# German translations for Git. # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow # This file is distributed under the same license as the Git package. # Ralf Thielow , 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git 1.8.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-06 14:10+0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-28 18:42+0200\n" "Last-Translator: Ralf Thielow \n" "Language-Team: German <>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: advice.c:57 #, c-format msgid "hint: %.*s\n" msgstr "Hinweis: %.*s\n" #. #. * Message used both when 'git commit' fails and when #. * other commands doing a merge do. #. #: advice.c:87 msgid "" "Fix them up in the work tree,\n" "and then use 'git add/rm ' as\n" "appropriate to mark resolution and make a commit,\n" "or use 'git commit -a'." msgstr "" "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis,\n" "und benutzen Sie dann 'git add/rm '\n" "um die Auflösung entsprechend zu markieren und zu committen,\n" "oder benutzen Sie 'git commit -a'." #: archive.c:10 msgid "git archive [options] [...]" msgstr "git archive [Optionen] [...]" #: archive.c:11 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:12 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [options] [...]" msgstr "" "git archive --remote [--exec ] [Optionen] [Pfad...]" #: archive.c:13 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" #: archive.c:323 msgid "fmt" msgstr "Format" #: archive.c:323 msgid "archive format" msgstr "Archivformat" #: archive.c:324 builtin/log.c:1173 msgid "prefix" msgstr "Prefix" #: archive.c:325 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv" #: archive.c:326 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2292 #: builtin/blame.c:2293 builtin/config.c:56 builtin/fast-export.c:673 #: builtin/fast-export.c:675 builtin/grep.c:714 builtin/hash-object.c:77 #: builtin/ls-files.c:496 builtin/ls-files.c:499 builtin/notes.c:408 #: builtin/notes.c:565 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:152 msgid "file" msgstr "Datei" #: archive.c:327 builtin/archive.c:89 msgid "write the archive to this file" msgstr "schreibt das Archiv in diese Datei" #: archive.c:329 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "liest .gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis" #: archive.c:330 msgid "report archived files on stderr" msgstr "gibt archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe aus" #: archive.c:331 msgid "store only" msgstr "nur speichern" #: archive.c:332 msgid "compress faster" msgstr "schneller komprimieren" #: archive.c:340 msgid "compress better" msgstr "besser komprimieren" #: archive.c:343 msgid "list supported archive formats" msgstr "listet unterstützte Archivformate auf" #: archive.c:345 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 msgid "repo" msgstr "Repository" #: archive.c:346 builtin/archive.c:91 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "ruft das Archiv von Remote-Repository ab" #: archive.c:347 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:487 msgid "command" msgstr "Programm" #: archive.c:348 builtin/archive.c:93 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm" #: attr.c:259 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n" "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen." #: branch.c:60 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein." #: branch.c:82 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." msgstr "" "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase." #: branch.c:83 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s." #: branch.c:87 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase." #: branch.c:88 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local branch %s." msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s." #: branch.c:92 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase." #: branch.c:93 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s." #: branch.c:97 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." msgstr "" "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase." #: branch.c:98 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local ref %s." msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s." #: branch.c:118 #, c-format msgid "Tracking not set up: name too long: %s" msgstr "" "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Name zu lang: %s" #: branch.c:137 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "" "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist " "mehrdeutig." #: branch.c:182 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname." #: branch.c:187 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Branch '%s' existiert bereits." #: branch.c:195 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen." #: branch.c:216 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "" "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein " "Branch." #: branch.c:218 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht" #: branch.c:220 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n" "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n" "ausführen, um diesen abzurufen.\n" "\n" "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n" "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n" "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n" "zu konfigurieren." #: branch.c:265 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'" #: branch.c:285 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'" #: branch.c:290 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'" #: branch.c:296 msgid "Failed to lock ref for update" msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung." #: branch.c:314 msgid "Failed to write ref" msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz." #: bundle.c:36 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus" #: bundle.c:63 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)" #: bundle.c:89 builtin/commit.c:697 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen" #: bundle.c:140 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:" #: bundle.c:164 sequencer.c:661 sequencer.c:1111 builtin/log.c:331 #: builtin/log.c:801 builtin/log.c:1399 builtin/log.c:1625 builtin/merge.c:364 #: builtin/shortlog.c:156 msgid "revision walk setup failed" msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen" #: bundle.c:186 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:" msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:" #: bundle.c:193 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie." #: bundle.c:195 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:" msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:" #: bundle.c:294 msgid "rev-list died" msgstr "\"rev-list\" abgebrochen" #: bundle.c:300 builtin/log.c:1310 builtin/shortlog.c:259 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "nicht erkanntes Argument: %s" #: bundle.c:335 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen" #: bundle.c:380 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen." #: bundle.c:398 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen" #: bundle.c:416 msgid "pack-objects died" msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen" #: bundle.c:419 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "kann '%s' nicht erstellen" #: bundle.c:441 msgid "index-pack died" msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen" #: commit.c:53 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "konnte %s nicht parsen" #: commit.c:55 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s ist kein Commit!" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "Speicher verbraucht" #: connected.c:60 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen" #: connected.c:80 #, c-format msgid "failed write to rev-list: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s" #: connected.c:88 #, c-format msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s" #: date.c:95 msgid "in the future" msgstr "in der Zukunft" #: date.c:101 #, c-format msgid "%lu second ago" msgid_plural "%lu seconds ago" msgstr[0] "vor %lu Sekunde" msgstr[1] "vor %lu Sekunden" #: date.c:108 #, c-format msgid "%lu minute ago" msgid_plural "%lu minutes ago" msgstr[0] "vor %lu Minute" msgstr[1] "vor %lu Minuten" #: date.c:115 #, c-format msgid "%lu hour ago" msgid_plural "%lu hours ago" msgstr[0] "vor %lu Stunde" msgstr[1] "vor %lu Stunden" #: date.c:122 #, c-format msgid "%lu day ago" msgid_plural "%lu days ago" msgstr[0] "vor %lu Tag" msgstr[1] "vor %lu Tagen" #: date.c:128 #, c-format msgid "%lu week ago" msgid_plural "%lu weeks ago" msgstr[0] "vor %lu Woche" msgstr[1] "vor %lu Wochen" #: date.c:135 #, c-format msgid "%lu month ago" msgid_plural "%lu months ago" msgstr[0] "vor %lu Monat" msgstr[1] "vor %lu Monaten" #: date.c:146 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "vor %lu Jahr" msgstr[1] "vor %lu Jahren" #: date.c:149 #, c-format msgid "%s, %lu month ago" msgid_plural "%s, %lu months ago" msgstr[0] "%s, und %lu Monat" msgstr[1] "%s, und %lu Monaten" #: date.c:154 date.c:159 #, c-format msgid "%lu year ago" msgid_plural "%lu years ago" msgstr[0] "vor %lu Jahr" msgstr[1] "vor %lu Jahren" #: diff.c:112 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr "" " Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n" #: diff.c:117 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n" #: diff.c:210 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'" #: diff.c:260 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n" "%s" #: diff.c:3487 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n" "%s" #: diff.c:3501 #, c-format msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'" #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131 msgid "could not run gpg." msgstr "konnte gpg nicht ausführen" #: gpg-interface.c:71 msgid "gpg did not accept the data" msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert" #: gpg-interface.c:82 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen" #: gpg-interface.c:115 #, c-format msgid "could not create temporary file '%s': %s" msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s" #: gpg-interface.c:118 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s': %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s" #: grep.c:1623 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s" #: grep.c:1640 #, c-format msgid "'%s': %s" msgstr "'%s': %s" #: grep.c:1651 #, c-format msgid "'%s': short read %s" msgstr "'%s': read() zu kurz %s" #: help.c:210 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'" #: help.c:217 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH" #: help.c:233 msgid "The most commonly used git commands are:" msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:" #: help.c:290 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n" "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?" #: help.c:347 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden." #: help.c:369 #, c-format msgid "" "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" "Continuing under the assumption that you meant '%s'" msgstr "" "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n" "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben" #: help.c:374 #, c-format msgid "in %0.1f seconds automatically..." msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..." #: help.c:381 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'." #: help.c:385 help.c:444 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Haben Sie das gemeint?" msgstr[1] "" "\n" "Haben Sie eines von diesen gemeint?" #: help.c:440 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: merge.c:56 msgid "failed to read the cache" msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen" #: merge.c:110 builtin/checkout.c:365 builtin/checkout.c:566 #: builtin/clone.c:656 msgid "unable to write new index file" msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben." #: merge-recursive.c:190 #, c-format msgid "(bad commit)\n" msgstr "(ungültiger Commit)\n" #: merge-recursive.c:206 #, c-format msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen" #: merge-recursive.c:269 msgid "error building trees" msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte" #: merge-recursive.c:673 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s" #: merge-recursive.c:684 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n" #. something else exists #. .. but not some other error (who really cares what?) #: merge-recursive.c:698 merge-recursive.c:719 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?" #: merge-recursive.c:709 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden" #: merge-recursive.c:749 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen" #: merge-recursive.c:751 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "Blob erwartet für %s '%s'" #: merge-recursive.c:774 builtin/clone.c:312 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'" #: merge-recursive.c:782 #, c-format msgid "failed to symlink '%s'" msgstr "Fehler beim Erstellen eines symbolischen Verweises für '%s'" #: merge-recursive.c:785 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist" #: merge-recursive.c:923 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges" #: merge-recursive.c:927 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen" #: merge-recursive.c:943 msgid "unsupported object type in the tree" msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis" #: merge-recursive.c:1022 merge-recursive.c:1036 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " "im Arbeitsbereich gelassen." #: merge-recursive.c:1028 merge-recursive.c:1041 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " "im Arbeitsbereich bei %s gelassen." #: merge-recursive.c:1082 msgid "rename" msgstr "umbenennen" #: merge-recursive.c:1082 msgid "renamed" msgstr "umbenannt" #: merge-recursive.c:1138 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu" #: merge-recursive.c:1160 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" " "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s" #: merge-recursive.c:1165 msgid " (left unresolved)" msgstr " (bleibt unaufgelöst)" #: merge-recursive.c:1219 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s " "in %s" #: merge-recursive.c:1249 #, c-format msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um" #: merge-recursive.c:1448 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in " "%s" #: merge-recursive.c:1458 #, c-format msgid "Adding merged %s" msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu" #: merge-recursive.c:1463 merge-recursive.c:1661 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu" #: merge-recursive.c:1514 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "kann Objekt %s nicht lesen" #: merge-recursive.c:1517 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "Objekt %s ist kein Blob" #: merge-recursive.c:1565 msgid "modify" msgstr "ändern" #: merge-recursive.c:1565 msgid "modified" msgstr "geändert" #: merge-recursive.c:1575 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: merge-recursive.c:1582 msgid "add/add" msgstr "hinzufügen/hinzufügen" #: merge-recursive.c:1616 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)" #: merge-recursive.c:1630 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "automatischer Merge von %s" #: merge-recursive.c:1634 git-submodule.sh:1118 msgid "submodule" msgstr "Submodul" #: merge-recursive.c:1635 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s" #: merge-recursive.c:1725 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Entferne %s" #: merge-recursive.c:1750 msgid "file/directory" msgstr "Datei/Verzeichnis" #: merge-recursive.c:1756 msgid "directory/file" msgstr "Verzeichnis/Datei" #: merge-recursive.c:1761 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s " "hinzu." #: merge-recursive.c:1771 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "Füge %s hinzu" #: merge-recursive.c:1788 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren." #: merge-recursive.c:1807 msgid "Already up-to-date!" msgstr "Bereits aktuell!" #: merge-recursive.c:1816 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen" #: merge-recursive.c:1846 #, c-format msgid "Unprocessed path??? %s" msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s" #: merge-recursive.c:1891 msgid "Merging:" msgstr "Merge:" #: merge-recursive.c:1904 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden" msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden" #: merge-recursive.c:1941 msgid "merge returned no commit" msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben" #: merge-recursive.c:1998 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." #: merge-recursive.c:2010 builtin/merge.c:672 msgid "Unable to write index." msgstr "Konnte Staging-Area nicht schreiben." #: notes-utils.c:40 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "" "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen." #: notes-utils.c:81 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'" #: notes-utils.c:91 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the #. environment variable, the second %s is its value #: notes-utils.c:118 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'" #: object.c:204 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." #: parse-options.c:489 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:507 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "Verwendung: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation #: parse-options.c:511 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " oder: %s" #: parse-options.c:514 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:548 msgid "-NUM" msgstr "-NUM" #: pathspec.c:83 #, c-format msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'" #: pathspec.c:99 #, c-format msgid "'%s' is beyond a symbolic link" msgstr "'%s' ist hinter einem symbolischen Verweis" #: remote.c:1788 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n" msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n" #: remote.c:1794 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr " (benutzen Sie \"git push\" um lokale Commits zu publizieren)\n" #: remote.c:1797 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "" "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n" msgstr[1] "" "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n" #: remote.c:1805 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr "" " (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n" #: remote.c:1808 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "" "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n" "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n" msgstr[1] "" "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n" "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n" #: remote.c:1818 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" msgstr "" " (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren Branch mit dem Remote-Branch " "zusammenzuführen)\n" #: run-command.c:80 msgid "open /dev/null failed" msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen" #: run-command.c:82 #, c-format msgid "dup2(%d,%d) failed" msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen" #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:790 builtin/merge.c:903 #: builtin/merge.c:1013 builtin/merge.c:1023 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing" msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." #: sequencer.c:208 builtin/merge.c:350 builtin/merge.c:793 #: builtin/merge.c:1015 builtin/merge.c:1028 #, c-format msgid "Could not write to '%s'" msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben." #: sequencer.c:229 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '" msgstr "" "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n" "mit 'git add ' oder 'git rm '" #: sequencer.c:232 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "" "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n" "mit 'git add ' oder 'git rm 'und tragen Sie das Ergebnis mit\n" "'git commit' ein" #: sequencer.c:245 sequencer.c:869 sequencer.c:952 #, c-format msgid "Could not write to %s" msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben" #: sequencer.c:248 #, c-format msgid "Error wrapping up %s" msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s" #: sequencer.c:263 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." msgstr "" "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden." #: sequencer.c:265 msgid "Your local changes would be overwritten by revert." msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden." #: sequencer.c:268 msgid "Commit your changes or stash them to proceed." msgstr "" "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\" um fortzufahren." #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" #: sequencer.c:324 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben" #: sequencer.c:355 msgid "Could not resolve HEAD commit\n" msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n" #: sequencer.c:377 msgid "Unable to update cache tree\n" msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n" #: sequencer.c:422 #, c-format msgid "Could not parse commit %s\n" msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n" #: sequencer.c:427 #, c-format msgid "Could not parse parent commit %s\n" msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n" #: sequencer.c:493 msgid "Your index file is unmerged." msgstr "Ihre Staging-Area-Datei ist nicht zusammengeführt." #: sequencer.c:512 #, c-format msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben." #: sequencer.c:520 #, c-format msgid "Commit %s does not have parent %d" msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d" #: sequencer.c:524 #, c-format msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge." #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 #: sequencer.c:537 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen" #: sequencer.c:541 #, c-format msgid "Cannot get commit message for %s" msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen" #: sequencer.c:627 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s ausführen... %s" #: sequencer.c:628 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s" #: sequencer.c:664 msgid "empty commit set passed" msgstr "leere Menge von Commits übergeben" #: sequencer.c:672 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Staging-Area" #: sequencer.c:677 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Staging-Area" #: sequencer.c:735 #, c-format msgid "Cannot %s during a %s" msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen" #: sequencer.c:757 #, c-format msgid "Could not parse line %d." msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen." #: sequencer.c:762 msgid "No commits parsed." msgstr "Keine Commits geparst." #: sequencer.c:775 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Konnte %s nicht öffnen" #: sequencer.c:779 #, c-format msgid "Could not read %s." msgstr "Konnte %s nicht lesen." #: sequencer.c:786 #, c-format msgid "Unusable instruction sheet: %s" msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s" #: sequencer.c:814 #, c-format msgid "Invalid key: %s" msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s" #: sequencer.c:817 #, c-format msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s" #: sequencer.c:829 #, c-format msgid "Malformed options sheet: %s" msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s" #: sequencer.c:850 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang" #: sequencer.c:851 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" #: sequencer.c:855 #, c-format msgid "Could not create sequencer directory %s" msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen" #: sequencer.c:871 sequencer.c:956 #, c-format msgid "Error wrapping up %s." msgstr "Fehler beim Einpacken von %s." #: sequencer.c:890 sequencer.c:1024 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang" #: sequencer.c:892 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "kann HEAD nicht auflösen" #: sequencer.c:894 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird" #: sequencer.c:916 builtin/apply.c:4061 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s" #: sequencer.c:919 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "Kann %s nicht lesen: %s" #: sequencer.c:920 msgid "unexpected end of file" msgstr "Unerwartetes Dateiende" #: sequencer.c:926 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt" #: sequencer.c:949 #, c-format msgid "Could not format %s." msgstr "Konnte %s nicht formatieren." #: sequencer.c:1092 #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden" #: sequencer.c:1095 #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s: ungültiger Commit" #: sequencer.c:1129 msgid "Can't revert as initial commit" msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen." #: sequencer.c:1130 msgid "Can't cherry-pick into empty head" msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen." #: sha1_name.c:440 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n" "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n" "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n" "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n" "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n" "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n" "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n" "ausführen." #: sha1_name.c:1097 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch" #: sha1_name.c:1100 #, c-format msgid "No such branch: '%s'" msgstr "Kein solcher Branch '%s'" #: sha1_name.c:1102 #, c-format msgid "No upstream configured for branch '%s'" msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert." #: sha1_name.c:1106 #, c-format msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "Upstream-Branch '%s' ist nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert" #: wrapper.c:408 #, c-format msgid "unable to access '%s': %s" msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s" #: wrapper.c:429 #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen" #: wrapper.c:440 #, c-format msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s" msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s" #: wrapper.c:441 msgid "no such user" msgstr "kein solcher Benutzer" #: wt-status.c:141 msgid "Unmerged paths:" msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:" #: wt-status.c:168 wt-status.c:195 #, c-format msgid " (use \"git reset %s ...\" to unstage)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git reset %s ...\" zum Entfernen aus der Staging-" "Area)" #: wt-status.c:170 wt-status.c:197 msgid " (use \"git rm --cached ...\" to unstage)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git rm --cached ...\" zum Entfernen aus der Staging-" "Area)" #: wt-status.c:174 msgid " (use \"git add ...\" to mark resolution)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git add/rm ...\" um die Auflösung zu markieren)" #: wt-status.c:176 wt-status.c:180 msgid " (use \"git add/rm ...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git add/rm ...\" um die Auflösung entsprechend zu " "markieren)" #: wt-status.c:178 msgid " (use \"git rm ...\" to mark resolution)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git add/rm ...\" um die Auflösung zu markieren)" #: wt-status.c:189 msgid "Changes to be committed:" msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:" #: wt-status.c:207 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:" #: wt-status.c:211 msgid " (use \"git add ...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git add ...\" um die Änderungen zum Commit " "vorzumerken)" #: wt-status.c:213 msgid " (use \"git add/rm ...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git add/rm ...\" um die Änderungen zum Commit " "vorzumerken)" #: wt-status.c:214 msgid "" " (use \"git checkout -- ...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git checkout -- ...\" um die Änderungen im " "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)" #: wt-status.c:216 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" " (committen oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in " "den Submodulen)" #: wt-status.c:228 #, c-format msgid " (use \"git %s ...\" to include in what will be committed)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git %s ...\" um die Änderungen zum Commit " "vorzumerken)" #: wt-status.c:245 msgid "bug" msgstr "Fehler" #: wt-status.c:250 msgid "both deleted:" msgstr "beide gelöscht:" #: wt-status.c:251 msgid "added by us:" msgstr "von uns hinzugefügt:" #: wt-status.c:252 msgid "deleted by them:" msgstr "von denen gelöscht:" #: wt-status.c:253 msgid "added by them:" msgstr "von denen hinzugefügt:" #: wt-status.c:254 msgid "deleted by us:" msgstr "von uns gelöscht:" #: wt-status.c:255 msgid "both added:" msgstr "von beiden hinzugefügt:" #: wt-status.c:256 msgid "both modified:" msgstr "von beiden geändert:" #: wt-status.c:286 msgid "new commits, " msgstr "neue Commits, " #: wt-status.c:288 msgid "modified content, " msgstr "geänderter Inhalt, " #: wt-status.c:290 msgid "untracked content, " msgstr "unbeobachteter Inhalt, " #: wt-status.c:307 #, c-format msgid "new file: %s" msgstr "neue Datei: %s" #: wt-status.c:310 #, c-format msgid "copied: %s -> %s" msgstr "kopiert: %s -> %s" #: wt-status.c:313 #, c-format msgid "deleted: %s" msgstr "gelöscht: %s" #: wt-status.c:316 #, c-format msgid "modified: %s" msgstr "geändert: %s" #: wt-status.c:319 #, c-format msgid "renamed: %s -> %s" msgstr "umbenannt: %s -> %s" #: wt-status.c:322 #, c-format msgid "typechange: %s" msgstr "Typänderung: %s" #: wt-status.c:325 #, c-format msgid "unknown: %s" msgstr "unbekannt: %s" #: wt-status.c:328 #, c-format msgid "unmerged: %s" msgstr "nicht zusammengeführt: %s" #: wt-status.c:331 #, c-format msgid "bug: unhandled diff status %c" msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c" #: wt-status.c:803 msgid "You have unmerged paths." msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade." #: wt-status.c:806 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)" #: wt-status.c:809 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge." #: wt-status.c:812 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (benutzen Sie \"git commit\" um den Merge abzuschließen)" #: wt-status.c:822 msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange." #: wt-status.c:825 msgid "The current patch is empty." msgstr "Der aktuelle Patch ist leer." #: wt-status.c:829 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" msgstr "" " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)" #: wt-status.c:831 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)" #: wt-status.c:833 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git am --abort\" um den ursprünglichen Branch " "wiederherzustellen)" #: wt-status.c:893 wt-status.c:910 #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'." #: wt-status.c:898 wt-status.c:915 msgid "You are currently rebasing." msgstr "Sie sind gerade beim Rebase." #: wt-status.c:901 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" " "aus)" #: wt-status.c:903 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)" #: wt-status.c:905 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Branch " "auszuchecken)" #: wt-status.c:918 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)" #: wt-status.c:922 #, c-format msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf " "'%s' im Gange ist." #: wt-status.c:927 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf." #: wt-status.c:930 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --" "continue\" aus)" #: wt-status.c:934 #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf " "'%s'." #: wt-status.c:939 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase." #: wt-status.c:942 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git commit --amend\" um den aktuellen Commit nachzubessern)" #: wt-status.c:944 msgid "" " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen " "abgeschlossen sind)" #: wt-status.c:954 msgid "You are currently cherry-picking." msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" aus." #: wt-status.c:958 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr "" " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue" "\" aus)" #: wt-status.c:961 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr "" " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)" #: wt-status.c:963 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\" um die Cherry-Pick-Operation " "abzubrechen)" #: wt-status.c:972 #, c-format msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'." #: wt-status.c:977 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr "" " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" " "aus)" #: wt-status.c:980 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)" #: wt-status.c:982 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git revert --abort\" um die Revert-Operation abzubrechen)" #: wt-status.c:993 #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'." #: wt-status.c:997 msgid "You are currently bisecting." msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche." #: wt-status.c:1000 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Branch " "zurückzukehren)" #: wt-status.c:1173 msgid "On branch " msgstr "Auf Branch " #: wt-status.c:1180 msgid "rebase in progress; onto " msgstr "Rebase im Gange; auf " #: wt-status.c:1187 msgid "HEAD detached at " msgstr "HEAD losgelöst bei " #: wt-status.c:1189 msgid "HEAD detached from " msgstr "HEAD losgelöst von " #: wt-status.c:1192 msgid "Not currently on any branch." msgstr "Im Moment auf keinem Branch." #: wt-status.c:1209 msgid "Initial commit" msgstr "Initialer Commit" #: wt-status.c:1223 msgid "Untracked files" msgstr "Unbeobachtete Dateien" #: wt-status.c:1225 msgid "Ignored files" msgstr "Ignorierte Dateien" #: wt-status.c:1229 #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" "new files yourself (see 'git help status')." msgstr "" "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.\n" "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n" "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')." #: wt-status.c:1235 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s" #: wt-status.c:1237 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (benutzen Sie die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)" #: wt-status.c:1243 msgid "No changes" msgstr "Keine Änderungen" #: wt-status.c:1248 #, c-format msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "" "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder " "\"git commit -a\")\n" #: wt-status.c:1251 #, c-format msgid "no changes added to commit\n" msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n" #: wt-status.c:1254 #, c-format msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " "track)\n" msgstr "" "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien (benutzen " "Sie \"git add\" zum Beobachten)\n" #: wt-status.c:1257 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n" #: wt-status.c:1260 #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "" "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git " "add\" zum Beobachten)\n" #: wt-status.c:1263 wt-status.c:1268 #, c-format msgid "nothing to commit\n" msgstr "nichts zu committen\n" #: wt-status.c:1266 #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "" "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien " "anzuzeigen)\n" #: wt-status.c:1270 #, c-format msgid "nothing to commit, working directory clean\n" msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n" #: wt-status.c:1378 msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (kein Branch)" #: wt-status.c:1384 msgid "Initial commit on " msgstr "Initialer Commit auf " #: wt-status.c:1399 msgid "behind " msgstr "hinterher " #: wt-status.c:1402 wt-status.c:1405 msgid "ahead " msgstr "voraus " #: wt-status.c:1407 msgid ", behind " msgstr ", hinterher " #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:351 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen." #: builtin/add.c:20 msgid "git add [options] [--] ..." msgstr "git add [Optionen] [--] [...]" #. #. * To be consistent with "git add -p" and most Git #. * commands, we should default to being tree-wide, but #. * this is not the original behavior and can't be #. * changed until users trained themselves not to type #. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and #. * keep the old behavior. Later, the behavior can be changed #. * to tree-wide, keeping the warning for a while, and #. * eventually we can drop the warning. #. #: builtin/add.c:58 #, c-format msgid "" "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n" "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used " "anymore.\n" "To add content for the whole tree, run:\n" "\n" " git add %s :/\n" " (or git add %s :/)\n" "\n" "To restrict the command to the current directory, run:\n" "\n" " git add %s .\n" " (or git add %s .)\n" "\n" "With the current Git version, the command is restricted to the current " "directory.\n" msgstr "" "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n" "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n" "mehr verwendet werden.\n" "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie aus:\n" "\n" " git add %s :/\n" " (oder git add %s :/)\n" "\n" "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n" "\n" " git add %s .\n" " (oder git add %s .)\n" "\n" "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n" "Verzeichnis beschränkt.\n" #: builtin/add.c:100 #, c-format msgid "" "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n" "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you removed.\n" "Paths like '%s' that are\n" "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n" "\n" "* 'git add --ignore-removal ', which is the current default,\n" " ignores paths you removed from your working tree.\n" "\n" "* 'git add --all ' will let you also record the removals.\n" "\n" "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n" msgstr "" "Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n" "ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n" "Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n" "Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n" "dieser Version von Git ignoriert.\n" "\n" "* 'git add --ignore-removal ', was der aktuelle\n" " Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis.\n" "* 'git add --all ' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n" " Pfade.\n" "Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n" #: builtin/add.c:144 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c" #: builtin/add.c:149 builtin/commit.c:252 msgid "updating files failed" msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen" #: builtin/add.c:163 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "lösche '%s'\n" #: builtin/add.c:253 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "" "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:" #: builtin/add.c:256 builtin/add.c:573 builtin/rm.c:337 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein" #: builtin/add.c:339 msgid "Could not read the index" msgstr "Konnte die Staging-Area nicht lesen" #: builtin/add.c:350 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." #: builtin/add.c:354 msgid "Could not write patch" msgstr "Konnte Patch nicht schreiben" #: builtin/add.c:359 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen" #: builtin/add.c:361 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen." #: builtin/add.c:367 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden." #: builtin/add.c:377 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "" "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien " "ignoriert:\n" #: builtin/add.c:394 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63 #: builtin/prune-packed.c:73 builtin/push.c:451 builtin/remote.c:1253 #: builtin/rm.c:268 msgid "dry run" msgstr "Probelauf" #: builtin/add.c:395 builtin/apply.c:4410 builtin/check-ignore.c:19 #: builtin/commit.c:1220 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:613 #: builtin/log.c:1573 builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:113 msgid "be verbose" msgstr "erweiterte Ausgaben" #: builtin/add.c:397 msgid "interactive picking" msgstr "interaktives Auswählen" #: builtin/add.c:398 builtin/checkout.c:1073 builtin/reset.c:261 msgid "select hunks interactively" msgstr "Blöcke interaktiv auswählen" #: builtin/add.c:399 msgid "edit current diff and apply" msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden" #: builtin/add.c:400 msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "erlaubt das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien" #: builtin/add.c:401 msgid "update tracked files" msgstr "aktualisiert beobachtete Dateien" #: builtin/add.c:402 msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "speichert nur, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll" #: builtin/add.c:403 msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "" "fügt Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzu" #. takes no arguments #: builtin/add.c:406 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis (genau wie --no-all)" #: builtin/add.c:408 msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Staging-Area" #: builtin/add.c:409 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "" "überspringt Dateien, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden " "konnten" #: builtin/add.c:410 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "prüft ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden" #: builtin/add.c:432 #, c-format msgid "Use -f if you really want to add them.\n" msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n" #: builtin/add.c:433 msgid "no files added" msgstr "keine Dateien hinzugefügt" #: builtin/add.c:439 msgid "adding files failed" msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen" #: builtin/add.c:478 msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel." #: builtin/add.c:496 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "" "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden." #: builtin/add.c:526 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n" #: builtin/add.c:527 #, c-format msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n" #: builtin/add.c:533 builtin/check-ignore.c:161 builtin/clean.c:919 #: builtin/commit.c:312 builtin/mv.c:82 builtin/rm.c:297 msgid "index file corrupt" msgstr "Staging-Area-Datei beschädigt" #: builtin/add.c:605 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:432 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben." #: builtin/apply.c:57 msgid "git apply [options] [...]" msgstr "git apply [Optionen] [...]" #: builtin/apply.c:110 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'" #: builtin/apply.c:125 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'" #: builtin/apply.c:823 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten" #: builtin/apply.c:832 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s" #: builtin/apply.c:913 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden." #: builtin/apply.c:945 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile " "%d" #: builtin/apply.c:949 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d" #: builtin/apply.c:950 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d" #: builtin/apply.c:957 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d" #: builtin/apply.c:1422 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s" #: builtin/apply.c:1479 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s" #: builtin/apply.c:1496 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)" msgstr[1] "" "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)" #: builtin/apply.c:1656 msgid "new file depends on old contents" msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab" #: builtin/apply.c:1658 msgid "deleted file still has contents" msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte" #: builtin/apply.c:1684 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d" #: builtin/apply.c:1720 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab" #: builtin/apply.c:1722 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte" #: builtin/apply.c:1725 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt." #: builtin/apply.c:1871 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s" #. there has to be one hunk (forward hunk) #: builtin/apply.c:1900 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d" #: builtin/apply.c:1986 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d" #: builtin/apply.c:2076 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "konnte symbolischen Verweis %s nicht lesen" #: builtin/apply.c:2080 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen" #: builtin/apply.c:2688 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'" #: builtin/apply.c:2806 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)" msgstr[1] "" "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)" #: builtin/apply.c:2818 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden" #: builtin/apply.c:2824 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "bei der Suche nach:\n" "%.*s" #: builtin/apply.c:2843 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'" #: builtin/apply.c:2946 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden" #: builtin/apply.c:2952 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)" #: builtin/apply.c:2973 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld" #: builtin/apply.c:3095 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "kann %s nicht auschecken" #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194 #, c-format msgid "read of %s failed" msgstr "Konnte %s nicht lesen" #: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht" #: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s ist nicht in der Staging-Area" #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s entspricht nicht der Version in der Staging-Area" #: builtin/apply.c:3366 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte" #: builtin/apply.c:3435 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: falscher Typ" #: builtin/apply.c:3437 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o" #: builtin/apply.c:3538 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s ist bereits bereitgestellt" #: builtin/apply.c:3541 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis" #: builtin/apply.c:3561 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)" #: builtin/apply.c:3566 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s" #: builtin/apply.c:3574 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden" #: builtin/apply.c:3587 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Prüfe Patch %s..." #: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:216 builtin/reset.c:127 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen" #: builtin/apply.c:3823 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "konnte %s nicht aus der Staging-Area entfernen" #: builtin/apply.c:3851 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s" #: builtin/apply.c:3855 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen" #: builtin/apply.c:3860 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen" #: builtin/apply.c:3863 builtin/apply.c:3971 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen" #: builtin/apply.c:3896 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "schließe Datei '%s'" #: builtin/apply.c:3945 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben" #: builtin/apply.c:4032 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Patch %s sauber angewendet" #: builtin/apply.c:4040 msgid "internal error" msgstr "interner Fehler" #. Say this even without --verbose #: builtin/apply.c:4043 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..." msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..." #: builtin/apply.c:4053 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej" #: builtin/apply.c:4074 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet." #: builtin/apply.c:4077 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen." #: builtin/apply.c:4227 msgid "unrecognized input" msgstr "nicht erkannte Eingabe" #: builtin/apply.c:4238 msgid "unable to read index file" msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht lesen" #: builtin/apply.c:4357 builtin/apply.c:4360 builtin/clone.c:91 #: builtin/fetch.c:63 msgid "path" msgstr "Pfad" #: builtin/apply.c:4358 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an" #: builtin/apply.c:4361 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an" #: builtin/apply.c:4363 msgid "num" msgstr "Anzahl" #: builtin/apply.c:4364 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "" "entfernt vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen " "Differenzpfaden" #: builtin/apply.c:4367 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches" #: builtin/apply.c:4369 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "" "anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe " "ausgegeben" #: builtin/apply.c:4373 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "" "zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation" #: builtin/apply.c:4375 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "" "anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe " "ausgegeben" #: builtin/apply.c:4377 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "" "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann" #: builtin/apply.c:4379 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "" "stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Staging-Area angewendet " "werden kann" #: builtin/apply.c:4381 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "" "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen" #: builtin/apply.c:4383 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)" #: builtin/apply.c:4385 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "versucht 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte" #: builtin/apply.c:4387 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "erstellt eine temporäre Staging-Area basierend auf den integrierten Staging-" "Area-Informationen" #: builtin/apply.c:4389 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:462 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen" #: builtin/apply.c:4392 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "stellt sicher, dass mindestens Zeilen des Kontextes übereinstimmen" #: builtin/apply.c:4393 msgid "action" msgstr "Aktion" #: builtin/apply.c:4394 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Whitespace-Fehler haben" #: builtin/apply.c:4397 builtin/apply.c:4400 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "ignoriert Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes" #: builtin/apply.c:4403 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an" #: builtin/apply.c:4405 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "erwartet keinen Kontext" #: builtin/apply.c:4407 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "" "hinterlässt zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien" #: builtin/apply.c:4409 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Blöcke" #: builtin/apply.c:4412 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende" #: builtin/apply.c:4415 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks" #: builtin/apply.c:4417 msgid "root" msgstr "Wurzelverzeichnis" #: builtin/apply.c:4418 msgid "prepend to all filenames" msgstr "stellt vor alle Dateinamen" #: builtin/apply.c:4440 msgid "--3way outside a repository" msgstr "" "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." #: builtin/apply.c:4448 msgid "--index outside a repository" msgstr "" "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." #: builtin/apply.c:4451 msgid "--cached outside a repository" msgstr "" "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." #: builtin/apply.c:4467 #, c-format msgid "can't open patch '%s'" msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen" #: builtin/apply.c:4481 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler" msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler" #: builtin/apply.c:4487 builtin/apply.c:4497 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu." msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu." #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen." #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten." #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL" #: builtin/archive.c:58 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen" #: builtin/archive.c:61 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: NACK %s" #: builtin/archive.c:63 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "Fehler am anderen Ende: %s" #: builtin/archive.c:64 msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: Protokollfehler" #: builtin/archive.c:68 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)" #: builtin/bisect--helper.c:7 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" #: builtin/bisect--helper.c:17 msgid "perform 'git bisect next'" msgstr "führt 'git bisect next' aus" #: builtin/bisect--helper.c:19 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken" #: builtin/blame.c:26 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file" msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei" #: builtin/blame.c:31 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)" msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)" #: builtin/blame.c:2276 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren" #: builtin/blame.c:2277 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenz-Commits (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:2278 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "Behandelt Ursprungs-Commit nicht als Grenzen (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:2279 msgid "Show work cost statistics" msgstr "Zeigt Statistiken zum Arbeitsaufwand" #: builtin/blame.c:2280 msgid "Show output score for blame entries" msgstr "Zeigt Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge" #: builtin/blame.c:2281 msgid "Show original filename (Default: auto)" msgstr "Zeigt ursprünglichen Dateinamen (Standard: auto)" #: builtin/blame.c:2282 msgid "Show original linenumber (Default: off)" msgstr "Zeigt ursprüngliche Zeilennummer (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:2283 msgid "Show in a format designed for machine consumption" msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung" #: builtin/blame.c:2284 msgid "Show porcelain format with per-line commit information" msgstr "" "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile" #: builtin/blame.c:2285 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "Benutzt den gleichen Ausgabemodus wie \"git-annotate\" (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:2286 msgid "Show raw timestamp (Default: off)" msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:2287 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "Zeigt langen Commit-SHA1 (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:2288 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "Unterdrückt den Namen des Autors und den Zeitstempel (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:2289 msgid "Show author email instead of name (Default: off)" msgstr "Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:2290 msgid "Ignore whitespace differences" msgstr "Ignoriert Unterschiede im Whitespace" #: builtin/blame.c:2291 msgid "Spend extra cycles to find better match" msgstr "arbeite länger, um bessere Übereinstimmungen zu finden" #: builtin/blame.c:2292 msgid "Use revisions from instead of calling git-rev-list" msgstr "Benutzt Commits von anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen" #: builtin/blame.c:2293 msgid "Use 's contents as the final image" msgstr "Benutzt Inhalte der en als entgültiges Abbild" #: builtin/blame.c:2294 builtin/blame.c:2295 msgid "score" msgstr "Bewertung" #: builtin/blame.c:2294 msgid "Find line copies within and across files" msgstr "Findet kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien" #: builtin/blame.c:2295 msgid "Find line movements within and across files" msgstr "Findet verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien" #: builtin/blame.c:2296 msgid "n,m" msgstr "n,m" #: builtin/blame.c:2296 msgid "Process only line range n,m, counting from 1" msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m, gezählt von 1" #: builtin/branch.c:24 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" #: builtin/branch.c:25 msgid "git branch [options] [-l] [-f] []" msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] []" #: builtin/branch.c:26 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) ..." msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) ..." #: builtin/branch.c:27 msgid "git branch [options] (-m | -M) [] " msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [] " #: builtin/branch.c:150 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n" " '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde." #: builtin/branch.c:154 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n" " '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde." #: builtin/branch.c:168 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen." #: builtin/branch.c:172 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n" "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D " "%s' aus." #: builtin/branch.c:185 msgid "Update of config-file failed" msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen." #: builtin/branch.c:213 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen" #: builtin/branch.c:219 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen." #: builtin/branch.c:227 #, c-format msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on." msgstr "" "Kann Branch '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden." #: builtin/branch.c:240 #, c-format msgid "remote branch '%s' not found." msgstr "Remote-Branch '%s' nicht gefunden" #: builtin/branch.c:241 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "Branch '%s' nicht gefunden." #: builtin/branch.c:255 #, c-format msgid "Error deleting remote branch '%s'" msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Branches '%s'" #: builtin/branch.c:256 #, c-format msgid "Error deleting branch '%s'" msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'" #: builtin/branch.c:263 #, c-format msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n" msgstr "Remote-Branch %s entfernt (war %s).\n" #: builtin/branch.c:264 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n" #: builtin/branch.c:366 #, c-format msgid "branch '%s' does not point at a commit" msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit" #: builtin/branch.c:453 #, c-format msgid "[%s: behind %d]" msgstr "[%s: %d hinterher]" #: builtin/branch.c:455 #, c-format msgid "[behind %d]" msgstr "[%d hinterher]" #: builtin/branch.c:459 #, c-format msgid "[%s: ahead %d]" msgstr "[%s: %d voraus]" #: builtin/branch.c:461 #, c-format msgid "[ahead %d]" msgstr "[%d voraus]" #: builtin/branch.c:464 #, c-format msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]" #: builtin/branch.c:467 #, c-format msgid "[ahead %d, behind %d]" msgstr "[%d voraus, %d hinterher]" #: builtin/branch.c:490 msgid " **** invalid ref ****" msgstr " **** ungültige Referenz ****" #: builtin/branch.c:582 #, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)" #: builtin/branch.c:585 #, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)" #: builtin/branch.c:588 #, c-format msgid "(detached from %s)" msgstr "(losgelöst von %s)" #: builtin/branch.c:591 msgid "(no branch)" msgstr "(kein Branch)" #: builtin/branch.c:637 #, c-format msgid "object '%s' does not point to a commit" msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit" #: builtin/branch.c:669 msgid "some refs could not be read" msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen" #: builtin/branch.c:682 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "" "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden." #: builtin/branch.c:692 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'" #: builtin/branch.c:707 msgid "Branch rename failed" msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen" #: builtin/branch.c:711 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt" #: builtin/branch.c:715 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!" #: builtin/branch.c:722 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "" "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist " "fehlgeschlagen." #: builtin/branch.c:737 #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "Missgebildeter Objektname %s" #: builtin/branch.c:761 #, c-format msgid "could not write branch description template: %s" msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben: %s" #: builtin/branch.c:791 msgid "Generic options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: builtin/branch.c:793 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich Upstream-Branch" #: builtin/branch.c:794 msgid "suppress informational messages" msgstr "unterdrückt Informationsmeldungen" #: builtin/branch.c:795 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))" #: builtin/branch.c:797 msgid "change upstream info" msgstr "ändert Informationen zum Upstream-Branch" #: builtin/branch.c:801 msgid "use colored output" msgstr "verwendet farbliche Ausgaben" #: builtin/branch.c:802 msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "wirkt auf Remote-Tracking-Branches" #: builtin/branch.c:805 builtin/branch.c:811 builtin/branch.c:832 #: builtin/branch.c:838 builtin/commit.c:1433 builtin/commit.c:1434 #: builtin/commit.c:1435 builtin/commit.c:1436 builtin/tag.c:468 msgid "commit" msgstr "Commit" #: builtin/branch.c:806 builtin/branch.c:812 msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "gibt nur Branches aus, welche diesen Commit beinhalten" #: builtin/branch.c:818 msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":" #: builtin/branch.c:819 msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "listet Remote-Tracking und lokale Branches auf" #: builtin/branch.c:821 msgid "delete fully merged branch" msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Branch" #: builtin/branch.c:822 msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "löscht Branch (auch wenn nicht zusammengeführt)" #: builtin/branch.c:823 msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "verschiebt/benennt einen Branch und dessen Reflog um" #: builtin/branch.c:824 msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "" "verschiebt/benennt einen Branch um, auch wenn das Ziel bereits existiert" #: builtin/branch.c:825 msgid "list branch names" msgstr "listet Branchnamen auf" #: builtin/branch.c:826 msgid "create the branch's reflog" msgstr "erzeugt das Reflog des Branches" #: builtin/branch.c:828 msgid "edit the description for the branch" msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Branch" #: builtin/branch.c:829 msgid "force creation (when already exists)" msgstr "erzeuge auch, wenn der Branch bereits existiert" #: builtin/branch.c:832 msgid "print only not merged branches" msgstr "gibt nur Branches aus, die nicht zusammengeführt sind" #: builtin/branch.c:838 msgid "print only merged branches" msgstr "gibt nur Branches aus, die zusammengeführt sind" #: builtin/branch.c:842 msgid "list branches in columns" msgstr "listet Branches in Spalten auf" #: builtin/branch.c:855 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen." #: builtin/branch.c:860 builtin/clone.c:630 msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!" #: builtin/branch.c:883 msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel." #: builtin/branch.c:889 builtin/branch.c:928 msgid "branch name required" msgstr "Branchname erforderlich" #: builtin/branch.c:904 msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden" #: builtin/branch.c:909 msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden" #: builtin/branch.c:916 #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'." #: builtin/branch.c:919 #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden." #: builtin/branch.c:934 msgid "too many branches for a rename operation" msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben" #: builtin/branch.c:939 msgid "too many branches to set new upstream" msgstr "zu viele Branches angegeben um Upstream-Branch zu setzen" #: builtin/branch.c:943 #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "" "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n" "keinen Branch zeigt." #: builtin/branch.c:946 builtin/branch.c:968 builtin/branch.c:990 #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "Kein solcher Branch '%s'" #: builtin/branch.c:950 #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "Branch '%s' existiert nicht" #: builtin/branch.c:962 msgid "too many branches to unset upstream" msgstr "" "zu viele Branches angegeben um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen" #: builtin/branch.c:966 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "" "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n" "auf keinen Branch zeigt." #: builtin/branch.c:972 #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt" #: builtin/branch.c:987 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden" #: builtin/branch.c:993 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" msgstr "" "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem " "Branchnamen verwendet werden." #: builtin/branch.c:996 #, c-format msgid "" "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" "track or --set-upstream-to\n" msgstr "" "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --" "track oder --set-upstream-to\n" #: builtin/branch.c:1013 #, c-format msgid "" "\n" "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen " "Sie aus:\n" #: builtin/branch.c:1014 #, c-format msgid " git branch -d %s\n" msgstr " git branch -d %s\n" #: builtin/branch.c:1015 #, c-format msgid " git branch --set-upstream-to %s\n" msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n" #: builtin/bundle.c:47 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "%s ist in Ordnung\n" #: builtin/bundle.c:56 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt." #: builtin/bundle.c:60 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt." #: builtin/cat-file.c:285 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p||--textconv) " msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p||--textconv) " #: builtin/cat-file.c:286 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < " msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < " #: builtin/cat-file.c:323 msgid " can be one of: blob, tree, commit, tag" msgstr " kann sein: blob, tree, commit, tag" #: builtin/cat-file.c:324 msgid "show object type" msgstr "zeigt Objektart" #: builtin/cat-file.c:325 msgid "show object size" msgstr "zeigt Objektgröße" #: builtin/cat-file.c:327 msgid "exit with zero when there's no error" msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn kein Fehler aufgetreten ist" #: builtin/cat-file.c:328 msgid "pretty-print object's content" msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes" #: builtin/cat-file.c:330 msgid "for blob objects, run textconv on object's content" msgstr "führt eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten aus" #: builtin/cat-file.c:332 msgid "show info and content of objects fed from the standard input" msgstr "" "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-" "Eingabe" #: builtin/cat-file.c:335 msgid "show info about objects fed from the standard input" msgstr "" "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe" #: builtin/check-attr.c:11 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..." msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..." #: builtin/check-attr.c:12 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < " msgstr "" "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < " #: builtin/check-attr.c:19 msgid "report all attributes set on file" msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus" #: builtin/check-attr.c:20 msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Staging-Area" #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75 msgid "read file names from stdin" msgstr "liest Dateinamen von der Standard-Eingabe" #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24 msgid "input paths are terminated by a null character" msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen" #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1054 builtin/gc.c:177 msgid "suppress progress reporting" msgstr "unterdrückt Fortschrittsanzeige" #: builtin/check-ignore.c:26 msgid "show non-matching input paths" msgstr "zeigt Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen" #: builtin/check-ignore.c:143 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden" #: builtin/check-ignore.c:146 msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden." #: builtin/check-ignore.c:148 msgid "no path specified" msgstr "kein Pfad angegeben" #: builtin/check-ignore.c:152 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig." #: builtin/check-ignore.c:154 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "" "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden." #: builtin/check-ignore.c:157 msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig" #: builtin/check-mailmap.c:8 msgid "git check-mailmap [options] ..." msgstr "git check-mailmap [Optionen] ..." #: builtin/check-mailmap.c:13 msgid "also read contacts from stdin" msgstr "liest ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe" #: builtin/check-mailmap.c:24 #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen." #: builtin/check-mailmap.c:47 msgid "no contacts specified" msgstr "keine Kontakte angegeben" #: builtin/checkout-index.c:126 msgid "git checkout-index [options] [--] [...]" msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [...]" #: builtin/checkout-index.c:187 msgid "check out all files in the index" msgstr "checkt alle Dateien in der Staging-Area aus" #: builtin/checkout-index.c:188 msgid "force overwrite of existing files" msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien" #: builtin/checkout-index.c:190 msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "" "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der " "Staging-Area befinden" #: builtin/checkout-index.c:192 msgid "don't checkout new files" msgstr "checkt keine neuen Dateien aus" #: builtin/checkout-index.c:194 msgid "update stat information in the index file" msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Staging-Area-Datei" #: builtin/checkout-index.c:200 msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "liest eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe" #: builtin/checkout-index.c:202 msgid "write the content to temporary files" msgstr "schreibt den Inhalt in temporäre Dateien" #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30 msgid "string" msgstr "Zeichenkette" #: builtin/checkout-index.c:204 msgid "when creating files, prepend " msgstr "" "wenn Dateien erzeugt werden, stelle dem Dateinamen voran" #: builtin/checkout-index.c:207 msgid "copy out the files from named stage" msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand" #: builtin/checkout.c:25 msgid "git checkout [options] " msgstr "git checkout [Optionen] " #: builtin/checkout.c:26 msgid "git checkout [options] [] -- ..." msgstr "git checkout [Optionen] [] -- ..." #: builtin/checkout.c:117 builtin/checkout.c:150 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version." #: builtin/checkout.c:119 builtin/checkout.c:152 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version." #: builtin/checkout.c:135 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen." #: builtin/checkout.c:179 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen." #: builtin/checkout.c:196 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen" #: builtin/checkout.c:213 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen." #: builtin/checkout.c:237 builtin/checkout.c:240 builtin/checkout.c:243 #: builtin/checkout.c:246 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden" #: builtin/checkout.c:249 builtin/checkout.c:252 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with %s" msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden" #: builtin/checkout.c:255 #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "" "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln" #: builtin/checkout.c:266 builtin/checkout.c:458 msgid "corrupt index file" msgstr "beschädigte Staging-Area-Datei" #: builtin/checkout.c:329 builtin/checkout.c:336 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt." #: builtin/checkout.c:480 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Staging-Area auflösen." #: builtin/checkout.c:601 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s'\n" msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n" #: builtin/checkout.c:639 msgid "HEAD is now at" msgstr "HEAD ist jetzt bei" #: builtin/checkout.c:646 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Setze Branch '%s' neu\n" #: builtin/checkout.c:649 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Bereits auf '%s'\n" #: builtin/checkout.c:653 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Gewechselt zu umgesetzten Branch '%s'\n" #: builtin/checkout.c:655 builtin/checkout.c:997 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Gewechselt zu einem neuem Branch '%s'\n" #: builtin/checkout.c:657 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Gewechselt zu Branch '%s'\n" #: builtin/checkout.c:713 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr " ... und %d weitere.\n" #. The singular version #: builtin/checkout.c:719 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "Warnung: Sie sind um %d Commit hinterher, nicht verbunden zu\n" "einem Ihrer Branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "Warnung: Sie sind um %d Commits hinterher, nicht verbunden zu\n" "einem Ihrer Branches:\n" "\n" "%s\n" #: builtin/checkout.c:737 #, c-format msgid "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch new_branch_name %s\n" "\n" msgstr "" "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n" "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n" "\n" " git branch neuer_branch_name %s\n" "\n" #: builtin/checkout.c:767 msgid "internal error in revision walk" msgstr "interner Fehler im Revisionsgang" #: builtin/checkout.c:771 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "Vorherige Position von HEAD war" #: builtin/checkout.c:798 builtin/checkout.c:992 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird" #. case (1) #: builtin/checkout.c:928 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "Ungültige Referenz: %s" #. case (1): want a tree #: builtin/checkout.c:967 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s" #: builtin/checkout.c:1006 msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden" #: builtin/checkout.c:1009 builtin/checkout.c:1013 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden" #: builtin/checkout.c:1017 builtin/checkout.c:1020 builtin/checkout.c:1025 #: builtin/checkout.c:1028 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden" #: builtin/checkout.c:1033 #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln" #: builtin/checkout.c:1055 builtin/checkout.c:1057 builtin/clone.c:89 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 msgid "branch" msgstr "Branch" #: builtin/checkout.c:1056 msgid "create and checkout a new branch" msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Branch aus" #: builtin/checkout.c:1058 msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "erzeugt/setzt um und checkt einen Branch aus" #: builtin/checkout.c:1059 msgid "create reflog for new branch" msgstr "erzeugt das Reflog für den neuen Branch" #: builtin/checkout.c:1060 msgid "detach the HEAD at named commit" msgstr "setzt HEAD zu benanntem Commit" #: builtin/checkout.c:1061 msgid "set upstream info for new branch" msgstr "setzt Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch" #: builtin/checkout.c:1063 msgid "new branch" msgstr "neuer Branch" #: builtin/checkout.c:1063 msgid "new unparented branch" msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit" #: builtin/checkout.c:1064 msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "checkt unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus" #: builtin/checkout.c:1066 msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "checkt ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus" #: builtin/checkout.c:1068 msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "erzwingt Auschecken (verwirft lokale Änderungen)" #: builtin/checkout.c:1069 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "führt einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch aus" #: builtin/checkout.c:1070 builtin/merge.c:232 msgid "update ignored files (default)" msgstr "aktualisiert ignorierte Dateien (Standard)" #: builtin/checkout.c:1071 builtin/log.c:1208 parse-options.h:249 msgid "style" msgstr "Stil" #: builtin/checkout.c:1072 msgid "conflict style (merge or diff3)" msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)" #: builtin/checkout.c:1075 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "Pfadspezifikationen ignorieren Einstellungen zum partiellen Auschecken" #: builtin/checkout.c:1077 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'" msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'" #: builtin/checkout.c:1101 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus." #: builtin/checkout.c:1118 msgid "--track needs a branch name" msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden." #: builtin/checkout.c:1125 msgid "Missing branch name; try -b" msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b" #: builtin/checkout.c:1160 msgid "invalid path specification" msgstr "ungültige Pfadspezifikation" #: builtin/checkout.c:1167 #, c-format msgid "" "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" msgstr "" "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n" "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst " "werden kann?" #: builtin/checkout.c:1172 #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'" #: builtin/checkout.c:1176 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n" "Sie aus der Staging-Area auschecken." #: builtin/clean.c:25 msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] ..." msgstr "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] ..." #: builtin/clean.c:29 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Lösche %s\n" #: builtin/clean.c:30 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Würde %s löschen\n" #: builtin/clean.c:31 #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "Überspringe Repository %s\n" #: builtin/clean.c:32 #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Würde Repository %s überspringen\n" #: builtin/clean.c:33 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "Fehler beim Löschen von %s" #: builtin/clean.c:293 msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a numbered item\n" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing" msgstr "" "Eingabehilfe:\n" "1 - nummeriertes Element auswählen\n" "foo - Element anhand eines eindeutigen Prefix auswählen\n" " - (leer) nichts auswählen" #: builtin/clean.c:297 msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a single item\n" "3-5 - select a range of items\n" "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" "foo - select item based on unique prefix\n" "-... - unselect specified items\n" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting" msgstr "" "Eingabehilfe:\n" "1 - einzelnes Element auswählen\n" "3-5 - Bereich von Elementen auswählen\n" "2-3,6-9 - mehrere Bereiche auswählen\n" "foo - Element anhand eines eindeutigen Prefix auswählen\n" "-... - angegebenes Element abwählen\n" "* - alle Elemente auswählen\n" " - (leer) Auswahl beenden" #: builtin/clean.c:515 #, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "Wie bitte (%s)?" #: builtin/clean.c:658 #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> " #: builtin/clean.c:695 #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s" #: builtin/clean.c:716 msgid "Select items to delete" msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen" #: builtin/clean.c:756 #, c-format msgid "remove %s? " msgstr "'%s' löschen? " #: builtin/clean.c:781 msgid "Bye." msgstr "Tschüss." #: builtin/clean.c:789 msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" "quit - stop cleaning\n" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "" "clean - Clean starten\n" "filter by pattern - Einträge von Löschung ausschließen\n" "select by numbers - Auswahl von Einträgen über Nummern\n" "ask each - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n" "quit - Clean beenden\n" "help - diese Meldung anzeigen\n" "? - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen" #: builtin/clean.c:816 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Kommandos ***" #: builtin/clean.c:817 msgid "What now" msgstr "Was nun" #: builtin/clean.c:825 msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:" msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:" #: builtin/clean.c:842 msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende." #: builtin/clean.c:874 msgid "do not print names of files removed" msgstr "gibt keine Namen von gelöschten Dateien aus" #: builtin/clean.c:876 msgid "force" msgstr "erzwingt Aktion" #: builtin/clean.c:877 msgid "interactive cleaning" msgstr "interaktives Clean" #: builtin/clean.c:879 msgid "remove whole directories" msgstr "löscht ganze Verzeichnisse" #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:420 builtin/grep.c:716 #: builtin/ls-files.c:493 builtin/name-rev.c:315 builtin/show-ref.c:186 msgid "pattern" msgstr "Muster" #: builtin/clean.c:881 msgid "add to ignore rules" msgstr "fügt zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzu" #: builtin/clean.c:882 msgid "remove ignored files, too" msgstr "löscht auch ignorierte Dateien" #: builtin/clean.c:884 msgid "remove only ignored files" msgstr "löscht nur ignorierte Dateien" #: builtin/clean.c:902 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden." #: builtin/clean.c:906 msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; " "\"clean\" verweigert" #: builtin/clean.c:909 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "" "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -" "f gegeben; \"clean\" verweigert" #: builtin/clone.c:36 msgid "git clone [options] [--] []" msgstr "git clone [Optionen] [--] []" #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:229 #: builtin/push.c:462 msgid "force progress reporting" msgstr "erzwingt Fortschrittsanzeige" #: builtin/clone.c:66 msgid "don't create a checkout" msgstr "kein Auschecken" #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488 msgid "create a bare repository" msgstr "erstellt ein Bare-Repository" #: builtin/clone.c:72 msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "erstellt ein Spiegelarchiv (impliziert --bare)" #: builtin/clone.c:74 msgid "to clone from a local repository" msgstr "um von einem lokalen Repository zu klonen" #: builtin/clone.c:76 msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "verwendet lokal keine harten Verweise, immer Kopien" #: builtin/clone.c:78 msgid "setup as shared repository" msgstr "Einrichtung als verteiltes Repository" #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82 msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "initialisiert Submodule im Klon" #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485 msgid "template-directory" msgstr "Vorlagenverzeichnis" #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486 msgid "directory from which templates will be used" msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden" #: builtin/clone.c:86 msgid "reference repository" msgstr "referenziert Repository" #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44 msgid "name" msgstr "Name" #: builtin/clone.c:88 msgid "use instead of 'origin' to track upstream" msgstr "verwendet statt 'origin' für Upstream-Repository" #: builtin/clone.c:90 msgid "checkout instead of the remote's HEAD" msgstr "checkt aus, anstatt HEAD des Remote-Repositories" #: builtin/clone.c:92 msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite" #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:661 msgid "depth" msgstr "Tiefe" #: builtin/clone.c:94 msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "erstellt einen flachen Klon mit dieser Tiefe" #: builtin/clone.c:96 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "klont nur einen Branch, HEAD oder --branch" #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494 msgid "gitdir" msgstr ".git-Verzeichnis" #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495 msgid "separate git dir from working tree" msgstr "separiert Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis" #: builtin/clone.c:99 msgid "key=value" msgstr "Schlüssel=Wert" #: builtin/clone.c:100 msgid "set config inside the new repository" msgstr "setzt Konfiguration innerhalb des neuen Repositories" #: builtin/clone.c:253 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository." #: builtin/clone.c:316 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'" #: builtin/clone.c:318 builtin/diff.c:77 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" #: builtin/clone.c:320 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis" #: builtin/clone.c:334 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" msgstr "Konnte %s nicht lesen\n" #: builtin/clone.c:356 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen" #: builtin/clone.c:360 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren" #: builtin/clone.c:383 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: builtin/clone.c:396 msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" msgstr "" "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n" "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n" "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n" #: builtin/clone.c:475 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden." #: builtin/clone.c:555 #, c-format msgid "Checking connectivity... " msgstr "Prüfe Konnektivität... " #: builtin/clone.c:558 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet." #: builtin/clone.c:560 #, c-format msgid "done\n" msgstr "Fertig\n" #: builtin/clone.c:621 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "" "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann " "nicht ausgecheckt werden.\n" #: builtin/clone.c:652 msgid "unable to checkout working tree" msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden" #: builtin/clone.c:760 msgid "Too many arguments." msgstr "Zu viele Argumente." #: builtin/clone.c:764 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben." #: builtin/clone.c:775 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel." #: builtin/clone.c:778 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel." #: builtin/clone.c:791 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "Repository '%s' existiert nicht." #: builtin/clone.c:796 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie " "stattdessen file://" #: builtin/clone.c:798 msgid "--local is ignored" msgstr "--local wird ignoriert" #: builtin/clone.c:808 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis." #: builtin/clone.c:818 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits." #: builtin/clone.c:831 builtin/clone.c:843 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen." #: builtin/clone.c:834 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'." msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen." #: builtin/clone.c:853 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Klone in Bare-Repository '%s'...\n" #: builtin/clone.c:855 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Klone nach '%s'...\n" #: builtin/clone.c:890 #, c-format msgid "Don't know how to clone %s" msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist." #: builtin/clone.c:942 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden" #: builtin/clone.c:949 msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben." #: builtin/column.c:9 msgid "git column [options]" msgstr "git column [Optionen]" #: builtin/column.c:26 msgid "lookup config vars" msgstr "schlägt Konfigurationsvariablen nach" #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28 msgid "layout to use" msgstr "zu verwendende Anordnung" #: builtin/column.c:29 msgid "Maximum width" msgstr "maximale Breite" #: builtin/column.c:30 msgid "Padding space on left border" msgstr "Abstand zum linken Rand" #: builtin/column.c:31 msgid "Padding space on right border" msgstr "Abstand zur rechten Rand" #: builtin/column.c:32 msgid "Padding space between columns" msgstr "Abstand zwischen Spalten" #: builtin/column.c:51 msgid "--command must be the first argument" msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen." #: builtin/commit.c:35 msgid "git commit [options] [--] ..." msgstr "git commit [Optionen] [--] ..." #: builtin/commit.c:40 msgid "git status [options] [--] ..." msgstr "git status [Optionen] [--] ..." #: builtin/commit.c:45 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n" "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n" "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n" "diese explizit setzen:\n" "\n" " git config --global user.name \"Ihr Name\"\n" " git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n" "\n" "Nachdem Sie das getan hast, können Sie Ihre Identität für diesen Commit " "ändern mit:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: builtin/commit.c:57 msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n" "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n" "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n" #: builtin/commit.c:62 msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "" "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine " "Konfliktauflösung.\n" "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" #: builtin/commit.c:69 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n" #: builtin/commit.c:72 msgid "" "If you wish to skip this commit, use:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" "the remaining commits.\n" msgstr "" "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n" "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n" #: builtin/commit.c:279 msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD." #: builtin/commit.c:321 msgid "unable to create temporary index" msgstr "Konnte temporäre Staging-Area nicht erstellen." #: builtin/commit.c:327 msgid "interactive add failed" msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen" #: builtin/commit.c:360 builtin/commit.c:381 builtin/commit.c:431 msgid "unable to write new_index file" msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben" #: builtin/commit.c:412 msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist." #: builtin/commit.c:414 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "" "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist." #: builtin/commit.c:424 msgid "cannot read the index" msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen" #: builtin/commit.c:444 msgid "unable to write temporary index file" msgstr "Konnte temporäre Staging-Area-Datei nicht schreiben." #: builtin/commit.c:535 builtin/commit.c:541 #, c-format msgid "invalid commit: %s" msgstr "Ungültiger Commit: %s" #: builtin/commit.c:563 msgid "malformed --author parameter" msgstr "Fehlerhafter --author Parameter" #: builtin/commit.c:583 #, c-format msgid "Malformed ident string: '%s'" msgstr "Fehlerhafter Ident-String: '%s'" #: builtin/commit.c:621 builtin/commit.c:654 builtin/commit.c:982 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen" #: builtin/commit.c:633 builtin/shortlog.c:271 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n" #: builtin/commit.c:635 msgid "could not read log from standard input" msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen." #: builtin/commit.c:639 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen" #: builtin/commit.c:645 msgid "commit has empty message" msgstr "Commit hat eine leere Beschreibung" #: builtin/commit.c:661 msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen" #: builtin/commit.c:665 msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen" #: builtin/commit.c:669 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" #: builtin/commit.c:730 msgid "could not write commit template" msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben" #: builtin/commit.c:741 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n" "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n" "\t%s\n" "und versuchen Sie es erneut.\n" #: builtin/commit.c:746 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n" "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n" "\t%s\n" "und versuchen Sie es erneut.\n" #: builtin/commit.c:758 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n" "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n" "bricht den Commit ab.\n" #: builtin/commit.c:763 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, " "die\n" "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese " "entfernen.\n" "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n" #: builtin/commit.c:776 #, c-format msgid "%sAuthor: %s" msgstr "%sAutor: %s" #: builtin/commit.c:783 #, c-format msgid "%sCommitter: %s" msgstr "%sCommit-Ersteller: %s" #: builtin/commit.c:803 msgid "Cannot read index" msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen" #: builtin/commit.c:845 msgid "Error building trees" msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte" #: builtin/commit.c:860 builtin/tag.c:359 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "" "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n" #: builtin/commit.c:957 #, c-format msgid "No existing author found with '%s'" msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden." #: builtin/commit.c:972 builtin/commit.c:1208 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien" #: builtin/commit.c:1009 msgid "--long and -z are incompatible" msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel." #: builtin/commit.c:1039 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" msgstr "" "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet " "werden." #: builtin/commit.c:1050 msgid "You have nothing to amend." msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"." #: builtin/commit.c:1053 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen." #: builtin/commit.c:1055 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen." #: builtin/commit.c:1058 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "" "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden." #: builtin/commit.c:1068 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden." #: builtin/commit.c:1070 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden." #: builtin/commit.c:1078 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "" "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden." #: builtin/commit.c:1095 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "" "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch " "verwendet werden." #: builtin/commit.c:1097 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "" "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden " "verwendet werden." #: builtin/commit.c:1099 msgid "Clever... amending the last one with dirty index." msgstr "" "Klug... den letzten Commit mit einer geänderten Staging-Area nachbessern." #: builtin/commit.c:1101 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..." msgstr "" "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only " "Pfaden..." #: builtin/commit.c:1111 builtin/tag.c:575 #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s" #: builtin/commit.c:1116 msgid "Paths with -a does not make sense." msgstr "Die Option -a kann nur mit der Angabe von Pfaden verwendet werden." #: builtin/commit.c:1222 builtin/commit.c:1455 msgid "show status concisely" msgstr "zeigt Status im Kurzformat" #: builtin/commit.c:1224 builtin/commit.c:1457 msgid "show branch information" msgstr "zeigt Branchinformationen" #: builtin/commit.c:1226 builtin/commit.c:1459 builtin/push.c:452 msgid "machine-readable output" msgstr "maschinenlesbare Ausgabe" #: builtin/commit.c:1229 builtin/commit.c:1461 msgid "show status in long format (default)" msgstr "zeigt Status im Langformat (Standard)" #: builtin/commit.c:1232 builtin/commit.c:1464 msgid "terminate entries with NUL" msgstr "schließt Einträge mit NUL-Zeichen ab" #: builtin/commit.c:1234 builtin/commit.c:1467 builtin/fast-export.c:667 #: builtin/fast-export.c:670 builtin/tag.c:459 msgid "mode" msgstr "Modus" #: builtin/commit.c:1235 builtin/commit.c:1467 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" "zeigt nicht beobachtete Dateien, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: " "all)" #: builtin/commit.c:1238 msgid "show ignored files" msgstr "zeigt ignorierte Dateien" #: builtin/commit.c:1239 parse-options.h:154 msgid "when" msgstr "wann" #: builtin/commit.c:1240 msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "" "ignoriert Änderungen in Submodulen, optional wenn: all, dirty, untracked. " "(Standard: all)" #: builtin/commit.c:1242 msgid "list untracked files in columns" msgstr "listet unbeobachtete Dateien in Spalten auf" #: builtin/commit.c:1313 msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen." #: builtin/commit.c:1315 msgid "could not parse newly created commit" msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren." #: builtin/commit.c:1356 msgid "detached HEAD" msgstr "losgelöster HEAD" #: builtin/commit.c:1358 msgid " (root-commit)" msgstr " (Basis-Commit)" #: builtin/commit.c:1425 msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "unterdrückt Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit" #: builtin/commit.c:1426 msgid "show diff in commit message template" msgstr "zeigt Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage an" #: builtin/commit.c:1428 msgid "Commit message options" msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung" #: builtin/commit.c:1429 builtin/tag.c:457 msgid "read message from file" msgstr "liest Beschreibung von Datei" #: builtin/commit.c:1430 msgid "author" msgstr "Autor" #: builtin/commit.c:1430 msgid "override author for commit" msgstr "überschreibt Autor eines Commits" #: builtin/commit.c:1431 builtin/gc.c:178 msgid "date" msgstr "Datum" #: builtin/commit.c:1431 msgid "override date for commit" msgstr "überschreibt Datum eines Commits" #: builtin/commit.c:1432 builtin/merge.c:223 builtin/notes.c:405 #: builtin/notes.c:562 builtin/tag.c:455 msgid "message" msgstr "Beschreibung" #: builtin/commit.c:1432 msgid "commit message" msgstr "Commit-Beschreibung" #: builtin/commit.c:1433 msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "verwendet wieder und editiert Beschreibung des angegebenen Commits" #: builtin/commit.c:1434 msgid "reuse message from specified commit" msgstr "verwendet Beschreibung des angegebenen Commits wieder" #: builtin/commit.c:1435 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" msgstr "" "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des " "angegebenen Commits" #: builtin/commit.c:1436 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des " "angegebenen Commits" #: builtin/commit.c:1437 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "Setzt Sie als Autor des Commits (verwendet mit -C/-c/--amend)" #: builtin/commit.c:1438 builtin/log.c:1160 builtin/revert.c:111 msgid "add Signed-off-by:" msgstr "fügt 'Signed-off-by:'-Zeile hinzu" #: builtin/commit.c:1439 msgid "use specified template file" msgstr "verwendet angegebene Vorlagendatei" #: builtin/commit.c:1440 msgid "force edit of commit" msgstr "erzwingt Bearbeitung des Commits" #: builtin/commit.c:1441 msgid "default" msgstr "Standard" #: builtin/commit.c:1441 builtin/tag.c:460 msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "" "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen" #: builtin/commit.c:1442 msgid "include status in commit message template" msgstr "fügt Status in die Commit-Beschreibungsvorlage ein" #: builtin/commit.c:1443 builtin/merge.c:230 builtin/tag.c:461 msgid "key id" msgstr "Schlüssel-ID" #: builtin/commit.c:1444 builtin/merge.c:231 msgid "GPG sign commit" msgstr "signiert Commit mit GPG" #. end commit message options #: builtin/commit.c:1447 msgid "Commit contents options" msgstr "Optionen für Commit-Inhalt" #: builtin/commit.c:1448 msgid "commit all changed files" msgstr "committet alle geänderten Dateien" #: builtin/commit.c:1449 msgid "add specified files to index for commit" msgstr "merkt die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vor" #: builtin/commit.c:1450 msgid "interactively add files" msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien" #: builtin/commit.c:1451 msgid "interactively add changes" msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen" #: builtin/commit.c:1452 msgid "commit only specified files" msgstr "committet nur die angegebenen Dateien" #: builtin/commit.c:1453 msgid "bypass pre-commit hook" msgstr "umgeht \"pre-commit hook\"" #: builtin/commit.c:1454 msgid "show what would be committed" msgstr "zeigt an, was committet werden würde" #: builtin/commit.c:1465 msgid "amend previous commit" msgstr "ändert vorherigen Commit" #: builtin/commit.c:1466 msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "umgeht \"post-rewrite hook\"" #: builtin/commit.c:1471 msgid "ok to record an empty change" msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer leeren Änderung" #: builtin/commit.c:1474 msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung" #: builtin/commit.c:1507 msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren." #: builtin/commit.c:1545 builtin/merge.c:525 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen." #: builtin/commit.c:1552 #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)" #: builtin/commit.c:1559 msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen" #: builtin/commit.c:1578 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s" #: builtin/commit.c:1592 #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n" #: builtin/commit.c:1597 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n" #: builtin/commit.c:1612 builtin/merge.c:861 builtin/merge.c:886 msgid "failed to write commit object" msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes." #: builtin/commit.c:1633 msgid "cannot lock HEAD ref" msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht sperren." #: builtin/commit.c:1637 msgid "cannot update HEAD ref" msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht aktualisieren." #: builtin/commit.c:1648 msgid "" "Repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n" "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." msgstr "" "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n" "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n" "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n" "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus." #: builtin/config.c:7 msgid "git config [options]" msgstr "git config [Optionen]" #: builtin/config.c:52 msgid "Config file location" msgstr "Ort der Konfigurationsdatei" #: builtin/config.c:53 msgid "use global config file" msgstr "verwendet globale Konfigurationsdatei" #: builtin/config.c:54 msgid "use system config file" msgstr "verwendet systemweite Konfigurationsdatei" #: builtin/config.c:55 msgid "use repository config file" msgstr "verwendet Konfigurationsdatei des Repositories" #: builtin/config.c:56 msgid "use given config file" msgstr "verwendet die angegebene Konfigurationsdatei" #: builtin/config.c:57 msgid "blob-id" msgstr "Blob-Id" #: builtin/config.c:57 msgid "read config from given blob object" msgstr "liest Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt" #: builtin/config.c:58 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: builtin/config.c:59 msgid "get value: name [value-regex]" msgstr "gibt Wert zurück: Name [Wert-regex]" #: builtin/config.c:60 msgid "get all values: key [value-regex]" msgstr "gibt alle Werte zurück: Schlüssel [Wert-regex]" #: builtin/config.c:61 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" msgstr "gibt Werte für den regulären Ausdruck zurück: Name-regex [Wert-regex]" #: builtin/config.c:62 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" msgstr "ersetzt alle passenden Variablen: Name Wert [Wert-regex] " #: builtin/config.c:63 msgid "add a new variable: name value" msgstr "fügt neue Variable hinzu: Name Wert" #: builtin/config.c:64 msgid "remove a variable: name [value-regex]" msgstr "entfernt eine Variable: Name [Wert-regex]" #: builtin/config.c:65 msgid "remove all matches: name [value-regex]" msgstr "entfernt alle Übereinstimmungen: Name [Wert-regex]" #: builtin/config.c:66 msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "benennt eine Sektion um: alter-Name neuer-Name" #: builtin/config.c:67 msgid "remove a section: name" msgstr "entfernt eine Sektion: Name" #: builtin/config.c:68 msgid "list all" msgstr "listet alles auf" #: builtin/config.c:69 msgid "open an editor" msgstr "öffnet einen Editor" #: builtin/config.c:70 builtin/config.c:71 msgid "slot" msgstr "Slot" #: builtin/config.c:70 msgid "find the color configured: [default]" msgstr "findet die konfigurierte Farbe: [Standard]" #: builtin/config.c:71 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]" msgstr "findet die Farbeinstellung: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]" #: builtin/config.c:72 msgid "Type" msgstr "Typ" #: builtin/config.c:73 msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\"" #: builtin/config.c:74 msgid "value is decimal number" msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl" #: builtin/config.c:75 msgid "value is --bool or --int" msgstr "Wert ist --bool oder --int" #: builtin/config.c:76 msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)" #: builtin/config.c:77 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" #: builtin/config.c:78 msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab" #: builtin/config.c:79 msgid "respect include directives on lookup" msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen" #: builtin/count-objects.c:82 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" #: builtin/count-objects.c:97 msgid "print sizes in human readable format" msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus" #: builtin/describe.c:16 msgid "git describe [options] *" msgstr "git describe [Optionen] *" #: builtin/describe.c:17 msgid "git describe [options] --dirty" msgstr "git describe [Optionen] --dirty" #: builtin/describe.c:237 #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar" #: builtin/describe.c:241 #, c-format msgid "annotated tag %s has no embedded name" msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen" #: builtin/describe.c:243 #, c-format msgid "tag '%s' is really '%s' here" msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier" #: builtin/describe.c:270 #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name" #: builtin/describe.c:273 #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt" #: builtin/describe.c:290 #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'" #: builtin/describe.c:292 #, c-format msgid "searching to describe %s\n" msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n" #: builtin/describe.c:332 #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "beendete Suche bei %s\n" #: builtin/describe.c:359 #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "" "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n" "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags." #: builtin/describe.c:363 #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "" "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n" "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags." #: builtin/describe.c:384 #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "%lu Commits durchlaufen\n" #: builtin/describe.c:387 #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" "mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n" "Suche bei %s aufgegeben\n" #: builtin/describe.c:409 msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "findet das Tag, das nach Commit kommt" #: builtin/describe.c:410 msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "protokolliert die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe" #: builtin/describe.c:411 msgid "use any ref" msgstr "verwendet alle Referenzen" #: builtin/describe.c:412 msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "verwendet jedes Tag, auch nicht-annotierte" #: builtin/describe.c:413 msgid "always use long format" msgstr "verwendet immer langes Format" #: builtin/describe.c:414 msgid "only follow first parent" msgstr "folgt nur erstem Elternteil" #: builtin/describe.c:417 msgid "only output exact matches" msgstr "gibt nur exakte Übereinstimmungen aus" #: builtin/describe.c:419 msgid "consider most recent tags (default: 10)" msgstr "betrachtet die jüngsten Tags (Standard: 10)" #: builtin/describe.c:421 msgid "only consider tags matching " msgstr "betrachtet nur Tags die entsprechen" #: builtin/describe.c:423 builtin/name-rev.c:322 msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "zeigt gekürztes Commit-Objekt, wenn sonst nichts zutrifft" #: builtin/describe.c:424 msgid "mark" msgstr "Kennzeichen" #: builtin/describe.c:425 msgid "append on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "" "fügt bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzu (Standard: \"-" "dirty\")" #: builtin/describe.c:443 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel." #: builtin/describe.c:469 msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben." #: builtin/describe.c:489 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden." #: builtin/diff.c:79 #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Verweis" #: builtin/diff.c:230 #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "Ungültige Option: %s" #: builtin/diff.c:307 msgid "Not a git repository" msgstr "Kein Git-Repository" #: builtin/diff.c:350 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "Objekt '%s' ist ungültig." #: builtin/diff.c:359 #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'" #: builtin/diff.c:366 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben" #: builtin/fast-export.c:22 msgid "git fast-export [rev-list-opts]" msgstr "git fast-export [rev-list-opts]" #: builtin/fast-export.c:666 msgid "show progress after objects" msgstr "zeigt Fortschritt nach Objekten an" #: builtin/fast-export.c:668 msgid "select handling of signed tags" msgstr "wählt Behandlung von signierten Tags" #: builtin/fast-export.c:671 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "wählt Behandlung von Tags, die gefilterte Objekte markieren" #: builtin/fast-export.c:674 msgid "Dump marks to this file" msgstr "Schreibt Kennzeichen in diese Datei" #: builtin/fast-export.c:676 msgid "Import marks from this file" msgstr "Importiert Kennzeichen von dieser Datei" #: builtin/fast-export.c:678 msgid "Fake a tagger when tags lack one" msgstr "erzeugt künstlich einen Tag-Ersteller, wenn das Tag keinen hat" #: builtin/fast-export.c:680 msgid "Output full tree for each commit" msgstr "gibt für jeden Commit das gesamte Verzeichnis aus" #: builtin/fast-export.c:682 msgid "Use the done feature to terminate the stream" msgstr "Benutzt die \"done\"-Funktion um den Strom abzuschließen" #: builtin/fast-export.c:683 msgid "Skip output of blob data" msgstr "Überspringt Ausgabe von Blob-Daten" #: builtin/fetch.c:20 msgid "git fetch [] [ [...]]" msgstr "git fetch [] [ [...]]" #: builtin/fetch.c:21 msgid "git fetch [] " msgstr "git fetch [] " #: builtin/fetch.c:22 msgid "git fetch --multiple [] [( | )...]" msgstr "git fetch --multiple [] [( | )...]" #: builtin/fetch.c:23 msgid "git fetch --all []" msgstr "git fetch --all []" #: builtin/fetch.c:60 msgid "fetch from all remotes" msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an" #: builtin/fetch.c:62 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "hängt an .git/FETCH_HEAD an, anstatt zu überschreiben" #: builtin/fetch.c:64 msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite" #: builtin/fetch.c:65 msgid "force overwrite of local branch" msgstr "erzwingt das Überschreiben von lokalen Branches" #: builtin/fetch.c:67 msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "fordert von mehreren Remote-Repositories an" #: builtin/fetch.c:69 msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "fordert alle Tags und verbundene Objekte an" #: builtin/fetch.c:71 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "fordert nicht alle Tags an (--no-tags)" #: builtin/fetch.c:73 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "" "entfernt Remote-Tracking-Branches, die sich nicht mehr im Remote-Repository " "befinden" #: builtin/fetch.c:74 msgid "on-demand" msgstr "bei-Bedarf" #: builtin/fetch.c:75 msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "kontrolliert rekursive Anforderungen von Submodulen" #: builtin/fetch.c:79 msgid "keep downloaded pack" msgstr "behält heruntergeladenes Paket" #: builtin/fetch.c:81 msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "erlaubt Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz" #: builtin/fetch.c:84 msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "vertieft die Historie eines flachen Klons" #: builtin/fetch.c:86 msgid "convert to a complete repository" msgstr "konvertiert zu einem vollständigen Repository" #: builtin/fetch.c:88 builtin/log.c:1177 msgid "dir" msgstr "Verzeichnis" #: builtin/fetch.c:89 msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "stellt dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voran" #: builtin/fetch.c:92 msgid "default mode for recursion" msgstr "Standard-Modus für Rekursion" #: builtin/fetch.c:220 msgid "Couldn't find remote ref HEAD" msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden." #: builtin/fetch.c:273 #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "Objekt %s nicht gefunden" #: builtin/fetch.c:278 msgid "[up to date]" msgstr "[aktuell]" #: builtin/fetch.c:292 #, c-format msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)" msgstr "" "! %-*s %-*s -> %s (kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen)" #: builtin/fetch.c:293 builtin/fetch.c:379 msgid "[rejected]" msgstr "[zurückgewiesen]" #: builtin/fetch.c:304 msgid "[tag update]" msgstr "[Tag Aktualisierung]" #: builtin/fetch.c:306 builtin/fetch.c:341 builtin/fetch.c:359 msgid " (unable to update local ref)" msgstr " (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)" #: builtin/fetch.c:324 msgid "[new tag]" msgstr "[neues Tag]" #: builtin/fetch.c:327 msgid "[new branch]" msgstr "[neuer Branch]" #: builtin/fetch.c:330 msgid "[new ref]" msgstr "[neue Referenz]" #: builtin/fetch.c:375 msgid "unable to update local ref" msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren" #: builtin/fetch.c:375 msgid "forced update" msgstr "Aktualisierung erzwungen" #: builtin/fetch.c:381 msgid "(non-fast-forward)" msgstr "(kein Vorspulen)" #: builtin/fetch.c:412 builtin/fetch.c:718 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n" #: builtin/fetch.c:421 #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n" #: builtin/fetch.c:520 #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "Von %.*s\n" #: builtin/fetch.c:531 #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n" "'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen." #: builtin/fetch.c:581 #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (%s wird unreferenziert)" #: builtin/fetch.c:582 #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (%s wurde unreferenziert)" #: builtin/fetch.c:589 msgid "[deleted]" msgstr "[gelöscht]" #: builtin/fetch.c:590 builtin/remote.c:1055 msgid "(none)" msgstr "(nichts)" #: builtin/fetch.c:708 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" msgstr "" "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository " "wurde verweigert." #: builtin/fetch.c:742 #, c-format msgid "Don't know how to fetch from %s" msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird." #: builtin/fetch.c:823 #, c-format msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s" #: builtin/fetch.c:826 #, c-format msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n" #: builtin/fetch.c:928 #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "Fordere an von %s\n" #: builtin/fetch.c:930 builtin/remote.c:100 #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "Konnte nicht von %s anfordern" #: builtin/fetch.c:949 msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "" "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n" "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n" "Commits angefordert werden sollen." #: builtin/fetch.c:969 msgid "You need to specify a tag name." msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben." #: builtin/fetch.c:1015 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" msgstr "" "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden." #: builtin/fetch.c:1017 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "" "Die Option --unshallow kann nicht in einem vollständigen Repository " "verwendet werden." #: builtin/fetch.c:1036 msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument" #: builtin/fetch.c:1038 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden." #: builtin/fetch.c:1049 #, c-format msgid "No such remote or remote group: %s" msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s" #: builtin/fetch.c:1057 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "" "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n" "von Refspecs verwendet werden." #: builtin/fmt-merge-msg.c:13 msgid "git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=]|--no-log] [--file ]" msgstr "" "git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=]|--no-log] [--file ]" #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:700 #: builtin/merge.c:203 builtin/show-branch.c:655 builtin/show-ref.c:179 #: builtin/tag.c:446 parse-options.h:133 parse-options.h:243 msgid "n" msgstr "Anzahl" #: builtin/fmt-merge-msg.c:664 msgid "populate log with at most entries from shortlog" msgstr "fügt Historie mit höchstens Einträgen von \"shortlog\" hinzu" #: builtin/fmt-merge-msg.c:667 msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "Alias für --log (veraltet)" #: builtin/fmt-merge-msg.c:670 msgid "text" msgstr "Text" #: builtin/fmt-merge-msg.c:671 msgid "use as start of message" msgstr "verwendet als Beschreibungsanfang" #: builtin/fmt-merge-msg.c:672 msgid "file to read from" msgstr "Datei zum Einlesen" #: builtin/for-each-ref.c:979 msgid "git for-each-ref [options] []" msgstr "git for-each-ref [Optionen] []" #: builtin/for-each-ref.c:994 msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "formatiert Platzhalter als Shell-String" #: builtin/for-each-ref.c:996 msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "formatiert Platzhalter als Perl-String" #: builtin/for-each-ref.c:998 msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "formatiert Platzhalter als Python-String" #: builtin/for-each-ref.c:1000 msgid "quote placeholders suitably for tcl" msgstr "formatiert Platzhalter als TCL-String" #: builtin/for-each-ref.c:1003 msgid "show only matched refs" msgstr "zeigt nur passende Referenzen" #: builtin/for-each-ref.c:1004 msgid "format" msgstr "Format" #: builtin/for-each-ref.c:1004 msgid "format to use for the output" msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format" #: builtin/for-each-ref.c:1005 msgid "key" msgstr "Schüssel" #: builtin/for-each-ref.c:1006 msgid "field name to sort on" msgstr "sortiere nach diesem Feld" #: builtin/fsck.c:608 msgid "git fsck [options] [...]" msgstr "git fsck [Optionen] [...]" #: builtin/fsck.c:614 msgid "show unreachable objects" msgstr "zeigt unerreichbare Objekte" #: builtin/fsck.c:615 msgid "show dangling objects" msgstr "zeigt unreferenzierte Objekte" #: builtin/fsck.c:616 msgid "report tags" msgstr "meldet Tags" #: builtin/fsck.c:617 msgid "report root nodes" msgstr "meldet Hauptwurzeln" #: builtin/fsck.c:618 msgid "make index objects head nodes" msgstr "prüft Objekte in der Staging-Area" #: builtin/fsck.c:619 msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "prüft die Reflogs (Standard)" #: builtin/fsck.c:620 msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "" #: builtin/fsck.c:621 msgid "enable more strict checking" msgstr "aktiviert genauere Prüfung" #: builtin/fsck.c:623 msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "schreibt unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found" #: builtin/fsck.c:624 builtin/prune.c:134 msgid "show progress" msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige" #: builtin/gc.c:22 msgid "git gc [options]" msgstr "git gc [Optionen]" #: builtin/gc.c:63 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Ungültiger %s: '%s'" #: builtin/gc.c:90 #, c-format msgid "insanely long object directory %.*s" msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s" #: builtin/gc.c:179 msgid "prune unreferenced objects" msgstr "entfernt unreferenzierte Objekte" #: builtin/gc.c:181 msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)" #: builtin/gc.c:182 msgid "enable auto-gc mode" msgstr "aktiviert \"auto-gc\" Modus" #: builtin/gc.c:222 #, c-format msgid "" "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n" "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n" msgstr "" "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance\n" "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n" "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n" #: builtin/gc.c:249 msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um " "diese zu löschen." #: builtin/grep.c:22 msgid "git grep [options] [-e] [...] [[--] ...]" msgstr "git grep [Optionen] [-e] [...] [[--] ...]" #: builtin/grep.c:217 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s" #: builtin/grep.c:364 #, c-format msgid "Failed to chdir: %s" msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s" #: builtin/grep.c:442 builtin/grep.c:477 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen" #: builtin/grep.c:492 #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen" #: builtin/grep.c:550 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert" #: builtin/grep.c:567 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "kann '%s' nicht öffnen" #: builtin/grep.c:642 msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "sucht in der Staging-Area anstatt im Arbeitsverzeichnis" #: builtin/grep.c:644 msgid "find in contents not managed by git" msgstr "findet auch in Inhalten, die nicht von Git verwaltet werden" #: builtin/grep.c:646 msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "sucht in beobachteten und unbeobachteten Dateien" #: builtin/grep.c:648 msgid "search also in ignored files" msgstr "sucht auch in ignorierten Dateien" #: builtin/grep.c:651 msgid "show non-matching lines" msgstr "zeigt Zeilen ohne Übereinstimmungen" #: builtin/grep.c:653 msgid "case insensitive matching" msgstr "findet Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung" #: builtin/grep.c:655 msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "sucht nur ganze Wörter" #: builtin/grep.c:657 msgid "process binary files as text" msgstr "verarbeitet binäre Dateien als Text" #: builtin/grep.c:659 msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "findet keine Muster in Binärdateien" #: builtin/grep.c:662 msgid "descend at most levels" msgstr "durchläuft höchstens Ebenen" #: builtin/grep.c:666 msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "verwendet erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX" #: builtin/grep.c:669 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "verwendet grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX (Standard)" #: builtin/grep.c:672 msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "interpretiert Muster als feste Zeichenketten" #: builtin/grep.c:675 msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "verwendet Perl-kompatible reguläre Ausdrücke" #: builtin/grep.c:678 msgid "show line numbers" msgstr "zeigt Zeilennummern" #: builtin/grep.c:679 msgid "don't show filenames" msgstr "zeigt keine Dateinamen" #: builtin/grep.c:680 msgid "show filenames" msgstr "zeigt Dateinamen" #: builtin/grep.c:682 msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "zeigt Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis" #: builtin/grep.c:684 msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "zeigt nur Dateinamen anstatt übereinstimmende Zeilen" #: builtin/grep.c:686 msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "Synonym für --files-with-matches" #: builtin/grep.c:689 msgid "show only the names of files without match" msgstr "zeigt nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen" #: builtin/grep.c:691 msgid "print NUL after filenames" msgstr "gibt NUL-Zeichen nach Dateinamen aus" #: builtin/grep.c:693 msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "zeigt, anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen" #: builtin/grep.c:694 msgid "highlight matches" msgstr "hebt Übereinstimmungen hervor" #: builtin/grep.c:696 msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "" "gibt eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien aus" #: builtin/grep.c:698 msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "" "zeigt den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser " "Datei an" #: builtin/grep.c:701 msgid "show context lines before and after matches" msgstr "zeigt Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen an" #: builtin/grep.c:704 msgid "show context lines before matches" msgstr "zeigt Zeilen vor den Übereinstimmungen an" #: builtin/grep.c:706 msgid "show context lines after matches" msgstr "zeigt Zeilen nach den Übereinstimmungen an" #: builtin/grep.c:707 msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "Kurzform für -C NUM" #: builtin/grep.c:710 msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "zeigt eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen an" #: builtin/grep.c:712 msgid "show the surrounding function" msgstr "zeigt die umgebende Funktion an" #: builtin/grep.c:715 msgid "read patterns from file" msgstr "liest Muster von einer Datei" #: builtin/grep.c:717 msgid "match " msgstr "findet " #: builtin/grep.c:719 msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "kombiniert Muster, die mit -e angegeben wurden" #: builtin/grep.c:731 msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "zeigt Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus an" #: builtin/grep.c:733 msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "zeigt nur Übereinstimmungen von Dateien, die allen Mustern entsprechen" #: builtin/grep.c:735 msgid "show parse tree for grep expression" msgstr "zeigt geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck" #: builtin/grep.c:739 msgid "pager" msgstr "Anzeigeprogramm" #: builtin/grep.c:739 msgid "show matching files in the pager" msgstr "zeigt Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm" #: builtin/grep.c:742 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "erlaubt den Aufruf von grep(1) (von dieser Programmversion ignoriert)" #: builtin/grep.c:743 builtin/show-ref.c:188 msgid "show usage" msgstr "zeigt Verwendung" #: builtin/grep.c:810 msgid "no pattern given." msgstr "keine Muster angegeben" #: builtin/grep.c:865 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "" "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des " "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden." #: builtin/grep.c:888 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." msgstr "" "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet " "werden." #: builtin/grep.c:893 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs." msgstr "" "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet " "werden." #: builtin/grep.c:896 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." msgstr "" "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten " "verwendet werden." #: builtin/grep.c:904 msgid "both --cached and trees are given." msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden." #: builtin/hash-object.c:60 msgid "" "git hash-object [-t ] [-w] [--path=|--no-filters] [--stdin] [--] " "..." msgstr "" "git hash-object [-t ] [-w] [--path=|--no-filters] [--stdin] [--] " "..." #: builtin/hash-object.c:61 msgid "git hash-object --stdin-paths < " msgstr "git hash-object --stdin-paths < " #: builtin/hash-object.c:72 msgid "type" msgstr "Art" #: builtin/hash-object.c:72 msgid "object type" msgstr "Art des Objektes" #: builtin/hash-object.c:73 msgid "write the object into the object database" msgstr "schreibt das Objekt in die Objektdatenbank" #: builtin/hash-object.c:74 msgid "read the object from stdin" msgstr "liest das Objekt von der Standard-Eingabe" #: builtin/hash-object.c:76 msgid "store file as is without filters" msgstr "speichert Datei wie sie ist, ohne Filter" #: builtin/hash-object.c:77 msgid "process file as it were from this path" msgstr "verarbeitet Datei, als ob sie von diesem Pfad wäre" #: builtin/help.c:41 msgid "print all available commands" msgstr "Anzeige aller vorhandenen Kommandos" #: builtin/help.c:42 msgid "print list of useful guides" msgstr "zeigt Liste von allgemein verwendeten Anleitungen" #: builtin/help.c:43 msgid "show man page" msgstr "zeigt Handbuch" #: builtin/help.c:44 msgid "show manual in web browser" msgstr "zeigt Handbuch in einem Webbrowser" #: builtin/help.c:46 msgid "show info page" msgstr "zeigt Info-Seite" #: builtin/help.c:52 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]" msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [Kommando]" #: builtin/help.c:64 #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s" #: builtin/help.c:92 msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "Konnte emacsclient nicht starten." #: builtin/help.c:105 msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen." #: builtin/help.c:113 #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)." #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176 #, c-format msgid "failed to exec '%s': %s" msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s" #: builtin/help.c:216 #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man..cmd' instead." msgstr "" "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n" "Sie könnten stattdessen 'man..cmd' benutzen." #: builtin/help.c:228 #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man..path' instead." msgstr "" "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n" "Sie könnten stattdessen 'man..path' benutzen." #: builtin/help.c:349 #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter." #: builtin/help.c:366 msgid "no man viewer handled the request" msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen" #: builtin/help.c:374 msgid "no info viewer handled the request" msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen" #: builtin/help.c:420 msgid "Defining attributes per path" msgstr "Definition von Attributen pro Pfad" #: builtin/help.c:421 msgid "A Git glossary" msgstr "Ein Git-Glossar" #: builtin/help.c:422 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unbeobachteten Dateien" #: builtin/help.c:423 msgid "Defining submodule properties" msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften" #: builtin/help.c:424 msgid "Specifying revisions and ranges for Git" msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git" #: builtin/help.c:425 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)" #: builtin/help.c:426 msgid "An overview of recommended workflows with Git" msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git" #: builtin/help.c:438 msgid "The common Git guides are:\n" msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n" #: builtin/help.c:460 builtin/help.c:476 #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "Verwendung: %s%s" #: builtin/help.c:492 #, c-format msgid "`git %s' is aliased to `%s'" msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt" #: builtin/index-pack.c:184 #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen" #: builtin/index-pack.c:204 msgid "object of unexpected type" msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ" #: builtin/index-pack.c:244 #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen" msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen" #: builtin/index-pack.c:254 msgid "early EOF" msgstr "zu frühes Dateiende" #: builtin/index-pack.c:255 msgid "read error on input" msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe" #: builtin/index-pack.c:267 msgid "used more bytes than were available" msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren" #: builtin/index-pack.c:274 msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t" #: builtin/index-pack.c:290 #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "konnte '%s' nicht erstellen" #: builtin/index-pack.c:295 #, c-format msgid "cannot open packfile '%s'" msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen" #: builtin/index-pack.c:309 msgid "pack signature mismatch" msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein" #: builtin/index-pack.c:311 #, c-format msgid "pack version % unsupported" msgstr "Paketversion % nicht unterstützt" #: builtin/index-pack.c:329 #, c-format msgid "pack has bad object at offset %lu: %s" msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s" #: builtin/index-pack.c:451 #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück" #: builtin/index-pack.c:500 msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen" #: builtin/index-pack.c:508 msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "" "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs" #: builtin/index-pack.c:516 #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d" #: builtin/index-pack.c:547 msgid "cannot pread pack file" msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen" #: builtin/index-pack.c:549 #, c-format msgid "premature end of pack file, %lu byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing" msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte" msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes" #: builtin/index-pack.c:575 msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung" #: builtin/index-pack.c:666 builtin/index-pack.c:672 builtin/index-pack.c:695 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/index-pack.c:738 #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !" #: builtin/index-pack.c:669 builtin/pack-objects.c:170 #: builtin/pack-objects.c:262 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "kann %s nicht lesen" #: builtin/index-pack.c:735 #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen." #: builtin/index-pack.c:749 #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s" #: builtin/index-pack.c:763 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s" #: builtin/index-pack.c:766 msgid "Error in object" msgstr "Fehler in Objekt" #: builtin/index-pack.c:768 #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar" #: builtin/index-pack.c:838 builtin/index-pack.c:868 msgid "failed to apply delta" msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden" #: builtin/index-pack.c:1009 msgid "Receiving objects" msgstr "Empfange Objekte" #: builtin/index-pack.c:1009 msgid "Indexing objects" msgstr "Indiziere Objekte" #: builtin/index-pack.c:1035 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)" #: builtin/index-pack.c:1040 msgid "cannot fstat packfile" msgstr "kann Paketdatei nicht lesen" #: builtin/index-pack.c:1043 msgid "pack has junk at the end" msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt" #: builtin/index-pack.c:1054 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\"" #: builtin/index-pack.c:1077 msgid "Resolving deltas" msgstr "Löse Unterschiede auf" #: builtin/index-pack.c:1087 #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s" #: builtin/index-pack.c:1129 msgid "confusion beyond insanity" msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede" #: builtin/index-pack.c:1137 #, c-format msgid "completed with %d local objects" msgstr "vervollständigt mit %d lokalen Objekten" #: builtin/index-pack.c:1147 #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)" #: builtin/index-pack.c:1151 #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied" msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede" #: builtin/index-pack.c:1176 #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren" #: builtin/index-pack.c:1255 #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt" #: builtin/index-pack.c:1279 msgid "error while closing pack file" msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei" #: builtin/index-pack.c:1292 #, c-format msgid "cannot write keep file '%s'" msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben" #: builtin/index-pack.c:1300 #, c-format msgid "cannot close written keep file '%s'" msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen" #: builtin/index-pack.c:1313 msgid "cannot store pack file" msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern" #: builtin/index-pack.c:1324 msgid "cannot store index file" msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern" #: builtin/index-pack.c:1357 #, c-format msgid "bad pack.indexversion=%" msgstr "\"pack.indexversion=%\" ist ungültig" #: builtin/index-pack.c:1363 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)" #: builtin/index-pack.c:1367 builtin/index-pack.c:1545 #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert" #: builtin/index-pack.c:1425 #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen" #: builtin/index-pack.c:1427 #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen" #: builtin/index-pack.c:1474 #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt" msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte" #: builtin/index-pack.c:1481 #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt" msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte" #: builtin/index-pack.c:1509 msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln" #: builtin/index-pack.c:1557 builtin/index-pack.c:1560 #: builtin/index-pack.c:1572 builtin/index-pack.c:1576 #, c-format msgid "bad %s" msgstr "%s ist ungültig" #: builtin/index-pack.c:1590 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden." #: builtin/index-pack.c:1594 builtin/index-pack.c:1604 #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'" #: builtin/index-pack.c:1613 msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben." #: builtin/init-db.c:35 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen." #: builtin/init-db.c:62 #, c-format msgid "insanely long template name %s" msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s" #: builtin/init-db.c:67 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "Kann '%s' nicht lesen" #: builtin/init-db.c:73 #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen" #: builtin/init-db.c:80 #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen" #: builtin/init-db.c:97 #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen" #: builtin/init-db.c:99 #, c-format msgid "insanely long symlink %s" msgstr "zu langer symbolischer Verweis %s" #: builtin/init-db.c:102 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "kann symbolischen Verweis '%s' auf '%s' nicht erstellen" #: builtin/init-db.c:106 #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren" #: builtin/init-db.c:110 #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "ignoriere Vorlage %s" #: builtin/init-db.c:133 #, c-format msgid "insanely long template path %s" msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s" #: builtin/init-db.c:141 #, c-format msgid "templates not found %s" msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden" #: builtin/init-db.c:154 #, c-format msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'" msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'" #: builtin/init-db.c:192 #, c-format msgid "insane git directory %s" msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s" #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s existiert bereits" #: builtin/init-db.c:355 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen" #: builtin/init-db.c:358 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben" #: builtin/init-db.c:363 #, c-format msgid "Could not create git link %s" msgstr "Konnte git-Verweis %s nicht erstellen" #. #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name. #. #: builtin/init-db.c:420 #, c-format msgid "%s%s Git repository in %s%s\n" msgstr "%s%s Git-Repository in %s%s\n" #: builtin/init-db.c:421 msgid "Reinitialized existing" msgstr "Reinitialisierte existierendes" #: builtin/init-db.c:421 msgid "Initialized empty" msgstr "Initialisierte leeres" #: builtin/init-db.c:422 msgid " shared" msgstr " gemeinsames" #: builtin/init-db.c:441 msgid "cannot tell cwd" msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln" #: builtin/init-db.c:467 msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=] [--shared" "[=]] [directory]" msgstr "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=] [--shared" "[=]] [Verzeichnis]" #: builtin/init-db.c:490 msgid "permissions" msgstr "Berechtigungen" #: builtin/init-db.c:491 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "gibt an, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird" #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:75 msgid "be quiet" msgstr "weniger Ausgaben" #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen" #: builtin/init-db.c:533 #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" #: builtin/init-db.c:555 #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=)" msgstr "" "%s (oder --work-tree=) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s " "(oder --git-dir=)" #: builtin/init-db.c:579 msgid "Cannot access current working directory" msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen." #: builtin/init-db.c:586 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen." #: builtin/log.c:41 msgid "git log [] [] [[--] ...]\n" msgstr "git log [] [Commitbereich>] [[--] ...]\n" #: builtin/log.c:42 msgid " or: git show [options] ..." msgstr " oder: git show [Optionen] ..." #: builtin/log.c:124 msgid "suppress diff output" msgstr "unterdrückt Ausgabe der Unterschiede" #: builtin/log.c:125 msgid "show source" msgstr "zeigt Quelle" #: builtin/log.c:126 msgid "Use mail map file" msgstr "verwendet \"mailmap\"-Datei" #: builtin/log.c:127 msgid "decorate options" msgstr "decorate-Optionen" #: builtin/log.c:230 #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n" #: builtin/log.c:453 builtin/log.c:545 #, c-format msgid "Could not read object %s" msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen." #: builtin/log.c:569 #, c-format msgid "Unknown type: %d" msgstr "Unbekannter Typ: %d" #: builtin/log.c:669 msgid "format.headers without value" msgstr "format.headers ohne Wert" #: builtin/log.c:751 msgid "name of output directory is too long" msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang." #: builtin/log.c:767 #, c-format msgid "Cannot open patch file %s" msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen" #: builtin/log.c:781 msgid "Need exactly one range." msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich." #: builtin/log.c:789 msgid "Not a range." msgstr "Kein Commit-Bereich." #: builtin/log.c:891 msgid "Cover letter needs email format" msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format" #: builtin/log.c:967 #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "ungültiges in-reply-to: %s" #: builtin/log.c:995 msgid "git format-patch [options] [ | ]" msgstr "git format-patch [Optionen] [ | ]" #: builtin/log.c:1040 msgid "Two output directories?" msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?" #: builtin/log.c:1155 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "verwendet [PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch" #: builtin/log.c:1158 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "verwendet [PATCH] auch mit mehreren Patches" #: builtin/log.c:1162 msgid "print patches to standard out" msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe" #: builtin/log.c:1164 msgid "generate a cover letter" msgstr "erzeugt ein Deckblatt" #: builtin/log.c:1166 msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "verwendet einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien" #: builtin/log.c:1167 msgid "sfx" msgstr "Dateiendung" #: builtin/log.c:1168 msgid "use instead of '.patch'" msgstr "verwendet anstatt '.patch'" #: builtin/log.c:1170 msgid "start numbering patches at instead of 1" msgstr "beginnt die Nummerierung der Patches bei anstatt bei 1" #: builtin/log.c:1172 msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "kennzeichnet die Serie als n-te Fassung" #: builtin/log.c:1174 msgid "Use [] instead of [PATCH]" msgstr "verwendet [] anstatt [PATCH]" #: builtin/log.c:1177 msgid "store resulting files in " msgstr "speichert erzeugte Dateien in " #: builtin/log.c:1180 msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "[PATCH] wird nicht entfernt/hinzugefügt" #: builtin/log.c:1183 msgid "don't output binary diffs" msgstr "gibt keine binären Unterschiede aus" #: builtin/log.c:1185 msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "" "schließt keine Patches ein, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen" #: builtin/log.c:1187 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "zeigt Patchformat anstatt des Standards (Patch + Zusammenfassung)" #: builtin/log.c:1189 msgid "Messaging" msgstr "Email-Einstellungen" #: builtin/log.c:1190 msgid "header" msgstr "Header" #: builtin/log.c:1191 msgid "add email header" msgstr "fügt Email-Header hinzu" #: builtin/log.c:1192 builtin/log.c:1194 msgid "email" msgstr "Email" #: builtin/log.c:1192 msgid "add To: header" msgstr "fügt \"To:\"-Header hinzu" #: builtin/log.c:1194 msgid "add Cc: header" msgstr "fügt \"Cc:\"-Header hinzu" #: builtin/log.c:1196 msgid "ident" msgstr "Ident" #: builtin/log.c:1197 msgid "set From address to (or committer ident if absent)" msgstr "" "setzt \"From\"-Adresse auf (oder Ident des Commit-Erstellers,wenn " "fehlend)" #: builtin/log.c:1199 msgid "message-id" msgstr "message-id" #: builtin/log.c:1200 msgid "make first mail a reply to " msgstr "macht aus erster Email eine Antwort zu " #: builtin/log.c:1201 builtin/log.c:1204 msgid "boundary" msgstr "Grenze" #: builtin/log.c:1202 msgid "attach the patch" msgstr "hängt einen Patch an" #: builtin/log.c:1205 msgid "inline the patch" msgstr "fügt den Patch direkt in die Nachricht ein" #: builtin/log.c:1209 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "aktiviert Nachrichtenverkettung, Stile: shallow, deep" #: builtin/log.c:1211 msgid "signature" msgstr "Signatur" #: builtin/log.c:1212 msgid "add a signature" msgstr "fügt eine Signatur hinzu" #: builtin/log.c:1214 msgid "don't print the patch filenames" msgstr "zeigt keine Dateinamen der Patches" #: builtin/log.c:1288 #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s" #: builtin/log.c:1303 msgid "-n and -k are mutually exclusive." msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus." #: builtin/log.c:1305 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive." msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus." #: builtin/log.c:1313 msgid "--name-only does not make sense" msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden." #: builtin/log.c:1315 msgid "--name-status does not make sense" msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden." #: builtin/log.c:1317 msgid "--check does not make sense" msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden." #: builtin/log.c:1340 msgid "standard output, or directory, which one?" msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?" #: builtin/log.c:1342 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen." #: builtin/log.c:1490 msgid "Failed to create output files" msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien." #: builtin/log.c:1539 msgid "git cherry [-v] [ [ []]]" msgstr "git cherry [-v] [ [ []]]" #: builtin/log.c:1594 #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify manually.\n" msgstr "" "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie " "manuell an.\n" #: builtin/log.c:1607 builtin/log.c:1609 builtin/log.c:1621 #, c-format msgid "Unknown commit %s" msgstr "Unbekannter Commit %s" #: builtin/ls-files.c:408 msgid "git ls-files [options] [...]" msgstr "git ls-files [Optionen] [...]" #: builtin/ls-files.c:465 msgid "identify the file status with tags" msgstr "zeigt den Dateistatus mit Tags" #: builtin/ls-files.c:467 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "" "verwendet Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung" #: builtin/ls-files.c:469 msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "zeigt zwischengespeicherten Dateien in der Ausgabe an (Standard)" #: builtin/ls-files.c:471 msgid "show deleted files in the output" msgstr "zeigt entfernte Dateien in der Ausgabe an" #: builtin/ls-files.c:473 msgid "show modified files in the output" msgstr "zeigt geänderte Dateien in der Ausgabe an" #: builtin/ls-files.c:475 msgid "show other files in the output" msgstr "zeigt sonstige Dateien in der Ausgabe an" #: builtin/ls-files.c:477 msgid "show ignored files in the output" msgstr "zeigt ignorierte Dateien in der Ausgabe an" #: builtin/ls-files.c:480 msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "" "zeigt Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der " "Ausgabe an" #: builtin/ls-files.c:482 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "zeigt Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, an" #: builtin/ls-files.c:484 msgid "show 'other' directories' name only" msgstr "zeigt nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen an" #: builtin/ls-files.c:487 msgid "don't show empty directories" msgstr "zeigt keine leeren Verzeichnisse an" #: builtin/ls-files.c:490 msgid "show unmerged files in the output" msgstr "zeigt nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe an" #: builtin/ls-files.c:492 msgid "show resolve-undo information" msgstr "zeigt 'resolve-undo' Informationen an" #: builtin/ls-files.c:494 msgid "skip files matching pattern" msgstr "lässt Dateien aus, die einem Muster entsprechen" #: builtin/ls-files.c:497 msgid "exclude patterns are read from " msgstr "schließt Muster, gelesen von , aus" #: builtin/ls-files.c:500 msgid "read additional per-directory exclude patterns in " msgstr "liest zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus " #: builtin/ls-files.c:502 msgid "add the standard git exclusions" msgstr "fügt die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzu" #: builtin/ls-files.c:505 msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis" #: builtin/ls-files.c:508 msgid "if any is not in the index, treat this as an error" msgstr "" "behandle es als Fehler, wenn sich eine nicht in der Staging-Area " "befindet" #: builtin/ls-files.c:509 msgid "tree-ish" msgstr "Commit-Referenz" #: builtin/ls-files.c:510 msgid "pretend that paths removed since are still present" msgstr "" "gibt vor, dass Pfade, die seit gelöscht wurden, immer noch " "vorhanden sind" #: builtin/ls-files.c:512 msgid "show debugging data" msgstr "zeigt Ausgaben zur Fehlersuche an" #: builtin/ls-tree.c:27 msgid "git ls-tree [] [...]" msgstr "git ls-tree [] [...]" #: builtin/ls-tree.c:125 msgid "only show trees" msgstr "zeigt nur Verzeichnisse an" #: builtin/ls-tree.c:127 msgid "recurse into subtrees" msgstr "führt Rekursion in Unterverzeichnissen durch" #: builtin/ls-tree.c:129 msgid "show trees when recursing" msgstr "zeigt Verzeichnisse bei Rekursion an" #: builtin/ls-tree.c:132 msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "schließt Einträge mit NUL-Byte ab" #: builtin/ls-tree.c:133 msgid "include object size" msgstr "schließt Objektgröße ein" #: builtin/ls-tree.c:135 builtin/ls-tree.c:137 msgid "list only filenames" msgstr "listet nur Dateinamen auf" #: builtin/ls-tree.c:140 msgid "use full path names" msgstr "verwendet vollständige Pfadnamen" #: builtin/ls-tree.c:142 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "" "listet das gesamte Verzeichnis auf; nicht nur das aktuelle Verzeichnis " "(impliziert --full-name)" #: builtin/merge.c:43 msgid "git merge [options] [...]" msgstr "git merge [Optionen] [...]" #: builtin/merge.c:44 msgid "git merge [options] HEAD " msgstr "git merge [Optionen] HEAD " #: builtin/merge.c:45 msgid "git merge --abort" msgstr "git merge --abort" #: builtin/merge.c:98 msgid "switch `m' requires a value" msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert." #: builtin/merge.c:135 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n" #: builtin/merge.c:136 #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Verfügbare Strategien sind:" #: builtin/merge.c:141 #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:" #: builtin/merge.c:198 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "zeigt keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges an" #: builtin/merge.c:201 msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "zeigt eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges an" #: builtin/merge.c:202 msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(Synonym für --stat)" #: builtin/merge.c:204 msgid "add (at most ) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" "fügt (höchstens ) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-" "Commits hinzu" #: builtin/merge.c:207 msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "erzeugt einen einzelnen Commit anstatt eines Merges" #: builtin/merge.c:209 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "führt einen Commit durch, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)" #: builtin/merge.c:211 msgid "edit message before committing" msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit" #: builtin/merge.c:212 msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "erlaubt Vorspulen (Standard)" #: builtin/merge.c:214 msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "bricht ab, wenn kein Vorspulen möglich ist" #: builtin/merge.c:218 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "überprüft den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur" #: builtin/merge.c:219 builtin/notes.c:738 builtin/revert.c:114 msgid "strategy" msgstr "Strategie" #: builtin/merge.c:220 msgid "merge strategy to use" msgstr "zu verwendende Merge-Strategie" #: builtin/merge.c:221 msgid "option=value" msgstr "Option=Wert" #: builtin/merge.c:222 msgid "option for selected merge strategy" msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie" #: builtin/merge.c:224 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "" "führt Commit-Beschreibung zusammen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)" #: builtin/merge.c:228 msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "bricht den sich im Gange befindlichen Merge ab" #: builtin/merge.c:257 msgid "could not run stash." msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen." #: builtin/merge.c:262 msgid "stash failed" msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen" #: builtin/merge.c:267 #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "kein gültiges Objekt: %s" #: builtin/merge.c:286 builtin/merge.c:303 msgid "read-tree failed" msgstr "read-tree fehlgeschlagen" #: builtin/merge.c:333 msgid " (nothing to squash)" msgstr " (nichts zu quetschen)" #: builtin/merge.c:346 #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n" #: builtin/merge.c:378 msgid "Writing SQUASH_MSG" msgstr "Schreibe SQUASH_MSG" #: builtin/merge.c:380 msgid "Finishing SQUASH_MSG" msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab" #: builtin/merge.c:403 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n" #: builtin/merge.c:453 #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit" #: builtin/merge.c:565 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s" #: builtin/merge.c:657 msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl" #: builtin/merge.c:685 msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt." #: builtin/merge.c:699 #, c-format msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s" #: builtin/merge.c:713 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "konnte %s nicht schreiben" #: builtin/merge.c:802 #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "konnte nicht von '%s' lesen" #: builtin/merge.c:811 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit' um den Merge " "abzuschließen.\n" #: builtin/merge.c:817 #, c-format msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein um zu erklären, warum dieser\n" "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n" "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n" "\n" "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n" "bricht den Commit ab.\n" #: builtin/merge.c:841 msgid "Empty commit message." msgstr "Leere Commit-Beschreibung" #: builtin/merge.c:853 #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "Wunderbar.\n" #: builtin/merge.c:918 #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "" "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen " "Sie dann das Ergebnis.\n" #: builtin/merge.c:934 #, c-format msgid "'%s' is not a commit" msgstr "'%s' ist kein Commit" #: builtin/merge.c:975 msgid "No current branch." msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch." #: builtin/merge.c:977 msgid "No remote for the current branch." msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch." #: builtin/merge.c:979 msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "" "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert." #: builtin/merge.c:984 #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s" #: builtin/merge.c:1140 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)" #: builtin/merge.c:1156 git-pull.sh:31 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you can merge." msgstr "" "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n" "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können." #: builtin/merge.c:1159 git-pull.sh:34 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)." #: builtin/merge.c:1163 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you can merge." msgstr "" "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n" "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können." #: builtin/merge.c:1166 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "" "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)." #: builtin/merge.c:1175 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren." #: builtin/merge.c:1184 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt." #: builtin/merge.c:1216 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen." #: builtin/merge.c:1219 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "" "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen." #: builtin/merge.c:1221 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "" "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet " "werden." #: builtin/merge.c:1226 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können" #: builtin/merge.c:1277 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "" "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s." #: builtin/merge.c:1280 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s." #. 'N' #: builtin/merge.c:1283 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur." #: builtin/merge.c:1286 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n" #: builtin/merge.c:1370 #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "Aktualisiere %s..%s\n" #: builtin/merge.c:1409 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge...\n" #: builtin/merge.c:1416 #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "Nein.\n" #: builtin/merge.c:1448 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab." #: builtin/merge.c:1471 builtin/merge.c:1550 #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung...\n" #: builtin/merge.c:1475 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "Probiere Merge-Strategie %s...\n" #: builtin/merge.c:1541 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n" #: builtin/merge.c:1543 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n" #: builtin/merge.c:1552 #, c-format msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" msgstr "Benutzen Sie \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n" #: builtin/merge.c:1564 #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n" #: builtin/merge-base.c:26 msgid "git merge-base [-a|--all] ..." msgstr "git merge-base [-a|--all] ..." #: builtin/merge-base.c:27 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus ..." msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus ..." #: builtin/merge-base.c:28 msgid "git merge-base --independent ..." msgstr "git merge-base --independent ..." #: builtin/merge-base.c:29 msgid "git merge-base --is-ancestor " msgstr "git merge-base --is-ancestor " #: builtin/merge-base.c:98 msgid "output all common ancestors" msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits" #: builtin/merge-base.c:99 msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "findet Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge" #: builtin/merge-base.c:100 msgid "list revs not reachable from others" msgstr "listet Commits auf, die nicht durch Andere erreichbar sind" #: builtin/merge-base.c:102 msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?" #: builtin/merge-file.c:8 msgid "" "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file " "file2" msgstr "" "git merge-file [Optionen] [-L Name1 [-L orig [-L Name2]]] Datei1 orig_Datei " "Datei2" #: builtin/merge-file.c:33 msgid "send results to standard output" msgstr "sendet Ergebnisse zur Standard-Ausgabe" #: builtin/merge-file.c:34 msgid "use a diff3 based merge" msgstr "verwendet einen diff3 basierten Merge" #: builtin/merge-file.c:35 msgid "for conflicts, use our version" msgstr "verwendet bei Konflikten unsere Variante" #: builtin/merge-file.c:37 msgid "for conflicts, use their version" msgstr "verwendet bei Konflikten ihre Variante" #: builtin/merge-file.c:39 msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "verwendet bei Konflikten eine gemeinsame Variante" #: builtin/merge-file.c:42 msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "verwendet bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge" #: builtin/merge-file.c:43 msgid "do not warn about conflicts" msgstr "keine Warnung bei Konflikten" #: builtin/merge-file.c:45 msgid "set labels for file1/orig_file/file2" msgstr "setzt Beschriftung für Datei1/orig_Datei/Datei2" #: builtin/mktree.c:67 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" #: builtin/mktree.c:153 msgid "input is NUL terminated" msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen" #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24 msgid "allow missing objects" msgstr "erlaubt fehlende Objekte" #: builtin/mktree.c:155 msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "erlaubt die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt" #: builtin/mv.c:14 msgid "git mv [options] ... " msgstr "git mv [Optionen] ... " #: builtin/mv.c:64 msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "erzwingt Verschieben/Umbenennen, auch wenn das Ziel existiert" #: builtin/mv.c:65 msgid "skip move/rename errors" msgstr "überspringt Fehler beim Verschieben oder Umbenennen" #: builtin/mv.c:108 #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n" #: builtin/mv.c:112 msgid "bad source" msgstr "ungültige Quelle" #: builtin/mv.c:115 msgid "can not move directory into itself" msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben" #: builtin/mv.c:118 msgid "cannot move directory over file" msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben" #: builtin/mv.c:128 #, c-format msgid "Huh? %.*s is in index?" msgstr "Huh? %.*s ist zum Commit vorgemerkt?" #: builtin/mv.c:140 msgid "source directory is empty" msgstr "Quellverzeichnis ist leer" #: builtin/mv.c:171 msgid "not under version control" msgstr "nicht unter Versionskontrolle" #: builtin/mv.c:173 msgid "destination exists" msgstr "Ziel existiert bereits" #: builtin/mv.c:181 #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "überschreibe '%s'" #: builtin/mv.c:184 msgid "Cannot overwrite" msgstr "Kann nicht überschreiben" #: builtin/mv.c:187 msgid "multiple sources for the same target" msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel" #: builtin/mv.c:202 #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s" #: builtin/mv.c:212 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Benenne %s nach %s um\n" #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731 #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen" #: builtin/name-rev.c:259 msgid "git name-rev [options] ..." msgstr "git name-rev [Optionen] ..." #: builtin/name-rev.c:260 msgid "git name-rev [options] --all" msgstr "git name-rev [Optionen] --all" #: builtin/name-rev.c:261 msgid "git name-rev [options] --stdin" msgstr "git name-rev [Optionen] --stdin" #: builtin/name-rev.c:313 msgid "print only names (no SHA-1)" msgstr "zeigt nur Namen an (keine SHA-1)" #: builtin/name-rev.c:314 msgid "only use tags to name the commits" msgstr "verwendet nur Tags um die Commits zu benennen" #: builtin/name-rev.c:316 msgid "only use refs matching " msgstr "verwendet nur Referenzen die entsprechen" #: builtin/name-rev.c:318 msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "listet alle Commits auf, die von allen Referenzen erreichbar sind" #: builtin/name-rev.c:319 msgid "read from stdin" msgstr "liest von der Standard-Eingabe" #: builtin/name-rev.c:320 msgid "allow to print `undefined` names" msgstr "erlaubt Ausgabe von `undefinierten` Namen" #: builtin/name-rev.c:326 msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "dereferenziert Tags in der Eingabe (interne Verwendung)" #: builtin/notes.c:24 msgid "git notes [--ref ] [list []]" msgstr "git notes [--ref ] [list []]" #: builtin/notes.c:25 msgid "" "git notes [--ref ] add [-f] [-m | -F | (-c | -C) " "] []" msgstr "" "git notes [--ref ] add [-f] [-m | -F | (-" "c | -C) ] []" #: builtin/notes.c:26 msgid "git notes [--ref ] copy [-f] " msgstr "" "git notes [--ref ] copy [-f] " #: builtin/notes.c:27 msgid "" "git notes [--ref ] append [-m | -F | (-c | -C) " "] []" msgstr "" "git notes [--ref ] append [-m | -F | (-c " "| -C) ] []" #: builtin/notes.c:28 msgid "git notes [--ref ] edit []" msgstr "git notes [--ref ] edit []" #: builtin/notes.c:29 msgid "git notes [--ref ] show []" msgstr "git notes [--ref ] show []" #: builtin/notes.c:30 msgid "" "git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " msgstr "" "git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " #: builtin/notes.c:31 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" #: builtin/notes.c:32 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" #: builtin/notes.c:33 msgid "git notes [--ref ] remove [...]" msgstr "git notes [--ref ] remove [...]" #: builtin/notes.c:34 msgid "git notes [--ref ] prune [-n | -v]" msgstr "git notes [--ref ] prune [-n | -v]" #: builtin/notes.c:35 msgid "git notes [--ref ] get-ref" msgstr "git notes [--ref ] get-ref" #: builtin/notes.c:40 msgid "git notes [list []]" msgstr "git notes [list []]" #: builtin/notes.c:45 msgid "git notes add [] []" msgstr "git notes add [] []" #: builtin/notes.c:50 msgid "git notes copy [] " msgstr "git notes copy [] " #: builtin/notes.c:51 msgid "git notes copy --stdin [ ]..." msgstr "git notes copy --stdin [ ]..." #: builtin/notes.c:56 msgid "git notes append [] []" msgstr "git notes append [] []" #: builtin/notes.c:61 msgid "git notes edit []" msgstr "git notes edit []" #: builtin/notes.c:66 msgid "git notes show []" msgstr "git notes show []" #: builtin/notes.c:71 msgid "git notes merge [] " msgstr "git notes merge [] " #: builtin/notes.c:72 msgid "git notes merge --commit []" msgstr "git notes merge --commit []" #: builtin/notes.c:73 msgid "git notes merge --abort []" msgstr "git notes merge --abort []" #: builtin/notes.c:78 msgid "git notes remove []" msgstr "git notes remove []" #: builtin/notes.c:83 msgid "git notes prune []" msgstr "git notes prune []" #: builtin/notes.c:88 msgid "git notes get-ref" msgstr "git notes get-ref" #: builtin/notes.c:137 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten" #: builtin/notes.c:141 msgid "could not read 'show' output" msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen." #: builtin/notes.c:149 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen" #: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:341 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen" #: builtin/notes.c:186 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "" "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F." #: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:844 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n" #: builtin/notes.c:212 msgid "unable to write note object" msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben" #: builtin/notes.c:214 #, c-format msgid "The note contents has been left in %s" msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen" #: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:540 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "kann '%s' nicht lesen" #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:543 #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen" #: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:316 builtin/notes.c:318 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:432 builtin/notes.c:515 #: builtin/notes.c:520 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:637 #: builtin/notes.c:839 builtin/tag.c:556 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen." #: builtin/notes.c:272 #, c-format msgid "Failed to read object '%s'." msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'." #: builtin/notes.c:312 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'." #: builtin/notes.c:327 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'" #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:425 builtin/notes.c:498 #: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:583 builtin/notes.c:630 #: builtin/notes.c:904 msgid "too many parameters" msgstr "zu viele Parameter" #: builtin/notes.c:384 builtin/notes.c:643 #, c-format msgid "No note found for object %s." msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden." #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:563 msgid "note contents as a string" msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette" #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:566 msgid "note contents in a file" msgstr "Notizinhalte in einer Datei" #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:568 #: builtin/notes.c:571 builtin/tag.c:474 msgid "object" msgstr "Objekt" #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:569 msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes" #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:572 msgid "reuse specified note object" msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes" #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:485 msgid "replace existing notes" msgstr "ersetzt existierende Notizen" #: builtin/notes.c:451 #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s " "gefunden. Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben." #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:533 #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n" #: builtin/notes.c:486 msgid "read objects from stdin" msgstr "liest Objekte von der Standard-Eingabe" #: builtin/notes.c:488 msgid "load rewriting config for (implies --stdin)" msgstr "" "lädt Konfiguration für beim Umschreiben von Versionen (impliziert " "--stdin)" #: builtin/notes.c:506 msgid "too few parameters" msgstr "zu wenig Parameter" #: builtin/notes.c:527 #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. " "Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben." #: builtin/notes.c:539 #, c-format msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich." #: builtin/notes.c:588 #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n" "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n" #: builtin/notes.c:735 msgid "General options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: builtin/notes.c:737 msgid "Merge options" msgstr "Merge-Optionen" #: builtin/notes.c:739 msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" msgstr "" "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/" "theirs/union/cat_sort_uniq)" #: builtin/notes.c:741 msgid "Committing unmerged notes" msgstr "trägt nicht zusammengeführte Notizen ein" #: builtin/notes.c:743 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "" "schließt Merge von Notizen ab, in dem nicht zusammengeführte Notizen " "committet werden" #: builtin/notes.c:745 msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "bricht Konfliktauflösung beim Merge von Notizen ab" #: builtin/notes.c:747 msgid "abort notes merge" msgstr "bricht Merge von Notizen ab" #: builtin/notes.c:842 #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n" #: builtin/notes.c:854 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler" #: builtin/notes.c:857 msgid "read object names from the standard input" msgstr "liest Objektnamen von der Standard-Eingabe" #: builtin/notes.c:938 msgid "notes_ref" msgstr "Notiz-Referenz" #: builtin/notes.c:939 msgid "use notes from " msgstr "verwendet Notizen von " #: builtin/notes.c:974 builtin/remote.c:1598 #, c-format msgid "Unknown subcommand: %s" msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s" #: builtin/pack-objects.c:23 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]" msgstr "" "git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]" #: builtin/pack-objects.c:24 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]" msgstr "" "git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]" #: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)" #: builtin/pack-objects.c:2397 #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "Nicht unterstützte Staging-Area-Version %s" #: builtin/pack-objects.c:2401 #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "Ungültige Staging-Area-Version '%s'" #: builtin/pack-objects.c:2424 #, c-format msgid "option %s does not accept negative form" msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form" #: builtin/pack-objects.c:2428 #, c-format msgid "unable to parse value '%s' for option %s" msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen" #: builtin/pack-objects.c:2447 msgid "do not show progress meter" msgstr "zeigt keine Fortschrittsanzeige" #: builtin/pack-objects.c:2449 msgid "show progress meter" msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige" #: builtin/pack-objects.c:2451 msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "zeigt Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte" #: builtin/pack-objects.c:2454 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird" #: builtin/pack-objects.c:2455 msgid "version[,offset]" msgstr "version[,offset]" #: builtin/pack-objects.c:2456 msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "" "schreibt die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version" #: builtin/pack-objects.c:2459 msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei" #: builtin/pack-objects.c:2461 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "ignoriert geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher" #: builtin/pack-objects.c:2463 msgid "ignore packed objects" msgstr "ignoriert gepackte Objekte" #: builtin/pack-objects.c:2465 msgid "limit pack window by objects" msgstr "begrenzt Paketfenster durch Objekte" #: builtin/pack-objects.c:2467 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "begrenzt Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher" #: builtin/pack-objects.c:2469 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "" "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket" #: builtin/pack-objects.c:2471 msgid "reuse existing deltas" msgstr "verwendet existierende Unterschiede wieder" #: builtin/pack-objects.c:2473 msgid "reuse existing objects" msgstr "verwendet existierende Objekte wieder" #: builtin/pack-objects.c:2475 msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "verwendet OFS_DELTA Objekte" #: builtin/pack-objects.c:2477 msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "" "verwendet Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei " "Unterschieden" #: builtin/pack-objects.c:2479 msgid "do not create an empty pack output" msgstr "erzeugt keine leeren Pakete" #: builtin/pack-objects.c:2481 msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "liest Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe" #: builtin/pack-objects.c:2483 msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "begrenzt die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden" #: builtin/pack-objects.c:2486 msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "schließt Objekte ein, die von jeder Referenz erreichbar sind" #: builtin/pack-objects.c:2489 msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "" "schließt Objekte ein, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden" #: builtin/pack-objects.c:2492 msgid "output pack to stdout" msgstr "schreibt Paket in die Standard-Ausgabe" #: builtin/pack-objects.c:2494 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "schließt Tag-Objekte ein, die auf gepackte Objekte referenzieren" #: builtin/pack-objects.c:2496 msgid "keep unreachable objects" msgstr "behält nicht erreichbare Objekte" #: builtin/pack-objects.c:2497 parse-options.h:141 msgid "time" msgstr "Zeit" #: builtin/pack-objects.c:2498 msgid "unpack unreachable objects newer than