# German translations for Git. # Copyright (C) 2019 Matthias Rüster # This file is distributed under the same license as the Git package. # Matthias Rüster , 2019-2020. # Ralf Thielow , 2010-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-13 14:52+0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-10 15:07+0200\n" "Last-Translator: Matthias Rüster \n" "Language-Team: Matthias Rüster \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: add-interactive.c:382 #, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "Wie bitte (%s)?" #: add-interactive.c:535 add-interactive.c:836 reset.c:136 sequencer.c:3505 #: sequencer.c:3970 sequencer.c:4127 builtin/rebase.c:1261 #: builtin/rebase.c:1671 msgid "could not read index" msgstr "Index konnte nicht gelesen werden" #: add-interactive.c:590 git-add--interactive.perl:269 #: git-add--interactive.perl:294 msgid "binary" msgstr "Binär" #: add-interactive.c:648 git-add--interactive.perl:278 #: git-add--interactive.perl:332 msgid "nothing" msgstr "Nichts" #: add-interactive.c:649 git-add--interactive.perl:314 #: git-add--interactive.perl:329 msgid "unchanged" msgstr "unverändert" #: add-interactive.c:686 git-add--interactive.perl:641 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:891 #, c-format msgid "could not stage '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht zum Commit vormerken." #: add-interactive.c:709 add-interactive.c:898 reset.c:160 sequencer.c:3709 msgid "could not write index" msgstr "konnte Index nicht schreiben" #: add-interactive.c:712 git-add--interactive.perl:626 #, c-format, perl-format msgid "updated %d path\n" msgid_plural "updated %d paths\n" msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n" msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n" #: add-interactive.c:730 git-add--interactive.perl:676 #, c-format, perl-format msgid "note: %s is untracked now.\n" msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n" #: add-interactive.c:735 apply.c:4133 builtin/checkout.c:311 #: builtin/reset.c:167 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen" #: add-interactive.c:765 git-add--interactive.perl:653 msgid "Revert" msgstr "Revert" #: add-interactive.c:781 msgid "Could not parse HEAD^{tree}" msgstr "Konnte HEAD^{tree} nicht parsen." #: add-interactive.c:819 git-add--interactive.perl:629 #, c-format, perl-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n" msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n" #: add-interactive.c:870 git-add--interactive.perl:693 #, c-format msgid "No untracked files.\n" msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n" #: add-interactive.c:874 git-add--interactive.perl:687 msgid "Add untracked" msgstr "Unversionierte Dateien hinzufügen" #: add-interactive.c:901 git-add--interactive.perl:623 #, c-format, perl-format msgid "added %d path\n" msgid_plural "added %d paths\n" msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n" msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n" #: add-interactive.c:931 #, c-format msgid "ignoring unmerged: %s" msgstr "Ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s" #: add-interactive.c:943 add-patch.c:1758 git-add--interactive.perl:1371 #, c-format msgid "Only binary files changed.\n" msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n" #: add-interactive.c:945 add-patch.c:1756 git-add--interactive.perl:1373 #, c-format msgid "No changes.\n" msgstr "Keine Änderungen.\n" #: add-interactive.c:949 git-add--interactive.perl:1381 msgid "Patch update" msgstr "Patch Aktualisierung" #: add-interactive.c:988 git-add--interactive.perl:1794 msgid "Review diff" msgstr "Diff überprüfen" #: add-interactive.c:1016 msgid "show paths with changes" msgstr "Zeige Pfade mit Änderungen" #: add-interactive.c:1018 msgid "add working tree state to the staged set of changes" msgstr "Zustand des Arbeitsverzeichnisses zum Commit vormerken" #: add-interactive.c:1020 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD-Version zurücksetzen" #: add-interactive.c:1022 msgid "pick hunks and update selectively" msgstr "Blöcke und Änderung gezielt auswählen" #: add-interactive.c:1024 msgid "view diff between HEAD and index" msgstr "Differenz zwischen HEAD und Index ansehen" #: add-interactive.c:1026 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" msgstr "Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken" #: add-interactive.c:1034 add-interactive.c:1083 msgid "Prompt help:" msgstr "Hilfe für Eingaben:" #: add-interactive.c:1036 msgid "select a single item" msgstr "Ein einzelnes Element auswählen" #: add-interactive.c:1038 msgid "select a range of items" msgstr "Eine Reihe von Elementen auswählen" #: add-interactive.c:1040 msgid "select multiple ranges" msgstr "Mehrere Reihen auswählen" #: add-interactive.c:1042 add-interactive.c:1087 msgid "select item based on unique prefix" msgstr "Element basierend auf eindeutigen Präfix auswählen" #: add-interactive.c:1044 msgid "unselect specified items" msgstr "Angegebene Elemente abwählen" #: add-interactive.c:1046 msgid "choose all items" msgstr "Alle Elemente auswählen" #: add-interactive.c:1048 msgid "(empty) finish selecting" msgstr "(leer) Auswählen beenden" #: add-interactive.c:1085 msgid "select a numbered item" msgstr "Ein nummeriertes Element auswählen" #: add-interactive.c:1089 msgid "(empty) select nothing" msgstr "(leer) nichts auswählen" #: add-interactive.c:1097 builtin/clean.c:839 git-add--interactive.perl:1898 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Befehle ***" #: add-interactive.c:1098 builtin/clean.c:840 git-add--interactive.perl:1895 msgid "What now" msgstr "Was nun" #: add-interactive.c:1150 git-add--interactive.perl:213 msgid "staged" msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt" #: add-interactive.c:1150 git-add--interactive.perl:213 msgid "unstaged" msgstr "aus Staging-Area entfernt" #: add-interactive.c:1150 apply.c:5002 apply.c:5005 builtin/am.c:2370 #: builtin/am.c:2373 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:132 #: builtin/fetch.c:154 builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:194 #: builtin/submodule--helper.c:412 builtin/submodule--helper.c:1872 #: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:2709 #: builtin/submodule--helper.c:2712 builtin/submodule--helper.c:2891 #: git-add--interactive.perl:213 msgid "path" msgstr "Pfad" #: add-interactive.c:1157 msgid "could not refresh index" msgstr "Index konnte nicht aktualisiert werden" #: add-interactive.c:1171 builtin/clean.c:804 git-add--interactive.perl:1805 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Tschüss.\n" #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433 #, c-format, perl-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434 #, c-format, perl-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435 #, c-format, perl-format msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ergänzung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436 #, c-format, perl-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:39 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "staging." msgstr "" "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" "Block direkt für die Staging-Area markiert." #: add-patch.c:42 msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n" "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n" "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit " "vormerken\n" "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n" "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit " "vormerken\n" #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439 #, c-format, perl-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440 #, c-format, perl-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441 #, c-format, perl-format msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ergänzung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442 #, c-format, perl-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:61 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "stashing." msgstr "" "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" "Block direkt zum Stashen markiert." #: add-patch.c:64 msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - diesen Patch-Block stashen\n" "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n" "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n" "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n" "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen\n" #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445 #, c-format, perl-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446 #, c-format, perl-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447 #, c-format, perl-format msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ergänzung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448 #, c-format, perl-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:85 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "unstaging." msgstr "" "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" "Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert." #: add-patch.c:88 msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - diesen Patch-Block aus Staging-Area entfernen\n" "n - diesen Patch-Block nicht aus Staging-Area entfernen\n" "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht aus Staging-" "Area entfernen\n" "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei aus Staging-Area " "entfernen\n" "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht aus Staging-" "Area entfernen\n" #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451 #, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452 #, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453 #, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ergänzung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454 #, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "applying." msgstr "" "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" "Block direkt zum Anwenden markiert." #: add-patch.c:111 msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n" "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n" "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index " "anwenden\n" "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index " "anwenden\n" "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index " "anwenden\n" #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457 #: git-add--interactive.perl:1475 #, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458 #: git-add--interactive.perl:1476 #, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459 #: git-add--interactive.perl:1477 #, c-format, perl-format msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ergänzung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460 #: git-add--interactive.perl:1478 #, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "discarding." msgstr "" "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-" "Block direkt zum Verwerfen markiert." #: add-patch.c:134 add-patch.c:202 msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n" "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im " "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis " "verwerfen\n" "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im " "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463 #, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464 #, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465 #, c-format, perl-format msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ergänzung im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466 #, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d" "%s,?]? " #: add-patch.c:157 msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n" "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht verwerfen\n" "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n" "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen\n" #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469 #, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470 #, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471 #, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Ergänzung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472 #, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d" "%s,?]? " #: add-patch.c:179 msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - diesen Patch-Block im Index und auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n" "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf das Arbeitsverzeichnis " "anwenden\n" "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n" "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n" "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n" #: add-patch.c:224 msgid "" "y - apply this hunk to worktree\n" "n - do not apply this hunk to worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n" "n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n" "q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n" "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n" "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n" #: add-patch.c:343 #, c-format msgid "could not parse hunk header '%.*s'" msgstr "Konnte Block-Header '%.*s' nicht parsen." #: add-patch.c:362 add-patch.c:366 #, c-format msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" msgstr "Konnte farbigen Block-Header '%.*s' nicht parsen." #: add-patch.c:431 msgid "could not parse diff" msgstr "konnte Diff nicht parsen" #: add-patch.c:450 msgid "could not parse colored diff" msgstr "konnte farbigen Diff nicht parsen" #: add-patch.c:464 #, c-format msgid "failed to run '%s'" msgstr "'%s' konnte nicht ausgeführt werden" #: add-patch.c:618 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" msgstr "nicht übereinstimmende Ausgabe von interactive.diffFilter" #: add-patch.c:619 msgid "" "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" "between its input and output lines." msgstr "" "Der Filter muss eine Eins-zu-Eins-Beziehung\n" "zwischen den Ein- und Ausgabe-Zeilen einhalten." #: add-patch.c:797 #, c-format msgid "" "expected context line #%d in\n" "%.*s" msgstr "" "Erwartete Kontextzeile #%d in\n" "%.*s" #: add-patch.c:812 #, c-format msgid "" "hunks do not overlap:\n" "%.*s\n" "\tdoes not end with:\n" "%.*s" msgstr "" "Patch-Blöcke überlappen sich nicht:\n" "%.*s\n" "\tendet nicht mit:\n" "%.*s" #: add-patch.c:1088 git-add--interactive.perl:1115 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" msgstr "" "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n" "Kurzanleitung.\n" #: add-patch.c:1092 #, c-format msgid "" "---\n" "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" "To remove '%c' lines, delete them.\n" "Lines starting with %c will be removed.\n" msgstr "" "---\n" "Um '%c' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n" "Um '%c' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n" "Zeilen, die mit %c beginnen, werden entfernt.\n" #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. #: add-patch.c:1106 git-add--interactive.perl:1129 msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" "aborted and the hunk is left unchanged.\n" msgstr "" "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n" "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt " "werden,\n" "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n" #: add-patch.c:1139 msgid "could not parse hunk header" msgstr "konnte Block-Header nicht parsen" #: add-patch.c:1184 msgid "'git apply --cached' failed" msgstr "'git apply --cached' schlug fehl" #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #. #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input #. at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #: add-patch.c:1253 git-add--interactive.perl:1244 msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n" "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?" #: add-patch.c:1296 msgid "The selected hunks do not apply to the index!" msgstr "" "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!" #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1348 msgid "Apply them to the worktree anyway? " msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? " #: add-patch.c:1304 git-add--interactive.perl:1351 msgid "Nothing was applied.\n" msgstr "Nichts angewendet.\n" #: add-patch.c:1361 msgid "" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" "g - select a hunk to go to\n" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" "? - print help\n" msgstr "" "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block " "anzeigen\n" "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n" "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-" "Block anzeigen\n" "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n" "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n" "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n" "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n" "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n" "? - Hilfe anzeigen\n" #: add-patch.c:1523 add-patch.c:1533 msgid "No previous hunk" msgstr "Kein vorheriger Patch-Block" #: add-patch.c:1528 add-patch.c:1538 msgid "No next hunk" msgstr "Kein folgender Patch-Block" #: add-patch.c:1544 msgid "No other hunks to goto" msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend" #: add-patch.c:1555 git-add--interactive.perl:1608 msgid "go to which hunk ( to see more)? " msgstr "zu welchem Patch-Block springen ( für mehr Informationen)? " #: add-patch.c:1556 git-add--interactive.perl:1610 msgid "go to which hunk? " msgstr "zu welchem Patch-Block springen? " #: add-patch.c:1567 #, c-format msgid "Invalid number: '%s'" msgstr "Ungültige Nummer: '%s'" #: add-patch.c:1572 #, c-format msgid "Sorry, only %d hunk available." msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar." msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar." #: add-patch.c:1581 msgid "No other hunks to search" msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen" #: add-patch.c:1587 git-add--interactive.perl:1663 msgid "search for regex? " msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? " #: add-patch.c:1602 #, c-format msgid "Malformed search regexp %s: %s" msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s" #: add-patch.c:1619 msgid "No hunk matches the given pattern" msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster" #: add-patch.c:1626 msgid "Sorry, cannot split this hunk" msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen" #: add-patch.c:1630 #, c-format msgid "Split into %d hunks." msgstr "In %d Patch-Block aufgeteilt." #: add-patch.c:1634 msgid "Sorry, cannot edit this hunk" msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten" #: add-patch.c:1686 msgid "'git apply' failed" msgstr "'git apply' schlug fehl" #: advice.c:81 #, c-format msgid "" "\n" "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" msgstr "" "\n" "Deaktivieren Sie diese Nachricht mit \"git config advice.%s false\"" #: advice.c:97 #, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n" #: advice.c:181 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien " "haben." #: advice.c:183 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." #: advice.c:185 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." #: advice.c:187 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." #: advice.c:189 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." #: advice.c:191 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben." #: advice.c:199 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n" "dann 'git add/rm ', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n" "und zu committen." #: advice.c:207 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt." #: advice.c:212 builtin/merge.c:1388 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)." #: advice.c:214 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen." #: advice.c:215 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge." #: advice.c:220 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab." #: advice.c:230 #, c-format msgid "" "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" "updated in the index:\n" msgstr "" "Die folgenden Pfade und/oder Pfadspezifikationen entsprachen keinem Pfad,\n" "der außerhalb Ihrer partiellen Checkout-Definition existierte, weshalb\n" "diese nicht im Index aktualisiert werden:\n" #: advice.c:237 msgid "" "If you intend to update such entries, try one of the following:\n" "* Use the --sparse option.\n" "* Disable or modify the sparsity rules." msgstr "" "Wenn Sie beabsichtigen, solche Einträge zu aktualisieren, versuchen Sie es\n" "mit einem der folgenden Schritte:\n" "* Verwenden Sie die Option --sparse.\n" "* Deaktivieren oder ändern Sie die Regeln für partielle Checkouts." #: advice.c:245 #, c-format msgid "" "Note: switching to '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" "\n" " git switch -c \n" "\n" "Or undo this operation with:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " "false\n" "\n" msgstr "" "Hinweis: Wechsle zu '%s'.\n" "\n" "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n" "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n" "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n" "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie zu einem\n" "anderen Branch wechseln.\n" "\n" "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n" "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch Nutzung von\n" "'switch' mit der Option -c tun. Beispiel:\n" "\n" " git switch -c \n" "\n" "Oder um diese Operation rückgängig zu machen:\n" " git switch -\n" "\n" "Sie können diesen Hinweis ausschalten, indem Sie die Konfigurationsvariable\n" "'advice.detachedHead' auf 'false' setzen.\n" "\n" #: alias.c:50 msgid "cmdline ends with \\" msgstr "Befehlszeile endet mit \\" #: alias.c:51 msgid "unclosed quote" msgstr "nicht geschlossene Anführungszeichen" #: apply.c:70 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'" #: apply.c:86 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'" #: apply.c:138 archive.c:584 parse-options.c:1122 range-diff.c:555 #: revision.c:2314 revision.c:2318 revision.c:2327 revision.c:2332 #: revision.c:2560 revision.c:2895 revision.c:2899 revision.c:2907 #: revision.c:2910 revision.c:2912 builtin/add.c:507 builtin/add.c:509 #: builtin/add.c:515 builtin/add.c:527 builtin/branch.c:755 #: builtin/checkout.c:472 builtin/checkout.c:475 builtin/checkout.c:1663 #: builtin/checkout.c:1773 builtin/checkout.c:1776 builtin/clone.c:921 #: builtin/commit.c:359 builtin/commit.c:362 builtin/commit.c:1200 #: builtin/commit.c:1256 builtin/commit.c:1273 builtin/describe.c:593 #: builtin/diff-tree.c:155 builtin/difftool.c:733 builtin/fast-export.c:1245 #: builtin/fetch.c:2141 builtin/fetch.c:2162 builtin/fetch.c:2167 #: builtin/help.c:602 builtin/index-pack.c:1858 builtin/init-db.c:560 #: builtin/log.c:1968 builtin/log.c:1970 builtin/ls-files.c:778 #: builtin/merge-base.c:163 builtin/merge-base.c:169 builtin/merge.c:1409 #: builtin/merge.c:1411 builtin/pack-objects.c:4098 builtin/push.c:592 #: builtin/push.c:630 builtin/push.c:636 builtin/push.c:641 #: builtin/rebase.c:1221 builtin/rebase.c:1223 builtin/rebase.c:1227 #: builtin/repack.c:688 builtin/repack.c:719 builtin/reset.c:433 #: builtin/reset.c:469 builtin/rev-list.c:537 builtin/show-branch.c:711 #: builtin/stash.c:1696 builtin/stash.c:1699 builtin/submodule--helper.c:1328 #: builtin/submodule--helper.c:3054 builtin/tag.c:527 builtin/tag.c:573 #: builtin/worktree.c:779 #, c-format msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" msgstr "die Optionen '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden" #: apply.c:141 apply.c:152 apply.c:155 #, c-format msgid "'%s' outside a repository" msgstr "'%s' außerhalb eines Repositories" #: apply.c:807 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten" #: apply.c:816 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s" #: apply.c:890 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden" #: apply.c:928 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile " "%d" #: apply.c:934 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d" #: apply.c:935 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d" #: apply.c:940 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d" #: apply.c:969 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s" #: apply.c:1288 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "inkonsistente Kopfzeilen %d und %d" #: apply.c:1378 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)" msgstr[1] "" "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn " "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)" #: apply.c:1391 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "" "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile " "%d)" #: apply.c:1487 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s" #: apply.c:1556 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s" #: apply.c:1759 msgid "new file depends on old contents" msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab" #: apply.c:1761 msgid "deleted file still has contents" msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte" #: apply.c:1795 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d" #: apply.c:1832 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab" #: apply.c:1834 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte" #: apply.c:1837 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber ist nicht entfernt" #: apply.c:1985 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s" #: apply.c:2022 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d" #: apply.c:2184 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d" #: apply.c:2270 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen" #: apply.c:2274 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen" #: apply.c:2943 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'" #: apply.c:3064 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)" msgstr[1] "" "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)" #: apply.c:3076 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden" #: apply.c:3082 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "bei der Suche nach:\n" "%.*s" #: apply.c:3104 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'" #: apply.c:3112 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "" "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n" "umgekehrten Patch-Block auf '%s'" #: apply.c:3159 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "" "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden" #: apply.c:3170 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "" "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n" "entspricht." #: apply.c:3178 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist" #: apply.c:3196 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden" #: apply.c:3209 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden" #: apply.c:3216 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)" #: apply.c:3237 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld" #: apply.c:3360 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "kann %s nicht auschecken" #: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:105 pack-revindex.c:214 #: setup.c:310 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "Fehler beim Lesen von %s" #: apply.c:3420 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" #: apply.c:3449 apply.c:3721 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht" #: apply.c:3559 apply.c:3736 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s ist nicht im Index" #: apply.c:3568 apply.c:3744 apply.c:3960 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index" #: apply.c:3605 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." msgstr "" "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um einen 3-Wege-Merge " "durchzuführen." #: apply.c:3608 #, c-format msgid "Performing three-way merge...\n" msgstr "Führe 3-Wege-Merge durch...\n" #: apply.c:3624 apply.c:3628 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen" #: apply.c:3640 #, c-format msgid "Failed to perform three-way merge...\n" msgstr "Fehler beim Durchführen des 3-Wege-Merges...\n" #: apply.c:3654 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n" #: apply.c:3659 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n" #: apply.c:3676 #, c-format msgid "Falling back to direct application...\n" msgstr "Ausweichen auf direkte Anwendung...\n" #: apply.c:3688 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte" #: apply.c:3761 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: falscher Typ" #: apply.c:3763 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o" #: apply.c:3900 apply.c:3902 read-cache.c:903 read-cache.c:932 #: read-cache.c:1399 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "Ungültiger Pfad '%s'" #: apply.c:3958 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s ist bereits bereitgestellt" #: apply.c:3962 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis" #: apply.c:3982 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)" #: apply.c:3987 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s" #: apply.c:4007 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" #: apply.c:4011 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden" #: apply.c:4026 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Prüfe Patch %s..." #: apply.c:4118 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s" #: apply.c:4125 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet" #: apply.c:4128 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)." #: apply.c:4137 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen" #: apply.c:4147 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben" #: apply.c:4285 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen" #: apply.c:4319 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s" #: apply.c:4325 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen" #: apply.c:4333 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen" #: apply.c:4339 apply.c:4484 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen" #: apply.c:4382 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2258 #: builtin/gc.c:2293 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'" #: apply.c:4386 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "schließe Datei '%s'" #: apply.c:4456 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben" #: apply.c:4554 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Patch %s sauber angewendet." #: apply.c:4562 msgid "internal error" msgstr "interner Fehler" #: apply.c:4565 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..." msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..." #: apply.c:4576 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej" #: apply.c:4584 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kann '%s' nicht öffnen" #: apply.c:4598 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet." #: apply.c:4602 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen." #: apply.c:4731 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Patch '%s' ausgelassen." #: apply.c:4740 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" msgstr "Keine gültigen Patches in der Eingabe (erlauben mit \"--allow-empty\")" #: apply.c:4761 msgid "unable to read index file" msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen" #: apply.c:4918 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s" #: apply.c:4945 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler" msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler" #: apply.c:4951 apply.c:4966 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu." msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu." #: apply.c:4959 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet." msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet." #: apply.c:4975 builtin/add.c:690 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:430 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben" #: apply.c:5003 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden" #: apply.c:5006 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden" #: apply.c:5008 builtin/am.c:2379 msgid "num" msgstr "Anzahl" #: apply.c:5009 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "" " vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden " "entfernen" #: apply.c:5012 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren" #: apply.c:5014 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "" "statt den Patch anzuwenden, den \"diffstat\" für die Eingabe ausgegeben" #: apply.c:5018 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "" "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen" #: apply.c:5020 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "" "statt den Patch anzuwenden, eine Zusammenfassung für die Eingabe ausgeben" #: apply.c:5022 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "" "statt den Patch anzuwenden, anzeigen ob der Patch angewendet werden kann" #: apply.c:5024 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "" "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann" #: apply.c:5026 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren" #: apply.c:5028 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen" #: apply.c:5030 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "" "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt" #: apply.c:5033 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)" #: apply.c:5035 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" msgstr "" "versuche 3-Wege-Merge, weiche auf normalen Patch aus, wenn dies fehlschlägt" #: apply.c:5037 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, " "erstellen" #: apply.c:5040 builtin/checkout-index.c:230 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen" #: apply.c:5042 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "" "sicher stellen, dass mindestens Zeilen des Kontextes übereinstimmen" #: apply.c:5043 builtin/am.c:2355 builtin/am.c:2358 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3983 #: builtin/rebase.c:1079 msgid "action" msgstr "Aktion" #: apply.c:5044 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln" #: apply.c:5047 apply.c:5050 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren" #: apply.c:5053 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden" #: apply.c:5055 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "keinen Kontext erwarten" #: apply.c:5057 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "" "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen" #: apply.c:5059 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben" #: apply.c:5062 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren" #: apply.c:5065 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen" #: apply.c:5067 builtin/am.c:2367 msgid "root" msgstr "Wurzelverzeichnis" #: apply.c:5068 msgid "prepend to all filenames" msgstr " vor alle Dateinamen stellen" #: apply.c:5071 msgid "don't return error for empty patches" msgstr "keinen Fehler für leere Patches zurückgeben" #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:346 #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "kann Blob %s nicht streamen" #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:359 #, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)" #: archive-tar.c:447 #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "konnte '%s' Filter nicht starten" #: archive-tar.c:450 msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "konnte Descriptor nicht umleiten" #: archive-tar.c:457 #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "'%s' Filter meldete Fehler" #: archive-zip.c:319 #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s" #: archive-zip.c:323 #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s" #: archive-zip.c:470 builtin/pack-objects.c:363 builtin/pack-objects.c:366 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)" #: archive-zip.c:604 #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %" msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %" #: archive.c:14 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [] [...]" #: archive.c:16 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" #: archive.c:17 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" #: archive.c:188 archive.c:341 builtin/gc.c:497 builtin/notes.c:238 #: builtin/tag.c:579 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "kann '%s' nicht lesen" #: archive.c:426 builtin/add.c:214 builtin/add.c:657 builtin/rm.c:334 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein" #: archive.c:450 #, c-format msgid "no such ref: %.*s" msgstr "Referenz nicht gefunden: %.*s" #: archive.c:456 #, c-format msgid "not a valid object name: %s" msgstr "Kein gültiger Objektname: %s" #: archive.c:469 #, c-format msgid "not a tree object: %s" msgstr "Kein Tree-Objekt: %s" #: archive.c:481 msgid "current working directory is untracked" msgstr "aktuelles Arbeitsverzeichnis ist unversioniert" #: archive.c:522 #, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "Datei nicht gefunden: %s" #: archive.c:524 #, c-format msgid "Not a regular file: %s" msgstr "Keine reguläre Datei: %s" #: archive.c:551 msgid "fmt" msgstr "Format" #: archive.c:551 msgid "archive format" msgstr "Archivformat" #: archive.c:552 builtin/log.c:1809 msgid "prefix" msgstr "Präfix" #: archive.c:553 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen" #: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:881 builtin/blame.c:885 #: builtin/blame.c:886 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135 #: builtin/fast-export.c:1181 builtin/fast-export.c:1183 #: builtin/fast-export.c:1187 builtin/grep.c:936 builtin/hash-object.c:104 #: builtin/ls-files.c:654 builtin/ls-files.c:657 builtin/notes.c:410 #: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:195 msgid "file" msgstr "Datei" #: archive.c:555 msgid "add untracked file to archive" msgstr "unversionierte Datei zum Archiv hinzufügen" #: archive.c:558 builtin/archive.c:88 msgid "write the archive to this file" msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben" #: archive.c:560 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen" #: archive.c:561 msgid "report archived files on stderr" msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben" #: archive.c:563 msgid "set compression level" msgstr "Komprimierungsgrad setzen" #: archive.c:566 msgid "list supported archive formats" msgstr "unterstützte Archivformate auflisten" #: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:122 builtin/clone.c:125 #: builtin/submodule--helper.c:1884 builtin/submodule--helper.c:2718 msgid "repo" msgstr "Repository" #: archive.c:569 builtin/archive.c:90 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "Archiv vom Remote-Repository abrufen" #: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:708 #: builtin/notes.c:496 msgid "command" msgstr "Programm" #: archive.c:571 builtin/archive.c:92 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm" #: archive.c:578 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Unerwartete Option --remote" #: archive.c:580 fetch-pack.c:300 revision.c:2914 builtin/add.c:530 #: builtin/add.c:562 builtin/checkout.c:1782 builtin/clone.c:1099 #: builtin/clone.c:1102 builtin/commit.c:371 builtin/fast-export.c:1230 #: builtin/index-pack.c:1854 builtin/log.c:2140 builtin/reset.c:442 #: builtin/reset.c:500 builtin/rm.c:281 builtin/stash.c:1708 #: builtin/worktree.c:580 builtin/worktree.c:781 http-fetch.c:144 #: http-fetch.c:153 #, c-format msgid "the option '%s' requires '%s'" msgstr "die Option '%s' erfordert '%s'" #: archive.c:582 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Unerwartete Option --output" #: archive.c:606 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'" #: archive.c:615 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d" #: attr.c:202 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname" #: attr.c:363 #, c-format msgid "%s not allowed: %s:%d" msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d" #: attr.c:403 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n" "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen." #: bisect.c:488 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s" #: bisect.c:698 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n" #: bisect.c:765 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name" #: bisect.c:790 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n" "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n" #: bisect.c:795 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Die Merge-Basis %s ist neu.\n" "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n" #: bisect.c:800 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "Die Merge-Basis %s ist %s.\n" "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n" #: bisect.c:808 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n" "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n" "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n" #: bisect.c:821 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n" "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n" "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n" "Es wird dennoch fortgesetzt." #: bisect.c:860 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "Binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n" #: bisect.c:910 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "ein %s Commit wird benötigt" #: bisect.c:940 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen" #: bisect.c:986 builtin/merge.c:155 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen" #: bisect.c:1026 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen" #: bisect.c:1056 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n" #: bisect.c:1065 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path arguments?\n" msgstr "" "Kein testbarer Commit gefunden.\n" "Vielleicht starteten Sie mit schlechten Pfad-Argumenten?\n" #: bisect.c:1094 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)" msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1100 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "Binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n" msgstr[1] "Binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n" #: blame.c:2773 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht." #: blame.c:2787 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "" "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen" #: blame.c:2808 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines " "endgültigen\n" "Commits" #: blame.c:2817 bundle.c:231 midx.c:1058 ref-filter.c:2371 remote.c:2157 #: sequencer.c:2348 sequencer.c:4872 submodule.c:913 builtin/commit.c:1118 #: builtin/log.c:437 builtin/log.c:1055 builtin/log.c:1663 builtin/log.c:2096 #: builtin/log.c:2387 builtin/merge.c:431 builtin/pack-objects.c:3381 #: builtin/pack-objects.c:3781 builtin/pack-objects.c:3796 #: builtin/shortlog.c:255 msgid "revision walk setup failed" msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen" #: blame.c:2835 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n" "\"first-parent\"-Kette" #: blame.c:2846 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "Pfad %s nicht in %s gefunden" #: blame.c:2857 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen" #: branch.c:93 msgid "" "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " "rebasing is requested" msgstr "" "Upstream-Tracking-Konfiguration von mehreren Referenzen kann nicht vererbt " "werden, wenn ein Rebase angefordert wird" #: branch.c:104 #, c-format msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" msgstr "Branch %s nicht als sein eigener Upstream-Branch gesetzt" #: branch.c:160 #, c-format msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." msgstr "Branch '%s' folgt nun '%s' durch Rebase." #: branch.c:161 #, c-format msgid "branch '%s' set up to track '%s'." msgstr "Branch '%s' folgt nun '%s'." #: branch.c:164 #, c-format msgid "branch '%s' set up to track:" msgstr "Branch '%s' folgt nun:" #: branch.c:176 msgid "unable to write upstream branch configuration" msgstr "konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben" #: branch.c:178 msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking:" msgstr "" "\n" "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n" "die Tracking-Informationen erneut setzen mit:" #: branch.c:219 #, c-format msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" msgstr "" "Vererbung des Tracking von '%s' angefragt, aber es ist kein Remote-" "Repository gesetzt" #: branch.c:225 #, c-format msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" msgstr "" "Vererbung des Tracking von '%s' angefragt, aber es ist keine Merge-" "Konfiguration gesetzt" #: branch.c:277 #, c-format msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" msgstr "kein Tracking: mehrdeutige Informationen für Referenz '%s'" #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. #. #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space #. around. #. #: branch.c:289 object-name.c:464 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of #. duplicate refspecs, composed above. #. #: branch.c:295 #, c-format msgid "" "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" "tracking ref '%s':\n" "%s\n" "This is typically a configuration error.\n" "\n" "To support setting up tracking branches, ensure that\n" "different remotes' fetch refspecs map into different\n" "tracking namespaces." msgstr "" "Es gibt mehrere Remote-Repositories, deren Fetch-Refspecs der\n" "Remote-Tracking-Referenz '%s' zugeordnet sind:\n" "%s\n" "Das ist in der Regel ein Konfigurationsfehler.\n" "\n" "Um das Setzen von Tracking-Branches zu unterstützen,\n" "stellen Sie sicher, dass verschiedene Fetch-Refspecs der\n" "Remote-Repositories zu verschiedenen Tracking-Namensräumen\n" "zugeordnet werden." #: branch.c:344 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name" msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname" #: branch.c:364 #, c-format msgid "a branch named '%s' already exists" msgstr "Branch '%s' existiert bereits" #: branch.c:370 #, c-format msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "" "kann Aktualisierung des Branches '%s' nicht erzwingen, ausgecheckt in '%s'" #: branch.c:393 #, c-format msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" msgstr "" "kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein Branch" #: branch.c:395 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht" #: branch.c:397 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n" "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n" "ausführen, um diesen abzurufen.\n" "\n" "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n" "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n" "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n" "zu konfigurieren." #: branch.c:445 builtin/replace.c:321 builtin/replace.c:377 #: builtin/replace.c:423 builtin/replace.c:453 #, c-format msgid "not a valid object name: '%s'" msgstr "kein gültiger Objektname: '%s'" #: branch.c:465 #, c-format msgid "ambiguous object name: '%s'" msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'" #: branch.c:470 #, c-format msgid "not a valid branch point: '%s'" msgstr "ungültiger Branchpunkt: '%s'" #: branch.c:658 #, c-format msgid "submodule '%s': unable to find submodule" msgstr "Submodul '%s': Submodul konnte nicht gefunden werden" #: branch.c:661 #, c-format msgid "" "You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule " "update --init'" msgstr "" "Sie können versuchen die Submodule mit 'git checkout %s && git submodule " "update --init' zu aktualisieren" #: branch.c:672 branch.c:698 #, c-format msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" msgstr "Submodul '%s': kann Branch nicht erzeugen: '%s'" #: branch.c:730 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt" #: branch.c:755 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert" #: bundle.c:45 #, c-format msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" msgstr "unbekannter Paket-Hash-Algorithmus: %s" #: bundle.c:53 #, c-format msgid "unknown capability '%s'" msgstr "unbekannte Fähigkeit '%s'" #: bundle.c:79 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 oder v3 Paketdatei aus" #: bundle.c:118 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)" #: bundle.c:145 rerere.c:464 rerere.c:675 sequencer.c:2616 sequencer.c:3402 #: builtin/commit.c:865 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen" #: bundle.c:203 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:" #: bundle.c:206 msgid "need a repository to verify a bundle" msgstr "um ein Paket zu überprüfen wird ein Repository benötigt" #: bundle.c:264 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these % refs:" msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:" msgstr[1] "Das Paket enthält diese % Referenzen:" #: bundle.c:272 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie." #: bundle.c:274 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these % refs:" msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:" msgstr[1] "Das Paket benötigt diese % Referenzen:" #: bundle.c:350 msgid "unable to dup bundle descriptor" msgstr "konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen" #: bundle.c:357 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen" #: bundle.c:368 msgid "pack-objects died" msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen" #: bundle.c:417 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen" #: bundle.c:533 builtin/log.c:211 builtin/log.c:1975 builtin/shortlog.c:400 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "nicht erkanntes Argument: %s" #: bundle.c:548 #, c-format msgid "unsupported bundle version %d" msgstr "nicht unterstützte Paket-Version %d" #: bundle.c:550 #, c-format msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" msgstr "kann Paket-Version %d nicht mit Algorithmus %s schreiben" #: bundle.c:600 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen." #: bundle.c:610 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "kann '%s' nicht erstellen" #: bundle.c:639 msgid "index-pack died" msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen" #: chunk-format.c:117 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" msgstr "abschließende Chunk-ID erscheint eher als erwartet" #: chunk-format.c:126 #, c-format msgid "improper chunk offset(s) % and %" msgstr "unzulässige(r) Chunk-Offset(s) % und %" #: chunk-format.c:133 #, c-format msgid "duplicate chunk ID % found" msgstr "doppelte Chunk-ID % gefunden" #: chunk-format.c:147 #, c-format msgid "final chunk has non-zero id %" msgstr "letzter Chunk hat nicht-Null ID %" #: color.c:354 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s" #: commit-graph.c:204 midx.c:52 msgid "invalid hash version" msgstr "ungültige Hash-Version" #: commit-graph.c:262 msgid "commit-graph file is too small" msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein" #: commit-graph.c:355 #, c-format msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" msgstr "Commit-Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein" #: commit-graph.c:362 #, c-format msgid "commit-graph version %X does not match version %X" msgstr "Commit-Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein" #: commit-graph.c:369 #, c-format msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" msgstr "Hash-Version des Commit-Graph %X stimmt nicht mit Version %X überein" #: commit-graph.c:386 #, c-format msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein, um %u Chunks zu enthalten" #: commit-graph.c:485 msgid "commit-graph has no base graphs chunk" msgstr "Commit-Graph hat keinen Basis-Graph-Chunk" #: commit-graph.c:495 msgid "commit-graph chain does not match" msgstr "Commit-Graph Verkettung stimmt nicht überein" #: commit-graph.c:543 #, c-format msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" msgstr "Ungültige Commit-Graph Verkettung: Zeile '%s' ist kein Hash" #: commit-graph.c:567 msgid "unable to find all commit-graph files" msgstr "konnte nicht alle Commit-Graph-Dateien finden" #: commit-graph.c:752 commit-graph.c:789 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" msgstr "ungültige Commit-Position. Commit-Graph ist wahrscheinlich beschädigt" #: commit-graph.c:773 #, c-format msgid "could not find commit %s" msgstr "konnte Commit %s nicht finden" #: commit-graph.c:806 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" msgstr "Commit-Graph erfordert Überlaufgenerierungsdaten, aber hat keine" #: commit-graph.c:1111 builtin/am.c:1370 builtin/checkout.c:775 #: builtin/clone.c:705 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "konnte Commit '%s' nicht parsen" #: commit-graph.c:1373 builtin/pack-objects.c:3078 #, c-format msgid "unable to get type of object %s" msgstr "konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen" #: commit-graph.c:1404 msgid "Loading known commits in commit graph" msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph" #: commit-graph.c:1421 msgid "Expanding reachable commits in commit graph" msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph" #: commit-graph.c:1441 msgid "Clearing commit marks in commit graph" msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph" #: commit-graph.c:1460 msgid "Computing commit graph topological levels" msgstr "Topologische Ebenen des Commit-Graph werden berechnet" #: commit-graph.c:1513 msgid "Computing commit graph generation numbers" msgstr "Commit-Graph Generationsnummern berechnen" #: commit-graph.c:1598 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" msgstr "Berechnung der Bloom-Filter für veränderte Pfade des Commits" #: commit-graph.c:1675 msgid "Collecting referenced commits" msgstr "Sammle referenzierte Commits" #: commit-graph.c:1701 #, c-format msgid "Finding commits for commit graph in % pack" msgid_plural "Finding commits for commit graph in % packs" msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in % Paket" msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in % Paketen" #: commit-graph.c:1714 #, c-format msgid "error adding pack %s" msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s" #: commit-graph.c:1718 #, c-format msgid "error opening index for %s" msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s" #: commit-graph.c:1756 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten" #: commit-graph.c:1774 msgid "Finding extra edges in commit graph" msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph" #: commit-graph.c:1823 msgid "failed to write correct number of base graph ids" msgstr "Fehler beim Schreiben der korrekten Anzahl von Basis-Graph-IDs" #: commit-graph.c:1854 midx.c:1168 builtin/sparse-checkout.c:475 #, c-format msgid "unable to create leading directories of %s" msgstr "konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen" #: commit-graph.c:1868 msgid "unable to create temporary graph layer" msgstr "konnte temporäre Graphen-Schicht nicht erstellen" #: commit-graph.c:1873 #, c-format msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" msgstr "konnte geteilte Zugriffsberechtigungen für '%s' nicht ändern" #: commit-graph.c:1930 #, c-format msgid "Writing out commit graph in %d pass" msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang" msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen" #: commit-graph.c:1967 msgid "unable to open commit-graph chain file" msgstr "konnte Commit-Graph Chain-Datei nicht öffnen" #: commit-graph.c:1983 msgid "failed to rename base commit-graph file" msgstr "konnte Basis-Commit-Graph-Datei nicht umbenennen" #: commit-graph.c:2004 msgid "failed to rename temporary commit-graph file" msgstr "konnte temporäre Commit-Graph-Datei nicht umbenennen" #: commit-graph.c:2137 msgid "Scanning merged commits" msgstr "Durchsuche zusammengeführte Commits" #: commit-graph.c:2181 msgid "Merging commit-graph" msgstr "Zusammenführen von Commit-Graph" #: commit-graph.c:2289 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" msgstr "" "versuche einen Commit-Graph zu schreiben, aber 'core.commitGraph' ist " "deaktiviert" #: commit-graph.c:2396 msgid "too many commits to write graph" msgstr "zu viele Commits zum Schreiben des Graphen" #: commit-graph.c:2494 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" msgstr "" "die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich " "beschädigt" #: commit-graph.c:2504 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" msgstr "Commit-Graph hat fehlerhafte OID-Reihenfolge: %s dann %s" #: commit-graph.c:2514 commit-graph.c:2529 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" msgstr "Commit-Graph hat fehlerhaften Fanout-Wert: fanout[%d] = %u != %u" #: commit-graph.c:2521 #, c-format msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" msgstr "konnte Commit %s von Commit-Graph nicht parsen" #: commit-graph.c:2539 msgid "Verifying commits in commit graph" msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen" #: commit-graph.c:2554 #, c-format msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" msgstr "" "Fehler beim Parsen des Commits %s von Objekt-Datenbank für Commit-Graph" #: commit-graph.c:2561 #, c-format msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" msgstr "" "OID des Wurzelverzeichnisses für Commit %s in Commit-Graph ist %s != %s" #: commit-graph.c:2571 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s ist zu lang" #: commit-graph.c:2580 #, c-format msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" msgstr "Commit-Graph-Vorgänger für %s ist %s != %s" #: commit-graph.c:2594 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s endet zu früh" #: commit-graph.c:2599 #, c-format msgid "" "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" msgstr "" "Commit-Graph hat Generationsnummer null für Commit %s, aber sonst ungleich " "null" #: commit-graph.c:2603 #, c-format msgid "" "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" msgstr "" "Commit-Graph hat Generationsnummer ungleich null für Commit %s, aber sonst " "null" #: commit-graph.c:2620 #, c-format msgid "commit-graph generation for commit %s is % < %" msgstr "Commit-Graph Erstellung für Commit %s ist % < %" #: commit-graph.c:2626 #, c-format msgid "commit date for commit %s in commit-graph is % != %" msgstr "" "Commit-Datum für Commit %s in Commit-Graph ist % != %" #: commit.c:54 sequencer.c:3105 builtin/am.c:400 builtin/am.c:445 #: builtin/am.c:450 builtin/am.c:1449 builtin/am.c:2124 builtin/replace.c:456 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "konnte %s nicht parsen" #: commit.c:56 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s ist kein Commit!" #: commit.c:197 msgid "" "Support for /info/grafts is deprecated\n" "and will be removed in a future Git version.\n" "\n" "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" "to convert the grafts into replace refs.\n" "\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" msgstr "" "Die Unterstützung für /info/grafts ist veraltet\n" "und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n" "\n" "Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n" "zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n" "in ersetzende Referenzen.<\n" "\n" "Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen." #: commit.c:1252 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "" "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s." #: commit.c:1256 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s." #: commit.c:1259 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur." #: commit.c:1262 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n" #: commit.c:1516 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "" "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n" "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n" "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das " "Encoding,\n" "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "Speicher verbraucht" #: compat/terminal.c:167 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume" msgstr "" "kann nicht im Hintergrund fortgesetzt werden, bitte verwenden Sie 'fg', um " "fortzufahren" #: compat/terminal.c:168 msgid "cannot restore terminal settings" msgstr "kann Terminaleinstellungen nicht wiederherstellen" #: config.c:143 #, c-format msgid "" "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" "\t%s\n" "from\n" "\t%s\n" "This might be due to circular includes." msgstr "" "Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n" "\t%s\n" "von\n" "\t%s\n" "überschritten.\n" "Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein." #: config.c:159 #, c-format msgid "could not expand include path '%s'" msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern." #: config.c:170 msgid "relative config includes must come from files" msgstr "relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen" #: config.c:219 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "" "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden " "müssen\n" "aus Dateien kommen" #: config.c:364 msgid "" "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by " "includeIf.hasconfig:remote.*.url" msgstr "" "Remote-URLs können nicht in der Datei direkt oder indirekt einbezogen durch " "includeIf.hasconfig:remote.*.url konfiguriert werden" #: config.c:508 #, c-format msgid "invalid config format: %s" msgstr "ungültiges Konfigurationsformat: %s" #: config.c:512 #, c-format msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" msgstr "fehlender Name der Umgebungsvariable für Konfiguration '%.*s'" #: config.c:517 #, c-format msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" msgstr "fehlende Umgebungsvariable '%s' für Konfiguration '%.*s'" #: config.c:553 #, c-format msgid "key does not contain a section: %s" msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s" #: config.c:558 #, c-format msgid "key does not contain variable name: %s" msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s" #: config.c:580 sequencer.c:2802 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s" #: config.c:585 #, c-format msgid "invalid key (newline): %s" msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s" #: config.c:605 msgid "empty config key" msgstr "leerer Konfigurationsschlüssel" #: config.c:623 config.c:635 #, c-format msgid "bogus config parameter: %s" msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s" #: config.c:649 config.c:666 config.c:673 config.c:682 #, c-format msgid "bogus format in %s" msgstr "Fehlerhaftes Format in %s" #: config.c:716 #, c-format msgid "bogus count in %s" msgstr "falsche Zählung in %s" #: config.c:720 #, c-format msgid "too many entries in %s" msgstr "zu viele Einträge in %s" #: config.c:730 #, c-format msgid "missing config key %s" msgstr "fehlender Konfigurationsschlüssel %s" #: config.c:738 #, c-format msgid "missing config value %s" msgstr "fehlender Konfigurationswert %s" #: config.c:1089 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s" #: config.c:1093 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s" #: config.c:1097 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe" #: config.c:1101 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s" #: config.c:1105 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s" #: config.c:1109 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s" #: config.c:1246 msgid "out of range" msgstr "Außerhalb des Bereichs" #: config.c:1246 msgid "invalid unit" msgstr "Ungültige Einheit" #: config.c:1247 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s" #: config.c:1257 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s" #: config.c:1260 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "" "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s" #: config.c:1263 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "" "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: " "%s" #: config.c:1266 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "" "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: " "%s" #: config.c:1269 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "" "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: " "%s" #: config.c:1272 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s" #: config.c:1368 #, c-format msgid "invalid value for variable %s" msgstr "ungültiger Wert für Variable %s" #: config.c:1389 #, c-format msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'" msgstr "ignoriere unbekannte Komponente '%s' für core.fsync" #: config.c:1425 #, c-format msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" msgstr "ungültiger boolescher Konfigurationswert '%s' für '%s'" #: config.c:1443 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'" #: config.c:1452 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'" #: config.c:1545 #, c-format msgid "abbrev length out of range: %d" msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d" #: config.c:1559 config.c:1570 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d" #: config.c:1660 msgid "core.commentChar should only be one character" msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein" #: config.c:1692 #, c-format msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'" msgstr "ignoriere unbekannten Wert '%s' für core.fsyncMethod" #: config.c:1698 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead" msgstr "core.fsyncObjectFiles is veraltet; nutzen Sie stattdessen core.fsync" #: config.c:1714 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s" #: config.c:1800 #, c-format msgid "malformed value for %s" msgstr "ungültiger Wert für %s" #: config.c:1826 #, c-format msgid "malformed value for %s: %s" msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s" #: config.c:1827 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" msgstr "" "Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current" #: config.c:1888 builtin/pack-objects.c:4078 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung" #: config.c:2014 #, c-format msgid "unable to load config blob object '%s'" msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden." #: config.c:2017 #, c-format msgid "reference '%s' does not point to a blob" msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob." #: config.c:2035 #, c-format msgid "unable to resolve config blob '%s'" msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen." #: config.c:2080 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "Fehler beim Parsen von %s." #: config.c:2136 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "" "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen." #: config.c:2512 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "" "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf." #: config.c:2686 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Ungültiger %s: '%s'" #: config.c:2731 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "" "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 " "liegen." #: config.c:2763 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "" "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n" "nicht parsen." #: config.c:2765 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d" #: config.c:2850 #, c-format msgid "invalid section name '%s'" msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'" #: config.c:2882 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s hat mehrere Werte" #: config.c:2911 #, c-format msgid "failed to write new configuration file %s" msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben." #: config.c:3177 config.c:3518 #, c-format msgid "could not lock config file %s" msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren." #: config.c:3188 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "Öffne %s" #: config.c:3225 builtin/config.c:361 #, c-format msgid "invalid pattern: %s" msgstr "Ungültiges Muster: %s" #: config.c:3250 #, c-format msgid "invalid config file %s" msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s" #: config.c:3263 config.c:3531 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen" #: config.c:3274 #, c-format msgid "unable to mmap '%s'%s" msgstr "mmap für '%s'(%s) fehlgeschlagen" #: config.c:3284 config.c:3536 #, c-format msgid "chmod on %s failed" msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen" #: config.c:3369 config.c:3633 #, c-format msgid "could not write config file %s" msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben." #: config.c:3403 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen." #: config.c:3405 builtin/remote.c:666 builtin/remote.c:885 builtin/remote.c:893 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben." #: config.c:3509 #, c-format msgid "invalid section name: %s" msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s" #: config.c:3676 #, c-format msgid "missing value for '%s'" msgstr "Fehlender Wert für '%s'" #: connect.c:61 msgid "the remote end hung up upon initial contact" msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen." #: connect.c:63 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "" "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n" "\n" "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen " "bestehen\n" "und das Repository existiert." #: connect.c:81 #, c-format msgid "server doesn't support '%s'" msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'." #: connect.c:118 #, c-format msgid "server doesn't support feature '%s'" msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht." #: connect.c:129 msgid "expected flush after capabilities" msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten." #: connect.c:265 #, c-format msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'." #: connect.c:286 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}" #: connect.c:308 #, c-format msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen" #: connect.c:310 msgid "repository on the other end cannot be shallow" msgstr "" "Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) " "enthalten" #: connect.c:349 msgid "invalid packet" msgstr "ungültiges Paket" #: connect.c:369 #, c-format msgid "protocol error: unexpected '%s'" msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'" #: connect.c:499 #, c-format msgid "unknown object format '%s' specified by server" msgstr "unbekanntes Objekt-Format '%s' vom Server angegeben" #: connect.c:528 #, c-format msgid "invalid ls-refs response: %s" msgstr "ungültige ls-refs Antwort: %s" #: connect.c:532 msgid "expected flush after ref listing" msgstr "Flush nach Auflistung der Referenzen erwartet" #: connect.c:535 msgid "expected response end packet after ref listing" msgstr "Antwort-Endpaket nach Auflistung der Referenzen erwartet" #: connect.c:670 #, c-format msgid "protocol '%s' is not supported" msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt" #: connect.c:721 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" msgstr "kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen" #: connect.c:761 connect.c:824 #, c-format msgid "Looking up %s ... " msgstr "Suche nach %s ..." #: connect.c:765 #, c-format msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)." #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " #: connect.c:769 connect.c:840 #, c-format msgid "" "done.\n" "Connecting to %s (port %s) ... " msgstr "" "Fertig.\n" "Verbinde nach %s (Port %s) ... " #: connect.c:791 connect.c:868 #, c-format msgid "" "unable to connect to %s:\n" "%s" msgstr "" "Konnte nicht nach %s verbinden:\n" "%s" #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " #: connect.c:797 connect.c:874 msgid "done." msgstr "Fertig." #: connect.c:828 #, c-format msgid "unable to look up %s (%s)" msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)" #: connect.c:834 #, c-format msgid "unknown port %s" msgstr "Unbekannter Port %s" #: connect.c:971 connect.c:1303 #, c-format msgid "strange hostname '%s' blocked" msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert." #: connect.c:973 #, c-format msgid "strange port '%s' blocked" msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert." #: connect.c:983 #, c-format msgid "cannot start proxy %s" msgstr "Kann Proxy %s nicht starten." #: connect.c:1054 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" msgstr "kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax" #: connect.c:1194 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" msgstr "Zeilenumbruch ist in git:// Hosts und Repository-Pfaden verboten" #: connect.c:1251 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4" #: connect.c:1263 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6" #: connect.c:1280 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports" #: connect.c:1392 #, c-format msgid "strange pathname '%s' blocked" msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert" #: connect.c:1440 msgid "unable to fork" msgstr "kann Prozess nicht starten" #: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:57 msgid "Checking connectivity" msgstr "Prüfe Konnektivität" #: connected.c:122 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen" #: connected.c:146 msgid "failed write to rev-list" msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list" #: connected.c:151 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "Fehler beim Schließen von rev-lists Standard-Eingabe" #: convert.c:183 #, c-format msgid "illegal crlf_action %d" msgstr "Unerlaubte crlf_action %d" #: convert.c:196 #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden" #: convert.c:198 #, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n" "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis " "behalten." #: convert.c:206 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden" #: convert.c:208 #, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n" "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis " "behalten." #: convert.c:273 #, c-format msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert" #: convert.c:280 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " "working-tree-encoding." msgstr "" "Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie\n" "UTF-%.*s als Codierung im Arbeitsverzeichnis." #: convert.c:293 #, c-format msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert" #: convert.c:295 #, c-format msgid "" "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." msgstr "" "Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n" "oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n" "Arbeitsverzeichnis." #: convert.c:408 convert.c:479 #, c-format msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s" #: convert.c:451 #, c-format msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" msgstr "Codierung von '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe" #: convert.c:654 #, c-format msgid "cannot fork to run external filter '%s'" msgstr "kann externen Filter '%s' nicht starten" #: convert.c:674 #, c-format msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" msgstr "kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben" #: convert.c:681 #, c-format msgid "external filter '%s' failed %d" msgstr "externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d" #: convert.c:716 convert.c:719 #, c-format msgid "read from external filter '%s' failed" msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen" #: convert.c:722 convert.c:777 #, c-format msgid "external filter '%s' failed" msgstr "externer Filter '%s' fehlgeschlagen" #: convert.c:826 msgid "unexpected filter type" msgstr "unerwartete Filterart" #: convert.c:837 msgid "path name too long for external filter" msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter" #: convert.c:935 #, c-format msgid "" "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " "been filtered" msgstr "" "externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar, obwohl nicht alle Pfade gefiltert " "wurden" #: convert.c:1236 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis" #: convert.c:1416 convert.c:1449 #, c-format msgid "%s: clean filter '%s' failed" msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen" #: convert.c:1492 #, c-format msgid "%s: smudge filter %s failed" msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen" #: credential.c:96 #, c-format msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" msgstr "überspringe Suche nach Zugangsdaten für Schlüssel: credential.%s" #: credential.c:112 msgid "refusing to work with credential missing host field" msgstr "Weigerung, mit fehlendem Hostnamen in Zugangsdaten zu arbeiten" #: credential.c:114 msgid "refusing to work with credential missing protocol field" msgstr "Weigerung, mit fehlendem Protokoll in Zugangsdaten zu arbeiten" #: credential.c:396 #, c-format msgid "url contains a newline in its %s component: %s" msgstr "URL enthält Zeilenumbruch in der %s Komponente: %s" #: credential.c:440 #, c-format msgid "url has no scheme: %s" msgstr "URL hat kein Schema: %s" #: credential.c:513 #, c-format msgid "credential url cannot be parsed: %s" msgstr "URL mit Zugangsdaten konnte nicht geparst werden: %s" #: date.c:139 msgid "in the future" msgstr "in der Zukunft" #: date.c:145 #, c-format msgid "% second ago" msgid_plural "% seconds ago" msgstr[0] "vor % Sekunde" msgstr[1] "vor % Sekunden" #: date.c:152 #, c-format msgid "% minute ago" msgid_plural "% minutes ago" msgstr[0] "vor % Minute" msgstr[1] "vor % Minuten" #: date.c:159 #, c-format msgid "% hour ago" msgid_plural "% hours ago" msgstr[0] "vor % Stunde" msgstr[1] "vor % Stunden" #: date.c:166 #, c-format msgid "% day ago" msgid_plural "% days ago" msgstr[0] "vor % Tag" msgstr[1] "vor % Tagen" #: date.c:172 #, c-format msgid "% week ago" msgid_plural "% weeks ago" msgstr[0] "vor % Woche" msgstr[1] "vor % Wochen" #: date.c:179 #, c-format msgid "% month ago" msgid_plural "% months ago" msgstr[0] "vor % Monat" msgstr[1] "vor % Monaten" #: date.c:190 #, c-format msgid "% year" msgid_plural "% years" msgstr[0] "vor % Jahr" msgstr[1] "vor % Jahren" #. TRANSLATORS: "%s" is " years" #: date.c:193 #, c-format msgid "%s, % month ago" msgid_plural "%s, % months ago" msgstr[0] "%s, und % Monat" msgstr[1] "%s, und % Monaten" #: date.c:198 date.c:203 #, c-format msgid "% year ago" msgid_plural "% years ago" msgstr[0] "vor % Jahr" msgstr[1] "vor % Jahren" #: delta-islands.c:272 msgid "Propagating island marks" msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen" #: delta-islands.c:290 #, c-format msgid "bad tree object %s" msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s." #: delta-islands.c:334 #, c-format msgid "failed to load island regex for '%s': %s" msgstr "" "Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s" #: delta-islands.c:390 #, c-format msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" msgstr "" "regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n" "viele Capture-Gruppen (maximal %d)" #: delta-islands.c:467 #, c-format msgid "Marked %d islands, done.\n" msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n" #: diff-merges.c:81 gpg-interface.c:719 gpg-interface.c:734 ls-refs.c:37 #: parallel-checkout.c:42 sequencer.c:2805 setup.c:563 builtin/am.c:203 #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2287 builtin/blame.c:724 builtin/blame.c:742 #: builtin/fetch.c:792 builtin/pack-objects.c:3515 builtin/pull.c:45 #: builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:321 #, c-format msgid "invalid value for '%s': '%s'" msgstr "ungültiger Wert für '%s': '%s'" #: diff-lib.c:561 msgid "--merge-base does not work with ranges" msgstr "--merge-base funktioniert nicht mit Bereichen" #: diff-lib.c:563 msgid "--merge-base only works with commits" msgstr "--merge-base funktioniert nur mit Commits" #: diff-lib.c:580 msgid "unable to get HEAD" msgstr "konnte HEAD nicht bekommen" #: diff-lib.c:587 msgid "no merge base found" msgstr "keine Merge-Basis gefunden" #: diff-lib.c:589 msgid "multiple merge bases found" msgstr "mehrere Merge-Basen gefunden" #: diff-no-index.c:237 msgid "git diff --no-index [] " msgstr "git diff --no-index [] " #: diff-no-index.c:262 msgid "" "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " "tree" msgstr "" "Kein Git-Repository. Nutzen Sie --no-index, um zwei Pfade außerhalb des " "Arbeitsverzeichnisses zu vergleichen." #: diff.c:159 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr "" " Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n" #: diff.c:164 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n" #: diff.c:300 msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " "'dimmed-zebra', 'plain'" msgstr "" "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', " "'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'" #: diff.c:328 #, c-format msgid "" "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" msgstr "" "Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-" "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'" #: diff.c:336 msgid "" "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " "whitespace modes" msgstr "" "color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n" "Whitespace-Modi kombiniert werden." #: diff.c:413 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.submodule': '%s'" #: diff.c:473 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n" "%s" #: diff.c:4282 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s" #: diff.c:4677 parse-options.c:1114 #, c-format msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" msgstr "" "die Optionen '%s', '%s', '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet " "werden" #: diff.c:4681 parse-options.c:1118 builtin/worktree.c:578 #, c-format msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" msgstr "" "die Optionen '%s', '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden" #: diff.c:4685 #, c-format msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'" msgstr "" "die Optionen '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden, nutzen " "Sie '%s' mit '%s'" #: diff.c:4689 #, c-format msgid "" "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'" msgstr "" "die Optionen '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden, nutzen " "Sie '%s' mit '%s' und '%s'" #: diff.c:4769 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation" #: diff.c:4823 #, c-format msgid "invalid --stat value: %s" msgstr "Ungültiger --stat Wert: %s" #: diff.c:4828 diff.c:4833 diff.c:4838 diff.c:4843 diff.c:5319 #: parse-options.c:217 parse-options.c:221 #, c-format msgid "%s expects a numerical value" msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert." #: diff.c:4860 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n" "%s" #: diff.c:4893 #, c-format msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" msgstr "unbekannte Änderungsklasse '%c' in --diff-filter=%s" #: diff.c:4917 #, c-format msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" msgstr "unbekannter Wert nach ws-error-highlight=%.*s" #: diff.c:4931 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "konnte '%s' nicht auflösen" #: diff.c:4981 diff.c:4987 #, c-format msgid "%s expects / form" msgstr "%s erwartet die Form /" #: diff.c:4999 #, c-format msgid "%s expects a character, got '%s'" msgstr "%s erwartet ein Zeichen, '%s' bekommen" #: diff.c:5020 #, c-format msgid "bad --color-moved argument: %s" msgstr "ungültiges --color-moved Argument: %s" #: diff.c:5039 #, c-format msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" msgstr "ungültiger Modus '%s' in --color-moved-ws" #: diff.c:5079 msgid "" "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " "\"histogram\"" msgstr "" "Option diff-algorithm akzeptiert: \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " "\"histogram\"" #: diff.c:5115 diff.c:5135 #, c-format msgid "invalid argument to %s" msgstr "ungültiges Argument für %s" #: diff.c:5239 #, c-format msgid "invalid regex given to -I: '%s'" msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck für -I gegeben: '%s'" #: diff.c:5288 #, c-format msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'" #: diff.c:5344 #, c-format msgid "bad --word-diff argument: %s" msgstr "ungültiges --word-diff Argument: %s" #: diff.c:5380 msgid "Diff output format options" msgstr "Diff-Optionen zu Ausgabeformaten" #: diff.c:5382 diff.c:5388 msgid "generate patch" msgstr "Patch erzeugen" #: diff.c:5385 builtin/log.c:180 msgid "suppress diff output" msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken" #: diff.c:5390 diff.c:5504 diff.c:5511 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5391 diff.c:5394 msgid "generate diffs with lines context" msgstr "Unterschiede mit Zeilen des Kontextes erstellen" #: diff.c:5396 msgid "generate the diff in raw format" msgstr "Unterschiede im Rohformat erstellen" #: diff.c:5399 msgid "synonym for '-p --raw'" msgstr "Synonym für '-p --raw'" #: diff.c:5403 msgid "synonym for '-p --stat'" msgstr "Synonym für '-p --stat'" #: diff.c:5407 msgid "machine friendly --stat" msgstr "maschinenlesbare Ausgabe von --stat" #: diff.c:5410 msgid "output only the last line of --stat" msgstr "nur die letzte Zeile von --stat ausgeben" #: diff.c:5412 diff.c:5420 msgid "..." msgstr "..." #: diff.c:5413 msgid "" "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" msgstr "" "die Verteilung des relativen Umfangs der Änderungen für jedes " "Unterverzeichnis ausgeben" #: diff.c:5417 msgid "synonym for --dirstat=cumulative" msgstr "Synonym für --dirstat=cumulative" #: diff.c:5421 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." msgstr "Synonym für --dirstat=files,Parameter1,Parameter2..." #: diff.c:5425 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" msgstr "" "warnen, wenn Änderungen Konfliktmarker oder Whitespace-Fehler einbringen" #: diff.c:5428 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" msgstr "" "gekürzte Zusammenfassung, wie z.B. Erstellungen, Umbenennungen und " "Änderungen der Datei-Rechte" #: diff.c:5431 msgid "show only names of changed files" msgstr "nur Dateinamen der geänderten Dateien anzeigen" #: diff.c:5434 msgid "show only names and status of changed files" msgstr "nur Dateinamen und Status der geänderten Dateien anzeigen" #: diff.c:5436 msgid "[,[,]]" msgstr "[,[,]]" #: diff.c:5437 msgid "generate diffstat" msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen" #: diff.c:5439 diff.c:5442 diff.c:5445 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5440 msgid "generate diffstat with a given width" msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Breite erzeugen" #: diff.c:5443 msgid "generate diffstat with a given name width" msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Namens-Breite erzeugen" #: diff.c:5446 msgid "generate diffstat with a given graph width" msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Graph-Breite erzeugen" #: diff.c:5448 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5449 msgid "generate diffstat with limited lines" msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit begrenzten Zeilen erzeugen" #: diff.c:5452 msgid "generate compact summary in diffstat" msgstr "kompakte Zusammenstellung in Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen" #: diff.c:5455 msgid "output a binary diff that can be applied" msgstr "eine binäre Differenz ausgeben, dass angewendet werden kann" #: diff.c:5458 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" msgstr "vollständige Objekt-Namen in den \"index\"-Zeilen anzeigen" #: diff.c:5460 msgid "show colored diff" msgstr "farbige Unterschiede anzeigen" #: diff.c:5461 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5462 msgid "" "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " "diff" msgstr "" "Whitespace-Fehler in den Zeilen 'context', 'old' oder 'new' bei den " "Unterschieden hervorheben" #: diff.c:5465 msgid "" "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " "--numstat" msgstr "" "die Pfadnamen nicht verschleiern und NUL-Zeichen als Schlusszeichen in " "Ausgabefeldern bei --raw oder --numstat nutzen" #: diff.c:5468 diff.c:5471 diff.c:5474 diff.c:5583 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5469 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" msgstr "den gegebenen Quell-Präfix statt \"a/\" anzeigen" #: diff.c:5472 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" msgstr "den gegebenen Ziel-Präfix statt \"b/\" anzeigen" #: diff.c:5475 msgid "prepend an additional prefix to every line of output" msgstr "einen zusätzlichen Präfix bei jeder Ausgabezeile voranstellen" #: diff.c:5478 msgid "do not show any source or destination prefix" msgstr "keine Quell- oder Ziel-Präfixe anzeigen" #: diff.c:5481 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" msgstr "" "Kontext zwischen Unterschied-Blöcken bis zur angegebenen Anzahl von Zeilen " "anzeigen" #: diff.c:5485 diff.c:5490 diff.c:5495 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5486 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" msgstr "das Zeichen festlegen, das eine neue Zeile kennzeichnet (statt '+')" #: diff.c:5491 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" msgstr "das Zeichen festlegen, das eine alte Zeile kennzeichnet (statt '-')" #: diff.c:5496 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" msgstr "das Zeichen festlegen, das den Kontext kennzeichnet (statt ' ')" #: diff.c:5499 msgid "Diff rename options" msgstr "Diff-Optionen zur Umbenennung" #: diff.c:5500 msgid "[/]" msgstr "[/]" #: diff.c:5501 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" msgstr "" "teile komplette Rewrite-Änderungen in Änderungen mit \"löschen\" und " "\"erstellen\"" #: diff.c:5505 msgid "detect renames" msgstr "Umbenennungen erkennen" #: diff.c:5509 msgid "omit the preimage for deletes" msgstr "Preimage für Löschungen weglassen" #: diff.c:5512 msgid "detect copies" msgstr "Kopien erkennen" #: diff.c:5516 msgid "use unmodified files as source to find copies" msgstr "ungeänderte Dateien als Quelle zum Finden von Kopien nutzen" #: diff.c:5518 msgid "disable rename detection" msgstr "Erkennung von Umbenennungen deaktivieren" #: diff.c:5521 msgid "use empty blobs as rename source" msgstr "leere Blobs als Quelle von Umbenennungen nutzen" #: diff.c:5523 msgid "continue listing the history of a file beyond renames" msgstr "Auflistung der Historie einer Datei nach Umbenennung fortführen" #: diff.c:5526 msgid "" "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " "given limit" msgstr "" "Erkennung von Umbenennungen und Kopien verhindern, wenn die Anzahl der Ziele " "für Umbenennungen und Kopien das gegebene Limit überschreitet" #: diff.c:5528 msgid "Diff algorithm options" msgstr "Diff Algorithmus-Optionen" #: diff.c:5530 msgid "produce the smallest possible diff" msgstr "die kleinstmöglichen Änderungen erzeugen" #: diff.c:5533 msgid "ignore whitespace when comparing lines" msgstr "Whitespace-Änderungen beim Vergleich von Zeilen ignorieren" #: diff.c:5536 msgid "ignore changes in amount of whitespace" msgstr "Änderungen bei der Anzahl von Whitespace ignorieren" #: diff.c:5539 msgid "ignore changes in whitespace at EOL" msgstr "Whitespace-Änderungen am Zeilenende ignorieren" #: diff.c:5542 msgid "ignore carrier-return at the end of line" msgstr "den Zeilenumbruch am Ende der Zeile ignorieren" #: diff.c:5545 msgid "ignore changes whose lines are all blank" msgstr "Änderungen in leeren Zeilen ignorieren" #: diff.c:5547 diff.c:5569 diff.c:5572 diff.c:5617 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5548 msgid "ignore changes whose all lines match " msgstr "" "Änderungen ignorieren, bei denen alle Zeilen mit übereinstimmen" #: diff.c:5551 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" msgstr "" "Heuristik, um Grenzen der Änderungsblöcke für bessere Lesbarkeit zu " "verschieben" #: diff.c:5554 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Patience Diff\" erzeugen" #: diff.c:5558 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Histogram Diff\" erzeugen" #: diff.c:5560 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5561 msgid "choose a diff algorithm" msgstr "einen Algorithmus für Änderungen wählen" #: diff.c:5563 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5564 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Anchored Diff\" erzeugen" #: diff.c:5566 diff.c:5575 diff.c:5578 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5567 msgid "show word diff, using to delimit changed words" msgstr "Wort-Änderungen zeigen, nutze , um Wörter abzugrenzen" #: diff.c:5570 msgid "use to decide what a word is" msgstr " nutzen, um zu entscheiden, was ein Wort ist" #: diff.c:5573 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=" msgstr "entsprechend wie --word-diff=color --word-diff-regex=" #: diff.c:5576 msgid "moved lines of code are colored differently" msgstr "verschobene Codezeilen sind andersfarbig" #: diff.c:5579 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" msgstr "wie Whitespaces in --color-moved ignoriert werden" #: diff.c:5582 msgid "Other diff options" msgstr "Andere Diff-Optionen" #: diff.c:5584 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" msgstr "" "wenn vom Unterverzeichnis aufgerufen, schließe Änderungen außerhalb aus und " "zeige relative Pfade an" #: diff.c:5588 msgid "treat all files as text" msgstr "alle Dateien als Text behandeln" #: diff.c:5590 msgid "swap two inputs, reverse the diff" msgstr "die beiden Eingaben vertauschen und die Änderungen umkehren" #: diff.c:5592 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" msgstr "" "mit Exit-Status 1 beenden, wenn Änderungen vorhanden sind, andernfalls mit 0" #: diff.c:5594 msgid "disable all output of the program" msgstr "alle Ausgaben vom Programm deaktivieren" #: diff.c:5596 msgid "allow an external diff helper to be executed" msgstr "erlaube die Ausführung eines externes Programms für Änderungen" #: diff.c:5598 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" msgstr "" "Führe externe Text-Konvertierungsfilter aus, wenn binäre Dateien vergleicht " "werden" #: diff.c:5600 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5601 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" msgstr "" "Änderungen in Submodulen während der Erstellung der Unterschiede ignorieren" #: diff.c:5604 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5605 msgid "specify how differences in submodules are shown" msgstr "angeben, wie Unterschiede in Submodulen gezeigt werden" #: diff.c:5609 msgid "hide 'git add -N' entries from the index" msgstr "'git add -N' Einträge vom Index verstecken" #: diff.c:5612 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" msgstr "'git add -N' Einträge im Index als echt behandeln" #: diff.c:5614 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5615 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "string" msgstr "" "nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens der angegebenen " "Zeichenkette verändern" #: diff.c:5618 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "regex" msgstr "" "nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen " "regulären Ausdrucks verändern" #: diff.c:5621 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" msgstr "alle Änderungen im Changeset mit -S oder -G anzeigen" #: diff.c:5624 msgid "treat in -S as extended POSIX regular expression" msgstr "" " bei -S als erweiterten POSIX regulären Ausdruck behandeln" #: diff.c:5627 msgid "control the order in which files appear in the output" msgstr "" "die Reihenfolge kontrollieren, in der die Dateien in der Ausgabe erscheinen" #: diff.c:5628 diff.c:5631 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5629 msgid "show the change in the specified path first" msgstr "die Änderung des angegebenen Pfades zuerst anzeigen" #: diff.c:5632 msgid "skip the output to the specified path" msgstr "überspringe die Ausgabe bis zum angegebenen Pfad" #: diff.c:5634 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5635 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "object" msgstr "" "nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen " "Objektes verändern" #: diff.c:5637 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" #: diff.c:5638 msgid "select files by diff type" msgstr "Dateien anhand der Art der Änderung wählen" #: diff.c:5640 msgid "" msgstr "" #: diff.c:5641 msgid "output to a specific file" msgstr "Ausgabe zu einer bestimmten Datei" #: diff.c:6321 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files." msgstr "" "genaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n" "übersprungen." #: diff.c:6324 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden" #: diff.c:6327 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "" "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n" "erneut versuchen." #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'" #: diffcore-rename.c:1564 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus" #: diffcore-rotate.c:29 #, c-format msgid "No such path '%s' in the diff" msgstr "Pfad '%s' nicht im Diff gefunden" #: dir.c:593 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Git bekannten Dateien überein" #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775 #, c-format msgid "unrecognized pattern: '%s'" msgstr "unbekanntes Muster: '%s'" #: dir.c:790 dir.c:804 #, c-format msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" msgstr "unbekanntes verneinendes Muster: '%s'" #: dir.c:820 #, c-format msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" msgstr "" "Ihre Datei für den partiellen Checkout hat eventuell Probleme:\n" "Muster '%s' wiederholt sich." #: dir.c:828 msgid "disabling cone pattern matching" msgstr "deaktiviere Cone-Muster-Übereinstimmung" #: dir.c:1212 #, c-format msgid "cannot use %s as an exclude file" msgstr "kann %s nicht als exclude-Filter benutzen" #: dir.c:2419 #, c-format msgid "could not open directory '%s'" msgstr "konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen" #: dir.c:2721 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel" #: dir.c:2846 msgid "untracked cache is disabled on this system or location" msgstr "" "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n" "für dieses Verzeichnis deaktiviert" #: dir.c:3119 msgid "" "No directory name could be guessed.\n" "Please specify a directory on the command line" msgstr "" "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n" "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an." #: dir.c:3807 #, c-format msgid "index file corrupt in repo %s" msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt" #: dir.c:3854 dir.c:3859 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen" #: dir.c:3888 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren" #: editor.c:74 #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c" #: entry.c:179 msgid "Filtering content" msgstr "Filtere Inhalt" #: entry.c:500 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "konnte Datei '%s' nicht lesen" #: environment.c:147 #, c-format msgid "bad git namespace path \"%s\"" msgstr "ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\"" #: exec-cmd.c:363 #, c-format msgid "too many args to run %s" msgstr "zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen" #: fetch-pack.c:194 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste" #: fetch-pack.c:197 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste" #: fetch-pack.c:208 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen" #: fetch-pack.c:228 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen" #: fetch-pack.c:239 msgid "unable to write to remote" msgstr "konnte nicht zum Remote schreiben" #: fetch-pack.c:397 fetch-pack.c:1460 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "ungültige shallow-Zeile: %s" #: fetch-pack.c:403 fetch-pack.c:1466 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "ungültige unshallow-Zeile: %s" #: fetch-pack.c:405 fetch-pack.c:1468 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "Objekt nicht gefunden: %s" #: fetch-pack.c:408 fetch-pack.c:1471 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "Fehler in Objekt: %s" #: fetch-pack.c:410 fetch-pack.c:1473 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "kein shallow-Objekt gefunden: %s" #: fetch-pack.c:413 fetch-pack.c:1477 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen" #: fetch-pack.c:453 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "%s %d %s bekommen" #: fetch-pack.c:470 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "ungültiger Commit %s" #: fetch-pack.c:501 msgid "giving up" msgstr "gebe auf" #: fetch-pack.c:514 progress.h:25 msgid "done" msgstr "fertig" #: fetch-pack.c:526 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "%s (%d) %s bekommen" #: fetch-pack.c:562 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "Markiere %s als vollständig" #: fetch-pack.c:784 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "habe %s (%s) bereits" #: fetch-pack.c:870 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer" #: fetch-pack.c:878 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header" #: fetch-pack.c:974 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten" #: fetch-pack.c:980 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output" msgstr "fetch-pack: ungültige index-pack Ausgabe" #: fetch-pack.c:997 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s fehlgeschlagen" #: fetch-pack.c:999 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "Fehler in sideband demultiplexer" #: fetch-pack.c:1048 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "Server-Version ist %.*s" #: fetch-pack.c:1056 fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1065 fetch-pack.c:1071 #: fetch-pack.c:1075 fetch-pack.c:1079 fetch-pack.c:1083 fetch-pack.c:1087 #: fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1095 fetch-pack.c:1099 fetch-pack.c:1103 #: fetch-pack.c:1109 fetch-pack.c:1115 fetch-pack.c:1120 fetch-pack.c:1125 #, c-format msgid "Server supports %s" msgstr "Server unterstützt %s" #: fetch-pack.c:1058 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients" #: fetch-pack.c:1118 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since" #: fetch-pack.c:1123 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude" #: fetch-pack.c:1127 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "Server unterstützt kein --deepen" #: fetch-pack.c:1129 msgid "Server does not support this repository's object format" msgstr "Server unterstützt das Objekt-Format dieses Repositories nicht" #: fetch-pack.c:1142 msgid "no common commits" msgstr "keine gemeinsamen Commits" #: fetch-pack.c:1151 fetch-pack.c:1506 builtin/clone.c:1166 msgid "source repository is shallow, reject to clone." msgstr "" "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow), Klonen " "zurückgewiesen." #: fetch-pack.c:1157 fetch-pack.c:1705 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen." #: fetch-pack.c:1271 #, c-format msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" msgstr "Algorithmen stimmen nicht überein: Client %s; Server %s" #: fetch-pack.c:1275 #, c-format msgid "the server does not support algorithm '%s'" msgstr "der Server unterstützt Algorithmus '%s' nicht" #: fetch-pack.c:1308 msgid "Server does not support shallow requests" msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen" #: fetch-pack.c:1315 msgid "Server supports filter" msgstr "Server unterstützt Filter" #: fetch-pack.c:1358 fetch-pack.c:2087 msgid "unable to write request to remote" msgstr "konnte Anfrage nicht zum Remote schreiben" #: fetch-pack.c:1376 #, c-format msgid "error reading section header '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'." #: fetch-pack.c:1382 #, c-format msgid "expected '%s', received '%s'" msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen" #: fetch-pack.c:1416 #, c-format msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'" #: fetch-pack.c:1421 #, c-format msgid "error processing acks: %d" msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d" #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol #. keyword. #. #: fetch-pack.c:1435 #, c-format msgid "expected packfile to be sent after '%s'" msgstr "erwartete Versand einer Packdatei nach '%s'" #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol #. keyword. #. #: fetch-pack.c:1441 #, c-format msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'" msgstr "erwartete keinen Versand anderer Sektionen nach keinem '%s'" #: fetch-pack.c:1482 #, c-format msgid "error processing shallow info: %d" msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d" #: fetch-pack.c:1531 #, c-format msgid "expected wanted-ref, got '%s'" msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen" #: fetch-pack.c:1536 #, c-format msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" msgstr "unerwartetes wanted-ref: '%s'" #: fetch-pack.c:1541 #, c-format msgid "error processing wanted refs: %d" msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d" #: fetch-pack.c:1571 msgid "git fetch-pack: expected response end packet" msgstr "git fetch-pack: Antwort-Endpaket erwartet" #: fetch-pack.c:1983 msgid "no matching remote head" msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch" #: fetch-pack.c:2006 builtin/clone.c:587 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet" #: fetch-pack.c:2109 msgid "unexpected 'ready' from remote" msgstr "unerwartetes 'ready' von Remote-Repository" #: fetch-pack.c:2132 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "Remote-Referenz %s nicht gefunden" #: fetch-pack.c:2135 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab." #: fsmonitor-ipc.c:119 #, c-format msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'" msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: ungültiger Pfad '%s'" #: fsmonitor-ipc.c:125 #, c-format msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'" msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: nicht spezifizierter Fehler bei '%s'" #: fsmonitor-ipc.c:155 msgid "fsmonitor--daemon is not running" msgstr "fsmonitor--daemon läuft nicht" #: fsmonitor-ipc.c:164 #, c-format msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon" msgstr "konnte '%s' Befehl nicht an fsmonitor--daemon senden" #: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:456 gpg-interface.c:995 #: gpg-interface.c:1011 msgid "could not create temporary file" msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen" #: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:459 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'" #: gpg-interface.c:450 msgid "" "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh " "signature verification" msgstr "" "gpg.ssh.allowedSignersFile muss konfiguriert sein und für die Überprüfung " "der SSH-Signatur vorhanden sein" #: gpg-interface.c:479 msgid "" "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature " "verification (available in openssh version 8.2p1+)" msgstr "" "ssh-keygen -Y find-principals/verify wird für die Verifizierung der SSH-" "Signatur benötigt (verfügbar in openssh Version 8.2p1+)" #: gpg-interface.c:550 #, c-format msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s" msgstr "SSH-Signatursperrdatei konfiguriert, aber nicht gefunden: %s" #: gpg-interface.c:638 #, c-format msgid "bad/incompatible signature '%s'" msgstr "fehlerhafte/inkompatible Signatur '%s'" #: gpg-interface.c:815 gpg-interface.c:820 #, c-format msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'" msgstr "konnte SSH-Fingerabdruck für Schlüssel '%s' nicht bekommen" #: gpg-interface.c:843 msgid "" "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured" msgstr "" "entweder user.signingkey oder gpg.ssh.defaultKeyCommand muss konfiguriert " "sein" #: gpg-interface.c:865 #, c-format msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s" msgstr "" "gpg.ssh.defaultKeyCommand war erfolgreich, gab aber keine Schlüssel zurück: " "%s %s" #: gpg-interface.c:871 #, c-format msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s" msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand fehlgeschlagen: %s %s" #: gpg-interface.c:966 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen" #: gpg-interface.c:988 msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing" msgstr "user.signingkey muss für die SSH-Signatur gesetzt sein" #: gpg-interface.c:999 #, c-format msgid "failed writing ssh signing key to '%s'" msgstr "Fehler beim Schreiben des SSH-Signaturschlüssels nach '%s'" #: gpg-interface.c:1017 #, c-format msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'" msgstr "Fehler beim Schreiben des SSH-Signaturschlüsselpuffers nach '%s'" #: gpg-interface.c:1035 msgid "" "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version " "8.2p1+)" msgstr "" "\"ssh-keygen -Y sign\" wird für die SSH-Signatur benötigt (verfügbar in " "openssh Version 8.2p1+)" #: gpg-interface.c:1047 #, c-format msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen des SSH-Signaturdatenpuffers von '%s'" #: graph.c:98 #, c-format msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors ignoriert" #: grep.c:446 msgid "" "given pattern contains NULL byte (via -f ). This is only supported " "with -P under PCRE v2" msgstr "" "Angegebenes Muster enthält NULL Byte (über -f ). Das wird nur mit -" "Punter PCRE v2 unterstützt." #: grep.c:1859 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen" #: grep.c:1876 setup.c:178 builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:90 #: builtin/rm.c:136 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" #: grep.c:1887 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "'%s': read() zu kurz" #: help.c:25 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)" #: help.c:26 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)" #: help.c:27 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)" #: help.c:28 msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "Historie erweitern und bearbeiten" #: help.c:29 msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)" #: help.c:33 msgid "Main Porcelain Commands" msgstr "Hauptbefehle" #: help.c:34 msgid "Ancillary Commands / Manipulators" msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen" #: help.c:35 msgid "Ancillary Commands / Interrogators" msgstr "Nebenbefehle / Abfragen" #: help.c:36 msgid "Interacting with Others" msgstr "mit anderen interagieren" #: help.c:37 msgid "Low-level Commands / Manipulators" msgstr "Systembefehle / Manipulationen" #: help.c:38 msgid "Low-level Commands / Interrogators" msgstr "Systembefehle / Abfragen" #: help.c:39 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren" #: help.c:40 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle" #: help.c:316 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'" #: help.c:323 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH" #: help.c:332 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:" #: help.c:382 git.c:100 #, c-format msgid "unsupported command listing type '%s'" msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'." #: help.c:422 msgid "The Git concept guides are:" msgstr "Die Git-Konzeptanleitungen sind:" #: help.c:446 msgid "External commands" msgstr "Externe Befehle" #: help.c:468 msgid "Command aliases" msgstr "Alias-Befehle" #: help.c:486 msgid "See 'git help ' to read about a specific subcommand" msgstr "" "Siehe 'git help ', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu " "lesen." #: help.c:563 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n" "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?" #: help.c:585 help.c:682 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'." #: help.c:633 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden." #: help.c:655 #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "" "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert." #: help.c:660 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten." #: help.c:666 #, c-format msgid "Run '%s' instead [y/N]? " msgstr "Stattdessen '%s' ausführen (y/N)? " #: help.c:674 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten." #: help.c:686 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "" "\n" "Der ähnlichste Befehl ist" msgstr[1] "" "\n" "Die ähnlichsten Befehle sind" #: help.c:729 msgid "git version []" msgstr "git version []" #: help.c:784 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: help.c:788 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Haben Sie das gemeint?" msgstr[1] "" "\n" "Haben Sie eines von diesen gemeint?" #: hook.c:28 #, c-format msgid "" "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." msgstr "" "Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n" "Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` " "deaktivieren." #: hook.c:87 #, c-format msgid "Couldn't start hook '%s'\n" msgstr "Konnte Hook '%s' nicht starten\n" #: ident.c:354 msgid "Author identity unknown\n" msgstr "Identität des Autors unbekannt\n" #: ident.c:357 msgid "Committer identity unknown\n" msgstr "Identität des Commit-Erstellers unbekannt\n" #: ident.c:363 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n" "\n" "Führen Sie\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n" "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n" "für dieses Repository zu setzen.\n" #: ident.c:398 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert" #: ident.c:403 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)" #: ident.c:420 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert" #: ident.c:426 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)" #: ident.c:434 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt." #: ident.c:440 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s" #: ident.c:455 builtin/commit.c:649 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s" #: list-objects-filter-options.c:68 msgid "expected 'tree:'" msgstr "'tree:' erwartet" #: list-objects-filter-options.c:83 msgid "sparse:path filters support has been dropped" msgstr "Keine Unterstützung für sparse:path Filter mehr" #: list-objects-filter-options.c:90 #, c-format msgid "'%s' for 'object:type=' is not a valid object type" msgstr "'%s' für 'object:type=' ist kein gültiger Objekttyp" #: list-objects-filter-options.c:109 #, c-format msgid "invalid filter-spec '%s'" msgstr "Ungültige filter-spec '%s'" #: list-objects-filter-options.c:125 #, c-format msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" msgstr "Zeichen in sub-filter-spec muss maskiert werden: '%c'" #: list-objects-filter-options.c:167 msgid "expected something after combine:" msgstr "erwartete etwas nach 'combine:'" #: list-objects-filter-options.c:249 msgid "multiple filter-specs cannot be combined" msgstr "mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden" #: list-objects-filter-options.c:365 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" msgstr "" "Repository-Format konnte nicht erweitert werden, um partielles Klonen zu " "unterstützen" #: list-objects-filter.c:532 #, c-format msgid "unable to access sparse blob in '%s'" msgstr "konnte nicht auf partiellen Blob '%s' zugreifen" #: list-objects-filter.c:535 #, c-format msgid "unable to parse sparse filter data in %s" msgstr "konnte partielle Filter-Daten in %s nicht parsen" #: list-objects.c:144 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" msgstr "" "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Tree-Modus, aber ist kein Tree-Objekt" #: list-objects.c:157 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" msgstr "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Blob-Modus, aber ist kein Blob" #: list-objects.c:415 #, c-format msgid "unable to load root tree for commit %s" msgstr "Konnte Root-Tree-Objekt für Commit %s nicht laden." #: lockfile.c:152 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n" "\n" "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n" "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n" "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n" "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n" "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n" "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren." #: lockfile.c:160 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s" #: ls-refs.c:175 #, c-format msgid "unexpected line: '%s'" msgstr "unerwartete Zeile: '%s'" #: ls-refs.c:179 msgid "expected flush after ls-refs arguments" msgstr "erwartete Flush nach Argumenten für die Auflistung der Referenzen" #: mailinfo.c:1050 msgid "quoted CRLF detected" msgstr "angeführtes CRLF entdeckt" #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:185 builtin/mailinfo.c:46 #, c-format msgid "bad action '%s' for '%s'" msgstr "ungültige Aktion '%s' für '%s'" #: merge-ort.c:1630 merge-recursive.c:1214 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)." #: merge-ort.c:1639 merge-recursive.c:1221 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)." #: merge-ort.c:1648 merge-recursive.c:1228 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)" #: merge-ort.c:1658 merge-ort.c:1666 #, c-format msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s" msgstr "Hinweis: Spule Submodul %s vor zu %s" #: merge-ort.c:1688 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s" msgstr "Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s" #: merge-ort.c:1695 #, c-format msgid "" "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n" "%s\n" msgstr "" "Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s, aber es ist eine mögliche " "Auflösung des Merges vorhanden:\n" "%s\n" #: merge-ort.c:1699 merge-recursive.c:1284 #, c-format msgid "" "If this is correct simply add it to the index for example\n" "by using:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "which will accept this suggestion.\n" msgstr "" "Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel " "mit:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n" #: merge-ort.c:1712 #, c-format msgid "" "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s, aber mehrere mögliche Merges " "sind vorhanden:\n" "%s" #: merge-ort.c:1937 merge-recursive.c:1375 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges" #: merge-ort.c:1942 merge-recursive.c:1380 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen" #: merge-ort.c:1949 merge-recursive.c:1413 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "automatischer Merge von %s" #: merge-ort.c:2088 merge-recursive.c:2135 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." msgstr "" "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s " "im\n" "Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n" "Pfade dahin zu setzen: %s." #: merge-ort.c:2098 merge-recursive.c:2145 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" msgstr "" "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad " "zu\n" "%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n" "zu setzen: %s" #: merge-ort.c:2156 #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was " "renamed to multiple other directories, with no destination getting a " "majority of the files." msgstr "" "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren " "ist; es wurde zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt, ohne dass ein " "Ziel die Mehrheit der Dateien erhält." #: merge-ort.c:2310 merge-recursive.c:2481 #, c-format msgid "" "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " "renamed." msgstr "" "WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt " "wurde." #: merge-ort.c:2450 merge-recursive.c:3264 #, c-format msgid "" "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " "moving it to %s." msgstr "" "Pfad aktualisiert: %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, das " "umbenannt wurde in %s; verschiebe es nach %s." #: merge-ort.c:2457 merge-recursive.c:3271 #, c-format msgid "" "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " "%s; moving it to %s." msgstr "" "Pfad aktualisiert: %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines " "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s; verschiebe es nach %s." #: merge-ort.c:2470 merge-recursive.c:3267 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" "KONFLIKT (Speicherort): %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, " "das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s verschoben werden." #: merge-ort.c:2478 merge-recursive.c:3274 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" "KONFLIKT (Speicherort): %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines " "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s " "verschoben werden." #: merge-ort.c:2634 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s." msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): %s zu %s in %s umbenannt und zu %s in %s." #: merge-ort.c:2729 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content " "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict " "markers." msgstr "" "KONFLIKT (Umbenennung in Kollision beteiligt): Umbenennung von %s -> %s hat " "Inhaltskonflikte UND kollidiert mit einem anderen Pfad; dies kann zu " "verschachtelten Konfliktmarkierungen führen." #: merge-ort.c:2748 merge-ort.c:2772 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s." msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/löschen): %s zu %s in %s umbenannt, aber in %s gelöscht." #: merge-ort.c:3261 merge-recursive.c:3025 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "kann Objekt %s nicht lesen" #: merge-ort.c:3264 merge-recursive.c:3028 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "Objekt %s ist kein Blob" #: merge-ort.c:3693 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to " "%s instead." msgstr "" "KONFLIKT (Datei/Verzeichnis): Verzeichnis im Weg von %s aus %s; stattdessen " "nach %s verschieben." #: merge-ort.c:3770 #, c-format msgid "" "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both " "of them so each can be recorded somewhere." msgstr "" "KONFLIKT (verschiedene Typen): %s hatte unterschiedliche Typen auf jeder " "Seite; beide wurden umbenannt, damit jeder irgendwo aufgezeichnet werden " "kann." #: merge-ort.c:3777 #, c-format msgid "" "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one " "of them so each can be recorded somewhere." msgstr "" "KONFLIKT (verschiedene Typen): %s hatte unterschiedliche Typen auf jeder " "Seite; eines der beiden wurde umbenannt, damit jeder irgendwo aufgezeichnet " "werden kann." #: merge-ort.c:3866 merge-recursive.c:3104 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: merge-ort.c:3868 merge-recursive.c:3108 msgid "add/add" msgstr "hinzufügen/hinzufügen" #: merge-ort.c:3870 merge-recursive.c:3153 msgid "submodule" msgstr "Submodul" #: merge-ort.c:3872 merge-recursive.c:3154 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s" #: merge-ort.c:3916 #, c-format msgid "" "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s " "of %s left in tree." msgstr "" "KONFLIKT (ändern/löschen): %s gelöscht in %s und geändert in %s. Stand %s " "von %s wurde im Arbeitsbereich gelassen." #: merge-ort.c:4212 #, c-format msgid "" "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old " "copy renamed to %s" msgstr "" "Hinweis: %s nicht aktuell und konfliktbehaftete Version während des " "Auscheckens; alte Kopie zu %s umbenannt" #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging. #. #: merge-ort.c:4586 #, c-format msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s" msgstr "" "Sammeln von Merge-Informationen für die Referenzen %s, %s, %s fehlgeschlagen" #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3723 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" " %s" msgstr "" "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n" "überschrieben werden:\n" " %s" #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3485 builtin/merge.c:405 msgid "Already up to date." msgstr "Bereits aktuell." #: merge-recursive.c:353 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(ungültiger Commit)\n" #: merge-recursive.c:381 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen." #: merge-recursive.c:390 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." msgstr "" "add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n" "Merge wird abgebrochen." #: merge-recursive.c:881 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s" #: merge-recursive.c:892 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n" #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?" #: merge-recursive.c:915 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden" #: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:47 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen" #: merge-recursive.c:961 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "Blob erwartet für %s '%s'" #: merge-recursive.c:986 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s" #: merge-recursive.c:997 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s" #: merge-recursive.c:1002 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist" #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:" #: merge-recursive.c:1239 merge-recursive.c:1252 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s" msgstr "Spule Submodul %s vor" #: merge-recursive.c:1276 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" msgstr "" "Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht " "gefunden)" #: merge-recursive.c:1280 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)" #: merge-recursive.c:1281 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n" #: merge-recursive.c:1293 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)" #: merge-recursive.c:1437 #, c-format msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." msgstr "" "Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n" "schreibe stattdessen nach %s." #: merge-recursive.c:1509 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " "im Arbeitsbereich gelassen." #: merge-recursive.c:1514 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "" "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von " "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen." #: merge-recursive.c:1521 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde " "im Arbeitsbereich bei %s gelassen." #: merge-recursive.c:1526 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "" "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von " "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen." #: merge-recursive.c:1561 msgid "rename" msgstr "umbenennen" #: merge-recursive.c:1561 msgid "renamed" msgstr "umbenannt" #: merge-recursive.c:1612 merge-recursive.c:2518 merge-recursive.c:3181 #, c-format msgid "Refusing to lose dirty file at %s" msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren." #: merge-recursive.c:1622 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." msgstr "" "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg " "ist." #: merge-recursive.c:1680 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in " "%s" #: merge-recursive.c:1711 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu" #: merge-recursive.c:1716 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" msgstr "" "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s " "hinzu" #: merge-recursive.c:1743 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" " "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s" #: merge-recursive.c:1748 msgid " (left unresolved)" msgstr " (bleibt unaufgelöst)" #: merge-recursive.c:1840 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s " "in %s" #: merge-recursive.c:2103 #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " "getting a majority of the files." msgstr "" "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren " "ist,\n" "weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, " "wobei\n" "keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt." #: merge-recursive.c:2237 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" ">%s in %s" msgstr "" "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n" "Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s" #: merge-recursive.c:3092 msgid "modify" msgstr "ändern" #: merge-recursive.c:3092 msgid "modified" msgstr "geändert" #: merge-recursive.c:3131 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)" #: merge-recursive.c:3184 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu" #: merge-recursive.c:3388 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Entferne %s" #: merge-recursive.c:3411 msgid "file/directory" msgstr "Datei/Verzeichnis" #: merge-recursive.c:3416 msgid "directory/file" msgstr "Verzeichnis/Datei" #: merge-recursive.c:3423 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s " "hinzu." #: merge-recursive.c:3432 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "Füge %s hinzu" #: merge-recursive.c:3441 #, c-format msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s" #: merge-recursive.c:3494 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen" #: merge-recursive.c:3588 msgid "Merging:" msgstr "Merge:" #: merge-recursive.c:3601 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden" msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden" #: merge-recursive.c:3651 msgid "merge returned no commit" msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben" #: merge-recursive.c:3823 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." #: merge-recursive.c:3841 builtin/merge.c:720 builtin/merge.c:912 #: builtin/stash.c:489 msgid "Unable to write index." msgstr "Konnte Index nicht schreiben." #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen" #: merge.c:102 rerere.c:705 builtin/am.c:1989 builtin/am.c:2023 #: builtin/checkout.c:603 builtin/checkout.c:865 builtin/clone.c:714 #: builtin/stash.c:269 msgid "unable to write new index file" msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben." #: midx.c:79 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size" msgstr "Multi-Pack-Index OID fanout hat die falsche Größe" #: midx.c:112 #, c-format msgid "multi-pack-index file %s is too small" msgstr "Multi-Pack-Index-Datei %s ist zu klein." #: midx.c:128 #, c-format msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" msgstr "" "Multi-Pack-Index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein." #: midx.c:133 #, c-format msgid "multi-pack-index version %d not recognized" msgstr "Multi-Pack-Index-Version %d nicht erkannt." #: midx.c:138 #, c-format msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" msgstr "Multi-Pack-Index Hash-Version %u stimmt nicht mit Version %u überein" #: midx.c:155 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" msgstr "Multi-Pack-Index fehlt erforderlicher Pack-Namen Chunk" #: midx.c:157 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" msgstr "Multi-Pack-Index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk" #: midx.c:159 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" msgstr "Multi-Pack-Index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk" #: midx.c:161 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" msgstr "Multi-Pack-Index fehlt erforderlicher Objekt offset Chunk" #: midx.c:180 #, c-format msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "Falsche Reihenfolge bei Multi-Pack-Index Pack-Namen: '%s' vor '%s'" #: midx.c:228 #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)" #: midx.c:278 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" msgstr "" "Multi-Pack-Index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein" #: midx.c:509 #, c-format msgid "failed to add packfile '%s'" msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'" #: midx.c:515 #, c-format msgid "failed to open pack-index '%s'" msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'" #: midx.c:583 #, c-format msgid "failed to locate object %d in packfile" msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei" #: midx.c:911 msgid "cannot store reverse index file" msgstr "kann Reverse-Index-Datei nicht speichern" #: midx.c:1009 #, c-format msgid "could not parse line: %s" msgstr "Zeile konnte nicht geparst werden: %s" #: midx.c:1011 #, c-format msgid "malformed line: %s" msgstr "fehlerhafte Zeile: %s" #: midx.c:1181 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" msgstr "" "ignoriere existierenden Multi-Pack-Index; Prüfsumme stimmt nicht überein" #: midx.c:1206 msgid "could not load pack" msgstr "Paket konnte nicht geladen werden" #: midx.c:1212 #, c-format msgid "could not open index for %s" msgstr "konnte Index für %s nicht öffnen" #: midx.c:1223 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" msgstr "Packdateien zum Multi-Pack-Index hinzufügen" #: midx.c:1266 #, c-format msgid "unknown preferred pack: '%s'" msgstr "unbekanntes bevorzugtes Paket: '%s'" #: midx.c:1311 #, c-format msgid "cannot select preferred pack %s with no objects" msgstr "bevorzugtes Paket %s ohne Objekte kann nicht ausgewählt werden" #: midx.c:1343 #, c-format msgid "did not see pack-file %s to drop" msgstr "Pack-Datei %s zum Weglassen nicht gefunden" #: midx.c:1389 #, c-format msgid "preferred pack '%s' is expired" msgstr "bevorzugtes Paket '%s' ist abgelaufen" #: midx.c:1402 msgid "no pack files to index." msgstr "keine Packdateien zum Indizieren." #: midx.c:1409 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" msgstr "Schreiben der Multi-Pack-Bitmap ohne Objekte abgelehnt" #: midx.c:1451 msgid "could not write multi-pack bitmap" msgstr "Multi-Pack-Bitmap konnte nicht geschrieben werden" #: midx.c:1461 msgid "could not write multi-pack-index" msgstr "Multi-Pack-Index konnte nicht geschrieben werden" #: midx.c:1520 builtin/clean.c:37 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "Fehler beim Löschen von %s" #: midx.c:1553 #, c-format msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" msgstr "Fehler beim Löschen des Multi-Pack-Index bei %s" #: midx.c:1616 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" msgstr "Multi-Pack-Index-Datei existiert, aber das Parsen schlug fehl" #: midx.c:1624 msgid "incorrect checksum" msgstr "Prüfsumme nicht korrekt" #: midx.c:1627 msgid "Looking for referenced packfiles" msgstr "Suche nach referenzierten Pack-Dateien" #: midx.c:1642 #, c-format msgid "" "oid fanout out of order: fanout[%d] = % > % = fanout[%d]" msgstr "" "Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = % > % = " "fanout[%d]" #: midx.c:1647 msgid "the midx contains no oid" msgstr "das midx enthält keine oid" #: midx.c:1656 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" msgstr "Verifiziere OID-Reihenfolge im Multi-Pack-Index" #: midx.c:1665 #, c-format msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" #: midx.c:1685 msgid "Sorting objects by packfile" msgstr "Sortiere Objekte nach Pack-Datei" #: midx.c:1692 msgid "Verifying object offsets" msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets" #: midx.c:1708 #, c-format msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s" #: midx.c:1714 #, c-format msgid "failed to load pack-index for packfile %s" msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s" #: midx.c:1723 #, c-format msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: % != %" msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: % != %" #: midx.c:1750 msgid "Counting referenced objects" msgstr "Referenzierte Objekte zählen" #: midx.c:1760 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" msgstr "Suchen und Löschen von unreferenzierten Pack-Dateien" #: midx.c:1952 msgid "could not start pack-objects" msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht ausführen" #: midx.c:1972 msgid "could not finish pack-objects" msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht beenden" #: name-hash.c:542 #, c-format msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s" #: name-hash.c:564 #, c-format msgid "unable to create lazy_name thread: %s" msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s" #: name-hash.c:570 #, c-format msgid "unable to join lazy_name thread: %s" msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s" #: notes-merge.c:276 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "" "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s " "existiert).\n" "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --" "abort', um\n" "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen " "Merge\n" "von Notizen beginnen." #: notes-merge.c:283 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)." #: notes-utils.c:46 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "" "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen." #: notes-utils.c:105 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'" #: notes-utils.c:115 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. #: notes-utils.c:145 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'" #: object-file.c:457 #, c-format msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" msgstr "" "Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates" #: object-file.c:515 #, c-format msgid "unable to normalize alternate object path: %s" msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren." #: object-file.c:589 #, c-format msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief" #: object-file.c:596 #, c-format msgid "unable to normalize object directory: %s" msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren." #: object-file.c:639 msgid "unable to fdopen alternates lockfile" msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen." #: object-file.c:657 msgid "unable to read alternates file" msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen." #: object-file.c:664 msgid "unable to move new alternates file into place" msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen." #: object-file.c:742 #, c-format msgid "path '%s' does not exist" msgstr "Pfad '%s' existiert nicht" #: object-file.c:763 #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "" "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n" "Arbeitsverzeichnis unterstützt." #: object-file.c:769 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository." #: object-file.c:775 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "" "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)." #: object-file.c:783 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "" "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") " "eingehängt." #: object-file.c:814 #, c-format msgid "could not find object directory matching %s" msgstr "konnte Objekt-Verzeichnis nicht finden, dass '%s' entsprechen soll" #: object-file.c:864 #, c-format msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s" #: object-file.c:1014 #, c-format msgid "attempting to mmap % over limit %" msgstr "Versuche mmap % über Limit %." #: object-file.c:1049 #, c-format msgid "mmap failed%s" msgstr "mmap fehlgeschlagen%s" #: object-file.c:1230 #, c-format msgid "object file %s is empty" msgstr "Objektdatei %s ist leer." #: object-file.c:1349 object-file.c:2588 #, c-format msgid "corrupt loose object '%s'" msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'." #: object-file.c:1351 object-file.c:2592 #, c-format msgid "garbage at end of loose object '%s'" msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'." #: object-file.c:1473 #, c-format msgid "unable to parse %s header" msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen." #: object-file.c:1475 msgid "invalid object type" msgstr "ungültiger Objekt-Typ" #: object-file.c:1486 #, c-format msgid "unable to unpack %s header" msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken." #: object-file.c:1490 #, c-format msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes" msgstr "Header für %s zu lang, überschreitet %d Bytes" #: object-file.c:1720 #, c-format msgid "failed to read object %s" msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen." #: object-file.c:1724 #, c-format msgid "replacement %s not found for %s" msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden." #: object-file.c:1728 #, c-format msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt." #: object-file.c:1732 #, c-format msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt." #: object-file.c:1855 #, c-format msgid "unable to write file %s" msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben." #: object-file.c:1862 #, c-format msgid "unable to set permission to '%s'" msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen." #: object-file.c:1869 msgid "file write error" msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei." #: object-file.c:1904 msgid "error when closing loose object file" msgstr "Fehler beim Schließen der Datei für lose Objekte." #: object-file.c:1971 #, c-format msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" msgstr "" "Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-" "Datenbank %s" #: object-file.c:1973 msgid "unable to create temporary file" msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen." #: object-file.c:1997 msgid "unable to write loose object file" msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei für lose Objekte." #: object-file.c:2003 #, c-format msgid "unable to deflate new object %s (%d)" msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren." #: object-file.c:2007 #, c-format msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)" #: object-file.c:2011 #, c-format msgid "confused by unstable object source data for %s" msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s" #: object-file.c:2022 builtin/pack-objects.c:1251 #, c-format msgid "failed utime() on %s" msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'." #: object-file.c:2100 #, c-format msgid "cannot read object for %s" msgstr "Kann Objekt für %s nicht lesen." #: object-file.c:2151 msgid "corrupt commit" msgstr "fehlerhafter Commit" #: object-file.c:2159 msgid "corrupt tag" msgstr "fehlerhaftes Tag" #: object-file.c:2259 #, c-format msgid "read error while indexing %s" msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'." #: object-file.c:2262 #, c-format msgid "short read while indexing %s" msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'." #: object-file.c:2335 object-file.c:2345 #, c-format msgid "%s: failed to insert into database" msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank" #: object-file.c:2351 #, c-format msgid "%s: unsupported file type" msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart" #: object-file.c:2375 builtin/fetch.c:1494 #, c-format msgid "%s is not a valid object" msgstr "%s ist kein gültiges Objekt" #: object-file.c:2377 #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt" #: object-file.c:2404 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "kann %s nicht öffnen" #: object-file.c:2599 #, c-format msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)." #: object-file.c:2622 #, c-format msgid "unable to mmap %s" msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen." #: object-file.c:2628 #, c-format msgid "unable to unpack header of %s" msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken." #: object-file.c:2633 #, c-format msgid "unable to parse header of %s" msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen." #: object-file.c:2644 #, c-format msgid "unable to unpack contents of %s" msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken." #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object #. output shown when we cannot look up or parse the #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]". #. #: object-name.c:382 #, c-format msgid "%s [bad object]" msgstr "%s [ungültiges Objekt]" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit #. object output. E.g.: #. * #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message" #. #: object-name.c:407 #, c-format msgid "%s commit %s - %s" msgstr "%s Commit %s - %s" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous #. tag object output. E.g.: #. * #. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message" #. * #. The second argument is the YYYY-MM-DD found #. in the tag. #. * #. The third argument is the "tag" string #. from object.c. #. #: object-name.c:428 #, c-format msgid "%s tag %s - %s" msgstr "%s Tag %s - %s" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous #. tag object output where we couldn't parse #. the tag itself. E.g.: #. * #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]" #. #: object-name.c:439 #, c-format msgid "%s [bad tag, could not parse it]" msgstr "%s [ungültiger Tag, konnte es nicht parsen]" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous #. object output. E.g. "deadbeef tree". #. #: object-name.c:447 #, c-format msgid "%s tree" msgstr "%s Tree" #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous #. object output. E.g. "deadbeef blob". #. #: object-name.c:453 #, c-format msgid "%s blob" msgstr "%s Blob" #: object-name.c:569 #, c-format msgid "short object ID %s is ambiguous" msgstr "kurze Objekt-ID %s ist mehrdeutig" #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous #. objects composed in show_ambiguous_object(). See #. its "TRANSLATORS" comments for details. #. #: object-name.c:591 #, c-format msgid "" "The candidates are:\n" "%s" msgstr "" "Die Kandidaten sind:\n" "%s" #: object-name.c:888 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n" "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n" "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n" "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n" "\n" " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n" "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n" "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n" "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n" "ausführen." #: object-name.c:1008 #, c-format msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" msgstr "Log für '%.*s' geht nur bis %s zurück" #: object-name.c:1016 #, c-format msgid "log for '%.*s' only has %d entries" msgstr "Log für '%.*s' hat nur %d Einträge" #: object-name.c:1794 #, c-format msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" msgstr "Pfad '%s' befindet sich im Dateisystem, aber nicht in '%.*s'" #: object-name.c:1800 #, c-format msgid "" "path '%s' exists, but not '%s'\n" "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" msgstr "" "Pfad '%s' existiert, aber nicht '%s'\n" "Hinweis: Meinten Sie '%.*s:%s' auch bekannt als '%.*s:./%s'?" #: object-name.c:1809 #, c-format msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" msgstr "Pfad '%s' existiert nicht in '%.*s'" #: object-name.c:1837 #, c-format msgid "" "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" "hint: Did you mean ':%d:%s'?" msgstr "" "Pfad '%s' ist im Index, aber nicht in Stufe %d\n" "Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s'?" #: object-name.c:1853 #, c-format msgid "" "path '%s' is in the index, but not '%s'\n" "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?" msgstr "" "Pfad '%s' ist im Index, aber nicht '%s'\n" "Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s' auch bekannt als ':%d:./%s'?" #: object-name.c:1861 #, c-format msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" msgstr "Pfad '%s' existiert im Dateisystem, aber nicht im Index" #: object-name.c:1863 #, c-format msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" msgstr "Pfad '%s' existiert nicht (weder im Dateisystem noch im Index)" #: object-name.c:1876 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" msgstr "" "Die Syntax für relative Pfade kann nicht außerhalb des Arbeitsverzeichnisses " "benutzt werden." #: object-name.c:1901 #, c-format msgid ": required, only '%s' given" msgstr ": benötigt, nur '%s' angegeben" #: object-name.c:2014 #, c-format msgid "invalid object name '%.*s'." msgstr "ungültiger Objektname '%.*s'." #: object.c:53 #, c-format msgid "invalid object type \"%s\"" msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\"" #: object.c:173 #, c-format msgid "object %s is a %s, not a %s" msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s" #: object.c:250 #, c-format msgid "object %s has unknown type id %d" msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d" #: object.c:263 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." #: object.c:283 object.c:294 #, c-format msgid "hash mismatch %s" msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein." #: pack-bitmap.c:353 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index" msgstr "Multi-Pack-Bitmap fehlt erforderlicher Reverse-Index" #: pack-bitmap.c:433 msgid "load_reverse_index: could not open pack" msgstr "load_reverse_index: Paket konnte nicht geöffnet werden" #: pack-bitmap.c:1072 pack-bitmap.c:1078 builtin/pack-objects.c:2432 #, c-format msgid "unable to get size of %s" msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen." #: pack-bitmap.c:1937 #, c-format msgid "could not find %s in pack %s at offset %" msgstr "konnte %s nicht in Paket %s bei Offset % finden" #: pack-bitmap.c:1973 builtin/rev-list.c:91 #, c-format msgid "unable to get disk usage of %s" msgstr "konnte Festplattennutzung von %s nicht bekommen" #: pack-revindex.c:221 #, c-format msgid "reverse-index file %s is too small" msgstr "Reverse-Index-Datei %s ist zu klein" #: pack-revindex.c:226 #, c-format msgid "reverse-index file %s is corrupt" msgstr "Reverse-Index-Datei %s ist beschädigt" #: pack-revindex.c:234 #, c-format msgid "reverse-index file %s has unknown signature" msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat eine unbekannte Signatur" #: pack-revindex.c:238 #, c-format msgid "reverse-index file %s has unsupported version %" msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat nicht unterstützte Version %" #: pack-revindex.c:243 #, c-format msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %" msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat nicht unterstützte Hash-ID %" #: pack-write.c:251 msgid "cannot both write and verify reverse index" msgstr "" "Reverse-Index kann nicht gleichzeitig geschrieben und verifiziert werden" #: pack-write.c:270 #, c-format msgid "could not stat: %s" msgstr "konnte nicht lesen: %s" #: pack-write.c:282 #, c-format msgid "failed to make %s readable" msgstr "Fehler beim lesbar machen von %s" #: pack-write.c:521 #, c-format msgid "could not write '%s' promisor file" msgstr "konnte Promisor-Datei '%s' nicht schreiben" #: packfile.c:627 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)" #: packfile.c:657 #, c-format msgid "packfile %s cannot be mapped%s" msgstr "Packdatei %s kann nicht gemappt werden%s" #: packfile.c:1924 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)" #: packfile.c:1928 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)" #: parse-options-cb.c:21 parse-options-cb.c:25 builtin/commit-graph.c:175 #, c-format msgid "option `%s' expects a numerical value" msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert." #: parse-options-cb.c:42 #, c-format msgid "malformed expiration date '%s'" msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'" #: parse-options-cb.c:55 #, c-format msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"." #: parse-options-cb.c:133 parse-options-cb.c:150 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'" #: parse-options-cb.c:307 #, c-format msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\"" msgstr "Option `%s' erwartet \"%s\" oder \"%s\"" #: parse-options.c:58 #, c-format msgid "%s requires a value" msgstr "%s erfordert einen Wert." #: parse-options.c:93 #, c-format msgid "%s is incompatible with %s" msgstr "%s ist inkompatibel mit %s." #: parse-options.c:98 #, c-format msgid "%s : incompatible with something else" msgstr "%s: inkompatibel mit etwas anderem" #: parse-options.c:112 parse-options.c:116 #, c-format msgid "%s takes no value" msgstr "%s erwartet keinen Wert" #: parse-options.c:114 #, c-format msgid "%s isn't available" msgstr "%s ist nicht verfügbar." #: parse-options.c:237 #, c-format msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" msgstr "" "%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g " "Suffix" #: parse-options.c:393 #, c-format msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)" #: parse-options.c:428 parse-options.c:436 #, c-format msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen)?" #: parse-options.c:678 parse-options.c:1054 #, c-format msgid "alias of --%s" msgstr "Alias für --%s" #: parse-options.c:892 #, c-format msgid "unknown option `%s'" msgstr "Unbekannte Option: `%s'" #: parse-options.c:894 #, c-format msgid "unknown switch `%c'" msgstr "Unbekannter Schalter `%c'" #: parse-options.c:896 #, c-format msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'" #: parse-options.c:920 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:934 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "Verwendung: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. #: parse-options.c:949 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " oder: %s" #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic, #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German, #. Russian, Chinese etc.). #. * #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's #. because options have wrapped to the next line. The line #. after the "\n" will then be padded to align with the #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as #. "git cmd ". #. * #. This format string prints out that already-translated #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the #. padding at the start of the line that we add in this #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already #. translated) N_() usage string, which contained embedded #. newlines before we split it up. #. #: parse-options.c:970 #, c-format msgid "%*s%s" msgstr "%*s%s" #: parse-options.c:993 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:1040 msgid "-NUM" msgstr "-NUM" #: path.c:922 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen." #: pathspec.c:150 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt" #: pathspec.c:168 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt." #: pathspec.c:171 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein" #: pathspec.c:214 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "Ungültiger Attributname %s" #: pathspec.c:279 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "" "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind " "inkompatibel." #: pathspec.c:286 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n" "mit allen anderen Optionen." #: pathspec.c:326 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'" #: pathspec.c:347 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'" #: pathspec.c:352 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'" #: pathspec.c:390 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'" #: pathspec.c:449 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel" #: pathspec.c:465 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'" #: pathspec.c:541 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')" #: pathspec.c:551 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "" "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s" #: pathspec.c:618 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung" #: pathspec.c:663 #, c-format msgid "line is badly quoted: %s" msgstr "Zeile enthält falsche Anführungszeichen: %s" #: pkt-line.c:92 msgid "unable to write flush packet" msgstr "konnte Flush-Paket nicht schreiben" #: pkt-line.c:99 msgid "unable to write delim packet" msgstr "konnte Delim-Paket nicht schreiben" #: pkt-line.c:106 msgid "unable to write response end packet" msgstr "konnte Antwort-Endpaket nicht schreiben" #: pkt-line.c:113 msgid "flush packet write failed" msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen." #: pkt-line.c:153 msgid "protocol error: impossibly long line" msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile" #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171 msgid "packet write with format failed" msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen." #: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" msgstr "" "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße" #: pkt-line.c:222 #, c-format msgid "packet write failed: %s" msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen: %s" #: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350 msgid "read error" msgstr "Lesefehler" #: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361 msgid "the remote end hung up unexpectedly" msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen." #: pkt-line.c:417 pkt-line.c:419 #, c-format msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s" #: pkt-line.c:434 pkt-line.c:436 pkt-line.c:442 pkt-line.c:444 #, c-format msgid "protocol error: bad line length %d" msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d" #: pkt-line.c:472 sideband.c:165 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "Fehler am anderen Ende: %s" #: preload-index.c:125 msgid "Refreshing index" msgstr "Aktualisiere Index" #: preload-index.c:144 #, c-format msgid "unable to create threaded lstat: %s" msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s" #: pretty.c:1051 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen." #: promisor-remote.c:31 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" msgstr "Promisor-Remote: konnte Fetch-Subprozess nicht abspalten" #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" msgstr "Promisor-Remote: konnte nicht zum Fetch-Subprozess schreiben" #: promisor-remote.c:44 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" msgstr "" "Promisor-Remote: konnte Standard-Eingabe des Fetch-Subprozesses nicht " "schließen" #: promisor-remote.c:54 #, c-format msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" msgstr "Promisor-Remote-Name kann nicht mit '/' beginnen: %s" #: protocol-caps.c:103 msgid "object-info: expected flush after arguments" msgstr "object-info: erwartete Flush nach Argumenten" #: prune-packed.c:35 msgid "Removing duplicate objects" msgstr "Lösche doppelte Objekte" #: range-diff.c:68 msgid "could not start `log`" msgstr "Konnte `log` nicht starten." #: range-diff.c:70 msgid "could not read `log` output" msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen." #: range-diff.c:98 sequencer.c:5575 #, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen." #: range-diff.c:109 #, c-format msgid "" "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " "'%s'" msgstr "" "konnte erste Zeile der Ausgabe von `log` nicht parsen: fängt nicht mit " "'commit ' an: '%s'" #: range-diff.c:132 #, c-format msgid "could not parse git header '%.*s'" msgstr "Konnte Git-Header '%.*s' nicht parsen." #: range-diff.c:300 msgid "failed to generate diff" msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs." #: range-diff.c:558 range-diff.c:560 #, c-format msgid "could not parse log for '%s'" msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen." #: read-cache.c:737 #, c-format msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" msgstr "" "Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)." #: read-cache.c:753 msgid "cannot create an empty blob in the object database" msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben." #: read-cache.c:775 #, c-format msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" msgstr "" "%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse " "hinzufügen." #: read-cache.c:780 builtin/submodule--helper.c:3359 #, c-format msgid "'%s' does not have a commit checked out" msgstr "'%s' hat keinen Commit ausgecheckt" #: read-cache.c:832 #, c-format msgid "unable to index file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren." #: read-cache.c:851 #, c-format msgid "unable to add '%s' to index" msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen." #: read-cache.c:862 #, c-format msgid "unable to stat '%s'" msgstr "konnte '%s' nicht lesen" #: read-cache.c:1404 #, c-format msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein" #: read-cache.c:1619 msgid "Refresh index" msgstr "Aktualisiere Index" #: read-cache.c:1751 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n" "Verwende Version %i" #: read-cache.c:1761 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n" "Verwende Version %i" #: read-cache.c:1817 #, c-format msgid "bad signature 0x%08x" msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x" #: read-cache.c:1820 #, c-format msgid "bad index version %d" msgstr "Ungültige Index-Version %d" #: read-cache.c:1829 msgid "bad index file sha1 signature" msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei." #: read-cache.c:1863 #, c-format msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen." #: read-cache.c:1865 #, c-format msgid "ignoring %.4s extension" msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s" #: read-cache.c:1902 #, c-format msgid "unknown index entry format 0x%08x" msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x" #: read-cache.c:1918 #, c-format msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'." #: read-cache.c:1975 msgid "unordered stage entries in index" msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index." #: read-cache.c:1978 #, c-format msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'." #: read-cache.c:1981 #, c-format msgid "unordered stage entries for '%s'" msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'." #: read-cache.c:2096 read-cache.c:2402 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1096 #: submodule.c:1831 builtin/add.c:586 builtin/check-ignore.c:183 #: builtin/checkout.c:532 builtin/checkout.c:724 builtin/clean.c:1016 #: builtin/commit.c:379 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:521 #: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:506 builtin/rm.c:293 #: builtin/submodule--helper.c:335 builtin/submodule--helper.c:3319 msgid "index file corrupt" msgstr "Index-Datei beschädigt" #: read-cache.c:2240 #, c-format msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s" #: read-cache.c:2253 #, c-format msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s" #: read-cache.c:2286 #, c-format msgid "%s: index file open failed" msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen." #: read-cache.c:2290 #, c-format msgid "%s: cannot stat the open index" msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen." #: read-cache.c:2294 #, c-format msgid "%s: index file smaller than expected" msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet." #: read-cache.c:2298 #, c-format msgid "%s: unable to map index file%s" msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht mappen%s" #: read-cache.c:2341 #, c-format msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s" #: read-cache.c:2368 #, c-format msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s" #: read-cache.c:2414 #, c-format msgid "could not freshen shared index '%s'" msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren." #: read-cache.c:2473 #, c-format msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s." #: read-cache.c:3032 msgid "cannot write split index for a sparse index" msgstr "kann aufgeteilten Index nicht für ein Sparse-Index schreiben" #: read-cache.c:3114 strbuf.c:1192 wrapper.c:717 builtin/merge.c:1156 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht schließen." #: read-cache.c:3157 msgid "failed to convert to a sparse-index" msgstr "Konvertierung zu einem Sparse-Index fehlgeschlagen" #: read-cache.c:3228 #, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht lesen." #: read-cache.c:3241 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s" #: read-cache.c:3253 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen." #: read-cache.c:3282 #, c-format msgid "cannot fix permission bits on '%s'" msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen." #: read-cache.c:3439 #, c-format msgid "%s: cannot drop to stage #0" msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln." #: rebase-interactive.c:11 msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" "continue'.\n" "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" msgstr "" "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n" "'git rebase --continue' aus.\n" "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n" #: rebase-interactive.c:33 #, c-format msgid "" "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." msgstr "" "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. " "Ignoriere." #: rebase-interactive.c:42 msgid "" "\n" "Commands:\n" "p, pick = use commit\n" "r, reword = use commit, but edit the commit message\n" "e, edit = use commit, but stop for amending\n" "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n" "f, fixup [-C | -c] = like \"squash\" but keep only the previous\n" " commit's log message, unless -C is used, in which case\n" " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n" " opens the editor\n" "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n" "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" "d, drop = remove commit\n" "l, label