# German translations for Git. # Copyright (C) 2019 Matthias Rüster # This file is distributed under the same license as the Git package. # Matthias Rüster , 2019. # Ralf Thielow , 2010-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-10 20:12+0800\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n" "Last-Translator: Matthias Rüster \n" "Language-Team: Matthias Rüster \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: advice.c:109 #, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n" #: advice.c:162 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien " "haben." #: advice.c:164 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." #: advice.c:166 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." #: advice.c:168 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." #: advice.c:170 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." #: advice.c:172 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." #: advice.c:180 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n" "dann 'git add/rm ', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n" "und zu committen." #: advice.c:188 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt." #: advice.c:193 builtin/merge.c:1327 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)." #: advice.c:195 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen." #: advice.c:196 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge." #: advice.c:202 #, c-format msgid "" "Note: switching to '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" "\n" " git switch -c \n" "\n" "Or undo this operation with:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " "false\n" "\n" msgstr "" "Hinweis: Wechsle zu '%s'.\n" "\n" "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n" "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n" "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n" "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie zu einem\n" "anderen Branch wechseln.\n" "\n" "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n" "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch Nutzung von\n" "'switch' mit der Option -c tun. Beispiel:\n" "\n" " git switch -c \n" "\n" "Oder um diese Operation rückgängig zu machen:\n" " git switch -\n" "\n" "Sie können diesen Hinweis ausschalten, indem Sie die Konfigurationsvariable\n" "'advice.detachedHead' auf 'false' setzen.\n" "\n" #: alias.c:50 msgid "cmdline ends with \\" msgstr "Befehlszeile endet mit \\" #: alias.c:51 msgid "unclosed quote" msgstr "Nicht geschlossene Anführungszeichen." #: apply.c:69 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'" #: apply.c:85 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'" #: apply.c:135 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden." #: apply.c:137 msgid "--cached and --3way cannot be used together." msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden." #: apply.c:140 msgid "--3way outside a repository" msgstr "" "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." #: apply.c:151 msgid "--index outside a repository" msgstr "" "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." #: apply.c:154 msgid "--cached outside a repository" msgstr "" "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." #: apply.c:801 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten" #: apply.c:810 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s" #: apply.c:884 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden." #: apply.c:922 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile " "%d" #: apply.c:928 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d" #: apply.c:929 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d" #: apply.c:934 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d" #: apply.c:963 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s" #: apply.c:1282 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d." #: apply.c:1460 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s" #: apply.c:1529 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s" #: apply.c:1551 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)" msgstr[1] "" "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)" #: apply.c:1564 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "" "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile " "%d)" #: apply.c:1752 msgid "new file depends on old contents" msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab" #: apply.c:1754 msgid "deleted file still has contents" msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte" #: apply.c:1788 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d" #: apply.c:1825 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab" #: apply.c:1827 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte" #: apply.c:1830 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt." #: apply.c:1977 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s" #: apply.c:2014 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d" #: apply.c:2176 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d" #: apply.c:2262 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen" #: apply.c:2266 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen" #: apply.c:2925 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'" #: apply.c:3046 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)" msgstr[1] "" "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)" #: apply.c:3058 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden" #: apply.c:3064 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "bei der Suche nach:\n" "%.*s" #: apply.c:3086 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'" #: apply.c:3094 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "" "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n" "umgekehrten Patch-Block auf '%s'" #: apply.c:3141 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "" "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden" #: apply.c:3151 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "" "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n" "entspricht" #: apply.c:3159 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist" #: apply.c:3177 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden" #: apply.c:3190 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden" #: apply.c:3196 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)" #: apply.c:3217 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld" #: apply.c:3340 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "kann %s nicht auschecken" #: apply.c:3392 apply.c:3403 apply.c:3449 midx.c:62 setup.c:279 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s" #: apply.c:3400 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" #: apply.c:3429 apply.c:3672 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht" #: apply.c:3515 apply.c:3687 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s ist nicht im Index" #: apply.c:3524 apply.c:3695 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index" #: apply.c:3559 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." msgstr "" "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n" "zurückzufallen." #: apply.c:3562 #, c-format msgid "Falling back to three-way merge...\n" msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n" #: apply.c:3578 apply.c:3582 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen" #: apply.c:3594 #, c-format msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n" #: apply.c:3608 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n" #: apply.c:3613 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n" #: apply.c:3639 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte" #: apply.c:3712 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: falscher Typ" #: apply.c:3714 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o" #: apply.c:3865 apply.c:3867 read-cache.c:830 read-cache.c:856 #: read-cache.c:1309 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "Ungültiger Pfad '%s'" #: apply.c:3923 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s ist bereits bereitgestellt" #: apply.c:3926 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis" #: apply.c:3946 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)" #: apply.c:3951 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s" #: apply.c:3971 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" #: apply.c:3975 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden" #: apply.c:3990 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Prüfe Patch %s ..." #: apply.c:4082 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s" #: apply.c:4089 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet" #: apply.c:4092 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)." #: apply.c:4097 builtin/checkout.c:278 builtin/reset.c:143 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen" #: apply.c:4101 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen" #: apply.c:4111 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben" #: apply.c:4249 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen" #: apply.c:4283 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s" #: apply.c:4289 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen" #: apply.c:4297 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen" #: apply.c:4303 apply.c:4448 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen" #: apply.c:4346 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'" #: apply.c:4350 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "schließe Datei '%s'" #: apply.c:4420 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben" #: apply.c:4518 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Patch %s sauber angewendet" #: apply.c:4526 msgid "internal error" msgstr "interner Fehler" #: apply.c:4529 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..." msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..." #: apply.c:4540 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej" #: apply.c:4548 builtin/fetch.c:878 builtin/fetch.c:1168 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kann '%s' nicht öffnen" #: apply.c:4562 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet." #: apply.c:4566 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen." #: apply.c:4676 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Patch '%s' ausgelassen." #: apply.c:4684 msgid "unrecognized input" msgstr "nicht erkannte Eingabe" #: apply.c:4704 msgid "unable to read index file" msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen" #: apply.c:4859 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s" #: apply.c:4886 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler" msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler" #: apply.c:4892 apply.c:4907 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu." msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu." #: apply.c:4900 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet." msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet." #: apply.c:4916 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben." #: apply.c:4943 apply.c:4946 builtin/am.c:2208 builtin/am.c:2211 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:128 builtin/merge.c:273 #: builtin/pull.c:208 builtin/submodule--helper.c:407 #: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1370 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853 #: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:211 msgid "path" msgstr "Pfad" #: apply.c:4944 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden" #: apply.c:4947 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden" #: apply.c:4949 builtin/am.c:2217 msgid "num" msgstr "Anzahl" #: apply.c:4950 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "" " vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden " "entfernen" #: apply.c:4953 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren" #: apply.c:4955 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "" "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe " "ausgegeben" #: apply.c:4959 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "" "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen" #: apply.c:4961 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "" "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe " "ausgeben" #: apply.c:4963 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "" "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann" #: apply.c:4965 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "" "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann" #: apply.c:4967 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren" #: apply.c:4969 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen" #: apply.c:4971 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "" "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt" #: apply.c:4974 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)" #: apply.c:4976 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte" #: apply.c:4978 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, " "erstellen" #: apply.c:4981 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen" #: apply.c:4983 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "" "sicher stellen, dass mindestens Zeilen des Kontextes übereinstimmen" #: apply.c:4984 builtin/am.c:2196 builtin/interpret-trailers.c:98 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102 #: builtin/pack-objects.c:3330 builtin/rebase.c:1421 msgid "action" msgstr "Aktion" #: apply.c:4985 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln" #: apply.c:4988 apply.c:4991 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren" #: apply.c:4994 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden" #: apply.c:4996 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "keinen Kontext erwarten" #: apply.c:4998 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "" "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen" #: apply.c:5000 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben" #: apply.c:5001 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786 #: builtin/log.c:2068 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 msgid "be verbose" msgstr "erweiterte Ausgaben" #: apply.c:5003 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren" #: apply.c:5006 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen" #: apply.c:5008 builtin/am.c:2205 msgid "root" msgstr "Wurzelverzeichnis" #: apply.c:5009 msgid "prepend to all filenames" msgstr " vor alle Dateinamen stellen" #: archive.c:14 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [] [...]" #: archive.c:15 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:16 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" #: archive.c:17 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein" #: archive.c:396 #, c-format msgid "no such ref: %.*s" msgstr "Keine solche Referenz: %.*s" #: archive.c:401 #, c-format msgid "not a valid object name: %s" msgstr "Kein gültiger Objektname: %s" #: archive.c:414 #, c-format msgid "not a tree object: %s" msgstr "Kein Tree-Objekt: %s" #: archive.c:426 msgid "current working directory is untracked" msgstr "Aktuelles Arbeitsverzeichnis ist unversioniert." #: archive.c:457 msgid "fmt" msgstr "Format" #: archive.c:457 msgid "archive format" msgstr "Archivformat" #: archive.c:458 builtin/log.c:1580 msgid "prefix" msgstr "Präfix" #: archive.c:459 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen" #: archive.c:460 builtin/blame.c:862 builtin/blame.c:874 builtin/blame.c:875 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1134 #: builtin/fast-export.c:1136 builtin/grep.c:897 builtin/hash-object.c:105 #: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177 msgid "file" msgstr "Datei" #: archive.c:461 builtin/archive.c:90 msgid "write the archive to this file" msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben" #: archive.c:463 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen" #: archive.c:464 msgid "report archived files on stderr" msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben" #: archive.c:465 msgid "store only" msgstr "nur speichern" #: archive.c:466 msgid "compress faster" msgstr "schneller komprimieren" #: archive.c:474 msgid "compress better" msgstr "besser komprimieren" #: archive.c:477 msgid "list supported archive formats" msgstr "unterstützte Archivformate auflisten" #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1859 msgid "repo" msgstr "Repository" #: archive.c:480 builtin/archive.c:92 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "Archiv vom Remote-Repository abrufen" #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707 #: builtin/notes.c:498 msgid "command" msgstr "Programm" #: archive.c:482 builtin/archive.c:94 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm" #: archive.c:489 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Unerwartete Option --remote" #: archive.c:491 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden." #: archive.c:493 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Unerwartete Option --output" #: archive.c:515 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'" #: archive.c:522 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d" #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "Kann Blob %s nicht streamen." #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363 #, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)" #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "Kann %s nicht lesen." #: archive-tar.c:459 #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten." #: archive-tar.c:462 msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten." #: archive-tar.c:469 #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "'%s' Filter meldete Fehler." #: archive-zip.c:314 #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s" #: archive-zip.c:318 #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s" #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)" #: archive-zip.c:609 #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %" msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %" #: attr.c:211 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname" #: attr.c:368 #, c-format msgid "%s not allowed: %s:%d" msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d" #: attr.c:408 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n" "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen." #: bisect.c:468 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s" #: bisect.c:678 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n" #: bisect.c:733 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name" #: bisect.c:758 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n" "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n" #: bisect.c:763 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Die Merge-Basis %s ist neu.\n" "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n" #: bisect.c:768 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "Die Merge-Basis %s ist %s.\n" "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n" #: bisect.c:776 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n" "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n" "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n" #: bisect.c:789 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n" "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n" "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n" "Es wird dennoch fortgesetzt." #: bisect.c:822 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n" #: bisect.c:865 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "ein %s Commit wird benötigt" #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen" #: bisect.c:928 builtin/merge.c:148 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen" #: bisect.c:958 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen" #: bisect.c:977 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n" #: bisect.c:985 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" msgstr "" "Kein testbarer Commit gefunden.\n" "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n" #: bisect.c:1004 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)" msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1010 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n" msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n" #: blame.c:2697 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht." #: blame.c:2711 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "" "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen" #: blame.c:2732 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines " "endgültigen\n" "Commits" #: blame.c:2741 bundle.c:167 ref-filter.c:2196 remote.c:1938 sequencer.c:2033 #: sequencer.c:4348 builtin/commit.c:1020 builtin/log.c:387 builtin/log.c:963 #: builtin/log.c:1451 builtin/log.c:1827 builtin/log.c:2117 builtin/merge.c:411 #: builtin/pack-objects.c:3148 builtin/pack-objects.c:3163 #: builtin/shortlog.c:192 msgid "revision walk setup failed" msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen" #: blame.c:2759 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n" "\"first-parent\"-Kette" #: blame.c:2770 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "Pfad %s nicht in %s" #: blame.c:2781 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen" #: branch.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n" "die Tracking-Informationen mit\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n" "erneut setzen." #: branch.c:67 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein." #: branch.c:93 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'." #: branch.c:98 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase." #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'." #: branch.c:104 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase." #: branch.c:105 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'." #: branch.c:109 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase." #: branch.c:110 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'." #: branch.c:119 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben." #: branch.c:156 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "" "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist " "mehrdeutig." #: branch.c:189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname." #: branch.c:208 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Branch '%s' existiert bereits." #: branch.c:213 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen." #: branch.c:233 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "" "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein " "Branch." #: branch.c:235 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht" #: branch.c:237 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n" "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n" "ausführen, um diesen abzurufen.\n" "\n" "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n" "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n" "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n" "zu konfigurieren." #: branch.c:281 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'" #: branch.c:301 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'" #: branch.c:306 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'" #: branch.c:364 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt" #: branch.c:387 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert." #: bundle.c:36 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus" #: bundle.c:64 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)" #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2283 sequencer.c:3024 #: builtin/commit.c:791 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen" #: bundle.c:143 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:" #: bundle.c:146 msgid "need a repository to verify a bundle" msgstr "Um ein Paket zu überprüfen wird ein Repository benötigt." #: bundle.c:197 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:" msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:" #: bundle.c:204 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie." #: bundle.c:206 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:" msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:" #: bundle.c:272 msgid "unable to dup bundle descriptor" msgstr "Konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen." #: bundle.c:279 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen" #: bundle.c:290 msgid "pack-objects died" msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen" #: bundle.c:332 msgid "rev-list died" msgstr "\"rev-list\" abgebrochen" #: bundle.c:381 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen" #: bundle.c:460 builtin/log.c:202 builtin/log.c:1732 builtin/shortlog.c:306 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "nicht erkanntes Argument: %s" #: bundle.c:468 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen." #: bundle.c:478 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "kann '%s' nicht erstellen" #: bundle.c:503 msgid "index-pack died" msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen" #: color.c:296 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s" #: commit.c:50 sequencer.c:2727 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399 #: builtin/am.c:1378 builtin/am.c:2020 builtin/replace.c:455 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "konnte %s nicht parsen" #: commit.c:52 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s ist kein Commit!" #: commit.c:192 msgid "" "Support for /info/grafts is deprecated\n" "and will be removed in a future Git version.\n" "\n" "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" "to convert the grafts into replace refs.\n" "\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" msgstr "" "Die Unterstützung für /info/grafts ist veraltet\n" "und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n" "\n" "Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n" "zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n" "in ersetzende Referenzen.<\n" "\n" "Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen." #: commit.c:1127 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "" "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s." #: commit.c:1130 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s." #: commit.c:1133 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur." #: commit.c:1136 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n" #: commit.c:1390 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "" "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n" "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n" "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das " "Encoding,\n" "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n" #: commit-graph.c:127 msgid "commit-graph file is too small" msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein." #: commit-graph.c:192 #, c-format msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" msgstr "Commit-Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein." #: commit-graph.c:199 #, c-format msgid "commit-graph version %X does not match version %X" msgstr "Commit-Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein." #: commit-graph.c:206 #, c-format msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" msgstr "Hash-Version des Commit-Graph %X stimmt nicht mit Version %X überein." #: commit-graph.c:229 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete" msgstr "" "fehlender Tabelleneintrag für Commit-Graph Chunk-Lookup; Datei " "möglicherweise unvollständig" #: commit-graph.c:240 #, c-format msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x" msgstr "Unzulässiger Commit-Graph Chunk-Offset %08x%08x" #: commit-graph.c:283 #, c-format msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times" msgstr "Commit-Graph Chunk-Id %08x kommt mehrfach vor." #: commit-graph.c:347 msgid "commit-graph has no base graphs chunk" msgstr "Commit-Graph hat keinen Basis-Graph-Chunk" #: commit-graph.c:357 msgid "commit-graph chain does not match" msgstr "Commit-Graph Verkettung stimmt nicht überein." #: commit-graph.c:404 #, c-format msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" msgstr "Ungültige Commit-Graph Verkettung: Zeile '%s' ist kein Hash" #: commit-graph.c:430 msgid "unable to find all commit-graph files" msgstr "Konnte nicht alle Commit-Graph-Dateien finden." #: commit-graph.c:554 commit-graph.c:614 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" msgstr "Ungültige Commit-Position. Commit-Graph ist wahrscheinlich beschädigt." #: commit-graph.c:575 #, c-format msgid "could not find commit %s" msgstr "Konnte Commit %s nicht finden." #: commit-graph.c:1002 builtin/pack-objects.c:2657 #, c-format msgid "unable to get type of object %s" msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen." #: commit-graph.c:1034 msgid "Loading known commits in commit graph" msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph" #: commit-graph.c:1051 msgid "Expanding reachable commits in commit graph" msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph" #: commit-graph.c:1070 msgid "Clearing commit marks in commit graph" msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph" #: commit-graph.c:1089 msgid "Computing commit graph generation numbers" msgstr "Commit-Graph Generierungsnummern berechnen" #: commit-graph.c:1163 #, c-format msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paket" msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paketen" #: commit-graph.c:1176 #, c-format msgid "error adding pack %s" msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s." #: commit-graph.c:1180 #, c-format msgid "error opening index for %s" msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s." #: commit-graph.c:1204 #, c-format msgid "Finding commits for commit graph from %d ref" msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs" msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Referenz" msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Referenzen" #: commit-graph.c:1238 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten" #: commit-graph.c:1253 msgid "Counting distinct commits in commit graph" msgstr "Zähle Commits in Commit-Graph" #: commit-graph.c:1284 msgid "Finding extra edges in commit graph" msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph" #: commit-graph.c:1332 msgid "failed to write correct number of base graph ids" msgstr "Fehler beim Schreiben der korrekten Anzahl von Basis-Graph-IDs." #: commit-graph.c:1365 midx.c:811 #, c-format msgid "unable to create leading directories of %s" msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen." #: commit-graph.c:1377 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:240 #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "konnte '%s' nicht erstellen" #: commit-graph.c:1437 #, c-format msgid "Writing out commit graph in %d pass" msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang" msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen" #: commit-graph.c:1478 msgid "unable to open commit-graph chain file" msgstr "Konnte Commit-Graph Chain-Datei nicht öffnen." #: commit-graph.c:1490 msgid "failed to rename base commit-graph file" msgstr "Konnte Basis-Commit-Graph-Datei nicht umbenennen." #: commit-graph.c:1510 msgid "failed to rename temporary commit-graph file" msgstr "Konnte temporäre Commit-Graph-Datei nicht umbenennen." #: commit-graph.c:1621 msgid "Scanning merged commits" msgstr "Durchsuche zusammengeführte Commits" #: commit-graph.c:1632 #, c-format msgid "unexpected duplicate commit id %s" msgstr "Unerwartete doppelte Commit-ID %s" #: commit-graph.c:1657 msgid "Merging commit-graph" msgstr "Zusammenführen von Commit-Graph" #: commit-graph.c:1844 #, c-format msgid "the commit graph format cannot write %d commits" msgstr "Das Commit-Graph Format kann nicht %d Commits schreiben." #: commit-graph.c:1855 msgid "too many commits to write graph" msgstr "Zu viele Commits zum Schreiben des Graphen." #: commit-graph.c:1945 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" msgstr "" "Die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich " "beschädigt." #: commit-graph.c:1955 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" msgstr "Commit-Graph hat fehlerhafte OID-Reihenfolge: %s dann %s" #: commit-graph.c:1965 commit-graph.c:1980 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" msgstr "Commit-Graph hat fehlerhaften Fanout-Wert: fanout[%d] = %u != %u" #: commit-graph.c:1972 #, c-format msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" msgstr "Konnte Commit %s von Commit-Graph nicht parsen." #: commit-graph.c:1989 msgid "Verifying commits in commit graph" msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen" #: commit-graph.c:2002 #, c-format msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" msgstr "" "Fehler beim Parsen des Commits %s von Objekt-Datenbank für Commit-Graph" #: commit-graph.c:2009 #, c-format msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" msgstr "" "OID des Wurzelverzeichnisses für Commit %s in Commit-Graph ist %s != %s" #: commit-graph.c:2019 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s ist zu lang" #: commit-graph.c:2028 #, c-format msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" msgstr "Commit-Graph-Vorgänger für %s ist %s != %s" #: commit-graph.c:2041 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s endet zu früh" #: commit-graph.c:2046 #, c-format msgid "" "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" msgstr "" "Commit-Graph hat Generationsnummer null für Commit %s, aber sonst ungleich " "null" #: commit-graph.c:2050 #, c-format msgid "" "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" msgstr "" "Commit-Graph hat Generationsnummer ungleich null für Commit %s, aber sonst " "null" #: commit-graph.c:2065 #, c-format msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u" msgstr "Commit-Graph Erstellung für Commit %s ist %u != %u" #: commit-graph.c:2071 #, c-format msgid "commit date for commit %s in commit-graph is % != %" msgstr "" "Commit-Datum für Commit %s in Commit-Graph ist % != %" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "Speicher verbraucht" #: config.c:124 #, c-format msgid "" "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" "\t%s\n" "from\n" "\t%s\n" "This might be due to circular includes." msgstr "" "Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n" "\t%s\n" "von\n" "\t%s\n" "überschritten.\n" "Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein." #: config.c:140 #, c-format msgid "could not expand include path '%s'" msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern." #: config.c:151 msgid "relative config includes must come from files" msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen." #: config.c:197 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "" "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden " "müssen\n" "aus Dateien kommen." #: config.c:376 #, c-format msgid "key does not contain a section: %s" msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s" #: config.c:382 #, c-format msgid "key does not contain variable name: %s" msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s" #: config.c:406 sequencer.c:2463 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s" #: config.c:412 #, c-format msgid "invalid key (newline): %s" msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s" #: config.c:448 config.c:460 #, c-format msgid "bogus config parameter: %s" msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s" #: config.c:495 #, c-format msgid "bogus format in %s" msgstr "Fehlerhaftes Format in %s" #: config.c:821 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s" #: config.c:825 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s" #: config.c:829 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe" #: config.c:833 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s" #: config.c:837 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s" #: config.c:841 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s" #: config.c:978 msgid "out of range" msgstr "Außerhalb des Bereichs" #: config.c:978 msgid "invalid unit" msgstr "Ungültige Einheit" #: config.c:979 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s" #: config.c:998 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s" #: config.c:1001 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "" "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s" #: config.c:1004 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "" "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: " "%s" #: config.c:1007 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "" "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: " "%s" #: config.c:1010 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "" "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: " "%s" #: config.c:1013 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s" #: config.c:1108 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'" #: config.c:1117 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'" #: config.c:1208 #, c-format msgid "abbrev length out of range: %d" msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d" #: config.c:1222 config.c:1233 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d" #: config.c:1325 msgid "core.commentChar should only be one character" msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein" #: config.c:1358 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s" #: config.c:1430 #, c-format msgid "malformed value for %s" msgstr "Ungültiger Wert für %s." #: config.c:1456 #, c-format msgid "malformed value for %s: %s" msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s" #: config.c:1457 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" msgstr "" "Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current" #: config.c:1518 builtin/pack-objects.c:3410 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung" #: config.c:1639 #, c-format msgid "unable to load config blob object '%s'" msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden." #: config.c:1642 #, c-format msgid "reference '%s' does not point to a blob" msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob." #: config.c:1659 #, c-format msgid "unable to resolve config blob '%s'" msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen." #: config.c:1689 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "Fehler beim Parsen von %s." #: config.c:1745 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "" "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen." #: config.c:2094 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "" "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf." #: config.c:2264 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Ungültiger %s: '%s'" #: config.c:2307 #, c-format msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" msgstr "" "Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'" #: config.c:2333 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "" "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 " "liegen." #: config.c:2379 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "" "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n" "nicht parsen." #: config.c:2381 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d" #: config.c:2462 #, c-format msgid "invalid section name '%s'" msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'" #: config.c:2494 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s hat mehrere Werte" #: config.c:2523 #, c-format msgid "failed to write new configuration file %s" msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben." #: config.c:2775 config.c:3099 #, c-format msgid "could not lock config file %s" msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren." #: config.c:2786 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "Öffne %s" #: config.c:2821 builtin/config.c:328 #, c-format msgid "invalid pattern: %s" msgstr "Ungültiges Muster: %s" #: config.c:2846 #, c-format msgid "invalid config file %s" msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s" #: config.c:2859 config.c:3112 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen" #: config.c:2870 #, c-format msgid "unable to mmap '%s'" msgstr "mmap für '%s' fehlgeschlagen" #: config.c:2879 config.c:3117 #, c-format msgid "chmod on %s failed" msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen" #: config.c:2964 config.c:3214 #, c-format msgid "could not write config file %s" msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben." #: config.c:2998 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen." #: config.c:3000 builtin/remote.c:782 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben." #: config.c:3090 #, c-format msgid "invalid section name: %s" msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s" #: config.c:3257 #, c-format msgid "missing value for '%s'" msgstr "Fehlender Wert für '%s'" #: connect.c:61 msgid "the remote end hung up upon initial contact" msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen." #: connect.c:63 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "" "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n" "\n" "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen " "bestehen\n" "und das Repository existiert." #: connect.c:81 #, c-format msgid "server doesn't support '%s'" msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'." #: connect.c:103 #, c-format msgid "server doesn't support feature '%s'" msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht." #: connect.c:114 msgid "expected flush after capabilities" msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten." #: connect.c:233 #, c-format msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'." #: connect.c:252 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}" #: connect.c:273 #, c-format msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen" #: connect.c:275 msgid "repository on the other end cannot be shallow" msgstr "" "Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) " "enthalten" #: connect.c:313 msgid "invalid packet" msgstr "Ungültiges Paket." #: connect.c:333 #, c-format msgid "protocol error: unexpected '%s'" msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'" #: connect.c:441 #, c-format msgid "invalid ls-refs response: %s" msgstr "Ungültige ls-refs Antwort: %s" #: connect.c:445 msgid "expected flush after ref listing" msgstr "Erwartete Flush nach Auflistung der Referenzen." #: connect.c:544 #, c-format msgid "protocol '%s' is not supported" msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt." #: connect.c:595 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" msgstr "Kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen." #: connect.c:635 connect.c:698 #, c-format msgid "Looking up %s ... " msgstr "Suche nach %s ..." #: connect.c:639 #, c-format msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)." #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " #: connect.c:643 connect.c:714 #, c-format msgid "" "done.\n" "Connecting to %s (port %s) ... " msgstr "" "Fertig.\n" "Verbinde nach %s (Port %s) ... " #: connect.c:665 connect.c:742 #, c-format msgid "" "unable to connect to %s:\n" "%s" msgstr "" "Konnte nicht nach %s verbinden:\n" "%s" #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " #: connect.c:671 connect.c:748 msgid "done." msgstr "Fertig." #: connect.c:702 #, c-format msgid "unable to look up %s (%s)" msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)" #: connect.c:708 #, c-format msgid "unknown port %s" msgstr "Unbekannter Port %s" #: connect.c:845 connect.c:1171 #, c-format msgid "strange hostname '%s' blocked" msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert." #: connect.c:847 #, c-format msgid "strange port '%s' blocked" msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert." #: connect.c:857 #, c-format msgid "cannot start proxy %s" msgstr "Kann Proxy %s nicht starten." #: connect.c:924 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" msgstr "" "Kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax." #: connect.c:1119 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4." #: connect.c:1131 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6." #: connect.c:1148 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports." #: connect.c:1260 #, c-format msgid "strange pathname '%s' blocked" msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert." #: connect.c:1307 msgid "unable to fork" msgstr "Kann Prozess nicht starten." #: connected.c:86 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43 msgid "Checking connectivity" msgstr "Prüfe Konnektivität" #: connected.c:98 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen" #: connected.c:118 msgid "failed write to rev-list" msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list" #: connected.c:125 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe" #: convert.c:193 #, c-format msgid "illegal crlf_action %d" msgstr "Unerlaubte crlf_action %d" #: convert.c:206 #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden." #: convert.c:208 #, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n" "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis " "behalten." #: convert.c:216 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden." #: convert.c:218 #, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n" "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis " "behalten." #: convert.c:279 #, c-format msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert." #: convert.c:286 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-" "tree-encoding." msgstr "" "Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%s\n" "als Codierung im Arbeitsverzeichnis." #: convert.c:304 #, c-format msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert." #: convert.c:306 #, c-format msgid "" "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." msgstr "" "Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n" "oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n" "Arbeitsverzeichnis." #: convert.c:424 convert.c:495 #, c-format msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s." #: convert.c:467 #, c-format msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" msgstr "Die Codierung '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe." #: convert.c:673 #, c-format msgid "cannot fork to run external filter '%s'" msgstr "Kann externen Filter '%s' nicht starten." #: convert.c:693 #, c-format msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" msgstr "Kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben." #: convert.c:700 #, c-format msgid "external filter '%s' failed %d" msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d" #: convert.c:735 convert.c:738 #, c-format msgid "read from external filter '%s' failed" msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen." #: convert.c:741 convert.c:796 #, c-format msgid "external filter '%s' failed" msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen." #: convert.c:844 msgid "unexpected filter type" msgstr "Unerwartete Filterart." #: convert.c:855 msgid "path name too long for external filter" msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter." #: convert.c:929 #, c-format msgid "" "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " "been filtered" msgstr "" "Externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar. Nicht alle Pfade wurden gefiltert." #: convert.c:1228 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis." #: convert.c:1398 convert.c:1432 #, c-format msgid "%s: clean filter '%s' failed" msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen." #: convert.c:1476 #, c-format msgid "%s: smudge filter %s failed" msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen." #: date.c:137 msgid "in the future" msgstr "in der Zukunft" #: date.c:143 #, c-format msgid "% second ago" msgid_plural "% seconds ago" msgstr[0] "vor % Sekunde" msgstr[1] "vor % Sekunden" #: date.c:150 #, c-format msgid "% minute ago" msgid_plural "% minutes ago" msgstr[0] "vor % Minute" msgstr[1] "vor % Minuten" #: date.c:157 #, c-format msgid "% hour ago" msgid_plural "% hours ago" msgstr[0] "vor % Stunde" msgstr[1] "vor % Stunden" #: date.c:164 #, c-format msgid "% day ago" msgid_plural "% days ago" msgstr[0] "vor % Tag" msgstr[1] "vor % Tagen" #: date.c:170 #, c-format msgid "% week ago" msgid_plural "% weeks ago" msgstr[0] "vor % Woche" msgstr[1] "vor % Wochen" #: date.c:177 #, c-format msgid "% month ago" msgid_plural "% months ago" msgstr[0] "vor % Monat" msgstr[1] "vor % Monaten" #: date.c:188 #, c-format msgid "% year" msgid_plural "% years" msgstr[0] "vor % Jahr" msgstr[1] "vor % Jahren" #. TRANSLATORS: "%s" is " years" #: date.c:191 #, c-format msgid "%s, % month ago" msgid_plural "%s, % months ago" msgstr[0] "%s, und % Monat" msgstr[1] "%s, und % Monaten" #: date.c:196 date.c:201 #, c-format msgid "% year ago" msgid_plural "% years ago" msgstr[0] "vor % Jahr" msgstr[1] "vor % Jahren" #: delta-islands.c:272 msgid "Propagating island marks" msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen" #: delta-islands.c:290 #, c-format msgid "bad tree object %s" msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s." #: delta-islands.c:334 #, c-format msgid "failed to load island regex for '%s': %s" msgstr "" "Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s" #: delta-islands.c:390 #, c-format msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" msgstr "" "Regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n" "viele Capture-Gruppen (maximal %d)." #: delta-islands.c:467 #, c-format msgid "Marked %d islands, done.\n" msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n" #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'." #: diffcore-rename.c:544 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus" #: diff-no-index.c:238 msgid "git diff --no-index [] " msgstr "git diff --no-index [] " #: diff-no-index.c:263 msgid "" "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " "tree" msgstr "" "Kein Git-Repository. Nutzen Sie --no-index, um zwei Pfade außerhalb des " "Arbeitsverzeichnisses zu vergleichen." #: diff.c:155 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr "" " Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n" #: diff.c:160 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n" #: diff.c:296 msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " "'dimmed-zebra', 'plain'" msgstr "" "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', " "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'" #: diff.c:324 #, c-format msgid "" "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" msgstr "" "Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-" "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'" #: diff.c:332 msgid "" "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " "whitespace modes" msgstr "" "color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n" "Whitespace-Modi kombiniert werden." #: diff.c:405 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'" #: diff.c:465 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n" "%s" #: diff.c:4215 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s" #: diff.c:4560 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" msgstr "" "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus" #: diff.c:4563 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus" #: diff.c:4641 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation" #: diff.c:4689 #, c-format msgid "invalid --stat value: %s" msgstr "Ungültiger --stat Wert: %s" #: diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:4709 diff.c:5222 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203 #, c-format msgid "%s expects a numerical value" msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert." #: diff.c:4726 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n" "%s" #: diff.c:4811 #, c-format msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" msgstr "Unbekannte Änderungsklasse '%c' in --diff-filter=%s" #: diff.c:4835 #, c-format msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" msgstr "Unbekannter Wert nach ws-error-highlight=%.*s" #: diff.c:4849 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "konnte '%s' nicht auflösen" #: diff.c:4899 diff.c:4905 #, c-format msgid "%s expects / form" msgstr "%s erwartet die Form /" #: diff.c:4917 #, c-format msgid "%s expects a character, got '%s'" msgstr "%s erwartet ein Zeichen, '%s' bekommen" #: diff.c:4938 #, c-format msgid "bad --color-moved argument: %s" msgstr "Ungültiges --color-moved Argument: %s" #: diff.c:4957 #, c-format msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" msgstr "Ungültiger Modus '%s' in --color-moved-ws" #: diff.c:4997 msgid "" "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " "\"histogram\"" msgstr "" "Option diff-algorithm akzeptiert: \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " "\"histogram\"" #: diff.c:5033 diff.c:5053 #, c-format msgid "invalid argument to %s" msgstr "Ungültiges Argument für %s" #: diff.c:5191 #, c-format msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'" #: diff.c:5247 #, c-format msgid "bad --word-diff argument: %s" msgstr "Ungültiges --word-diff Argument: %s" #: diff.c:5270 msgid "Diff output format options" msgstr "Diff-Optionen zu Ausgabeformaten" #: diff.c:5272 diff.c:5278 msgid "generate patch" msgstr "Erzeuge Patch" #: diff.c:5275 builtin/log.c:172 msgid "suppress diff output" msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken" #: diff.c:5280 diff.c:5394 diff.c:5401 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5281 diff.c:5284 msgid "generate diffs with lines context" msgstr "Erstelle Unterschiede mit Zeilen des Kontextes" #: diff.c:5286 msgid "generate the diff in raw format" msgstr "Erstelle Unterschiede im Rohformat" #: diff.c:5289 msgid "synonym for '-p --raw'" msgstr "Synonym für '-p --raw'" #: diff.c:5293 msgid "synonym for '-p --stat'" msgstr "Synonym für '-p --stat'" #: diff.c:5297 msgid "machine friendly --stat" msgstr "maschinenlesbare Ausgabe von --stat" #: diff.c:5300 msgid "output only the last line of --stat" msgstr "nur die letzte Zeile von --stat ausgeben" #: diff.c:5302 diff.c:5310 msgid "..." msgstr "..." #: diff.c:5303 msgid "" "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" msgstr "" "Gebe die Verteilung des relativen Umfangs der Änderungen für jedes " "Unterverzeichnis aus" #: diff.c:5307 msgid "synonym for --dirstat=cumulative" msgstr "Synonym für --dirstat=cumulative" #: diff.c:5311 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." msgstr "Synonym für --dirstat=files,Parameter1,Parameter2..." #: diff.c:5315 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" msgstr "" "Warnen, wenn Änderungen Konfliktmarker oder Whitespace-Fehler einbringen" #: diff.c:5318 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" msgstr "" "Gekürzte Zusammenfassung, wie z.B. Erstellungen, Umbenennungen und " "Änderungen der Datei-Rechte" #: diff.c:5321 msgid "show only names of changed files" msgstr "nur Dateinamen der geänderten Dateien anzeigen" #: diff.c:5324 msgid "show only names and status of changed files" msgstr "nur Dateinamen und Status der geänderten Dateien anzeigen" #: diff.c:5326 msgid "[,[,]]" msgstr "[,[,]]" #: diff.c:5327 msgid "generate diffstat" msgstr "Generiere Zusammenfassung der Unterschiede" #: diff.c:5329 diff.c:5332 diff.c:5335 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5330 msgid "generate diffstat with a given width" msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Breite" #: diff.c:5333 msgid "generate diffstat with a given name width" msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Namens-Breite" #: diff.c:5336 msgid "generate diffstat with a given graph width" msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Graph-Breite" #: diff.c:5338 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5339 msgid "generate diffstat with limited lines" msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit begrenzten Zeilen" #: diff.c:5342 msgid "generate compact summary in diffstat" msgstr "Erzeuge kompakte Zusammenstellung in Zusammenfassung der Unterschiede" #: diff.c:5345 msgid "output a binary diff that can be applied" msgstr "Gebe eine binäre Differenz aus, dass angewendet werden kann" #: diff.c:5348 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" msgstr "Zeige vollständige Objekt-Namen in den \"index\"-Zeilen" #: diff.c:5350 msgid "show colored diff" msgstr "Zeige farbige Unterschiede" #: diff.c:5351 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5352 msgid "" "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " "diff" msgstr "" "Hebe Whitespace-Fehler in den Zeilen 'context', 'old' oder 'new' bei den " "Unterschieden hervor" #: diff.c:5355 msgid "" "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " "--numstat" msgstr "" "Verschleiere nicht die Pfadnamen und nutze NUL-Zeichen als Schlusszeichen in " "Ausgabefeldern bei --raw oder --numstat" #: diff.c:5358 diff.c:5361 diff.c:5364 diff.c:5470 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5359 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" msgstr "Zeige den gegebenen Quell-Präfix statt \"a/\"" #: diff.c:5362 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" msgstr "Zeige den gegebenen Ziel-Präfix statt \"b/\"" #: diff.c:5365 msgid "prepend an additional prefix to every line of output" msgstr "Stelle einen zusätzlichen Präfix bei jeder Ausgabezeile voran" #: diff.c:5368 msgid "do not show any source or destination prefix" msgstr "Zeige keine Quell- oder Ziel-Präfixe an" #: diff.c:5371 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" msgstr "" "Zeige Kontext zwischen Unterschied-Blöcken bis zur angegebenen Anzahl von " "Zeilen." #: diff.c:5375 diff.c:5380 diff.c:5385 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5376 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" msgstr "Das Zeichen festlegen, das eine neue Zeile kennzeichnet (statt '+')" #: diff.c:5381 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" msgstr "Das Zeichen festlegen, das eine alte Zeile kennzeichnet (statt '-')" #: diff.c:5386 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" msgstr "Das Zeichen festlegen, das den Kontext kennzeichnet (statt ' ')" #: diff.c:5389 msgid "Diff rename options" msgstr "Diff-Optionen zur Umbenennung" #: diff.c:5390 msgid "[/]" msgstr "[/]" #: diff.c:5391 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" msgstr "" "Teile komplette Rewrite-Änderungen in Änderungen mit \"löschen\" und " "\"erstellen\"" #: diff.c:5395 msgid "detect renames" msgstr "Umbenennungen erkennen" #: diff.c:5399 msgid "omit the preimage for deletes" msgstr "Preimage für Löschungen weglassen." #: diff.c:5402 msgid "detect copies" msgstr "Kopien erkennen" #: diff.c:5406 msgid "use unmodified files as source to find copies" msgstr "Nutze ungeänderte Dateien als Quelle zum Finden von Kopien" #: diff.c:5408 msgid "disable rename detection" msgstr "Erkennung von Umbenennungen deaktivieren" #: diff.c:5411 msgid "use empty blobs as rename source" msgstr "Nutze leere Blobs als Quelle von Umbennungen" #: diff.c:5413 msgid "continue listing the history of a file beyond renames" msgstr "Fortführen der Auflistung der Historie einer Datei nach Umbennung" #: diff.c:5416 msgid "" "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " "given limit" msgstr "" "Verhindere die Erkennung von Umbennungen und Kopien, wenn die Anzahl der " "Ziele für Umbennungen und Kopien das gegebene Limit überschreitet" #: diff.c:5418 msgid "Diff algorithm options" msgstr "Diff Algorithmus-Optionen" #: diff.c:5420 msgid "produce the smallest possible diff" msgstr "Erzeuge die kleinstmöglichen Änderungen" #: diff.c:5423 msgid "ignore whitespace when comparing lines" msgstr "Whitespace-Änderungen beim Vergleich von Zeilen ignorieren" #: diff.c:5426 msgid "ignore changes in amount of whitespace" msgstr "Änderungen bei der Anzahl von Whitespace ignorieren" #: diff.c:5429 msgid "ignore changes in whitespace at EOL" msgstr "Whitespace-Änderungen am Zeilenende ignorieren" #: diff.c:5432 msgid "ignore carrier-return at the end of line" msgstr "Ignoriere den Zeilenumbruch am Ende der Zeile" #: diff.c:5435 msgid "ignore changes whose lines are all blank" msgstr "Ignoriere Änderungen in leeren Zeilen" #: diff.c:5438 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" msgstr "" "Heuristik, um Grenzen der Änderungsblöcke für bessere Lesbarkeit zu " "verschieben" #: diff.c:5441 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Patience Diff\"" #: diff.c:5445 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Histogram Diff\"" #: diff.c:5447 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5448 msgid "choose a diff algorithm" msgstr "Ein Algorithmus für Änderungen wählen" #: diff.c:5450 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5451 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Anchored Diff\"" #: diff.c:5453 diff.c:5462 diff.c:5465 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5454 msgid "show word diff, using to delimit changed words" msgstr "Zeige Wort-Änderungen, nutze , um Wörter abzugrenzen" #: diff.c:5456 diff.c:5459 diff.c:5504 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5457 msgid "use to decide what a word is" msgstr "Nutze , um zu entscheiden, was ein Wort ist" #: diff.c:5460 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=" msgstr "Entsprechend wie --word-diff=color --word-diff-regex=" #: diff.c:5463 msgid "moved lines of code are colored differently" msgstr "Verschobene Codezeilen sind andersfarbig" #: diff.c:5466 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" msgstr "Wie Whitespaces in --color-moved ignoriert werden" #: diff.c:5469 msgid "Other diff options" msgstr "Andere Diff-Optionen" #: diff.c:5471 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" msgstr "" "Wenn vom Unterverzeichnis aufgerufen, schließe Änderungen außerhalb aus und " "zeige relative Pfade an" #: diff.c:5475 msgid "treat all files as text" msgstr "alle Dateien als Text behandeln" #: diff.c:5477 msgid "swap two inputs, reverse the diff" msgstr "Vertausche die beiden Eingaben und drehe die Änderungen um" #: diff.c:5479 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" msgstr "" "Beende mit Exit-Status 1, wenn Änderungen vorhanden sind, andernfalls mit 0" #: diff.c:5481 msgid "disable all output of the program" msgstr "Keine Ausgaben vom Programm" #: diff.c:5483 msgid "allow an external diff helper to be executed" msgstr "Erlaube die Ausführung eines externes Programms für Änderungen" #: diff.c:5485 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" msgstr "" "Führe externe Text-Konvertierungsfilter aus, wenn binäre Dateien vergleicht " "werden" #: diff.c:5487 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5488 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" msgstr "" "Änderungen in Submodulen während der Erstellung der Unterschiede ignorieren" #: diff.c:5491 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5492 msgid "specify how differences in submodules are shown" msgstr "Angeben, wie Unterschiede in Submodulen gezeigt werden" #: diff.c:5496 msgid "hide 'git add -N' entries from the index" msgstr "verstecke 'git add -N' Einträge vom Index" #: diff.c:5499 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" msgstr "Behandle 'git add -N' Einträge im Index als echt" #: diff.c:5501 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5502 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "string" msgstr "" "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens der angegebenen " "Zeichenkette verändern" #: diff.c:5505 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "regex" msgstr "" "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen " "regulären Ausdrucks verändern" #: diff.c:5508 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" msgstr "zeige alle Änderungen im Changeset mit -S oder -G" #: diff.c:5511 msgid "treat in -S as extended POSIX regular expression" msgstr "" "behandle bei -S als erweiterten POSIX regulären Ausdruck" #: diff.c:5514 msgid "control the order in which files appear in the output" msgstr "" "kontrolliere die Reihenfolge, in der die Dateien in der Ausgabe erscheinen" #: diff.c:5515 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5516 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "object" msgstr "" "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen " "Objektes verändern" #: diff.c:5518 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" #: diff.c:5519 msgid "select files by diff type" msgstr "Wähle Dateien anhand der Art der Änderung" #: diff.c:5521 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5522 msgid "Output to a specific file" msgstr "Ausgabe zu einer bestimmten Datei" #: diff.c:6177 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." msgstr "" "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n" "übersprungen." #: diff.c:6180 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden" #: diff.c:6183 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "" "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n" "erneut versuchen." #: dir.c:537 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" msgstr "" "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen git-bekannten Dateien überein." #: dir.c:926 #, c-format msgid "cannot use %s as an exclude file" msgstr "Kann %s nicht als exclude-Filter benutzen." #: dir.c:1843 #, c-format msgid "could not open directory '%s'" msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen." #: dir.c:2085 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel" #: dir.c:2209 msgid "untracked cache is disabled on this system or location" msgstr "" "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n" "für dieses Verzeichnis deaktiviert." #: dir.c:3013 #, c-format msgid "index file corrupt in repo %s" msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt." #: dir.c:3058 dir.c:3063 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen." #: dir.c:3092 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren." #: editor.c:73 #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c" #: entry.c:178 msgid "Filtering content" msgstr "Filtere Inhalt" #: entry.c:476 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen." #: environment.c:150 #, c-format msgid "bad git namespace path \"%s\"" msgstr "Ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\"" #: environment.c:332 #, c-format msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" msgstr "Konnte GIT_DIR nicht zu '%s' setzen." #: exec-cmd.c:363 #, c-format msgid "too many args to run %s" msgstr "Zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen." #: fetch-object.c:17 msgid "Remote with no URL" msgstr "Remote-Repository ohne URL" #: fetch-pack.c:151 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste" #: fetch-pack.c:154 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste" #: fetch-pack.c:165 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen" #: fetch-pack.c:185 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen" #: fetch-pack.c:196 msgid "unable to write to remote" msgstr "konnte nicht zum Remote schreiben" #: fetch-pack.c:258 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed" #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1284 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s" #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1290 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s" #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1292 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "Objekt nicht gefunden: %s" #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1295 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "Fehler in Objekt: %s" #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1297 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s" #: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1301 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen" #: fetch-pack.c:417 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "%s %d %s bekommen" #: fetch-pack.c:434 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "Ungültiger Commit %s" #: fetch-pack.c:465 msgid "giving up" msgstr "Gebe auf" #: fetch-pack.c:477 progress.c:277 msgid "done" msgstr "Fertig" #: fetch-pack.c:489 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "%s (%d) %s bekommen" #: fetch-pack.c:535 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "Markiere %s als vollständig" #: fetch-pack.c:744 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "habe %s (%s) bereits" #: fetch-pack.c:783 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer" #: fetch-pack.c:791 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header" #: fetch-pack.c:859 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten" #: fetch-pack.c:875 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s fehlgeschlagen" #: fetch-pack.c:877 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "Fehler in sideband demultiplexer" #: fetch-pack.c:908 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "Server-Version ist %.*s" #: fetch-pack.c:913 fetch-pack.c:919 fetch-pack.c:922 fetch-pack.c:928 #: fetch-pack.c:932 fetch-pack.c:936 fetch-pack.c:940 fetch-pack.c:944 #: fetch-pack.c:948 fetch-pack.c:952 fetch-pack.c:956 fetch-pack.c:960 #: fetch-pack.c:966 fetch-pack.c:972 fetch-pack.c:977 fetch-pack.c:982 #, c-format msgid "Server supports %s" msgstr "Server unterstützt %s" #: fetch-pack.c:915 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients" #: fetch-pack.c:975 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since" #: fetch-pack.c:980 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude" #: fetch-pack.c:984 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "Server unterstützt kein --deepen" #: fetch-pack.c:1001 msgid "no common commits" msgstr "keine gemeinsamen Commits" #: fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1462 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen." #: fetch-pack.c:1151 msgid "Server does not support shallow requests" msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen." #: fetch-pack.c:1157 msgid "Server supports filter" msgstr "Server unterstützt Filter" #: fetch-pack.c:1184 msgid "unable to write request to remote" msgstr "konnte Anfrage nicht zum Remote schreiben" #: fetch-pack.c:1202 #, c-format msgid "error reading section header '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'." #: fetch-pack.c:1208 #, c-format msgid "expected '%s', received '%s'" msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen" #: fetch-pack.c:1247 #, c-format msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'" #: fetch-pack.c:1252 #, c-format msgid "error processing acks: %d" msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d" #: fetch-pack.c:1262 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'" msgstr "Erwartete Versand einer Packdatei nach 'ready'." #: fetch-pack.c:1264 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'" msgstr "Erwartete keinen Versand einer anderen Sektion ohne 'ready'." #: fetch-pack.c:1306 #, c-format msgid "error processing shallow info: %d" msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d" #: fetch-pack.c:1353 #, c-format msgid "expected wanted-ref, got '%s'" msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen" #: fetch-pack.c:1358 #, c-format msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" msgstr "Unerwartetes wanted-ref: '%s'" #: fetch-pack.c:1363 #, c-format msgid "error processing wanted refs: %d" msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d" #: fetch-pack.c:1689 msgid "no matching remote head" msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch" #: fetch-pack.c:1712 builtin/clone.c:686 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet." #: fetch-pack.c:1739 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "keine solche Remote-Referenz %s" #: fetch-pack.c:1742 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab." #: gpg-interface.c:321 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen" #: gpg-interface.c:347 msgid "could not create temporary file" msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen" #: gpg-interface.c:350 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'" #: graph.c:97 #, c-format msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors" #: grep.c:2117 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen" #: grep.c:2134 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:82 #: builtin/rm.c:135 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" #: grep.c:2145 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "'%s': read() zu kurz" #: help.c:23 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)" #: help.c:24 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)" #: help.c:25 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)" #: help.c:26 msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "Historie erweitern und bearbeiten" #: help.c:27 msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)" #: help.c:31 msgid "Main Porcelain Commands" msgstr "Hauptbefehle" #: help.c:32 msgid "Ancillary Commands / Manipulators" msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen" #: help.c:33 msgid "Ancillary Commands / Interrogators" msgstr "Nebenbefehle / Abfragen" #: help.c:34 msgid "Interacting with Others" msgstr "mit anderen interagieren" #: help.c:35 msgid "Low-level Commands / Manipulators" msgstr "Systembefehle / Manipulationen" #: help.c:36 msgid "Low-level Commands / Interrogators" msgstr "Systembefehle / Abfragen" #: help.c:37 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories" msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren" #: help.c:38 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle" #: help.c:298 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'" #: help.c:305 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH" #: help.c:314 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:" #: help.c:363 git.c:98 #, c-format msgid "unsupported command listing type '%s'" msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'." #: help.c:403 msgid "The common Git guides are:" msgstr "Die allgemeinen Git-Anleitungen sind:" #: help.c:512 msgid "See 'git help ' to read about a specific subcommand" msgstr "" "Siehe 'git help ', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu " "lesen." #: help.c:517 msgid "External commands" msgstr "Externe Befehle" #: help.c:532 msgid "Command aliases" msgstr "Alias-Befehle" #: help.c:596 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n" "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?" #: help.c:655 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden." #: help.c:677 #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "" "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert." #: help.c:682 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten." #: help.c:687 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten." #: help.c:695 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'." #: help.c:699 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "" "\n" "Der ähnlichste Befehl ist" msgstr[1] "" "\n" "Die ähnlichsten Befehle sind" #: help.c:714 msgid "git version []" msgstr "git version []" #: help.c:782 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: help.c:786 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Haben Sie das gemeint?" msgstr[1] "" "\n" "Haben Sie eines von diesen gemeint?" #: ident.c:349 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n" "\n" "Führen Sie\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n" "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n" "für dieses Repository zu setzen.\n" #: ident.c:379 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert" #: ident.c:384 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)" #: ident.c:401 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert" #: ident.c:407 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)" #: ident.c:415 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt." #: ident.c:421 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s" #: ident.c:436 builtin/commit.c:611 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s" #: list-objects.c:129 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" msgstr "" "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Tree-Modus, aber ist kein Tree-Objekt" #: list-objects.c:142 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" msgstr "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Blob-Modus, aber ist kein Blob" #: list-objects.c:378 #, c-format msgid "unable to load root tree for commit %s" msgstr "Konnte Root-Tree-Objekt für Commit %s nicht laden." #: list-objects-filter-options.c:36 msgid "multiple filter-specs cannot be combined" msgstr "Mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden." #: list-objects-filter-options.c:58 msgid "expected 'tree:'" msgstr "'tree:' erwartet" #: list-objects-filter-options.c:84 msgid "sparse:path filters support has been dropped" msgstr "Keine Unterstützung für sparse:path Filter mehr" #: list-objects-filter-options.c:94 #, c-format msgid "invalid filter-spec '%s'" msgstr "Ungültige filter-spec '%s'" #: list-objects-filter-options.c:158 msgid "cannot change partial clone promisor remote" msgstr "Kann Remote-Repository für partielles Klonen nicht ändern." #: lockfile.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n" "\n" "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n" "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n" "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n" "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n" "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n" "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren." #: lockfile.c:159 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s" #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen" #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1885 builtin/am.c:1919 #: builtin/checkout.c:536 builtin/checkout.c:796 builtin/clone.c:786 #: builtin/stash.c:264 msgid "unable to write new index file" msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben." #: merge-recursive.c:322 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(ungültiger Commit)\n" #: merge-recursive.c:345 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen." #: merge-recursive.c:354 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." msgstr "" "add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n" "Merge wird abgebrochen." #: merge-recursive.c:437 msgid "error building trees" msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte" #: merge-recursive.c:863 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s" #: merge-recursive.c:874 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n" #: merge-recursive.c:888 merge-recursive.c:907 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?" #: merge-recursive.c:897 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden" #: merge-recursive.c:938 builtin/cat-file.c:40 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen" #: merge-recursive.c:941 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "Blob erwartet für %s '%s'" #: merge-recursive.c:965 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s" #: merge-recursive.c:976 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s" #: merge-recursive.c:981 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist" #: merge-recursive.c:1177 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)." #: merge-recursive.c:1184 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)." #: merge-recursive.c:1191 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)" #: merge-recursive.c:1199 merge-recursive.c:1211 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:" #: merge-recursive.c:1202 merge-recursive.c:1214 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s" msgstr "Spule Submodul %s vor" #: merge-recursive.c:1237 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" msgstr "" "Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht " "gefunden)" #: merge-recursive.c:1241 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)" #: merge-recursive.c:1242 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n" #: merge-recursive.c:1245 #, c-format msgid "" "If this is correct simply add it to the index for example\n" "by using:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "which will accept this suggestion.\n" msgstr "" "Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel " "mit:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n" #: merge-recursive.c:1254 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)" #: merge-recursive.c:1327 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges" #: merge-recursive.c:1332 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen" #: merge-recursive.c:1364 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "automatischer Merge von %s" #: merge-recursive.c:1387 #, c-format msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." msgstr "" "Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n" "schreibe stattdessen nach %s." #: merge-recursive.c:1459 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " "im Arbeitsbereich gelassen." #: merge-recursive.c:1464 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "" "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von " "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen." #: merge-recursive.c:1471 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " "im Arbeitsbereich bei %s gelassen." #: merge-recursive.c:1476 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "" "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von " "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen." #: merge-recursive.c:1511 msgid "rename" msgstr "umbenennen" #: merge-recursive.c:1511 msgid "renamed" msgstr "umbenannt" #: merge-recursive.c:1591 merge-recursive.c:2450 merge-recursive.c:3094 #, c-format msgid "Refusing to lose dirty file at %s" msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren." #: merge-recursive.c:1601 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." msgstr "" "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg " "ist." #: merge-recursive.c:1659 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in " "%s" #: merge-recursive.c:1690 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu" #: merge-recursive.c:1695 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" msgstr "" "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s " "hinzu" #: merge-recursive.c:1714 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" " "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s" #: merge-recursive.c:1719 msgid " (left unresolved)" msgstr " (bleibt unaufgelöst)" #: merge-recursive.c:1828 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s " "in %s" #: merge-recursive.c:2035 #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " "getting a majority of the files." msgstr "" "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren " "ist,\n" "weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, " "wobei\n" "keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt." #: merge-recursive.c:2067 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." msgstr "" "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s " "im\n" "Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n" "Pfade dahin zu setzen: %s." #: merge-recursive.c:2077 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" msgstr "" "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad " "zu\n" "%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n" "zu setzen: %s" #: merge-recursive.c:2169 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" ">%s in %s" msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n" "Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s" #: merge-recursive.c:2413 #, c-format msgid "" "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " "renamed." msgstr "" "WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt " "wurde." #: merge-recursive.c:2938 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "kann Objekt %s nicht lesen" #: merge-recursive.c:2941 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "Objekt %s ist kein Blob" #: merge-recursive.c:3005 msgid "modify" msgstr "ändern" #: merge-recursive.c:3005 msgid "modified" msgstr "geändert" #: merge-recursive.c:3017 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: merge-recursive.c:3021 msgid "add/add" msgstr "hinzufügen/hinzufügen" #: merge-recursive.c:3044 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)" #: merge-recursive.c:3066 git-submodule.sh:937 msgid "submodule" msgstr "Submodul" #: merge-recursive.c:3067 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s" #: merge-recursive.c:3097 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu" #: merge-recursive.c:3179 #, c-format msgid "" "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " "moving it to %s." msgstr "" "Pfad aktualisiert: %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, das " "umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s." #: merge-recursive.c:3182 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" "KONFLIKT (Speicherort): %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, " "das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s verschoben werden." #: merge-recursive.c:3186 #, c-format msgid "" "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " "%s; moving it to %s." msgstr "" "Pfad aktualisiert: %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines " "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s." #: merge-recursive.c:3189 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" "KONFLIKT (Speicherort): %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines " "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s " "verschoben werden." #: merge-recursive.c:3303 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Entferne %s" #: merge-recursive.c:3326 msgid "file/directory" msgstr "Datei/Verzeichnis" #: merge-recursive.c:3331 msgid "directory/file" msgstr "Verzeichnis/Datei" #: merge-recursive.c:3338 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s " "hinzu." #: merge-recursive.c:3347 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "Füge %s hinzu" #: merge-recursive.c:3356 #, c-format msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s" #: merge-recursive.c:3394 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" " %s" msgstr "" "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n" "überschrieben werden:\n" " %s" #: merge-recursive.c:3405 msgid "Already up to date!" msgstr "Bereits aktuell!" #: merge-recursive.c:3414 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen" #: merge-recursive.c:3513 msgid "Merging:" msgstr "Merge:" #: merge-recursive.c:3526 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden" msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden" #: merge-recursive.c:3565 msgid "merge returned no commit" msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben" #: merge-recursive.c:3631 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." #: merge-recursive.c:3647 builtin/merge.c:698 builtin/merge.c:869 msgid "Unable to write index." msgstr "Konnte Index nicht schreiben." #: midx.c:69 #, c-format msgid "multi-pack-index file %s is too small" msgstr "multi-pack-index-Datei %s ist zu klein." #: midx.c:85 #, c-format msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" msgstr "" "multi-pack-index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein." #: midx.c:90 #, c-format msgid "multi-pack-index version %d not recognized" msgstr "multi-pack-index-Version %d nicht erkannt." #: midx.c:95 #, c-format msgid "hash version %u does not match" msgstr "Hash-Version %u stimmt nicht überein." #: midx.c:109 msgid "invalid chunk offset (too large)" msgstr "Ungültiger Chunk-Offset (zu groß)" #: midx.c:133 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected" msgstr "Abschließende multi-pack-index Chunk-Id erscheint eher als erwartet." #: midx.c:146 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher pack-name Chunk." #: midx.c:148 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk." #: midx.c:150 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk." #: midx.c:152 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher object offset Chunk." #: midx.c:166 #, c-format msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "Falsche Reihenfolge bei multi-pack-index Pack-Namen: '%s' vor '%s'" #: midx.c:211 #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)" #: midx.c:261 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" msgstr "" "multi-pack-index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein." #: midx.c:289 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index" msgstr "Fehler bei Vorbereitung der Packdatei aus multi-pack-index." #: midx.c:470 #, c-format msgid "failed to add packfile '%s'" msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'." #: midx.c:476 #, c-format msgid "failed to open pack-index '%s'" msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'" #: midx.c:536 #, c-format msgid "failed to locate object %d in packfile" msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei." #: midx.c:865 #, c-format msgid "did not see pack-file %s to drop" msgstr "Pack-Datei %s zum Weglassen nicht gefunden" #: midx.c:1036 #, c-format msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" msgstr "Fehler beim Löschen des multi-pack-index bei %s" #: midx.c:1091 msgid "Looking for referenced packfiles" msgstr "Suche nach referenzierten Pack-Dateien" #: midx.c:1106 #, c-format msgid "" "oid fanout out of order: fanout[%d] = % > % = fanout[%d]" msgstr "" "Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = % > % = " "fanout[%d]" #: midx.c:1110 msgid "Verifying OID order in MIDX" msgstr "Verifiziere OID-Reihenfolge in MIDX" #: midx.c:1119 #, c-format msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" #: midx.c:1138 msgid "Sorting objects by packfile" msgstr "Sortiere Objekte nach Pack-Datei" #: midx.c:1144 msgid "Verifying object offsets" msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets" #: midx.c:1160 #, c-format msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s" #: midx.c:1166 #, c-format msgid "failed to load pack-index for packfile %s" msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s" #: midx.c:1175 #, c-format msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: % != %" msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: % != %" #: midx.c:1350 msgid "could not start pack-objects" msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht ausführen" #: midx.c:1369 msgid "could not finish pack-objects" msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht beenden" #: name-hash.c:532 #, c-format msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s" #: name-hash.c:554 #, c-format msgid "unable to create lazy_name thread: %s" msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s" #: name-hash.c:560 #, c-format msgid "unable to join lazy_name thread: %s" msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s" #: notes-merge.c:277 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "" "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s " "existiert).\n" "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --" "abort', um\n" "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen " "Merge\n" "von Notizen beginnen." #: notes-merge.c:284 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)." #: notes-utils.c:46 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "" "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen." #: notes-utils.c:105 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'" #: notes-utils.c:115 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. #: notes-utils.c:145 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'" #: object.c:54 #, c-format msgid "invalid object type \"%s\"" msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\"" #: object.c:174 #, c-format msgid "object %s is a %s, not a %s" msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s" #: object.c:234 #, c-format msgid "object %s has unknown type id %d" msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d" #: object.c:247 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." #: object.c:267 object.c:278 #, c-format msgid "hash mismatch %s" msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein." #: packfile.c:648 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)" #: packfile.c:1899 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)" #: packfile.c:1903 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)" #: parse-options.c:38 #, c-format msgid "%s requires a value" msgstr "%s erfordert einen Wert." #: parse-options.c:73 #, c-format msgid "%s is incompatible with %s" msgstr "%s ist inkompatibel mit %s." #: parse-options.c:78 #, c-format msgid "%s : incompatible with something else" msgstr "%s: inkompatibel mit etwas anderem" #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319 #, c-format msgid "%s takes no value" msgstr "%s erwartet keinen Wert" #: parse-options.c:94 #, c-format msgid "%s isn't available" msgstr "%s ist nicht verfügbar." #: parse-options.c:219 #, c-format msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" msgstr "" "%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g " "Suffix" #: parse-options.c:389 #, c-format msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)" #: parse-options.c:423 parse-options.c:431 #, c-format msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)" msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen?)" #: parse-options.c:859 #, c-format msgid "unknown option `%s'" msgstr "Unbekannte Option: `%s'" #: parse-options.c:861 #, c-format msgid "unknown switch `%c'" msgstr "Unbekannter Schalter `%c'" #: parse-options.c:863 #, c-format msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'" #: parse-options.c:887 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:906 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "Verwendung: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. #: parse-options.c:912 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " oder: %s" #: parse-options.c:915 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:954 msgid "-NUM" msgstr "-NUM" #: parse-options.c:968 #, c-format msgid "alias of --%s" msgstr "Alias für --%s" #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24 #, c-format msgid "option `%s' expects a numerical value" msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert." #: parse-options-cb.c:41 #, c-format msgid "malformed expiration date '%s'" msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'" #: parse-options-cb.c:54 #, c-format msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"." #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'" #: path.c:897 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen." #: pathspec.c:128 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt" #: pathspec.c:146 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt." #: pathspec.c:149 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein" #: pathspec.c:192 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "Ungültiger Attributname %s" #: pathspec.c:257 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "" "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind " "inkompatibel." #: pathspec.c:264 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n" "mit allen anderen Optionen." #: pathspec.c:304 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'" #: pathspec.c:325 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'" #: pathspec.c:330 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'" #: pathspec.c:368 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'" #: pathspec.c:427 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel" #: pathspec.c:440 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository" msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories" #: pathspec.c:514 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')" #: pathspec.c:524 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "" "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s" #: pathspec.c:591 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" #: pkt-line.c:92 msgid "unable to write flush packet" msgstr "Konnte Flush-Paket nicht schreiben." #: pkt-line.c:99 msgid "unable to write delim packet" msgstr "Konnte Delim-Paket nicht schreiben." #: pkt-line.c:106 msgid "flush packet write failed" msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen." #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232 msgid "protocol error: impossibly long line" msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile" #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164 msgid "packet write with format failed" msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen." #: pkt-line.c:196 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" msgstr "" "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße" #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210 msgid "packet write failed" msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen." #: pkt-line.c:295 msgid "read error" msgstr "Lesefehler" #: pkt-line.c:303 msgid "the remote end hung up unexpectedly" msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen." #: pkt-line.c:331 #, c-format msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s" #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346 #, c-format msgid "protocol error: bad line length %d" msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d" #: pkt-line.c:362 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "Fehler am anderen Ende: %s" #: preload-index.c:119 msgid "Refreshing index" msgstr "Aktualisiere Index" #: preload-index.c:138 #, c-format msgid "unable to create threaded lstat: %s" msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s" #: pretty.c:966 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen." #: range-diff.c:70 msgid "could not start `log`" msgstr "Konnte `log` nicht starten." #: range-diff.c:72 msgid "could not read `log` output" msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen." #: range-diff.c:91 sequencer.c:5021 #, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen." #: range-diff.c:117 #, c-format msgid "could not parse git header '%.*s'" msgstr "Konnte Git-Header '%.*s' nicht parsen." #: range-diff.c:274 msgid "failed to generate diff" msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs." #: range-diff.c:506 range-diff.c:508 #, c-format msgid "could not parse log for '%s'" msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen." #: read-cache.c:680 #, c-format msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" msgstr "" "Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)." #: read-cache.c:696 msgid "cannot create an empty blob in the object database" msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben." #: read-cache.c:718 #, c-format msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" msgstr "" "%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse " "hinzufügen." #: read-cache.c:723 #, c-format msgid "'%s' does not have a commit checked out" msgstr "'%s' hat keinen Commit ausgecheckt" #: read-cache.c:775 #, c-format msgid "unable to index file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren." #: read-cache.c:794 #, c-format msgid "unable to add '%s' to index" msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen." #: read-cache.c:805 #, c-format msgid "unable to stat '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht lesen." #: read-cache.c:1314 #, c-format msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein." #: read-cache.c:1499 msgid "Refresh index" msgstr "Aktualisiere Index" #: read-cache.c:1613 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n" "Verwende Version %i" #: read-cache.c:1623 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n" "Verwende Version %i" #: read-cache.c:1679 #, c-format msgid "bad signature 0x%08x" msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x" #: read-cache.c:1682 #, c-format msgid "bad index version %d" msgstr "Ungültige Index-Version %d" #: read-cache.c:1691 msgid "bad index file sha1 signature" msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei." #: read-cache.c:1721 #, c-format msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen." #: read-cache.c:1723 #, c-format msgid "ignoring %.4s extension" msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s" #: read-cache.c:1760 #, c-format msgid "unknown index entry format 0x%08x" msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x" #: read-cache.c:1776 #, c-format msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'." #: read-cache.c:1833 msgid "unordered stage entries in index" msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index." #: read-cache.c:1836 #, c-format msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'." #: read-cache.c:1839 #, c-format msgid "unordered stage entries for '%s'" msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'." #: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:467 #: builtin/checkout.c:651 builtin/clean.c:956 builtin/commit.c:347 #: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145 #: builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:330 msgid "index file corrupt" msgstr "Index-Datei beschädigt" #: read-cache.c:2087 #, c-format msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s" #: read-cache.c:2100 #, c-format msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s" #: read-cache.c:2133 #, c-format msgid "%s: index file open failed" msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen." #: read-cache.c:2137 #, c-format msgid "%s: cannot stat the open index" msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen." #: read-cache.c:2141 #, c-format msgid "%s: index file smaller than expected" msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet." #: read-cache.c:2145 #, c-format msgid "%s: unable to map index file" msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht einlesen." #: read-cache.c:2187 #, c-format msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s" #: read-cache.c:2214 #, c-format msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s" #: read-cache.c:2246 #, c-format msgid "could not freshen shared index '%s'" msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren." #: read-cache.c:2293 #, c-format msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s." #: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1114 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht schließen." #: read-cache.c:3092 sequencer.c:2358 sequencer.c:3928 #, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht lesen." #: read-cache.c:3105 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s" #: read-cache.c:3117 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen." #: read-cache.c:3142 #, c-format msgid "cannot fix permission bits on '%s'" msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen." #: read-cache.c:3291 #, c-format msgid "%s: cannot drop to stage #0" msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln." #: rebase-interactive.c:26 #, c-format msgid "" "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." msgstr "" "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. " "Ignoriere." #: rebase-interactive.c:35 msgid "" "\n" "Commands:\n" "p, pick = use commit\n" "r, reword = use commit, but edit the commit message\n" "e, edit = use commit, but stop for amending\n" "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n" "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n" "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" "d, drop = remove commit\n" "l, label