaded lstat: %s" msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s" #: pretty.c:988 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen." #: promisor-remote.c:30 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" msgstr "Promisor-Remote: konnte Fetch-Subprozess nicht abspalten" #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" msgstr "Promisor-Remote: konnte nicht zum Fetch-Subprozess schreiben" #: promisor-remote.c:41 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" msgstr "" "Promisor-Remote: konnte Standard-Eingabe des Fetch-Subprozesses nicht " "schließen" #: promisor-remote.c:53 #, c-format msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" msgstr "Promisor-Remote-Name kann nicht mit '/' beginnen: %s" #: protocol-caps.c:103 msgid "object-info: expected flush after arguments" msgstr "object-info: erwartete Flush nach Argumenten" #: prune-packed.c:35 msgid "Removing duplicate objects" msgstr "Lösche doppelte Objekte" #: range-diff.c:78 msgid "could not start `log`" msgstr "Konnte `log` nicht starten." #: range-diff.c:80 msgid "could not read `log` output" msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen." #: range-diff.c:101 sequencer.c:5551 #, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen." #: range-diff.c:115 #, c-format msgid "" "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " "'%s'" msgstr "" "konnte erste Zeile der Ausgabe von `log` nicht parsen: fängt nicht mit " "'commit ' an: '%s'" #: range-diff.c:140 #, c-format msgid "could not parse git header '%.*s'" msgstr "Konnte Git-Header '%.*s' nicht parsen." #: range-diff.c:306 msgid "failed to generate diff" msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs." #: range-diff.c:558 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive" msgstr "--left-only und --right-only schließen sich gegenseitig aus" #: range-diff.c:561 range-diff.c:563 #, c-format msgid "could not parse log for '%s'" msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen." #: read-cache.c:708 #, c-format msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" msgstr "" "Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)." #: read-cache.c:724 msgid "cannot create an empty blob in the object database" msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben." #: read-cache.c:746 #, c-format msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" msgstr "" "%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse " "hinzufügen." #: read-cache.c:751 #, c-format msgid "'%s' does not have a commit checked out" msgstr "'%s' hat keinen Commit ausgecheckt" #: read-cache.c:803 #, c-format msgid "unable to index file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren." #: read-cache.c:822 #, c-format msgid "unable to add '%s' to index" msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen." #: read-cache.c:833 #, c-format msgid "unable to stat '%s'" msgstr "konnte '%s' nicht lesen" #: read-cache.c:1356 #, c-format msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein" #: read-cache.c:1571 msgid "Refresh index" msgstr "Aktualisiere Index" #: read-cache.c:1700 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n" "Verwende Version %i" #: read-cache.c:1710 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n" "Verwende Version %i" #: read-cache.c:1766 #, c-format msgid "bad signature 0x%08x" msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x" #: read-cache.c:1769 #, c-format msgid "bad index version %d" msgstr "Ungültige Index-Version %d" #: read-cache.c:1778 msgid "bad index file sha1 signature" msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei." #: read-cache.c:1812 #, c-format msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen." #: read-cache.c:1814 #, c-format msgid "ignoring %.4s extension" msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s" #: read-cache.c:1851 #, c-format msgid "unknown index entry format 0x%08x" msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x" #: read-cache.c:1867 #, c-format msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'." #: read-cache.c:1924 msgid "unordered stage entries in index" msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index." #: read-cache.c:1927 #, c-format msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'." #: read-cache.c:1930 #, c-format msgid "unordered stage entries for '%s'" msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'." #: read-cache.c:2036 read-cache.c:2333 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095 #: submodule.c:1635 builtin/add.c:575 builtin/check-ignore.c:183 #: builtin/checkout.c:522 builtin/checkout.c:711 builtin/clean.c:991 #: builtin/commit.c:377 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:505 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:291 #: builtin/submodule--helper.c:332 msgid "index file corrupt" msgstr "Index-Datei beschädigt" #: read-cache.c:2180 #, c-format msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s" #: read-cache.c:2193 #, c-format msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s" #: read-cache.c:2226 #, c-format msgid "%s: index file open failed" msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen." #: read-cache.c:2230 #, c-format msgid "%s: cannot stat the open index" msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen." #: read-cache.c:2234 #, c-format msgid "%s: index file smaller than expected" msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet." #: read-cache.c:2238 #, c-format msgid "%s: unable to map index file" msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht einlesen." #: read-cache.c:2280 #, c-format msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s" #: read-cache.c:2307 #, c-format msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s" #: read-cache.c:2345 #, c-format msgid "could not freshen shared index '%s'" msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren." #: read-cache.c:2392 #, c-format msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s." #: read-cache.c:3095 strbuf.c:1173 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1145 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht schließen." #: read-cache.c:3138 msgid "failed to convert to a sparse-index" msgstr "Konvertierung zu einem Sparse-Index fehlgeschlagen" #: read-cache.c:3209 sequencer.c:2684 sequencer.c:4441 #, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht lesen." #: read-cache.c:3222 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s" #: read-cache.c:3234 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen." #: read-cache.c:3263 #, c-format msgid "cannot fix permission bits on '%s'" msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen." #: read-cache.c:3412 #, c-format msgid "%s: cannot drop to stage #0" msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln." #: rebase-interactive.c:11 msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" "continue'.\n" "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" msgstr "" "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n" "'git rebase --continue' aus.\n" "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n" #: rebase-interactive.c:33 #, c-format msgid "" "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." msgstr "" "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. " "Ignoriere." #: rebase-interactive.c:42 msgid "" "\n" "Commands:\n" "p, pick = use commit\n" "r, reword = use commit, but edit the commit message\n" "e, edit = use commit, but stop for amending\n" "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n" "f, fixup [-C | -c] = like \"squash\" but keep only the previous\n" " commit's log message, unless -C is used, in which case\n" " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n" " opens the editor\n" "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n" "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" "d, drop = remove commit\n" "l, label