# German translations for Git. # Copyright (C) 2010-2016 Ralf Thielow # This file is distributed under the same license as the Git package. # Ralf Thielow , 2010-2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-31 23:32+0800\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n" "Last-Translator: Ralf Thielow \n" "Language-Team: German <>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: advice.c:92 #, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n" #: advice.c:137 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien " "haben." #: advice.c:139 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." #: advice.c:141 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." #: advice.c:143 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." #: advice.c:145 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." #: advice.c:147 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." #: advice.c:155 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n" "dann 'git add/rm ', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n" "und zu committen." #: advice.c:163 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt." #: advice.c:168 builtin/merge.c:1249 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)." #: advice.c:170 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen." #: advice.c:171 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge." #: advice.c:177 #, c-format msgid "" "Note: checking out '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" "\n" " git checkout -b \n" "\n" msgstr "" "Hinweis: Checke '%s' aus.\n" "\n" "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n" "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n" "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n" "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie einen\n" "weiteren Checkout durchführen.\n" "\n" "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n" "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch einen weiteren " "Checkout\n" "mit der Option -b tun. Beispiel:\n" "\n" " git checkout -b \n" "\n" #: apply.c:58 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'" #: apply.c:74 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'" #: apply.c:122 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden." #: apply.c:124 msgid "--cached and --3way cannot be used together." msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden." #: apply.c:127 msgid "--3way outside a repository" msgstr "" "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." #: apply.c:138 msgid "--index outside a repository" msgstr "" "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." #: apply.c:141 msgid "--cached outside a repository" msgstr "" "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden." #: apply.c:821 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten" #: apply.c:830 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s" #: apply.c:904 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden." #: apply.c:942 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile " "%d" #: apply.c:948 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d" #: apply.c:949 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d" #: apply.c:954 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d" #: apply.c:983 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s" #: apply.c:1301 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d." #: apply.c:1473 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s" #: apply.c:1542 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s" #: apply.c:1562 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)" msgstr[1] "" "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)" #: apply.c:1575 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "" "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile " "%d)" #: apply.c:1763 msgid "new file depends on old contents" msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab" #: apply.c:1765 msgid "deleted file still has contents" msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte" #: apply.c:1799 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d" #: apply.c:1836 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab" #: apply.c:1838 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte" #: apply.c:1841 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt." #: apply.c:1988 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s" #: apply.c:2025 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d" #: apply.c:2185 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d" #: apply.c:2271 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen" #: apply.c:2275 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen" #: apply.c:2934 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'" #: apply.c:3055 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)" msgstr[1] "" "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)" #: apply.c:3067 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden" #: apply.c:3073 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "bei der Suche nach:\n" "%.*s" #: apply.c:3095 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'" #: apply.c:3103 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "" "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n" "umgekehrten Patch-Block auf '%s'" #: apply.c:3149 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "" "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden" #: apply.c:3159 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "" "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n" "entspricht" #: apply.c:3167 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist" #: apply.c:3185 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden" #: apply.c:3198 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden" #: apply.c:3204 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)" #: apply.c:3225 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld" #: apply.c:3347 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "kann %s nicht auschecken" #: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:278 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s" #: apply.c:3404 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" #: apply.c:3433 apply.c:3673 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht" #: apply.c:3516 apply.c:3687 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s ist nicht im Index" #: apply.c:3525 apply.c:3695 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index" #: apply.c:3560 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." msgstr "" "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n" "zurückzufallen." #: apply.c:3563 #, c-format msgid "Falling back to three-way merge...\n" msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n" #: apply.c:3579 apply.c:3583 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen" #: apply.c:3595 #, c-format msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n" #: apply.c:3609 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n" #: apply.c:3614 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n" #: apply.c:3640 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte" #: apply.c:3712 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: falscher Typ" #: apply.c:3714 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o" #: apply.c:3864 apply.c:3866 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "Ungültiger Pfad '%s'" #: apply.c:3922 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s ist bereits bereitgestellt" #: apply.c:3925 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis" #: apply.c:3945 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)" #: apply.c:3950 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s" #: apply.c:3970 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" #: apply.c:3974 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden" #: apply.c:3989 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Prüfe Patch %s ..." #: apply.c:4080 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s" #: apply.c:4087 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet" #: apply.c:4090 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)." #: apply.c:4095 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:140 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen" #: apply.c:4099 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen" #: apply.c:4109 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben" #: apply.c:4247 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen" #: apply.c:4282 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s" #: apply.c:4288 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen" #: apply.c:4296 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen" #: apply.c:4302 apply.c:4446 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen" #: apply.c:4343 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'" #: apply.c:4347 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "schließe Datei '%s'" #: apply.c:4417 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben" #: apply.c:4515 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Patch %s sauber angewendet" #: apply.c:4523 msgid "internal error" msgstr "interner Fehler" #: apply.c:4526 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..." msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..." #: apply.c:4537 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej" #: apply.c:4545 builtin/fetch.c:786 builtin/fetch.c:1036 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kann '%s' nicht öffnen" #: apply.c:4559 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet." #: apply.c:4563 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen." #: apply.c:4673 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Patch '%s' ausgelassen." #: apply.c:4681 msgid "unrecognized input" msgstr "nicht erkannte Eingabe" #: apply.c:4700 msgid "unable to read index file" msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen" #: apply.c:4837 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s" #: apply.c:4864 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler" msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler" #: apply.c:4870 apply.c:4885 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu." msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu." #: apply.c:4878 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet." msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet." #: apply.c:4894 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben." #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:198 #: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1210 #: builtin/submodule--helper.c:1213 builtin/submodule--helper.c:1584 #: builtin/submodule--helper.c:1587 builtin/submodule--helper.c:1807 #: git-add--interactive.perl:197 msgid "path" msgstr "Pfad" #: apply.c:4922 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden" #: apply.c:4925 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden" #: apply.c:4927 builtin/am.c:2263 msgid "num" msgstr "Anzahl" #: apply.c:4928 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "" " vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden " "entfernen" #: apply.c:4931 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren" #: apply.c:4933 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "" "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe " "ausgegeben" #: apply.c:4937 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "" "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen" #: apply.c:4939 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "" "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe " "ausgeben" #: apply.c:4941 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "" "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann" #: apply.c:4943 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "" "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann" #: apply.c:4945 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen" #: apply.c:4947 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "" "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt" #: apply.c:4950 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)" #: apply.c:4952 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte" #: apply.c:4954 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, " "erstellen" #: apply.c:4957 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen" #: apply.c:4959 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "" "sicher stellen, dass mindestens Zeilen des Kontextes übereinstimmen" #: apply.c:4960 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99 #: builtin/pack-objects.c:3177 msgid "action" msgstr "Aktion" #: apply.c:4961 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln" #: apply.c:4964 apply.c:4967 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren" #: apply.c:4970 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden" #: apply.c:4972 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "keinen Kontext erwarten" #: apply.c:4974 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "" "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen" #: apply.c:4976 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben" #: apply.c:4977 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21 #: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:666 #: builtin/log.c:1901 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124 msgid "be verbose" msgstr "erweiterte Ausgaben" #: apply.c:4979 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren" #: apply.c:4982 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen" #: apply.c:4984 builtin/am.c:2251 msgid "root" msgstr "Wurzelverzeichnis" #: apply.c:4985 msgid "prepend to all filenames" msgstr " vor alle Dateinamen stellen" #: archive.c:13 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [] [...]" #: archive.c:14 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:15 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" #: archive.c:16 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" #: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein" #: archive.c:436 msgid "fmt" msgstr "Format" #: archive.c:436 msgid "archive format" msgstr "Archivformat" #: archive.c:437 builtin/log.c:1462 msgid "prefix" msgstr "Präfix" #: archive.c:438 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen" #: archive.c:439 builtin/blame.c:813 builtin/blame.c:814 builtin/config.c:127 #: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1009 builtin/grep.c:869 #: builtin/hash-object.c:103 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:119 #: parse-options.h:165 msgid "file" msgstr "Datei" #: archive.c:440 builtin/archive.c:89 msgid "write the archive to this file" msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben" #: archive.c:442 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen" #: archive.c:443 msgid "report archived files on stderr" msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben" #: archive.c:444 msgid "store only" msgstr "nur speichern" #: archive.c:445 msgid "compress faster" msgstr "schneller komprimieren" #: archive.c:453 msgid "compress better" msgstr "besser komprimieren" #: archive.c:456 msgid "list supported archive formats" msgstr "unterstützte Archivformate auflisten" #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113 #: builtin/submodule--helper.c:1222 builtin/submodule--helper.c:1593 msgid "repo" msgstr "Repository" #: archive.c:459 builtin/archive.c:91 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "Archiv vom Remote-Repository abrufen" #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489 msgid "command" msgstr "Programm" #: archive.c:461 builtin/archive.c:93 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm" #: archive.c:468 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Unerwartete Option --remote" #: archive.c:470 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden." #: archive.c:472 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Unerwartete Option --output" #: archive.c:494 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'" #: archive.c:501 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d" #: attr.c:218 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname" #: attr.c:415 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n" "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen." #: bisect.c:461 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungsstriche in Datei '%s': %s" #: bisect.c:669 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n" #: bisect.c:723 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name" #: bisect.c:747 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n" "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n" #: bisect.c:752 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Die Merge-Basis %s ist neu.\n" "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n" #: bisect.c:757 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "Die Merge-Basis %s ist %s.\n" "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n" #: bisect.c:765 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n" "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n" "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n" #: bisect.c:778 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n" "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n" "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n" "Es wird dennoch fortgesetzt." #: bisect.c:811 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n" #: bisect.c:851 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "ein %s Commit wird benötigt" #: bisect.c:870 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:236 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen" #: bisect.c:921 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen" #: bisect.c:951 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen" #: bisect.c:970 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n" #: bisect.c:978 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" msgstr "" "Kein testbarer Commit gefunden.\n" "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n" #: bisect.c:997 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)" msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1003 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n" msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n" #: blame.c:1756 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht." #: blame.c:1767 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "" "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen" #: blame.c:1787 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines " "endgültigen\n" "Commits" #: blame.c:1796 bundle.c:160 ref-filter.c:2075 sequencer.c:1860 #: sequencer.c:3631 builtin/commit.c:981 builtin/log.c:366 builtin/log.c:920 #: builtin/log.c:1371 builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1950 builtin/merge.c:371 #: builtin/shortlog.c:192 msgid "revision walk setup failed" msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen" #: blame.c:1814 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n" "\"first-parent\"-Kette" #: blame.c:1825 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "Pfad %s nicht in %s" #: blame.c:1836 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen" #: branch.c:54 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n" "die Tracking-Informationen mit\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n" "erneut setzen." #: branch.c:68 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase." #: branch.c:95 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'." #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase." #: branch.c:100 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'." #: branch.c:105 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase." #: branch.c:106 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'." #: branch.c:110 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase." #: branch.c:111 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'." #: branch.c:120 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben." #: branch.c:157 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "" "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist " "mehrdeutig." #: branch.c:190 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname." #: branch.c:209 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Branch '%s' existiert bereits." #: branch.c:214 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen." #: branch.c:234 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "" "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein " "Branch." #: branch.c:236 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht" #: branch.c:238 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n" "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n" "ausführen, um diesen abzurufen.\n" "\n" "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n" "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n" "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n" "zu konfigurieren." #: branch.c:281 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'" #: branch.c:301 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'" #: branch.c:306 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'" #: branch.c:360 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt" #: branch.c:383 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert." #: bundle.c:34 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus" #: bundle.c:62 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)" #: bundle.c:88 sequencer.c:2080 sequencer.c:2557 builtin/commit.c:755 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen" #: bundle.c:139 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:" #: bundle.c:190 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:" msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:" #: bundle.c:197 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie." #: bundle.c:199 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:" msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:" #: bundle.c:258 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen" #: bundle.c:269 msgid "pack-objects died" msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen" #: bundle.c:311 msgid "rev-list died" msgstr "\"rev-list\" abgebrochen" #: bundle.c:360 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen" #: bundle.c:450 builtin/log.c:183 builtin/log.c:1607 builtin/shortlog.c:303 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "nicht erkanntes Argument: %s" #: bundle.c:458 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen." #: bundle.c:470 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "kann '%s' nicht erstellen" #: bundle.c:498 msgid "index-pack died" msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen" #: color.c:296 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s" #: commit.c:43 sequencer.c:2363 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465 #: builtin/am.c:1436 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376 #: builtin/replace.c:448 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "konnte %s nicht parsen" #: commit.c:45 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s ist kein Commit!" #: commit.c:182 msgid "" "Support for /info/grafts is deprecated\n" "and will be removed in a future Git version.\n" "\n" "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" "to convert the grafts into replace refs.\n" "\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" msgstr "" "Die Unterstützung für /info/grafts ist veraltet\n" "und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n" "\n" "Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n" "zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n" "in ersetzende Referenzen.<\n" "\n" "Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen." #: commit.c:1537 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "" "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n" "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n" "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das " "Encoding,\n" "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n" #: commit-graph.c:669 #, c-format msgid "the commit graph format cannot write %d commits" msgstr "Das Commit-Graph Format kann nicht %d Commits schreiben." #: commit-graph.c:696 msgid "too many commits to write graph" msgstr "Zu viele Commits zum Schreiben des Graphen." #: commit-graph.c:707 builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen" #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407 msgid "memory exhausted" msgstr "Speicher verbraucht" #: config.c:187 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "" "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden " "müssen\n" "aus Dateien kommen." #: config.c:788 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s" #: config.c:792 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s" #: config.c:796 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe" #: config.c:800 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s" #: config.c:804 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s" #: config.c:808 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s" #: config.c:936 msgid "out of range" msgstr "Außerhalb des Bereichs" #: config.c:936 msgid "invalid unit" msgstr "Ungültige Einheit" #: config.c:942 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s" #: config.c:947 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s" #: config.c:950 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "" "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s" #: config.c:953 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "" "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: " "%s" #: config.c:956 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "" "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: " "%s" #: config.c:959 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "" "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: " "%s" #: config.c:962 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s" #: config.c:1057 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'" #: config.c:1066 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'" #: config.c:1171 config.c:1182 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d" #: config.c:1307 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s" #: config.c:1473 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung" #: config.c:1681 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "" "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen." #: config.c:2013 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "" "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf." #: config.c:2200 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Ungültiger %s: '%s'" #: config.c:2243 #, c-format msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" msgstr "" "Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'" #: config.c:2269 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "" "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 " "liegen." #: config.c:2294 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "" "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n" "nicht parsen." #: config.c:2296 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d" #: config.c:2402 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s hat mehrere Werte" #: config.c:2766 config.c:3019 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen" #: config.c:2905 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen." #: config.c:2907 builtin/remote.c:779 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben." #: connect.c:60 msgid "The remote end hung up upon initial contact" msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen." #: connect.c:62 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "" "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n" "\n" "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen " "bestehen\n" "und das Repository existiert." #: connected.c:66 builtin/fsck.c:201 builtin/prune.c:145 msgid "Checking connectivity" msgstr "Prüfe Konnektivität" #: connected.c:78 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen" #: connected.c:98 msgid "failed write to rev-list" msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list" #: connected.c:105 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe" #: convert.c:206 #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s." msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden." #: convert.c:208 #, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory." msgstr "" "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n" "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis " "behalten." #: convert.c:216 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden." #: convert.c:218 #, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory." msgstr "" "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n" "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis " "behalten." #: convert.c:279 #, c-format msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert." #: convert.c:286 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-" "tree-encoding." msgstr "" "Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%s\n" "als Codierung im Arbeitsverzeichnis." #: convert.c:304 #, c-format msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert." #: convert.c:306 #, c-format msgid "" "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." msgstr "" "Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n" "oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n" "Arbeitsverzeichnis." #: convert.c:424 #, c-format msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s." #: convert.c:467 #, c-format msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" msgstr "Die Codierung '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe." #: convert.c:1225 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis." #: date.c:116 msgid "in the future" msgstr "in der Zukunft" #: date.c:122 #, c-format msgid "% second ago" msgid_plural "% seconds ago" msgstr[0] "vor % Sekunde" msgstr[1] "vor % Sekunden" #: date.c:129 #, c-format msgid "% minute ago" msgid_plural "% minutes ago" msgstr[0] "vor % Minute" msgstr[1] "vor % Minuten" #: date.c:136 #, c-format msgid "% hour ago" msgid_plural "% hours ago" msgstr[0] "vor % Stunde" msgstr[1] "vor % Stunden" #: date.c:143 #, c-format msgid "% day ago" msgid_plural "% days ago" msgstr[0] "vor % Tag" msgstr[1] "vor % Tagen" #: date.c:149 #, c-format msgid "% week ago" msgid_plural "% weeks ago" msgstr[0] "vor % Woche" msgstr[1] "vor % Wochen" #: date.c:156 #, c-format msgid "% month ago" msgid_plural "% months ago" msgstr[0] "vor % Monat" msgstr[1] "vor % Monaten" #: date.c:167 #, c-format msgid "% year" msgid_plural "% years" msgstr[0] "vor % Jahr" msgstr[1] "vor % Jahren" #. TRANSLATORS: "%s" is " years" #: date.c:170 #, c-format msgid "%s, % month ago" msgid_plural "%s, % months ago" msgstr[0] "%s, und % Monat" msgstr[1] "%s, und % Monaten" #: date.c:175 date.c:180 #, c-format msgid "% year ago" msgid_plural "% years ago" msgstr[0] "vor % Jahr" msgstr[1] "vor % Jahren" #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'." #: diffcore-rename.c:535 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus" #: diff.c:74 #, c-format msgid "option '%s' requires a value" msgstr "Option '%s' erfordert einen Wert." #: diff.c:152 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr "" " Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n" #: diff.c:157 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n" #: diff.c:281 msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', " "'plain'" msgstr "" "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', " "'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'" #: diff.c:341 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'" #: diff.c:401 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n" "%s" #: diff.c:3823 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s" #: diff.c:4153 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" msgstr "" "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus" #: diff.c:4156 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus" #: diff.c:4244 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation" #: diff.c:4410 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n" "%s" #: diff.c:4424 #, c-format msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'" #: diff.c:5500 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." msgstr "" "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n" "übersprungen." #: diff.c:5503 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden" #: diff.c:5506 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "" "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n" "erneut versuchen." #: dir.c:1867 #, c-format msgid "could not open directory '%s'" msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen." #: dir.c:2109 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel" #: dir.c:2233 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location." msgstr "" "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n" "für dieses Verzeichnis deaktiviert." #: dir.c:3075 dir.c:3080 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen." #: dir.c:3109 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren." #: editor.c:61 #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c" #: entry.c:177 msgid "Filtering content" msgstr "Filtere Inhalt" #: entry.c:435 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen." #: fetch-object.c:17 msgid "Remote with no URL" msgstr "Remote-Repository ohne URL" #: fetch-pack.c:254 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste" #: fetch-pack.c:266 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen" #: fetch-pack.c:285 builtin/archive.c:63 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "Fehler am anderen Ende: %s" #: fetch-pack.c:286 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen" #: fetch-pack.c:338 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed" #: fetch-pack.c:429 fetch-pack.c:1310 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s" #: fetch-pack.c:435 fetch-pack.c:1316 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s" #: fetch-pack.c:437 fetch-pack.c:1318 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "Objekt nicht gefunden: %s" #: fetch-pack.c:440 fetch-pack.c:1321 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "Fehler in Objekt: %s" #: fetch-pack.c:442 fetch-pack.c:1323 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s" #: fetch-pack.c:445 fetch-pack.c:1326 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen" #: fetch-pack.c:486 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "%s %d %s bekommen" #: fetch-pack.c:500 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "Ungültiger Commit %s" #: fetch-pack.c:533 msgid "giving up" msgstr "Gebe auf" #: fetch-pack.c:543 progress.c:229 msgid "done" msgstr "Fertig" #: fetch-pack.c:555 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "%s (%d) %s bekommen" #: fetch-pack.c:601 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "Markiere %s als vollständig" #: fetch-pack.c:828 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "habe %s (%s) bereits" #: fetch-pack.c:869 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer" #: fetch-pack.c:877 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header" #: fetch-pack.c:944 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten" #: fetch-pack.c:960 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s fehlgeschlagen" #: fetch-pack.c:962 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "Fehler in sideband demultiplexer" #: fetch-pack.c:989 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients" #: fetch-pack.c:993 msgid "Server supports multi_ack_detailed" msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed" #: fetch-pack.c:996 msgid "Server supports no-done" msgstr "Server unterstützt no-done" #: fetch-pack.c:1002 msgid "Server supports multi_ack" msgstr "Server unterstützt multi_ack" #: fetch-pack.c:1006 msgid "Server supports side-band-64k" msgstr "Server unterstützt side-band-64k" #: fetch-pack.c:1010 msgid "Server supports side-band" msgstr "Server unterstützt side-band" #: fetch-pack.c:1014 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want" #: fetch-pack.c:1018 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want" #: fetch-pack.c:1028 msgid "Server supports ofs-delta" msgstr "Server unterstützt ofs-delta" #: fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1204 msgid "Server supports filter" msgstr "Server unterstützt Filter" #: fetch-pack.c:1042 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "Server-Version ist %.*s" #: fetch-pack.c:1048 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since" #: fetch-pack.c:1052 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude" #: fetch-pack.c:1054 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "Server unterstützt kein --deepen" #: fetch-pack.c:1065 msgid "no common commits" msgstr "keine gemeinsamen Commits" #: fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1414 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen." #: fetch-pack.c:1199 msgid "Server does not support shallow requests" msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen." #: fetch-pack.c:1584 msgid "no matching remote head" msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch" #: fetch-pack.c:1610 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "keine solche Remote-Referenz %s" #: fetch-pack.c:1613 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab." #: gpg-interface.c:185 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen" #: gpg-interface.c:210 msgid "could not create temporary file" msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen" #: gpg-interface.c:213 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'" #: graph.c:97 #, c-format msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors" #: grep.c:2020 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen" #: grep.c:2037 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:81 #: builtin/rm.c:134 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" #: grep.c:2048 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "'%s': read() zu kurz" #: help.c:179 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'" #: help.c:186 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH" #: help.c:217 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:" #: help.c:281 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n" "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?" #: help.c:336 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden." #: help.c:358 #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "" "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert." #: help.c:363 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten." #: help.c:368 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten." #: help.c:376 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'." #: help.c:380 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "" "\n" "Der ähnlichste Befehl ist" msgstr[1] "" "\n" "Die ähnlichsten Befehle sind" #: help.c:395 msgid "git version []" msgstr "git version []" #: help.c:462 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: help.c:466 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Haben Sie das gemeint?" msgstr[1] "" "\n" "Haben Sie eines von diesen gemeint?" #: ident.c:342 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n" "\n" "Führen Sie\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n" "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n" "für dieses Repository zu setzen.\n" #: ident.c:366 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert" #: ident.c:371 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)" #: ident.c:381 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert" #: ident.c:387 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)" #: ident.c:395 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt." #: ident.c:401 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s" #: ident.c:416 builtin/commit.c:587 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s" #: list-objects-filter-options.c:36 msgid "multiple filter-specs cannot be combined" msgstr "Mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden." #: list-objects-filter-options.c:126 msgid "cannot change partial clone promisor remote" msgstr "Kann Remote-Repository für partielles Klonen nicht ändern." #: lockfile.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n" "\n" "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n" "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n" "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n" "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n" "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n" "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren." #: lockfile.c:159 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s" #: merge.c:71 msgid "failed to read the cache" msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen" #: merge.c:136 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:378 #: builtin/checkout.c:606 builtin/clone.c:761 msgid "unable to write new index file" msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben." #: merge-recursive.c:298 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(ungültiger Commit)\n" #: merge-recursive.c:320 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen." #: merge-recursive.c:328 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." msgstr "" "add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n" "Merge wird abgebrochen." #: merge-recursive.c:410 msgid "error building trees" msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte" #: merge-recursive.c:881 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s" #: merge-recursive.c:892 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n" #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?" #: merge-recursive.c:915 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden" #: merge-recursive.c:957 builtin/cat-file.c:37 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen" #: merge-recursive.c:959 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "Blob erwartet für %s '%s'" #: merge-recursive.c:983 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s" #: merge-recursive.c:994 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s" #: merge-recursive.c:999 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist" #: merge-recursive.c:1186 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)." #: merge-recursive.c:1193 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)." #: merge-recursive.c:1200 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)" #: merge-recursive.c:1208 merge-recursive.c:1220 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:" #: merge-recursive.c:1211 merge-recursive.c:1223 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s to %s" msgstr "Spule Submodul %s vor zu %s" #: merge-recursive.c:1245 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" msgstr "Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht gefunden)" #: merge-recursive.c:1249 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)" #: merge-recursive.c:1250 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n" #: merge-recursive.c:1253 #, c-format msgid "" "If this is correct simply add it to the index for example\n" "by using:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "which will accept this suggestion.\n" msgstr "" "Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel mit:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n" #: merge-recursive.c:1262 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)" #: merge-recursive.c:1321 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges" #: merge-recursive.c:1326 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen" #: merge-recursive.c:1358 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "automatischer Merge von %s" #: merge-recursive.c:1423 #, c-format msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." msgstr "" "Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n" "schreibe stattdessen nach %s." #: merge-recursive.c:1475 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " "im Arbeitsbereich gelassen." #: merge-recursive.c:1480 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "" "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von " "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen." #: merge-recursive.c:1487 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " "im Arbeitsbereich bei %s gelassen." #: merge-recursive.c:1492 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "" "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von " "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen." #: merge-recursive.c:1526 msgid "rename" msgstr "umbenennen" #: merge-recursive.c:1526 msgid "renamed" msgstr "umbenannt" #: merge-recursive.c:1580 merge-recursive.c:1736 merge-recursive.c:2368 #: merge-recursive.c:3086 #, c-format msgid "Refusing to lose dirty file at %s" msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren." #: merge-recursive.c:1594 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu" #: merge-recursive.c:1599 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" msgstr "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s hinzu" #: merge-recursive.c:1625 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" " "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s" #: merge-recursive.c:1630 msgid " (left unresolved)" msgstr " (bleibt unaufgelöst)" #: merge-recursive.c:1694 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s " "in %s" #: merge-recursive.c:1733 #, c-format msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um" #: merge-recursive.c:1745 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." msgstr "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg ist." #: merge-recursive.c:1951 #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " "getting a majority of the files." msgstr "" "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren ist,\n" "weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, wobei\n" "keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt." #: merge-recursive.c:1983 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." msgstr "" "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s im\n" "Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n" "Pfade dahin zu setzen: %s." #: merge-recursive.c:1993 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" msgstr "" "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad zu\n" "%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n" "zu setzen: %s" #: merge-recursive.c:2085 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" ">%s in %s" msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n" "Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s" #: merge-recursive.c:2330 #, c-format msgid "" "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " "renamed." msgstr "WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt wurde." #: merge-recursive.c:2736 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in " "%s" #: merge-recursive.c:2751 #, c-format msgid "Adding merged %s" msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu" #: merge-recursive.c:2758 merge-recursive.c:3089 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu" #: merge-recursive.c:2914 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "kann Objekt %s nicht lesen" #: merge-recursive.c:2917 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "Objekt %s ist kein Blob" #: merge-recursive.c:2986 msgid "modify" msgstr "ändern" #: merge-recursive.c:2986 msgid "modified" msgstr "geändert" #: merge-recursive.c:2997 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: merge-recursive.c:3004 msgid "add/add" msgstr "hinzufügen/hinzufügen" #: merge-recursive.c:3046 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)" #: merge-recursive.c:3055 git-submodule.sh:895 msgid "submodule" msgstr "Submodul" #: merge-recursive.c:3056 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s" #: merge-recursive.c:3178 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Entferne %s" #: merge-recursive.c:3204 msgid "file/directory" msgstr "Datei/Verzeichnis" #: merge-recursive.c:3210 msgid "directory/file" msgstr "Verzeichnis/Datei" #: merge-recursive.c:3217 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s " "hinzu." #: merge-recursive.c:3226 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "Füge %s hinzu" #: merge-recursive.c:3267 #, c-format msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)" msgstr "Geänderter Index: kann nicht mergen (geändert: %s)" #: merge-recursive.c:3271 msgid "Already up to date!" msgstr "Bereits aktuell!" #: merge-recursive.c:3280 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen" #: merge-recursive.c:3379 msgid "Merging:" msgstr "Merge:" #: merge-recursive.c:3392 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden" msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden" #: merge-recursive.c:3431 msgid "merge returned no commit" msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben" #: merge-recursive.c:3495 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." #: merge-recursive.c:3511 builtin/merge.c:658 builtin/merge.c:815 msgid "Unable to write index." msgstr "Konnte Index nicht schreiben." #: notes-merge.c:272 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "" "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s " "existiert).\n" "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --" "abort', um\n" "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen " "Merge\n" "von Notizen beginnen." #: notes-merge.c:279 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)." #: notes-utils.c:43 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "" "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen." #: notes-utils.c:102 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'" #: notes-utils.c:112 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. #: notes-utils.c:142 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'" #: object.c:242 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." #: packfile.c:563 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)" #: packfile.c:1742 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)" #: packfile.c:1746 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)" #: parse-options.c:621 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:640 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "Verwendung: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. #: parse-options.c:646 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " oder: %s" #: parse-options.c:649 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:688 msgid "-NUM" msgstr "-NUM" #: parse-options-cb.c:44 #, c-format msgid "malformed expiration date '%s'" msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'" #: parse-options-cb.c:112 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'" #: path.c:892 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen." #: pathspec.c:129 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt" #: pathspec.c:147 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt." #: pathspec.c:150 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein" #: pathspec.c:193 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "Ungültiger Attributname %s" #: pathspec.c:258 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "" "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind " "inkompatibel." #: pathspec.c:265 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n" "mit allen anderen Optionen." #: pathspec.c:305 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'" #: pathspec.c:326 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'" #: pathspec.c:331 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'" #: pathspec.c:369 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'" #: pathspec.c:428 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel" #: pathspec.c:441 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository" msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories" #: pathspec.c:515 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')" #: pathspec.c:525 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "" "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s" #: pathspec.c:592 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" #: pretty.c:962 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen." #: read-cache.c:1500 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n" "Verwende Version %i" #: read-cache.c:1510 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n" "Verwende Version %i" #: read-cache.c:2404 sequencer.c:4337 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1047 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht schließen" #: read-cache.c:2477 sequencer.c:2101 sequencer.c:3233 #, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht lesen." #: read-cache.c:2490 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s" #: read-cache.c:2502 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen." #: refs.c:732 sequencer.c:4333 sequencer.c:4392 wrapper.c:225 wrapper.c:395 #: builtin/am.c:779 #, c-format msgid "could not open '%s' for writing" msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." #: refs.c:1880 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" msgstr "" "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung " "verboten." #: refs/files-backend.c:1191 #, c-format msgid "could not remove reference %s" msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen" #: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1531 #: refs/packed-backend.c:1541 #, c-format msgid "could not delete reference %s: %s" msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s" #: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1544 #, c-format msgid "could not delete references: %s" msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s" #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1850 msgid "gone" msgstr "entfernt" #: ref-filter.c:36 #, c-format msgid "ahead %d" msgstr "%d voraus" #: ref-filter.c:37 #, c-format msgid "behind %d" msgstr "%d hinterher" #: ref-filter.c:38 #, c-format msgid "ahead %d, behind %d" msgstr "%d voraus, %d hinterher" #: ref-filter.c:121 #, c-format msgid "expected format: %%(color:)" msgstr "Erwartetes Format: %%(color:)" #: ref-filter.c:123 #, c-format msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)" #: ref-filter.c:145 #, c-format msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s" #: ref-filter.c:149 #, c-format msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s" #: ref-filter.c:151 #, c-format msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s" #: ref-filter.c:206 #, c-format msgid "%%(body) does not take arguments" msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente" #: ref-filter.c:215 #, c-format msgid "%%(subject) does not take arguments" msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente" #: ref-filter.c:235 #, c-format msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s" #: ref-filter.c:264 #, c-format msgid "positive value expected contents:lines=%s" msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s" #: ref-filter.c:266 #, c-format msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s" #: ref-filter.c:281 #, c-format msgid "positive value expected objectname:short=%s" msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s" #: ref-filter.c:285 #, c-format msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s" #: ref-filter.c:315 #, c-format msgid "expected format: %%(align:,)" msgstr "Erwartetes Format: %%(align:,)" #: ref-filter.c:327 #, c-format msgid "unrecognized position:%s" msgstr "nicht erkannte Position:%s" #: ref-filter.c:334 #, c-format msgid "unrecognized width:%s" msgstr "nicht erkannte Breite:%s" #: ref-filter.c:343 #, c-format msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s" #: ref-filter.c:351 #, c-format msgid "positive width expected with the %%(align) atom" msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet" #: ref-filter.c:369 #, c-format msgid "unrecognized %%(if) argument: %s" msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s" #: ref-filter.c:464 #, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s" #: ref-filter.c:491 #, c-format msgid "unknown field name: %.*s" msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s" #: ref-filter.c:608 #, c-format msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom" msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet" #: ref-filter.c:671 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom" msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet" #: ref-filter.c:673 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used more than once" msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet" #: ref-filter.c:675 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet" #: ref-filter.c:703 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom" msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet" #: ref-filter.c:705 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom" msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet" #: ref-filter.c:707 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used more than once" msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet" #: ref-filter.c:722 #, c-format msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet" #: ref-filter.c:779 #, c-format msgid "malformed format string %s" msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s" #: ref-filter.c:1387 #, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)" #: ref-filter.c:1390 #, c-format msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" msgstr "(kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s)" #: ref-filter.c:1393 #, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)" #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD #. detached at " in wt-status.c #. #: ref-filter.c:1401 #, c-format msgid "(HEAD detached at %s)" msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)" #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD #. detached from " in wt-status.c #. #: ref-filter.c:1408 #, c-format msgid "(HEAD detached from %s)" msgstr "(HEAD losgelöst von %s)" #: ref-filter.c:1412 msgid "(no branch)" msgstr "(kein Branch)" #: ref-filter.c:1442 #, c-format msgid "missing object %s for %s" msgstr "Objekt %s fehlt für %s" #: ref-filter.c:1445 #, c-format msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen" #: ref-filter.c:1902 #, c-format msgid "malformed object at '%s'" msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'" #: ref-filter.c:1984 #, c-format msgid "ignoring ref with broken name %s" msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s" #: ref-filter.c:1989 #, c-format msgid "ignoring broken ref %s" msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s" #: ref-filter.c:2261 #, c-format msgid "format: %%(end) atom missing" msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt" #: ref-filter.c:2365 #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "Missgebildeter Objektname %s" #: remote.c:605 #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen." #: remote.c:609 #, c-format msgid "%s usually tracks %s, not %s" msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s" #: remote.c:613 #, c-format msgid "%s tracks both %s and %s" msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s" #: remote.c:621 msgid "Internal error" msgstr "Interner Fehler" #: remote.c:1534 remote.c:1635 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch" #: remote.c:1543 #, c-format msgid "no such branch: '%s'" msgstr "Kein solcher Branch: '%s'" #: remote.c:1546 #, c-format msgid "no upstream configured for branch '%s'" msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert." #: remote.c:1552 #, c-format msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert" #: remote.c:1567 #, c-format msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" msgstr "" "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten " "Branch" #: remote.c:1579 #, c-format msgid "branch '%s' has no remote for pushing" msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt" #: remote.c:1589 #, c-format msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'" #: remote.c:1602 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')" #: remote.c:1624 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen" #: remote.c:1939 #, c-format msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" msgstr "" "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n" #: remote.c:1943 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" msgstr " (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n" #: remote.c:1946 #, c-format msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n" #: remote.c:1950 #, c-format msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n" #: remote.c:1953 #, c-format msgid " (use \"%s\" for details)\n" msgstr " (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n" #: remote.c:1957 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n" msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n" #: remote.c:1963 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr " (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n" #: remote.c:1966 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "" "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n" msgstr[1] "" "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n" #: remote.c:1974 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr "" " (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n" #: remote.c:1977 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "" "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n" "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n" msgstr[1] "" "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n" "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n" #: remote.c:1987 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" msgstr "" " (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch " "zusammenzuführen)\n" #: revision.c:2289 msgid "your current branch appears to be broken" msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein." #: revision.c:2292 #, c-format msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits." #: revision.c:2489 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel." #: run-command.c:728 msgid "open /dev/null failed" msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen" #: run-command.c:1271 #, c-format msgid "" "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." msgstr "" "Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n" "Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` " "deaktivieren." #: send-pack.c:141 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status." #: send-pack.c:143 #, c-format msgid "unable to parse remote unpack status: %s" msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s" #: send-pack.c:145 #, c-format msgid "remote unpack failed: %s" msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s" #: send-pack.c:308 msgid "failed to sign the push certificate" msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates" #: send-pack.c:421 msgid "the receiving end does not support --signed push" msgstr "" "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")" #: send-pack.c:423 msgid "" "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" "signed push" msgstr "" "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n" "Versand (\"--signed push\") unterstützt" #: send-pack.c:435 msgid "the receiving end does not support --atomic push" msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")" #: send-pack.c:440 msgid "the receiving end does not support push options" msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen" #: sequencer.c:174 #, c-format msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen." #: sequencer.c:274 #, c-format msgid "could not delete '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht löschen." #: sequencer.c:300 msgid "revert" msgstr "Revert" #: sequencer.c:302 msgid "cherry-pick" msgstr "Cherry-Pick" #: sequencer.c:304 msgid "rebase -i" msgstr "interaktives Rebase" #: sequencer.c:306 #, c-format msgid "Unknown action: %d" msgstr "Unbekannte Aktion: %d" #: sequencer.c:363 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '" msgstr "" "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n" "mit 'git add ' oder 'git rm '" #: sequencer.c:366 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "" "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n" "mit 'git add ' oder 'git rm ' und tragen Sie das Ergebnis mit\n" "'git commit' ein" #: sequencer.c:379 sequencer.c:2467 #, c-format msgid "could not lock '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht sperren" #: sequencer.c:381 sequencer.c:2345 sequencer.c:2471 sequencer.c:2485 #: sequencer.c:2693 sequencer.c:4335 sequencer.c:4398 wrapper.c:656 #, c-format msgid "could not write to '%s'" msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben." #: sequencer.c:386 #, c-format msgid "could not write eol to '%s'" msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben." #: sequencer.c:391 sequencer.c:2350 sequencer.c:2473 sequencer.c:2487 #: sequencer.c:2701 #, c-format msgid "failed to finalize '%s'" msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'." #: sequencer.c:414 sequencer.c:803 sequencer.c:1492 sequencer.c:2370 #: sequencer.c:2683 sequencer.c:2787 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:727 #: builtin/merge.c:1045 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" #: sequencer.c:440 #, c-format msgid "your local changes would be overwritten by %s." msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden." #: sequencer.c:444 msgid "commit your changes or stash them to proceed." msgstr "" "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren." #: sequencer.c:473 #, c-format msgid "%s: fast-forward" msgstr "%s: Vorspulen" #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or #. "rebase -i". #. #: sequencer.c:562 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben" #: sequencer.c:578 msgid "unable to update cache tree" msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren." #: sequencer.c:591 msgid "could not resolve HEAD commit" msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen." #: sequencer.c:748 #, c-format msgid "" "you have staged changes in your working tree\n" "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "If they are meant to go into a new commit, run:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "In both cases, once you're done, continue with:\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem " "Arbeitsverzeichnis.\n" "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n" "führen Sie aus:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n" "\n" " git rebase --continue\n" #: sequencer.c:817 msgid "writing root commit" msgstr "Root-Commit schreiben" #: sequencer.c:1042 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen." #: sequencer.c:1049 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" "your configuration file:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n" "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n" "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n" "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n" "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu " "bearbeiten:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n" "ändern mit:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: sequencer.c:1062 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n" "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n" "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n" "diese explizit setzen:\n" "\n" " git config --global user.name \"Ihr Name\"\n" " git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n" "\n" "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit " "ändern:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: sequencer.c:1102 msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen." #: sequencer.c:1104 msgid "could not parse newly created commit" msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren." #: sequencer.c:1150 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde." #: sequencer.c:1152 msgid "detached HEAD" msgstr "losgelöster HEAD" #: sequencer.c:1156 msgid " (root-commit)" msgstr " (Basis-Commit)" #: sequencer.c:1177 msgid "could not parse HEAD" msgstr "Konnte HEAD nicht parsen." #: sequencer.c:1179 #, c-format msgid "HEAD %s is not a commit!" msgstr "HEAD %s ist kein Commit!" #: sequencer.c:1183 builtin/commit.c:1528 msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren." #: sequencer.c:1234 sequencer.c:1831 msgid "unable to parse commit author" msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen." #: sequencer.c:1244 builtin/am.c:1630 builtin/merge.c:644 msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl" #: sequencer.c:1261 sequencer.c:1316 #, c-format msgid "unable to read commit message from '%s'" msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen." #: sequencer.c:1283 builtin/am.c:1650 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:824 #: builtin/merge.c:849 msgid "failed to write commit object" msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes." #: sequencer.c:1343 #, c-format msgid "could not parse commit %s" msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen." #: sequencer.c:1348 #, c-format msgid "could not parse parent commit %s" msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen." #: sequencer.c:1499 sequencer.c:1524 #, c-format msgid "This is a combination of %d commits." msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits." #: sequencer.c:1509 sequencer.c:4354 msgid "need a HEAD to fixup" msgstr "benötige HEAD für fixup" #: sequencer.c:1511 sequencer.c:2728 msgid "could not read HEAD" msgstr "Konnte HEAD nicht lesen" #: sequencer.c:1513 msgid "could not read HEAD's commit message" msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen" #: sequencer.c:1519 #, c-format msgid "cannot write '%s'" msgstr "kann '%s' nicht schreiben" #: sequencer.c:1526 git-rebase--interactive.sh:457 msgid "This is the 1st commit message:" msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:" #: sequencer.c:1534 #, c-format msgid "could not read commit message of %s" msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen." #: sequencer.c:1541 #, c-format msgid "This is the commit message #%d:" msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:" #: sequencer.c:1547 #, c-format msgid "The commit message #%d will be skipped:" msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:" #: sequencer.c:1552 #, c-format msgid "unknown command: %d" msgstr "Unbekannter Befehl: %d" #: sequencer.c:1630 msgid "your index file is unmerged." msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt." #: sequencer.c:1637 msgid "cannot fixup root commit" msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden" #: sequencer.c:1656 #, c-format msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben." #: sequencer.c:1664 #, c-format msgid "commit %s does not have parent %d" msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d" #: sequencer.c:1668 #, c-format msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge." msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge." #: sequencer.c:1674 #, c-format msgid "cannot get commit message for %s" msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen." #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. #: sequencer.c:1693 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen" #: sequencer.c:1758 #, c-format msgid "could not rename '%s' to '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen." #: sequencer.c:1812 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen" #: sequencer.c:1813 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden" #: sequencer.c:1863 msgid "empty commit set passed" msgstr "leere Menge von Commits übergeben" #: sequencer.c:1873 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index" #: sequencer.c:1880 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index" #: sequencer.c:1960 #, c-format msgid "%s does not accept arguments: '%s'" msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'" #: sequencer.c:1969 #, c-format msgid "missing arguments for %s" msgstr "Fehlende Argumente für %s." #: sequencer.c:2028 #, c-format msgid "invalid line %d: %.*s" msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s" #: sequencer.c:2036 #, c-format msgid "cannot '%s' without a previous commit" msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen" #: sequencer.c:2084 sequencer.c:4137 sequencer.c:4172 #, c-format msgid "could not read '%s'." msgstr "Konnte '%s' nicht lesen." #: sequencer.c:2107 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." msgstr "" "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen." #: sequencer.c:2109 #, c-format msgid "unusable instruction sheet: '%s'" msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'" #: sequencer.c:2114 msgid "no commits parsed." msgstr "Keine Commits geparst." #: sequencer.c:2125 msgid "cannot cherry-pick during a revert." msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen." #: sequencer.c:2127 msgid "cannot revert during a cherry-pick." msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen." #: sequencer.c:2194 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s" #: sequencer.c:2197 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s" #: sequencer.c:2268 msgid "unusable squash-onto" msgstr "Unbenutzbares squash-onto." #: sequencer.c:2284 #, c-format msgid "malformed options sheet: '%s'" msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'" #: sequencer.c:2322 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang" #: sequencer.c:2323 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" #: sequencer.c:2326 #, c-format msgid "could not create sequencer directory '%s'" msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen." #: sequencer.c:2340 msgid "could not lock HEAD" msgstr "Konnte HEAD nicht sperren" #: sequencer.c:2395 sequencer.c:3402 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang" #: sequencer.c:2397 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "kann HEAD nicht auflösen" #: sequencer.c:2399 sequencer.c:2434 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist" #: sequencer.c:2420 builtin/grep.c:720 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "kann '%s' nicht öffnen" #: sequencer.c:2422 #, c-format msgid "cannot read '%s': %s" msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s" #: sequencer.c:2423 msgid "unexpected end of file" msgstr "Unerwartetes Dateiende" #: sequencer.c:2429 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt" #: sequencer.c:2440 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" msgstr "" "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD." #: sequencer.c:2544 sequencer.c:3320 #, c-format msgid "could not update %s" msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren." #: sequencer.c:2582 sequencer.c:3300 msgid "cannot read HEAD" msgstr "Kann HEAD nicht lesen" #: sequencer.c:2617 sequencer.c:2621 builtin/difftool.c:639 #, c-format msgid "could not copy '%s' to '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren." #: sequencer.c:2640 msgid "could not read index" msgstr "Konnte den Index nicht lesen." #: sequencer.c:2645 #, c-format msgid "" "execution failed: %s\n" "%sYou can fix the problem, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n" "%sSie können das Problem beheben, und dann\n" "\n" "\tgit rebase --continue\n" "\n" "ausführen.\n" #: sequencer.c:2651 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n" #: sequencer.c:2657 #, c-format msgid "" "execution succeeded: %s\n" "but left changes to the index and/or the working tree\n" "Commit or stash your changes, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "Ausführung erfolgreich: %s\n" "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n" "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n" "Führen Sie dann aus:\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: sequencer.c:2770 msgid "writing fake root commit" msgstr "unechten Root-Commit schreiben" #: sequencer.c:2775 msgid "writing squash-onto" msgstr "squash-onto schreiben" #: sequencer.c:2810 #, c-format msgid "failed to find tree of %s" msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s." #: sequencer.c:2828 msgid "could not write index" msgstr "Konnte Index nicht schreiben." #: sequencer.c:2860 msgid "cannot merge without a current revision" msgstr "Kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen." #: sequencer.c:2883 #, c-format msgid "could not resolve '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht auflösen." #: sequencer.c:2905 #, c-format msgid "could not get commit message of '%s'" msgstr "Konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen." #: sequencer.c:2915 sequencer.c:2940 #, c-format msgid "could not write '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben." #: sequencer.c:3004 #, c-format msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" msgstr "Konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen." #: sequencer.c:3020 msgid "merge: Unable to write new index file" msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben." #: sequencer.c:3087 #, c-format msgid "Applied autostash.\n" msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n" #: sequencer.c:3099 #, c-format msgid "cannot store %s" msgstr "kann %s nicht speichern" #: sequencer.c:3102 git-rebase.sh:188 #, c-format msgid "" "Applying autostash resulted in conflicts.\n" "Your changes are safe in the stash.\n" "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" msgstr "" "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n" "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n" "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n" #: sequencer.c:3133 #, c-format msgid "" "Could not execute the todo command\n" "\n" " %.*s\n" "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" "edit the todo list first:\n" "\n" " git rebase --edit-todo\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n" "\n" " %.*s\n" "Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt wird,\n" "bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n" "\n" " git rebase --edit-todo\n" " git rebase --continue\n" #: sequencer.c:3201 #, c-format msgid "Stopped at %s... %.*s\n" msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n" #: sequencer.c:3263 #, c-format msgid "unknown command %d" msgstr "Unbekannter Befehl %d" #: sequencer.c:3308 msgid "could not read orig-head" msgstr "Konnte orig-head nicht lesen." #: sequencer.c:3313 sequencer.c:4351 msgid "could not read 'onto'" msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen." #: sequencer.c:3327 #, c-format msgid "could not update HEAD to %s" msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren." #: sequencer.c:3413 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." msgstr "" "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n" "vorgemerkt sind." #: sequencer.c:3422 msgid "cannot amend non-existing commit" msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern." #: sequencer.c:3424 #, c-format msgid "invalid file: '%s'" msgstr "Ungültige Datei: '%s'" #: sequencer.c:3426 #, c-format msgid "invalid contents: '%s'" msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'" #: sequencer.c:3429 msgid "" "\n" "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" "first and then run 'git rebase --continue' again." msgstr "" "\n" "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n" "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n" "erneut aus." #: sequencer.c:3454 sequencer.c:3492 #, c-format msgid "could not write file: '%s'" msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'" #: sequencer.c:3507 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen." #: sequencer.c:3514 msgid "could not commit staged changes." msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen." #: sequencer.c:3611 #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden" #: sequencer.c:3615 #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s: ungültiger Commit" #: sequencer.c:3648 msgid "can't revert as initial commit" msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen." #: sequencer.c:4097 msgid "make_script: unhandled options" msgstr "make_script: unbehandelte Optionen" #: sequencer.c:4100 msgid "make_script: error preparing revisions" msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits" #: sequencer.c:4141 sequencer.c:4176 #, c-format msgid "unusable todo list: '%s'" msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'" #: sequencer.c:4235 #, c-format msgid "" "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." msgstr "" "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. " "Ignoriere." #: sequencer.c:4301 #, c-format msgid "" "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" "Dropped commits (newer to older):\n" msgstr "" "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n" "Entfernte Commits (neu zu alt):\n" #: sequencer.c:4308 #, c-format msgid "" "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" "\n" "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " "warnings.\n" "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" "\n" msgstr "" "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n" "entfernen.\n" "\n" "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n" "Warnungen zu ändern.\n" "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n" #: sequencer.c:4320 #, c-format msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" "continue'.\n" "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" msgstr "" "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n" "'git rebase --continue' aus.\n" "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n" #: sequencer.c:4374 #, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen." #: sequencer.c:4489 msgid "the script was already rearranged." msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet." #: setup.c:123 #, c-format msgid "'%s' is outside repository" msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories." #: setup.c:172 #, c-format msgid "" "%s: no such path in the working tree.\n" "Use 'git -- ...' to specify paths that do not exist locally." msgstr "" "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n" "Benutzen Sie 'git -- ...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n" "nicht existieren." #: setup.c:185 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git [...] -- [...]'" msgstr "" "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n" "im Arbeitsverzeichnis\n" "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n" "'git [...] -- [...]'" #: setup.c:234 #, c-format msgid "option '%s' must come before non-option arguments" msgstr "" "Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind." #: setup.c:253 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git [...] -- [...]'" msgstr "" "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n" "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n" "'git [...] -- [...]'" #: setup.c:389 msgid "unable to set up work tree using invalid config" msgstr "" "Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten." #: setup.c:393 msgid "this operation must be run in a work tree" msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden." #: setup.c:503 #, c-format msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden" #: setup.c:511 msgid "unknown repository extensions found:" msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:" #: setup.c:530 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'." #: setup.c:532 #, c-format msgid "too large to be a .git file: '%s'" msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'" #: setup.c:534 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'." #: setup.c:536 #, c-format msgid "invalid gitfile format: %s" msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s" #: setup.c:538 #, c-format msgid "no path in gitfile: %s" msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s" #: setup.c:540 #, c-format msgid "not a git repository: %s" msgstr "Kein Git-Repository: %s" #: setup.c:639 #, c-format msgid "'$%s' too big" msgstr "'$%s' zu groß" #: setup.c:653 #, c-format msgid "not a git repository: '%s'" msgstr "Kein Git-Repository: '%s'" #: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715 #, c-format msgid "cannot chdir to '%s'" msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln." #: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815 msgid "cannot come back to cwd" msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln." #: setup.c:813 #, c-format msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s" #: setup.c:824 #, c-format msgid "failed to stat '%*s%s%s'" msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen." #: setup.c:1054 msgid "Unable to read current working directory" msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen." #: setup.c:1066 setup.c:1072 #, c-format msgid "cannot change to '%s'" msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln." #: setup.c:1085 #, c-format msgid "" "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." msgstr "" "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt " "%s)\n" "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)." #: setup.c:1168 #, c-format msgid "" "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" "The owner of files must always have read and write permissions." msgstr "" "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n" "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben." #: setup.c:1211 msgid "open /dev/null or dup failed" msgstr "Öffnen von /dev/null oder dup fehlgeschlagen." #: setup.c:1226 msgid "fork failed" msgstr "fork fehlgeschlagen" #: setup.c:1231 msgid "setsid failed" msgstr "setsid fehlgeschlagen" #: sha1-file.c:625 #, c-format msgid "path '%s' does not exist" msgstr "Pfad '%s' existiert nicht" #: sha1-file.c:651 #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "" "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n" "Arbeitsverzeichnis unterstützt." #: sha1-file.c:657 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository." #: sha1-file.c:663 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "" "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)." #: sha1-file.c:671 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "" "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") " "eingehängt." #: sha1-name.c:442 #, c-format msgid "short SHA1 %s is ambiguous" msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig." #: sha1-name.c:453 msgid "The candidates are:" msgstr "Die Kandidaten sind:" #: sha1-name.c:695 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n" "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n" "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n" "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n" "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n" "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n" "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n" "ausführen." #: submodule.c:97 submodule.c:131 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "" "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n" "Sie zuerst die Konflikte auf" #: submodule.c:101 submodule.c:135 #, c-format msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden" #: submodule.c:109 #, c-format msgid "Could not update .gitmodules entry %s" msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren" #: submodule.c:142 #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen" #: submodule.c:153 msgid "staging updated .gitmodules failed" msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken" #: submodule.c:315 #, c-format msgid "in unpopulated submodule '%s'" msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'." #: submodule.c:346 #, c-format msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'" #: submodule.c:837 #, c-format msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit." #: submodule.c:1069 builtin/branch.c:651 builtin/submodule--helper.c:1743 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen." #: submodule.c:1373 #, c-format msgid "'%s' not recognized as a git repository" msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt" #: submodule.c:1511 #, c-format msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten." #: submodule.c:1524 #, c-format msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen." #: submodule.c:1617 #, c-format msgid "submodule '%s' has dirty index" msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index." #: submodule.c:1716 #, c-format msgid "" "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" msgstr "" "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n" "wird nicht unterstützt" #: submodule.c:1728 submodule.c:1784 #, c-format msgid "could not lookup name for submodule '%s'" msgstr "konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen" #: submodule.c:1732 builtin/submodule--helper.c:1261 #: builtin/submodule--helper.c:1271 #, c-format msgid "could not create directory '%s'" msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen." #: submodule.c:1735 #, c-format msgid "" "Migrating git directory of '%s%s' from\n" "'%s' to\n" "'%s'\n" msgstr "" "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n" "'%s' nach\n" "'%s'\n" #: submodule.c:1819 #, c-format msgid "could not recurse into submodule '%s'" msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'" #: submodule.c:1863 msgid "could not start ls-files in .." msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten" #: submodule.c:1902 #, c-format msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet" #: submodule-config.c:230 #, c-format msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s" #: submodule-config.c:294 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs" msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt." #: submodule-config.c:467 #, c-format msgid "invalid value for %s" msgstr "Ungültiger Wert für %s" #: trailer.c:238 #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen" #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553 #: trailer.c:557 #, c-format msgid "unknown value '%s' for key '%s'" msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s" #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:293 #, c-format msgid "more than one %s" msgstr "mehr als ein %s" #: trailer.c:730 #, c-format msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'" #: trailer.c:750 #, c-format msgid "could not read input file '%s'" msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen" #: trailer.c:753 msgid "could not read from stdin" msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen" #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46 #, c-format msgid "could not stat %s" msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" #: trailer.c:1010 #, c-format msgid "file %s is not a regular file" msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei" #: trailer.c:1012 #, c-format msgid "file %s is not writable by user" msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar." #: trailer.c:1024 msgid "could not open temporary file" msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen" #: trailer.c:1064 #, c-format msgid "could not rename temporary file to %s" msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen" #: transport.c:116 #, c-format msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n" #: transport.c:208 #, c-format msgid "transport: invalid depth option '%s'" msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'" #: transport.c:584 msgid "could not parse transport.color.* config" msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen." #: transport.c:996 #, c-format msgid "" "The following submodule paths contain changes that can\n" "not be found on any remote:\n" msgstr "" "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n" "Remote-Repository gefunden wurden:\n" #: transport.c:1000 #, c-format msgid "" "\n" "Please try\n" "\n" "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "or cd to the path and use\n" "\n" "\tgit push\n" "\n" "to push them to a remote.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bitte versuchen Sie\n" "\n" "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n" "\n" "\tgit push\n" "\n" "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n" "\n" #: transport.c:1008 msgid "Aborting." msgstr "Abbruch." #: transport-helper.c:1087 #, c-format msgid "Could not read ref %s" msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen." #: tree-walk.c:31 msgid "too-short tree object" msgstr "zu kurzes Tree-Objekt" #: tree-walk.c:37 msgid "malformed mode in tree entry" msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag" #: tree-walk.c:41 msgid "empty filename in tree entry" msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag" #: tree-walk.c:113 msgid "too-short tree file" msgstr "zu kurze Tree-Datei" #: unpack-trees.c:111 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." msgstr "" "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n" "überschrieben werden:\n" "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n" "wechseln." #: unpack-trees.c:113 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n" "überschrieben werden:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:116 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." msgstr "" "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n" "überschrieben werden:\n" "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen." #: unpack-trees.c:118 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n" "überschrieben werden:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:121 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." msgstr "" "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n" "überschrieben werden:\n" "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen." #: unpack-trees.c:123 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n" "%%s" #: unpack-trees.c:128 #, c-format msgid "" "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" "%s" msgstr "" "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n" "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n" "%s" #: unpack-trees.c:132 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" "den Checkout entfernt werden:\n" "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln." #: unpack-trees.c:134 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch " "den\n" "Checkout entfernt werden:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:137 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" "den Merge entfernt werden:\n" "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen." #: unpack-trees.c:139 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch " "den\n" "Merge entfernt werden:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:142 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" "den %s entfernt werden:\n" "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen." #: unpack-trees.c:144 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%s" msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" "den %s entfernt werden:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:150 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" "den Checkout überschrieben werden:\n" "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln." #: unpack-trees.c:152 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch " "den\n" "Checkout überschrieben werden:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:155 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" "den Merge überschrieben werden:\n" "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen." #: unpack-trees.c:157 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" "den Merge überschrieben werden:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:160 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n" "den %s überschrieben werden:\n" "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen." #: unpack-trees.c:162 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch " "den\n" "%s überschrieben werden:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:170 #, c-format msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden." #: unpack-trees.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n" "%s" msgstr "" "Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge\n" "sind nicht aktuell:\n" "%s" #: unpack-trees.c:175 #, c-format msgid "" "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout " "update:\n" "%s" msgstr "" "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n" "über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n" "%s" #: unpack-trees.c:177 #, c-format msgid "" "The following working tree files would be removed by sparse checkout " "update:\n" "%s" msgstr "" "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n" "über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n" "%s" #: unpack-trees.c:179 #, c-format msgid "" "Cannot update submodule:\n" "%s" msgstr "" "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n" "%s" #: unpack-trees.c:262 #, c-format msgid "Aborting\n" msgstr "Abbruch\n" #: unpack-trees.c:344 msgid "Checking out files" msgstr "Checke Dateien aus" #: urlmatch.c:163 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt" #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405 #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX" #: urlmatch.c:215 msgid "missing host and scheme is not 'file:'" msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'" #: urlmatch.c:232 msgid "a 'file:' URL may not have a port number" msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten" #: urlmatch.c:247 msgid "invalid characters in host name" msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen" #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303 msgid "invalid port number" msgstr "ungültige Portnummer" #: urlmatch.c:371 msgid "invalid '..' path segment" msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment" #: worktree.c:245 builtin/am.c:2147 #, c-format msgid "failed to read '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'" #: worktree.c:291 #, c-format msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis." #: worktree.c:302 #, c-format msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis." #: worktree.c:314 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' existiert nicht." #: worktree.c:320 #, c-format msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d" #: worktree.c:328 #, c-format msgid "'%s' does not point back to '%s'" msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'" #: wrapper.c:223 wrapper.c:393 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading and writing" msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen." #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770 #: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1042 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen." #: wrapper.c:424 wrapper.c:624 #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen" #: wrapper.c:632 msgid "unable to get current working directory" msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen." #: wt-status.c:154 msgid "Unmerged paths:" msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:" #: wt-status.c:181 wt-status.c:208 #, c-format msgid " (use \"git reset %s ...\" to unstage)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git reset %s ...\" zum Entfernen aus der Staging-" "Area)" #: wt-status.c:183 wt-status.c:210 msgid " (use \"git rm --cached ...\" to unstage)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git rm --cached ...\" zum Entfernen aus der Staging-" "Area)" #: wt-status.c:187 msgid " (use \"git add ...\" to mark resolution)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git add/rm ...\", um die Auflösung zu markieren)" #: wt-status.c:189 wt-status.c:193 msgid " (use \"git add/rm ...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git add/rm ...\", um die Auflösung entsprechend zu " "markieren)" #: wt-status.c:191 msgid " (use \"git rm ...\" to mark resolution)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git add/rm ...\", um die Auflösung zu markieren)" #: wt-status.c:202 wt-status.c:1015 msgid "Changes to be committed:" msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:" #: wt-status.c:220 wt-status.c:1024 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:" #: wt-status.c:224 msgid " (use \"git add ...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git add ...\", um die Änderungen zum Commit " "vorzumerken)" #: wt-status.c:226 msgid " (use \"git add/rm ...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git add/rm ...\", um die Änderungen zum Commit " "vorzumerken)" #: wt-status.c:227 msgid "" " (use \"git checkout -- ...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git checkout -- ...\", um die Änderungen im " "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)" #: wt-status.c:229 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" " (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt " "in den Submodulen)" #: wt-status.c:241 #, c-format msgid " (use \"git %s ...\" to include in what will be committed)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git %s ...\", um die Änderungen zum Commit " "vorzumerken)" #: wt-status.c:256 msgid "both deleted:" msgstr "beide gelöscht:" #: wt-status.c:258 msgid "added by us:" msgstr "von uns hinzugefügt:" #: wt-status.c:260 msgid "deleted by them:" msgstr "von denen gelöscht:" #: wt-status.c:262 msgid "added by them:" msgstr "von denen hinzugefügt:" #: wt-status.c:264 msgid "deleted by us:" msgstr "von uns gelöscht:" #: wt-status.c:266 msgid "both added:" msgstr "von beiden hinzugefügt:" #: wt-status.c:268 msgid "both modified:" msgstr "von beiden geändert:" #: wt-status.c:278 msgid "new file:" msgstr "neue Datei:" #: wt-status.c:280 msgid "copied:" msgstr "kopiert:" #: wt-status.c:282 msgid "deleted:" msgstr "gelöscht:" #: wt-status.c:284 msgid "modified:" msgstr "geändert:" #: wt-status.c:286 msgid "renamed:" msgstr "umbenannt:" #: wt-status.c:288 msgid "typechange:" msgstr "Typänderung:" #: wt-status.c:290 msgid "unknown:" msgstr "unbekannt:" #: wt-status.c:292 msgid "unmerged:" msgstr "nicht gemerged:" #: wt-status.c:372 msgid "new commits, " msgstr "neue Commits, " #: wt-status.c:374 msgid "modified content, " msgstr "geänderter Inhalt, " #: wt-status.c:376 msgid "untracked content, " msgstr "unversionierter Inhalt, " #: wt-status.c:853 #, c-format msgid "Your stash currently has %d entry" msgid_plural "Your stash currently has %d entries" msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag" msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge" #: wt-status.c:885 msgid "Submodules changed but not updated:" msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:" #: wt-status.c:887 msgid "Submodule changes to be committed:" msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:" #: wt-status.c:969 msgid "" "Do not modify or remove the line above.\n" "Everything below it will be ignored." msgstr "" "Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n" "Alles unterhalb von ihr wird ignoriert." #: wt-status.c:1084 msgid "You have unmerged paths." msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade." #: wt-status.c:1087 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)" #: wt-status.c:1089 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" msgstr " (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)" #: wt-status.c:1094 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge." #: wt-status.c:1097 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)" #: wt-status.c:1107 msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange." #: wt-status.c:1110 msgid "The current patch is empty." msgstr "Der aktuelle Patch ist leer." #: wt-status.c:1114 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" msgstr "" " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)" #: wt-status.c:1116 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)" #: wt-status.c:1118 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch " "wiederherzustellen)" #: wt-status.c:1250 msgid "git-rebase-todo is missing." msgstr "git-rebase-todo fehlt." #: wt-status.c:1252 msgid "No commands done." msgstr "Keine Befehle ausgeführt." #: wt-status.c:1255 #, c-format msgid "Last command done (%d command done):" msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):" msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):" #: wt-status.c:1266 #, c-format msgid " (see more in file %s)" msgstr " (mehr Informationen in Datei %s)" #: wt-status.c:1271 msgid "No commands remaining." msgstr "Keine Befehle verbleibend." #: wt-status.c:1274 #, c-format msgid "Next command to do (%d remaining command):" msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):" msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):" #: wt-status.c:1282 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)" #: wt-status.c:1295 #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'." #: wt-status.c:1300 msgid "You are currently rebasing." msgstr "Sie sind gerade beim Rebase." #: wt-status.c:1314 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" " "aus)" #: wt-status.c:1316 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)" #: wt-status.c:1318 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch " "auszuchecken)" #: wt-status.c:1324 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)" #: wt-status.c:1328 #, c-format msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf " "'%s' im Gange ist." #: wt-status.c:1333 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf." #: wt-status.c:1336 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --" "continue\" aus)" #: wt-status.c:1340 #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf " "'%s'." #: wt-status.c:1345 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase." #: wt-status.c:1348 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit " "nachzubessern)" #: wt-status.c:1350 msgid "" " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen " "abgeschlossen sind)" #: wt-status.c:1360 #, c-format msgid "You are currently cherry-picking commit %s." msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus." #: wt-status.c:1365 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr "" " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue" "\" aus)" #: wt-status.c:1368 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr "" " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)" #: wt-status.c:1370 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation " "abzubrechen)" #: wt-status.c:1379 #, c-format msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'." #: wt-status.c:1384 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr "" " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" " "aus)" #: wt-status.c:1387 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)" #: wt-status.c:1389 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)" #: wt-status.c:1400 #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'." #: wt-status.c:1404 msgid "You are currently bisecting." msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche." #: wt-status.c:1407 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr "" " (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch " "zurückzukehren)" #: wt-status.c:1604 msgid "On branch " msgstr "Auf Branch " #: wt-status.c:1610 msgid "interactive rebase in progress; onto " msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf " #: wt-status.c:1612 msgid "rebase in progress; onto " msgstr "Rebase im Gange; auf " #: wt-status.c:1617 msgid "HEAD detached at " msgstr "HEAD losgelöst bei " #: wt-status.c:1619 msgid "HEAD detached from " msgstr "HEAD losgelöst von " #: wt-status.c:1622 msgid "Not currently on any branch." msgstr "Im Moment auf keinem Branch." #: wt-status.c:1642 msgid "Initial commit" msgstr "Initialer Commit" #: wt-status.c:1643 msgid "No commits yet" msgstr "Noch keine Commits" #: wt-status.c:1657 msgid "Untracked files" msgstr "Unversionierte Dateien" #: wt-status.c:1659 msgid "Ignored files" msgstr "Ignorierte Dateien" #: wt-status.c:1663 #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" "new files yourself (see 'git help status')." msgstr "" "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n" "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n" "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')." #: wt-status.c:1669 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s" #: wt-status.c:1671 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)" #: wt-status.c:1677 msgid "No changes" msgstr "Keine Änderungen" #: wt-status.c:1682 #, c-format msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "" "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder " "\"git commit -a\")\n" #: wt-status.c:1685 #, c-format msgid "no changes added to commit\n" msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n" #: wt-status.c:1688 #, c-format msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " "track)\n" msgstr "" "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n" "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n" #: wt-status.c:1691 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n" #: wt-status.c:1694 #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "" "nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n" "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n" #: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702 #, c-format msgid "nothing to commit\n" msgstr "nichts zu committen\n" #: wt-status.c:1700 #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "" "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien " "anzuzeigen)\n" #: wt-status.c:1704 #, c-format msgid "nothing to commit, working tree clean\n" msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n" #: wt-status.c:1817 msgid "No commits yet on " msgstr "Noch keine Commits in " #: wt-status.c:1821 msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (kein Branch)" #: wt-status.c:1852 msgid "different" msgstr "unterschiedlich" #: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862 msgid "behind " msgstr "hinterher " #: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860 msgid "ahead " msgstr "voraus " #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" #: wt-status.c:2366 #, c-format msgid "cannot %s: You have unstaged changes." msgstr "" "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind." #: wt-status.c:2372 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen." #: wt-status.c:2374 #, c-format msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." msgstr "" "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen." #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:442 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen." #: builtin/add.c:24 msgid "git add [] [--] ..." msgstr "git add [] [--] ..." #: builtin/add.c:83 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c" #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:266 msgid "updating files failed" msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen" #: builtin/add.c:98 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "lösche '%s'\n" #: builtin/add.c:173 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "" "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:" #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:888 msgid "Could not read the index" msgstr "Konnte den Index nicht lesen" #: builtin/add.c:244 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." #: builtin/add.c:248 msgid "Could not write patch" msgstr "Konnte Patch nicht schreiben" #: builtin/add.c:251 msgid "editing patch failed" msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen" #: builtin/add.c:254 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen" #: builtin/add.c:256 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen." #: builtin/add.c:261 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden." #: builtin/add.c:269 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "" "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien " "ignoriert:\n" #: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:145 builtin/mv.c:123 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557 #: builtin/remote.c:1342 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165 msgid "dry run" msgstr "Probelauf" #: builtin/add.c:292 msgid "interactive picking" msgstr "interaktives Auswählen" #: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1135 builtin/reset.c:302 msgid "select hunks interactively" msgstr "Blöcke interaktiv auswählen" #: builtin/add.c:294 msgid "edit current diff and apply" msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden" #: builtin/add.c:295 msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben" #: builtin/add.c:296 msgid "update tracked files" msgstr "versionierte Dateien aktualisieren" #: builtin/add.c:297 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" msgstr "" "erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert " "-u)" #: builtin/add.c:298 msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll" #: builtin/add.c:299 msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "" "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen" #: builtin/add.c:302 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)" #: builtin/add.c:304 msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren" #: builtin/add.c:305 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "" "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden " "konnten" #: builtin/add.c:306 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden" #: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:974 msgid "(+/-)x" msgstr "(+/-)x" #: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:975 msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben" #: builtin/add.c:309 msgid "warn when adding an embedded repository" msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird" #: builtin/add.c:324 #, c-format msgid "" "You've added another git repository inside your current repository.\n" "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" "If you meant to add a submodule, use:\n" "\n" "\tgit submodule add %s\n" "\n" "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" "index with:\n" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" "See \"git help submodule\" for more information." msgstr "" "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories " "hinzugefügt.\n" "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten " "Repositories\n" "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n" "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n" "\n" "\tgit submodule add %s\n" "\n" "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" "vom Index entfernen.\n" "\n" "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen." #: builtin/add.c:352 #, c-format msgid "adding embedded git repository: %s" msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s" #: builtin/add.c:370 #, c-format msgid "Use -f if you really want to add them.\n" msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n" #: builtin/add.c:378 msgid "adding files failed" msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen" #: builtin/add.c:416 msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel." #: builtin/add.c:423 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "" "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden." #: builtin/add.c:427 #, c-format msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein" #: builtin/add.c:442 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n" #: builtin/add.c:443 #, c-format msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n" #: builtin/add.c:448 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:280 #: builtin/checkout.c:483 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:325 #: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:241 #: builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:328 msgid "index file corrupt" msgstr "Index-Datei beschädigt" #: builtin/am.c:414 msgid "could not parse author script" msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen" #: builtin/am.c:498 #, c-format msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt" #: builtin/am.c:539 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'." #: builtin/am.c:576 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'" #: builtin/am.c:602 msgid "fseek failed" msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen" #: builtin/am.c:790 #, c-format msgid "could not parse patch '%s'" msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen" #: builtin/am.c:855 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden." #: builtin/am.c:903 msgid "invalid timestamp" msgstr "ungültiger Zeitstempel" #: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920 msgid "invalid Date line" msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile" #: builtin/am.c:915 msgid "invalid timezone offset" msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone" #: builtin/am.c:1008 msgid "Patch format detection failed." msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen." #: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:407 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'" #: builtin/am.c:1018 msgid "Failed to split patches." msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches." #: builtin/am.c:1148 builtin/commit.c:351 msgid "unable to write index file" msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben." #: builtin/am.c:1162 #, c-format msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." msgstr "" "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus." #: builtin/am.c:1163 #, c-format msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." msgstr "" "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip" "\" aus." #: builtin/am.c:1164 #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." msgstr "" "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der " "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus." #: builtin/am.c:1271 msgid "Patch is empty." msgstr "Patch ist leer." #: builtin/am.c:1337 #, c-format msgid "invalid ident line: %.*s" msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s" #: builtin/am.c:1359 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen." #: builtin/am.c:1554 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "" "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge " "zurückzufallen." #: builtin/am.c:1556 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "" "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis " "nachzustellen ..." #: builtin/am.c:1575 msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "" "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n" "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden." #: builtin/am.c:1581 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..." #: builtin/am.c:1606 msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen." #: builtin/am.c:1637 msgid "applying to an empty history" msgstr "auf leere Historie anwenden" #: builtin/am.c:1683 builtin/am.c:1687 #, c-format msgid "cannot resume: %s does not exist." msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht" #: builtin/am.c:1703 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." msgstr "" "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem " "Terminal verbunden ist." #: builtin/am.c:1708 msgid "Commit Body is:" msgstr "Commit-Beschreibung ist:" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #. #: builtin/am.c:1718 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " #: builtin/am.c:1768 #, c-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)" #: builtin/am.c:1808 builtin/am.c:1879 #, c-format msgid "Applying: %.*s" msgstr "Wende an: %.*s" #: builtin/am.c:1824 msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet." #: builtin/am.c:1832 #, c-format msgid "Patch failed at %s %.*s" msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s" #: builtin/am.c:1838 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch" msgstr "" "Benutzen Sie 'git am --show-current-patch', um den\n" "fehlgeschlagenen Patch zu sehen." #: builtin/am.c:1882 msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." msgstr "" "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n" "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n" "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n" "auslassen." #: builtin/am.c:1889 msgid "" "You still have unmerged paths in your index.\n" "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " "such.\n" "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." msgstr "" "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n" "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n" "um diese als solche zu markieren.\n" "Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n" "diese zu akzeptieren." #: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324 #: builtin/reset.c:332 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." #: builtin/am.c:2048 msgid "failed to clean index" msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index" #: builtin/am.c:2083 msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "" "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n" "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD." #: builtin/am.c:2174 #, c-format msgid "Invalid value for --patch-format: %s" msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s" #: builtin/am.c:2210 msgid "git am [] [( | )...]" msgstr "git am [] [( | )...]" #: builtin/am.c:2211 msgid "git am [] (--continue | --skip | --abort)" msgstr "git am [] (--continue | --skip | --abort)" #: builtin/am.c:2217 msgid "run interactively" msgstr "interaktiv ausführen" #: builtin/am.c:2219 msgid "historical option -- no-op" msgstr "historische Option -- kein Effekt" #: builtin/am.c:2221 msgid "allow fall back on 3way merging if needed" msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge" #: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57 #: builtin/repack.c:192 msgid "be quiet" msgstr "weniger Ausgaben" #: builtin/am.c:2224 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen" #: builtin/am.c:2227 msgid "recode into utf8 (default)" msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)" #: builtin/am.c:2229 msgid "pass -k flag to git-mailinfo" msgstr "-k an git-mailinfo übergeben" #: builtin/am.c:2231 msgid "pass -b flag to git-mailinfo" msgstr "-b an git-mailinfo übergeben" #: builtin/am.c:2233 msgid "pass -m flag to git-mailinfo" msgstr "-m an git-mailinfo übergeben" #: builtin/am.c:2235 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben" #: builtin/am.c:2238 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr" #: builtin/am.c:2241 msgid "strip everything before a scissors line" msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen" #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 #: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 #: builtin/am.c:2270 msgid "pass it through git-apply" msgstr "an git-apply übergeben" #: builtin/am.c:2260 builtin/commit.c:1332 builtin/fmt-merge-msg.c:665 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668 builtin/grep.c:853 builtin/merge.c:207 #: builtin/pull.c:150 builtin/pull.c:208 builtin/repack.c:201 #: builtin/repack.c:205 builtin/repack.c:207 builtin/show-branch.c:631 #: builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:383 parse-options.h:144 #: parse-options.h:146 parse-options.h:258 msgid "n" msgstr "Anzahl" #: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38 #: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:419 builtin/verify-tag.c:39 msgid "format" msgstr "Format" #: builtin/am.c:2267 msgid "format the patch(es) are in" msgstr "Patch-Format" #: builtin/am.c:2273 msgid "override error message when patch failure occurs" msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben" #: builtin/am.c:2275 msgid "continue applying patches after resolving a conflict" msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen" #: builtin/am.c:2278 msgid "synonyms for --continue" msgstr "Synonyme für --continue" #: builtin/am.c:2281 msgid "skip the current patch" msgstr "den aktuellen Patch auslassen" #: builtin/am.c:2284 msgid "restore the original branch and abort the patching operation." msgstr "" "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen" #: builtin/am.c:2287 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is." msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen" #: builtin/am.c:2290 msgid "show the patch being applied." msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen" #: builtin/am.c:2294 msgid "lie about committer date" msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden" #: builtin/am.c:2296 msgid "use current timestamp for author date" msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden" #: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1468 builtin/merge.c:238 #: builtin/pull.c:183 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:399 msgid "key-id" msgstr "GPG-Schlüsselkennung" #: builtin/am.c:2299 msgid "GPG-sign commits" msgstr "Commits mit GPG signieren" #: builtin/am.c:2302 msgid "(internal use for git-rebase)" msgstr "(intern für git-rebase verwendet)" #: builtin/am.c:2320 msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." msgstr "" "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n" "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr." #: builtin/am.c:2327 msgid "failed to read the index" msgstr "Fehler beim Lesen des Index" #: builtin/am.c:2342 #, c-format msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben." #: builtin/am.c:2366 #, c-format msgid "" "Stray %s directory found.\n" "Use \"git am --abort\" to remove it." msgstr "" "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n" "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen." #: builtin/am.c:2372 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt." #: builtin/apply.c:8 msgid "git apply [] [...]" msgstr "git apply [] [...]" #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen." #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten." #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL" #: builtin/archive.c:58 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen" #: builtin/archive.c:61 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: NACK %s" #: builtin/archive.c:64 msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: Protokollfehler" #: builtin/archive.c:68 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)" #: builtin/bisect--helper.c:12 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" #: builtin/bisect--helper.c:13 msgid "git bisect--helper --write-terms " msgstr "git bisect--helper --write-terms " #: builtin/bisect--helper.c:14 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state" msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state" #: builtin/bisect--helper.c:46 #, c-format msgid "'%s' is not a valid term" msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff." #: builtin/bisect--helper.c:50 #, c-format msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" msgstr "Kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden." #: builtin/bisect--helper.c:60 #, c-format msgid "can't change the meaning of the term '%s'" msgstr "Kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern." #: builtin/bisect--helper.c:71 msgid "please use two different terms" msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe." #: builtin/bisect--helper.c:78 msgid "could not open the file BISECT_TERMS" msgstr "Konnte die Datei BISECT_TERMS nicht öffnen." #: builtin/bisect--helper.c:120 msgid "perform 'git bisect next'" msgstr "'git bisect next' ausführen" #: builtin/bisect--helper.c:122 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS" msgstr "die Begriffe nach .git/BISECT_TERMS schreiben" #: builtin/bisect--helper.c:124 msgid "cleanup the bisection state" msgstr "den Zustand der binären Suche aufräumen" #: builtin/bisect--helper.c:126 msgid "check for expected revs" msgstr "auf erwartete Commits prüfen" #: builtin/bisect--helper.c:128 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken" #: builtin/bisect--helper.c:143 msgid "--write-terms requires two arguments" msgstr "--write-terms benötigt zwei Argumente." #: builtin/bisect--helper.c:147 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments" msgstr "--bisect-clean-state erwartet keine Argumente." #: builtin/blame.c:29 msgid "git blame [] [] [] [--] " msgstr "git blame [] [] [] [--] " #: builtin/blame.c:34 msgid " are documented in git-rev-list(1)" msgstr " sind dokumentiert in git-rev-list(1)" #: builtin/blame.c:404 #, c-format msgid "expecting a color: %s" msgstr "Erwarte eine Farbe: %s" #: builtin/blame.c:411 msgid "must end with a color" msgstr "Muss mit einer Farbe enden." #: builtin/blame.c:697 #, c-format msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines" msgstr "Ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines." #: builtin/blame.c:715 msgid "invalid value for blame.coloring" msgstr "Ungültiger Wert für blame.coloring." #: builtin/blame.c:786 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren" #: builtin/blame.c:787 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:788 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:789 msgid "Show work cost statistics" msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen" #: builtin/blame.c:790 msgid "Force progress reporting" msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen" #: builtin/blame.c:791 msgid "Show output score for blame entries" msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen" #: builtin/blame.c:792 msgid "Show original filename (Default: auto)" msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)" #: builtin/blame.c:793 msgid "Show original linenumber (Default: off)" msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:794 msgid "Show in a format designed for machine consumption" msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung" #: builtin/blame.c:795 msgid "Show porcelain format with per-line commit information" msgstr "" "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile" #: builtin/blame.c:796 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "" "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:797 msgid "Show raw timestamp (Default: off)" msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:798 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:799 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:800 msgid "Show author email instead of name (Default: off)" msgstr "" "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)" #: builtin/blame.c:801 msgid "Ignore whitespace differences" msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren" #: builtin/blame.c:802 msgid "color redundant metadata from previous line differently" msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben" #: builtin/blame.c:803 msgid "color lines by age" msgstr "Zeilen nach Alter einfärben" #: builtin/blame.c:810 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs" msgstr "" "eine experimentelle Heuristik zur Verbesserung der Darstellung\n" "von Unterschieden verwenden" #: builtin/blame.c:812 msgid "Spend extra cycles to find better match" msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden" #: builtin/blame.c:813 msgid "Use revisions from instead of calling git-rev-list" msgstr "Commits von benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen" #: builtin/blame.c:814 msgid "Use 's contents as the final image" msgstr "Inhalte der en als endgültiges Abbild benutzen" #: builtin/blame.c:815 builtin/blame.c:816 msgid "score" msgstr "Bewertung" #: builtin/blame.c:815 msgid "Find line copies within and across files" msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden" #: builtin/blame.c:816 msgid "Find line movements within and across files" msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden" #: builtin/blame.c:817 msgid "n,m" msgstr "n,m" #: builtin/blame.c:817 msgid "Process only line range n,m, counting from 1" msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1" #: builtin/blame.c:866 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" msgstr "" "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n" "verwendet werden" #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the #. maximum display width for a relative timestamp in #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 #. months ago", which takes 22 places, is the longest #. among various forms of relative timestamps, but #. your language may need more or fewer display #. columns. #. #: builtin/blame.c:917 msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten" #: builtin/blame.c:1003 #, c-format msgid "file %s has only %lu line" msgid_plural "file %s has only %lu lines" msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile" msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen" #: builtin/blame.c:1049 msgid "Blaming lines" msgstr "Verarbeite Zeilen" #: builtin/branch.c:27 msgid "git branch [] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" msgstr "git branch [] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" #: builtin/branch.c:28 msgid "git branch [] [-l] [-f] []" msgstr "git branch [] [-l] [-f] []" #: builtin/branch.c:29 msgid "git branch [] [-r] (-d | -D) ..." msgstr "git branch [] [-r] (-d | -D) ..." #: builtin/branch.c:30 msgid "git branch [] (-m | -M) [] " msgstr "git branch [] (-m | -M) [] " #: builtin/branch.c:31 msgid "git branch [] (-c | -C) [] " msgstr "git branch [] (-c | -C) [] " #: builtin/branch.c:32 msgid "git branch [] [-r | -a] [--points-at]" msgstr "git branch [] [-r | -a] [--points-at]" #: builtin/branch.c:33 msgid "git branch [] [-r | -a] [--format]" msgstr "git branch [] [-r | -a] [--format]" #: builtin/branch.c:146 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n" " '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde." #: builtin/branch.c:150 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n" " '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde." #: builtin/branch.c:164 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen." #: builtin/branch.c:168 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n" "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D " "%s' aus." #: builtin/branch.c:181 msgid "Update of config-file failed" msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen." #: builtin/branch.c:212 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen" #: builtin/branch.c:218 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen." #: builtin/branch.c:232 #, c-format msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'." #: builtin/branch.c:247 #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found." msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden" #: builtin/branch.c:248 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "Branch '%s' nicht gefunden." #: builtin/branch.c:263 #, c-format msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'" #: builtin/branch.c:264 #, c-format msgid "Error deleting branch '%s'" msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'" #: builtin/branch.c:271 #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n" #: builtin/branch.c:272 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n" #: builtin/branch.c:416 builtin/tag.c:58 msgid "unable to parse format string" msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen." #: builtin/branch.c:453 #, c-format msgid "Branch %s is being rebased at %s" msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt" #: builtin/branch.c:457 #, c-format msgid "Branch %s is being bisected at %s" msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange" #: builtin/branch.c:474 msgid "cannot copy the current branch while not on any." msgstr "" "Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem " "befinden." #: builtin/branch.c:476 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "" "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden." #: builtin/branch.c:487 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'" #: builtin/branch.c:514 msgid "Branch rename failed" msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen" #: builtin/branch.c:516 msgid "Branch copy failed" msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen" #: builtin/branch.c:520 #, c-format msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt." #: builtin/branch.c:523 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt" #: builtin/branch.c:529 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!" #: builtin/branch.c:538 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "" "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist " "fehlgeschlagen." #: builtin/branch.c:540 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" msgstr "" "Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n" "fehlgeschlagen." #: builtin/branch.c:556 #, c-format msgid "" "Please edit the description for the branch\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" msgstr "" "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n" " %s\n" "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n" #: builtin/branch.c:589 msgid "Generic options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: builtin/branch.c:591 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch" #: builtin/branch.c:592 msgid "suppress informational messages" msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken" #: builtin/branch.c:593 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))" #: builtin/branch.c:595 msgid "do not use" msgstr "nicht verwenden" #: builtin/branch.c:597 msgid "upstream" msgstr "Upstream" #: builtin/branch.c:597 msgid "change the upstream info" msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern" #: builtin/branch.c:598 msgid "Unset the upstream info" msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen" #: builtin/branch.c:599 msgid "use colored output" msgstr "farbige Ausgaben verwenden" #: builtin/branch.c:600 msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken" #: builtin/branch.c:602 builtin/branch.c:604 msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten" #: builtin/branch.c:603 builtin/branch.c:605 msgid "print only branches that don't contain the commit" msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten" #: builtin/branch.c:608 msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":" #: builtin/branch.c:609 msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten" #: builtin/branch.c:611 msgid "delete fully merged branch" msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen" #: builtin/branch.c:612 msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)" #: builtin/branch.c:613 msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen" #: builtin/branch.c:614 msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "" "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert" #: builtin/branch.c:615 msgid "copy a branch and its reflog" msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren" #: builtin/branch.c:616 msgid "copy a branch, even if target exists" msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert" #: builtin/branch.c:617 msgid "list branch names" msgstr "Branchnamen auflisten" #: builtin/branch.c:618 msgid "create the branch's reflog" msgstr "das Reflog des Branches erzeugen" #: builtin/branch.c:620 msgid "edit the description for the branch" msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten" #: builtin/branch.c:621 msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen" #: builtin/branch.c:622 msgid "print only branches that are merged" msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben" #: builtin/branch.c:623 msgid "print only branches that are not merged" msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben" #: builtin/branch.c:624 msgid "list branches in columns" msgstr "Branches in Spalten auflisten" #: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70 #: builtin/tag.c:412 msgid "key" msgstr "Schüssel" #: builtin/branch.c:626 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71 #: builtin/tag.c:413 msgid "field name to sort on" msgstr "sortiere nach diesem Feld" #: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574 #: builtin/tag.c:415 msgid "object" msgstr "Objekt" #: builtin/branch.c:629 msgid "print only branches of the object" msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben" #: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:422 msgid "sorting and filtering are case insensitive" msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung" #: builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:420 #: builtin/verify-tag.c:39 msgid "format to use for the output" msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format" #: builtin/branch.c:655 builtin/clone.c:737 msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!" #: builtin/branch.c:678 msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel." #: builtin/branch.c:693 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:754 msgid "branch name required" msgstr "Branchname erforderlich" #: builtin/branch.c:721 msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden" #: builtin/branch.c:726 msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden" #: builtin/branch.c:733 #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'." #: builtin/branch.c:736 #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden." #: builtin/branch.c:751 msgid "too many branches for a copy operation" msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben" #: builtin/branch.c:760 msgid "too many arguments for a rename operation" msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben" #: builtin/branch.c:765 msgid "too many arguments to set new upstream" msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen" #: builtin/branch.c:769 #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "" "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n" "keinen Branch zeigt." #: builtin/branch.c:772 builtin/branch.c:794 builtin/branch.c:810 #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "Kein solcher Branch '%s'" #: builtin/branch.c:776 #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "Branch '%s' existiert nicht" #: builtin/branch.c:788 msgid "too many arguments to unset upstream" msgstr "" "zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu " "entfernen" #: builtin/branch.c:792 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "" "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n" "auf keinen Branch zeigt." #: builtin/branch.c:798 #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt" #: builtin/branch.c:813 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" msgstr "" "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem " "Branchnamen verwendet werden." #: builtin/branch.c:816 msgid "" "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " "'--set-upstream-to' instead." msgstr "" "Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n" "Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'." #: builtin/bundle.c:45 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "%s ist in Ordnung\n" #: builtin/bundle.c:58 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt." #: builtin/bundle.c:62 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt." #: builtin/cat-file.c:525 msgid "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | | --textconv | --filters) [--path=] " msgstr "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | | --textconv | --filters) [--path=] " #: builtin/cat-file.c:526 msgid "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" "filters]" msgstr "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" "filters]" #: builtin/cat-file.c:563 msgid " can be one of: blob, tree, commit, tag" msgstr " kann sein: blob, tree, commit, tag" #: builtin/cat-file.c:564 msgid "show object type" msgstr "Objektart anzeigen" #: builtin/cat-file.c:565 msgid "show object size" msgstr "Objektgröße anzeigen" #: builtin/cat-file.c:567 msgid "exit with zero when there's no error" msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist" #: builtin/cat-file.c:568 msgid "pretty-print object's content" msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes" #: builtin/cat-file.c:570 msgid "for blob objects, run textconv on object's content" msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen" #: builtin/cat-file.c:572 msgid "for blob objects, run filters on object's content" msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen" #: builtin/cat-file.c:573 git-submodule.sh:894 msgid "blob" msgstr "Blob" #: builtin/cat-file.c:574 msgid "use a specific path for --textconv/--filters" msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden" #: builtin/cat-file.c:576 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben" #: builtin/cat-file.c:577 msgid "buffer --batch output" msgstr "Ausgabe von --batch puffern" #: builtin/cat-file.c:579 msgid "show info and content of objects fed from the standard input" msgstr "" "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-" "Eingabe" #: builtin/cat-file.c:582 msgid "show info about objects fed from the standard input" msgstr "" "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe" #: builtin/cat-file.c:585 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" msgstr "" "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit " "--batch oder --batch-check)" #: builtin/cat-file.c:587 msgid "show all objects with --batch or --batch-check" msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen" #: builtin/check-attr.c:12 msgid "git check-attr [-a | --all | ...] [--] ..." msgstr "git check-attr [-a | --all | ...] [--] ..." #: builtin/check-attr.c:13 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ...]" msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ...]" #: builtin/check-attr.c:20 msgid "report all attributes set on file" msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben" #: builtin/check-attr.c:21 msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden" #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:100 msgid "read file names from stdin" msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen" #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26 msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen" #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1113 builtin/gc.c:500 msgid "suppress progress reporting" msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken" #: builtin/check-ignore.c:28 msgid "show non-matching input paths" msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen" #: builtin/check-ignore.c:30 msgid "ignore index when checking" msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren" #: builtin/check-ignore.c:159 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden" #: builtin/check-ignore.c:162 msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden." #: builtin/check-ignore.c:164 msgid "no path specified" msgstr "kein Pfad angegeben" #: builtin/check-ignore.c:168 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig." #: builtin/check-ignore.c:170 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "" "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden." #: builtin/check-ignore.c:173 msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig" #: builtin/check-mailmap.c:9 msgid "git check-mailmap [] ..." msgstr "git check-mailmap [] ..." #: builtin/check-mailmap.c:14 msgid "also read contacts from stdin" msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen" #: builtin/check-mailmap.c:25 #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen." #: builtin/check-mailmap.c:48 msgid "no contacts specified" msgstr "keine Kontakte angegeben" #: builtin/checkout-index.c:128 msgid "git checkout-index [] [--] [...]" msgstr "git checkout-index [] [--] [...]" #: builtin/checkout-index.c:143 msgid "stage should be between 1 and 3 or all" msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein" #: builtin/checkout-index.c:159 msgid "check out all files in the index" msgstr "alle Dateien im Index auschecken" #: builtin/checkout-index.c:160 msgid "force overwrite of existing files" msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen" #: builtin/checkout-index.c:162 msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "" "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index " "befinden" #: builtin/checkout-index.c:164 msgid "don't checkout new files" msgstr "keine neuen Dateien auschecken" #: builtin/checkout-index.c:166 msgid "update stat information in the index file" msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren" #: builtin/checkout-index.c:170 msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen" #: builtin/checkout-index.c:172 msgid "write the content to temporary files" msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben" #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31 #: builtin/submodule--helper.c:1216 builtin/submodule--helper.c:1219 #: builtin/submodule--helper.c:1227 builtin/submodule--helper.c:1591 #: builtin/worktree.c:610 msgid "string" msgstr "Zeichenkette" #: builtin/checkout-index.c:174 msgid "when creating files, prepend " msgstr "" "wenn Dateien erzeugt werden, stelle dem Dateinamen voran" #: builtin/checkout-index.c:176 msgid "copy out the files from named stage" msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren" #: builtin/checkout.c:27 msgid "git checkout [] " msgstr "git checkout [] " #: builtin/checkout.c:28 msgid "git checkout [] [] -- ..." msgstr "git checkout [] [] -- ..." #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version." #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version." #: builtin/checkout.c:154 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen." #: builtin/checkout.c:198 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen." #: builtin/checkout.c:215 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen" #: builtin/checkout.c:231 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen." #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259 #: builtin/checkout.c:262 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden" #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with %s" msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden" #: builtin/checkout.c:271 #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "" "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln" #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt." #: builtin/checkout.c:506 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen." #: builtin/checkout.c:643 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n" #: builtin/checkout.c:684 msgid "HEAD is now at" msgstr "HEAD ist jetzt bei" #: builtin/checkout.c:688 builtin/clone.c:691 msgid "unable to update HEAD" msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren." #: builtin/checkout.c:692 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Setze Branch '%s' neu\n" #: builtin/checkout.c:695 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Bereits auf '%s'\n" #: builtin/checkout.c:699 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n" #: builtin/checkout.c:701 builtin/checkout.c:1046 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n" #: builtin/checkout.c:703 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n" #: builtin/checkout.c:754 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr " ... und %d weitere.\n" #: builtin/checkout.c:760 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n" "keinem Ihrer Branches enthalten:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n" "keinem Ihrer Branches enthalten:\n" "\n" "%s\n" #: builtin/checkout.c:779 #, c-format msgid "" "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgid_plural "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgstr[0] "" "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n" "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgstr[1] "" "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n" "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" #: builtin/checkout.c:811 msgid "internal error in revision walk" msgstr "interner Fehler im Revisionsgang" #: builtin/checkout.c:815 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "Vorherige Position von HEAD war" #: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1041 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist" #: builtin/checkout.c:947 #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben." #: builtin/checkout.c:987 builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:389 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "Ungültige Referenz: %s" #: builtin/checkout.c:1016 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s" #: builtin/checkout.c:1055 msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden" #: builtin/checkout.c:1058 builtin/checkout.c:1062 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden" #: builtin/checkout.c:1066 builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1074 #: builtin/checkout.c:1077 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden" #: builtin/checkout.c:1082 #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln" #: builtin/checkout.c:1114 builtin/checkout.c:1116 builtin/clone.c:118 #: builtin/remote.c:167 builtin/remote.c:169 builtin/worktree.c:433 #: builtin/worktree.c:435 msgid "branch" msgstr "Branch" #: builtin/checkout.c:1115 msgid "create and checkout a new branch" msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken" #: builtin/checkout.c:1117 msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken" #: builtin/checkout.c:1118 msgid "create reflog for new branch" msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen" #: builtin/checkout.c:1119 builtin/worktree.c:437 msgid "detach HEAD at named commit" msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen" #: builtin/checkout.c:1120 msgid "set upstream info for new branch" msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen" #: builtin/checkout.c:1122 msgid "new-branch" msgstr "neuer Branch" #: builtin/checkout.c:1122 msgid "new unparented branch" msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit" #: builtin/checkout.c:1123 msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken" #: builtin/checkout.c:1125 msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken" #: builtin/checkout.c:1127 msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)" #: builtin/checkout.c:1129 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen" #: builtin/checkout.c:1131 builtin/merge.c:240 msgid "update ignored files (default)" msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)" #: builtin/checkout.c:1133 builtin/log.c:1499 parse-options.h:264 msgid "style" msgstr "Stil" #: builtin/checkout.c:1134 msgid "conflict style (merge or diff3)" msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)" #: builtin/checkout.c:1137 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken" #: builtin/checkout.c:1139 msgid "second guess 'git checkout '" msgstr "second guess 'git checkout '" #: builtin/checkout.c:1141 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "" "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis " "ausgecheckt wurde, deaktivieren" #: builtin/checkout.c:1145 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:149 #: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:128 builtin/push.c:572 #: builtin/send-pack.c:174 msgid "force progress reporting" msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen" #: builtin/checkout.c:1175 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus." #: builtin/checkout.c:1192 msgid "--track needs a branch name" msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden." #: builtin/checkout.c:1197 msgid "Missing branch name; try -b" msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b" #: builtin/checkout.c:1233 msgid "invalid path specification" msgstr "ungültige Pfadspezifikation" #: builtin/checkout.c:1240 #, c-format msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" msgstr "" "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden." #: builtin/checkout.c:1244 #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'" #: builtin/checkout.c:1248 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n" "Sie aus dem Index auschecken." #: builtin/clean.c:26 msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] ..." msgstr "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] ..." #: builtin/clean.c:30 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Lösche %s\n" #: builtin/clean.c:31 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Würde %s löschen\n" #: builtin/clean.c:32 #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "Überspringe Repository %s\n" #: builtin/clean.c:33 #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Würde Repository %s überspringen\n" #: builtin/clean.c:34 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "Fehler beim Löschen von %s" #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:579 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a numbered item\n" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing\n" msgstr "" "Eingabehilfe:\n" "1 - nummeriertes Element auswählen\n" "foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n" " - (leer) nichts auswählen\n" #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:588 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a single item\n" "3-5 - select a range of items\n" "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" "foo - select item based on unique prefix\n" "-... - unselect specified items\n" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting\n" msgstr "" "Eingabehilfe:\n" "1 - einzelnes Element auswählen\n" "3-5 - Bereich von Elementen auswählen\n" "2-3,6-9 - mehrere Bereiche auswählen\n" "foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n" "-... - angegebenes Element abwählen\n" "* - alle Elemente auswählen\n" " - (leer) Auswahl beenden\n" #: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:554 #: git-add--interactive.perl:559 #, c-format, perl-format msgid "Huh (%s)?\n" msgstr "Wie bitte (%s)?\n" #: builtin/clean.c:664 #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> " #: builtin/clean.c:701 #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s" #: builtin/clean.c:722 msgid "Select items to delete" msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is #: builtin/clean.c:763 #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "'%s' löschen [y/N]? " #: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1717 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Tschüss.\n" #: builtin/clean.c:796 msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" "quit - stop cleaning\n" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "" "clean - Clean starten\n" "filter by pattern - Einträge von Löschung ausschließen\n" "select by numbers - Auswahl von Einträgen über Nummern\n" "ask each - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n" "quit - Clean beenden\n" "help - diese Meldung anzeigen\n" "? - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen" #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1793 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Befehle ***" #: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1790 msgid "What now" msgstr "Was nun" #: builtin/clean.c:832 msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:" msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:" #: builtin/clean.c:848 msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende." #: builtin/clean.c:910 msgid "do not print names of files removed" msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben" #: builtin/clean.c:912 msgid "force" msgstr "Aktion erzwingen" #: builtin/clean.c:913 msgid "interactive cleaning" msgstr "interaktives Clean" #: builtin/clean.c:915 msgid "remove whole directories" msgstr "ganze Verzeichnisse löschen" #: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:533 builtin/describe.c:535 #: builtin/grep.c:871 builtin/log.c:157 builtin/log.c:159 #: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399 #: builtin/show-ref.c:176 msgid "pattern" msgstr "Muster" #: builtin/clean.c:917 msgid "add to ignore rules" msgstr " zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen" #: builtin/clean.c:918 msgid "remove ignored files, too" msgstr "auch ignorierte Dateien löschen" #: builtin/clean.c:920 msgid "remove only ignored files" msgstr "nur ignorierte Dateien löschen" #: builtin/clean.c:938 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden." #: builtin/clean.c:942 msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; " "\"clean\" verweigert" #: builtin/clean.c:945 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "" "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -" "f gegeben; \"clean\" verweigert" #: builtin/clone.c:42 msgid "git clone [] [--] []" msgstr "git clone [] [--] []" #: builtin/clone.c:87 msgid "don't create a checkout" msgstr "kein Auschecken" #: builtin/clone.c:88 builtin/clone.c:90 builtin/init-db.c:479 msgid "create a bare repository" msgstr "ein Bare-Repository erstellen" #: builtin/clone.c:92 msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)" #: builtin/clone.c:94 msgid "to clone from a local repository" msgstr "von einem lokalen Repository klonen" #: builtin/clone.c:96 msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien" #: builtin/clone.c:98 msgid "setup as shared repository" msgstr "als verteiltes Repository einrichten" #: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104 msgid "pathspec" msgstr "Pfadspezifikation" #: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104 msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "Submodule im Klon initialisieren" #: builtin/clone.c:107 msgid "number of submodules cloned in parallel" msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule" #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:476 msgid "template-directory" msgstr "Vorlagenverzeichnis" #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:477 msgid "directory from which templates will be used" msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden" #: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1223 #: builtin/submodule--helper.c:1594 msgid "reference repository" msgstr "Repository referenzieren" #: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1225 #: builtin/submodule--helper.c:1596 msgid "use --reference only while cloning" msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen" #: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44 #: builtin/pack-objects.c:3166 builtin/repack.c:213 msgid "name" msgstr "Name" #: builtin/clone.c:117 msgid "use instead of 'origin' to track upstream" msgstr " statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden" #: builtin/clone.c:119 msgid "checkout instead of the remote's HEAD" msgstr " auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories" #: builtin/clone.c:121 msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite" #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:150 builtin/grep.c:813 #: builtin/pull.c:216 msgid "depth" msgstr "Tiefe" #: builtin/clone.c:123 msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "" "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen" #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:152 builtin/pack-objects.c:3157 #: parse-options.h:154 msgid "time" msgstr "Zeit" #: builtin/clone.c:125 msgid "create a shallow clone since a specific time" msgstr "" "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten " "Zeit\n" "erstellen" #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:154 msgid "revision" msgstr "Commit" #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:155 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" msgstr "" "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n" "Ausschluss eines Commits vertiefen" #: builtin/clone.c:129 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch" #: builtin/clone.c:131 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten" #: builtin/clone.c:133 msgid "any cloned submodules will be shallow" msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)" #: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:485 msgid "gitdir" msgstr ".git-Verzeichnis" #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:486 msgid "separate git dir from working tree" msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren" #: builtin/clone.c:136 msgid "key=value" msgstr "Schlüssel=Wert" #: builtin/clone.c:137 msgid "set config inside the new repository" msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen" #: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:229 #: builtin/push.c:583 msgid "use IPv4 addresses only" msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen" #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:232 #: builtin/push.c:585 msgid "use IPv6 addresses only" msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen" #: builtin/clone.c:278 msgid "" "No directory name could be guessed.\n" "Please specify a directory on the command line" msgstr "" "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n" "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an." #: builtin/clone.c:331 #, c-format msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n" #: builtin/clone.c:403 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'" #: builtin/clone.c:411 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis" #: builtin/clone.c:425 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" msgstr "Konnte %s nicht lesen\n" #: builtin/clone.c:447 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen" #: builtin/clone.c:451 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren" #: builtin/clone.c:477 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: builtin/clone.c:491 msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" msgstr "" "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n" "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n" "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n" #: builtin/clone.c:568 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden." #: builtin/clone.c:663 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet." #: builtin/clone.c:679 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "kann %s nicht aktualisieren" #: builtin/clone.c:728 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "" "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann " "nicht ausgecheckt werden.\n" #: builtin/clone.c:758 msgid "unable to checkout working tree" msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden" #: builtin/clone.c:803 msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben" #: builtin/clone.c:866 msgid "cannot repack to clean up" msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen" #: builtin/clone.c:868 msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen" #: builtin/clone.c:907 builtin/receive-pack.c:1947 msgid "Too many arguments." msgstr "Zu viele Argumente." #: builtin/clone.c:911 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben." #: builtin/clone.c:924 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel." #: builtin/clone.c:927 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel." #: builtin/clone.c:940 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "Repository '%s' existiert nicht." #: builtin/clone.c:946 builtin/fetch.c:1460 #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl" #: builtin/clone.c:956 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis." #: builtin/clone.c:966 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits." #: builtin/clone.c:981 builtin/clone.c:1002 builtin/difftool.c:270 #: builtin/worktree.c:246 builtin/worktree.c:276 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen." #: builtin/clone.c:986 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen" #: builtin/clone.c:1006 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n" #: builtin/clone.c:1008 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Klone nach '%s' ...\n" #: builtin/clone.c:1032 msgid "" "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" "able" msgstr "" "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-" "able" #: builtin/clone.c:1093 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie " "stattdessen file://" #: builtin/clone.c:1095 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen " "file://" #: builtin/clone.c:1097 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen " "file://" #: builtin/clone.c:1099 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://" #: builtin/clone.c:1102 msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "" "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n" "ignoriere --local" #: builtin/clone.c:1107 msgid "--local is ignored" msgstr "--local wird ignoriert" #: builtin/clone.c:1169 builtin/clone.c:1177 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden" #: builtin/clone.c:1180 msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben." #: builtin/column.c:10 msgid "git column []" msgstr "git column []" #: builtin/column.c:27 msgid "lookup config vars" msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen" #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29 msgid "layout to use" msgstr "zu verwendende Anordnung" #: builtin/column.c:30 msgid "Maximum width" msgstr "maximale Breite" #: builtin/column.c:31 msgid "Padding space on left border" msgstr "Abstand zum linken Rand" #: builtin/column.c:32 msgid "Padding space on right border" msgstr "Abstand zum rechten Rand" #: builtin/column.c:33 msgid "Padding space between columns" msgstr "Abstand zwischen Spalten" #: builtin/column.c:51 msgid "--command must be the first argument" msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen." #: builtin/commit.c:37 msgid "git commit [] [--] ..." msgstr "git commit [] [--] ..." #: builtin/commit.c:42 msgid "git status [] [--] ..." msgstr "git status [] [--] ..." #: builtin/commit.c:47 msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n" "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n" "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n" #: builtin/commit.c:52 msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "" "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine " "Konfliktauflösung.\n" "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" #: builtin/commit.c:59 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n" #: builtin/commit.c:62 msgid "" "If you wish to skip this commit, use:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" "the remaining commits.\n" msgstr "" "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n" "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n" #: builtin/commit.c:293 msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD." #: builtin/commit.c:334 msgid "unable to create temporary index" msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen." #: builtin/commit.c:340 msgid "interactive add failed" msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen" #: builtin/commit.c:353 msgid "unable to update temporary index" msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren." #: builtin/commit.c:355 msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren" #: builtin/commit.c:380 builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:449 msgid "unable to write new_index file" msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben" #: builtin/commit.c:432 msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist." #: builtin/commit.c:434 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "" "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist." #: builtin/commit.c:442 msgid "cannot read the index" msgstr "Kann Index nicht lesen" #: builtin/commit.c:461 msgid "unable to write temporary index file" msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben." #: builtin/commit.c:558 #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich" #: builtin/commit.c:560 #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile" #: builtin/commit.c:579 msgid "malformed --author parameter" msgstr "Fehlerhafter --author Parameter" #: builtin/commit.c:631 msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "" "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n" "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird." #: builtin/commit.c:668 builtin/commit.c:701 builtin/commit.c:1029 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen" #: builtin/commit.c:680 builtin/shortlog.c:316 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n" #: builtin/commit.c:682 msgid "could not read log from standard input" msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen." #: builtin/commit.c:686 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen" #: builtin/commit.c:715 builtin/commit.c:723 msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen" #: builtin/commit.c:720 msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen" #: builtin/commit.c:774 msgid "could not write commit template" msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben" #: builtin/commit.c:792 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n" "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n" "\t%s\n" "und versuchen Sie es erneut.\n" #: builtin/commit.c:797 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n" "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n" "\t%s\n" "und versuchen Sie es erneut.\n" #: builtin/commit.c:810 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n" "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n" "bricht den Commit ab.\n" #: builtin/commit.c:818 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, " "die\n" "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese " "entfernen.\n" "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n" #: builtin/commit.c:835 #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:843 #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "%sDatum: %s" #: builtin/commit.c:850 #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:867 msgid "Cannot read index" msgstr "Kann Index nicht lesen" #: builtin/commit.c:933 msgid "Error building trees" msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte" #: builtin/commit.c:947 builtin/tag.c:257 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "" "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n" #: builtin/commit.c:991 #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name ' and matches no existing author" msgstr "" "--author '%s' ist nicht im Format 'Name ' und stimmt mit keinem " "vorhandenen Autor überein" #: builtin/commit.c:1005 #, c-format msgid "Invalid ignored mode '%s'" msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'." #: builtin/commit.c:1019 builtin/commit.c:1269 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien" #: builtin/commit.c:1057 msgid "--long and -z are incompatible" msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel." #: builtin/commit.c:1090 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" msgstr "" "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet " "werden." #: builtin/commit.c:1099 msgid "You have nothing to amend." msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"." #: builtin/commit.c:1102 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen." #: builtin/commit.c:1104 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen." #: builtin/commit.c:1107 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "" "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden." #: builtin/commit.c:1117 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden." #: builtin/commit.c:1119 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F." msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden." #: builtin/commit.c:1127 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "" "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden." #: builtin/commit.c:1144 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "" "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch " "verwendet werden." #: builtin/commit.c:1146 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "" "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden " "verwendet werden." #: builtin/commit.c:1160 builtin/tag.c:543 #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s" #: builtin/commit.c:1165 msgid "Paths with -a does not make sense." msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden." #: builtin/commit.c:1303 builtin/commit.c:1480 msgid "show status concisely" msgstr "Status im Kurzformat anzeigen" #: builtin/commit.c:1305 builtin/commit.c:1482 msgid "show branch information" msgstr "Branchinformationen anzeigen" #: builtin/commit.c:1307 msgid "show stash information" msgstr "Stashinformationen anzeigen" #: builtin/commit.c:1309 builtin/commit.c:1484 msgid "compute full ahead/behind values" msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen" #: builtin/commit.c:1311 msgid "version" msgstr "Version" #: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:558 #: builtin/worktree.c:581 msgid "machine-readable output" msgstr "maschinenlesbare Ausgabe" #: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1488 msgid "show status in long format (default)" msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)" #: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1491 msgid "terminate entries with NUL" msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen" #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1494 #: builtin/fast-export.c:1001 builtin/fast-export.c:1004 builtin/tag.c:397 msgid "mode" msgstr "Modus" #: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1494 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: " "all)" #: builtin/commit.c:1324 msgid "" "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " "traditional)" msgstr "" "ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. " "(Standard: traditional)" #: builtin/commit.c:1326 parse-options.h:167 msgid "when" msgstr "wann" #: builtin/commit.c:1327 msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "" "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. " "(Standard: all)" #: builtin/commit.c:1329 msgid "list untracked files in columns" msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten" #: builtin/commit.c:1330 msgid "do not detect renames" msgstr "keine Umbenennungen ermitteln" #: builtin/commit.c:1332 msgid "detect renames, optionally set similarity index" msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen" #: builtin/commit.c:1352 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" msgstr "" "Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten." #: builtin/commit.c:1450 msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken" #: builtin/commit.c:1451 msgid "show diff in commit message template" msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen" #: builtin/commit.c:1453 msgid "Commit message options" msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung" #: builtin/commit.c:1454 builtin/tag.c:394 msgid "read message from file" msgstr "Beschreibung von Datei lesen" #: builtin/commit.c:1455 msgid "author" msgstr "Autor" #: builtin/commit.c:1455 msgid "override author for commit" msgstr "Autor eines Commits überschreiben" #: builtin/commit.c:1456 builtin/gc.c:501 msgid "date" msgstr "Datum" #: builtin/commit.c:1456 msgid "override date for commit" msgstr "Datum eines Commits überschreiben" #: builtin/commit.c:1457 builtin/merge.c:227 builtin/notes.c:402 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:392 msgid "message" msgstr "Beschreibung" #: builtin/commit.c:1457 msgid "commit message" msgstr "Commit-Beschreibung" #: builtin/commit.c:1458 builtin/commit.c:1459 builtin/commit.c:1460 #: builtin/commit.c:1461 parse-options.h:270 ref-filter.h:92 msgid "commit" msgstr "Commit" #: builtin/commit.c:1458 msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren" #: builtin/commit.c:1459 msgid "reuse message from specified commit" msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden" #: builtin/commit.c:1460 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" msgstr "" "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des " "angegebenen Commits verwenden" #: builtin/commit.c:1461 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des " "angegebenen Commits verwenden" #: builtin/commit.c:1462 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)" #: builtin/commit.c:1463 builtin/log.c:1446 builtin/merge.c:241 #: builtin/pull.c:154 builtin/revert.c:105 msgid "add Signed-off-by:" msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen" #: builtin/commit.c:1464 msgid "use specified template file" msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden" #: builtin/commit.c:1465 msgid "force edit of commit" msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen" #: builtin/commit.c:1466 msgid "default" msgstr "Standard" #: builtin/commit.c:1466 builtin/tag.c:398 msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "" "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen" #: builtin/commit.c:1467 msgid "include status in commit message template" msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen" #: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:239 builtin/pull.c:184 #: builtin/revert.c:113 msgid "GPG sign commit" msgstr "Commit mit GPG signieren" #: builtin/commit.c:1472 msgid "Commit contents options" msgstr "Optionen für Commit-Inhalt" #: builtin/commit.c:1473 msgid "commit all changed files" msgstr "alle geänderten Dateien committen" #: builtin/commit.c:1474 msgid "add specified files to index for commit" msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken" #: builtin/commit.c:1475 msgid "interactively add files" msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien" #: builtin/commit.c:1476 msgid "interactively add changes" msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen" #: builtin/commit.c:1477 msgid "commit only specified files" msgstr "nur die angegebenen Dateien committen" #: builtin/commit.c:1478 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen" #: builtin/commit.c:1479 msgid "show what would be committed" msgstr "anzeigen, was committet werden würde" #: builtin/commit.c:1492 msgid "amend previous commit" msgstr "vorherigen Commit ändern" #: builtin/commit.c:1493 msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen" #: builtin/commit.c:1498 msgid "ok to record an empty change" msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben" #: builtin/commit.c:1500 msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben" #: builtin/commit.c:1573 #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)" #: builtin/commit.c:1580 msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen" #: builtin/commit.c:1599 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s" #: builtin/commit.c:1610 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n" #: builtin/commit.c:1615 #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n" #: builtin/commit.c:1650 msgid "" "Repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." msgstr "" "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n" "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n" "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n" "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus." #: builtin/commit-graph.c:9 msgid "git commit-graph [--object-dir ]" msgstr "git commit-graph [--object-dir ]" #: builtin/commit-graph.c:10 builtin/commit-graph.c:16 msgid "git commit-graph read [--object-dir ]" msgstr "git commit-graph read [--object-dir ]" #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:21 msgid "" "git commit-graph write [--object-dir ] [--append] [--stdin-packs|--" "stdin-commits]" msgstr "git commit-graph write [--object-dir ] [--append] [--stdin-packs|--stdin-commits]" #: builtin/commit-graph.c:39 builtin/commit-graph.c:92 #: builtin/commit-graph.c:147 builtin/fetch.c:161 builtin/log.c:1466 msgid "dir" msgstr "Verzeichnis" #: builtin/commit-graph.c:40 builtin/commit-graph.c:93 #: builtin/commit-graph.c:148 msgid "The object directory to store the graph" msgstr "Das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen." #: builtin/commit-graph.c:95 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen" #: builtin/commit-graph.c:97 msgid "start walk at commits listed by stdin" msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind" #: builtin/commit-graph.c:99 msgid "include all commits already in the commit-graph file" msgstr "alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei befinden" #: builtin/commit-graph.c:108 msgid "cannot use both --stdin-commits and --stdin-packs" msgstr "Kann nicht --stdin-commits und --stdin-packs benutzen." #: builtin/config.c:10 msgid "git config []" msgstr "git config []" #: builtin/config.c:101 #, c-format msgid "unrecognized --type argument, %s" msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s" #: builtin/config.c:123 msgid "Config file location" msgstr "Ort der Konfigurationsdatei" #: builtin/config.c:124 msgid "use global config file" msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden" #: builtin/config.c:125 msgid "use system config file" msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden" #: builtin/config.c:126 msgid "use repository config file" msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden" #: builtin/config.c:127 msgid "use given config file" msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden" #: builtin/config.c:128 msgid "blob-id" msgstr "Blob-Id" #: builtin/config.c:128 msgid "read config from given blob object" msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen" #: builtin/config.c:129 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: builtin/config.c:130 msgid "get value: name [value-regex]" msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]" #: builtin/config.c:131 msgid "get all values: key [value-regex]" msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]" #: builtin/config.c:132 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]" #: builtin/config.c:133 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL" #: builtin/config.c:134 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] " #: builtin/config.c:135 msgid "add a new variable: name value" msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert" #: builtin/config.c:136 msgid "remove a variable: name [value-regex]" msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]" #: builtin/config.c:137 msgid "remove all matches: name [value-regex]" msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]" #: builtin/config.c:138 msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name" #: builtin/config.c:139 msgid "remove a section: name" msgstr "eine Sektion entfernen: Name" #: builtin/config.c:140 msgid "list all" msgstr "alles auflisten" #: builtin/config.c:141 msgid "open an editor" msgstr "einen Editor öffnen" #: builtin/config.c:142 msgid "find the color configured: slot [default]" msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]" #: builtin/config.c:143 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]" #: builtin/config.c:144 msgid "Type" msgstr "Typ" #: builtin/config.c:145 msgid "value is given this type" msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben" #: builtin/config.c:146 msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\"" #: builtin/config.c:147 msgid "value is decimal number" msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl" #: builtin/config.c:148 msgid "value is --bool or --int" msgstr "Wert ist --bool oder --int" #: builtin/config.c:149 msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)" #: builtin/config.c:150 msgid "value is an expiry date" msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum" #: builtin/config.c:151 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" #: builtin/config.c:152 msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab" #: builtin/config.c:153 msgid "show variable names only" msgstr "nur Variablennamen anzeigen" #: builtin/config.c:154 msgid "respect include directives on lookup" msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen" #: builtin/config.c:155 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" msgstr "" "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, " "Befehlszeile)" #: builtin/config.c:156 msgid "value" msgstr "Wert" #: builtin/config.c:156 msgid "with --get, use default value when missing entry" msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt" #: builtin/config.c:332 #, c-format msgid "failed to format default config value: %s" msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s" #: builtin/config.c:431 msgid "unable to parse default color value" msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen" #: builtin/config.c:575 #, c-format msgid "" "# This is Git's per-user configuration file.\n" "[user]\n" "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" msgstr "" "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n" "[user]\n" "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" #: builtin/config.c:603 msgid "--local can only be used inside a git repository" msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden." #: builtin/config.c:606 msgid "--blob can only be used inside a git repository" msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden." #: builtin/config.c:735 #, c-format msgid "cannot create configuration file %s" msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen." #: builtin/config.c:748 #, c-format msgid "" "cannot overwrite multiple values with a single value\n" " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." msgstr "" "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n" " Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n" " zu ändern." #: builtin/count-objects.c:90 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" #: builtin/count-objects.c:100 msgid "print sizes in human readable format" msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus" #: builtin/describe.c:22 msgid "git describe [] [...]" msgstr "git describe [] [...]" #: builtin/describe.c:23 msgid "git describe [] --dirty" msgstr "git describe [] --dirty" #: builtin/describe.c:57 msgid "head" msgstr "Branch" #: builtin/describe.c:57 msgid "lightweight" msgstr "nicht-annotiert" #: builtin/describe.c:57 msgid "annotated" msgstr "annotiert" #: builtin/describe.c:267 #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar" #: builtin/describe.c:271 #, c-format msgid "annotated tag %s has no embedded name" msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen" #: builtin/describe.c:273 #, c-format msgid "tag '%s' is really '%s' here" msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier" #: builtin/describe.c:317 #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'" #: builtin/describe.c:319 #, c-format msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" msgstr "" "Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum " "Beschreiben\n" #: builtin/describe.c:366 #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "beendete Suche bei %s\n" #: builtin/describe.c:392 #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "" "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n" "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags." #: builtin/describe.c:396 #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "" "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n" "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags." #: builtin/describe.c:426 #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "%lu Commits durchlaufen\n" #: builtin/describe.c:429 #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n" "Suche bei %s aufgegeben\n" #: builtin/describe.c:497 #, c-format msgid "describe %s\n" msgstr "Beschreibe %s\n" #: builtin/describe.c:500 builtin/log.c:502 #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name" #: builtin/describe.c:508 #, c-format msgid "%s is neither a commit nor blob" msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob." #: builtin/describe.c:522 msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt" #: builtin/describe.c:523 msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren" #: builtin/describe.c:524 msgid "use any ref" msgstr "alle Referenzen verwenden" #: builtin/describe.c:525 msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte" #: builtin/describe.c:526 msgid "always use long format" msgstr "immer langes Format verwenden" #: builtin/describe.c:527 msgid "only follow first parent" msgstr "nur erstem Elternteil folgen" #: builtin/describe.c:530 msgid "only output exact matches" msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben" #: builtin/describe.c:532 msgid "consider most recent tags (default: 10)" msgstr "die jüngsten Tags betrachten (Standard: 10)" #: builtin/describe.c:534 msgid "only consider tags matching " msgstr "nur Tags, die entsprechen, betrachten" #: builtin/describe.c:536 msgid "do not consider tags matching " msgstr "keine Tags betrachten, die entsprechen" #: builtin/describe.c:538 builtin/name-rev.c:406 msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft" #: builtin/describe.c:539 builtin/describe.c:542 msgid "mark" msgstr "Kennzeichen" #: builtin/describe.c:540 msgid "append on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "" " bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty" "\")" #: builtin/describe.c:543 msgid "append on broken working tree (default: \"-broken\")" msgstr "" " bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken" "\")" #: builtin/describe.c:561 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel." #: builtin/describe.c:590 msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben." #: builtin/describe.c:640 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden." #: builtin/describe.c:642 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes" msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden." #: builtin/diff.c:83 #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung" #: builtin/diff.c:234 #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "Ungültige Option: %s" #: builtin/diff.c:356 msgid "Not a git repository" msgstr "Kein Git-Repository" #: builtin/diff.c:399 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "Objekt '%s' ist ungültig." #: builtin/diff.c:408 #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'" #: builtin/diff.c:413 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben" #: builtin/difftool.c:29 msgid "git difftool [] [ []] [--] [...]" msgstr "git difftool [] [ []] [--] [...]" #: builtin/difftool.c:259 #, c-format msgid "failed: %d" msgstr "fehlgeschlagen: %d" #: builtin/difftool.c:301 #, c-format msgid "could not read symlink %s" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen" #: builtin/difftool.c:303 #, c-format msgid "could not read symlink file %s" msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen." #: builtin/difftool.c:311 #, c-format msgid "could not read object %s for symlink %s" msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen." #: builtin/difftool.c:412 msgid "" "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n" "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')." msgstr "" "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n" "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt." #: builtin/difftool.c:632 #, c-format msgid "both files modified: '%s' and '%s'." msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'." #: builtin/difftool.c:634 msgid "working tree file has been left." msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen." #: builtin/difftool.c:645 #, c-format msgid "temporary files exist in '%s'." msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'." #: builtin/difftool.c:646 msgid "you may want to cleanup or recover these." msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen." #: builtin/difftool.c:695 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen" #: builtin/difftool.c:697 msgid "perform a full-directory diff" msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen" #: builtin/difftool.c:699 msgid "do not prompt before launching a diff tool" msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools" #: builtin/difftool.c:705 msgid "use symlinks in dir-diff mode" msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden" #: builtin/difftool.c:706 msgid "" msgstr "" #: builtin/difftool.c:707 msgid "use the specified diff tool" msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen" #: builtin/difftool.c:709 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" msgstr "" "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können" #: builtin/difftool.c:712 msgid "" "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit " "code" msgstr "" "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem " "Rückkehrwert\n" "verschieden 0 ausgeführt wurde" #: builtin/difftool.c:714 msgid "" msgstr "" #: builtin/difftool.c:715 msgid "specify a custom command for viewing diffs" msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben" #: builtin/difftool.c:739 msgid "no given for --tool=" msgstr "kein für --tool= angegeben" #: builtin/difftool.c:746 msgid "no given for --extcmd=" msgstr "kein für --extcmd= angegeben" #: builtin/fast-export.c:27 msgid "git fast-export [rev-list-opts]" msgstr "git fast-export [rev-list-opts]" #: builtin/fast-export.c:1000 msgid "show progress after objects" msgstr "Fortschritt nach Objekten anzeigen" #: builtin/fast-export.c:1002 msgid "select handling of signed tags" msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen" #: builtin/fast-export.c:1005 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren" #: builtin/fast-export.c:1008 msgid "Dump marks to this file" msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben" #: builtin/fast-export.c:1010 msgid "Import marks from this file" msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren" #: builtin/fast-export.c:1012 msgid "Fake a tagger when tags lack one" msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat" #: builtin/fast-export.c:1014 msgid "Output full tree for each commit" msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben" #: builtin/fast-export.c:1016 msgid "Use the done feature to terminate the stream" msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen" #: builtin/fast-export.c:1017 msgid "Skip output of blob data" msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen" #: builtin/fast-export.c:1018 msgid "refspec" msgstr "Refspec" #: builtin/fast-export.c:1019 msgid "Apply refspec to exported refs" msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden" #: builtin/fast-export.c:1020 msgid "anonymize output" msgstr "Ausgabe anonymisieren" #: builtin/fetch.c:26 msgid "git fetch [] [ [...]]" msgstr "git fetch [] [ [...]]" #: builtin/fetch.c:27 msgid "git fetch [] " msgstr "git fetch [] " #: builtin/fetch.c:28 msgid "git fetch --multiple [] [( | )...]" msgstr "git fetch --multiple [] [( | )...]" #: builtin/fetch.c:29 msgid "git fetch --all []" msgstr "git fetch --all []" #: builtin/fetch.c:123 builtin/pull.c:193 msgid "fetch from all remotes" msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an" #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:196 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben" #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:199 msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite" #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:201 msgid "force overwrite of local branch" msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen" #: builtin/fetch.c:130 msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern" #: builtin/fetch.c:132 builtin/pull.c:203 msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern" #: builtin/fetch.c:134 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)" #: builtin/fetch.c:136 msgid "number of submodules fetched in parallel" msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule" #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:206 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "" "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository " "befinden" #: builtin/fetch.c:140 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" msgstr "" "lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, " "und geänderte Tags aktualisieren" #: builtin/fetch.c:141 builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:131 msgid "on-demand" msgstr "bei-Bedarf" #: builtin/fetch.c:142 msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren" #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:214 msgid "keep downloaded pack" msgstr "heruntergeladenes Paket behalten" #: builtin/fetch.c:148 msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben" #: builtin/fetch.c:151 builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:217 msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "" "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen" #: builtin/fetch.c:153 msgid "deepen history of shallow repository based on time" msgstr "" "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf " "Zeitbasis\n" "vertiefen" #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:220 msgid "convert to a complete repository" msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren" #: builtin/fetch.c:162 msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen" #: builtin/fetch.c:165 msgid "" "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " "files)" msgstr "" "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n" "als Konfigurationsdateien)" #: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:223 msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren" #: builtin/fetch.c:170 builtin/pull.c:225 msgid "refmap" msgstr "Refmap" #: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:226 msgid "specify fetch refmap" msgstr "Refmap für 'fetch' angeben" #: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582 #: builtin/send-pack.c:172 msgid "server-specific" msgstr "serverspezifisch" #: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582 #: builtin/send-pack.c:173 msgid "option to transmit" msgstr "Option übertragen" #: builtin/fetch.c:442 msgid "Couldn't find remote ref HEAD" msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden." #: builtin/fetch.c:560 #, c-format msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s" #: builtin/fetch.c:653 #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "Objekt %s nicht gefunden" #: builtin/fetch.c:657 msgid "[up to date]" msgstr "[aktuell]" #: builtin/fetch.c:670 builtin/fetch.c:750 msgid "[rejected]" msgstr "[zurückgewiesen]" #: builtin/fetch.c:671 msgid "can't fetch in current branch" msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen" #: builtin/fetch.c:680 msgid "[tag update]" msgstr "[Tag Aktualisierung]" #: builtin/fetch.c:681 builtin/fetch.c:714 builtin/fetch.c:730 #: builtin/fetch.c:745 msgid "unable to update local ref" msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren" #: builtin/fetch.c:700 msgid "[new tag]" msgstr "[neues Tag]" #: builtin/fetch.c:703 msgid "[new branch]" msgstr "[neuer Branch]" #: builtin/fetch.c:706 msgid "[new ref]" msgstr "[neue Referenz]" #: builtin/fetch.c:745 msgid "forced update" msgstr "Aktualisierung erzwungen" #: builtin/fetch.c:750 msgid "non-fast-forward" msgstr "kein Vorspulen" #: builtin/fetch.c:795 #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n" #: builtin/fetch.c:815 #, c-format msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "" "%s wurde zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit unvollständiger\n" "Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen." #: builtin/fetch.c:903 builtin/fetch.c:999 #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "Von %.*s\n" #: builtin/fetch.c:914 #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n" "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen." #: builtin/fetch.c:969 #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (%s wird unreferenziert)" #: builtin/fetch.c:970 #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (%s wurde unreferenziert)" #: builtin/fetch.c:1002 msgid "[deleted]" msgstr "[gelöscht]" #: builtin/fetch.c:1003 builtin/remote.c:1033 msgid "(none)" msgstr "(nichts)" #: builtin/fetch.c:1026 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" msgstr "" "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository " "wurde verweigert." #: builtin/fetch.c:1045 #, c-format msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s" #: builtin/fetch.c:1048 #, c-format msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n" #: builtin/fetch.c:1287 #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "Fordere an von %s\n" #: builtin/fetch.c:1289 builtin/remote.c:98 #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "Konnte nicht von %s anfordern" #: builtin/fetch.c:1335 builtin/fetch.c:1503 msgid "" "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone" msgstr "" "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n" "die in core.partialClone konfiguriert sind." #: builtin/fetch.c:1358 msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "" "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n" "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n" "Commits angefordert werden sollen." #: builtin/fetch.c:1395 msgid "You need to specify a tag name." msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben." #: builtin/fetch.c:1444 msgid "Negative depth in --deepen is not supported" msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt." #: builtin/fetch.c:1446 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive" msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus" #: builtin/fetch.c:1451 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" msgstr "" "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden." #: builtin/fetch.c:1453 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "" "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger " "Historie verwendet werden." #: builtin/fetch.c:1469 msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument" #: builtin/fetch.c:1471 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden." #: builtin/fetch.c:1480 #, c-format msgid "No such remote or remote group: %s" msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s" #: builtin/fetch.c:1487 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "" "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n" "von Refspecs verwendet werden." #: builtin/fmt-merge-msg.c:15 msgid "" "git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=] | --no-log] [--file ]" msgstr "" "git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=] | --no-log] [--file " "]" #: builtin/fmt-merge-msg.c:666 msgid "populate log with at most entries from shortlog" msgstr "Historie mit höchstens Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen" #: builtin/fmt-merge-msg.c:669 msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "Alias für --log (veraltet)" #: builtin/fmt-merge-msg.c:672 msgid "text" msgstr "Text" #: builtin/fmt-merge-msg.c:673 msgid "use as start of message" msgstr " als Beschreibungsanfang verwenden" #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 msgid "file to read from" msgstr "Datei zum Einlesen" #: builtin/for-each-ref.c:10 msgid "git for-each-ref [] []" msgstr "git for-each-ref [] []" #: builtin/for-each-ref.c:11 msgid "git for-each-ref [--points-at ]" msgstr "git for-each-ref [--points-at ]" #: builtin/for-each-ref.c:12 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) []]" msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) []]" #: builtin/for-each-ref.c:13 msgid "git for-each-ref [--contains []] [--no-contains []]" msgstr "git for-each-ref [--contains []] [--no-contains []]" #: builtin/for-each-ref.c:28 msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren" #: builtin/for-each-ref.c:30 msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren" #: builtin/for-each-ref.c:32 msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren" #: builtin/for-each-ref.c:34 msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren" #: builtin/for-each-ref.c:37 msgid "show only matched refs" msgstr "nur passende Referenzen anzeigen" #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:421 msgid "respect format colors" msgstr "Formatfarben beachten" #: builtin/for-each-ref.c:43 msgid "print only refs which points at the given object" msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben" #: builtin/for-each-ref.c:45 msgid "print only refs that are merged" msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben" #: builtin/for-each-ref.c:46 msgid "print only refs that are not merged" msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben" #: builtin/for-each-ref.c:47 msgid "print only refs which contain the commit" msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten" #: builtin/for-each-ref.c:48 msgid "print only refs which don't contain the commit" msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten" #: builtin/fsck.c:569 msgid "Checking object directories" msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse" #: builtin/fsck.c:661 msgid "git fsck [] [...]" msgstr "git fsck [] [...]" #: builtin/fsck.c:667 msgid "show unreachable objects" msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen" #: builtin/fsck.c:668 msgid "show dangling objects" msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen" #: builtin/fsck.c:669 msgid "report tags" msgstr "Tags melden" #: builtin/fsck.c:670 msgid "report root nodes" msgstr "Hauptwurzeln melden" #: builtin/fsck.c:671 msgid "make index objects head nodes" msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen" #: builtin/fsck.c:672 msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)" #: builtin/fsck.c:673 msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten" #: builtin/fsck.c:674 msgid "check only connectivity" msgstr "nur Konnektivität prüfen" #: builtin/fsck.c:675 msgid "enable more strict checking" msgstr "genauere Prüfung aktivieren" #: builtin/fsck.c:677 msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben" #: builtin/fsck.c:678 builtin/prune.c:109 msgid "show progress" msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen" #: builtin/fsck.c:679 msgid "show verbose names for reachable objects" msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen" #: builtin/fsck.c:745 msgid "Checking objects" msgstr "Prüfe Objekte" #: builtin/gc.c:33 msgid "git gc []" msgstr "git gc []" #: builtin/gc.c:88 #, c-format msgid "Failed to fstat %s: %s" msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s" #: builtin/gc.c:452 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "Kann '%s' nicht lesen." #: builtin/gc.c:461 #, c-format msgid "" "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" "and remove %s.\n" "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n" "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n" "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n" "wurde.\n" "\n" "%s" #: builtin/gc.c:502 msgid "prune unreferenced objects" msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen" #: builtin/gc.c:504 msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)" #: builtin/gc.c:505 msgid "enable auto-gc mode" msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren" #: builtin/gc.c:508 msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "" "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n" "\"git gc\" bereits ausgeführt wird" #: builtin/gc.c:511 msgid "repack all other packs except the largest pack" msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen" #: builtin/gc.c:528 #, c-format msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s" msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry." #: builtin/gc.c:539 #, c-format msgid "failed to parse prune expiry value %s" msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s" #: builtin/gc.c:559 #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "" "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n" "Hintergrund komprimiert.\n" #: builtin/gc.c:561 #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "" "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance " "komprimiert.\n" #: builtin/gc.c:562 #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n" #: builtin/gc.c:598 #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid % (use --force if not)" msgstr "" "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid % ausgeführt\n" "(benutzen Sie --force falls nicht)" #: builtin/gc.c:645 msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um " "diese zu löschen." #: builtin/grep.c:28 msgid "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" msgstr "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" #: builtin/grep.c:226 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s" #: builtin/grep.c:284 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben" #. TRANSLATORS: %s is the configuration #. variable for tweaking threads, currently #. grep.threads #. #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1531 builtin/index-pack.c:1723 #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert" #: builtin/grep.c:461 builtin/grep.c:582 builtin/grep.c:623 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen" #: builtin/grep.c:638 #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen" #: builtin/grep.c:703 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert" #: builtin/grep.c:790 msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen" #: builtin/grep.c:792 msgid "find in contents not managed by git" msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden" #: builtin/grep.c:794 msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen" #: builtin/grep.c:796 msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren" #: builtin/grep.c:798 msgid "recursively search in each submodule" msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul" #: builtin/grep.c:801 msgid "show non-matching lines" msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen" #: builtin/grep.c:803 msgid "case insensitive matching" msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden" #: builtin/grep.c:805 msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "nur ganze Wörter suchen" #: builtin/grep.c:807 msgid "process binary files as text" msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten" #: builtin/grep.c:809 msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "keine Muster in Binärdateien finden" #: builtin/grep.c:812 msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten" #: builtin/grep.c:814 msgid "descend at most levels" msgstr "höchstens Ebenen durchlaufen" #: builtin/grep.c:818 msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden" #: builtin/grep.c:821 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)" #: builtin/grep.c:824 msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren" #: builtin/grep.c:827 msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden" #: builtin/grep.c:830 msgid "show line numbers" msgstr "Zeilennummern anzeigen" #: builtin/grep.c:831 msgid "don't show filenames" msgstr "keine Dateinamen anzeigen" #: builtin/grep.c:832 msgid "show filenames" msgstr "Dateinamen anzeigen" #: builtin/grep.c:834 msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen" #: builtin/grep.c:836 msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen" #: builtin/grep.c:838 msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "Synonym für --files-with-matches" #: builtin/grep.c:841 msgid "show only the names of files without match" msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen" #: builtin/grep.c:843 msgid "print NUL after filenames" msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben" #: builtin/grep.c:846 msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen" #: builtin/grep.c:847 msgid "highlight matches" msgstr "Übereinstimmungen hervorheben" #: builtin/grep.c:849 msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "" "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben" #: builtin/grep.c:851 msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "" "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei " "anzeigen" #: builtin/grep.c:854 msgid "show context lines before and after matches" msgstr " Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen" #: builtin/grep.c:857 msgid "show context lines before matches" msgstr " Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen" #: builtin/grep.c:859 msgid "show context lines after matches" msgstr " Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen" #: builtin/grep.c:861 msgid "use worker threads" msgstr " Threads benutzen" #: builtin/grep.c:862 msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "Kurzform für -C NUM" #: builtin/grep.c:865 msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen" #: builtin/grep.c:867 msgid "show the surrounding function" msgstr "die umgebende Funktion anzeigen" #: builtin/grep.c:870 msgid "read patterns from file" msgstr "Muster von einer Datei lesen" #: builtin/grep.c:872 msgid "match " msgstr " finden" #: builtin/grep.c:874 msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden" #: builtin/grep.c:886 msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen" #: builtin/grep.c:888 msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "" "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen" #: builtin/grep.c:890 msgid "show parse tree for grep expression" msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen" #: builtin/grep.c:894 msgid "pager" msgstr "Anzeigeprogramm" #: builtin/grep.c:894 msgid "show matching files in the pager" msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen" #: builtin/grep.c:898 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)" #: builtin/grep.c:962 msgid "no pattern given." msgstr "keine Muster angegeben" #: builtin/grep.c:994 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden" #: builtin/grep.c:1001 #, c-format msgid "unable to resolve revision: %s" msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s" #: builtin/grep.c:1036 builtin/index-pack.c:1527 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)" #: builtin/grep.c:1041 msgid "no threads support, ignoring --threads" msgstr "keine Unterstützung von Threads, --threads wird ignoriert" #: builtin/grep.c:1065 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "" "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des " "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden." #: builtin/grep.c:1088 msgid "option not supported with --recurse-submodules." msgstr "Option wird mit --recurse-submodules nicht unterstützt." #: builtin/grep.c:1094 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." msgstr "" "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet " "werden." #: builtin/grep.c:1100 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." msgstr "" "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten " "verwendet werden." #: builtin/grep.c:1108 msgid "both --cached and trees are given." msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden." #: builtin/hash-object.c:83 msgid "" "git hash-object [-t ] [-w] [--path= | --no-filters] [--stdin] " "[--] ..." msgstr "" "git hash-object [-t ] [-w] [--path= | --no-filters] [--stdin] " "[--] ..." #: builtin/hash-object.c:84 msgid "git hash-object --stdin-paths" msgstr "git hash-object --stdin-paths" #: builtin/hash-object.c:96 msgid "type" msgstr "Art" #: builtin/hash-object.c:96 msgid "object type" msgstr "Art des Objektes" #: builtin/hash-object.c:97 msgid "write the object into the object database" msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben" #: builtin/hash-object.c:99 msgid "read the object from stdin" msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen" #: builtin/hash-object.c:101 msgid "store file as is without filters" msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter" #: builtin/hash-object.c:102 msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "" "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n" "Fehlersuche in Git, erzeugen" #: builtin/hash-object.c:103 msgid "process file as it were from this path" msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre" #: builtin/help.c:43 msgid "print all available commands" msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen" #: builtin/help.c:44 msgid "exclude guides" msgstr "Anleitungen ausschließen" #: builtin/help.c:45 msgid "print list of useful guides" msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen" #: builtin/help.c:46 msgid "show man page" msgstr "Handbuch anzeigen" #: builtin/help.c:47 msgid "show manual in web browser" msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen" #: builtin/help.c:49 msgid "show info page" msgstr "Info-Seite anzeigen" #: builtin/help.c:55 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] []" msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] []" #: builtin/help.c:67 #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s" #: builtin/help.c:94 msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "Konnte emacsclient nicht starten." #: builtin/help.c:107 msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen." #: builtin/help.c:115 #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)." #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173 #, c-format msgid "failed to exec '%s'" msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'" #: builtin/help.c:211 #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man..cmd' instead." msgstr "" "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n" "Sie könnten stattdessen 'man..cmd' benutzen." #: builtin/help.c:223 #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man..path' instead." msgstr "" "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n" "Sie könnten stattdessen 'man..path' benutzen." #: builtin/help.c:340 #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter." #: builtin/help.c:357 msgid "no man viewer handled the request" msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen" #: builtin/help.c:365 msgid "no info viewer handled the request" msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen" #: builtin/help.c:407 msgid "Defining attributes per path" msgstr "Definition von Attributen pro Pfad" #: builtin/help.c:408 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Befehlen" #: builtin/help.c:409 msgid "A Git glossary" msgstr "Ein Git-Glossar" #: builtin/help.c:410 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien" #: builtin/help.c:411 msgid "Defining submodule properties" msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften" #: builtin/help.c:412 msgid "Specifying revisions and ranges for Git" msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git" #: builtin/help.c:413 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)" #: builtin/help.c:414 msgid "An overview of recommended workflows with Git" msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git" #: builtin/help.c:426 msgid "The common Git guides are:\n" msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n" #: builtin/help.c:444 #, c-format msgid "'%s' is aliased to '%s'" msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt." #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483 #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "Verwendung: %s%s" #: builtin/index-pack.c:158 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "kann %s nicht öffnen" #: builtin/index-pack.c:208 #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen" #: builtin/index-pack.c:228 #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen" #: builtin/index-pack.c:231 #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden" #: builtin/index-pack.c:273 #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen" msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen" #: builtin/index-pack.c:283 msgid "early EOF" msgstr "zu frühes Dateiende" #: builtin/index-pack.c:284 msgid "read error on input" msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe" #: builtin/index-pack.c:296 msgid "used more bytes than were available" msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren" #: builtin/index-pack.c:303 msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t" #: builtin/index-pack.c:306 builtin/unpack-objects.c:93 msgid "pack exceeds maximum allowed size" msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe" #: builtin/index-pack.c:321 #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "konnte '%s' nicht erstellen" #: builtin/index-pack.c:327 #, c-format msgid "cannot open packfile '%s'" msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen" #: builtin/index-pack.c:341 msgid "pack signature mismatch" msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein" #: builtin/index-pack.c:343 #, c-format msgid "pack version % unsupported" msgstr "Paketversion % nicht unterstützt" #: builtin/index-pack.c:361 #, c-format msgid "pack has bad object at offset %: %s" msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %: %s" #: builtin/index-pack.c:482 #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück" #: builtin/index-pack.c:531 msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen" #: builtin/index-pack.c:539 msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "" "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs" #: builtin/index-pack.c:547 #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d" #: builtin/index-pack.c:578 msgid "cannot pread pack file" msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen" #: builtin/index-pack.c:580 #, c-format msgid "premature end of pack file, % byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, % bytes missing" msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse % Byte" msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse % Bytes" #: builtin/index-pack.c:606 msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung" #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:780 #: builtin/index-pack.c:819 builtin/index-pack.c:828 #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !" #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:198 #: builtin/pack-objects.c:292 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "kann %s nicht lesen" #: builtin/index-pack.c:817 #, c-format msgid "cannot read existing object info %s" msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen." #: builtin/index-pack.c:825 #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen." #: builtin/index-pack.c:839 #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s" #: builtin/index-pack.c:842 builtin/index-pack.c:860 msgid "fsck error in packed object" msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt" #: builtin/index-pack.c:857 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s" #: builtin/index-pack.c:862 #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar" #: builtin/index-pack.c:934 builtin/index-pack.c:965 msgid "failed to apply delta" msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden" #: builtin/index-pack.c:1135 msgid "Receiving objects" msgstr "Empfange Objekte" #: builtin/index-pack.c:1135 msgid "Indexing objects" msgstr "Indiziere Objekte" #: builtin/index-pack.c:1169 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)" #: builtin/index-pack.c:1174 msgid "cannot fstat packfile" msgstr "kann Paketdatei nicht lesen" #: builtin/index-pack.c:1177 msgid "pack has junk at the end" msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt" #: builtin/index-pack.c:1189 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\"" #: builtin/index-pack.c:1212 msgid "Resolving deltas" msgstr "Löse Unterschiede auf" #: builtin/index-pack.c:1223 #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s" #: builtin/index-pack.c:1265 msgid "confusion beyond insanity" msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede" #: builtin/index-pack.c:1271 #, c-format msgid "completed with %d local object" msgid_plural "completed with %d local objects" msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt" msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten" #: builtin/index-pack.c:1283 #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)" #: builtin/index-pack.c:1287 #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied" msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede" #: builtin/index-pack.c:1311 #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren" #: builtin/index-pack.c:1388 #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt" #: builtin/index-pack.c:1402 #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'" #: builtin/index-pack.c:1427 #, c-format msgid "cannot write %s file '%s'" msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben." #: builtin/index-pack.c:1435 #, c-format msgid "cannot close written %s file '%s'" msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen." #: builtin/index-pack.c:1459 msgid "error while closing pack file" msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei" #: builtin/index-pack.c:1473 msgid "cannot store pack file" msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern" #: builtin/index-pack.c:1481 msgid "cannot store index file" msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern" #: builtin/index-pack.c:1521 #, c-format msgid "bad pack.indexversion=%" msgstr "\"pack.indexversion=%\" ist ungültig" #: builtin/index-pack.c:1590 #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen" #: builtin/index-pack.c:1592 #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen" #: builtin/index-pack.c:1640 #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt" msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte" #: builtin/index-pack.c:1647 #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt" msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte" #: builtin/index-pack.c:1684 msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln" #: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1738 #: builtin/index-pack.c:1754 builtin/index-pack.c:1758 #, c-format msgid "bad %s" msgstr "%s ist ungültig" #: builtin/index-pack.c:1774 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden." #: builtin/index-pack.c:1776 msgid "--stdin requires a git repository" msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository" #: builtin/index-pack.c:1782 msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben." #: builtin/index-pack.c:1832 builtin/unpack-objects.c:578 msgid "fsck error in pack objects" msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten" #: builtin/init-db.c:55 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "Kann '%s' nicht lesen" #: builtin/init-db.c:61 #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen" #: builtin/init-db.c:66 #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen" #: builtin/init-db.c:77 #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen" #: builtin/init-db.c:79 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen" #: builtin/init-db.c:85 #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren" #: builtin/init-db.c:89 #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "ignoriere Vorlage %s" #: builtin/init-db.c:120 #, c-format msgid "templates not found %s" msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden" #: builtin/init-db.c:135 #, c-format msgid "not copying templates from '%s': %s" msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s" #: builtin/init-db.c:328 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen" #: builtin/init-db.c:331 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben" #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s existiert bereits" #: builtin/init-db.c:404 #, c-format msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n" #: builtin/init-db.c:405 #, c-format msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n" #: builtin/init-db.c:409 #, c-format msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n" #: builtin/init-db.c:410 #, c-format msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n" #: builtin/init-db.c:458 msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=] [--" "shared[=]] []" msgstr "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=] [--" "shared[=]] []" #: builtin/init-db.c:481 msgid "permissions" msgstr "Berechtigungen" #: builtin/init-db.c:482 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird" #: builtin/init-db.c:525 #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln" #: builtin/init-db.c:546 #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=)" msgstr "" "%s (oder --work-tree=) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s " "(oder --git-dir=)" #: builtin/init-db.c:574 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen." #: builtin/interpret-trailers.c:15 msgid "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "[(=|:)])...] [...]" msgstr "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "[(=|:)])...] [...]" #: builtin/interpret-trailers.c:92 msgid "edit files in place" msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten" #: builtin/interpret-trailers.c:93 msgid "trim empty trailers" msgstr "kürzt leere Anhänge" #: builtin/interpret-trailers.c:96 msgid "where to place the new trailer" msgstr "wo der neue Anhang platziert wird" #: builtin/interpret-trailers.c:98 msgid "action if trailer already exists" msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert" #: builtin/interpret-trailers.c:100 msgid "action if trailer is missing" msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt" #: builtin/interpret-trailers.c:102 msgid "output only the trailers" msgstr "nur Anhänge ausgeben" #: builtin/interpret-trailers.c:103 msgid "do not apply config rules" msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden" #: builtin/interpret-trailers.c:104 msgid "join whitespace-continued values" msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden" #: builtin/interpret-trailers.c:105 msgid "set parsing options" msgstr "Optionen für das Parsen setzen" #: builtin/interpret-trailers.c:107 msgid "trailer" msgstr "Anhang" #: builtin/interpret-trailers.c:108 msgid "trailer(s) to add" msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen" #: builtin/interpret-trailers.c:117 msgid "--trailer with --only-input does not make sense" msgstr "" "Die Optionen --trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet " "werden." #: builtin/interpret-trailers.c:127 msgid "no input file given for in-place editing" msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben" #: builtin/log.c:48 msgid "git log [] [] [[--] ...]" msgstr "git log [] [] [[--] ...]" #: builtin/log.c:49 msgid "git show [] ..." msgstr "git show [] ..." #: builtin/log.c:93 #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s" #: builtin/log.c:153 msgid "suppress diff output" msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken" #: builtin/log.c:154 msgid "show source" msgstr "Quelle anzeigen" #: builtin/log.c:155 msgid "Use mail map file" msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden" #: builtin/log.c:157 msgid "only decorate refs that match " msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die entsprechen" #: builtin/log.c:159 msgid "do not decorate refs that match " msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die entsprechen" #: builtin/log.c:160 msgid "decorate options" msgstr "decorate-Optionen" #: builtin/log.c:163 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1" #: builtin/log.c:259 #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n" #: builtin/log.c:510 #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: ungültige Datei" #: builtin/log.c:525 builtin/log.c:619 #, c-format msgid "Could not read object %s" msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen." #: builtin/log.c:643 #, c-format msgid "Unknown type: %d" msgstr "Unbekannter Typ: %d" #: builtin/log.c:764 msgid "format.headers without value" msgstr "format.headers ohne Wert" #: builtin/log.c:865 msgid "name of output directory is too long" msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang." #: builtin/log.c:881 #, c-format msgid "Cannot open patch file %s" msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen" #: builtin/log.c:898 msgid "Need exactly one range." msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich." #: builtin/log.c:908 msgid "Not a range." msgstr "Kein Commit-Bereich." #: builtin/log.c:1014 msgid "Cover letter needs email format" msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format" #: builtin/log.c:1095 #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "ungültiges in-reply-to: %s" #: builtin/log.c:1122 msgid "git format-patch [] [ | ]" msgstr "git format-patch [] [ | ]" #: builtin/log.c:1172 msgid "Two output directories?" msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?" #: builtin/log.c:1279 builtin/log.c:1932 builtin/log.c:1934 builtin/log.c:1946 #, c-format msgid "Unknown commit %s" msgstr "Unbekannter Commit %s" #: builtin/log.c:1289 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:523 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen." #: builtin/log.c:1294 msgid "Could not find exact merge base." msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden." #: builtin/log.c:1298 msgid "" "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" "Or you could specify base commit by --base= manually." msgstr "" "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n" "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n" "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n" "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=' manuell an." #: builtin/log.c:1318 msgid "Failed to find exact merge base" msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis." #: builtin/log.c:1329 msgid "base commit should be the ancestor of revision list" msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein." #: builtin/log.c:1333 msgid "base commit shouldn't be in revision list" msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein." #: builtin/log.c:1382 msgid "cannot get patch id" msgstr "kann Patch-Id nicht lesen" #: builtin/log.c:1441 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden" #: builtin/log.c:1444 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden" #: builtin/log.c:1448 msgid "print patches to standard out" msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe" #: builtin/log.c:1450 msgid "generate a cover letter" msgstr "ein Deckblatt erzeugen" #: builtin/log.c:1452 msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden" #: builtin/log.c:1453 msgid "sfx" msgstr "Dateiendung" #: builtin/log.c:1454 msgid "use instead of '.patch'" msgstr " anstatt '.patch' verwenden" #: builtin/log.c:1456 msgid "start numbering patches at instead of 1" msgstr "die Nummerierung der Patches bei anstatt bei 1 beginnen" #: builtin/log.c:1458 msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen" #: builtin/log.c:1460 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden" #: builtin/log.c:1463 msgid "Use [] instead of [PATCH]" msgstr "[] anstatt [PATCH] verwenden" #: builtin/log.c:1466 msgid "store resulting files in " msgstr "erzeugte Dateien in speichern" #: builtin/log.c:1469 msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen" #: builtin/log.c:1472 msgid "don't output binary diffs" msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben" #: builtin/log.c:1474 msgid "output all-zero hash in From header" msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben" #: builtin/log.c:1476 msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "" "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen" #: builtin/log.c:1478 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)" #: builtin/log.c:1480 msgid "Messaging" msgstr "E-Mail-Einstellungen" #: builtin/log.c:1481 msgid "header" msgstr "Header" #: builtin/log.c:1482 msgid "add email header" msgstr "E-Mail-Header hinzufügen" #: builtin/log.c:1483 builtin/log.c:1485 msgid "email" msgstr "E-Mail" #: builtin/log.c:1483 msgid "add To: header" msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen" #: builtin/log.c:1485 msgid "add Cc: header" msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen" #: builtin/log.c:1487 msgid "ident" msgstr "Ident" #: builtin/log.c:1488 msgid "set From address to (or committer ident if absent)" msgstr "" "\"From\"-Adresse auf setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn " "fehlend)" #: builtin/log.c:1490 msgid "message-id" msgstr "message-id" #: builtin/log.c:1491 msgid "make first mail a reply to " msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu machen" #: builtin/log.c:1492 builtin/log.c:1495 msgid "boundary" msgstr "Grenze" #: builtin/log.c:1493 msgid "attach the patch" msgstr "den Patch anhängen" #: builtin/log.c:1496 msgid "inline the patch" msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen" #: builtin/log.c:1500 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep" #: builtin/log.c:1502 msgid "signature" msgstr "Signatur" #: builtin/log.c:1503 msgid "add a signature" msgstr "eine Signatur hinzufügen" #: builtin/log.c:1504 msgid "base-commit" msgstr "Basis-Commit" #: builtin/log.c:1505 msgid "add prerequisite tree info to the patch series" msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen" #: builtin/log.c:1507 msgid "add a signature from a file" msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen" #: builtin/log.c:1508 msgid "don't print the patch filenames" msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen" #: builtin/log.c:1510 msgid "show progress while generating patches" msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches" #: builtin/log.c:1585 #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s" #: builtin/log.c:1600 msgid "-n and -k are mutually exclusive." msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus." #: builtin/log.c:1602 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive." msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus." #: builtin/log.c:1610 msgid "--name-only does not make sense" msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden." #: builtin/log.c:1612 msgid "--name-status does not make sense" msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden." #: builtin/log.c:1614 msgid "--check does not make sense" msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden." #: builtin/log.c:1646 msgid "standard output, or directory, which one?" msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?" #: builtin/log.c:1648 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen." #: builtin/log.c:1741 #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen" #: builtin/log.c:1773 msgid "Generating patches" msgstr "Erzeuge Patches" #: builtin/log.c:1817 msgid "Failed to create output files" msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien." #: builtin/log.c:1867 msgid "git cherry [-v] [ [ []]]" msgstr "git cherry [-v] [ [ []]]" #: builtin/log.c:1921 #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify manually.\n" msgstr "" "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie " "manuell an.\n" #: builtin/ls-files.c:468 msgid "git ls-files [] [...]" msgstr "git ls-files [] [...]" #: builtin/ls-files.c:517 msgid "identify the file status with tags" msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen" #: builtin/ls-files.c:519 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "" "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden" #: builtin/ls-files.c:521 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden" #: builtin/ls-files.c:523 msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)" #: builtin/ls-files.c:525 msgid "show deleted files in the output" msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen" #: builtin/ls-files.c:527 msgid "show modified files in the output" msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen" #: builtin/ls-files.c:529 msgid "show other files in the output" msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen" #: builtin/ls-files.c:531 msgid "show ignored files in the output" msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen" #: builtin/ls-files.c:534 msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "" "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe " "anzeigen" #: builtin/ls-files.c:536 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen" #: builtin/ls-files.c:538 msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen" #: builtin/ls-files.c:540 msgid "show line endings of files" msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen" #: builtin/ls-files.c:542 msgid "don't show empty directories" msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen" #: builtin/ls-files.c:545 msgid "show unmerged files in the output" msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen" #: builtin/ls-files.c:547 msgid "show resolve-undo information" msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen" #: builtin/ls-files.c:549 msgid "skip files matching pattern" msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen" #: builtin/ls-files.c:552 msgid "exclude patterns are read from " msgstr "Muster, gelesen von , ausschließen" #: builtin/ls-files.c:555 msgid "read additional per-directory exclude patterns in " msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus auslesen" #: builtin/ls-files.c:557 msgid "add the standard git exclusions" msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen" #: builtin/ls-files.c:560 msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis" #: builtin/ls-files.c:563 msgid "recurse through submodules" msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen" #: builtin/ls-files.c:565 msgid "if any is not in the index, treat this as an error" msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine nicht im Index befindet" #: builtin/ls-files.c:566 msgid "tree-ish" msgstr "Commit-Referenz" #: builtin/ls-files.c:567 msgid "pretend that paths removed since are still present" msgstr "" "vorgeben, dass Pfade, die seit gelöscht wurden, immer noch " "vorhanden sind" #: builtin/ls-files.c:569 msgid "show debugging data" msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen" #: builtin/ls-remote.c:9 msgid "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [ [...]]" msgstr "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [ [...]]" #: builtin/ls-remote.c:59 msgid "do not print remote URL" msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben" #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 msgid "exec" msgstr "Programm" #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 msgid "path of git-upload-pack on the remote host" msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite" #: builtin/ls-remote.c:65 msgid "limit to tags" msgstr "auf Tags einschränken" #: builtin/ls-remote.c:66 msgid "limit to heads" msgstr "auf Branches einschränken" #: builtin/ls-remote.c:67 msgid "do not show peeled tags" msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten" #: builtin/ls-remote.c:69 msgid "take url..insteadOf into account" msgstr "url..insteadOf berücksichtigen" #: builtin/ls-remote.c:73 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" msgstr "" "mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n" "gefunden wurden" #: builtin/ls-remote.c:76 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen" #: builtin/ls-tree.c:29 msgid "git ls-tree [] [...]" msgstr "git ls-tree [] [...]" #: builtin/ls-tree.c:127 msgid "only show trees" msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen" #: builtin/ls-tree.c:129 msgid "recurse into subtrees" msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen" #: builtin/ls-tree.c:131 msgid "show trees when recursing" msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen" #: builtin/ls-tree.c:134 msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen" #: builtin/ls-tree.c:135 msgid "include object size" msgstr "Objektgröße einschließen" #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139 msgid "list only filenames" msgstr "nur Dateinamen auflisten" #: builtin/ls-tree.c:142 msgid "use full path names" msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden" #: builtin/ls-tree.c:144 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "" "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis " "(impliziert --full-name)" #: builtin/mailsplit.c:241 #, c-format msgid "empty mbox: '%s'" msgstr "Leere mbox: '%s'" #: builtin/merge.c:50 msgid "git merge [] [...]" msgstr "git merge [] [...]" #: builtin/merge.c:51 msgid "git merge --abort" msgstr "git merge --abort" #: builtin/merge.c:52 msgid "git merge --continue" msgstr "git merge --continue" #: builtin/merge.c:109 msgid "switch `m' requires a value" msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert." #: builtin/merge.c:146 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n" #: builtin/merge.c:147 #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Verfügbare Strategien sind:" #: builtin/merge.c:152 #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:" #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:142 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen" #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:145 msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen" #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:148 msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(Synonym für --stat)" #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:151 msgid "add (at most ) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" "(höchstens ) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits " "hinzufügen" #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:157 msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen" #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:160 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)" #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:163 msgid "edit message before committing" msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit" #: builtin/merge.c:216 msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)" #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:169 msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist" #: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:172 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen" #: builtin/merge.c:223 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:176 #: builtin/revert.c:109 msgid "strategy" msgstr "Strategie" #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:177 msgid "merge strategy to use" msgstr "zu verwendende Merge-Strategie" #: builtin/merge.c:225 builtin/pull.c:180 msgid "option=value" msgstr "Option=Wert" #: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:181 msgid "option for selected merge strategy" msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie" #: builtin/merge.c:228 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "" "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)" #: builtin/merge.c:232 msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen" #: builtin/merge.c:234 msgid "continue the current in-progress merge" msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen" #: builtin/merge.c:236 builtin/pull.c:188 msgid "allow merging unrelated histories" msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien" #: builtin/merge.c:242 msgid "verify commit-msg hook" msgstr "commit-msg Hook überprüfen" #: builtin/merge.c:267 msgid "could not run stash." msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen." #: builtin/merge.c:272 msgid "stash failed" msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen" #: builtin/merge.c:277 #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "kein gültiges Objekt: %s" #: builtin/merge.c:299 builtin/merge.c:316 msgid "read-tree failed" msgstr "read-tree fehlgeschlagen" #: builtin/merge.c:346 msgid " (nothing to squash)" msgstr " (nichts zu quetschen)" #: builtin/merge.c:357 #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n" #: builtin/merge.c:407 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n" #: builtin/merge.c:457 #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit" #: builtin/merge.c:547 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s" #: builtin/merge.c:668 msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt." #: builtin/merge.c:682 #, c-format msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s" #: builtin/merge.c:697 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "konnte %s nicht schreiben" #: builtin/merge.c:748 #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "konnte nicht von '%s' lesen" #: builtin/merge.c:757 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge " "abzuschließen.\n" #: builtin/merge.c:763 #, c-format msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n" "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n" "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n" "\n" "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n" "bricht den Commit ab.\n" #: builtin/merge.c:799 msgid "Empty commit message." msgstr "Leere Commit-Beschreibung" #: builtin/merge.c:818 #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "Wunderbar.\n" #: builtin/merge.c:871 #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "" "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen " "Sie dann das Ergebnis.\n" #: builtin/merge.c:910 msgid "No current branch." msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch." #: builtin/merge.c:912 msgid "No remote for the current branch." msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch." #: builtin/merge.c:914 msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "" "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert." #: builtin/merge.c:919 #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s" #: builtin/merge.c:972 #, c-format msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'" #: builtin/merge.c:1074 #, c-format msgid "not something we can merge in %s: %s" msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s" #: builtin/merge.c:1108 msgid "not something we can merge" msgstr "nichts was wir zusammenführen können" #: builtin/merge.c:1210 msgid "--abort expects no arguments" msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente" #: builtin/merge.c:1214 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)" #: builtin/merge.c:1226 msgid "--continue expects no arguments" msgstr "--continue erwartet keine Argumente" #: builtin/merge.c:1230 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)." #: builtin/merge.c:1246 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n" "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen." #: builtin/merge.c:1253 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n" "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen." #: builtin/merge.c:1256 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "" "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)." #: builtin/merge.c:1265 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren." #: builtin/merge.c:1273 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt." #: builtin/merge.c:1290 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "" "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen." #: builtin/merge.c:1292 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "" "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet " "werden." #: builtin/merge.c:1297 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können" #: builtin/merge.c:1299 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen." #: builtin/merge.c:1333 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "" "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s." #: builtin/merge.c:1336 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s." #: builtin/merge.c:1339 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur." #: builtin/merge.c:1342 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n" #: builtin/merge.c:1401 msgid "refusing to merge unrelated histories" msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien." #: builtin/merge.c:1410 msgid "Already up to date." msgstr "Bereits aktuell." #: builtin/merge.c:1420 #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "Aktualisiere %s..%s\n" #: builtin/merge.c:1461 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n" #: builtin/merge.c:1468 #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "Nein.\n" #: builtin/merge.c:1493 msgid "Already up to date. Yeeah!" msgstr "Bereits aktuell." #: builtin/merge.c:1499 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab." #: builtin/merge.c:1522 builtin/merge.c:1601 #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n" #: builtin/merge.c:1526 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n" #: builtin/merge.c:1592 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n" #: builtin/merge.c:1594 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n" #: builtin/merge.c:1603 #, c-format msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n" #: builtin/merge.c:1615 #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n" #: builtin/merge-base.c:30 msgid "git merge-base [-a | --all] ..." msgstr "git merge-base [-a | --all] ..." #: builtin/merge-base.c:31 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus ..." msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ..." #: builtin/merge-base.c:32 msgid "git merge-base --independent ..." msgstr "git merge-base --independent ..." #: builtin/merge-base.c:33 msgid "git merge-base --is-ancestor " msgstr "git merge-base --is-ancestor " #: builtin/merge-base.c:34 msgid "git merge-base --fork-point []" msgstr "git merge-base --fork-point []" #: builtin/merge-base.c:220 msgid "output all common ancestors" msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits" #: builtin/merge-base.c:222 msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden" #: builtin/merge-base.c:224 msgid "list revs not reachable from others" msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind" #: builtin/merge-base.c:226 msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?" #: builtin/merge-base.c:228 msgid "find where forked from reflog of " msgstr " finden, von wo Reflog von abgespalten wurde" #: builtin/merge-file.c:9 msgid "" "git merge-file [] [-L [-L [-L ]]] " " " msgstr "" "git merge-file [] [-L [-L [-L ]]] " " " #: builtin/merge-file.c:33 msgid "send results to standard output" msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden" #: builtin/merge-file.c:34 msgid "use a diff3 based merge" msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden" #: builtin/merge-file.c:35 msgid "for conflicts, use our version" msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden" #: builtin/merge-file.c:37 msgid "for conflicts, use their version" msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden" #: builtin/merge-file.c:39 msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden" #: builtin/merge-file.c:42 msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden" #: builtin/merge-file.c:43 msgid "do not warn about conflicts" msgstr "keine Warnung bei Konflikten" #: builtin/merge-file.c:45 msgid "set labels for file1/orig-file/file2" msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen" #: builtin/merge-recursive.c:45 #, c-format msgid "unknown option %s" msgstr "unbekannte Option: %s" #: builtin/merge-recursive.c:51 #, c-format msgid "could not parse object '%s'" msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." #: builtin/merge-recursive.c:55 #, c-format msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s." msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s." #: builtin/merge-recursive.c:63 msgid "not handling anything other than two heads merge." msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt." #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71 #, c-format msgid "could not resolve ref '%s'" msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen" #: builtin/merge-recursive.c:77 #, c-format msgid "Merging %s with %s\n" msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n" #: builtin/mktree.c:65 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" #: builtin/mktree.c:153 msgid "input is NUL terminated" msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen" #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25 msgid "allow missing objects" msgstr "fehlende Objekte erlauben" #: builtin/mktree.c:155 msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben" #: builtin/mv.c:17 msgid "git mv [] ... " msgstr "git mv [] ... " #: builtin/mv.c:82 #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?" #: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:288 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder " "benutzen\n" "Sie \"stash\", um fortzufahren." #: builtin/mv.c:102 #, c-format msgid "%.*s is in index" msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt" #: builtin/mv.c:124 msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert" #: builtin/mv.c:126 msgid "skip move/rename errors" msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen" #: builtin/mv.c:168 #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis" #: builtin/mv.c:179 #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n" #: builtin/mv.c:183 msgid "bad source" msgstr "ungültige Quelle" #: builtin/mv.c:186 msgid "can not move directory into itself" msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben" #: builtin/mv.c:189 msgid "cannot move directory over file" msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben" #: builtin/mv.c:198 msgid "source directory is empty" msgstr "Quellverzeichnis ist leer" #: builtin/mv.c:223 msgid "not under version control" msgstr "nicht unter Versionskontrolle" #: builtin/mv.c:226 msgid "destination exists" msgstr "Ziel existiert bereits" #: builtin/mv.c:234 #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "überschreibe '%s'" #: builtin/mv.c:237 msgid "Cannot overwrite" msgstr "Kann nicht überschreiben" #: builtin/mv.c:240 msgid "multiple sources for the same target" msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel" #: builtin/mv.c:242 msgid "destination directory does not exist" msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht" #: builtin/mv.c:249 #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s" #: builtin/mv.c:270 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Benenne %s nach %s um\n" #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:715 builtin/repack.c:409 #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen" #: builtin/name-rev.c:338 msgid "git name-rev [] ..." msgstr "git name-rev [] ..." #: builtin/name-rev.c:339 msgid "git name-rev [] --all" msgstr "git name-rev [] --all" #: builtin/name-rev.c:340 msgid "git name-rev [] --stdin" msgstr "git name-rev [] --stdin" #: builtin/name-rev.c:395 msgid "print only names (no SHA-1)" msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)" #: builtin/name-rev.c:396 msgid "only use tags to name the commits" msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen" #: builtin/name-rev.c:398 msgid "only use refs matching " msgstr "nur Referenzen verwenden, die entsprechen" #: builtin/name-rev.c:400 msgid "ignore refs matching " msgstr "ignoriere Referenzen die entsprechen" #: builtin/name-rev.c:402 msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind" #: builtin/name-rev.c:403 msgid "read from stdin" msgstr "von der Standard-Eingabe lesen" #: builtin/name-rev.c:404 msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)" #: builtin/name-rev.c:410 msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)" #: builtin/notes.c:26 msgid "git notes [--ref ] [list []]" msgstr "git notes [--ref ] [list []]" #: builtin/notes.c:27 msgid "" "git notes [--ref ] add [-f] [--allow-empty] [-m | -F " "| (-c | -C) ] []" msgstr "" "git notes [--ref ] add [-f] [--allow-empty] [-m " " | -F | (-c | -C) ] []" #: builtin/notes.c:28 msgid "git notes [--ref ] copy [-f] " msgstr "" "git notes [--ref ] copy [-f] " #: builtin/notes.c:29 msgid "" "git notes [--ref ] append [--allow-empty] [-m | -F | " "(-c | -C) ] []" msgstr "" "git notes [--ref ] append [--allow-empty] [-m " "| -F | (-c | -C) ] []" #: builtin/notes.c:30 msgid "git notes [--ref ] edit [--allow-empty] []" msgstr "git notes [--ref ] edit [--allow-empty] []" #: builtin/notes.c:31 msgid "git notes [--ref ] show []" msgstr "git notes [--ref ] show []" #: builtin/notes.c:32 msgid "" "git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " msgstr "" "git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " #: builtin/notes.c:33 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" #: builtin/notes.c:34 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" #: builtin/notes.c:35 msgid "git notes [--ref ] remove [...]" msgstr "git notes [--ref ] remove [...]" #: builtin/notes.c:36 msgid "git notes [--ref ] prune [-n] [-v]" msgstr "git notes [--ref ] prune [-n] [-v]" #: builtin/notes.c:37 msgid "git notes [--ref ] get-ref" msgstr "git notes [--ref ] get-ref" #: builtin/notes.c:42 msgid "git notes [list []]" msgstr "git notes [list []]" #: builtin/notes.c:47 msgid "git notes add [] []" msgstr "git notes add [] []" #: builtin/notes.c:52 msgid "git notes copy [] " msgstr "git notes copy [] " #: builtin/notes.c:53 msgid "git notes copy --stdin [ ]..." msgstr "git notes copy --stdin [ ]..." #: builtin/notes.c:58 msgid "git notes append [] []" msgstr "git notes append [] []" #: builtin/notes.c:63 msgid "git notes edit []" msgstr "git notes edit []" #: builtin/notes.c:68 msgid "git notes show []" msgstr "git notes show []" #: builtin/notes.c:73 msgid "git notes merge [] " msgstr "git notes merge [] " #: builtin/notes.c:74 msgid "git notes merge --commit []" msgstr "git notes merge --commit []" #: builtin/notes.c:75 msgid "git notes merge --abort []" msgstr "git notes merge --abort []" #: builtin/notes.c:80 msgid "git notes remove []" msgstr "git notes remove []" #: builtin/notes.c:85 msgid "git notes prune []" msgstr "git notes prune []" #: builtin/notes.c:90 msgid "git notes get-ref" msgstr "git notes get-ref" #: builtin/notes.c:95 msgid "Write/edit the notes for the following object:" msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:" #: builtin/notes.c:148 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten" #: builtin/notes.c:152 msgid "could not read 'show' output" msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen." #: builtin/notes.c:160 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen" #: builtin/notes.c:195 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "" "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F." #: builtin/notes.c:204 msgid "unable to write note object" msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben" #: builtin/notes.c:206 #, c-format msgid "the note contents have been left in %s" msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen." #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:507 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "kann '%s' nicht lesen" #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:510 #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen" #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662 #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen." #: builtin/notes.c:258 #, c-format msgid "failed to read object '%s'." msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'." #: builtin/notes.c:262 #, c-format msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen." #: builtin/notes.c:302 #, c-format msgid "malformed input line: '%s'." msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'." #: builtin/notes.c:317 #, c-format msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'" #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. #. #: builtin/notes.c:349 #, c-format msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) " "zurückgewiesen" #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973 msgid "too many parameters" msgstr "zu viele Parameter" #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668 #, c-format msgid "no note found for object %s." msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden." #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566 msgid "note contents as a string" msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette" #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569 msgid "note contents in a file" msgstr "Notizinhalte in einer Datei" #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572 msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes" #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575 msgid "reuse specified note object" msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes" #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578 msgid "allow storing empty note" msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben" #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487 msgid "replace existing notes" msgstr "existierende Notizen ersetzen" #: builtin/notes.c:441 #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s " "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben." #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535 #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n" #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n" #: builtin/notes.c:488 msgid "read objects from stdin" msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen" #: builtin/notes.c:490 msgid "load rewriting config for (implies --stdin)" msgstr "" "Konfiguration für zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --" "stdin)" #: builtin/notes.c:508 msgid "too few parameters" msgstr "zu wenig Parameter" #: builtin/notes.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. " "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben." #: builtin/notes.c:541 #, c-format msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich." #: builtin/notes.c:593 #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n" "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n" #: builtin/notes.c:688 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL" #: builtin/notes.c:690 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF" #: builtin/notes.c:692 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'." #: builtin/notes.c:712 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL" #: builtin/notes.c:714 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden." #: builtin/notes.c:716 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen." #: builtin/notes.c:729 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF" #: builtin/notes.c:732 msgid "failed to finalize notes merge" msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen." #: builtin/notes.c:758 #, c-format msgid "unknown notes merge strategy %s" msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen" #: builtin/notes.c:774 msgid "General options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: builtin/notes.c:776 msgid "Merge options" msgstr "Merge-Optionen" #: builtin/notes.c:778 msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" msgstr "" "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/" "theirs/union/cat_sort_uniq)" #: builtin/notes.c:780 msgid "Committing unmerged notes" msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen" #: builtin/notes.c:782 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "" "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen " "committet werden" #: builtin/notes.c:784 msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen" #: builtin/notes.c:786 msgid "abort notes merge" msgstr "Merge von Notizen abbrechen" #: builtin/notes.c:797 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren." #: builtin/notes.c:802 msgid "must specify a notes ref to merge" msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben." #: builtin/notes.c:826 #, c-format msgid "unknown -s/--strategy: %s" msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s" #: builtin/notes.c:863 #, c-format msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s" #: builtin/notes.c:866 #, c-format msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)" #: builtin/notes.c:868 #, c-format msgid "" "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" "abort'.\n" msgstr "" "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n" "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --" "commit',\n" "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n" #: builtin/notes.c:890 #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n" #: builtin/notes.c:902 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler" #: builtin/notes.c:905 msgid "read object names from the standard input" msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen" #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:107 builtin/worktree.c:151 msgid "do not remove, show only" msgstr "nicht löschen, nur anzeigen" #: builtin/notes.c:944 msgid "report pruned notes" msgstr "gelöschte Notizen melden" #: builtin/notes.c:986 msgid "notes-ref" msgstr "Notiz-Referenz" #: builtin/notes.c:987 msgid "use notes from " msgstr "Notizen von verwenden" #: builtin/notes.c:1022 #, c-format msgid "unknown subcommand: %s" msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s" #: builtin/pack-objects.c:48 msgid "" "git pack-objects --stdout [...] [< | < ]" msgstr "" "git pack-objects --stdout [...] [< | < " "]" #: builtin/pack-objects.c:49 msgid "" "git pack-objects [...] [< | < ]" msgstr "" "git pack-objects [...] [< | < " "]" #: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:214 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)" #: builtin/pack-objects.c:810 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" msgstr "" "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n" "aufgetrennt." #: builtin/pack-objects.c:823 msgid "Writing objects" msgstr "Schreibe Objekte" #: builtin/pack-objects.c:1106 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "" "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-" "Datei\n" "geschrieben wurden." #: builtin/pack-objects.c:1765 msgid "Counting objects" msgstr "Zähle Objekte" #: builtin/pack-objects.c:1895 #, c-format msgid "unable to get size of %s" msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen." #: builtin/pack-objects.c:1910 #, c-format msgid "unable to parse object header of %s" msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen." #: builtin/pack-objects.c:2564 msgid "Compressing objects" msgstr "Komprimiere Objekte" #: builtin/pack-objects.c:2735 msgid "invalid value for --missing" msgstr "Ungültiger Wert für --missing." #: builtin/pack-objects.c:3067 #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s" #: builtin/pack-objects.c:3071 #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "Ungültige Index-Version '%s'" #: builtin/pack-objects.c:3102 msgid "do not show progress meter" msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen" #: builtin/pack-objects.c:3104 msgid "show progress meter" msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen" #: builtin/pack-objects.c:3106 msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen" #: builtin/pack-objects.c:3109 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird" #: builtin/pack-objects.c:3110 msgid "version[,offset]" msgstr "version[,offset]" #: builtin/pack-objects.c:3111 msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "" "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben" #: builtin/pack-objects.c:3114 msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei" #: builtin/pack-objects.c:3116 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren" #: builtin/pack-objects.c:3118 msgid "ignore packed objects" msgstr "gepackte Objekte ignorieren" #: builtin/pack-objects.c:3120 msgid "limit pack window by objects" msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen" #: builtin/pack-objects.c:3122 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "" "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen" #: builtin/pack-objects.c:3124 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "" "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket" #: builtin/pack-objects.c:3126 msgid "reuse existing deltas" msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden" #: builtin/pack-objects.c:3128 msgid "reuse existing objects" msgstr "existierende Objekte wiederverwenden" #: builtin/pack-objects.c:3130 msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden" #: builtin/pack-objects.c:3132 msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "" "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden " "verwenden" #: builtin/pack-objects.c:3134 msgid "do not create an empty pack output" msgstr "keine leeren Pakete erzeugen" #: builtin/pack-objects.c:3136 msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen" #: builtin/pack-objects.c:3138 msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen" #: builtin/pack-objects.c:3141 msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind" #: builtin/pack-objects.c:3144 msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "" "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden" #: builtin/pack-objects.c:3147 msgid "include objects referred to by the index" msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden" #: builtin/pack-objects.c:3150 msgid "output pack to stdout" msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben" #: builtin/pack-objects.c:3152 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren" #: builtin/pack-objects.c:3154 msgid "keep unreachable objects" msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten" #: builtin/pack-objects.c:3156 msgid "pack loose unreachable objects" msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen" #: builtin/pack-objects.c:3158 msgid "unpack unreachable objects newer than