# German translations for Git. # Copyright (C) 2010-2016 Ralf Thielow # This file is distributed under the same license as the Git package. # Ralf Thielow , 2010-2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-24 21:54+0800\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n" "Last-Translator: Ralf Thielow \n" "Language-Team: German <>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: advice.c:58 #, c-format msgid "hint: %.*s\n" msgstr "Hinweis: %.*s\n" #: advice.c:86 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien " "haben." #: advice.c:88 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." #: advice.c:90 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." #: advice.c:92 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." #: advice.c:94 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." #: advice.c:96 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." #: advice.c:104 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n" "dann 'git add/rm ', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n" "und zu committen." #: advice.c:112 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt." #: advice.c:117 builtin/merge.c:1184 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)." #: advice.c:119 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen." #: advice.c:120 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge." #: advice.c:126 #, c-format msgid "" "Note: checking out '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" "\n" " git checkout -b \n" "\n" msgstr "" "Hinweis: Checke '%s' aus.\n" "\n" "Sie befinden sich im Zustand eines 'lösgelösten HEAD'. Sie können sich\n" "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n" "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n" "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie einen\n" "weiteren Checkout durchführen.\n" "\n" "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n" "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch einen weiteren " "Checkout\n" "mit der Option -b tun. Beispiel:\n" "\n" " git checkout -b \n" "\n" #: apply.c:58 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'" #: apply.c:74 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'" #: apply.c:126 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden." #: apply.c:128 msgid "--cached and --3way cannot be used together." msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden." #: apply.c:131 msgid "--3way outside a repository" msgstr "" "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." #: apply.c:142 msgid "--index outside a repository" msgstr "" "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." #: apply.c:145 msgid "--cached outside a repository" msgstr "" "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." #: apply.c:836 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten" #: apply.c:845 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s" #: apply.c:929 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden." #: apply.c:967 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile " "%d" #: apply.c:973 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d" #: apply.c:974 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d" #: apply.c:979 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d" #: apply.c:1008 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s" #: apply.c:1326 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d." #: apply.c:1498 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s" #: apply.c:1567 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s" #: apply.c:1587 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)" msgstr[1] "" "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)" #: apply.c:1600 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "" "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile " "%d)" #: apply.c:1770 msgid "new file depends on old contents" msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab" #: apply.c:1772 msgid "deleted file still has contents" msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte" #: apply.c:1806 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d" #: apply.c:1843 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab" #: apply.c:1845 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte" #: apply.c:1848 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt." #: apply.c:1995 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s" #: apply.c:2032 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d" #: apply.c:2193 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d" #: apply.c:2276 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen" #: apply.c:2280 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen" #: apply.c:2933 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'" #: apply.c:3052 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)" msgstr[1] "" "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)" #: apply.c:3064 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden" #: apply.c:3070 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "bei der Suche nach:\n" "%.*s" #: apply.c:3092 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'" #: apply.c:3100 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "" "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n" "umgekehrten Patch-Block auf '%s'" #: apply.c:3146 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "" "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden" #: apply.c:3156 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "" "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n" "entspricht" #: apply.c:3164 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist" #: apply.c:3182 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden" #: apply.c:3195 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden" #: apply.c:3201 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)" #: apply.c:3222 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld" #: apply.c:3344 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "kann %s nicht auschecken" #: apply.c:3392 apply.c:3403 apply.c:3449 setup.c:277 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s" #: apply.c:3400 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" #: apply.c:3429 apply.c:3669 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht" #: apply.c:3512 apply.c:3683 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s ist nicht im Index" #: apply.c:3521 apply.c:3691 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index" #: apply.c:3556 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." msgstr "" "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n" "zurückzufallen." #: apply.c:3559 #, c-format msgid "Falling back to three-way merge...\n" msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n" #: apply.c:3575 apply.c:3579 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen" #: apply.c:3591 #, c-format msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n" #: apply.c:3605 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n" #: apply.c:3610 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n" #: apply.c:3636 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte" #: apply.c:3708 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: falscher Typ" #: apply.c:3710 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o" #: apply.c:3860 apply.c:3862 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "Ungültiger Pfad '%s'" #: apply.c:3918 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s ist bereits bereitgestellt" #: apply.c:3921 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis" #: apply.c:3941 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)" #: apply.c:3946 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s" #: apply.c:3966 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" #: apply.c:3970 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden" #: apply.c:3985 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Prüfe Patch %s ..." #: apply.c:4076 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s" #: apply.c:4083 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet" #: apply.c:4086 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)." #: apply.c:4091 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:138 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen" #: apply.c:4095 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen" #: apply.c:4105 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben" #: apply.c:4243 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen" #: apply.c:4278 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s" #: apply.c:4284 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen" #: apply.c:4292 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen" #: apply.c:4298 apply.c:4442 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen" #: apply.c:4339 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'" #: apply.c:4343 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "schließe Datei '%s'" #: apply.c:4413 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben" #: apply.c:4511 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Patch %s sauber angewendet" #: apply.c:4519 msgid "internal error" msgstr "interner Fehler" #: apply.c:4522 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..." msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..." #: apply.c:4533 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej" #: apply.c:4541 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:988 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kann '%s' nicht öffnen" #: apply.c:4555 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet." #: apply.c:4559 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen." #: apply.c:4669 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Patch '%s' ausgelassen." #: apply.c:4677 msgid "unrecognized input" msgstr "nicht erkannte Eingabe" #: apply.c:4696 msgid "unable to read index file" msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen" #: apply.c:4833 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s" #: apply.c:4860 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler" msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler" #: apply.c:4866 apply.c:4881 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu." msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu." #: apply.c:4874 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet." msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet." #: apply.c:4890 builtin/add.c:513 builtin/mv.c:299 builtin/rm.c:391 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben." #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260 #: builtin/clone.c:115 builtin/fetch.c:93 builtin/pull.c:187 #: builtin/submodule--helper.c:304 builtin/submodule--helper.c:629 #: builtin/submodule--helper.c:632 builtin/submodule--helper.c:973 #: builtin/submodule--helper.c:976 builtin/submodule--helper.c:1161 #: git-add--interactive.perl:197 msgid "path" msgstr "Pfad" #: apply.c:4922 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden" #: apply.c:4925 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden" #: apply.c:4927 builtin/am.c:2266 msgid "num" msgstr "Anzahl" #: apply.c:4928 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "" " vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden " "entfernen" #: apply.c:4931 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren" #: apply.c:4933 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "" "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe " "ausgegeben" #: apply.c:4937 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "" "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen" #: apply.c:4939 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "" "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe " "ausgeben" #: apply.c:4941 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "" "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann" #: apply.c:4943 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "" "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann" #: apply.c:4945 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen" #: apply.c:4947 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "" "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt" #: apply.c:4949 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)" #: apply.c:4951 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte" #: apply.c:4953 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, " "erstellen" #: apply.c:4956 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:515 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen" #: apply.c:4958 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "" "sicher stellen, dass mindestens Zeilen des Kontextes übereinstimmen" #: apply.c:4959 builtin/am.c:2245 msgid "action" msgstr "Aktion" #: apply.c:4960 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln" #: apply.c:4963 apply.c:4966 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren" #: apply.c:4969 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden" #: apply.c:4971 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "keinen Kontext erwarten" #: apply.c:4973 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "" "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen" #: apply.c:4975 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben" #: apply.c:4976 builtin/add.c:270 builtin/check-ignore.c:21 #: builtin/commit.c:1340 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:651 #: builtin/log.c:1877 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125 msgid "be verbose" msgstr "erweiterte Ausgaben" #: apply.c:4978 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren" #: apply.c:4981 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen" #: apply.c:4983 builtin/am.c:2254 msgid "root" msgstr "Wurzelverzeichnis" #: apply.c:4984 msgid "prepend to all filenames" msgstr " vor alle Dateinamen stellen" #: archive.c:13 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [] [...]" #: archive.c:14 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:15 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" #: archive.c:16 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" #: archive.c:333 builtin/add.c:154 builtin/add.c:492 builtin/rm.c:300 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein" #: archive.c:418 msgid "fmt" msgstr "Format" #: archive.c:418 msgid "archive format" msgstr "Archivformat" #: archive.c:419 builtin/log.c:1446 msgid "prefix" msgstr "Präfix" #: archive.c:420 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen" #: archive.c:421 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:61 #: builtin/fast-export.c:989 builtin/fast-export.c:991 builtin/grep.c:1080 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:549 builtin/ls-files.c:552 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567 builtin/read-tree.c:120 #: parse-options.h:153 msgid "file" msgstr "Datei" #: archive.c:422 builtin/archive.c:89 msgid "write the archive to this file" msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben" #: archive.c:424 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen" #: archive.c:425 msgid "report archived files on stderr" msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben" #: archive.c:426 msgid "store only" msgstr "nur speichern" #: archive.c:427 msgid "compress faster" msgstr "schneller komprimieren" #: archive.c:435 msgid "compress better" msgstr "besser komprimieren" #: archive.c:438 msgid "list supported archive formats" msgstr "unterstützte Archivformate auflisten" #: archive.c:440 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:105 builtin/clone.c:108 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:982 msgid "repo" msgstr "Repository" #: archive.c:441 builtin/archive.c:91 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "Archiv vom Remote-Repository abrufen" #: archive.c:442 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:488 msgid "command" msgstr "Programm" #: archive.c:443 builtin/archive.c:93 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm" #: archive.c:450 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Unerwartete Option --remote" #: archive.c:452 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden." #: archive.c:454 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Unerwartete Option --output" #: archive.c:476 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'" #: archive.c:483 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d" #: attr.c:214 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname" #: attr.c:410 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n" "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen." #: bisect.c:447 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungsstriche in Datei '%s': %s" #: bisect.c:655 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n" #: bisect.c:708 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name" #: bisect.c:732 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n" "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n" #: bisect.c:737 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Die Merge-Basis %s ist neu.\n" "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n" #: bisect.c:742 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "Die Merge-Basis %s ist %s.\n" "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n" #: bisect.c:750 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n" "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n" "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n" #: bisect.c:763 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n" "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n" "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n" "Es wird dennoch fortgesetzt." #: bisect.c:798 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n" #: bisect.c:849 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "ein %s Commit wird benötigt" #: bisect.c:866 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:256 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen" #: bisect.c:917 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen" #: bisect.c:947 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen" #: bisect.c:967 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n" #: bisect.c:975 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" msgstr "" "Kein testbarer Commit gefunden.\n" "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n" #: bisect.c:994 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)" msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1000 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n" msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n" #: blame.c:1757 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht." #: blame.c:1768 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "" "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen" #: blame.c:1788 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines " "endgültigen\n" "Commits" #: blame.c:1797 bundle.c:164 ref-filter.c:1919 sequencer.c:1166 #: sequencer.c:2328 builtin/commit.c:1058 builtin/log.c:356 builtin/log.c:907 #: builtin/log.c:1357 builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1926 builtin/merge.c:360 #: builtin/shortlog.c:177 msgid "revision walk setup failed" msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen" #: blame.c:1815 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n" "\"first-parent\"-Kette" #: blame.c:1826 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "Pfad %s nicht in %s" #: blame.c:1837 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen" #: branch.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n" "die Tracking-Informationen mit\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n" "erneut setzen." #: branch.c:67 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein." #: branch.c:93 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." msgstr "" "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s." #: branch.c:98 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase." #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local branch %s." msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s." #: branch.c:104 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase." #: branch.c:105 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s." #: branch.c:109 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." msgstr "" "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase." #: branch.c:110 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local ref %s." msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s." #: branch.c:119 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben." #: branch.c:156 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "" "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist " "mehrdeutig." #: branch.c:185 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname." #: branch.c:190 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Branch '%s' existiert bereits." #: branch.c:198 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen." #: branch.c:218 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "" "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein " "Branch." #: branch.c:220 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht" #: branch.c:222 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n" "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n" "ausführen, um diesen abzurufen.\n" "\n" "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n" "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n" "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n" "zu konfigurieren." #: branch.c:265 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'" #: branch.c:285 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'" #: branch.c:290 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'" #: branch.c:344 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt" #: branch.c:366 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert." #: bundle.c:34 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus" #: bundle.c:62 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)" #: bundle.c:88 sequencer.c:1344 sequencer.c:1770 builtin/commit.c:778 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen" #: bundle.c:140 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:" #: bundle.c:186 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:" msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:" #: bundle.c:193 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie." #: bundle.c:195 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:" msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:" #: bundle.c:254 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen" #: bundle.c:265 msgid "pack-objects died" msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen" #: bundle.c:307 msgid "rev-list died" msgstr "\"rev-list\" abgebrochen" #: bundle.c:356 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen" #: bundle.c:446 builtin/log.c:173 builtin/log.c:1589 builtin/shortlog.c:282 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "nicht erkanntes Argument: %s" #: bundle.c:454 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen." #: bundle.c:466 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "kann '%s' nicht erstellen" #: bundle.c:494 msgid "index-pack died" msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen" #: color.c:301 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s" #: commit.c:41 sequencer.c:1582 builtin/am.c:420 builtin/am.c:456 #: builtin/am.c:1469 builtin/am.c:2107 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "konnte %s nicht parsen" #: commit.c:43 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s ist kein Commit!" #: commit.c:1511 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "" "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n" "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n" "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das " "Encoding,\n" "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "Speicher verbraucht" #: config.c:186 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "" "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden " "müssen\n" "aus Dateien kommen." #: config.c:720 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s" #: config.c:724 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s" #: config.c:728 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe" #: config.c:732 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s" #: config.c:736 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s" #: config.c:740 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s" #: config.c:868 msgid "out of range" msgstr "Außerhalb des Bereichs" #: config.c:868 msgid "invalid unit" msgstr "Ungültige Einheit" #: config.c:874 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s" #: config.c:879 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s" #: config.c:882 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "" "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s" #: config.c:885 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "" "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: " "%s" #: config.c:888 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "" "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: " "%s" #: config.c:891 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "" "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: " "%s" #: config.c:894 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s" #: config.c:989 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'" #: config.c:1084 config.c:1095 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d" #: config.c:1212 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s" #: config.c:1368 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung" #: config.c:1564 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "" "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen." #: config.c:1894 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "" "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf." #: config.c:2064 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Ungültiger %s: '%s'" #: config.c:2085 #, c-format msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" msgstr "" "Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'" #: config.c:2111 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "" "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 " "liegen." #: config.c:2122 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "" "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n" "nicht parsen." #: config.c:2124 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d" #: config.c:2183 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s hat mehrere Werte" #: config.c:2517 config.c:2745 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen" #: config.c:2635 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen." #: config.c:2637 builtin/remote.c:775 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben." #: connect.c:50 msgid "The remote end hung up upon initial contact" msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen." #: connect.c:52 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "" "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n" "\n" "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen " "bestehen\n" "und das Repository existiert." #: connected.c:63 builtin/fsck.c:191 builtin/prune.c:141 msgid "Checking connectivity" msgstr "Prüfe Konnektivität" #: connected.c:75 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen" #: connected.c:95 msgid "failed write to rev-list" msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list" #: connected.c:102 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe" #: convert.c:205 #, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory." msgstr "" "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n" "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis " "behalten." #: convert.c:209 #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s." msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden." #: convert.c:215 #, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory." msgstr "" "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n" "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis " "behalten." #: convert.c:219 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden." #: date.c:116 msgid "in the future" msgstr "in der Zukunft" #: date.c:122 #, c-format msgid "% second ago" msgid_plural "% seconds ago" msgstr[0] "vor % Sekunde" msgstr[1] "vor % Sekunden" #: date.c:129 #, c-format msgid "% minute ago" msgid_plural "% minutes ago" msgstr[0] "vor % Minute" msgstr[1] "vor % Minuten" #: date.c:136 #, c-format msgid "% hour ago" msgid_plural "% hours ago" msgstr[0] "vor % Stunde" msgstr[1] "vor % Stunden" #: date.c:143 #, c-format msgid "% day ago" msgid_plural "% days ago" msgstr[0] "vor % Tag" msgstr[1] "vor % Tagen" #: date.c:149 #, c-format msgid "% week ago" msgid_plural "% weeks ago" msgstr[0] "vor % Woche" msgstr[1] "vor % Wochen" #: date.c:156 #, c-format msgid "% month ago" msgid_plural "% months ago" msgstr[0] "vor % Monat" msgstr[1] "vor % Monaten" #: date.c:167 #, c-format msgid "% year" msgid_plural "% years" msgstr[0] "vor % Jahr" msgstr[1] "vor % Jahren" #. TRANSLATORS: "%s" is " years" #: date.c:170 #, c-format msgid "%s, % month ago" msgid_plural "%s, % months ago" msgstr[0] "%s, und % Monat" msgstr[1] "%s, und % Monaten" #: date.c:175 date.c:180 #, c-format msgid "% year ago" msgid_plural "% years ago" msgstr[0] "vor % Jahr" msgstr[1] "vor % Jahren" #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'." #: diffcore-rename.c:536 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus" #: diff.c:63 #, c-format msgid "option '%s' requires a value" msgstr "Option '%s' erfordert einen Wert." #: diff.c:125 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr "" " Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n" #: diff.c:130 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n" #: diff.c:282 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'" #: diff.c:342 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n" "%s" #: diff.c:3101 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s" #: diff.c:3427 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" msgstr "" "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus" #: diff.c:3517 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation" #: diff.c:3680 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n" "%s" #: diff.c:3694 #, c-format msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'" #: diff.c:4716 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." msgstr "" "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n" "übersprungen." #: diff.c:4719 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden" #: diff.c:4722 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "" "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n" "erneut versuchen." #: dir.c:1948 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel" #: dir.c:2067 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location." msgstr "" "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n" "für dieses Verzeichnis deaktiviert." #: dir.c:2846 dir.c:2851 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen." #: dir.c:2876 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren." #: entry.c:281 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "konnte Datei '%s' nicht lesen" #: fetch-pack.c:251 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste" #: fetch-pack.c:263 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF" msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, EOF bekommen" #: fetch-pack.c:282 builtin/archive.c:63 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "Fehler am anderen Ende: %s" #: fetch-pack.c:283 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen" #: fetch-pack.c:335 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed" #: fetch-pack.c:421 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s" #: fetch-pack.c:427 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s" #: fetch-pack.c:429 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "Objekt nicht gefunden: %s" #: fetch-pack.c:432 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "Fehler in Objekt: %s" #: fetch-pack.c:434 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s" #: fetch-pack.c:437 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen" #: fetch-pack.c:476 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "%s %d %s bekommen" #: fetch-pack.c:490 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "Ungültiger Commit %s" #: fetch-pack.c:523 msgid "giving up" msgstr "Gebe auf" #: fetch-pack.c:533 progress.c:237 msgid "done" msgstr "Fertig" #: fetch-pack.c:545 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "%s (%d) %s bekommen" #: fetch-pack.c:591 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "Markiere %s als vollständig" #: fetch-pack.c:775 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "habe %s (%s) bereits" #: fetch-pack.c:813 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer" #: fetch-pack.c:821 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header" #: fetch-pack.c:877 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten" #: fetch-pack.c:893 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s fehlgeschlagen" #: fetch-pack.c:895 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "Fehler in sideband demultiplexer" #: fetch-pack.c:922 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients" #: fetch-pack.c:926 msgid "Server supports multi_ack_detailed" msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed" #: fetch-pack.c:929 msgid "Server supports no-done" msgstr "Server unterstützt no-done" #: fetch-pack.c:935 msgid "Server supports multi_ack" msgstr "Server unterstützt multi_ack" #: fetch-pack.c:939 msgid "Server supports side-band-64k" msgstr "Server unterstützt side-band-64k" #: fetch-pack.c:943 msgid "Server supports side-band" msgstr "Server unterstützt side-band" #: fetch-pack.c:947 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want" #: fetch-pack.c:951 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want" #: fetch-pack.c:961 msgid "Server supports ofs-delta" msgstr "Server unterstützt ofs-delta" #: fetch-pack.c:968 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "Server-Version ist %.*s" #: fetch-pack.c:974 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since" #: fetch-pack.c:978 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude" #: fetch-pack.c:980 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "Server unterstützt kein --deepen" #: fetch-pack.c:991 msgid "no common commits" msgstr "keine gemeinsamen Commits" #: fetch-pack.c:1003 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen." #: fetch-pack.c:1165 msgid "no matching remote head" msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch" #: fetch-pack.c:1187 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "keine solche Remote-Referenz %s" #: fetch-pack.c:1190 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab." #: gpg-interface.c:181 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen" #: gpg-interface.c:211 msgid "could not create temporary file" msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen" #: gpg-interface.c:213 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'" #: graph.c:97 #, c-format msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors" #: grep.c:1981 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen" #: grep.c:1998 builtin/clone.c:403 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" #: grep.c:2009 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "'%s': read() zu kurz" #: help.c:179 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'" #: help.c:186 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH" #: help.c:217 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:" #: help.c:281 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n" "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?" #: help.c:336 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden." #: help.c:358 #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert." #: help.c:363 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten." #: help.c:368 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten." #: help.c:376 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'." #: help.c:380 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "\nDer ähnlichste Befehl ist" msgstr[1] "\nDie ähnlichsten Befehle sind" #: help.c:395 msgid "git version []" msgstr "git version []" #: help.c:456 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: help.c:460 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Haben Sie das gemeint?" msgstr[1] "" "\n" "Haben Sie eines von diesen gemeint?" #: ident.c:342 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n" "\n" "Führen Sie\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n" "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n" "für dieses Repository zu setzen.\n" #: ident.c:366 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert" #: ident.c:371 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)" #: ident.c:381 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert" #: ident.c:387 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)" #: ident.c:395 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt." #: ident.c:401 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s" #: ident.c:416 builtin/commit.c:612 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s" #: lockfile.c:152 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n" "\n" "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n" "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n" "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n" "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n" "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n" "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren." #: lockfile.c:160 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s" #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen" #: merge.c:96 builtin/am.c:1980 builtin/am.c:2015 builtin/checkout.c:377 #: builtin/checkout.c:591 builtin/clone.c:753 msgid "unable to write new index file" msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben." #: merge-recursive.c:210 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(ungültiger Commit)\n" #: merge-recursive.c:232 merge-recursive.c:240 #, c-format msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen" #: merge-recursive.c:304 msgid "error building trees" msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte" #: merge-recursive.c:728 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s" #: merge-recursive.c:739 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n" #: merge-recursive.c:753 merge-recursive.c:772 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?" #: merge-recursive.c:762 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden" #: merge-recursive.c:804 builtin/cat-file.c:36 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen" #: merge-recursive.c:806 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "Blob erwartet für %s '%s'" #: merge-recursive.c:830 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s" #: merge-recursive.c:841 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s" #: merge-recursive.c:846 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist" #: merge-recursive.c:986 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges" #: merge-recursive.c:990 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen" #: merge-recursive.c:1093 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " "im Arbeitsbereich gelassen." #: merge-recursive.c:1098 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "" "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von " "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen." #: merge-recursive.c:1105 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " "im Arbeitsbereich bei %s gelassen." #: merge-recursive.c:1110 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "" "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von " "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen." #: merge-recursive.c:1144 msgid "rename" msgstr "umbenennen" #: merge-recursive.c:1144 msgid "renamed" msgstr "umbenannt" #: merge-recursive.c:1201 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu" #: merge-recursive.c:1226 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" " "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s" #: merge-recursive.c:1231 msgid " (left unresolved)" msgstr " (bleibt unaufgelöst)" #: merge-recursive.c:1293 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s " "in %s" #: merge-recursive.c:1326 #, c-format msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um" #: merge-recursive.c:1529 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in " "%s" #: merge-recursive.c:1544 #, c-format msgid "Adding merged %s" msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu" #: merge-recursive.c:1551 merge-recursive.c:1781 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu" #: merge-recursive.c:1608 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "kann Objekt %s nicht lesen" #: merge-recursive.c:1611 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "Objekt %s ist kein Blob" #: merge-recursive.c:1680 msgid "modify" msgstr "ändern" #: merge-recursive.c:1680 msgid "modified" msgstr "geändert" #: merge-recursive.c:1690 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: merge-recursive.c:1697 msgid "add/add" msgstr "hinzufügen/hinzufügen" #: merge-recursive.c:1733 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)" #: merge-recursive.c:1747 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "automatischer Merge von %s" #: merge-recursive.c:1751 git-submodule.sh:945 msgid "submodule" msgstr "Submodul" #: merge-recursive.c:1752 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s" #: merge-recursive.c:1846 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Entferne %s" #: merge-recursive.c:1872 msgid "file/directory" msgstr "Datei/Verzeichnis" #: merge-recursive.c:1878 msgid "directory/file" msgstr "Verzeichnis/Datei" #: merge-recursive.c:1884 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s " "hinzu." #: merge-recursive.c:1893 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "Füge %s hinzu" #: merge-recursive.c:1930 msgid "Already up-to-date!" msgstr "Bereits aktuell!" #: merge-recursive.c:1939 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen" #: merge-recursive.c:2022 msgid "Merging:" msgstr "Merge:" #: merge-recursive.c:2035 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden" msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden" #: merge-recursive.c:2074 msgid "merge returned no commit" msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben" #: merge-recursive.c:2137 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." #: merge-recursive.c:2151 builtin/merge.c:646 builtin/merge.c:793 msgid "Unable to write index." msgstr "Konnte Index nicht schreiben." #: notes-merge.c:273 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "" "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s " "existiert).\n" "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --" "abort', um\n" "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen " "Merge\n" "von Notizen beginnen." #: notes-merge.c:280 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)." #: notes-utils.c:42 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "" "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen." #: notes-utils.c:101 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'" #: notes-utils.c:111 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. #: notes-utils.c:141 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'" #: object.c:240 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." #: parse-options.c:573 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:591 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "Verwendung: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. #: parse-options.c:597 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " oder: %s" #: parse-options.c:600 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:634 msgid "-NUM" msgstr "-NUM" #: parse-options-cb.c:108 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'" #: path.c:890 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen." #: pathspec.c:129 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt" #: pathspec.c:147 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt." #: pathspec.c:150 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein" #: pathspec.c:193 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "Ungültiger Attributname %s" #: pathspec.c:258 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "" "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind " "inkompatibel." #: pathspec.c:265 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n" "mit allen anderen Optionen." #: pathspec.c:305 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'" #: pathspec.c:326 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'" #: pathspec.c:331 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'" #: pathspec.c:369 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'" #: pathspec.c:428 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel" #: pathspec.c:441 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository" msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories" #: pathspec.c:515 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')" #: pathspec.c:525 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "" "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s" #: pathspec.c:575 msgid "" "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please " "use . instead if you meant to match all paths" msgstr "" "Leere Strings als Pfadspezifikationen werden in kommenden Releases " "ungültig.\n" "Bitte benutzen Sie stattdessen . wenn Sie alle Pfade meinen." #: pathspec.c:599 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" #: pretty.c:963 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen." #: read-cache.c:1443 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n" "Verwende Version %i" #: read-cache.c:1453 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n" "Verwende Version %i" #: read-cache.c:2308 builtin/merge.c:1019 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht schließen" #: read-cache.c:2383 sequencer.c:1353 sequencer.c:2054 #, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht lesen." #: read-cache.c:2396 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s" #: read-cache.c:2408 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen." #: refs.c:622 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing" msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." #: refs.c:1769 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" msgstr "" "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung " "verboten." #: refs/files-backend.c:1664 #, c-format msgid "could not delete reference %s: %s" msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s" #: refs/files-backend.c:1667 #, c-format msgid "could not delete references: %s" msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s" #: refs/files-backend.c:1676 #, c-format msgid "could not remove reference %s" msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen" #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1811 msgid "gone" msgstr "entfernt" #: ref-filter.c:36 #, c-format msgid "ahead %d" msgstr "%d voraus" #: ref-filter.c:37 #, c-format msgid "behind %d" msgstr "%d hinterher" #: ref-filter.c:38 #, c-format msgid "ahead %d, behind %d" msgstr "%d voraus, %d hinterher" #: ref-filter.c:105 #, c-format msgid "expected format: %%(color:)" msgstr "Erwartetes Format: %%(color:)" #: ref-filter.c:107 #, c-format msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)" #: ref-filter.c:121 #, c-format msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s" #: ref-filter.c:125 #, c-format msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s" #: ref-filter.c:127 #, c-format msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s" #: ref-filter.c:167 #, c-format msgid "%%(body) does not take arguments" msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente" #: ref-filter.c:174 #, c-format msgid "%%(subject) does not take arguments" msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente" #: ref-filter.c:181 #, c-format msgid "%%(trailers) does not take arguments" msgstr "%%(trailers) akzeptiert keine Argumente" #: ref-filter.c:200 #, c-format msgid "positive value expected contents:lines=%s" msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s" #: ref-filter.c:202 #, c-format msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s" #: ref-filter.c:215 #, c-format msgid "positive value expected objectname:short=%s" msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s" #: ref-filter.c:219 #, c-format msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s" #: ref-filter.c:246 #, c-format msgid "expected format: %%(align:,)" msgstr "Erwartetes Format: %%(align:,)" #: ref-filter.c:258 #, c-format msgid "unrecognized position:%s" msgstr "nicht erkannte Position:%s" #: ref-filter.c:262 #, c-format msgid "unrecognized width:%s" msgstr "nicht erkannte Breite:%s" #: ref-filter.c:268 #, c-format msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s" #: ref-filter.c:272 #, c-format msgid "positive width expected with the %%(align) atom" msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet" #: ref-filter.c:287 #, c-format msgid "unrecognized %%(if) argument: %s" msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s" #: ref-filter.c:378 #, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s" #: ref-filter.c:404 #, c-format msgid "unknown field name: %.*s" msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s" #: ref-filter.c:508 #, c-format msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom" msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet" #: ref-filter.c:568 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom" msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet" #: ref-filter.c:570 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used more than once" msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet" #: ref-filter.c:572 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet" #: ref-filter.c:598 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom" msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet" #: ref-filter.c:600 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom" msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet" #: ref-filter.c:602 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used more than once" msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet" #: ref-filter.c:615 #, c-format msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet" #: ref-filter.c:670 #, c-format msgid "malformed format string %s" msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s" #: ref-filter.c:1254 #, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)" #: ref-filter.c:1257 #, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)" #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD #. detached at " in wt-status.c #. #: ref-filter.c:1265 #, c-format msgid "(HEAD detached at %s)" msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)" #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD #. detached from " in wt-status.c #. #: ref-filter.c:1272 #, c-format msgid "(HEAD detached from %s)" msgstr "(HEAD losgelöst von %s)" #: ref-filter.c:1276 msgid "(no branch)" msgstr "(kein Branch)" #: ref-filter.c:1426 ref-filter.c:1457 #, c-format msgid "missing object %s for %s" msgstr "Objekt %s fehlt für %s" #: ref-filter.c:1429 ref-filter.c:1460 #, c-format msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen" #: ref-filter.c:1760 #, c-format msgid "malformed object at '%s'" msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'" #: ref-filter.c:1827 #, c-format msgid "ignoring ref with broken name %s" msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s" #: ref-filter.c:1832 #, c-format msgid "ignoring broken ref %s" msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s" #: ref-filter.c:2095 #, c-format msgid "format: %%(end) atom missing" msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt" #: ref-filter.c:2176 #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "Missgebildeter Objektname %s" #: remote.c:747 #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen." #: remote.c:751 #, c-format msgid "%s usually tracks %s, not %s" msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s" #: remote.c:755 #, c-format msgid "%s tracks both %s and %s" msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s" #: remote.c:763 msgid "Internal error" msgstr "Interner Fehler" #: remote.c:1680 remote.c:1782 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch" #: remote.c:1689 #, c-format msgid "no such branch: '%s'" msgstr "Kein solcher Branch: '%s'" #: remote.c:1692 #, c-format msgid "no upstream configured for branch '%s'" msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert." #: remote.c:1698 #, c-format msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert" #: remote.c:1713 #, c-format msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" msgstr "" "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten " "Branch" #: remote.c:1725 #, c-format msgid "branch '%s' has no remote for pushing" msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt" #: remote.c:1736 #, c-format msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'" #: remote.c:1749 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')" #: remote.c:1771 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen" #: remote.c:2076 #, c-format msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" msgstr "" "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n" #: remote.c:2080 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" msgstr " (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n" #: remote.c:2083 #, c-format msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n" #: remote.c:2087 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n" msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n" #: remote.c:2093 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr " (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n" #: remote.c:2096 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "" "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n" msgstr[1] "" "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n" #: remote.c:2104 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr "" " (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n" #: remote.c:2107 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "" "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n" "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n" msgstr[1] "" "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n" "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n" #: remote.c:2117 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" msgstr "" " (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch " "zusammenzuführen)\n" #: revision.c:2187 msgid "your current branch appears to be broken" msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein." #: revision.c:2190 #, c-format msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits." #: revision.c:2384 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel." #: run-command.c:644 msgid "open /dev/null failed" msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen" #: send-pack.c:151 #, c-format msgid "unable to parse remote unpack status: %s" msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s" #: send-pack.c:153 #, c-format msgid "remote unpack failed: %s" msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s" #: send-pack.c:316 msgid "failed to sign the push certificate" msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates" #: send-pack.c:429 msgid "the receiving end does not support --signed push" msgstr "" "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")" #: send-pack.c:431 msgid "" "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" "signed push" msgstr "" "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n" "Versand (\"--signed push\") unterstützt" #: send-pack.c:443 msgid "the receiving end does not support --atomic push" msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")" #: send-pack.c:448 msgid "the receiving end does not support push options" msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen" #: sequencer.c:216 msgid "revert" msgstr "Revert" #: sequencer.c:218 msgid "cherry-pick" msgstr "Cherry-Pick" #: sequencer.c:220 msgid "rebase -i" msgstr "interaktives Rebase" #: sequencer.c:222 #, c-format msgid "Unknown action: %d" msgstr "Unbekannte Aktion: %d" #: sequencer.c:279 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '" msgstr "" "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n" "mit 'git add ' oder 'git rm '" #: sequencer.c:282 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "" "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n" "mit 'git add ' oder 'git rm ' und tragen Sie das Ergebnis mit\n" "'git commit' ein" #: sequencer.c:295 sequencer.c:1685 #, c-format msgid "could not lock '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht sperren" #: sequencer.c:298 sequencer.c:1563 sequencer.c:1690 sequencer.c:1704 #, c-format msgid "could not write to '%s'" msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben." #: sequencer.c:302 #, c-format msgid "could not write eol to '%s'" msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben." #: sequencer.c:306 sequencer.c:1568 sequencer.c:1692 #, c-format msgid "failed to finalize '%s'." msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'." #: sequencer.c:330 sequencer.c:817 sequencer.c:1589 builtin/am.c:258 #: builtin/commit.c:750 builtin/merge.c:1017 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" #: sequencer.c:356 #, c-format msgid "your local changes would be overwritten by %s." msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden." #: sequencer.c:360 msgid "commit your changes or stash them to proceed." msgstr "" "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren." #: sequencer.c:389 #, c-format msgid "%s: fast-forward" msgstr "%s: Vorspulen" #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or #. "rebase -i". #. #: sequencer.c:472 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben" #: sequencer.c:491 msgid "could not resolve HEAD commit\n" msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen\n" #: sequencer.c:511 msgid "unable to update cache tree\n" msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n" #: sequencer.c:595 #, c-format msgid "" "you have staged changes in your working tree\n" "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "If they are meant to go into a new commit, run:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "In both cases, once you're done, continue with:\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem " "Arbeitsverzeichnis.\n" "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n" "führen Sie aus:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n" "\n" " git rebase --continue\n" #: sequencer.c:697 #, c-format msgid "could not parse commit %s\n" msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n" #: sequencer.c:702 #, c-format msgid "could not parse parent commit %s\n" msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n" #: sequencer.c:824 #, c-format msgid "" "unexpected 1st line of squash message:\n" "\n" "\t%.*s" msgstr "" "unerwartete erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n" "\n" "\t%.*s" #: sequencer.c:830 #, c-format msgid "" "invalid 1st line of squash message:\n" "\n" "\t%.*s" msgstr "" "ungültige erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n" "\n" "\t%.*s" #: sequencer.c:836 sequencer.c:861 #, c-format msgid "This is a combination of %d commits." msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits." #: sequencer.c:845 msgid "need a HEAD to fixup" msgstr "benötige HEAD für fixup" #: sequencer.c:847 msgid "could not read HEAD" msgstr "Konnte HEAD nicht lesen" #: sequencer.c:849 msgid "could not read HEAD's commit message" msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen" #: sequencer.c:855 #, c-format msgid "cannot write '%s'" msgstr "kann '%s' nicht schreiben" #: sequencer.c:864 git-rebase--interactive.sh:445 msgid "This is the 1st commit message:" msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:" #: sequencer.c:872 #, c-format msgid "could not read commit message of %s" msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen." #: sequencer.c:879 #, c-format msgid "This is the commit message #%d:" msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:" #: sequencer.c:884 #, c-format msgid "The commit message #%d will be skipped:" msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:" #: sequencer.c:889 #, c-format msgid "unknown command: %d" msgstr "Unbekannter Befehl: %d" #: sequencer.c:955 msgid "your index file is unmerged." msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt." #: sequencer.c:973 #, c-format msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben." #: sequencer.c:981 #, c-format msgid "commit %s does not have parent %d" msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d" #: sequencer.c:985 #, c-format msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge." msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge." #: sequencer.c:991 #, c-format msgid "cannot get commit message for %s" msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen." #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. #: sequencer.c:1012 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen" #: sequencer.c:1075 sequencer.c:1830 #, c-format msgid "could not rename '%s' to '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen." #: sequencer.c:1126 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen" #: sequencer.c:1127 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden" #: sequencer.c:1169 msgid "empty commit set passed" msgstr "leere Menge von Commits übergeben" #: sequencer.c:1179 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index" #: sequencer.c:1186 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index" #: sequencer.c:1306 #, c-format msgid "invalid line %d: %.*s" msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s" #: sequencer.c:1314 #, c-format msgid "cannot '%s' without a previous commit" msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen" #: sequencer.c:1347 #, c-format msgid "could not read '%s'." msgstr "Konnte '%s' nicht lesen." #: sequencer.c:1359 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." msgstr "" "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen." #: sequencer.c:1361 #, c-format msgid "unusable instruction sheet: '%s'" msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'" #: sequencer.c:1366 msgid "no commits parsed." msgstr "Keine Commits geparst." #: sequencer.c:1377 msgid "cannot cherry-pick during a revert." msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen." #: sequencer.c:1379 msgid "cannot revert during a cherry-pick." msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen." #: sequencer.c:1442 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s" #: sequencer.c:1445 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s" #: sequencer.c:1502 #, c-format msgid "malformed options sheet: '%s'" msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'" #: sequencer.c:1540 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang" #: sequencer.c:1541 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" #: sequencer.c:1544 #, c-format msgid "could not create sequencer directory '%s'" msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen." #: sequencer.c:1558 msgid "could not lock HEAD" msgstr "Konnte HEAD nicht sperren" #: sequencer.c:1614 sequencer.c:2188 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang" #: sequencer.c:1616 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "kann HEAD nicht auflösen" #: sequencer.c:1618 sequencer.c:1652 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist" #: sequencer.c:1638 builtin/grep.c:929 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "kann '%s' nicht öffnen" #: sequencer.c:1640 #, c-format msgid "cannot read '%s': %s" msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s" #: sequencer.c:1641 msgid "unexpected end of file" msgstr "Unerwartetes Dateiende" #: sequencer.c:1647 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt" #: sequencer.c:1658 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" msgstr "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD." #: sequencer.c:1795 sequencer.c:2086 msgid "cannot read HEAD" msgstr "Kann HEAD nicht lesen" #: sequencer.c:1835 builtin/difftool.c:633 #, c-format msgid "could not copy '%s' to '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren." #: sequencer.c:1851 msgid "could not read index" msgstr "Konnte den Index nicht lesen." #: sequencer.c:1856 #, c-format msgid "" "execution failed: %s\n" "%sYou can fix the problem, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n" "%sSie können das Problem beheben, und dann\n" "\n" "\tgit rebase --continue\n" "\n" "ausführen.\n" #: sequencer.c:1862 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n" #: sequencer.c:1868 #, c-format msgid "" "execution succeeded: %s\n" "but left changes to the index and/or the working tree\n" "Commit or stash your changes, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "Ausführung erfolgreich: %s\n" "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n" "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n" "Führen Sie dann aus:\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: sequencer.c:1925 #, c-format msgid "Applied autostash.\n" msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n" #: sequencer.c:1937 #, c-format msgid "cannot store %s" msgstr "kann %s nicht speichern" #: sequencer.c:1940 git-rebase.sh:173 #, c-format msgid "" "Applying autostash resulted in conflicts.\n" "Your changes are safe in the stash.\n" "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" msgstr "" "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n" "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n" "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n" #: sequencer.c:2022 #, c-format msgid "Stopped at %s... %.*s\n" msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n" #: sequencer.c:2064 #, c-format msgid "unknown command %d" msgstr "Unbekannter Befehl %d" #: sequencer.c:2094 msgid "could not read orig-head" msgstr "Konnte orig-head nicht lesen." #: sequencer.c:2099 msgid "could not read 'onto'" msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen." #: sequencer.c:2106 #, c-format msgid "could not update %s" msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren." #: sequencer.c:2113 #, c-format msgid "could not update HEAD to %s" msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren." #: sequencer.c:2197 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." msgstr "" "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n" "vorgemerkt sind." #: sequencer.c:2202 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen." #: sequencer.c:2211 msgid "cannot amend non-existing commit" msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern." #: sequencer.c:2213 #, c-format msgid "invalid file: '%s'" msgstr "Ungültige Datei: '%s'" #: sequencer.c:2215 #, c-format msgid "invalid contents: '%s'" msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'" #: sequencer.c:2218 msgid "" "\n" "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" "first and then run 'git rebase --continue' again." msgstr "" "\n" "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n" "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n" "erneut aus." #: sequencer.c:2228 msgid "could not commit staged changes." msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen." #: sequencer.c:2308 #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden" #: sequencer.c:2312 #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s: ungültiger Commit" #: sequencer.c:2345 msgid "can't revert as initial commit" msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen." #: setup.c:171 #, c-format msgid "" "%s: no such path in the working tree.\n" "Use 'git -- ...' to specify paths that do not exist locally." msgstr "" "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n" "Benutzen Sie 'git -- ...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n" "nicht existieren." #: setup.c:184 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git [...] -- [...]'" msgstr "" "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n" "im Arbeitsverzeichnis\n" "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n" "'git [...] -- [...]'" #: setup.c:252 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git [...] -- [...]'" msgstr "" "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n" "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n" "'git [...] -- [...]'" #: setup.c:504 #, c-format msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden" #: setup.c:512 msgid "unknown repository extensions found:" msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:" #: setup.c:810 #, c-format msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s" msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis): %s" #: setup.c:812 builtin/index-pack.c:1652 msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln" #: setup.c:1050 msgid "Unable to read current working directory" msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen." #: setup.c:1062 setup.c:1068 #, c-format msgid "Cannot change to '%s'" msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln." #: setup.c:1081 #, c-format msgid "" "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." msgstr "" "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt " "%s)\n" "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)." #: setup.c:1173 #, c-format msgid "" "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" "The owner of files must always have read and write permissions." msgstr "" "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n" "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben." #: sha1_file.c:560 #, c-format msgid "path '%s' does not exist" msgstr "Pfad '%s' existiert nicht" #: sha1_file.c:586 #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "" "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n" "Arbeitsverzeichnis unterstützt." #: sha1_file.c:592 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository." #: sha1_file.c:598 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "" "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)." #: sha1_file.c:606 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "" "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") " "eingehängt." #: sha1_file.c:1245 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)" #: sha1_file.c:2729 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)" #: sha1_file.c:2733 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)" #: sha1_name.c:419 #, c-format msgid "short SHA1 %s is ambiguous" msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig." #: sha1_name.c:430 msgid "The candidates are:" msgstr "Die Kandidaten sind:" #: sha1_name.c:589 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n" "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n" "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n" "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n" "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n" "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n" "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n" "ausführen." #: submodule.c:70 submodule.c:104 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "" "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n" "Sie zuerst die Konflikte auf" #: submodule.c:74 submodule.c:108 #, c-format msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden" #: submodule.c:82 #, c-format msgid "Could not update .gitmodules entry %s" msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren" #: submodule.c:115 #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen" #: submodule.c:126 msgid "staging updated .gitmodules failed" msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken" #: submodule.c:165 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" msgstr "Negative Werte für submodule.fetchJobs nicht erlaubt" #: submodule.c:376 #, c-format msgid "in unpopulated submodule '%s'" msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'." #: submodule.c:407 #, c-format msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'" #: submodule.c:1337 #, c-format msgid "'%s' not recognized as a git repository" msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt" #: submodule.c:1475 #, c-format msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten." #: submodule.c:1488 #, c-format msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen." #: submodule.c:1581 #, c-format msgid "submodule '%s' has dirty index" msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index." #: submodule.c:1845 #, c-format msgid "" "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" msgstr "" "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n" "wird nicht unterstützt" #: submodule.c:1857 submodule.c:1913 #, c-format msgid "could not lookup name for submodule '%s'" msgstr "konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen" #: submodule.c:1861 builtin/submodule--helper.c:678 #: builtin/submodule--helper.c:688 #, c-format msgid "could not create directory '%s'" msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen." #: submodule.c:1864 #, c-format msgid "" "Migrating git directory of '%s%s' from\n" "'%s' to\n" "'%s'\n" msgstr "" "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n" "'%s' nach\n" "'%s'\n" #: submodule.c:1948 #, c-format msgid "could not recurse into submodule '%s'" msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'" #: submodule.c:1992 msgid "could not start ls-files in .." msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten" #: submodule.c:2012 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?" msgstr "FEHLER: zurückgegebene Zeichenkette für Pfad entspricht nicht cwd?" #: submodule.c:2031 #, c-format msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet" #: submodule-config.c:420 #, c-format msgid "invalid value for %s" msgstr "Ungültiger Wert für %s" #: trailer.c:241 #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen" #: trailer.c:474 trailer.c:478 trailer.c:482 trailer.c:536 trailer.c:540 #: trailer.c:544 #, c-format msgid "unknown value '%s' for key '%s'" msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s" #: trailer.c:526 trailer.c:531 builtin/remote.c:290 #, c-format msgid "more than one %s" msgstr "mehr als ein %s" #: trailer.c:703 #, c-format msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'" #: trailer.c:723 #, c-format msgid "could not read input file '%s'" msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen" #: trailer.c:726 msgid "could not read from stdin" msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen" #: trailer.c:950 builtin/am.c:45 #, c-format msgid "could not stat %s" msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" #: trailer.c:952 #, c-format msgid "file %s is not a regular file" msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei" #: trailer.c:954 #, c-format msgid "file %s is not writable by user" msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar." #: trailer.c:966 msgid "could not open temporary file" msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen" #: trailer.c:1002 #, c-format msgid "could not rename temporary file to %s" msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen" #: transport.c:63 #, c-format msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n" #: transport.c:152 #, c-format msgid "transport: invalid depth option '%s'" msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'" #: transport.c:890 #, c-format msgid "" "The following submodule paths contain changes that can\n" "not be found on any remote:\n" msgstr "" "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n" "Remote-Repository gefunden wurden:\n" #: transport.c:894 #, c-format msgid "" "\n" "Please try\n" "\n" "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "or cd to the path and use\n" "\n" "\tgit push\n" "\n" "to push them to a remote.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bitte versuchen Sie\n" "\n" "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n" "\n" "\tgit push\n" "\n" "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n" "\n" #: transport.c:902 msgid "Aborting." msgstr "Abbruch." #: transport-helper.c:1071 #, c-format msgid "Could not read ref %s" msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen." #: tree-walk.c:31 msgid "too-short tree object" msgstr "zu kurzes Tree-Objekt" #: tree-walk.c:37 msgid "malformed mode in tree entry" msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag" #: tree-walk.c:41 msgid "empty filename in tree entry" msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag" #: tree-walk.c:113 msgid "too-short tree file" msgstr "zu kurze Tree-Datei" #: unpack-trees.c:105 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." msgstr "" "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n" "überschrieben werden:\n" "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n" "wechseln." #: unpack-trees.c:107 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n" "überschrieben werden:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:110 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." msgstr "" "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n" "überschrieben werden:\n" "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen." #: unpack-trees.c:112 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n" "überschrieben werden:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:115 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." msgstr "" "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n" "überschrieben werden:\n" "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen." #: unpack-trees.c:117 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n" "%%s" #: unpack-trees.c:122 #, c-format msgid "" "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" "%s" msgstr "" "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n" "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n" "%s" #: unpack-trees.c:126 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" "den Checkout entfernt werden:\n" "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln." #: unpack-trees.c:128 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch " "den\n" "Checkout entfernt werden:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:131 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" "den Merge entfernt werden:\n" "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen." #: unpack-trees.c:133 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch " "den\n" "Merge entfernt werden:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:136 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" "den %s entfernt werden:\n" "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen." #: unpack-trees.c:138 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%s" msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" "den %s entfernt werden:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:143 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" "den Checkout überschrieben werden:\n" "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln." #: unpack-trees.c:145 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch " "den\n" "Checkout überschrieben werden:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:148 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" "den Merge überschrieben werden:\n" "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen." #: unpack-trees.c:150 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" "den Merge überschrieben werden:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:153 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" "den %s überschrieben werden:\n" "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen." #: unpack-trees.c:155 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch " "den\n" "%s überschrieben werden:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:162 #, c-format msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden." #: unpack-trees.c:165 #, c-format msgid "" "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n" "%s" msgstr "" "Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge sind " "nicht\n" "aktuell:\n" "%s" #: unpack-trees.c:167 #, c-format msgid "" "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout " "update:\n" "%s" msgstr "" "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n" "über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n" "%s" #: unpack-trees.c:169 #, c-format msgid "" "The following working tree files would be removed by sparse checkout " "update:\n" "%s" msgstr "" "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n" "über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n" "%s" #: unpack-trees.c:171 #, c-format msgid "" "Cannot update submodule:\n" "%s" msgstr "" "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n" "%s" #: unpack-trees.c:248 #, c-format msgid "Aborting\n" msgstr "Abbruch\n" #: unpack-trees.c:277 #, c-format msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'" msgstr "" "Strategie zur Aktualisierung von Submodulen für Submodul '%s' nicht " "unterstützt." #: unpack-trees.c:346 msgid "Checking out files" msgstr "Checke Dateien aus" #: urlmatch.c:163 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt" #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405 #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX" #: urlmatch.c:215 msgid "missing host and scheme is not 'file:'" msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'" #: urlmatch.c:232 msgid "a 'file:' URL may not have a port number" msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten" #: urlmatch.c:247 msgid "invalid characters in host name" msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen" #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303 msgid "invalid port number" msgstr "ungültige Portnummer" #: urlmatch.c:371 msgid "invalid '..' path segment" msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment" #: worktree.c:245 #, c-format msgid "failed to read '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'" #: wrapper.c:223 wrapper.c:393 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading and writing" msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen." #: wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:766 #, c-format msgid "could not open '%s' for writing" msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:319 builtin/am.c:757 #: builtin/am.c:849 builtin/merge.c:1014 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen." #: wrapper.c:424 wrapper.c:624 #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen" #: wrapper.c:632 msgid "unable to get current working directory" msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen." #: wrapper.c:656 #, c-format msgid "could not write to %s" msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben." #: wrapper.c:658 #, c-format msgid "could not close %s" msgstr "Konnte '%s' nicht schließen." #: wt-status.c:152 msgid "Unmerged paths:" msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:" #: wt-status.c:179 wt-status.c:206 #, c-format msgid " (use \"git reset %s ...\" to unstage)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git reset %s ...\" zum Entfernen aus der Staging-" "Area)" #: wt-status.c:181 wt-status.c:208 msgid " (use \"git rm --cached ...\" to unstage)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git rm --cached ...\" zum Entfernen aus der Staging-" "Area)" #: wt-status.c:185 msgid " (use \"git add ...\" to mark resolution)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git add/rm ...\", um die Auflösung zu markieren)" #: wt-status.c:187 wt-status.c:191 msgid " (use \"git add/rm ...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git add/rm ...\", um die Auflösung entsprechend zu " "markieren)" #: wt-status.c:189 msgid " (use \"git rm ...\" to mark resolution)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git add/rm ...\", um die Auflösung zu markieren)" #: wt-status.c:200 wt-status.c:981 msgid "Changes to be committed:" msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:" #: wt-status.c:218 wt-status.c:990 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:" #: wt-status.c:222 msgid " (use \"git add ...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git add ...\", um die Änderungen zum Commit " "vorzumerken)" #: wt-status.c:224 msgid " (use \"git add/rm ...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git add/rm ...\", um die Änderungen zum Commit " "vorzumerken)" #: wt-status.c:225 msgid "" " (use \"git checkout -- ...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git checkout -- ...\", um die Änderungen im " "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)" #: wt-status.c:227 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" " (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt " "in den Submodulen)" #: wt-status.c:239 #, c-format msgid " (use \"git %s ...\" to include in what will be committed)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git %s ...\", um die Änderungen zum Commit " "vorzumerken)" #: wt-status.c:254 msgid "both deleted:" msgstr "beide gelöscht:" #: wt-status.c:256 msgid "added by us:" msgstr "von uns hinzugefügt:" #: wt-status.c:258 msgid "deleted by them:" msgstr "von denen gelöscht:" #: wt-status.c:260 msgid "added by them:" msgstr "von denen hinzugefügt:" #: wt-status.c:262 msgid "deleted by us:" msgstr "von uns gelöscht:" #: wt-status.c:264 msgid "both added:" msgstr "von beiden hinzugefügt:" #: wt-status.c:266 msgid "both modified:" msgstr "von beiden geändert:" #: wt-status.c:276 msgid "new file:" msgstr "neue Datei:" #: wt-status.c:278 msgid "copied:" msgstr "kopiert:" #: wt-status.c:280 msgid "deleted:" msgstr "gelöscht:" #: wt-status.c:282 msgid "modified:" msgstr "geändert:" #: wt-status.c:284 msgid "renamed:" msgstr "umbenannt:" #: wt-status.c:286 msgid "typechange:" msgstr "Typänderung:" #: wt-status.c:288 msgid "unknown:" msgstr "unbekannt:" #: wt-status.c:290 msgid "unmerged:" msgstr "nicht gemerged:" #: wt-status.c:372 msgid "new commits, " msgstr "neue Commits, " #: wt-status.c:374 msgid "modified content, " msgstr "geänderter Inhalt, " #: wt-status.c:376 msgid "untracked content, " msgstr "unversionierter Inhalt, " #: wt-status.c:821 #, c-format msgid "Your stash currently has %d entry" msgid_plural "Your stash currently has %d entries" msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag" msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge" #: wt-status.c:853 msgid "Submodules changed but not updated:" msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:" #: wt-status.c:855 msgid "Submodule changes to be committed:" msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:" #: wt-status.c:937 msgid "" "Do not touch the line above.\n" "Everything below will be removed." msgstr "" "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n" "Alles unterhalb von ihr wird entfernt." #: wt-status.c:1049 msgid "You have unmerged paths." msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade." #: wt-status.c:1052 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)" #: wt-status.c:1054 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" msgstr " (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)" #: wt-status.c:1059 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge." #: wt-status.c:1062 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)" #: wt-status.c:1072 msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange." #: wt-status.c:1075 msgid "The current patch is empty." msgstr "Der aktuelle Patch ist leer." #: wt-status.c:1079 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" msgstr "" " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)" #: wt-status.c:1081 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)" #: wt-status.c:1083 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch " "wiederherzustellen)" #: wt-status.c:1214 msgid "git-rebase-todo is missing." msgstr "git-rebase-todo fehlt." #: wt-status.c:1216 msgid "No commands done." msgstr "Keine Befehle ausgeführt." #: wt-status.c:1219 #, c-format msgid "Last command done (%d command done):" msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):" msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):" #: wt-status.c:1230 #, c-format msgid " (see more in file %s)" msgstr " (mehr Informationen in Datei %s)" #: wt-status.c:1235 msgid "No commands remaining." msgstr "Keine Befehle verbleibend." #: wt-status.c:1238 #, c-format msgid "Next command to do (%d remaining command):" msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):" msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):" #: wt-status.c:1246 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)" #: wt-status.c:1259 #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'." #: wt-status.c:1264 msgid "You are currently rebasing." msgstr "Sie sind gerade beim Rebase." #: wt-status.c:1278 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" " "aus)" #: wt-status.c:1280 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)" #: wt-status.c:1282 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch " "auszuchecken)" #: wt-status.c:1288 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)" #: wt-status.c:1292 #, c-format msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf " "'%s' im Gange ist." #: wt-status.c:1297 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf." #: wt-status.c:1300 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --" "continue\" aus)" #: wt-status.c:1304 #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf " "'%s'." #: wt-status.c:1309 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase." #: wt-status.c:1312 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit " "nachzubessern)" #: wt-status.c:1314 msgid "" " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen " "abgeschlossen sind)" #: wt-status.c:1324 #, c-format msgid "You are currently cherry-picking commit %s." msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus." #: wt-status.c:1329 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr "" " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue" "\" aus)" #: wt-status.c:1332 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr "" " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)" #: wt-status.c:1334 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation " "abzubrechen)" #: wt-status.c:1343 #, c-format msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'." #: wt-status.c:1348 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr "" " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" " "aus)" #: wt-status.c:1351 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)" #: wt-status.c:1353 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)" #: wt-status.c:1364 #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'." #: wt-status.c:1368 msgid "You are currently bisecting." msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche." #: wt-status.c:1371 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch " "zurückzukehren)" #: wt-status.c:1568 msgid "On branch " msgstr "Auf Branch " #: wt-status.c:1574 msgid "interactive rebase in progress; onto " msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf " #: wt-status.c:1576 msgid "rebase in progress; onto " msgstr "Rebase im Gange; auf " #: wt-status.c:1581 msgid "HEAD detached at " msgstr "HEAD losgelöst bei " #: wt-status.c:1583 msgid "HEAD detached from " msgstr "HEAD losgelöst von " #: wt-status.c:1586 msgid "Not currently on any branch." msgstr "Im Moment auf keinem Branch." #: wt-status.c:1606 msgid "Initial commit" msgstr "Initialer Commit" #: wt-status.c:1607 msgid "No commits yet" msgstr "Noch keine Commits" #: wt-status.c:1621 msgid "Untracked files" msgstr "Unversionierte Dateien" #: wt-status.c:1623 msgid "Ignored files" msgstr "Ignorierte Dateien" #: wt-status.c:1627 #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" "new files yourself (see 'git help status')." msgstr "" "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n" "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n" "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')." #: wt-status.c:1633 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s" #: wt-status.c:1635 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)" #: wt-status.c:1641 msgid "No changes" msgstr "Keine Änderungen" #: wt-status.c:1646 #, c-format msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "" "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder " "\"git commit -a\")\n" #: wt-status.c:1649 #, c-format msgid "no changes added to commit\n" msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n" #: wt-status.c:1652 #, c-format msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " "track)\n" msgstr "" "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n" "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n" #: wt-status.c:1655 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n" #: wt-status.c:1658 #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "" "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen\n" "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n" #: wt-status.c:1661 wt-status.c:1666 #, c-format msgid "nothing to commit\n" msgstr "nichts zu committen\n" #: wt-status.c:1664 #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "" "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien " "anzuzeigen)\n" #: wt-status.c:1668 #, c-format msgid "nothing to commit, working tree clean\n" msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n" #: wt-status.c:1780 msgid "No commits yet on " msgstr "Noch keine Commits in " #: wt-status.c:1784 msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (kein Branch)" #: wt-status.c:1813 wt-status.c:1821 msgid "behind " msgstr "hinterher " #: wt-status.c:1816 wt-status.c:1819 msgid "ahead " msgstr "voraus " #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" #: wt-status.c:2311 #, c-format msgid "cannot %s: You have unstaged changes." msgstr "" "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind." #: wt-status.c:2317 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen." #: wt-status.c:2319 #, c-format msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." msgstr "" "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen." #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:436 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen." #: builtin/add.c:24 msgid "git add [] [--] ..." msgstr "git add [] [--] ..." #: builtin/add.c:82 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c" #: builtin/add.c:87 builtin/commit.c:292 msgid "updating files failed" msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen" #: builtin/add.c:97 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "lösche '%s'\n" #: builtin/add.c:151 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "" "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:" #: builtin/add.c:211 builtin/rev-parse.c:873 msgid "Could not read the index" msgstr "Konnte den Index nicht lesen" #: builtin/add.c:222 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." #: builtin/add.c:226 msgid "Could not write patch" msgstr "Konnte Patch nicht schreiben" #: builtin/add.c:229 msgid "editing patch failed" msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen" #: builtin/add.c:232 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen" #: builtin/add.c:234 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen." #: builtin/add.c:239 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden." #: builtin/add.c:249 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "" "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien " "ignoriert:\n" #: builtin/add.c:269 builtin/clean.c:907 builtin/fetch.c:110 builtin/mv.c:124 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:201 builtin/push.c:529 #: builtin/remote.c:1332 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164 msgid "dry run" msgstr "Probelauf" #: builtin/add.c:272 msgid "interactive picking" msgstr "interaktives Auswählen" #: builtin/add.c:273 builtin/checkout.c:1162 builtin/reset.c:299 msgid "select hunks interactively" msgstr "Blöcke interaktiv auswählen" #: builtin/add.c:274 msgid "edit current diff and apply" msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden" #: builtin/add.c:275 msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben" #: builtin/add.c:276 msgid "update tracked files" msgstr "versionierte Dateien aktualisieren" #: builtin/add.c:277 msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll" #: builtin/add.c:278 msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "" "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen" #: builtin/add.c:281 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)" #: builtin/add.c:283 msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren" #: builtin/add.c:284 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "" "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden " "konnten" #: builtin/add.c:285 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden" #: builtin/add.c:286 builtin/update-index.c:952 msgid "(+/-)x" msgstr "(+/-)x" #: builtin/add.c:286 builtin/update-index.c:953 msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben" #: builtin/add.c:288 msgid "warn when adding an embedded repository" msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird" #: builtin/add.c:303 #, c-format msgid "" "You've added another git repository inside your current repository.\n" "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" "If you meant to add a submodule, use:\n" "\n" "\tgit submodule add %s\n" "\n" "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" "index with:\n" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" "See \"git help submodule\" for more information." msgstr "" "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories hinzugefügt.\n" "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten Repositories\n" "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n" "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n" "\n" "\tgit submodule add %s\n" "\n" "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" "vom Index entfernen.\n" "\n" "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen." #: builtin/add.c:331 #, c-format msgid "adding embedded git repository: %s" msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s" #: builtin/add.c:349 #, c-format msgid "Use -f if you really want to add them.\n" msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n" #: builtin/add.c:357 msgid "adding files failed" msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen" #: builtin/add.c:394 msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel." #: builtin/add.c:401 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "" "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden." #: builtin/add.c:405 #, c-format msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein" #: builtin/add.c:420 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n" #: builtin/add.c:421 #, c-format msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n" #: builtin/add.c:426 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:282 #: builtin/checkout.c:475 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:351 #: builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:238 builtin/rm.c:272 #: builtin/submodule--helper.c:244 msgid "index file corrupt" msgstr "Index-Datei beschädigt" #: builtin/am.c:413 msgid "could not parse author script" msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen" #: builtin/am.c:489 #, c-format msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt" #: builtin/am.c:530 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'." #: builtin/am.c:567 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'" #: builtin/am.c:593 msgid "fseek failed" msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen" #: builtin/am.c:777 #, c-format msgid "could not parse patch '%s'" msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen" #: builtin/am.c:842 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden." #: builtin/am.c:889 msgid "invalid timestamp" msgstr "ungültiger Zeitstempel" #: builtin/am.c:892 builtin/am.c:900 msgid "invalid Date line" msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile" #: builtin/am.c:897 msgid "invalid timezone offset" msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone" #: builtin/am.c:986 msgid "Patch format detection failed." msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen." #: builtin/am.c:991 builtin/clone.c:401 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'" #: builtin/am.c:995 msgid "Failed to split patches." msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches." #: builtin/am.c:1120 builtin/commit.c:377 msgid "unable to write index file" msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben." #: builtin/am.c:1171 #, c-format msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." msgstr "" "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus." #: builtin/am.c:1172 #, c-format msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." msgstr "" "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip" "\" aus." #: builtin/am.c:1173 #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." msgstr "" "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der " "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus." #: builtin/am.c:1304 msgid "Patch is empty." msgstr "Patch ist leer." #: builtin/am.c:1370 #, c-format msgid "invalid ident line: %.*s" msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s" #: builtin/am.c:1392 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen." #: builtin/am.c:1586 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "" "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge " "zurückzufallen." #: builtin/am.c:1588 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "" "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis " "nachzustellen ..." #: builtin/am.c:1607 msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "" "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n" "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden." #: builtin/am.c:1613 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..." #: builtin/am.c:1638 msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen." #: builtin/am.c:1662 builtin/merge.c:632 msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl" #: builtin/am.c:1669 msgid "applying to an empty history" msgstr "auf leere Historie anwenden" #: builtin/am.c:1682 builtin/commit.c:1767 builtin/merge.c:803 #: builtin/merge.c:828 msgid "failed to write commit object" msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes." #: builtin/am.c:1715 builtin/am.c:1719 #, c-format msgid "cannot resume: %s does not exist." msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht" #: builtin/am.c:1735 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." msgstr "" "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem " "Terminal verbunden ist." #: builtin/am.c:1740 msgid "Commit Body is:" msgstr "Commit-Beschreibung ist:" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #. #: builtin/am.c:1750 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " #: builtin/am.c:1800 #, c-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)" #: builtin/am.c:1840 builtin/am.c:1912 #, c-format msgid "Applying: %.*s" msgstr "Wende an: %.*s" #: builtin/am.c:1856 msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet." #: builtin/am.c:1864 #, c-format msgid "Patch failed at %s %.*s" msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s" #: builtin/am.c:1870 #, c-format msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s" msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s" #: builtin/am.c:1915 msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." msgstr "" "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n" "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n" "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n" "auslassen." #: builtin/am.c:1922 msgid "" "You still have unmerged paths in your index.\n" "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " "such.\n" "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." msgstr "" "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n" "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n" "um diese als solche zu markieren.\n" "Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n" "diese zu akzeptieren." #: builtin/am.c:2031 builtin/am.c:2035 builtin/am.c:2047 builtin/reset.c:323 #: builtin/reset.c:331 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." #: builtin/am.c:2083 msgid "failed to clean index" msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index" #: builtin/am.c:2117 msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "" "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n" "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD." #: builtin/am.c:2180 #, c-format msgid "Invalid value for --patch-format: %s" msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s" #: builtin/am.c:2213 msgid "git am [] [( | )...]" msgstr "git am [] [( | )...]" #: builtin/am.c:2214 msgid "git am [] (--continue | --skip | --abort)" msgstr "git am [] (--continue | --skip | --abort)" #: builtin/am.c:2220 msgid "run interactively" msgstr "interaktiv ausführen" #: builtin/am.c:2222 msgid "historical option -- no-op" msgstr "historische Option -- kein Effekt" #: builtin/am.c:2224 msgid "allow fall back on 3way merging if needed" msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge" #: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57 #: builtin/repack.c:180 msgid "be quiet" msgstr "weniger Ausgaben" #: builtin/am.c:2227 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen" #: builtin/am.c:2230 msgid "recode into utf8 (default)" msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)" #: builtin/am.c:2232 msgid "pass -k flag to git-mailinfo" msgstr "-k an git-mailinfo übergeben" #: builtin/am.c:2234 msgid "pass -b flag to git-mailinfo" msgstr "-b an git-mailinfo übergeben" #: builtin/am.c:2236 msgid "pass -m flag to git-mailinfo" msgstr "-m an git-mailinfo übergeben" #: builtin/am.c:2238 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben" #: builtin/am.c:2241 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr" #: builtin/am.c:2244 msgid "strip everything before a scissors line" msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen" #: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267 #: builtin/am.c:2273 msgid "pass it through git-apply" msgstr "an git-apply übergeben" #: builtin/am.c:2263 builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 #: builtin/grep.c:1064 builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:142 #: builtin/pull.c:197 builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193 #: builtin/repack.c:195 builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 #: builtin/tag.c:399 parse-options.h:132 parse-options.h:134 #: parse-options.h:245 msgid "n" msgstr "Anzahl" #: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:596 builtin/for-each-ref.c:38 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:434 builtin/verify-tag.c:39 msgid "format" msgstr "Format" #: builtin/am.c:2270 msgid "format the patch(es) are in" msgstr "Patch-Format" #: builtin/am.c:2276 msgid "override error message when patch failure occurs" msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben" #: builtin/am.c:2278 msgid "continue applying patches after resolving a conflict" msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen" #: builtin/am.c:2281 msgid "synonyms for --continue" msgstr "Synonyme für --continue" #: builtin/am.c:2284 msgid "skip the current patch" msgstr "den aktuellen Patch auslassen" #: builtin/am.c:2287 msgid "restore the original branch and abort the patching operation." msgstr "" "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen" #: builtin/am.c:2291 msgid "lie about committer date" msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden" #: builtin/am.c:2293 msgid "use current timestamp for author date" msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden" #: builtin/am.c:2295 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:233 #: builtin/pull.c:172 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:414 msgid "key-id" msgstr "GPG-Schlüsselkennung" #: builtin/am.c:2296 msgid "GPG-sign commits" msgstr "Commits mit GPG signieren" #: builtin/am.c:2299 msgid "(internal use for git-rebase)" msgstr "(intern für git-rebase verwendet)" #: builtin/am.c:2317 msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." msgstr "" "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n" "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr." #: builtin/am.c:2324 msgid "failed to read the index" msgstr "Fehler beim Lesen des Index" #: builtin/am.c:2339 #, c-format msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben." #: builtin/am.c:2363 #, c-format msgid "" "Stray %s directory found.\n" "Use \"git am --abort\" to remove it." msgstr "" "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n" "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen." #: builtin/am.c:2369 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt." #: builtin/apply.c:8 msgid "git apply [] [...]" msgstr "git apply [] [...]" #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen." #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten." #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL" #: builtin/archive.c:58 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen" #: builtin/archive.c:61 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: NACK %s" #: builtin/archive.c:64 msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: Protokollfehler" #: builtin/archive.c:68 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)" #: builtin/bisect--helper.c:7 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" #: builtin/bisect--helper.c:17 msgid "perform 'git bisect next'" msgstr "'git bisect next' ausführen" #: builtin/bisect--helper.c:19 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken" #: builtin/blame.c:27 msgid "git blame [] [] [] [--] " msgstr "git blame [] [] [] [--] " #: builtin/blame.c:32 msgid " are documented in git-rev-list(1)" msgstr " sind dokumentiert in git-rev-list(1)" #: builtin/blame.c:668 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren" #: builtin/blame.c:669 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:670 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "Ursprungs-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:671 msgid "Show work cost statistics" msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen" #: builtin/blame.c:672 msgid "Force progress reporting" msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen" #: builtin/blame.c:673 msgid "Show output score for blame entries" msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen" #: builtin/blame.c:674 msgid "Show original filename (Default: auto)" msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)" #: builtin/blame.c:675 msgid "Show original linenumber (Default: off)" msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:676 msgid "Show in a format designed for machine consumption" msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung" #: builtin/blame.c:677 msgid "Show porcelain format with per-line commit information" msgstr "" "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile" #: builtin/blame.c:678 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "" "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:679 msgid "Show raw timestamp (Default: off)" msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:680 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:681 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:682 msgid "Show author email instead of name (Default: off)" msgstr "" "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:683 msgid "Ignore whitespace differences" msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren" #: builtin/blame.c:690 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs" msgstr "" "eine experimentelle Heuristik zur Verbesserung der Darstellung\n" "von Unterschieden verwenden" #: builtin/blame.c:692 msgid "Spend extra cycles to find better match" msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden" #: builtin/blame.c:693 msgid "Use revisions from instead of calling git-rev-list" msgstr "Commits von benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen" #: builtin/blame.c:694 msgid "Use 's contents as the final image" msgstr "Inhalte der en als endgültiges Abbild benutzen" #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696 msgid "score" msgstr "Bewertung" #: builtin/blame.c:695 msgid "Find line copies within and across files" msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden" #: builtin/blame.c:696 msgid "Find line movements within and across files" msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden" #: builtin/blame.c:697 msgid "n,m" msgstr "n,m" #: builtin/blame.c:697 msgid "Process only line range n,m, counting from 1" msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1" #: builtin/blame.c:744 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" msgstr "" "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n" "verwendet werden" #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the #. maximum display width for a relative timestamp in #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 #. months ago", which takes 22 places, is the longest #. among various forms of relative timestamps, but #. your language may need more or fewer display #. columns. #. #: builtin/blame.c:795 msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten" #: builtin/blame.c:882 #, c-format msgid "file %s has only %lu line" msgid_plural "file %s has only %lu lines" msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile" msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen" #: builtin/blame.c:928 msgid "Blaming lines" msgstr "Verarbeite Zeilen" #: builtin/branch.c:27 msgid "git branch [] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" msgstr "git branch [] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" #: builtin/branch.c:28 msgid "git branch [] [-l] [-f] []" msgstr "git branch [] [-l] [-f] []" #: builtin/branch.c:29 msgid "git branch [] [-r] (-d | -D) ..." msgstr "git branch [] [-r] (-d | -D) ..." #: builtin/branch.c:30 msgid "git branch [] (-m | -M) [] " msgstr "git branch [] (-m | -M) [] " #: builtin/branch.c:31 msgid "git branch [] [-r | -a] [--points-at]" msgstr "git branch [] [-r | -a] [--points-at]" #: builtin/branch.c:32 msgid "git branch [] [-r | -a] [--format]" msgstr "git branch [] [-r | -a] [--format]" #: builtin/branch.c:145 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n" " '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde." #: builtin/branch.c:149 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n" " '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde." #: builtin/branch.c:163 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen." #: builtin/branch.c:167 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n" "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D " "%s' aus." #: builtin/branch.c:180 msgid "Update of config-file failed" msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen." #: builtin/branch.c:211 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen" #: builtin/branch.c:217 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen." #: builtin/branch.c:231 #, c-format msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'." #: builtin/branch.c:246 #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found." msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden" #: builtin/branch.c:247 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "Branch '%s' nicht gefunden." #: builtin/branch.c:262 #, c-format msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'" #: builtin/branch.c:263 #, c-format msgid "Error deleting branch '%s'" msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'" #: builtin/branch.c:270 #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n" #: builtin/branch.c:271 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n" #: builtin/branch.c:445 #, c-format msgid "Branch %s is being rebased at %s" msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt" #: builtin/branch.c:449 #, c-format msgid "Branch %s is being bisected at %s" msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange" #: builtin/branch.c:464 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "" "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden." #: builtin/branch.c:474 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'" #: builtin/branch.c:491 msgid "Branch rename failed" msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen" #: builtin/branch.c:494 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt" #: builtin/branch.c:497 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!" #: builtin/branch.c:506 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "" "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist " "fehlgeschlagen." #: builtin/branch.c:522 #, c-format msgid "" "Please edit the description for the branch\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" msgstr "" "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n" " %s\n" "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n" #: builtin/branch.c:555 msgid "Generic options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: builtin/branch.c:557 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch" #: builtin/branch.c:558 msgid "suppress informational messages" msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken" #: builtin/branch.c:559 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" msgstr "den Übernahmemodus einstellen (siehe git-pull(1))" #: builtin/branch.c:561 msgid "change upstream info" msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern" #: builtin/branch.c:563 msgid "upstream" msgstr "Upstream" #: builtin/branch.c:563 msgid "change the upstream info" msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern" #: builtin/branch.c:564 msgid "Unset the upstream info" msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen" #: builtin/branch.c:565 msgid "use colored output" msgstr "farbige Ausgaben verwenden" #: builtin/branch.c:566 msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken" #: builtin/branch.c:568 builtin/branch.c:570 msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten" #: builtin/branch.c:569 builtin/branch.c:571 msgid "print only branches that don't contain the commit" msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten" #: builtin/branch.c:574 msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":" #: builtin/branch.c:575 msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten" #: builtin/branch.c:577 msgid "delete fully merged branch" msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen" #: builtin/branch.c:578 msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)" #: builtin/branch.c:579 msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen" #: builtin/branch.c:580 msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "" "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert" #: builtin/branch.c:581 msgid "list branch names" msgstr "Branchnamen auflisten" #: builtin/branch.c:582 msgid "create the branch's reflog" msgstr "das Reflog des Branches erzeugen" #: builtin/branch.c:584 msgid "edit the description for the branch" msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten" #: builtin/branch.c:585 msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen" #: builtin/branch.c:586 msgid "print only branches that are merged" msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben" #: builtin/branch.c:587 msgid "print only branches that are not merged" msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben" #: builtin/branch.c:588 msgid "list branches in columns" msgstr "Branches in Spalten auflisten" #: builtin/branch.c:589 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:427 msgid "key" msgstr "Schüssel" #: builtin/branch.c:590 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:428 msgid "field name to sort on" msgstr "sortiere nach diesem Feld" #: builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:407 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:570 builtin/notes.c:573 #: builtin/tag.c:430 msgid "object" msgstr "Objekt" #: builtin/branch.c:593 msgid "print only branches of the object" msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben" #: builtin/branch.c:595 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:435 msgid "sorting and filtering are case insensitive" msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung" #: builtin/branch.c:596 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:434 #: builtin/verify-tag.c:39 msgid "format to use for the output" msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format" #: builtin/branch.c:615 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen." #: builtin/branch.c:619 builtin/clone.c:728 msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!" #: builtin/branch.c:642 msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel." #: builtin/branch.c:653 builtin/branch.c:705 msgid "branch name required" msgstr "Branchname erforderlich" #: builtin/branch.c:681 msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden" #: builtin/branch.c:686 msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden" #: builtin/branch.c:693 #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'." #: builtin/branch.c:696 #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden." #: builtin/branch.c:711 msgid "too many branches for a rename operation" msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben" #: builtin/branch.c:716 msgid "too many branches to set new upstream" msgstr "zu viele Branches angegeben, um Upstream-Branch zu setzen" #: builtin/branch.c:720 #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "" "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n" "keinen Branch zeigt." #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:766 #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "Kein solcher Branch '%s'" #: builtin/branch.c:727 #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "Branch '%s' existiert nicht" #: builtin/branch.c:739 msgid "too many branches to unset upstream" msgstr "" "zu viele Branches angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen" #: builtin/branch.c:743 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "" "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n" "auf keinen Branch zeigt." #: builtin/branch.c:749 #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt" #: builtin/branch.c:763 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden" #: builtin/branch.c:769 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" msgstr "" "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem " "Branchnamen verwendet werden." #: builtin/branch.c:772 #, c-format msgid "" "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" "track or --set-upstream-to\n" msgstr "" "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --" "track oder --set-upstream-to\n" #: builtin/branch.c:789 #, c-format msgid "" "\n" "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen " "Sie aus:\n" #: builtin/bundle.c:45 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "%s ist in Ordnung\n" #: builtin/bundle.c:58 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt." #: builtin/bundle.c:62 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt." #: builtin/cat-file.c:519 msgid "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | | --textconv | --filters) [--path=] " msgstr "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | | --textconv | --filters) [--path=] " #: builtin/cat-file.c:520 msgid "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" "filters]" msgstr "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" "filters]" #: builtin/cat-file.c:557 msgid " can be one of: blob, tree, commit, tag" msgstr " kann sein: blob, tree, commit, tag" #: builtin/cat-file.c:558 msgid "show object type" msgstr "Objektart anzeigen" #: builtin/cat-file.c:559 msgid "show object size" msgstr "Objektgröße anzeigen" #: builtin/cat-file.c:561 msgid "exit with zero when there's no error" msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist" #: builtin/cat-file.c:562 msgid "pretty-print object's content" msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes" #: builtin/cat-file.c:564 msgid "for blob objects, run textconv on object's content" msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen" #: builtin/cat-file.c:566 msgid "for blob objects, run filters on object's content" msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen" #: builtin/cat-file.c:567 git-submodule.sh:944 msgid "blob" msgstr "Blob" #: builtin/cat-file.c:568 msgid "use a specific path for --textconv/--filters" msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden" #: builtin/cat-file.c:570 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben" #: builtin/cat-file.c:571 msgid "buffer --batch output" msgstr "Ausgabe von --batch puffern" #: builtin/cat-file.c:573 msgid "show info and content of objects fed from the standard input" msgstr "" "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-" "Eingabe" #: builtin/cat-file.c:576 msgid "show info about objects fed from the standard input" msgstr "" "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe" #: builtin/cat-file.c:579 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" msgstr "" "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit " "--batch oder --batch-check)" #: builtin/cat-file.c:581 msgid "show all objects with --batch or --batch-check" msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen" #: builtin/check-attr.c:12 msgid "git check-attr [-a | --all | ...] [--] ..." msgstr "git check-attr [-a | --all | ...] [--] ..." #: builtin/check-attr.c:13 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ...]" msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ...]" #: builtin/check-attr.c:20 msgid "report all attributes set on file" msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben" #: builtin/check-attr.c:21 msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden" #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99 msgid "read file names from stdin" msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen" #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26 msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen" #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1143 builtin/gc.c:357 msgid "suppress progress reporting" msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken" #: builtin/check-ignore.c:28 msgid "show non-matching input paths" msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen" #: builtin/check-ignore.c:30 msgid "ignore index when checking" msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren" #: builtin/check-ignore.c:158 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden" #: builtin/check-ignore.c:161 msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden." #: builtin/check-ignore.c:163 msgid "no path specified" msgstr "kein Pfad angegeben" #: builtin/check-ignore.c:167 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig." #: builtin/check-ignore.c:169 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "" "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden." #: builtin/check-ignore.c:172 msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig" #: builtin/check-mailmap.c:9 msgid "git check-mailmap [] ..." msgstr "git check-mailmap [] ..." #: builtin/check-mailmap.c:14 msgid "also read contacts from stdin" msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen" #: builtin/check-mailmap.c:25 #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen." #: builtin/check-mailmap.c:48 msgid "no contacts specified" msgstr "keine Kontakte angegeben" #: builtin/checkout-index.c:128 msgid "git checkout-index [] [--] [...]" msgstr "git checkout-index [] [--] [...]" #: builtin/checkout-index.c:145 msgid "stage should be between 1 and 3 or all" msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein" #: builtin/checkout-index.c:161 msgid "check out all files in the index" msgstr "alle Dateien im Index auschecken" #: builtin/checkout-index.c:162 msgid "force overwrite of existing files" msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen" #: builtin/checkout-index.c:164 msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "" "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index " "befinden" #: builtin/checkout-index.c:166 msgid "don't checkout new files" msgstr "keine neuen Dateien auschecken" #: builtin/checkout-index.c:168 msgid "update stat information in the index file" msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren" #: builtin/checkout-index.c:172 msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen" #: builtin/checkout-index.c:174 msgid "write the content to temporary files" msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben" #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31 #: builtin/submodule--helper.c:635 builtin/submodule--helper.c:638 #: builtin/submodule--helper.c:644 builtin/submodule--helper.c:980 #: builtin/worktree.c:478 msgid "string" msgstr "Zeichenkette" #: builtin/checkout-index.c:176 msgid "when creating files, prepend " msgstr "" "wenn Dateien erzeugt werden, stelle dem Dateinamen voran" #: builtin/checkout-index.c:178 msgid "copy out the files from named stage" msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren" #: builtin/checkout.c:26 msgid "git checkout [] " msgstr "git checkout [] " #: builtin/checkout.c:27 msgid "git checkout [] [] -- ..." msgstr "git checkout [] [] -- ..." #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version." #: builtin/checkout.c:137 builtin/checkout.c:170 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version." #: builtin/checkout.c:153 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen." #: builtin/checkout.c:197 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen." #: builtin/checkout.c:214 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen" #: builtin/checkout.c:231 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen." #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259 #: builtin/checkout.c:262 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden" #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with %s" msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden" #: builtin/checkout.c:271 #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "" "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln" #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt." #: builtin/checkout.c:497 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen." #: builtin/checkout.c:628 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n" #: builtin/checkout.c:669 msgid "HEAD is now at" msgstr "HEAD ist jetzt bei" #: builtin/checkout.c:673 builtin/clone.c:682 msgid "unable to update HEAD" msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren." #: builtin/checkout.c:677 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Setze Branch '%s' neu\n" #: builtin/checkout.c:680 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Bereits auf '%s'\n" #: builtin/checkout.c:684 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n" #: builtin/checkout.c:686 builtin/checkout.c:1075 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n" #: builtin/checkout.c:688 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n" #: builtin/checkout.c:739 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr " ... und %d weitere.\n" #: builtin/checkout.c:745 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n" "keinem Ihrer Branches enthalten:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n" "keinem Ihrer Branches enthalten:\n" "\n" "%s\n" #: builtin/checkout.c:764 #, c-format msgid "" "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgid_plural "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgstr[0] "" "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n" "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgstr[1] "" "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n" "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" #: builtin/checkout.c:800 msgid "internal error in revision walk" msgstr "interner Fehler im Revisionsgang" #: builtin/checkout.c:804 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "Vorherige Position von HEAD war" #: builtin/checkout.c:832 builtin/checkout.c:1070 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist" #: builtin/checkout.c:976 #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben." #: builtin/checkout.c:1016 builtin/worktree.c:215 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "Ungültige Referenz: %s" #: builtin/checkout.c:1045 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s" #: builtin/checkout.c:1084 msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden" #: builtin/checkout.c:1087 builtin/checkout.c:1091 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden" #: builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1098 builtin/checkout.c:1103 #: builtin/checkout.c:1106 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden" #: builtin/checkout.c:1111 #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln" #: builtin/checkout.c:1144 builtin/checkout.c:1146 builtin/clone.c:113 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:328 #: builtin/worktree.c:330 msgid "branch" msgstr "Branch" #: builtin/checkout.c:1145 msgid "create and checkout a new branch" msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken" #: builtin/checkout.c:1147 msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken" #: builtin/checkout.c:1148 msgid "create reflog for new branch" msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen" #: builtin/checkout.c:1149 builtin/worktree.c:332 msgid "detach HEAD at named commit" msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen" #: builtin/checkout.c:1150 msgid "set upstream info for new branch" msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen" #: builtin/checkout.c:1152 msgid "new-branch" msgstr "neuer Branch" #: builtin/checkout.c:1152 msgid "new unparented branch" msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit" #: builtin/checkout.c:1153 msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken" #: builtin/checkout.c:1155 msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken" #: builtin/checkout.c:1157 msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)" #: builtin/checkout.c:1158 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen" #: builtin/checkout.c:1159 builtin/merge.c:235 msgid "update ignored files (default)" msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)" #: builtin/checkout.c:1160 builtin/log.c:1483 parse-options.h:251 msgid "style" msgstr "Stil" #: builtin/checkout.c:1161 msgid "conflict style (merge or diff3)" msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)" #: builtin/checkout.c:1164 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken" #: builtin/checkout.c:1166 msgid "second guess 'git checkout '" msgstr "second guess 'git checkout '" #: builtin/checkout.c:1168 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "" "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis " "ausgecheckt wurde, deaktivieren" #: builtin/checkout.c:1172 builtin/clone.c:80 builtin/fetch.c:114 #: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:544 #: builtin/send-pack.c:173 msgid "force progress reporting" msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen" #: builtin/checkout.c:1203 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus." #: builtin/checkout.c:1220 msgid "--track needs a branch name" msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden." #: builtin/checkout.c:1225 msgid "Missing branch name; try -b" msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b" #: builtin/checkout.c:1261 msgid "invalid path specification" msgstr "ungültige Pfadspezifikation" #: builtin/checkout.c:1268 #, c-format msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" msgstr "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden." #: builtin/checkout.c:1272 #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'" #: builtin/checkout.c:1276 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n" "Sie aus dem Index auschecken." #: builtin/clean.c:26 msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] ..." msgstr "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] ..." #: builtin/clean.c:30 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Lösche %s\n" #: builtin/clean.c:31 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Würde %s löschen\n" #: builtin/clean.c:32 #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "Überspringe Repository %s\n" #: builtin/clean.c:33 #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Würde Repository %s überspringen\n" #: builtin/clean.c:34 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "Fehler beim Löschen von %s" #: builtin/clean.c:298 git-add--interactive.perl:572 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a numbered item\n" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing\n" msgstr "" "Eingabehilfe:\n" "1 - nummeriertes Element auswählen\n" "foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n" " - (leer) nichts auswählen\n" #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:581 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a single item\n" "3-5 - select a range of items\n" "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" "foo - select item based on unique prefix\n" "-... - unselect specified items\n" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting\n" msgstr "" "Eingabehilfe:\n" "1 - einzelnes Element auswählen\n" "3-5 - Bereich von Elementen auswählen\n" "2-3,6-9 - mehrere Bereiche auswählen\n" "foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n" "-... - angegebenes Element abwählen\n" "* - alle Elemente auswählen\n" " - (leer) Auswahl beenden\n" #: builtin/clean.c:518 git-add--interactive.perl:547 #: git-add--interactive.perl:552 #, c-format, perl-format msgid "Huh (%s)?\n" msgstr "Wie bitte (%s)?\n" #: builtin/clean.c:660 #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> " #: builtin/clean.c:697 #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s" #: builtin/clean.c:718 msgid "Select items to delete" msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is #: builtin/clean.c:759 #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "'%s' löschen [y/N]? " #: builtin/clean.c:784 git-add--interactive.perl:1616 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Tschüss.\n" #: builtin/clean.c:792 msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" "quit - stop cleaning\n" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "" "clean - Clean starten\n" "filter by pattern - Einträge von Löschung ausschließen\n" "select by numbers - Auswahl von Einträgen über Nummern\n" "ask each - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n" "quit - Clean beenden\n" "help - diese Meldung anzeigen\n" "? - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen" #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1692 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Befehle ***" #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1689 msgid "What now" msgstr "Was nun" #: builtin/clean.c:828 msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:" msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:" #: builtin/clean.c:844 msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende." #: builtin/clean.c:906 msgid "do not print names of files removed" msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben" #: builtin/clean.c:908 msgid "force" msgstr "Aktion erzwingen" #: builtin/clean.c:909 msgid "interactive cleaning" msgstr "interaktives Clean" #: builtin/clean.c:911 msgid "remove whole directories" msgstr "ganze Verzeichnisse löschen" #: builtin/clean.c:912 builtin/describe.c:452 builtin/describe.c:454 #: builtin/grep.c:1082 builtin/ls-files.c:546 builtin/name-rev.c:397 #: builtin/name-rev.c:399 builtin/show-ref.c:176 msgid "pattern" msgstr "Muster" #: builtin/clean.c:913 msgid "add to ignore rules" msgstr " zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen" #: builtin/clean.c:914 msgid "remove ignored files, too" msgstr "auch ignorierte Dateien löschen" #: builtin/clean.c:916 msgid "remove only ignored files" msgstr "nur ignorierte Dateien löschen" #: builtin/clean.c:934 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden." #: builtin/clean.c:938 msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; " "\"clean\" verweigert" #: builtin/clean.c:941 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "" "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -" "f gegeben; \"clean\" verweigert" #: builtin/clone.c:38 msgid "git clone [] [--] []" msgstr "git clone [] [--] []" #: builtin/clone.c:82 msgid "don't create a checkout" msgstr "kein Auschecken" #: builtin/clone.c:83 builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:479 msgid "create a bare repository" msgstr "ein Bare-Repository erstellen" #: builtin/clone.c:87 msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)" #: builtin/clone.c:89 msgid "to clone from a local repository" msgstr "von einem lokalen Repository klonen" #: builtin/clone.c:91 msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien" #: builtin/clone.c:93 msgid "setup as shared repository" msgstr "als verteiltes Repository einrichten" #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:99 msgid "pathspec" msgstr "Pfadspezifikation" #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:99 msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "Submodule im Klon initialisieren" #: builtin/clone.c:102 msgid "number of submodules cloned in parallel" msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule" #: builtin/clone.c:103 builtin/init-db.c:476 msgid "template-directory" msgstr "Vorlagenverzeichnis" #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:477 msgid "directory from which templates will be used" msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden" #: builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:108 builtin/submodule--helper.c:642 #: builtin/submodule--helper.c:983 msgid "reference repository" msgstr "Repository referenzieren" #: builtin/clone.c:110 msgid "use --reference only while cloning" msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen" #: builtin/clone.c:111 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44 msgid "name" msgstr "Name" #: builtin/clone.c:112 msgid "use instead of 'origin' to track upstream" msgstr " statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden" #: builtin/clone.c:114 msgid "checkout instead of the remote's HEAD" msgstr " auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories" #: builtin/clone.c:116 msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite" #: builtin/clone.c:117 builtin/fetch.c:115 builtin/grep.c:1025 #: builtin/pull.c:205 msgid "depth" msgstr "Tiefe" #: builtin/clone.c:118 msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "" "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen" #: builtin/clone.c:119 builtin/fetch.c:117 builtin/pack-objects.c:2932 #: parse-options.h:142 msgid "time" msgstr "Zeit" #: builtin/clone.c:120 msgid "create a shallow clone since a specific time" msgstr "" "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten " "Zeit\n" "erstellen" #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:119 msgid "revision" msgstr "Commit" #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:120 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" msgstr "" "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n" "Ausschluss eines Commits vertiefen" #: builtin/clone.c:124 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch" #: builtin/clone.c:126 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten" #: builtin/clone.c:128 msgid "any cloned submodules will be shallow" msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)" #: builtin/clone.c:129 builtin/init-db.c:485 msgid "gitdir" msgstr ".git-Verzeichnis" #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:486 msgid "separate git dir from working tree" msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren" #: builtin/clone.c:131 msgid "key=value" msgstr "Schlüssel=Wert" #: builtin/clone.c:132 msgid "set config inside the new repository" msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen" #: builtin/clone.c:133 builtin/fetch.c:137 builtin/push.c:555 msgid "use IPv4 addresses only" msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen" #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:139 builtin/push.c:557 msgid "use IPv6 addresses only" msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen" #: builtin/clone.c:272 msgid "" "No directory name could be guessed.\n" "Please specify a directory on the command line" msgstr "" "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n" "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an." #: builtin/clone.c:325 #, c-format msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n" #: builtin/clone.c:397 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'" #: builtin/clone.c:405 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis" #: builtin/clone.c:419 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" msgstr "Konnte %s nicht lesen\n" #: builtin/clone.c:441 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen" #: builtin/clone.c:445 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren" #: builtin/clone.c:470 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: builtin/clone.c:482 msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" msgstr "" "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n" "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n" "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n" #: builtin/clone.c:559 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden." #: builtin/clone.c:654 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet." #: builtin/clone.c:670 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "kann %s nicht aktualisieren" #: builtin/clone.c:719 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "" "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann " "nicht ausgecheckt werden.\n" #: builtin/clone.c:750 msgid "unable to checkout working tree" msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden" #: builtin/clone.c:792 msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben" #: builtin/clone.c:855 msgid "cannot repack to clean up" msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen" #: builtin/clone.c:857 msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen" #: builtin/clone.c:890 builtin/receive-pack.c:1945 msgid "Too many arguments." msgstr "Zu viele Argumente." #: builtin/clone.c:894 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben." #: builtin/clone.c:907 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel." #: builtin/clone.c:910 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel." #: builtin/clone.c:923 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "Repository '%s' existiert nicht." #: builtin/clone.c:929 builtin/fetch.c:1337 #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl" #: builtin/clone.c:939 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis." #: builtin/clone.c:949 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits." #: builtin/clone.c:964 builtin/clone.c:975 builtin/difftool.c:260 #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:252 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen." #: builtin/clone.c:967 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen" #: builtin/clone.c:979 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n" #: builtin/clone.c:981 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Klone nach '%s' ...\n" #: builtin/clone.c:1005 msgid "" "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" "able" msgstr "" "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-" "able" #: builtin/clone.c:1067 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie " "stattdessen file://" #: builtin/clone.c:1069 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen " "file://" #: builtin/clone.c:1071 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen " "file://" #: builtin/clone.c:1074 msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "" "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n" "ignoriere --local" #: builtin/clone.c:1079 msgid "--local is ignored" msgstr "--local wird ignoriert" #: builtin/clone.c:1083 #, c-format msgid "Don't know how to clone %s" msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist." #: builtin/clone.c:1138 builtin/clone.c:1146 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden" #: builtin/clone.c:1149 msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben." #: builtin/column.c:10 msgid "git column []" msgstr "git column []" #: builtin/column.c:27 msgid "lookup config vars" msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen" #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29 msgid "layout to use" msgstr "zu verwendende Anordnung" #: builtin/column.c:30 msgid "Maximum width" msgstr "maximale Breite" #: builtin/column.c:31 msgid "Padding space on left border" msgstr "Abstand zum linken Rand" #: builtin/column.c:32 msgid "Padding space on right border" msgstr "Abstand zur rechten Rand" #: builtin/column.c:33 msgid "Padding space between columns" msgstr "Abstand zwischen Spalten" #: builtin/column.c:52 msgid "--command must be the first argument" msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen." #: builtin/commit.c:39 msgid "git commit [] [--] ..." msgstr "git commit [] [--] ..." #: builtin/commit.c:44 msgid "git status [] [--] ..." msgstr "git status [] [--] ..." #: builtin/commit.c:49 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" "your configuration file:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n" "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n" "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n" "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n" "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu " "bearbeiten:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n" "ändern mit:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: builtin/commit.c:62 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n" "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n" "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n" "diese explizit setzen:\n" "\n" " git config --global user.name \"Ihr Name\"\n" " git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n" "\n" "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit " "ändern:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: builtin/commit.c:74 msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n" "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n" "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n" #: builtin/commit.c:79 msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "" "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine " "Konfliktauflösung.\n" "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" #: builtin/commit.c:86 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n" #: builtin/commit.c:89 msgid "" "If you wish to skip this commit, use:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" "the remaining commits.\n" msgstr "" "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n" "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n" #: builtin/commit.c:319 msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD." #: builtin/commit.c:360 msgid "unable to create temporary index" msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen." #: builtin/commit.c:366 msgid "interactive add failed" msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen" #: builtin/commit.c:379 msgid "unable to update temporary index" msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren." #: builtin/commit.c:381 msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren" #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:428 builtin/commit.c:477 msgid "unable to write new_index file" msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben" #: builtin/commit.c:459 msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist." #: builtin/commit.c:461 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "" "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist." #: builtin/commit.c:470 msgid "cannot read the index" msgstr "Kann Index nicht lesen" #: builtin/commit.c:489 msgid "unable to write temporary index file" msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben." #: builtin/commit.c:583 #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich" #: builtin/commit.c:585 #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile" #: builtin/commit.c:604 msgid "malformed --author parameter" msgstr "Fehlerhafter --author Parameter" #: builtin/commit.c:656 msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "" "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n" "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird." #: builtin/commit.c:693 builtin/commit.c:726 builtin/commit.c:1093 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen" #: builtin/commit.c:705 builtin/shortlog.c:295 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n" #: builtin/commit.c:707 msgid "could not read log from standard input" msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen." #: builtin/commit.c:711 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen" #: builtin/commit.c:738 builtin/commit.c:746 msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen" #: builtin/commit.c:743 msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen" #: builtin/commit.c:797 msgid "could not write commit template" msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben" #: builtin/commit.c:815 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n" "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n" "\t%s\n" "und versuchen Sie es erneut.\n" #: builtin/commit.c:820 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n" "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n" "\t%s\n" "und versuchen Sie es erneut.\n" #: builtin/commit.c:833 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n" "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n" "bricht den Commit ab.\n" #: builtin/commit.c:840 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, " "die\n" "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese " "entfernen.\n" "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n" #: builtin/commit.c:857 #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:865 #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "%sDatum: %s" #: builtin/commit.c:872 #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:889 msgid "Cannot read index" msgstr "Kann Index nicht lesen" #: builtin/commit.c:951 msgid "Error building trees" msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte" #: builtin/commit.c:965 builtin/tag.c:274 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "" "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n" #: builtin/commit.c:1068 #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name ' and matches no existing author" msgstr "" "--author '%s' ist nicht im Format 'Name ' und stimmt mit keinem " "vorhandenen Autor überein" #: builtin/commit.c:1083 builtin/commit.c:1328 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien" #: builtin/commit.c:1121 msgid "--long and -z are incompatible" msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel." #: builtin/commit.c:1151 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" msgstr "" "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet " "werden." #: builtin/commit.c:1160 msgid "You have nothing to amend." msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"." #: builtin/commit.c:1163 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen." #: builtin/commit.c:1165 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen." #: builtin/commit.c:1168 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "" "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden." #: builtin/commit.c:1178 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden." #: builtin/commit.c:1180 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden." #: builtin/commit.c:1188 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "" "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden." #: builtin/commit.c:1205 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "" "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch " "verwendet werden." #: builtin/commit.c:1207 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "" "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden " "verwendet werden." #: builtin/commit.c:1219 builtin/tag.c:552 #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s" #: builtin/commit.c:1224 msgid "Paths with -a does not make sense." msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden." #: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1617 msgid "show status concisely" msgstr "Status im Kurzformat anzeigen" #: builtin/commit.c:1344 builtin/commit.c:1619 msgid "show branch information" msgstr "Branchinformationen anzeigen" #: builtin/commit.c:1346 msgid "show stash information" msgstr "Stashinformationen anzeigen" #: builtin/commit.c:1348 msgid "version" msgstr "Version" #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1621 builtin/push.c:530 #: builtin/worktree.c:449 msgid "machine-readable output" msgstr "maschinenlesbare Ausgabe" #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1623 msgid "show status in long format (default)" msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)" #: builtin/commit.c:1354 builtin/commit.c:1626 msgid "terminate entries with NUL" msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen" #: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1629 builtin/fast-export.c:983 #: builtin/fast-export.c:986 builtin/tag.c:412 msgid "mode" msgstr "Modus" #: builtin/commit.c:1357 builtin/commit.c:1629 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: " "all)" #: builtin/commit.c:1360 msgid "show ignored files" msgstr "ignorierte Dateien anzeigen" #: builtin/commit.c:1361 parse-options.h:155 msgid "when" msgstr "wann" #: builtin/commit.c:1362 msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "" "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. " "(Standard: all)" #: builtin/commit.c:1364 msgid "list untracked files in columns" msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten" #: builtin/commit.c:1440 msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen." #: builtin/commit.c:1442 msgid "could not parse newly created commit" msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren." #: builtin/commit.c:1487 msgid "detached HEAD" msgstr "losgelöster HEAD" #: builtin/commit.c:1490 msgid " (root-commit)" msgstr " (Basis-Commit)" #: builtin/commit.c:1587 msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken" #: builtin/commit.c:1588 msgid "show diff in commit message template" msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen" #: builtin/commit.c:1590 msgid "Commit message options" msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung" #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:410 msgid "read message from file" msgstr "Beschreibung von Datei lesen" #: builtin/commit.c:1592 msgid "author" msgstr "Autor" #: builtin/commit.c:1592 msgid "override author for commit" msgstr "Autor eines Commits überschreiben" #: builtin/commit.c:1593 builtin/gc.c:358 msgid "date" msgstr "Datum" #: builtin/commit.c:1593 msgid "override date for commit" msgstr "Datum eines Commits überschreiben" #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:222 builtin/notes.c:401 #: builtin/notes.c:564 builtin/tag.c:408 msgid "message" msgstr "Beschreibung" #: builtin/commit.c:1594 msgid "commit message" msgstr "Commit-Beschreibung" #: builtin/commit.c:1595 builtin/commit.c:1596 builtin/commit.c:1597 #: builtin/commit.c:1598 parse-options.h:257 ref-filter.h:77 msgid "commit" msgstr "Commit" #: builtin/commit.c:1595 msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren" #: builtin/commit.c:1596 msgid "reuse message from specified commit" msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden" #: builtin/commit.c:1597 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" msgstr "" "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des " "angegebenen Commits verwenden" #: builtin/commit.c:1598 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des " "angegebenen Commits verwenden" #: builtin/commit.c:1599 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)" #: builtin/commit.c:1600 builtin/log.c:1430 builtin/revert.c:105 msgid "add Signed-off-by:" msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen" #: builtin/commit.c:1601 msgid "use specified template file" msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden" #: builtin/commit.c:1602 msgid "force edit of commit" msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen" #: builtin/commit.c:1603 msgid "default" msgstr "Standard" #: builtin/commit.c:1603 builtin/tag.c:413 msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "" "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen" #: builtin/commit.c:1604 msgid "include status in commit message template" msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen" #: builtin/commit.c:1606 builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:173 #: builtin/revert.c:113 msgid "GPG sign commit" msgstr "Commit mit GPG signieren" #: builtin/commit.c:1609 msgid "Commit contents options" msgstr "Optionen für Commit-Inhalt" #: builtin/commit.c:1610 msgid "commit all changed files" msgstr "alle geänderten Dateien committen" #: builtin/commit.c:1611 msgid "add specified files to index for commit" msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken" #: builtin/commit.c:1612 msgid "interactively add files" msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien" #: builtin/commit.c:1613 msgid "interactively add changes" msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen" #: builtin/commit.c:1614 msgid "commit only specified files" msgstr "nur die angegebenen Dateien committen" #: builtin/commit.c:1615 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen" #: builtin/commit.c:1616 msgid "show what would be committed" msgstr "anzeigen, was committet werden würde" #: builtin/commit.c:1627 msgid "amend previous commit" msgstr "vorherigen Commit ändern" #: builtin/commit.c:1628 msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen" #: builtin/commit.c:1633 msgid "ok to record an empty change" msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben" #: builtin/commit.c:1635 msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben" #: builtin/commit.c:1665 msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren." #: builtin/commit.c:1710 #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)" #: builtin/commit.c:1717 msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen" #: builtin/commit.c:1736 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s" #: builtin/commit.c:1747 #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n" #: builtin/commit.c:1752 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n" #: builtin/commit.c:1800 msgid "" "Repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." msgstr "" "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n" "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n" "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n" "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus." #: builtin/config.c:10 msgid "git config []" msgstr "git config []" #: builtin/config.c:57 msgid "Config file location" msgstr "Ort der Konfigurationsdatei" #: builtin/config.c:58 msgid "use global config file" msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden" #: builtin/config.c:59 msgid "use system config file" msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden" #: builtin/config.c:60 msgid "use repository config file" msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden" #: builtin/config.c:61 msgid "use given config file" msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden" #: builtin/config.c:62 msgid "blob-id" msgstr "Blob-Id" #: builtin/config.c:62 msgid "read config from given blob object" msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen" #: builtin/config.c:63 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: builtin/config.c:64 msgid "get value: name [value-regex]" msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]" #: builtin/config.c:65 msgid "get all values: key [value-regex]" msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]" #: builtin/config.c:66 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]" #: builtin/config.c:67 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL" #: builtin/config.c:68 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] " #: builtin/config.c:69 msgid "add a new variable: name value" msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert" #: builtin/config.c:70 msgid "remove a variable: name [value-regex]" msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]" #: builtin/config.c:71 msgid "remove all matches: name [value-regex]" msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]" #: builtin/config.c:72 msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name" #: builtin/config.c:73 msgid "remove a section: name" msgstr "eine Sektion entfernen: Name" #: builtin/config.c:74 msgid "list all" msgstr "alles auflisten" #: builtin/config.c:75 msgid "open an editor" msgstr "einen Editor öffnen" #: builtin/config.c:76 msgid "find the color configured: slot [default]" msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]" #: builtin/config.c:77 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]" #: builtin/config.c:78 msgid "Type" msgstr "Typ" #: builtin/config.c:79 msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\"" #: builtin/config.c:80 msgid "value is decimal number" msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl" #: builtin/config.c:81 msgid "value is --bool or --int" msgstr "Wert ist --bool oder --int" #: builtin/config.c:82 msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)" #: builtin/config.c:83 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" #: builtin/config.c:84 msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab" #: builtin/config.c:85 msgid "show variable names only" msgstr "nur Variablennamen anzeigen" #: builtin/config.c:86 msgid "respect include directives on lookup" msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen" #: builtin/config.c:87 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" msgstr "" "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, " "Befehlszeile)" #: builtin/config.c:327 msgid "unable to parse default color value" msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen" #: builtin/config.c:471 #, c-format msgid "" "# This is Git's per-user configuration file.\n" "[user]\n" "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" msgstr "" "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n" "[user]\n" "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" #: builtin/config.c:499 msgid "--local can only be used inside a git repository" msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden." #: builtin/config.c:621 #, c-format msgid "cannot create configuration file %s" msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen." #: builtin/config.c:633 #, c-format msgid "" "cannot overwrite multiple values with a single value\n" " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." msgstr "" "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n" " Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n" " zu ändern." #: builtin/count-objects.c:87 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" #: builtin/count-objects.c:97 msgid "print sizes in human readable format" msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus" #: builtin/describe.c:19 msgid "git describe [] [...]" msgstr "git describe [] [...]" #: builtin/describe.c:20 msgid "git describe [] --dirty" msgstr "git describe [] --dirty" #: builtin/describe.c:54 msgid "head" msgstr "Branch" #: builtin/describe.c:54 msgid "lightweight" msgstr "nicht-annotiert" #: builtin/describe.c:54 msgid "annotated" msgstr "annotiert" #: builtin/describe.c:253 #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar" #: builtin/describe.c:257 #, c-format msgid "annotated tag %s has no embedded name" msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen" #: builtin/describe.c:259 #, c-format msgid "tag '%s' is really '%s' here" msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier" #: builtin/describe.c:286 builtin/log.c:489 #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name" #: builtin/describe.c:289 #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt" #: builtin/describe.c:306 #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'" #: builtin/describe.c:308 #, c-format msgid "searching to describe %s\n" msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n" #: builtin/describe.c:355 #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "beendete Suche bei %s\n" #: builtin/describe.c:382 #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "" "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n" "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags." #: builtin/describe.c:386 #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "" "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n" "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags." #: builtin/describe.c:416 #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "%lu Commits durchlaufen\n" #: builtin/describe.c:419 #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n" "Suche bei %s aufgegeben\n" #: builtin/describe.c:441 msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt" #: builtin/describe.c:442 msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren" #: builtin/describe.c:443 msgid "use any ref" msgstr "alle Referenzen verwenden" #: builtin/describe.c:444 msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte" #: builtin/describe.c:445 msgid "always use long format" msgstr "immer langes Format verwenden" #: builtin/describe.c:446 msgid "only follow first parent" msgstr "nur erstem Elternteil folgen" #: builtin/describe.c:449 msgid "only output exact matches" msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben" #: builtin/describe.c:451 msgid "consider most recent tags (default: 10)" msgstr "die jüngsten Tags betrachten (Standard: 10)" #: builtin/describe.c:453 msgid "only consider tags matching " msgstr "nur Tags, die entsprechen, betrachten" #: builtin/describe.c:455 msgid "do not consider tags matching " msgstr "keine Tags betrachten, die entsprechen" #: builtin/describe.c:457 builtin/name-rev.c:406 msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft" #: builtin/describe.c:458 builtin/describe.c:461 msgid "mark" msgstr "Kennzeichen" #: builtin/describe.c:459 msgid "append on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "" " bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty" "\")" #: builtin/describe.c:462 msgid "append on broken working tree (default: \"-broken\")" msgstr "" " bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken" "\")" #: builtin/describe.c:480 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel." #: builtin/describe.c:509 msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben." #: builtin/describe.c:552 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden." #: builtin/describe.c:554 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes" msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden." #: builtin/diff.c:83 #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung" #: builtin/diff.c:235 #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "Ungültige Option: %s" #: builtin/diff.c:359 msgid "Not a git repository" msgstr "Kein Git-Repository" #: builtin/diff.c:402 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "Objekt '%s' ist ungültig." #: builtin/diff.c:411 #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'" #: builtin/diff.c:416 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben" #: builtin/difftool.c:29 msgid "git difftool [] [ []] [--] [...]" msgstr "git difftool [] [ []] [--] [...]" #: builtin/difftool.c:249 #, c-format msgid "failed: %d" msgstr "fehlgeschlagen: %d" #: builtin/difftool.c:291 #, c-format msgid "could not read symlink %s" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen" #: builtin/difftool.c:293 #, c-format msgid "could not read symlink file %s" msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen." #: builtin/difftool.c:301 #, c-format msgid "could not read object %s for symlink %s" msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen." #: builtin/difftool.c:403 msgid "" "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n" "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')." msgstr "" "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n" "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt." #: builtin/difftool.c:626 #, c-format msgid "both files modified: '%s' and '%s'." msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'." #: builtin/difftool.c:628 msgid "working tree file has been left." msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen." #: builtin/difftool.c:639 #, c-format msgid "temporary files exist in '%s'." msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'." #: builtin/difftool.c:640 msgid "you may want to cleanup or recover these." msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen." #: builtin/difftool.c:689 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen" #: builtin/difftool.c:691 msgid "perform a full-directory diff" msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen" #: builtin/difftool.c:693 msgid "do not prompt before launching a diff tool" msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools" #: builtin/difftool.c:699 msgid "use symlinks in dir-diff mode" msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden" #: builtin/difftool.c:700 msgid "" msgstr "" #: builtin/difftool.c:701 msgid "use the specified diff tool" msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen" #: builtin/difftool.c:703 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" msgstr "" "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können" #: builtin/difftool.c:706 msgid "" "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit " "code" msgstr "" "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem " "Rückkehrwert\n" "verschieden 0 ausgeführt wurde" #: builtin/difftool.c:708 msgid "" msgstr "" #: builtin/difftool.c:709 msgid "specify a custom command for viewing diffs" msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben" #: builtin/difftool.c:733 msgid "no given for --tool=" msgstr "kein für --tool= angegeben" #: builtin/difftool.c:740 msgid "no given for --extcmd=" msgstr "kein für --extcmd= angegeben" #: builtin/fast-export.c:26 msgid "git fast-export [rev-list-opts]" msgstr "git fast-export [rev-list-opts]" #: builtin/fast-export.c:982 msgid "show progress after objects" msgstr "Fortschritt nach Objekten anzeigen" #: builtin/fast-export.c:984 msgid "select handling of signed tags" msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen" #: builtin/fast-export.c:987 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren" #: builtin/fast-export.c:990 msgid "Dump marks to this file" msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben" #: builtin/fast-export.c:992 msgid "Import marks from this file" msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren" #: builtin/fast-export.c:994 msgid "Fake a tagger when tags lack one" msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat" #: builtin/fast-export.c:996 msgid "Output full tree for each commit" msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben" #: builtin/fast-export.c:998 msgid "Use the done feature to terminate the stream" msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen" #: builtin/fast-export.c:999 msgid "Skip output of blob data" msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen" #: builtin/fast-export.c:1000 msgid "refspec" msgstr "Refspec" #: builtin/fast-export.c:1001 msgid "Apply refspec to exported refs" msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden" #: builtin/fast-export.c:1002 msgid "anonymize output" msgstr "Ausgabe anonymisieren" #: builtin/fetch.c:22 msgid "git fetch [] [ [...]]" msgstr "git fetch [] [ [...]]" #: builtin/fetch.c:23 msgid "git fetch [] " msgstr "git fetch [] " #: builtin/fetch.c:24 msgid "git fetch --multiple [] [( | )...]" msgstr "git fetch --multiple [] [( | )...]" #: builtin/fetch.c:25 msgid "git fetch --all []" msgstr "git fetch --all []" #: builtin/fetch.c:90 builtin/pull.c:182 msgid "fetch from all remotes" msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an" #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:185 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben" #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:188 msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite" #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:190 msgid "force overwrite of local branch" msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen" #: builtin/fetch.c:97 msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern" #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:192 msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern" #: builtin/fetch.c:101 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)" #: builtin/fetch.c:103 msgid "number of submodules fetched in parallel" msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule" #: builtin/fetch.c:105 builtin/pull.c:195 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "" "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository " "befinden" #: builtin/fetch.c:106 builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:123 msgid "on-demand" msgstr "bei-Bedarf" #: builtin/fetch.c:107 msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren" #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:203 msgid "keep downloaded pack" msgstr "heruntergeladenes Paket behalten" #: builtin/fetch.c:113 msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben" #: builtin/fetch.c:116 builtin/fetch.c:122 builtin/pull.c:206 msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "" "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen" #: builtin/fetch.c:118 msgid "deepen history of shallow repository based on time" msgstr "" "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf " "Zeitbasis\n" "vertiefen" #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:209 msgid "convert to a complete repository" msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren" #: builtin/fetch.c:126 builtin/log.c:1450 msgid "dir" msgstr "Verzeichnis" #: builtin/fetch.c:127 msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen" #: builtin/fetch.c:130 msgid "" "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " "files)" msgstr "" "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n" "als Konfigurationsdateien)" #: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:212 msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren" #: builtin/fetch.c:135 builtin/pull.c:214 msgid "refmap" msgstr "Refmap" #: builtin/fetch.c:136 builtin/pull.c:215 msgid "specify fetch refmap" msgstr "Refmap für 'fetch' angeben" #: builtin/fetch.c:394 msgid "Couldn't find remote ref HEAD" msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden." #: builtin/fetch.c:512 #, c-format msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s" #: builtin/fetch.c:605 #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "Objekt %s nicht gefunden" #: builtin/fetch.c:609 msgid "[up to date]" msgstr "[aktuell]" #: builtin/fetch.c:622 builtin/fetch.c:702 msgid "[rejected]" msgstr "[zurückgewiesen]" #: builtin/fetch.c:623 msgid "can't fetch in current branch" msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen" #: builtin/fetch.c:632 msgid "[tag update]" msgstr "[Tag Aktualisierung]" #: builtin/fetch.c:633 builtin/fetch.c:666 builtin/fetch.c:682 #: builtin/fetch.c:697 msgid "unable to update local ref" msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren" #: builtin/fetch.c:652 msgid "[new tag]" msgstr "[neues Tag]" #: builtin/fetch.c:655 msgid "[new branch]" msgstr "[neuer Branch]" #: builtin/fetch.c:658 msgid "[new ref]" msgstr "[neue Referenz]" #: builtin/fetch.c:697 msgid "forced update" msgstr "Aktualisierung erzwungen" #: builtin/fetch.c:702 msgid "non-fast-forward" msgstr "kein Vorspulen" #: builtin/fetch.c:747 #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n" #: builtin/fetch.c:767 #, c-format msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "" "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit " "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen." #: builtin/fetch.c:855 builtin/fetch.c:951 #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "Von %.*s\n" #: builtin/fetch.c:866 #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n" "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen." #: builtin/fetch.c:921 #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (%s wird unreferenziert)" #: builtin/fetch.c:922 #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (%s wurde unreferenziert)" #: builtin/fetch.c:954 msgid "[deleted]" msgstr "[gelöscht]" #: builtin/fetch.c:955 builtin/remote.c:1023 msgid "(none)" msgstr "(nichts)" #: builtin/fetch.c:978 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" msgstr "" "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository " "wurde verweigert." #: builtin/fetch.c:997 #, c-format msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s" #: builtin/fetch.c:1000 #, c-format msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n" #: builtin/fetch.c:1076 #, c-format msgid "Don't know how to fetch from %s" msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird." #: builtin/fetch.c:1236 #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "Fordere an von %s\n" #: builtin/fetch.c:1238 builtin/remote.c:97 #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "Konnte nicht von %s anfordern" #: builtin/fetch.c:1256 msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "" "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n" "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n" "Commits angefordert werden sollen." #: builtin/fetch.c:1279 msgid "You need to specify a tag name." msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben." #: builtin/fetch.c:1321 msgid "Negative depth in --deepen is not supported" msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt." #: builtin/fetch.c:1323 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive" msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus" #: builtin/fetch.c:1328 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" msgstr "" "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden." #: builtin/fetch.c:1330 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "" "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger " "Historie verwendet werden." #: builtin/fetch.c:1349 msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument" #: builtin/fetch.c:1351 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden." #: builtin/fetch.c:1362 #, c-format msgid "No such remote or remote group: %s" msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s" #: builtin/fetch.c:1370 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "" "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n" "von Refspecs verwendet werden." #: builtin/fmt-merge-msg.c:15 msgid "" "git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=] | --no-log] [--file ]" msgstr "" "git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=] | --no-log] [--file " "]" #: builtin/fmt-merge-msg.c:664 msgid "populate log with at most entries from shortlog" msgstr "Historie mit höchstens Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen" #: builtin/fmt-merge-msg.c:667 msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "Alias für --log (veraltet)" #: builtin/fmt-merge-msg.c:670 msgid "text" msgstr "Text" #: builtin/fmt-merge-msg.c:671 msgid "use as start of message" msgstr " als Beschreibungsanfang verwenden" #: builtin/fmt-merge-msg.c:672 msgid "file to read from" msgstr "Datei zum Einlesen" #: builtin/for-each-ref.c:10 msgid "git for-each-ref [] []" msgstr "git for-each-ref [] []" #: builtin/for-each-ref.c:11 msgid "git for-each-ref [--points-at ]" msgstr "git for-each-ref [--points-at ]" #: builtin/for-each-ref.c:12 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) []]" msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) []]" #: builtin/for-each-ref.c:13 msgid "git for-each-ref [--contains []] [--no-contains []]" msgstr "git for-each-ref [--contains []] [--no-contains []]" #: builtin/for-each-ref.c:28 msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren" #: builtin/for-each-ref.c:30 msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren" #: builtin/for-each-ref.c:32 msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren" #: builtin/for-each-ref.c:34 msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren" #: builtin/for-each-ref.c:37 msgid "show only matched refs" msgstr "nur passende Referenzen anzeigen" #: builtin/for-each-ref.c:42 msgid "print only refs which points at the given object" msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben" #: builtin/for-each-ref.c:44 msgid "print only refs that are merged" msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben" #: builtin/for-each-ref.c:45 msgid "print only refs that are not merged" msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben" #: builtin/for-each-ref.c:46 msgid "print only refs which contain the commit" msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten" #: builtin/for-each-ref.c:47 msgid "print only refs which don't contain the commit" msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten" #: builtin/fsck.c:554 msgid "Checking object directories" msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse" #: builtin/fsck.c:646 msgid "git fsck [] [...]" msgstr "git fsck [] [...]" #: builtin/fsck.c:652 msgid "show unreachable objects" msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen" #: builtin/fsck.c:653 msgid "show dangling objects" msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen" #: builtin/fsck.c:654 msgid "report tags" msgstr "Tags melden" #: builtin/fsck.c:655 msgid "report root nodes" msgstr "Hauptwurzeln melden" #: builtin/fsck.c:656 msgid "make index objects head nodes" msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen" #: builtin/fsck.c:657 msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)" #: builtin/fsck.c:658 msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten" #: builtin/fsck.c:659 msgid "check only connectivity" msgstr "nur Konnektivität prüfen" #: builtin/fsck.c:660 msgid "enable more strict checking" msgstr "genauere Prüfung aktivieren" #: builtin/fsck.c:662 msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben" #: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107 msgid "show progress" msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen" #: builtin/fsck.c:664 msgid "show verbose names for reachable objects" msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen" #: builtin/fsck.c:725 msgid "Checking objects" msgstr "Prüfe Objekte" #: builtin/gc.c:26 msgid "git gc []" msgstr "git gc []" #: builtin/gc.c:79 #, c-format msgid "Failed to fstat %s: %s" msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s" #: builtin/gc.c:311 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "Kann '%s' nicht lesen." #: builtin/gc.c:320 #, c-format msgid "" "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" "and remove %s.\n" "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n" "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n" "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n" "wurde.\n" "\n" "%s" #: builtin/gc.c:359 msgid "prune unreferenced objects" msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen" #: builtin/gc.c:361 msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)" #: builtin/gc.c:362 msgid "enable auto-gc mode" msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren" #: builtin/gc.c:363 msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "" "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n" "\"git gc\" bereits ausgeführt wird" #: builtin/gc.c:380 #, c-format msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s" msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry" #: builtin/gc.c:408 #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "" "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n" "Hintergrund komprimiert.\n" #: builtin/gc.c:410 #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "" "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance " "komprimiert.\n" #: builtin/gc.c:411 #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n" #: builtin/gc.c:436 #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid % (use --force if not)" msgstr "" "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid % ausgeführt\n" "(benutzen Sie --force falls nicht)" #: builtin/gc.c:480 msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um " "diese zu löschen." #: builtin/grep.c:27 msgid "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" msgstr "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" #: builtin/grep.c:235 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s" #: builtin/grep.c:293 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben" #. TRANSLATORS: %s is the configuration #. variable for tweaking threads, currently #. grep.threads #. #: builtin/grep.c:302 builtin/index-pack.c:1494 builtin/index-pack.c:1692 #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert" #: builtin/grep.c:788 builtin/grep.c:829 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen" #: builtin/grep.c:848 #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen" #: builtin/grep.c:912 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert" #: builtin/grep.c:999 msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen" #: builtin/grep.c:1001 msgid "find in contents not managed by git" msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden" #: builtin/grep.c:1003 msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen" #: builtin/grep.c:1005 msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren" #: builtin/grep.c:1007 msgid "recursively search in each submodule" msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul" #: builtin/grep.c:1009 msgid "basename" msgstr "Basisname" #: builtin/grep.c:1010 msgid "prepend parent project's basename to output" msgstr "Basisname des Elternprojektes an Ausgaben voranstellen" #: builtin/grep.c:1013 msgid "show non-matching lines" msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen" #: builtin/grep.c:1015 msgid "case insensitive matching" msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden" #: builtin/grep.c:1017 msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "nur ganze Wörter suchen" #: builtin/grep.c:1019 msgid "process binary files as text" msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten" #: builtin/grep.c:1021 msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "keine Muster in Binärdateien finden" #: builtin/grep.c:1024 msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten" #: builtin/grep.c:1026 msgid "descend at most levels" msgstr "höchstens Ebenen durchlaufen" #: builtin/grep.c:1030 msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden" #: builtin/grep.c:1033 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)" #: builtin/grep.c:1036 msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren" #: builtin/grep.c:1039 msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden" #: builtin/grep.c:1042 msgid "show line numbers" msgstr "Zeilennummern anzeigen" #: builtin/grep.c:1043 msgid "don't show filenames" msgstr "keine Dateinamen anzeigen" #: builtin/grep.c:1044 msgid "show filenames" msgstr "Dateinamen anzeigen" #: builtin/grep.c:1046 msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen" #: builtin/grep.c:1048 msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen" #: builtin/grep.c:1050 msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "Synonym für --files-with-matches" #: builtin/grep.c:1053 msgid "show only the names of files without match" msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen" #: builtin/grep.c:1055 msgid "print NUL after filenames" msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben" #: builtin/grep.c:1057 msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen" #: builtin/grep.c:1058 msgid "highlight matches" msgstr "Übereinstimmungen hervorheben" #: builtin/grep.c:1060 msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "" "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben" #: builtin/grep.c:1062 msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "" "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei " "anzeigen" #: builtin/grep.c:1065 msgid "show context lines before and after matches" msgstr " Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen" #: builtin/grep.c:1068 msgid "show context lines before matches" msgstr " Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen" #: builtin/grep.c:1070 msgid "show context lines after matches" msgstr " Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen" #: builtin/grep.c:1072 msgid "use worker threads" msgstr " Threads benutzen" #: builtin/grep.c:1073 msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "Kurzform für -C NUM" #: builtin/grep.c:1076 msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen" #: builtin/grep.c:1078 msgid "show the surrounding function" msgstr "die umgebende Funktion anzeigen" #: builtin/grep.c:1081 msgid "read patterns from file" msgstr "Muster von einer Datei lesen" #: builtin/grep.c:1083 msgid "match " msgstr " finden" #: builtin/grep.c:1085 msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden" #: builtin/grep.c:1097 msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen" #: builtin/grep.c:1099 msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "" "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen" #: builtin/grep.c:1101 msgid "show parse tree for grep expression" msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen" #: builtin/grep.c:1105 msgid "pager" msgstr "Anzeigeprogramm" #: builtin/grep.c:1105 msgid "show matching files in the pager" msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen" #: builtin/grep.c:1108 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)" #: builtin/grep.c:1172 msgid "no pattern given." msgstr "keine Muster angegeben" #: builtin/grep.c:1204 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden" #: builtin/grep.c:1211 #, c-format msgid "unable to resolve revision: %s" msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s" #: builtin/grep.c:1245 builtin/index-pack.c:1490 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)" #: builtin/grep.c:1250 msgid "no threads support, ignoring --threads" msgstr "keine Unterstützung von Threads, --threads wird ignoriert" #: builtin/grep.c:1281 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "" "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des " "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden." #: builtin/grep.c:1304 msgid "option not supported with --recurse-submodules." msgstr "Option wird mit --recurse-submodules nicht unterstützt." #: builtin/grep.c:1310 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." msgstr "" "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet " "werden." #: builtin/grep.c:1316 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." msgstr "" "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten " "verwendet werden." #: builtin/grep.c:1324 msgid "both --cached and trees are given." msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden." #: builtin/hash-object.c:82 msgid "" "git hash-object [-t ] [-w] [--path= | --no-filters] [--stdin] " "[--] ..." msgstr "" "git hash-object [-t ] [-w] [--path= | --no-filters] [--stdin] " "[--] ..." #: builtin/hash-object.c:83 msgid "git hash-object --stdin-paths" msgstr "git hash-object --stdin-paths" #: builtin/hash-object.c:95 msgid "type" msgstr "Art" #: builtin/hash-object.c:95 msgid "object type" msgstr "Art des Objektes" #: builtin/hash-object.c:96 msgid "write the object into the object database" msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben" #: builtin/hash-object.c:98 msgid "read the object from stdin" msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen" #: builtin/hash-object.c:100 msgid "store file as is without filters" msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter" #: builtin/hash-object.c:101 msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "" "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n" "Fehlersuche in Git, erzeugen" #: builtin/hash-object.c:102 msgid "process file as it were from this path" msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre" #: builtin/help.c:43 msgid "print all available commands" msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen" #: builtin/help.c:44 msgid "exclude guides" msgstr "Anleitungen ausschließen" #: builtin/help.c:45 msgid "print list of useful guides" msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen" #: builtin/help.c:46 msgid "show man page" msgstr "Handbuch anzeigen" #: builtin/help.c:47 msgid "show manual in web browser" msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen" #: builtin/help.c:49 msgid "show info page" msgstr "Info-Seite anzeigen" #: builtin/help.c:55 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] []" msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] []" #: builtin/help.c:67 #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s" #: builtin/help.c:94 msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "Konnte emacsclient nicht starten." #: builtin/help.c:107 msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen." #: builtin/help.c:115 #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)." #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:154 builtin/help.c:163 builtin/help.c:171 #, c-format msgid "failed to exec '%s'" msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'" #: builtin/help.c:208 #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man..cmd' instead." msgstr "" "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n" "Sie könnten stattdessen 'man..cmd' benutzen." #: builtin/help.c:220 #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man..path' instead." msgstr "" "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n" "Sie könnten stattdessen 'man..path' benutzen." #: builtin/help.c:337 #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter." #: builtin/help.c:354 msgid "no man viewer handled the request" msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen" #: builtin/help.c:362 msgid "no info viewer handled the request" msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen" #: builtin/help.c:404 msgid "Defining attributes per path" msgstr "Definition von Attributen pro Pfad" #: builtin/help.c:405 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Befehlen" #: builtin/help.c:406 msgid "A Git glossary" msgstr "Ein Git-Glossar" #: builtin/help.c:407 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien" #: builtin/help.c:408 msgid "Defining submodule properties" msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften" #: builtin/help.c:409 msgid "Specifying revisions and ranges for Git" msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git" #: builtin/help.c:410 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)" #: builtin/help.c:411 msgid "An overview of recommended workflows with Git" msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git" #: builtin/help.c:423 msgid "The common Git guides are:\n" msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n" #: builtin/help.c:441 #, c-format msgid "`git %s' is aliased to `%s'" msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt" #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480 #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "Verwendung: %s%s" #: builtin/index-pack.c:155 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "kann %s nicht öffnen" #: builtin/index-pack.c:205 #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen" #: builtin/index-pack.c:225 #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen" #: builtin/index-pack.c:228 #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden" #: builtin/index-pack.c:270 #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen" msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen" #: builtin/index-pack.c:280 msgid "early EOF" msgstr "zu frühes Dateiende" #: builtin/index-pack.c:281 msgid "read error on input" msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe" #: builtin/index-pack.c:293 msgid "used more bytes than were available" msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren" #: builtin/index-pack.c:300 msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t" #: builtin/index-pack.c:303 builtin/unpack-objects.c:93 msgid "pack exceeds maximum allowed size" msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe" #: builtin/index-pack.c:318 #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "konnte '%s' nicht erstellen" #: builtin/index-pack.c:324 #, c-format msgid "cannot open packfile '%s'" msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen" #: builtin/index-pack.c:338 msgid "pack signature mismatch" msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein" #: builtin/index-pack.c:340 #, c-format msgid "pack version % unsupported" msgstr "Paketversion % nicht unterstützt" #: builtin/index-pack.c:358 #, c-format msgid "pack has bad object at offset %: %s" msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %: %s" #: builtin/index-pack.c:479 #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück" #: builtin/index-pack.c:528 msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen" #: builtin/index-pack.c:536 msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "" "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs" #: builtin/index-pack.c:544 #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d" #: builtin/index-pack.c:575 msgid "cannot pread pack file" msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen" #: builtin/index-pack.c:577 #, c-format msgid "premature end of pack file, % byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, % bytes missing" msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse % Byte" msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse % Bytes" #: builtin/index-pack.c:603 msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung" #: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777 #: builtin/index-pack.c:816 builtin/index-pack.c:825 #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !" #: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:167 #: builtin/pack-objects.c:261 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "kann %s nicht lesen" #: builtin/index-pack.c:814 #, c-format msgid "cannot read existing object info %s" msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen." #: builtin/index-pack.c:822 #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen." #: builtin/index-pack.c:836 #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s" #: builtin/index-pack.c:851 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s" #: builtin/index-pack.c:854 msgid "Error in object" msgstr "Fehler in Objekt" #: builtin/index-pack.c:856 #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar" #: builtin/index-pack.c:928 builtin/index-pack.c:959 msgid "failed to apply delta" msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden" #: builtin/index-pack.c:1130 msgid "Receiving objects" msgstr "Empfange Objekte" #: builtin/index-pack.c:1130 msgid "Indexing objects" msgstr "Indiziere Objekte" #: builtin/index-pack.c:1164 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)" #: builtin/index-pack.c:1169 msgid "cannot fstat packfile" msgstr "kann Paketdatei nicht lesen" #: builtin/index-pack.c:1172 msgid "pack has junk at the end" msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt" #: builtin/index-pack.c:1184 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\"" #: builtin/index-pack.c:1207 msgid "Resolving deltas" msgstr "Löse Unterschiede auf" #: builtin/index-pack.c:1218 #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s" #: builtin/index-pack.c:1260 msgid "confusion beyond insanity" msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede" #: builtin/index-pack.c:1266 #, c-format msgid "completed with %d local object" msgid_plural "completed with %d local objects" msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt" msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten" #: builtin/index-pack.c:1278 #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)" #: builtin/index-pack.c:1282 #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied" msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede" #: builtin/index-pack.c:1306 #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren" #: builtin/index-pack.c:1382 #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt" #: builtin/index-pack.c:1408 msgid "error while closing pack file" msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei" #: builtin/index-pack.c:1420 #, c-format msgid "cannot write keep file '%s'" msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben" #: builtin/index-pack.c:1428 #, c-format msgid "cannot close written keep file '%s'" msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen" #: builtin/index-pack.c:1438 msgid "cannot store pack file" msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern" #: builtin/index-pack.c:1446 msgid "cannot store index file" msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern" #: builtin/index-pack.c:1484 #, c-format msgid "bad pack.indexversion=%" msgstr "\"pack.indexversion=%\" ist ungültig" #: builtin/index-pack.c:1552 #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen" #: builtin/index-pack.c:1554 #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen" #: builtin/index-pack.c:1602 #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt" msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte" #: builtin/index-pack.c:1609 #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt" msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte" #: builtin/index-pack.c:1622 #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'" #: builtin/index-pack.c:1704 builtin/index-pack.c:1707 #: builtin/index-pack.c:1723 builtin/index-pack.c:1727 #, c-format msgid "bad %s" msgstr "%s ist ungültig" #: builtin/index-pack.c:1743 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden." #: builtin/index-pack.c:1745 msgid "--stdin requires a git repository" msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository" #: builtin/index-pack.c:1753 msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben." #: builtin/init-db.c:55 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "Kann '%s' nicht lesen" #: builtin/init-db.c:61 #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen" #: builtin/init-db.c:66 #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen" #: builtin/init-db.c:77 #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen" #: builtin/init-db.c:79 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen" #: builtin/init-db.c:85 #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren" #: builtin/init-db.c:89 #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "ignoriere Vorlage %s" #: builtin/init-db.c:120 #, c-format msgid "templates not found %s" msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden" #: builtin/init-db.c:135 #, c-format msgid "not copying templates from '%s': %s" msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s" #: builtin/init-db.c:328 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen" #: builtin/init-db.c:331 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben" #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s existiert bereits" #: builtin/init-db.c:404 #, c-format msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n" #: builtin/init-db.c:405 #, c-format msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n" #: builtin/init-db.c:409 #, c-format msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n" #: builtin/init-db.c:410 #, c-format msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n" #: builtin/init-db.c:458 msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=] [--" "shared[=]] []" msgstr "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=] [--" "shared[=]] []" #: builtin/init-db.c:481 msgid "permissions" msgstr "Berechtigungen" #: builtin/init-db.c:482 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird" #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen" #: builtin/init-db.c:525 #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" #: builtin/init-db.c:546 #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=)" msgstr "" "%s (oder --work-tree=) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s " "(oder --git-dir=)" #: builtin/init-db.c:574 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen." #: builtin/interpret-trailers.c:15 msgid "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "[(=|:)])...] [...]" msgstr "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "[(=|:)])...] [...]" #: builtin/interpret-trailers.c:26 msgid "edit files in place" msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten" #: builtin/interpret-trailers.c:27 msgid "trim empty trailers" msgstr "kürzt leere Anhänge" #: builtin/interpret-trailers.c:28 msgid "trailer" msgstr "Anhang" #: builtin/interpret-trailers.c:29 msgid "trailer(s) to add" msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen" #: builtin/interpret-trailers.c:42 msgid "no input file given for in-place editing" msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben" #: builtin/log.c:45 msgid "git log [] [] [[--] ...]" msgstr "git log [] [] [[--] ...]" #: builtin/log.c:46 msgid "git show [] ..." msgstr "git show [] ..." #: builtin/log.c:90 #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s" #: builtin/log.c:147 msgid "suppress diff output" msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken" #: builtin/log.c:148 msgid "show source" msgstr "Quelle anzeigen" #: builtin/log.c:149 msgid "Use mail map file" msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden" #: builtin/log.c:150 msgid "decorate options" msgstr "decorate-Optionen" #: builtin/log.c:153 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1" #: builtin/log.c:249 #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n" #: builtin/log.c:497 #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: ungültige Datei" #: builtin/log.c:512 builtin/log.c:606 #, c-format msgid "Could not read object %s" msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen." #: builtin/log.c:630 #, c-format msgid "Unknown type: %d" msgstr "Unbekannter Typ: %d" #: builtin/log.c:751 msgid "format.headers without value" msgstr "format.headers ohne Wert" #: builtin/log.c:852 msgid "name of output directory is too long" msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang." #: builtin/log.c:868 #, c-format msgid "Cannot open patch file %s" msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen" #: builtin/log.c:885 msgid "Need exactly one range." msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich." #: builtin/log.c:895 msgid "Not a range." msgstr "Kein Commit-Bereich." #: builtin/log.c:1001 msgid "Cover letter needs email format" msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format" #: builtin/log.c:1081 #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "ungültiges in-reply-to: %s" #: builtin/log.c:1108 msgid "git format-patch [] [ | ]" msgstr "git format-patch [] [ | ]" #: builtin/log.c:1158 msgid "Two output directories?" msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?" #: builtin/log.c:1265 builtin/log.c:1908 builtin/log.c:1910 builtin/log.c:1922 #, c-format msgid "Unknown commit %s" msgstr "Unbekannter Commit %s" #: builtin/log.c:1275 builtin/notes.c:886 builtin/tag.c:533 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen." #: builtin/log.c:1280 msgid "Could not find exact merge base." msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden." #: builtin/log.c:1284 msgid "" "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" "Or you could specify base commit by --base= manually." msgstr "" "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n" "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n" "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n" "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=' manuell an." #: builtin/log.c:1304 msgid "Failed to find exact merge base" msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis." #: builtin/log.c:1315 msgid "base commit should be the ancestor of revision list" msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein." #: builtin/log.c:1319 msgid "base commit shouldn't be in revision list" msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein." #: builtin/log.c:1368 msgid "cannot get patch id" msgstr "kann Patch-Id nicht lesen" #: builtin/log.c:1425 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden" #: builtin/log.c:1428 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden" #: builtin/log.c:1432 msgid "print patches to standard out" msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe" #: builtin/log.c:1434 msgid "generate a cover letter" msgstr "ein Deckblatt erzeugen" #: builtin/log.c:1436 msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden" #: builtin/log.c:1437 msgid "sfx" msgstr "Dateiendung" #: builtin/log.c:1438 msgid "use instead of '.patch'" msgstr " anstatt '.patch' verwenden" #: builtin/log.c:1440 msgid "start numbering patches at instead of 1" msgstr "die Nummerierung der Patches bei anstatt bei 1 beginnen" #: builtin/log.c:1442 msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen" #: builtin/log.c:1444 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden" #: builtin/log.c:1447 msgid "Use [] instead of [PATCH]" msgstr "[] anstatt [PATCH] verwenden" #: builtin/log.c:1450 msgid "store resulting files in " msgstr "erzeugte Dateien in speichern" #: builtin/log.c:1453 msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen" #: builtin/log.c:1456 msgid "don't output binary diffs" msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben" #: builtin/log.c:1458 msgid "output all-zero hash in From header" msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben" #: builtin/log.c:1460 msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "" "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen" #: builtin/log.c:1462 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)" #: builtin/log.c:1464 msgid "Messaging" msgstr "E-Mail-Einstellungen" #: builtin/log.c:1465 msgid "header" msgstr "Header" #: builtin/log.c:1466 msgid "add email header" msgstr "E-Mail-Header hinzufügen" #: builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1469 msgid "email" msgstr "E-Mail" #: builtin/log.c:1467 msgid "add To: header" msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen" #: builtin/log.c:1469 msgid "add Cc: header" msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen" #: builtin/log.c:1471 msgid "ident" msgstr "Ident" #: builtin/log.c:1472 msgid "set From address to (or committer ident if absent)" msgstr "" "\"From\"-Adresse auf setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn " "fehlend)" #: builtin/log.c:1474 msgid "message-id" msgstr "message-id" #: builtin/log.c:1475 msgid "make first mail a reply to " msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu machen" #: builtin/log.c:1476 builtin/log.c:1479 msgid "boundary" msgstr "Grenze" #: builtin/log.c:1477 msgid "attach the patch" msgstr "den Patch anhängen" #: builtin/log.c:1480 msgid "inline the patch" msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen" #: builtin/log.c:1484 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep" #: builtin/log.c:1486 msgid "signature" msgstr "Signatur" #: builtin/log.c:1487 msgid "add a signature" msgstr "eine Signatur hinzufügen" #: builtin/log.c:1488 msgid "base-commit" msgstr "Basis-Commit" #: builtin/log.c:1489 msgid "add prerequisite tree info to the patch series" msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen" #: builtin/log.c:1491 msgid "add a signature from a file" msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen" #: builtin/log.c:1492 msgid "don't print the patch filenames" msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen" #: builtin/log.c:1567 #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s" #: builtin/log.c:1582 msgid "-n and -k are mutually exclusive." msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus." #: builtin/log.c:1584 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive." msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus." #: builtin/log.c:1592 msgid "--name-only does not make sense" msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden." #: builtin/log.c:1594 msgid "--name-status does not make sense" msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden." #: builtin/log.c:1596 msgid "--check does not make sense" msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden." #: builtin/log.c:1626 msgid "standard output, or directory, which one?" msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?" #: builtin/log.c:1628 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen." #: builtin/log.c:1722 #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen" #: builtin/log.c:1794 msgid "Failed to create output files" msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien." #: builtin/log.c:1843 msgid "git cherry [-v] [ [ []]]" msgstr "git cherry [-v] [ [ []]]" #: builtin/log.c:1897 #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify manually.\n" msgstr "" "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie " "manuell an.\n" #: builtin/ls-files.c:468 msgid "git ls-files [] [...]" msgstr "git ls-files [] [...]" #: builtin/ls-files.c:517 msgid "identify the file status with tags" msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen" #: builtin/ls-files.c:519 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "" "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden" #: builtin/ls-files.c:521 msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)" #: builtin/ls-files.c:523 msgid "show deleted files in the output" msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen" #: builtin/ls-files.c:525 msgid "show modified files in the output" msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen" #: builtin/ls-files.c:527 msgid "show other files in the output" msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen" #: builtin/ls-files.c:529 msgid "show ignored files in the output" msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen" #: builtin/ls-files.c:532 msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "" "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe " "anzeigen" #: builtin/ls-files.c:534 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen" #: builtin/ls-files.c:536 msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen" #: builtin/ls-files.c:538 msgid "show line endings of files" msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen" #: builtin/ls-files.c:540 msgid "don't show empty directories" msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen" #: builtin/ls-files.c:543 msgid "show unmerged files in the output" msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen" #: builtin/ls-files.c:545 msgid "show resolve-undo information" msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen" #: builtin/ls-files.c:547 msgid "skip files matching pattern" msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen" #: builtin/ls-files.c:550 msgid "exclude patterns are read from " msgstr "Muster, gelesen von , ausschließen" #: builtin/ls-files.c:553 msgid "read additional per-directory exclude patterns in " msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus auslesen" #: builtin/ls-files.c:555 msgid "add the standard git exclusions" msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen" #: builtin/ls-files.c:558 msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis" #: builtin/ls-files.c:561 msgid "recurse through submodules" msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen" #: builtin/ls-files.c:563 msgid "if any is not in the index, treat this as an error" msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine nicht im Index befindet" #: builtin/ls-files.c:564 msgid "tree-ish" msgstr "Commit-Referenz" #: builtin/ls-files.c:565 msgid "pretend that paths removed since are still present" msgstr "" "vorgeben, dass Pfade, die seit gelöscht wurden, immer noch " "vorhanden sind" #: builtin/ls-files.c:567 msgid "show debugging data" msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen" #: builtin/ls-remote.c:7 msgid "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [ [...]]" msgstr "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [ [...]]" #: builtin/ls-remote.c:52 msgid "do not print remote URL" msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben" #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55 msgid "exec" msgstr "Programm" #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56 msgid "path of git-upload-pack on the remote host" msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite" #: builtin/ls-remote.c:58 msgid "limit to tags" msgstr "auf Tags einschränken" #: builtin/ls-remote.c:59 msgid "limit to heads" msgstr "auf Branches einschränken" #: builtin/ls-remote.c:60 msgid "do not show peeled tags" msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten" #: builtin/ls-remote.c:62 msgid "take url..insteadOf into account" msgstr "url..insteadOf berücksichtigen" #: builtin/ls-remote.c:64 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" msgstr "" "mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n" "gefunden wurden" #: builtin/ls-remote.c:66 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen" #: builtin/ls-tree.c:29 msgid "git ls-tree [] [...]" msgstr "git ls-tree [] [...]" #: builtin/ls-tree.c:127 msgid "only show trees" msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen" #: builtin/ls-tree.c:129 msgid "recurse into subtrees" msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen" #: builtin/ls-tree.c:131 msgid "show trees when recursing" msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen" #: builtin/ls-tree.c:134 msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen" #: builtin/ls-tree.c:135 msgid "include object size" msgstr "Objektgröße einschließen" #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139 msgid "list only filenames" msgstr "nur Dateinamen auflisten" #: builtin/ls-tree.c:142 msgid "use full path names" msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden" #: builtin/ls-tree.c:144 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "" "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis " "(impliziert --full-name)" #: builtin/mailsplit.c:241 #, c-format msgid "empty mbox: '%s'" msgstr "Leere mbox: '%s'" #: builtin/merge.c:47 msgid "git merge [] [...]" msgstr "git merge [] [...]" #: builtin/merge.c:48 msgid "git merge --abort" msgstr "git merge --abort" #: builtin/merge.c:49 msgid "git merge --continue" msgstr "git merge --continue" #: builtin/merge.c:104 msgid "switch `m' requires a value" msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert." #: builtin/merge.c:141 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n" #: builtin/merge.c:142 #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Verfügbare Strategien sind:" #: builtin/merge.c:147 #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:" #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:134 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen" #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:137 msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen" #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:140 msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(Synonym für --stat)" #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:143 msgid "add (at most ) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" "(höchstens ) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits " "hinzufügen" #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:146 msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen" #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:149 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)" #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:152 msgid "edit message before committing" msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit" #: builtin/merge.c:211 msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)" #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:158 msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist" #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen" #: builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:776 builtin/pull.c:165 #: builtin/revert.c:109 msgid "strategy" msgstr "Strategie" #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:166 msgid "merge strategy to use" msgstr "zu verwendende Merge-Strategie" #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:169 msgid "option=value" msgstr "Option=Wert" #: builtin/merge.c:221 builtin/pull.c:170 msgid "option for selected merge strategy" msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie" #: builtin/merge.c:223 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "" "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)" #: builtin/merge.c:227 msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen" #: builtin/merge.c:229 msgid "continue the current in-progress merge" msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen" #: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:177 msgid "allow merging unrelated histories" msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien" #: builtin/merge.c:259 msgid "could not run stash." msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen." #: builtin/merge.c:264 msgid "stash failed" msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen" #: builtin/merge.c:269 #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "kein gültiges Objekt: %s" #: builtin/merge.c:288 builtin/merge.c:305 msgid "read-tree failed" msgstr "read-tree fehlgeschlagen" #: builtin/merge.c:335 msgid " (nothing to squash)" msgstr " (nichts zu quetschen)" #: builtin/merge.c:346 #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n" #: builtin/merge.c:396 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n" #: builtin/merge.c:447 #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit" #: builtin/merge.c:537 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s" #: builtin/merge.c:657 msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt." #: builtin/merge.c:671 #, c-format msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s" #: builtin/merge.c:686 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "konnte %s nicht schreiben" #: builtin/merge.c:738 #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "konnte nicht von '%s' lesen" #: builtin/merge.c:747 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge " "abzuschließen.\n" #: builtin/merge.c:753 #, c-format msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n" "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n" "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n" "\n" "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n" "bricht den Commit ab.\n" #: builtin/merge.c:777 msgid "Empty commit message." msgstr "Leere Commit-Beschreibung" #: builtin/merge.c:797 #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "Wunderbar.\n" #: builtin/merge.c:850 #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "" "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen " "Sie dann das Ergebnis.\n" #: builtin/merge.c:889 msgid "No current branch." msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch." #: builtin/merge.c:891 msgid "No remote for the current branch." msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch." #: builtin/merge.c:893 msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "" "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert." #: builtin/merge.c:898 #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s" #: builtin/merge.c:945 #, c-format msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'" #: builtin/merge.c:1046 #, c-format msgid "not something we can merge in %s: %s" msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s" #: builtin/merge.c:1080 msgid "not something we can merge" msgstr "nichts was wir zusammenführen können" #: builtin/merge.c:1145 msgid "--abort expects no arguments" msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente" #: builtin/merge.c:1149 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)" #: builtin/merge.c:1161 msgid "--continue expects no arguments" msgstr "--continue erwartet keine Argumente" #: builtin/merge.c:1165 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Es ist keine Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)." #: builtin/merge.c:1181 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n" "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen." #: builtin/merge.c:1188 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n" "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen." #: builtin/merge.c:1191 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "" "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)." #: builtin/merge.c:1200 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren." #: builtin/merge.c:1208 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt." #: builtin/merge.c:1225 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "" "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen." #: builtin/merge.c:1227 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "" "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet " "werden." #: builtin/merge.c:1232 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können" #: builtin/merge.c:1234 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen." #: builtin/merge.c:1268 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "" "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s." #: builtin/merge.c:1271 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s." #: builtin/merge.c:1274 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur." #: builtin/merge.c:1277 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n" #: builtin/merge.c:1339 msgid "refusing to merge unrelated histories" msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien." #: builtin/merge.c:1348 msgid "Already up-to-date." msgstr "Bereits aktuell." #: builtin/merge.c:1358 #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "Aktualisiere %s..%s\n" #: builtin/merge.c:1399 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n" #: builtin/merge.c:1406 #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "Nein.\n" #: builtin/merge.c:1431 msgid "Already up-to-date. Yeeah!" msgstr "Bereits aktuell." #: builtin/merge.c:1437 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab." #: builtin/merge.c:1460 builtin/merge.c:1539 #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n" #: builtin/merge.c:1464 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n" #: builtin/merge.c:1530 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n" #: builtin/merge.c:1532 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n" #: builtin/merge.c:1541 #, c-format msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n" #: builtin/merge.c:1553 #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n" #: builtin/merge-base.c:30 msgid "git merge-base [-a | --all] ..." msgstr "git merge-base [-a | --all] ..." #: builtin/merge-base.c:31 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus ..." msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ..." #: builtin/merge-base.c:32 msgid "git merge-base --independent ..." msgstr "git merge-base --independent ..." #: builtin/merge-base.c:33 msgid "git merge-base --is-ancestor " msgstr "git merge-base --is-ancestor " #: builtin/merge-base.c:34 msgid "git merge-base --fork-point []" msgstr "git merge-base --fork-point []" #: builtin/merge-base.c:218 msgid "output all common ancestors" msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits" #: builtin/merge-base.c:220 msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden" #: builtin/merge-base.c:222 msgid "list revs not reachable from others" msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind" #: builtin/merge-base.c:224 msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?" #: builtin/merge-base.c:226 msgid "find where forked from reflog of " msgstr " finden, von wo Reflog von abgespalten wurde" #: builtin/merge-file.c:9 msgid "" "git merge-file [] [-L [-L [-L ]]] " " " msgstr "" "git merge-file [] [-L [-L [-L ]]] " " " #: builtin/merge-file.c:33 msgid "send results to standard output" msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden" #: builtin/merge-file.c:34 msgid "use a diff3 based merge" msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden" #: builtin/merge-file.c:35 msgid "for conflicts, use our version" msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden" #: builtin/merge-file.c:37 msgid "for conflicts, use their version" msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden" #: builtin/merge-file.c:39 msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden" #: builtin/merge-file.c:42 msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden" #: builtin/merge-file.c:43 msgid "do not warn about conflicts" msgstr "keine Warnung bei Konflikten" #: builtin/merge-file.c:45 msgid "set labels for file1/orig-file/file2" msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen" #: builtin/merge-recursive.c:45 #, c-format msgid "unknown option %s" msgstr "unbekannte Option: %s" #: builtin/merge-recursive.c:51 #, c-format msgid "could not parse object '%s'" msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." #: builtin/merge-recursive.c:55 #, c-format msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s." msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s." #: builtin/merge-recursive.c:63 msgid "not handling anything other than two heads merge." msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt." #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71 #, c-format msgid "could not resolve ref '%s'" msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen" #: builtin/merge-recursive.c:77 #, c-format msgid "Merging %s with %s\n" msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n" #: builtin/mktree.c:65 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" #: builtin/mktree.c:153 msgid "input is NUL terminated" msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen" #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25 msgid "allow missing objects" msgstr "fehlende Objekte erlauben" #: builtin/mktree.c:155 msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben" #: builtin/mv.c:17 msgid "git mv [] ... " msgstr "git mv [] ... " #: builtin/mv.c:83 #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?" #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:290 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder " "benutzen\n" "Sie \"stash\", um fortzufahren." #: builtin/mv.c:103 #, c-format msgid "%.*s is in index" msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt" #: builtin/mv.c:125 msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert" #: builtin/mv.c:126 msgid "skip move/rename errors" msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen" #: builtin/mv.c:168 #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis" #: builtin/mv.c:179 #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n" #: builtin/mv.c:183 msgid "bad source" msgstr "ungültige Quelle" #: builtin/mv.c:186 msgid "can not move directory into itself" msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben" #: builtin/mv.c:189 msgid "cannot move directory over file" msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben" #: builtin/mv.c:198 msgid "source directory is empty" msgstr "Quellverzeichnis ist leer" #: builtin/mv.c:223 msgid "not under version control" msgstr "nicht unter Versionskontrolle" #: builtin/mv.c:226 msgid "destination exists" msgstr "Ziel existiert bereits" #: builtin/mv.c:234 #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "überschreibe '%s'" #: builtin/mv.c:237 msgid "Cannot overwrite" msgstr "Kann nicht überschreiben" #: builtin/mv.c:240 msgid "multiple sources for the same target" msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel" #: builtin/mv.c:242 msgid "destination directory does not exist" msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht" #: builtin/mv.c:249 #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s" #: builtin/mv.c:270 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Benenne %s nach %s um\n" #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:711 builtin/repack.c:390 #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen" #: builtin/name-rev.c:338 msgid "git name-rev [] ..." msgstr "git name-rev [] ..." #: builtin/name-rev.c:339 msgid "git name-rev [] --all" msgstr "git name-rev [] --all" #: builtin/name-rev.c:340 msgid "git name-rev [] --stdin" msgstr "git name-rev [] --stdin" #: builtin/name-rev.c:395 msgid "print only names (no SHA-1)" msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)" #: builtin/name-rev.c:396 msgid "only use tags to name the commits" msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen" #: builtin/name-rev.c:398 msgid "only use refs matching " msgstr "nur Referenzen verwenden die entsprechen" #: builtin/name-rev.c:400 msgid "ignore refs matching " msgstr "ignoriere Referenzen die entsprechen" #: builtin/name-rev.c:402 msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind" #: builtin/name-rev.c:403 msgid "read from stdin" msgstr "von der Standard-Eingabe lesen" #: builtin/name-rev.c:404 msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)" #: builtin/name-rev.c:410 msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)" #: builtin/notes.c:26 msgid "git notes [--ref ] [list []]" msgstr "git notes [--ref ] [list []]" #: builtin/notes.c:27 msgid "" "git notes [--ref ] add [-f] [--allow-empty] [-m | -F " "| (-c | -C) ] []" msgstr "" "git notes [--ref ] add [-f] [--allow-empty] [-m " " | -F | (-c | -C) ] []" #: builtin/notes.c:28 msgid "git notes [--ref ] copy [-f] " msgstr "" "git notes [--ref ] copy [-f] " #: builtin/notes.c:29 msgid "" "git notes [--ref ] append [--allow-empty] [-m | -F | " "(-c | -C) ] []" msgstr "" "git notes [--ref ] append [--allow-empty] [-m " "| -F | (-c | -C) ] []" #: builtin/notes.c:30 msgid "git notes [--ref ] edit [--allow-empty] []" msgstr "git notes [--ref ] edit [--allow-empty] []" #: builtin/notes.c:31 msgid "git notes [--ref ] show []" msgstr "git notes [--ref ] show []" #: builtin/notes.c:32 msgid "" "git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " msgstr "" "git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " #: builtin/notes.c:33 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" #: builtin/notes.c:34 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" #: builtin/notes.c:35 msgid "git notes [--ref ] remove [...]" msgstr "git notes [--ref ] remove [...]" #: builtin/notes.c:36 msgid "git notes [--ref ] prune [-n | -v]" msgstr "git notes [--ref ] prune [-n | -v]" #: builtin/notes.c:37 msgid "git notes [--ref ] get-ref" msgstr "git notes [--ref ] get-ref" #: builtin/notes.c:42 msgid "git notes [list []]" msgstr "git notes [list []]" #: builtin/notes.c:47 msgid "git notes add [] []" msgstr "git notes add [] []" #: builtin/notes.c:52 msgid "git notes copy [] " msgstr "git notes copy [] " #: builtin/notes.c:53 msgid "git notes copy --stdin [ ]..." msgstr "git notes copy --stdin [ ]..." #: builtin/notes.c:58 msgid "git notes append [] []" msgstr "git notes append [] []" #: builtin/notes.c:63 msgid "git notes edit []" msgstr "git notes edit []" #: builtin/notes.c:68 msgid "git notes show []" msgstr "git notes show []" #: builtin/notes.c:73 msgid "git notes merge [] " msgstr "git notes merge [] " #: builtin/notes.c:74 msgid "git notes merge --commit []" msgstr "git notes merge --commit []" #: builtin/notes.c:75 msgid "git notes merge --abort []" msgstr "git notes merge --abort []" #: builtin/notes.c:80 msgid "git notes remove []" msgstr "git notes remove []" #: builtin/notes.c:85 msgid "git notes prune []" msgstr "git notes prune []" #: builtin/notes.c:90 msgid "git notes get-ref" msgstr "git notes get-ref" #: builtin/notes.c:95 msgid "Write/edit the notes for the following object:" msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:" #: builtin/notes.c:148 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten" #: builtin/notes.c:152 msgid "could not read 'show' output" msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen." #: builtin/notes.c:160 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen" #: builtin/notes.c:195 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "" "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F." #: builtin/notes.c:204 msgid "unable to write note object" msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben" #: builtin/notes.c:206 #, c-format msgid "the note contents have been left in %s" msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen." #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:517 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "kann '%s' nicht lesen" #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:520 #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen" #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:430 builtin/notes.c:516 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:599 builtin/notes.c:661 #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen." #: builtin/notes.c:258 #, c-format msgid "failed to read object '%s'." msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'." #: builtin/notes.c:262 #, c-format msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen." #: builtin/notes.c:302 #, c-format msgid "malformed input line: '%s'." msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'." #: builtin/notes.c:317 #, c-format msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'" #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. #. #: builtin/notes.c:348 #, c-format msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) " "zurückgewiesen" #: builtin/notes.c:368 builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:499 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:587 builtin/notes.c:654 #: builtin/notes.c:804 builtin/notes.c:951 builtin/notes.c:972 msgid "too many parameters" msgstr "zu viele Parameter" #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:667 #, c-format msgid "no note found for object %s." msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden." #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565 msgid "note contents as a string" msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette" #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 msgid "note contents in a file" msgstr "Notizinhalte in einer Datei" #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571 msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes" #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574 msgid "reuse specified note object" msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes" #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:577 msgid "allow storing empty note" msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben" #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:486 msgid "replace existing notes" msgstr "existierende Notizen ersetzen" #: builtin/notes.c:440 #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s " "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben." #: builtin/notes.c:455 builtin/notes.c:534 #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n" #: builtin/notes.c:466 builtin/notes.c:626 builtin/notes.c:891 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n" #: builtin/notes.c:487 msgid "read objects from stdin" msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen" #: builtin/notes.c:489 msgid "load rewriting config for (implies --stdin)" msgstr "" "Konfiguration für zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --" "stdin)" #: builtin/notes.c:507 msgid "too few parameters" msgstr "zu wenig Parameter" #: builtin/notes.c:528 #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. " "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben." #: builtin/notes.c:540 #, c-format msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich." #: builtin/notes.c:592 #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n" "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n" #: builtin/notes.c:687 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL" #: builtin/notes.c:689 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF" #: builtin/notes.c:691 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'." #: builtin/notes.c:711 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL" #: builtin/notes.c:713 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden." #: builtin/notes.c:715 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen." #: builtin/notes.c:728 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF" #: builtin/notes.c:731 msgid "failed to finalize notes merge" msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen." #: builtin/notes.c:757 #, c-format msgid "unknown notes merge strategy %s" msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen" #: builtin/notes.c:773 msgid "General options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: builtin/notes.c:775 msgid "Merge options" msgstr "Merge-Optionen" #: builtin/notes.c:777 msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" msgstr "" "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/" "theirs/union/cat_sort_uniq)" #: builtin/notes.c:779 msgid "Committing unmerged notes" msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen" #: builtin/notes.c:781 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "" "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen " "committet werden" #: builtin/notes.c:783 msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen" #: builtin/notes.c:785 msgid "abort notes merge" msgstr "Merge von Notizen abbrechen" #: builtin/notes.c:796 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren." #: builtin/notes.c:801 msgid "must specify a notes ref to merge" msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben." #: builtin/notes.c:825 #, c-format msgid "unknown -s/--strategy: %s" msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s" #: builtin/notes.c:862 #, c-format msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s" #: builtin/notes.c:865 #, c-format msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)" #: builtin/notes.c:867 #, c-format msgid "" "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" "abort'.\n" msgstr "" "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n" "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --" "commit',\n" "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n" #: builtin/notes.c:889 #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n" #: builtin/notes.c:901 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler" #: builtin/notes.c:904 msgid "read object names from the standard input" msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen" #: builtin/notes.c:942 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:128 msgid "do not remove, show only" msgstr "nicht löschen, nur anzeigen" #: builtin/notes.c:943 msgid "report pruned notes" msgstr "gelöschte Notizen melden" #: builtin/notes.c:985 msgid "notes-ref" msgstr "Notiz-Referenz" #: builtin/notes.c:986 msgid "use notes from " msgstr "Notizen von verwenden" #: builtin/notes.c:1021 #, c-format msgid "unknown subcommand: %s" msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s" #: builtin/pack-objects.c:30 msgid "" "git pack-objects --stdout [...] [< | < ]" msgstr "" "git pack-objects --stdout [...] [< | < " "]" #: builtin/pack-objects.c:31 msgid "" "git pack-objects [...] [< | < ]" msgstr "" "git pack-objects [...] [< | < " "]" #: builtin/pack-objects.c:180 builtin/pack-objects.c:183 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)" #: builtin/pack-objects.c:776 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" msgstr "" "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n" "aufgetrennt." #: builtin/pack-objects.c:789 msgid "Writing objects" msgstr "Schreibe Objekte" #: builtin/pack-objects.c:1069 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "" "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-" "Datei\n" "geschrieben wurden." #: builtin/pack-objects.c:2434 msgid "Compressing objects" msgstr "Komprimiere Objekte" #: builtin/pack-objects.c:2843 #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s" #: builtin/pack-objects.c:2847 #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "Ungültige Index-Version '%s'" #: builtin/pack-objects.c:2877 msgid "do not show progress meter" msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen" #: builtin/pack-objects.c:2879 msgid "show progress meter" msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen" #: builtin/pack-objects.c:2881 msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen" #: builtin/pack-objects.c:2884 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird" #: builtin/pack-objects.c:2885 msgid "version[,offset]" msgstr "version[,offset]" #: builtin/pack-objects.c:2886 msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "" "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben" #: builtin/pack-objects.c:2889 msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei" #: builtin/pack-objects.c:2891 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren" #: builtin/pack-objects.c:2893 msgid "ignore packed objects" msgstr "gepackte Objekte ignorieren" #: builtin/pack-objects.c:2895 msgid "limit pack window by objects" msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen" #: builtin/pack-objects.c:2897 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "" "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen" #: builtin/pack-objects.c:2899 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "" "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket" #: builtin/pack-objects.c:2901 msgid "reuse existing deltas" msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden" #: builtin/pack-objects.c:2903 msgid "reuse existing objects" msgstr "existierende Objekte wiederverwenden" #: builtin/pack-objects.c:2905 msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden" #: builtin/pack-objects.c:2907 msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "" "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden " "verwenden" #: builtin/pack-objects.c:2909 msgid "do not create an empty pack output" msgstr "keine leeren Pakete erzeugen" #: builtin/pack-objects.c:2911 msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen" #: builtin/pack-objects.c:2913 msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen" #: builtin/pack-objects.c:2916 msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind" #: builtin/pack-objects.c:2919 msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "" "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden" #: builtin/pack-objects.c:2922 msgid "include objects referred to by the index" msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden" #: builtin/pack-objects.c:2925 msgid "output pack to stdout" msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben" #: builtin/pack-objects.c:2927 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren" #: builtin/pack-objects.c:2929 msgid "keep unreachable objects" msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten" #: builtin/pack-objects.c:2931 msgid "pack loose unreachable objects" msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen" #: builtin/pack-objects.c:2933 msgid "unpack unreachable objects newer than