# Bulgarian translation of git po-file. # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Alexander Shopov . # This file is distributed under the same license as the git package. # Alexander Shopov , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # # ======================== # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI # ------------------------ # range диапазон # unreachable object недостижим обект # dangling objects обект извън клон # fast-forward превъртане # tree-level merge тривиално сливане (различни файлове са променяни, слива се като дърво) # automatic merge автоманично сливаве (еднакви файлове са променяни, но в неприпокриващи се части) # real merge същинско сливане (а не превъртане) # three-way merge тройно сливане # octopus merge множествено сливане # stale remote старо хранилище # rebase пребазирам # force (push) принудително изтласквам # stash/index индекс # squash commits смачкване на подавания # root commit начално подаване # fixup вкарвам подаване в предното без следа # remote-tracking branch следящ клон # git bundle пратка на git # bisect двоично търсене # am прилагам поредица от кръпки # working directory/tree — винаги работно дърво, git следи цялото дърво, а не директории, работна директория за cwd # switch to branch преминавам към клон # sparse entry частично изтеглена директория/път # revision range диапазон на версиите # cover letter придружаващо писмо # reference repository еталонно хранилище # grafted repository хранилище с присаждане # embedded repository вградено/вътрешно хранилище (добавянето му е грешка) # thin pack съкратен пакет # stat (a file) получавам информация чрез „stat“ (за файл) # mixed reset смесено зануляване (индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво) # soft reset меко зануляване (само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво) # hard reset пълно зануляване (указателя „HEAD“, индекса и работното дърво) # merge reset слято зануляване (целия индекс и отчасти работното дърво — без файловете с промени между работното дърво и индекса) # keep reset запазващо зануляване (отчасти индекса и работното дърво — файловете с промени от подаването и „HEAD“) # commit-ish указател към подаване # sequence последователност/поредица # whitespace symbol знаци за интервали # shortlog съкратения журнал # backing store мястото за съхранение # reject отхвърлено парче # topic branch тематичен клон # empty head връх без история # tree-ish указател към дърво # dirty нечист, мръсен (файл, индекс) # fallback резервен вариант # pathspec magic опция за магически пътища # bitmap index индекс на база битови маски # mark маркер # plumbing команди от системно ниво # porcelain команди от потребителско ниво # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary # repack препакетирам # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към коя версия да се изчислява разликата # token лексема # trailer епилог/завършек на съобщение # cwd текуща работна директория # untracked cache кеш за неследените файлове # broken/corrupt повреден # restore възстановявам # precious objects repo хранилище с важни обекти # linked checkout свързано изтегляне # term управляваща дума (за git-bisect) # mergetag етикет при сливане # packfile пакет # promisory гаратиращ, гарант promisory packfile гарантиращ пакет, promisory remote хранилище-гарант # delta - разлика, делта, обект-разлика # peeled tag - проследен етикет - когато етикет сочи към друг етикет, а не подаване и проследяваме подобно на символна връзка # strip - премахвам (за компонент при филтриране) # unrelated histories - независими истории # inexact rename detection търсене на преименувания на обекти съчетани с промени # hunk парче # binary patch двоична кръпка # reverse-apply прилагам в обратна посока # todo file файл с команди # alternate алтернативен източник # superproject обхващащ проект # split index разделяне на индекса # truncate отрязвам # format string форматиращ низ # hook кука # ignored (file) игнориран, понякога - пропуснат # manual, man page ръководство # guide въведение # partial clone непълно хранилище # ------------------------ # „$var“ - може да не сработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират се лесно по „$ # ------------------------ # FIXME # HEAD as a reference vs head of a branch # git update-index -h извежда само един ред, а не цялата помощ за опциите # git fetch --al работи подобно на --all # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-16 07:29+0800\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-16 09:53+0100\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: advice.c:62 #, c-format msgid "hint: %.*s\n" msgstr "Подсказка: %.*s\n" #: advice.c:90 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "Отбирането на подавания е блокирано от неслети файлове." #: advice.c:92 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "Подаването е блокирано от неслети файлове." #: advice.c:94 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "Сливането е блокирано от неслети файлове." #: advice.c:96 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "Издърпването е блокирано от неслети файлове." #: advice.c:98 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "Отмяната е блокирана от неслети файлове." #: advice.c:100 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "Действието „%s“ е блокирано от неслети файлове." #: advice.c:108 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФАЙЛ“,\n" "за да отбележите коригирането им. След това извършете подаването." #: advice.c:116 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Изход от програмата заради некоригиран конфликт." #: advice.c:121 builtin/merge.c:1251 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Не сте завършили сливане. (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува)." #: advice.c:123 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Промените трябва да се подадат преди сливане." #: advice.c:124 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Изход от програмата заради незавършено сливане." #: advice.c:130 #, c-format msgid "" "Note: checking out '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" "\n" " git checkout -b \n" "\n" msgstr "" "Бележка: изтегляне на „%s“.\n" "\n" "Указателят „HEAD“ не е свързан. Може да разглеждате, да правите произволни\n" "промени и да ги подавате. Ако изтеглите нещо друго, всички промени ще " "бъдат\n" "забравени и никой клон няма да се промени.\n" "\n" "Ако искате да създадете нов клон, за да запазите подаванията си, можете да\n" "направите това като зададете име на клон към опцията „-b“ на командата\n" "„commit“. Например:\n" "\n" " git checkout -b ИМЕ_НА_НОВ_КЛОН\n" "\n" #: apply.c:58 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "непозната опция за знаците за интервали „%s“" #: apply.c:74 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "непозната опция за игнориране на знаците за интервали „%s“" #: apply.c:122 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "опциите „--reject“ и „--3way“ са несъвместими" #: apply.c:124 msgid "--cached and --3way cannot be used together." msgstr "опциите „--cached“ и „--3way“ са несъвместими" #: apply.c:127 msgid "--3way outside a repository" msgstr "като „--3way“, но извън хранилище" #: apply.c:138 msgid "--index outside a repository" msgstr "като „--index“, но извън хранилище" #: apply.c:141 msgid "--cached outside a repository" msgstr "като „--cached“, но извън хранилище" #: apply.c:821 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Регулярният израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран" #: apply.c:830 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "Регулярният израз върна %d при подадена последователност „%s“ на входа" #: apply.c:904 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "Липсва име на файл на ред %d от кръпката" #: apply.c:942 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d се очакваше „/dev/" "null“, а бе получен „%1$s“" #: apply.c:948 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено " "неправилно име на нов файл" #: apply.c:949 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено " "неправилно име на стар файл" #: apply.c:954 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d се очакваше „/dev/" "null“" #: apply.c:983 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "грешен режим на ред №%d: %s" #: apply.c:1301 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "несъвместими заглавни части на редове №%d и №%d" #: apply.c:1473 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "при повторното преброяване бе получен неочакван ред: „%.*s“" #: apply.c:1542 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "част от кръпка без заглавна част на ред %d: %.*s" #: apply.c:1562 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "След съкращаването на %d-та част от компонентите на пътя, в заглавната част " "на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)" msgstr[1] "" "След съкращаването на първите %d части от компонентите на пътя, в заглавната " "част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)" #: apply.c:1575 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "" "в заглавната част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)" #: apply.c:1763 msgid "new file depends on old contents" msgstr "новият файл зависи от старото съдържание на файла" #: apply.c:1765 msgid "deleted file still has contents" msgstr "изтритият файл не е празен" #: apply.c:1799 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "грешка в кръпката на ред %d" #: apply.c:1836 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "новият файл „%s“ зависи от старото съдържание на файла" #: apply.c:1838 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "изтритият файл „%s“ не е празен" #: apply.c:1841 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "● предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит" #: apply.c:1988 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s" #: apply.c:2025 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d" #: apply.c:2185 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "кръпката е с изцяло повредени данни на ред %d" #: apply.c:2271 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена" #: apply.c:2275 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен" #: apply.c:2934 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "неправилно начало на ред: „%c“" #: apply.c:3055 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "" "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d ред)." msgstr[1] "" "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d реда)." #: apply.c:3067 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "" "Контекстът е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d" #: apply.c:3073 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "при търсене за:\n" "%.*s" #: apply.c:3095 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "липсват данните за двоичната кръпка за „%s“" #: apply.c:3103 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "" "двоичната кръпка не може да се приложи в обратна посока, когато обратното " "парче за „%s“ липсва" #: apply.c:3149 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "към „%s“ не може да се приложи двоична кръпка без пълен индекс" #: apply.c:3159 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "кръпката съответства на „%s“ (%s), който не съвпада по съдържание." #: apply.c:3167 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "кръпката съответства на „%s“, който трябва да е празен, но не е" #: apply.c:3185 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "" "необходимият резултат след операцията — „%s“ за „%s“ не може да бъде " "прочетен" #: apply.c:3198 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“" #: apply.c:3204 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше се: „%s“, а " "бе получено: „%s“)" #: apply.c:3225 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "неуспешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“" #: apply.c:3347 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "„%s“ не може да се изтегли" #: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:277 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: apply.c:3404 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "изчитане на „%s“ след проследяване на символна връзка" #: apply.c:3433 apply.c:3673 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "обектът с път „%s“ е преименуван или изтрит" #: apply.c:3516 apply.c:3687 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "„%s“ не съществува в индекса" #: apply.c:3525 apply.c:3695 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "„%s“ не съответства на индекса" #: apply.c:3560 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." msgstr "" "в хранилището липсват необходимите обекти BLOB, за да се премине към тройно " "сливане." #: apply.c:3563 #, c-format msgid "Falling back to three-way merge...\n" msgstr "Преминаване към тройно сливане…\n" #: apply.c:3579 apply.c:3583 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "текущото съдържание на „%s“ не може да бъде прочетено" #: apply.c:3595 #, c-format msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" msgstr "Неуспешно преминаване към тройно сливане…\n" #: apply.c:3609 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Конфликти при прилагането на кръпката към „%s“.\n" #: apply.c:3614 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Кръпката бе приложена чисто към „%s“.\n" #: apply.c:3640 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "изтриващата кръпка оставя файла непразен" #: apply.c:3712 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "„%s“: неправилен вид" #: apply.c:3714 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а се очакваше „%o“" #: apply.c:3864 apply.c:3866 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "неправилен път: „%s“" #: apply.c:3922 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "„%s“: вече съществува в индекса" #: apply.c:3925 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "„%s“: вече съществува в работното дърво" #: apply.c:3945 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o)" #: apply.c:3950 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "" "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o) на „%s“" #: apply.c:3970 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "засегнатият файл „%s“ е след символна връзка" #: apply.c:3974 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена" #: apply.c:3989 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Проверяване на кръпката „%s“…" #: apply.c:4080 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "" "информацията за сумата по SHA1 за подмодула липсва или не е достатъчна (%s)." #: apply.c:4087 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "смяна на режима на достъпа на „%s“, който не е в текущия връх „HEAD“" #: apply.c:4090 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "информацията за сумата по SHA1 липсва или не е достатъчна (%s)." #: apply.c:4095 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:140 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "неуспешно създаване на запис в кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“" #: apply.c:4099 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "„%s“ не може да се добави към временния индекс" #: apply.c:4109 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "временният индекс не може да се запази в „%s“" #: apply.c:4247 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "„%s“ не може да се извади от индекса" #: apply.c:4282 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "повредена кръпка за модула „%s“" #: apply.c:4288 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "" "не може да се получи информация чрез „stat“ за новосъздадения файл „%s“" #: apply.c:4296 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "" "не може да се за създаде мястото за съхранение на новосъздадения файл „%s“" #: apply.c:4302 apply.c:4446 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "не може да се добави запис в кеша за „%s“" #: apply.c:4343 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "в „%s“ не може да се пише" #: apply.c:4347 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "затваряне на файла „%s“" #: apply.c:4417 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "файлът „%s“ не може да се запише с режим на достъп „%o“" #: apply.c:4515 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чисто." #: apply.c:4523 msgid "internal error" msgstr "вътрешна грешка" #: apply.c:4526 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлено парче…" msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлени парчета…" #: apply.c:4537 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "съкращаване на името на файла с отхвърлените парчета на „ %.*s.rej“" #: apply.c:4545 builtin/fetch.c:775 builtin/fetch.c:1025 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" #: apply.c:4559 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "%d-то парче бе успешно приложено." #: apply.c:4563 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "%d-то парче бе отхвърлено." #: apply.c:4673 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Пропусната кръпка: „%s“" #: apply.c:4681 msgid "unrecognized input" msgstr "непознат вход" #: apply.c:4700 msgid "unable to read index file" msgstr "индексът не може да бъде записан" #: apply.c:4837 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена: %s" #: apply.c:4864 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали" msgstr[1] "пренебрегнати са %d грешки в знаците за интервали" #: apply.c:4870 apply.c:4885 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d ред добавя грешки в знаците за интервали." msgstr[1] "%d реда добавят грешки в знаците за интервали." #: apply.c:4878 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "" "Добавен е %d ред след корекцията на грешките в знаците за интервали." msgstr[1] "" "Добавени са %d реда след корекцията на грешките в знаците за интервали." #: apply.c:4894 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Новият индекс не може да бъде записан" #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:193 #: builtin/submodule--helper.c:403 builtin/submodule--helper.c:1197 #: builtin/submodule--helper.c:1200 builtin/submodule--helper.c:1567 #: builtin/submodule--helper.c:1570 builtin/submodule--helper.c:1787 #: git-add--interactive.perl:197 msgid "path" msgstr "път" #: apply.c:4922 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "без прилагане на промените напасващи на дадения път" #: apply.c:4925 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "прилагане на промените напасващи на дадения път" #: apply.c:4927 builtin/am.c:2263 msgid "num" msgstr "БРОЙ" #: apply.c:4928 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата" #: apply.c:4931 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка" #: apply.c:4933 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "извеждане на статистика на промените без прилагане на кръпката" #: apply.c:4937 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "извеждане на броя на добавените и изтритите редове" #: apply.c:4939 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "извеждане на статистика на входните данни без прилагане на кръпката" #: apply.c:4941 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "проверка дали кръпката може да се приложи, без действително прилагане" #: apply.c:4943 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към текущия индекс" #: apply.c:4945 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "прилагане на кръпката без промяна на работното дърво" #: apply.c:4947 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "прилагане на кръпка, която променя и файлове извън работното дърво" #: apply.c:4950 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "" "кръпката да бъде приложена. Опцията се комбинира с „--check“/„--stat“/„--" "summary“" #: apply.c:4952 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "пробване с тройно сливане, ако кръпката не може да се приложи директно" #: apply.c:4954 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "създаване на временен индекс на база на включената информация за индекса" #: apply.c:4957 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“" #: apply.c:4959 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "да се осигури контекст от поне такъв БРОЙ съвпадащи редове" #: apply.c:4960 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99 #: builtin/pack-objects.c:3035 msgid "action" msgstr "действие" #: apply.c:4961 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "засичане на нови или променени редове с грешки в знаците за интервали" #: apply.c:4964 apply.c:4967 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "" "игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекста" #: apply.c:4970 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "прилагане на кръпката в обратна посока" #: apply.c:4972 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "без изискване на дори и един ред контекст" #: apply.c:4974 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "оставяне на отхвърлените парчета във файлове с разширение „.rej“" #: apply.c:4976 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "позволяване на застъпващи се парчета" #: apply.c:4977 builtin/add.c:292 builtin/check-ignore.c:21 #: builtin/commit.c:1276 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:665 #: builtin/log.c:1901 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125 msgid "be verbose" msgstr "повече подробности" #: apply.c:4979 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "пренебрегване на неправилно липсващ знак за нов ред в края на файл" #: apply.c:4982 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "без доверяване на номерата на редовете в заглавните части на парчетата" #: apply.c:4984 builtin/am.c:2251 msgid "root" msgstr "НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ" #: apply.c:4985 msgid "prepend to all filenames" msgstr "добавяне на тази НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ към имената на всички файлове" #: archive.c:13 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]" #: archive.c:14 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:15 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО " "[ПЪТ…]" #: archive.c:16 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] --list" #: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл" #: archive.c:436 msgid "fmt" msgstr "ФОРМАТ" #: archive.c:436 msgid "archive format" msgstr "ФОРМАТ на архива" #: archive.c:437 builtin/log.c:1462 msgid "prefix" msgstr "ПРЕФИКС" #: archive.c:438 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "добавяне на този ПРЕФИКС към всеки път в архива" #: archive.c:439 builtin/blame.c:702 builtin/blame.c:703 builtin/config.c:62 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:869 #: builtin/hash-object.c:103 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120 #: parse-options.h:165 msgid "file" msgstr "ФАЙЛ" #: archive.c:440 builtin/archive.c:89 msgid "write the archive to this file" msgstr "запазване на архива в този ФАЙЛ" #: archive.c:442 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директория" #: archive.c:443 msgid "report archived files on stderr" msgstr "извеждане на архивираните файлове на стандартната грешка" #: archive.c:444 msgid "store only" msgstr "само съхранение без компресиране" #: archive.c:445 msgid "compress faster" msgstr "бързо компресиране" #: archive.c:453 msgid "compress better" msgstr "добро компресиране" #: archive.c:456 msgid "list supported archive formats" msgstr "извеждане на списъка с поддържаните формати" #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:108 builtin/clone.c:111 #: builtin/submodule--helper.c:1209 builtin/submodule--helper.c:1576 msgid "repo" msgstr "хранилище" #: archive.c:459 builtin/archive.c:91 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "изтегляне на архива от отдалеченото ХРАНИЛИЩЕ" #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489 msgid "command" msgstr "команда" #: archive.c:461 builtin/archive.c:93 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“" #: archive.c:468 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Неочаквана опция „--remote“" #: archive.c:470 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "Опцията „--exec“ изисква „--remote“" #: archive.c:472 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Неочаквана опция „--output“" #: archive.c:494 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Непознат формат на архив: „%s“" #: archive.c:501 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Аргументът не се поддържа за форма̀та „%s“: -%d" #: attr.c:218 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "„%.*s“ е неправилно име за атрибут" #: attr.c:415 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Отрицателните шаблони се игнорират в атрибутите на git.\n" "Ако ви трябва начална удивителна, ползвайте „\\!“." #: bisect.c:460 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Неправилно цитирано съдържание във файла „%s“: %s" #: bisect.c:668 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Повече не може да се търси двоично!\n" #: bisect.c:722 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "Неправилно име на подаване „%s“" #: bisect.c:746 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Неправилна база за сливане: %s.\n" "Следователно грешката е коригирана между „%s“ и [%s].\n" #: bisect.c:751 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Нова база за сливане: %s.\n" "Свойството е променено между „%s“ и [%s].\n" #: bisect.c:756 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "Базата за сливане „%s“ е %s.\n" "Следователно първото %s подаване е между „%s“ и [%s].\n" #: bisect.c:764 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Някои от указателите от „%s“ не са предшественици на указателя „%s“.\n" "Двоичното търсене с git bisect няма да работи правилно.\n" "Дали не сте объркали указателите „%s“ и „%s“?\n" #: bisect.c:777 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "базата за сливане между „%s“ и [%s] трябва да бъде прескочена.\n" "Не може да сме сигурни, че първото %s подаване е между „%s“ и „%s“.\n" "Двоичното търсене продължава." #: bisect.c:810 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "Двоично търсене: трябва да се провери база за сливане\n" #: bisect.c:850 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "необходима е версия „%s“" #: bisect.c:869 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:235 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден" #: bisect.c:920 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: bisect.c:950 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "неуспешно прочитане на указателите за двоично търсене" #: bisect.c:969 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "„%s“ e както „%s“, така и „%s“\n" #: bisect.c:977 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" msgstr "" "Липсва подходящо за тестване подаване.\n" "Проверете параметрите за пътищата.\n" #: bisect.c:996 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(приблизително %d стъпка)" msgstr[1] "(приблизително %d стъпки)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1002 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "Двоично търсене: остава %d версия след тази %s\n" msgstr[1] "Двоично търсене: остават %d версии след тази %s\n" #: blame.c:1758 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "Опциите „--contents“ и „--reverse“ са несъвместими" #: blame.c:1769 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "Опцията „--contents“ е несъвместима с име на обект от крайно подаване" #: blame.c:1789 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква " "указването на крайно подаване" #: blame.c:1798 bundle.c:160 ref-filter.c:1978 sequencer.c:1699 #: sequencer.c:2901 builtin/commit.c:976 builtin/log.c:366 builtin/log.c:920 #: builtin/log.c:1371 builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1950 builtin/merge.c:370 #: builtin/shortlog.c:191 msgid "revision walk setup failed" msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите" #: blame.c:1816 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква " "указването на диапазон по веригата на първите наследници" #: blame.c:1827 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "няма път на име „%s“ в „%s“" #: blame.c:1838 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "обектът BLOB „%s“ в пътя %s не може да бъде прочетен" #: branch.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" "След корекция на грешката, можете да обновите\n" "информацията за следения клон чрез:\n" "git branch --set-upstream-to=%s%s%s" #: branch.c:67 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "" "Клонът „%s“ не може да служи като източник за собствената си синхронизация." #: branch.c:93 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." msgstr "" "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“ чрез " "пребазиране." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“." #: branch.c:98 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“ чрез пребазиране." #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“." #: branch.c:104 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“ чрез пребазиране." #: branch.c:105 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“." #: branch.c:109 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“ чрез пребазиране." #: branch.c:110 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“." #: branch.c:119 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "Настройките за следения клон не могат да бъдат записани" #: branch.c:156 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "Няма следене: информацията за указателя „%s“ не е еднозначна" #: branch.c:189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "„%s“ не е позволено име за клон." #: branch.c:208 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Вече съществува клон с име „%s“." #: branch.c:213 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Текущият клон не може да бъде принудително обновен." #: branch.c:233 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "Зададените настройки за следенето са грешни — началото „%s“ не е клон." #: branch.c:235 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "заявеният отдалечен клон „%s“ не съществува" #: branch.c:237 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Ако искате да базирате работата си на клон от отдалечено хранилище, може \n" "да се наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информацията за него.\n" "\n" "Ако искате да изтласкате нов, локален клон, който да следи отдалечен клон,\n" "може да използвате „git push -u“, за да настроите към кой клон да се " "изтласква." #: branch.c:280 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Неправилно име на обект: „%s“" #: branch.c:300 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "Името на обект не е еднозначно: „%s“" #: branch.c:305 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Неправилно място за начало на клон: „%s“" #: branch.c:359 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“" #: branch.c:382 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "Указателят „HEAD“ на работното дърво „%s“ не е обновен" #: bundle.c:34 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git версия 2" #: bundle.c:62 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "непозната заглавна част: %s%s (%d)" #: bundle.c:88 sequencer.c:1879 sequencer.c:2337 builtin/commit.c:750 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "„%s“ не може да се отвори" #: bundle.c:139 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "В хранилището липсват следните необходими подавания:" #: bundle.c:190 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Пратката съдържа следния указател:" msgstr[1] "Пратката съдържа следните %d указатели:" #: bundle.c:197 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Пратката съдържа пълна история." #: bundle.c:199 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Пратката изисква следния указател:" msgstr[1] "Пратката изисква следните %d указатели:" #: bundle.c:258 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде стартирана" #: bundle.c:269 msgid "pack-objects died" msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши успешно" #: bundle.c:311 msgid "rev-list died" msgstr "Командата „git rev-list“ не завърши успешно" #: bundle.c:360 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "" "указателят „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“" #: bundle.c:450 builtin/log.c:183 builtin/log.c:1607 builtin/shortlog.c:296 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "непознат аргумент: %s" #: bundle.c:458 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно." #: bundle.c:470 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде създаден" #: bundle.c:498 msgid "index-pack died" msgstr "Командата „git index-pack“ не завърши успешно" #: color.c:296 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "неправилна стойност за цвят: %.*s" #: commit.c:41 sequencer.c:2141 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465 #: builtin/am.c:1436 builtin/am.c:2072 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "„%s“ не може да се анализира" #: commit.c:43 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s не е подаване!" #: commit.c:1506 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: съобщението при подаване не е кодирано с UTF-8.\n" "Може да поправите подаването заедно със съобщението или може да\n" "зададете ползваното кодиране в настройката „i18n.commitencoding“.\n" #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407 msgid "memory exhausted" msgstr "паметта свърши" #: config.c:186 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "относителните условни изрази за вмъкване трябва да идват от файлове" #: config.c:720 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB „%s“" #: config.c:724 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "неправилен ред за настройки %d във файла „%s“" #: config.c:728 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "неправилен ред за настройки %d на стандартния вход" #: config.c:732 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB за подмодул „%s“" #: config.c:736 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "неправилен ред за настройки %d на командния ред „%s“" #: config.c:740 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "неправилен ред за настройки %d в „%s“" #: config.c:868 msgid "out of range" msgstr "извън диапазона" #: config.c:868 msgid "invalid unit" msgstr "неправилна мерна единица" #: config.c:874 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“: %s" #: config.c:879 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB „%s“: %s" #: config.c:882 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ във файла „%s“: %s" #: config.c:885 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на стандартния вход: %s" #: config.c:888 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB от подмодул „%s“: %s" #: config.c:891 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на командния ред „%s“: %s" #: config.c:894 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в %s: %s" #: config.c:989 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "домашната папка на потребителя не може да бъде открита: „%s“" #: config.c:998 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време за „%s“" #: config.c:1094 config.c:1105 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "неправилно ниво на компресиране: %d" #: config.c:1225 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "неправилен режим за създаването на обекти: %s" #: config.c:1386 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "неправилно ниво на компресиране при пакетиране: %d" #: config.c:1582 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "неправилни настройки от командния ред" #: config.c:1914 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове" #: config.c:2101 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Неправилен %s: „%s“" #: config.c:2144 #, c-format msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" msgstr "" "непозната стойност „%s“ за настройката „core.untrackedCache“. Ще се ползва " "стандартната стойност „keep“ (запазване)" #: config.c:2170 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "" "стойността на „splitIndex.maxPercentChange“ трябва да е между 1 и 100, а не " "%d" #: config.c:2195 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "неразпозната стойност „%s“ от командния ред" #: config.c:2197 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "неправилна настройка „%s“ във файла „%s“ на ред №%d" #: config.c:2256 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "зададени са няколко стойности за „%s“" #: config.c:2599 config.c:2816 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“" #: config.c:2706 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да се зададе да е „%s“" #: config.c:2708 builtin/remote.c:776 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "„%s“ не може да се премахне" #: connect.c:52 msgid "The remote end hung up upon initial contact" msgstr "Отдалеченото хранилище прекъсна връзката веднага след отварянето ѝ" #: connect.c:54 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "" "Не може да се чете от отдалеченото хранилище.\n" "\n" "Проверете дали то съществува и дали имате права\n" "за достъп." #: connected.c:66 builtin/fsck.c:198 builtin/prune.c:144 msgid "Checking connectivity" msgstr "Проверка на връзката" #: connected.c:78 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена." #: connected.c:98 msgid "failed write to rev-list" msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите" #: connected.c:105 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен" #: convert.c:205 #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s." msgstr "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“." #: convert.c:207 #, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory." msgstr "" "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“.\n" "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви " "директория." #: convert.c:215 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "" "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в „%s“." #: convert.c:217 #, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory." msgstr "" "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в " "„%s“.\n" "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви " "директория." #: date.c:116 msgid "in the future" msgstr "в бъдещето" #: date.c:122 #, c-format msgid "% second ago" msgid_plural "% seconds ago" msgstr[0] "преди % секунда" msgstr[1] "преди % секунди" #: date.c:129 #, c-format msgid "% minute ago" msgid_plural "% minutes ago" msgstr[0] "преди % минута" msgstr[1] "преди % минути" #: date.c:136 #, c-format msgid "% hour ago" msgid_plural "% hours ago" msgstr[0] "преди % час" msgstr[1] "преди % часа" #: date.c:143 #, c-format msgid "% day ago" msgid_plural "% days ago" msgstr[0] "преди % ден" msgstr[1] "преди % дена" #: date.c:149 #, c-format msgid "% week ago" msgid_plural "% weeks ago" msgstr[0] "преди % седмица" msgstr[1] "преди % седмици" #: date.c:156 #, c-format msgid "% month ago" msgid_plural "% months ago" msgstr[0] "преди % месец" msgstr[1] "преди % месеца" #: date.c:167 #, c-format msgid "% year" msgid_plural "% years" msgstr[0] "% година" msgstr[1] "% години" #. TRANSLATORS: "%s" is " years" #: date.c:170 #, c-format msgid "%s, % month ago" msgid_plural "%s, % months ago" msgstr[0] "преди %s и % месец" msgstr[1] "преди %s и % месеца" #: date.c:175 date.c:180 #, c-format msgid "% year ago" msgid_plural "% years ago" msgstr[0] "преди % година" msgstr[1] "преди % години" #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "файлът с подредбата на съответствията „%s“ не може да бъде прочетен" #: diffcore-rename.c:535 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Търсене на преименувания на обекти съчетани с промени" #: diff.c:74 #, c-format msgid "option '%s' requires a value" msgstr "опцията „%s“ изисква стойност" #: diff.c:152 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr "" " Неуспешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за статистиката по " "директории\n" #: diff.c:157 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Непознат параметър „%s“ за статистиката по директории'\n" #: diff.c:281 msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', " "'plain'" msgstr "" "настройката за цвят за преместване трябва да е една от: „no“ (без), " "„default“ (стандартно), „zebra“ (райе), „dimmed_zebra“ (тъмно райе), " "„plain“ (обикновено)" #: diff.c:341 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „diff.submodule“" #: diff.c:401 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Грешки в настройката „diff.dirstat“:\n" "%s" #: diff.c:3822 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "" "външната програма за разлики завърши неуспешно. Спиране на работата при „%s“" #: diff.c:4146 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" msgstr "" "Опциите „--name-only“, „--name-status“, „--check“ и „-s“ са несъвместими " "една с друга" #: diff.c:4149 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" msgstr "Опциите „-G“, „-S“ и „--find-object“ са несъвместими една с друга" #: diff.c:4237 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "Опцията „--follow“ изисква точно един път" #: diff.c:4403 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Неразпознат параметър към опцията „--dirstat/-X“:\n" "%s" #: diff.c:4417 #, c-format msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Неразпознат параметър към опцията „--submodule“: „%s“" #: diff.c:5493 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." msgstr "" "търсенето на преименувания на обекти съчетани с промени се прескача поради " "многото файлове." #: diff.c:5496 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "" "установени са точните копия на променените пътища поради многото файлове." #: diff.c:5499 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "задайте променливата „%s“ да е поне %d и отново изпълнете командата." #: dir.c:1866 #, c-format msgid "could not open directory '%s'" msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена" #: dir.c:2108 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "името и версията на ядрото не бяха получени" #: dir.c:2232 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location." msgstr "" "Кеша за неследените файлове е изключен на тази система или местоположение." #: dir.c:3024 dir.c:3029 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени" #: dir.c:3054 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "директорията на git не може да се мигрира от „%s“ до „%s“" #: editor.c:61 #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "Подсказка: чака се редакторът ви да затвори файла …%c" #: entry.c:177 msgid "Filtering content" msgstr "Филтриране на съдържанието" #: entry.c:435 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху файла „%s“" #: fetch-object.c:17 msgid "Remote with no URL" msgstr "Липсва адрес за отдалеченото хранилище" #: fetch-pack.c:253 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: очаква се плитък списък" #: fetch-pack.c:265 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "" "git fetch-pack: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“" #: fetch-pack.c:284 builtin/archive.c:63 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "отдалечена грешка: %s" #: fetch-pack.c:285 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен „%s“" #: fetch-pack.c:337 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" msgstr "опцията „--stateless-rpc“ изисква „multi_ack_detailed“" #: fetch-pack.c:428 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "неправилен плитък ред: „%s“" #: fetch-pack.c:434 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "неправилен неплитък ред: „%s“" #: fetch-pack.c:436 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "обектът „%s“ липсва" #: fetch-pack.c:439 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "грешка в обекта: „%s“" #: fetch-pack.c:441 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "не е открит плитък обект: %s" #: fetch-pack.c:444 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "очаква се плитък или не обект, а бе получено: %s" #: fetch-pack.c:485 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "получено бе %s %d %s" #: fetch-pack.c:499 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "неправилно подаване: „%s“" #: fetch-pack.c:532 msgid "giving up" msgstr "преустановяване" #: fetch-pack.c:542 progress.c:229 msgid "done" msgstr "действието завърши" #: fetch-pack.c:554 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "получено бе %s (%d) %s" #: fetch-pack.c:600 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "Отбелязване на „%s“ като пълно" #: fetch-pack.c:788 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "вече има „%s“ (%s)" #: fetch-pack.c:829 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за демултиплексора" #: fetch-pack.c:837 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "протоколна грешка: неправилна заглавна част на пакет" #: fetch-pack.c:895 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за „%s“" #: fetch-pack.c:911 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“" #: fetch-pack.c:913 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "грешка в демултиплексора" #: fetch-pack.c:940 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "Сървърът не поддържа плитки клиенти" #: fetch-pack.c:944 msgid "Server supports multi_ack_detailed" msgstr "Сървърът поддържа „multi_ack_detailed“" #: fetch-pack.c:947 msgid "Server supports no-done" msgstr "Сървърът поддържа „no-done“" #: fetch-pack.c:953 msgid "Server supports multi_ack" msgstr "Сървърът поддържа „multi_ack“" #: fetch-pack.c:957 msgid "Server supports side-band-64k" msgstr "Сървърът поддържа „side-band-64k“" #: fetch-pack.c:961 msgid "Server supports side-band" msgstr "Сървърът поддържа „side-band“" #: fetch-pack.c:965 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" msgstr "Сървърът поддържа „allow-tip-sha1-in-want“" #: fetch-pack.c:969 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" msgstr "Сървърът поддържа „allow-reachable-sha1-in-want“" #: fetch-pack.c:979 msgid "Server supports ofs-delta" msgstr "Сървърът поддържа „ofs-delta“" #: fetch-pack.c:985 msgid "Server supports filter" msgstr "Сървърът поддържа филтри" #: fetch-pack.c:993 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "Версията на сървъра е: %.*s" #: fetch-pack.c:999 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-since“" #: fetch-pack.c:1003 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-exclude“" #: fetch-pack.c:1005 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--deepen“" #: fetch-pack.c:1016 msgid "no common commits" msgstr "няма общи подавания" #: fetch-pack.c:1028 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: неуспешно доставяне." #: fetch-pack.c:1190 msgid "no matching remote head" msgstr "не може да бъде открит подходящ връх от отдалеченото хранилище" #: fetch-pack.c:1212 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "такъв отдалечен указател няма: %s" #: fetch-pack.c:1215 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "Сървърът не позволява заявка за необявен „%s“" #: gpg-interface.c:181 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "Програмата „gpg“ не подписа данните." #: gpg-interface.c:211 msgid "could not create temporary file" msgstr "не може да се създаде временен файл" #: gpg-interface.c:214 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "Програмата не успя да запише самостоятелния подпис в „%s“" #: graph.c:97 #, c-format msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "прескачане на неправилния цвят „%.*s“ в „log.graphColors“" #: grep.c:2022 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "„%s“: файлът сочен от „%s“ не може да бъде прочетен" #: grep.c:2039 setup.c:163 builtin/clone.c:407 builtin/diff.c:81 #: builtin/rm.c:134 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“" #: grep.c:2050 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "„%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното" #: help.c:179 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "налични команди на git от „%s“" #: help.c:186 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“" #: help.c:217 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Това са най-често използваните команди на Git:" #: help.c:281 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "Изглежда, че „%s“ е команда на git, но тя не може да\n" "бъде изпълнена. Вероятно пакетът „git-%s“ е повреден." #: help.c:336 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Странно, изглежда, че на системата ви няма нито една команда на git." #: help.c:358 #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава " "не съществува." #: help.c:363 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "" "Изпълнението автоматично продължава, като се счита, че имате предвид „%s“." #: help.c:368 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "" "Изпълнението автоматично ще продължи след %0.1f сек., като се счита, че " "имате предвид „%s“." #: help.c:376 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: „%s“ не е команда на git. Погледнете изхода от „git --help“." #: help.c:380 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "" "\n" "Най-близката команда е" msgstr[1] "" "\n" "Най-близките команди са" #: help.c:395 msgid "git version []" msgstr "git version [ОПЦИЯ…]" #: help.c:462 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s — %s" #: help.c:466 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Команда с подобно име е:" msgstr[1] "" "\n" "Команди с подобно име са:" #: ident.c:342 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "" "\n" "●●● Въведете самоличност.\n" "\n" "Изпълнете:\n" "\n" " git config --global user.email \"ИМЕ@example.com\"\n" " git config --global user.name \"ВАШЕТО ИМЕ\"\n" "\n" "и въведете данни за себе си.\n" "Ако пропуснете опцията „--global“, самоличността е само за текущото " "хранилище.\n" "\n" #: ident.c:366 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "липсва адрес за е-поща, а автоматичното отгатване е изключено" #: ident.c:371 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "" "адресът за е-поща не може да бъде отгатнат (най-доброто предположение бе " "„%s“)" #: ident.c:381 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "липсва име, а автоматичното отгатване е изключено" #: ident.c:387 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "името не може да бъде отгатнато (най-доброто предположение бе „%s“)" #: ident.c:395 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "не може да се ползва празно име като идентификатор (за <%s>)" #: ident.c:401 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "името съдържа само непозволени знаци: „%s“" #: ident.c:416 builtin/commit.c:582 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "неправилен формат на дата: %s" #: list-objects-filter-options.c:36 msgid "multiple filter-specs cannot be combined" msgstr "не може да комбинирате множество филтри" #: list-objects-filter-options.c:126 msgid "cannot change partial clone promisor remote" msgstr "не може да промените хранилището-гарант на непълно хранилище" #: lockfile.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s\n" "\n" "Изглежда, че и друг процес на git е пуснат в това хранилище, напр.\n" "редактор, стартиран с „git commit“. Уверете се, че всички подобни\n" "процеси са спрени и опитайте отново. Ако това не помогне, вероятната\n" "причина е, че някой процес на git в това хранилище е забил. За да\n" "продължите работа, ще трябва ръчно да изтриете файла:" #: lockfile.c:159 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s" #: merge.c:74 msgid "failed to read the cache" msgstr "кешът не може да бъде прочетен" #: merge.c:134 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:378 #: builtin/checkout.c:599 builtin/clone.c:759 msgid "unable to write new index file" msgstr "неуспешно записване на новия индекс" #: merge-recursive.c:235 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(лошо подаване)\n" #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265 #, c-format msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" msgstr "неуспешно изпълнение на „addinfo_cache“ за пътя „%s“" #: merge-recursive.c:329 msgid "error building trees" msgstr "грешка при изграждане на дърветата" #: merge-recursive.c:771 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "грешка при създаването на пътя „%s“%s" #: merge-recursive.c:782 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Изтриване на „%s“, за да се освободи място за поддиректория\n" #: merge-recursive.c:796 merge-recursive.c:815 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": възможно е да има конфликт директория/файл." #: merge-recursive.c:805 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "" "преустановяване на действието, за да не се изтрие неследеният файл „%s“" #: merge-recursive.c:847 builtin/cat-file.c:37 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен" #: merge-recursive.c:849 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "обектът „%s“ (%s) се очакваше да е BLOB, а не е" #: merge-recursive.c:873 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s" #: merge-recursive.c:884 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "неуспешно създаване на символната връзка „%s“: %s" #: merge-recursive.c:889 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "" "не е ясно какво да се прави с обекта „%2$s“ (%3$s) с права за достъп „%1$06o“" #: merge-recursive.c:1029 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Неуспешно вътрешно сливане" #: merge-recursive.c:1034 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "„%s“ не може да се добави в базата с данни" #: merge-recursive.c:1146 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. Версия %s на „%s“ " "е оставена в дървото." #: merge-recursive.c:1151 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "" "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в " "%s. Версия %s на „%s“ е оставена в дървото." #: merge-recursive.c:1158 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. Версия %s на „%s“ " "е оставена в дървото: %s." #: merge-recursive.c:1163 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "" "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в " "%s. Версия %s на „%s“ е оставена в дървото: %s." #: merge-recursive.c:1197 msgid "rename" msgstr "преименуване" #: merge-recursive.c:1197 msgid "renamed" msgstr "преименуван" #: merge-recursive.c:1254 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "„%s“ е директория в „%s“, затова се добавя като „%s“" #: merge-recursive.c:1279 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон " "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s." #: merge-recursive.c:1284 msgid " (left unresolved)" msgstr " (некоригиран конфликт)" #: merge-recursive.c:1346 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон " "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“" #: merge-recursive.c:1379 #, c-format msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“, а „%s“ на „%s“" #: merge-recursive.c:1582 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" msgstr "" "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а " "„%s“ е добавен в „%s“" #: merge-recursive.c:1597 #, c-format msgid "Adding merged %s" msgstr "Добавяне на слетия „%s“" #: merge-recursive.c:1604 merge-recursive.c:1834 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "Добавяне като „%s“" #: merge-recursive.c:1661 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете" #: merge-recursive.c:1664 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "обектът „%s“ не е BLOB" #: merge-recursive.c:1733 msgid "modify" msgstr "промяна" #: merge-recursive.c:1733 msgid "modified" msgstr "променен" #: merge-recursive.c:1743 msgid "content" msgstr "съдържание" #: merge-recursive.c:1750 msgid "add/add" msgstr "добавяне/добавяне" #: merge-recursive.c:1786 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "Прескачане на „%s“ (слетият резултат е идентичен със сегашния)" #: merge-recursive.c:1800 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "Автоматично сливане на „%s“" #: merge-recursive.c:1804 git-submodule.sh:879 msgid "submodule" msgstr "ПОДМОДУЛ" #: merge-recursive.c:1805 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт при сливане на „%s“" #: merge-recursive.c:1899 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Изтриване на „%s“" #: merge-recursive.c:1925 msgid "file/directory" msgstr "файл/директория" #: merge-recursive.c:1931 msgid "directory/file" msgstr "директория/файл" #: merge-recursive.c:1938 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "КОНФЛИКТ (%s): Съществува директория на име „%s“ в „%s“. Добавяне на „%s“ " "като „%s“" #: merge-recursive.c:1947 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "Добавяне на „%s“" #: merge-recursive.c:1987 #, c-format msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)" msgstr "" "Индексът не е чист: кръпките не могат да бъдат приложени (замърсени са: %s)" #: merge-recursive.c:1991 msgid "Already up to date!" msgstr "Вече е обновено!" #: merge-recursive.c:2000 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "неуспешно сливане на дърветата „%s“ и „%s“" #: merge-recursive.c:2097 msgid "Merging:" msgstr "Сливане:" #: merge-recursive.c:2110 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "открит е %u общ предшественик:" msgstr[1] "открити са %u общи предшественици:" #: merge-recursive.c:2149 msgid "merge returned no commit" msgstr "сливането не върна подаване" #: merge-recursive.c:2212 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Неуспешен анализ на обекта „%s“" #: merge-recursive.c:2228 builtin/merge.c:657 builtin/merge.c:816 msgid "Unable to write index." msgstr "Индексът не може да бъде прочетен" #: notes-merge.c:272 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "" "Не сте завършили предишното сливане на бележки. (Указателят „%s“ " "съществува).\n" "За да завършите предишното сливане, изпълнете:\n" "\n" " git notes merge --commit\n" "\n" "За да отмените предишното сливане, изпълнете:\n" "\n" " git notes merge --abort" #: notes-merge.c:279 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "" "Не сте завършили сливането на бележките. (Указателят „%s“ съществува)." #: notes-utils.c:43 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "" "Неинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено" #: notes-utils.c:102 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Неправилна стойност за „notes.rewriteMode“: „%s“" #: notes-utils.c:112 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" "Бележките в „%s“ няма да бъдат презаписани, защото са извън „refs/notes/“." #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. #: notes-utils.c:142 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Зададена е лоша стойност на променливата „%s“: „%s“" #: object.c:239 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран" #: packfile.c:561 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "" "отместване преди края на пакетния файл (възможно е индексът да е повреден)" #: packfile.c:1694 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "" "отместване преди началото на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е " "индексът да е повреден)" #: packfile.c:1698 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "" "отместване преди края на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е индексът " "да е отрязан)" #: parse-options.c:619 msgid "..." msgstr "…" #: parse-options.c:638 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "употреба: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. #: parse-options.c:644 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " или: %s" #: parse-options.c:647 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:686 msgid "-NUM" msgstr "-ЧИСЛО" #: parse-options-cb.c:108 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "неправилно име на обект „%s“" #: path.c:891 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Не могат да се дадат права за запис в директорията „%s“ на групата" #: pathspec.c:129 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "" "Екраниращият знак „\\“не може да е последен знак в стойността на атрибут" #: pathspec.c:147 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "Позволено е само едно указване на „attr:“." #: pathspec.c:150 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "„attr:“ трябва да указва стойност" #: pathspec.c:193 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "неправилно име на атрибут: „%s“" #: pathspec.c:258 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "глобалните настройки за пътища „glob“ и „noglob“ са несъвместими" #: pathspec.c:265 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "глобалната настройка за дословни пътища „literal“ е несъвместима с всички " "други глобални настройки за пътища" #: pathspec.c:305 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "неправилен параметър за опцията за магически пътища „prefix“" #: pathspec.c:326 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "Неправилна стойност за опцията за магически пътища „%.*s“ в „%s“" #: pathspec.c:331 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "Знакът „)“ липсва в опцията за магически пътища в „%s“" #: pathspec.c:369 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "Магическите пътища „%c“ са без реализация за „%s“" #: pathspec.c:428 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ са несъвместими" #: pathspec.c:441 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository" msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището" #: pathspec.c:515 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "„%s“ (клавиш: „%c“)" #: pathspec.c:525 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "%s: магическите пътища не се поддържат от командата „%s“" #: pathspec.c:592 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "пътят „%s“ е след символна връзка" #: pretty.c:962 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "аргументът към опцията „--pretty“ не може да се анализира" #: read-cache.c:1473 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "Зададена е неправилна стойност на настройката „index.version“.\n" "Ще се ползва версия %i" #: read-cache.c:1483 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "Зададена е неправилна стойност на променливата на средата " "„GIT_INDEX_VERSION“.\n" "Ще се ползва версия %i" #: read-cache.c:2375 sequencer.c:3248 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1049 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "„%s“ не може да се затвори" #: read-cache.c:2448 sequencer.c:1900 sequencer.c:2627 #, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху „%s“" #: read-cache.c:2461 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "не може да се отвори директорията на git: %s" #: read-cache.c:2473 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "неуспешно изтриване на „%s“" #: refs.c:706 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис" #: refs.c:1850 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" msgstr "обновяванията на указатели са забранени в среди под карантина" #: refs/files-backend.c:1189 #, c-format msgid "could not remove reference %s" msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит" #: refs/files-backend.c:1203 refs/packed-backend.c:1528 #: refs/packed-backend.c:1538 #, c-format msgid "could not delete reference %s: %s" msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит: %s" #: refs/files-backend.c:1206 refs/packed-backend.c:1541 #, c-format msgid "could not delete references: %s" msgstr "Указателите не може да бъдат изтрити: %s" #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1842 msgid "gone" msgstr "изтрит" #: ref-filter.c:36 #, c-format msgid "ahead %d" msgstr "напред с %d" #: ref-filter.c:37 #, c-format msgid "behind %d" msgstr "назад с %d" #: ref-filter.c:38 #, c-format msgid "ahead %d, behind %d" msgstr "напред с %d, назад с %d" #: ref-filter.c:107 #, c-format msgid "expected format: %%(color:)" msgstr "очакван формат: %%(color:ЦВЯТ)" #: ref-filter.c:109 #, c-format msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" msgstr "непознат цвят: %%(color:%s)" #: ref-filter.c:129 #, c-format msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" msgstr "очаква се цяло число за „refname:lstrip=%s“" #: ref-filter.c:133 #, c-format msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" msgstr "очаква се цяло число за „refname:rstrip=%s“" #: ref-filter.c:135 #, c-format msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за „%%(%s)“: %s" #: ref-filter.c:184 #, c-format msgid "%%(body) does not take arguments" msgstr "%%(body) не приема аргументи" #: ref-filter.c:191 #, c-format msgid "%%(subject) does not take arguments" msgstr "%%(subject) не приема аргументи" #: ref-filter.c:209 #, c-format msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" msgstr "непознат аргумент „%%(trailers)“: %s" #: ref-filter.c:232 #, c-format msgid "positive value expected contents:lines=%s" msgstr "очаква се положителна стойност за „contents:lines=%s“" #: ref-filter.c:234 #, c-format msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за %%(contents): %s" #: ref-filter.c:247 #, c-format msgid "positive value expected objectname:short=%s" msgstr "очаква се положителна стойност за „objectname:short=%s“" #: ref-filter.c:251 #, c-format msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за %%(objectname): %s" #: ref-filter.c:278 #, c-format msgid "expected format: %%(align:,)" msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИНА,ПОЗИЦИЯ)" #: ref-filter.c:290 #, c-format msgid "unrecognized position:%s" msgstr "непозната позиция: %s" #: ref-filter.c:294 #, c-format msgid "unrecognized width:%s" msgstr "непозната широчина: %s" #: ref-filter.c:300 #, c-format msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за %%(align): %s" #: ref-filter.c:304 #, c-format msgid "positive width expected with the %%(align) atom" msgstr "очаква се положителна широчина с лексемата „%%(align)“" #: ref-filter.c:319 #, c-format msgid "unrecognized %%(if) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за „%%(if)“: %s" #: ref-filter.c:409 #, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“" #: ref-filter.c:435 #, c-format msgid "unknown field name: %.*s" msgstr "непознато име на обект: „%.*s“" #: ref-filter.c:547 #, c-format msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom" msgstr "формат: лексемата %%(if) е използвана без съответната ѝ %%(then)" #: ref-filter.c:607 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom" msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана без съответната ѝ %%(if)" #: ref-filter.c:609 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used more than once" msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана повече от един път" #: ref-filter.c:611 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана след %%(else)" #: ref-filter.c:637 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom" msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(if)" #: ref-filter.c:639 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom" msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(then)" #: ref-filter.c:641 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used more than once" msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана повече от един път" #: ref-filter.c:654 #, c-format msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" msgstr "формат: лексемата %%(end) е използвана без съответната ѝ" #: ref-filter.c:709 #, c-format msgid "malformed format string %s" msgstr "неправилен форматиращ низ „%s“" #: ref-filter.c:1313 #, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" msgstr "(извън клон, пребазиране на „%s“)" #: ref-filter.c:1316 #, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" msgstr "(извън клон, двоично търсене от „%s“)" #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD #. detached at " in wt-status.c #. #: ref-filter.c:1324 #, c-format msgid "(HEAD detached at %s)" msgstr "(Указателят „HEAD“ не е свързан и е при „%s“)" #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD #. detached from " in wt-status.c #. #: ref-filter.c:1331 #, c-format msgid "(HEAD detached from %s)" msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от „%s“" #: ref-filter.c:1335 msgid "(no branch)" msgstr "(извън клон)" #: ref-filter.c:1364 #, c-format msgid "missing object %s for %s" msgstr "обектът „%s“ липсва за „%s“" #: ref-filter.c:1367 #, c-format msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" msgstr "неуспешно анализиране чрез „parse_object_buffer“ на „%s“ за „%s“" #: ref-filter.c:1819 #, c-format msgid "malformed object at '%s'" msgstr "обект със сгрешен формат при „%s“" #: ref-filter.c:1886 #, c-format msgid "ignoring ref with broken name %s" msgstr "игнориране на указателя с грешно име „%s“" #: ref-filter.c:1891 #, c-format msgid "ignoring broken ref %s" msgstr "игнориране на повредения указател „%s“" #: ref-filter.c:2152 #, c-format msgid "format: %%(end) atom missing" msgstr "грешка във форма̀та: липсва лексемата %%(end)" #: ref-filter.c:2246 #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "неправилно име на обект „%s“" #: remote.c:795 #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" msgstr "Невъзможно е да се доставят едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“" #: remote.c:799 #, c-format msgid "%s usually tracks %s, not %s" msgstr "„%s“ обикновено следи „%s“, а не „%s“" #: remote.c:803 #, c-format msgid "%s tracks both %s and %s" msgstr "„%s“ следи както „%s“, така и „%s“" #: remote.c:811 msgid "Internal error" msgstr "Вътрешна грешка" #: remote.c:1726 remote.c:1828 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "Указателят „HEAD“ не сочи към клон" #: remote.c:1735 #, c-format msgid "no such branch: '%s'" msgstr "няма клон на име „%s“" #: remote.c:1738 #, c-format msgid "no upstream configured for branch '%s'" msgstr "не е зададен клон-източник за клона „%s“" #: remote.c:1744 #, c-format msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "клонът-източник „%s“ не е съхранен като следящ клон" #: remote.c:1759 #, c-format msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" msgstr "" "липсва локален следящ клон за местоположението за изтласкване „%s“ в " "хранилището „%s“" #: remote.c:1771 #, c-format msgid "branch '%s' has no remote for pushing" msgstr "няма информация клонът „%s“ да следи някой друг" #: remote.c:1782 #, c-format msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" msgstr "указателят за изтласкване на „%s“ не включва „%s“" #: remote.c:1795 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" msgstr "указателят за изтласкване не включва цел („push.default“ е „nothing“)" #: remote.c:1817 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" msgstr "простото (simple) изтласкване не съответства на една цел" #: remote.c:2132 #, c-format msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" msgstr "Този клон следи „%s“, но следеният клон е изтрит.\n" #: remote.c:2136 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" msgstr " (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n" #: remote.c:2139 #, c-format msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" msgstr "Клонът е актуализиран към „%s“.\n" #: remote.c:2143 #, c-format msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" msgstr "Клонът ви и „%s“ сочат към различни подавания.\n" #: remote.c:2146 #, c-format msgid " (use \"%s\" for details)\n" msgstr " (за повече информация ползвайте „%s“)\n" #: remote.c:2150 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване пред „%1$s“.\n" msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания пред „%1$s“.\n" #: remote.c:2156 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr " (публикувайте локалните си промени чрез „git push“)\n" #: remote.c:2159 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n" msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n" #: remote.c:2167 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr " (обновете локалния си клон чрез „git pull“)\n" #: remote.c:2170 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "" "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n" "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n" msgstr[1] "" "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n" "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n" #: remote.c:2180 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" msgstr " (слейте отдалечения клон в локалния чрез „git pull“)\n" #: revision.c:2277 msgid "your current branch appears to be broken" msgstr "Текущият клон е повреден" #: revision.c:2280 #, c-format msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" msgstr "Текущият клон „%s“ е без подавания " #: revision.c:2477 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" msgstr "опциите „--first-parent“ и „--bisect“ са несъвместими" #: run-command.c:731 msgid "open /dev/null failed" msgstr "неуспешно отваряне на „/dev/null“" #: run-command.c:1274 #, c-format msgid "" "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." msgstr "" "Куката „%s“ се прескача, защото липсват права за изпълнение.\n" "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n" " git config advice.ignoredHook false" #: send-pack.c:141 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" msgstr "" "неочакван изчистващ пакет „flush“ при изчитане на състоянието от " "отдалеченото разпакетиране" #: send-pack.c:143 #, c-format msgid "unable to parse remote unpack status: %s" msgstr "" "състоянието от отдалеченото разпакетиране не може да бъде анализирано: %s" #: send-pack.c:145 #, c-format msgid "remote unpack failed: %s" msgstr "неуспешно отдалечено разпакетиране: %s" #: send-pack.c:308 msgid "failed to sign the push certificate" msgstr "сертификатът за изтласкване не може да бъде подписан" #: send-pack.c:421 msgid "the receiving end does not support --signed push" msgstr "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“" #: send-pack.c:423 msgid "" "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" "signed push" msgstr "" "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“, затова не се " "използва сертификат" #: send-pack.c:435 msgid "the receiving end does not support --atomic push" msgstr "получаващата страна не поддържа изтласкване с опцията „--atomic“" #: send-pack.c:440 msgid "the receiving end does not support push options" msgstr "отсрещната страна не поддържа опции при изтласкване" #: sequencer.c:158 #, c-format msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" msgstr "несъществуващ режим на изчистване „%s“ на съобщение при подаване" #: sequencer.c:267 msgid "revert" msgstr "отмяна" #: sequencer.c:269 msgid "cherry-pick" msgstr "отбиране" #: sequencer.c:271 msgid "rebase -i" msgstr "rebase -i" #: sequencer.c:273 #, c-format msgid "Unknown action: %d" msgstr "Неизвестно действие: %d" #: sequencer.c:330 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '" msgstr "" "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n" "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“." #: sequencer.c:333 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "" "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n" "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“, след което\n" "подайте резултата с командата „git commit'“." #: sequencer.c:346 sequencer.c:2245 #, c-format msgid "could not lock '%s'" msgstr "„%s“ не може да се заключи" #: sequencer.c:349 sequencer.c:2124 sequencer.c:2250 sequencer.c:2264 #: sequencer.c:3246 sequencer.c:3310 wrapper.c:656 #, c-format msgid "could not write to '%s'" msgstr "в „%s“ не може да се пише" #: sequencer.c:353 #, c-format msgid "could not write eol to '%s'" msgstr "краят на ред не може да се запише в „%s“" #: sequencer.c:356 sequencer.c:2128 sequencer.c:2252 #, c-format msgid "failed to finalize '%s'" msgstr "„%s“ не може да се завърши" #: sequencer.c:379 sequencer.c:1340 sequencer.c:2148 builtin/am.c:259 #: builtin/commit.c:722 builtin/merge.c:1047 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: sequencer.c:405 #, c-format msgid "your local changes would be overwritten by %s." msgstr "локалните ви промени ще бъдат презаписани при %s." #: sequencer.c:409 msgid "commit your changes or stash them to proceed." msgstr "подайте или скатайте промените, за да продължите" #: sequencer.c:438 #, c-format msgid "%s: fast-forward" msgstr "%s: превъртане" #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or #. "rebase -i". #. #: sequencer.c:526 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: новият индекс не може да бъде запазен" #: sequencer.c:542 msgid "could not resolve HEAD commit" msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито" #: sequencer.c:562 msgid "unable to update cache tree" msgstr "дървото на кеша не може да бъде обновено" #: sequencer.c:658 #, c-format msgid "" "you have staged changes in your working tree\n" "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "If they are meant to go into a new commit, run:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "In both cases, once you're done, continue with:\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "в това работно дърво има скатани промени.\n" "Ако искате да ги слеете с предишното подаване, изпълнете:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "И в двата случая продължавате след това с командата:\n" "\n" " git rebase --continue\n" #: sequencer.c:915 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" msgstr "" "неуспешно изпълнение на куката при промяна на съобщението при подаване " "(prepare-commit-msg)" #: sequencer.c:922 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" "your configuration file:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n" "потребителя и името на машината. Проверете дали са верни. Можете да " "спрете\n" "това съобщение като изрично зададете стойностите. Изпълнете следната " "команда\n" "и следвайте инструкциите в текстовия ви редактор, за да редактирате\n" "конфигурационния файл:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n" "текущото подаване чрез:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: sequencer.c:935 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n" "потребителя и името на машината. Проверете дали са верни. Можете да " "спрете\n" "това съобщение като изрично зададете стойностите:\n" "\n" " git config --global user.name \"Вашето Име\"\n" " git config --global user.email пенчо@example.com\n" "\n" "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n" "текущото подаване чрез:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: sequencer.c:975 msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде открито" #: sequencer.c:977 msgid "could not parse newly created commit" msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде анализирано" #: sequencer.c:1023 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" msgstr "" "състоянието сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито след " "подаването" #: sequencer.c:1025 msgid "detached HEAD" msgstr "несвързан връх „HEAD“" #: sequencer.c:1029 msgid " (root-commit)" msgstr " (начално подаване)" #: sequencer.c:1050 msgid "could not parse HEAD" msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде анализиран" #: sequencer.c:1052 #, c-format msgid "HEAD %s is not a commit!" msgstr "указателят „HEAD“ „%s“ сочи към нещо, което не е подаване!" #: sequencer.c:1056 builtin/commit.c:1491 msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено" #: sequencer.c:1107 sequencer.c:1673 msgid "unable to parse commit author" msgstr "авторът на подаването не може да бъде анализиран" #: sequencer.c:1117 builtin/am.c:1630 builtin/merge.c:643 msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "Командата „git write-tree“ не успя да запише обект-дърво" #: sequencer.c:1134 sequencer.c:1186 #, c-format msgid "unable to read commit message from '%s'" msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено от „%s“" #: sequencer.c:1154 builtin/am.c:1650 builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:826 #: builtin/merge.c:851 msgid "failed to write commit object" msgstr "обектът за подаването не може да бъде записан" #: sequencer.c:1213 #, c-format msgid "could not parse commit %s" msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано" #: sequencer.c:1218 #, c-format msgid "could not parse parent commit %s" msgstr "родителското подаване „%s“ не може да бъде анализирано" #: sequencer.c:1347 #, c-format msgid "" "unexpected 1st line of squash message:\n" "\n" "\t%.*s" msgstr "" "неочакван първи ред на съобщението при смачкване:\n" "\n" " %.*s" #: sequencer.c:1353 #, c-format msgid "" "invalid 1st line of squash message:\n" "\n" "\t%.*s" msgstr "" "неправилен първи ред на съобщението при смачкване:\n" "\n" " %.*s" #: sequencer.c:1359 sequencer.c:1384 #, c-format msgid "This is a combination of %d commits." msgstr "Това е обединение от %d подавания" #: sequencer.c:1368 sequencer.c:3265 msgid "need a HEAD to fixup" msgstr "За смачкване ви трябва указател „HEAD“" #: sequencer.c:1370 msgid "could not read HEAD" msgstr "указателят „HEAD“ не може да се прочете" #: sequencer.c:1372 msgid "could not read HEAD's commit message" msgstr "" "съобщението за подаване към указателя „HEAD“ не може да бъде прочетено: %s" #: sequencer.c:1378 #, c-format msgid "cannot write '%s'" msgstr "„%s“ не може да се запази" #: sequencer.c:1387 git-rebase--interactive.sh:452 msgid "This is the 1st commit message:" msgstr "Това е 1-то съобщение при подаване:" #: sequencer.c:1395 #, c-format msgid "could not read commit message of %s" msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде прочетено" #: sequencer.c:1402 #, c-format msgid "This is the commit message #%d:" msgstr "Това е съобщение при подаване №%d:" #: sequencer.c:1407 #, c-format msgid "The commit message #%d will be skipped:" msgstr "Съобщение при подаване №%d ще бъде прескочено:" #: sequencer.c:1412 #, c-format msgid "unknown command: %d" msgstr "непозната команда: %d" #: sequencer.c:1479 msgid "your index file is unmerged." msgstr "индексът не е слят." #: sequencer.c:1498 #, c-format msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "подаването „%s“ е сливане, но не е дадена опцията „-m“" #: sequencer.c:1506 #, c-format msgid "commit %s does not have parent %d" msgstr "подаването „%s“ няма родител %d" #: sequencer.c:1510 #, c-format msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge." msgstr "указано е базово подаване, но подаването „%s“ не е сливане." #: sequencer.c:1516 #, c-format msgid "cannot get commit message for %s" msgstr "неуспешно извличане на съобщението за подаване на „%s“" #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. #: sequencer.c:1535 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: неразпозната стойност за родителското подаване „%s“" #: sequencer.c:1600 sequencer.c:2397 #, c-format msgid "could not rename '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да се преименува на „%s“" #: sequencer.c:1654 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“" #: sequencer.c:1655 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“" #: sequencer.c:1702 msgid "empty commit set passed" msgstr "зададено е празно множество от подавания" #: sequencer.c:1712 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s: неуспешно изчитане на индекса" #: sequencer.c:1718 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s: неуспешно обновяване на индекса" #: sequencer.c:1792 #, c-format msgid "%s does not accept arguments: '%s'" msgstr "„%s“ не приема аргументи: „%s“" #: sequencer.c:1801 #, c-format msgid "missing arguments for %s" msgstr "„%s“ изисква аргументи" #: sequencer.c:1844 #, c-format msgid "invalid line %d: %.*s" msgstr "неправилен ред %d: %.*s" #: sequencer.c:1852 #, c-format msgid "cannot '%s' without a previous commit" msgstr "Без предишно подаване не може да се изпълни „%s“" #: sequencer.c:1883 sequencer.c:3056 sequencer.c:3091 #, c-format msgid "could not read '%s'." msgstr "от „%s“ не може да се чете." #: sequencer.c:1906 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." msgstr "коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“." #: sequencer.c:1908 #, c-format msgid "unusable instruction sheet: '%s'" msgstr "неизползваем файл с описание на предстоящите действия: „%s“" #: sequencer.c:1913 msgid "no commits parsed." msgstr "никое от подаванията не може да се разпознае." #: sequencer.c:1924 msgid "cannot cherry-pick during a revert." msgstr "" "по време на отмяна на подаване не може да се извърши отбиране на подаване." #: sequencer.c:1926 msgid "cannot revert during a cherry-pick." msgstr "по време на отбиране не може да се извърши отмяна на подаване." #: sequencer.c:1993 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "неправилен ключ: „%s“" #: sequencer.c:1996 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“" #: sequencer.c:2062 #, c-format msgid "malformed options sheet: '%s'" msgstr "неправилен файл с опции: „%s“" #: sequencer.c:2100 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" msgstr "" "в момента вече се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона" #: sequencer.c:2101 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)“" #: sequencer.c:2104 #, c-format msgid "could not create sequencer directory '%s'" msgstr "директорията за секвенсора „%s“ не може да бъде създадена" #: sequencer.c:2118 msgid "could not lock HEAD" msgstr "указателят „HEAD“ не може да се заключи" #: sequencer.c:2173 sequencer.c:2761 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "" "в момента не се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона" #: sequencer.c:2175 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито" #: sequencer.c:2177 sequencer.c:2212 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "" "действието не може да бъде преустановено, когато сте на клон, който тепърва " "предстои да бъде създаден" #: sequencer.c:2198 builtin/grep.c:720 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" #: sequencer.c:2200 #, c-format msgid "cannot read '%s': %s" msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен: %s" #: sequencer.c:2201 msgid "unexpected end of file" msgstr "неочакван край на файл" #: sequencer.c:2207 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "" "запазеният преди започването на отбирането файл за указателя „HEAD“ — „%s“ е " "повреден" #: sequencer.c:2218 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" msgstr "" "Изглежда указателят „HEAD“ е променен. Проверете към какво сочи.\n" "Не се правят промени." #: sequencer.c:2324 sequencer.c:2679 #, c-format msgid "could not update %s" msgstr "„%s“ не може да се обнови" #: sequencer.c:2362 sequencer.c:2659 msgid "cannot read HEAD" msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен" #: sequencer.c:2402 builtin/difftool.c:639 #, c-format msgid "could not copy '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“" #: sequencer.c:2421 msgid "could not read index" msgstr "индексът не може да бъде прочетен" #: sequencer.c:2426 #, c-format msgid "" "execution failed: %s\n" "%sYou can fix the problem, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "неуспешно изпълнение: %s\n" "%sМоже да коригирате проблема, след което изпълнете:\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: sequencer.c:2432 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" msgstr "и промени индекса и/или работното дърво\n" #: sequencer.c:2438 #, c-format msgid "" "execution succeeded: %s\n" "but left changes to the index and/or the working tree\n" "Commit or stash your changes, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "Успешно изпълнение: %s\n" "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n" "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: sequencer.c:2497 #, c-format msgid "Applied autostash.\n" msgstr "Автоматично скатаното е приложено.\n" #: sequencer.c:2509 #, c-format msgid "cannot store %s" msgstr "„%s“ не може да бъде запазен" #: sequencer.c:2512 git-rebase.sh:178 #, c-format msgid "" "Applying autostash resulted in conflicts.\n" "Your changes are safe in the stash.\n" "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" msgstr "" "Прилагането на автоматично скатаното доведе до конфликти. Промените ви са\n" "надеждно скатани. Можете да пробвате да ги приложите чрез „git stash pop“\n" "или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато поискате.\n" #: sequencer.c:2595 #, c-format msgid "Stopped at %s... %.*s\n" msgstr "Спиране при „%s“… %.*s\n" #: sequencer.c:2637 #, c-format msgid "unknown command %d" msgstr "непозната команда %d" #: sequencer.c:2667 msgid "could not read orig-head" msgstr "указателят за „orig-head“ не може да се прочете" #: sequencer.c:2672 sequencer.c:3262 msgid "could not read 'onto'" msgstr "указателят за „onto“ не може да се прочете" #: sequencer.c:2686 #, c-format msgid "could not update HEAD to %s" msgstr "„HEAD“ не може да бъде обновен до „%s“" #: sequencer.c:2770 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." msgstr "не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса." #: sequencer.c:2775 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" msgstr "указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит" #: sequencer.c:2784 msgid "cannot amend non-existing commit" msgstr "несъществуващо подаване не може да се поправи" #: sequencer.c:2786 #, c-format msgid "invalid file: '%s'" msgstr "неправилен файл: „%s“" #: sequencer.c:2788 #, c-format msgid "invalid contents: '%s'" msgstr "неправилно съдържание: „%s“" #: sequencer.c:2791 msgid "" "\n" "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" "first and then run 'git rebase --continue' again." msgstr "" "\n" "В работното дърво има неподадени промени. Първо ги подайте, а след това\n" "отново изпълнете „git rebase --continue“." #: sequencer.c:2801 msgid "could not commit staged changes." msgstr "промените в индекса не могат да бъдат подадени." #: sequencer.c:2881 #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s: не може да се отбере „%s“" #: sequencer.c:2885 #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s: неправилна версия" #: sequencer.c:2918 msgid "can't revert as initial commit" msgstr "първоначалното подаване не може да бъде отменено" #: sequencer.c:3023 msgid "make_script: unhandled options" msgstr "make_script: неподдържани опции" #: sequencer.c:3026 msgid "make_script: error preparing revisions" msgstr "make_script: грешка при подготовката на версии" #: sequencer.c:3060 sequencer.c:3095 #, c-format msgid "unusable todo list: '%s'" msgstr "неуспешно изтриване на списъка за изпълнение: „%s“" #: sequencer.c:3146 #, c-format msgid "" "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." msgstr "" "Непозната стойност „%s“ за настройката „rebase.missingCommitsCheck“. " "Настройката се прескача." #: sequencer.c:3212 #, c-format msgid "" "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" "Dropped commits (newer to older):\n" msgstr "" "Предупреждение: някои подавания може да са пропуснати.\n" "Пропуснати подавания (новите са най-отгоре):\n" #: sequencer.c:3219 #, c-format msgid "" "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" "\n" "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " "warnings.\n" "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" "\n" msgstr "" "За да не получавате това съобщение, изрично ползвайте командата „drop“.\n" "\n" "Настройката „rebase.missingCommitsCheck“ управлява нивото на предупреждение\n" "Възможните стойности са „ignore“ (пренебрегване), „warn“ (само " "предупреждение)\n" "или „error“ (считане за грешка).\n" #: sequencer.c:3231 #, c-format msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" "continue'.\n" "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" msgstr "" "Може да промените това с командите „git rebase --edit-todo“ и „git rebase --" "continue“ след това.\n" "Може и да преустановите пребазирането с командата „git rebase --abort“.\n" #: sequencer.c:3244 sequencer.c:3304 wrapper.c:225 wrapper.c:395 #: builtin/am.c:779 #, c-format msgid "could not open '%s' for writing" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис" #: sequencer.c:3285 #, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано" #: sequencer.c:3401 msgid "the script was already rearranged." msgstr "скриптът вече е преподреден." #: setup.c:122 #, c-format msgid "'%s' is outside repository" msgstr "„%s“ е извън хранилището" #: setup.c:171 #, c-format msgid "" "%s: no such path in the working tree.\n" "Use 'git -- ...' to specify paths that do not exist locally." msgstr "" "%s: в това работно дърво няма такъв път.\n" "За да указвате пътища, които локално не съществуват, използвайте:\n" "\n" " git КОМАНДА -- ПЪТ…" #: setup.c:184 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git [...] -- [...]'" msgstr "" "нееднозначен аргумент „%s: непозната версия или пътят не е част от работното " "дърво.\n" "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n" "\n" " git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]" #: setup.c:233 #, c-format msgid "option '%s' must come before non-option arguments" msgstr "опцията „%s“ трябва да е преди първия аргумент, който не е опция" #: setup.c:252 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git [...] -- [...]'" msgstr "" "нееднозначен аргумент „%s“: както версия, така и път.\n" "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n" "\n" " git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]" #: setup.c:388 msgid "unable to set up work tree using invalid config" msgstr "" "не може да се зададе текуща работна директория при неправилни настройки" #: setup.c:395 msgid "this operation must be run in a work tree" msgstr "тази команда трябва да се изпълни в работно дърво" #: setup.c:506 #, c-format msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" msgstr "Очаква се версия на хранилището на git <= %d, а не %d" #: setup.c:514 msgid "unknown repository extensions found:" msgstr "открити са непознати разширения в хранилището:" #: setup.c:533 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "„%s“ не може да се отвори" #: setup.c:535 #, c-format msgid "too large to be a .git file: '%s'" msgstr "прекалено голям файл „.git“: „%s“" #: setup.c:537 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "грешка при прочитане на „%s“" #: setup.c:539 #, c-format msgid "invalid gitfile format: %s" msgstr "неправилен формат на gitfile: %s" #: setup.c:541 #, c-format msgid "no path in gitfile: %s" msgstr "липсва път в gitfile: „%s“" #: setup.c:543 #, c-format msgid "not a git repository: %s" msgstr "не е хранилище на Git: %s" #: setup.c:642 #, c-format msgid "'$%s' too big" msgstr "„%s“ е прекалено голям" #: setup.c:656 #, c-format msgid "not a git repository: '%s'" msgstr "не е хранилище на git: „%s“" #: setup.c:685 setup.c:687 setup.c:718 #, c-format msgid "cannot chdir to '%s'" msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“" #: setup.c:690 setup.c:746 setup.c:756 setup.c:795 setup.c:803 setup.c:818 msgid "cannot come back to cwd" msgstr "процесът не може да се върне към предишната работна директория" #: setup.c:816 #, c-format msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" msgstr "" "нито тази, нито която и да е от по-горните директории, не е хранилище на " "git: %s" #: setup.c:827 #, c-format msgid "failed to stat '%*s%s%s'" msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%*s%s%s“" #: setup.c:1057 msgid "Unable to read current working directory" msgstr "Текущата работна директория не може да бъде прочетена" #: setup.c:1069 setup.c:1075 #, c-format msgid "cannot change to '%s'" msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“" #: setup.c:1088 #, c-format msgid "" "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." msgstr "" "нито тази, нито която и да е от по-горните директории (до точката на " "монтиране „%s“), не е хранилище на git.\n" "Git работи в рамките на една файлова система, защото променливата на средата " "„GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM“ не е зададена." #: setup.c:1172 #, c-format msgid "" "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" "The owner of files must always have read and write permissions." msgstr "" "зададеният в „core.sharedRepository“ режим за достъп до файлове е неправилен " "(0%.3o).\n" "Собственикът на файла трябва да има права за писане и четене." #: setup.c:1215 msgid "open /dev/null or dup failed" msgstr "неуспешно изпълнение на „open“ или „dup“ върху „/dev/null“" #: setup.c:1230 msgid "fork failed" msgstr "неуспешно изпълнение на „fork“" #: setup.c:1235 msgid "setsid failed" msgstr "неуспешно изпълнение на „setsid“" #: sha1_file.c:592 #, c-format msgid "path '%s' does not exist" msgstr "пътят „%s“ не съществува." #: sha1_file.c:618 #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "все още не се поддържа еталонно хранилище „%s“ като свързано." #: sha1_file.c:624 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално" #: sha1_file.c:630 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко" #: sha1_file.c:638 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "еталонното хранилище „%s“ е с присаждане" #: sha1_name.c:422 #, c-format msgid "short SHA1 %s is ambiguous" msgstr "късият SHA1 „%s“ не е еднозначен" #: sha1_name.c:433 msgid "The candidates are:" msgstr "Възможностите са:" #: sha1_name.c:693 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" "При нормална работа Git никога не създава указатели, които завършват с 40\n" "шестнадесетични знака, защото стандартно те ще бъдат прескачани.\n" "Възможно е такива указатели да са създадени случайно. Например:\n" "\n" " git checkout -b $BRANCH $(git rev-parse…)\n" "\n" "където стойността на променливата на средата BRANCH е празна, при което се\n" "създава подобен указател. Прегледайте тези указатели и ги изтрийте. Можете " "да\n" "спрете това съобщение като изпълните командата:\n" "„git config advice.objectNameWarning false“" #: submodule.c:96 submodule.c:130 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "" "Неслетите файлове „.gitmodules“ не могат да бъдат променяни. Първо " "коригирайте конфликтите" #: submodule.c:100 submodule.c:134 #, c-format msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва раздел за директория „path=%s“" #: submodule.c:108 #, c-format msgid "Could not update .gitmodules entry %s" msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен" #: submodule.c:141 #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит" #: submodule.c:152 msgid "staging updated .gitmodules failed" msgstr "неуспешно добавяне на променения файл „.gitmodules“ в индекса" #: submodule.c:312 #, c-format msgid "in unpopulated submodule '%s'" msgstr "в неподготвения подмодул „%s“" #: submodule.c:343 #, c-format msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "Пътят „%s“ е в подмодула „%.*s“" #: submodule.c:833 #, c-format msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" msgstr "записът за подмодула „%s“ (%s) е %s, а не подаване!" #: submodule.c:1065 builtin/branch.c:648 builtin/submodule--helper.c:1724 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Не може да се открие към какво сочи указателят „HEAD“" #: submodule.c:1370 #, c-format msgid "'%s' not recognized as a git repository" msgstr "„%s“ не е хранилище на git" #: submodule.c:1508 #, c-format msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“" #: submodule.c:1521 #, c-format msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“" #: submodule.c:1614 #, c-format msgid "submodule '%s' has dirty index" msgstr "индексът на подмодула „%s“ не е чист" #: submodule.c:1878 #, c-format msgid "" "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" msgstr "" "не се поддържа „relocate_gitdir“ за подмодула „%s“, който има повече от едно " "работно дърво" #: submodule.c:1890 submodule.c:1946 #, c-format msgid "could not lookup name for submodule '%s'" msgstr "името на подмодула „%s“ не може да бъде намерено" #: submodule.c:1894 builtin/submodule--helper.c:1246 #: builtin/submodule--helper.c:1256 #, c-format msgid "could not create directory '%s'" msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена" #: submodule.c:1897 #, c-format msgid "" "Migrating git directory of '%s%s' from\n" "'%s' to\n" "'%s'\n" msgstr "" "Мигриране на директорията на git — „%s%s“ от:\n" "„%s“ към\n" "„%s“\n" #: submodule.c:1981 #, c-format msgid "could not recurse into submodule '%s'" msgstr "неуспешна обработка на поддиректориите в подмодула „%s“" #: submodule.c:2025 msgid "could not start ls-files in .." msgstr "„ls-stat“ не може да се стартира в „..“" #: submodule.c:2045 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?" msgstr "ГРЕШКА: полученият низ за пътя не съвпада с върнатото от „cwd“" #: submodule.c:2064 #, c-format msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" msgstr "„ls-tree“ завърши с неочакван изходен код: %d" #: submodule-config.c:263 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs" msgstr "настройката „submodule.fetchjobs“ не приема отрицателни стойности" #: submodule-config.c:436 #, c-format msgid "invalid value for %s" msgstr "Неправилна стойност за „%s“" #: trailer.c:238 #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" msgstr "неуспешно изпълнение на завършващата команда „%s“" #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553 #: trailer.c:557 #, c-format msgid "unknown value '%s' for key '%s'" msgstr "непозната стойност „%s“ за настройката „%s“" #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290 #, c-format msgid "more than one %s" msgstr "стойността „%s“ се повтаря в настройките" #: trailer.c:730 #, c-format msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" msgstr "празна завършваща лексема в епилога „%.*s“" #: trailer.c:750 #, c-format msgid "could not read input file '%s'" msgstr "входният файл „%s“ не може да бъде прочетен" #: trailer.c:753 msgid "could not read from stdin" msgstr "от стандартния вход не може да се чете" #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46 #, c-format msgid "could not stat %s" msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“" #: trailer.c:1010 #, c-format msgid "file %s is not a regular file" msgstr "„%s“ не е обикновен файл" #: trailer.c:1012 #, c-format msgid "file %s is not writable by user" msgstr "„%s“: няма права за записване на файла" #: trailer.c:1024 msgid "could not open temporary file" msgstr "временният файл не може да се отвори" #: trailer.c:1064 #, c-format msgid "could not rename temporary file to %s" msgstr "временният файл не може да се преименува на „%s“" #: transport.c:63 #, c-format msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" msgstr "Клонът „%s“ ще следи „%s“ от „%s“\n" #: transport.c:152 #, c-format msgid "transport: invalid depth option '%s'" msgstr "transport: неправилна опция за дълбочина: %s" #: transport.c:916 #, c-format msgid "" "The following submodule paths contain changes that can\n" "not be found on any remote:\n" msgstr "" "Следните пътища за подмодули съдържат промени,\n" "които липсват от всички отдалечени хранилища:\n" #: transport.c:920 #, c-format msgid "" "\n" "Please try\n" "\n" "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "or cd to the path and use\n" "\n" "\tgit push\n" "\n" "to push them to a remote.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Пробвайте да ги изтласкате чрез командата:\n" "\n" " git push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "или отидете в съответната директория и изпълнете:\n" "\n" " git push\n" "\n" #: transport.c:928 msgid "Aborting." msgstr "Преустановяване на действието." #: transport-helper.c:1079 #, c-format msgid "Could not read ref %s" msgstr "Указателят „%s“ не може да се прочете." #: tree-walk.c:31 msgid "too-short tree object" msgstr "прекалено кратък обект-дърво" #: tree-walk.c:37 msgid "malformed mode in tree entry" msgstr "неправилни права за достъп в запис в дърво" #: tree-walk.c:41 msgid "empty filename in tree entry" msgstr "празно име на файл в запис в дърво" #: tree-walk.c:114 msgid "too-short tree file" msgstr "прекалено кратък файл-дърво" #: unpack-trees.c:108 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." msgstr "" "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%sПодайте или скатайте промените, за да преминете към нов клон." #: unpack-trees.c:110 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:113 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." msgstr "" "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%sПодайте или скатайте промените, за да слеете." #: unpack-trees.c:115 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:118 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." msgstr "" "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%sПодайте или скатайте промените, за да извършите „%s“." #: unpack-trees.c:120 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:125 #, c-format msgid "" "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" "%s" msgstr "" "Обновяването на следните директории ще изтрие неследените файлове в тях:\n" "%s" #: unpack-trees.c:129 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да преминете на друг клон." #: unpack-trees.c:131 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:134 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете." #: unpack-trees.c:136 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:139 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“." #: unpack-trees.c:141 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%s" msgstr "" "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:146 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да смените клон." #: unpack-trees.c:148 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:151 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете." #: unpack-trees.c:153 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:156 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“." #: unpack-trees.c:158 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:165 #, c-format msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." msgstr "Записът за „%s“ съвпада с този за „%s“. Не може да се присвои." #: unpack-trees.c:168 #, c-format msgid "" "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n" "%s" msgstr "" "Частичното изтегляне не може да бъде обновено: следните записи не са " "актуални:\n" "%s" #: unpack-trees.c:170 #, c-format msgid "" "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout " "update:\n" "%s" msgstr "" "Обновяването на частичното изтегляне ще презапише тези файлове в работното " "дърво:\n" "%s" #: unpack-trees.c:172 #, c-format msgid "" "The following working tree files would be removed by sparse checkout " "update:\n" "%s" msgstr "" "Обновяването на частичното изтегляне ще изтрие тези файлове в работното " "дърво:\n" "%s" #: unpack-trees.c:174 #, c-format msgid "" "Cannot update submodule:\n" "%s" msgstr "" "Подмодулът не може да бъде обновен:\n" "„%s“" #: unpack-trees.c:251 #, c-format msgid "Aborting\n" msgstr "Преустановяване на действието\n" #: unpack-trees.c:333 msgid "Checking out files" msgstr "Изтегляне на файлове" #: urlmatch.c:163 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" msgstr "неправилна схема за адрес или суфиксът „://“ липсва" #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405 #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" msgstr "неправилна екранираща последователност „%XX“" #: urlmatch.c:215 msgid "missing host and scheme is not 'file:'" msgstr "не е указана машина, а схемата не е „file:“" #: urlmatch.c:232 msgid "a 'file:' URL may not have a port number" msgstr "при схема „file:“ не можете да указвате номер на порт" #: urlmatch.c:247 msgid "invalid characters in host name" msgstr "неправилни знаци в името на машина" #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303 msgid "invalid port number" msgstr "неправилен номер на порт" #: urlmatch.c:371 msgid "invalid '..' path segment" msgstr "неправилна част от пътя „..“" #: worktree.c:245 builtin/am.c:2147 #, c-format msgid "failed to read '%s'" msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен" #: worktree.c:291 #, c-format msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" msgstr "„%s“ в основното работно дърво не е директорията на хранилището" #: worktree.c:302 #, c-format msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" msgstr "" "файлът „%s“ не съдържа абсолютния път към местоположението на работното дърво" #: worktree.c:314 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "„%s“ не съществува." #: worktree.c:320 #, c-format msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" msgstr "„%s“ не е файл на .git, код за грешка: %d" #: worktree.c:328 #, c-format msgid "'%s' does not point back to '%s'" msgstr "„%s“ не сочи към обратно към „%s“" #: wrapper.c:223 wrapper.c:393 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading and writing" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен и за четене, и за запис" #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770 #: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1044 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“" #: wrapper.c:424 wrapper.c:624 #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "няма достъп до „%s“" #: wrapper.c:632 msgid "unable to get current working directory" msgstr "текущата работна директория е недостъпна" #: wt-status.c:151 msgid "Unmerged paths:" msgstr "Неслети пътища:" #: wt-status.c:178 wt-status.c:205 #, c-format msgid " (use \"git reset %s ...\" to unstage)" msgstr " (използвайте „git reset %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)" #: wt-status.c:180 wt-status.c:207 msgid " (use \"git rm --cached ...\" to unstage)" msgstr "" " (използвайте „git rm --cached %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)" #: wt-status.c:184 msgid " (use \"git add ...\" to mark resolution)" msgstr "" " (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)" #: wt-status.c:186 wt-status.c:190 msgid " (use \"git add/rm ...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr "" " (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, според решението, което избирате за " "конфликта)" #: wt-status.c:188 msgid " (use \"git rm ...\" to mark resolution)" msgstr "" " (използвайте „git rm ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)" #: wt-status.c:199 wt-status.c:1007 msgid "Changes to be committed:" msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:" #: wt-status.c:217 wt-status.c:1016 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Промени, които не са в индекса за подаване:" #: wt-status.c:221 msgid " (use \"git add ...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)" #: wt-status.c:223 msgid " (use \"git add/rm ...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)" #: wt-status.c:224 msgid "" " (use \"git checkout -- ...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" " (използвайте „git checkout -- ФАЙЛ…“, за да отхвърлите промените в " "работното дърво)" #: wt-status.c:226 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" " (подайте или отхвърлете неследеното или промененото съдържание в " "подмодулите)" #: wt-status.c:238 #, c-format msgid " (use \"git %s ...\" to include in what will be committed)" msgstr "" " (използвайте „git %s ФАЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)" #: wt-status.c:253 msgid "both deleted:" msgstr "изтрити в двата случая:" #: wt-status.c:255 msgid "added by us:" msgstr "добавени от вас:" #: wt-status.c:257 msgid "deleted by them:" msgstr "изтрити от тях:" #: wt-status.c:259 msgid "added by them:" msgstr "добавени от тях:" #: wt-status.c:261 msgid "deleted by us:" msgstr "изтрити от вас:" #: wt-status.c:263 msgid "both added:" msgstr "добавени и в двата случая:" #: wt-status.c:265 msgid "both modified:" msgstr "променени и в двата случая:" #: wt-status.c:275 msgid "new file:" msgstr "нов файл:" #: wt-status.c:277 msgid "copied:" msgstr "копиран:" #: wt-status.c:279 msgid "deleted:" msgstr "изтрит:" #: wt-status.c:281 msgid "modified:" msgstr "променен:" #: wt-status.c:283 msgid "renamed:" msgstr "преименуван:" #: wt-status.c:285 msgid "typechange:" msgstr "смяна на вида:" #: wt-status.c:287 msgid "unknown:" msgstr "непозната промяна:" #: wt-status.c:289 msgid "unmerged:" msgstr "неслят:" #: wt-status.c:369 msgid "new commits, " msgstr "нови подавания, " #: wt-status.c:371 msgid "modified content, " msgstr "променено съдържание, " #: wt-status.c:373 msgid "untracked content, " msgstr "неследено съдържание, " #: wt-status.c:847 #, c-format msgid "Your stash currently has %d entry" msgid_plural "Your stash currently has %d entries" msgstr[0] "Има %d скатаване." msgstr[1] "Има %d скатавания." #: wt-status.c:879 msgid "Submodules changed but not updated:" msgstr "Подмодулите са променени, но не са обновени:" #: wt-status.c:881 msgid "Submodule changes to be committed:" msgstr "Промени в подмодулите за подаване:" #: wt-status.c:963 msgid "" "Do not modify or remove the line above.\n" "Everything below it will be ignored." msgstr "" "Не променяйте и не изтривайте горния ред.\n" "Всичко отдолу ще бъде изтрито." #: wt-status.c:1076 msgid "You have unmerged paths." msgstr "Някои пътища не са слети." #: wt-status.c:1079 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)" #: wt-status.c:1081 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" msgstr " (използвайте „git merge --abort“, за да преустановите сливането)" #: wt-status.c:1086 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "Всички конфликти са решени, но продължавате сливането." #: wt-status.c:1089 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (използвайте „git commit“, за да завършите сливането)" #: wt-status.c:1099 msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "В момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“." #: wt-status.c:1102 msgid "The current patch is empty." msgstr "Текущата кръпка е празна." #: wt-status.c:1106 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)" #: wt-status.c:1108 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (използвайте „git am --skip“, за да пропуснете тази кръпка)" #: wt-status.c:1110 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr "" " (използвайте „git am --abort“, за да възстановите първоначалния клон)" #: wt-status.c:1242 msgid "git-rebase-todo is missing." msgstr "„git-rebase-todo“ липсва." #: wt-status.c:1244 msgid "No commands done." msgstr "Не са изпълнени команди." #: wt-status.c:1247 #, c-format msgid "Last command done (%d command done):" msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" msgstr[0] "Последна изпълнена команда (изпълнена е общо %d команда):" msgstr[1] "Последна изпълнена команда (изпълнени са общо %d команди):" #: wt-status.c:1258 #, c-format msgid " (see more in file %s)" msgstr " повече информация има във файла „%s“)" #: wt-status.c:1263 msgid "No commands remaining." msgstr "Не остават повече команди." #: wt-status.c:1266 #, c-format msgid "Next command to do (%d remaining command):" msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" msgstr[0] "Следваща команда за изпълнение (остава още %d команда):" msgstr[1] "Следваща команда за изпълнение (остават още %d команди):" #: wt-status.c:1274 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" msgstr "" " (използвайте „git rebase --edit-todo“, за да разгледате и редактирате)" #: wt-status.c:1287 #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "В момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“." #: wt-status.c:1292 msgid "You are currently rebasing." msgstr "В момента пребазирате." #: wt-status.c:1306 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)" #: wt-status.c:1308 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуснете тази кръпка)" #: wt-status.c:1310 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr "" " (използвайте „git rebase --abort“, за да възстановите първоначалния клон)" #: wt-status.c:1316 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr " (всички конфликти са коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)" #: wt-status.c:1320 #, c-format msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“." #: wt-status.c:1325 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате." #: wt-status.c:1328 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (След като работното ви дърво стане чисто, използвайте „git rebase --" "continue“)" #: wt-status.c:1332 #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "В момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“." #: wt-status.c:1337 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "В момента редактирате подаване докато пребазирате." #: wt-status.c:1340 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr "" " (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)" #: wt-status.c:1342 msgid "" " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr "" " (използвайте „git rebase --continue“, след като завършите промените си)" #: wt-status.c:1352 #, c-format msgid "You are currently cherry-picking commit %s." msgstr "В момента отбирате подаването „%s“." #: wt-status.c:1357 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)" #: wt-status.c:1360 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr "" " (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)" #: wt-status.c:1362 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr "" " (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените всички действия с " "отбиране)" #: wt-status.c:1371 #, c-format msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "В момента отменяте подаване „%s“." #: wt-status.c:1376 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)" #: wt-status.c:1379 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr " (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git revert --continue“)" #: wt-status.c:1381 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr "" " (използвайте „git revert --abort“, за да преустановите отмяната на " "подаване)" #: wt-status.c:1392 #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "В момента търсите двоично, като сте стартирали от клон „%s“." #: wt-status.c:1396 msgid "You are currently bisecting." msgstr "В момента търсите двоично." #: wt-status.c:1399 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr "" " (използвайте „git bisect reset“, за да се върнете към първоначалното " "състояние и клон)" #: wt-status.c:1596 msgid "On branch " msgstr "На клон " #: wt-status.c:1602 msgid "interactive rebase in progress; onto " msgstr "извършвате интерактивно пребазиране върху " #: wt-status.c:1604 msgid "rebase in progress; onto " msgstr "извършвате пребазиране върху " #: wt-status.c:1609 msgid "HEAD detached at " msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е при " #: wt-status.c:1611 msgid "HEAD detached from " msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от " #: wt-status.c:1614 msgid "Not currently on any branch." msgstr "Извън всички клони." #: wt-status.c:1634 msgid "Initial commit" msgstr "Първоначално подаване" #: wt-status.c:1635 msgid "No commits yet" msgstr "Все още липсват подавания" #: wt-status.c:1649 msgid "Untracked files" msgstr "Неследени файлове" #: wt-status.c:1651 msgid "Ignored files" msgstr "Игнорирани файлове" #: wt-status.c:1655 #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" "new files yourself (see 'git help status')." msgstr "" "Бяха необходими %.2f секунди за изброяването на неследените файлове.\n" "Добавянето на опцията „-uno“ към командата „git status“, ще ускори\n" "изпълнението, но не трябва да забравяте ръчно да добавяте новите файлове.\n" "За повече подробности погледнете „git status help“." #: wt-status.c:1661 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "Неследените файлове не са изведени%s" #: wt-status.c:1663 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (използвайте опцията „-u“, за да изведете неследените файлове)" #: wt-status.c:1669 msgid "No changes" msgstr "Няма промени" #: wt-status.c:1674 #, c-format msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "" "към индекса за подаване не са добавени промени (използвайте „git add“ и/или " "„git commit -a“)\n" #: wt-status.c:1677 #, c-format msgid "no changes added to commit\n" msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени\n" #: wt-status.c:1680 #, c-format msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " "track)\n" msgstr "" "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове " "(използвайте „git add“, за да започне тяхното следене)\n" #: wt-status.c:1683 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове\n" #: wt-status.c:1686 #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "" "липсват каквито и да е промени (създайте или копирайте файлове и използвайте " "„git add“, за да започне тяхното следене)\n" #: wt-status.c:1689 wt-status.c:1694 #, c-format msgid "nothing to commit\n" msgstr "липсват каквито и да е промени\n" #: wt-status.c:1692 #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "" "липсват каквито и да е промени (използвайте опцията „-u“, за да се изведат и " "неследените файлове)\n" #: wt-status.c:1696 #, c-format msgid "nothing to commit, working tree clean\n" msgstr "липсват каквито и да е промени, работното дърво е чисто\n" #: wt-status.c:1809 msgid "No commits yet on " msgstr "Все още липсват подавания в " #: wt-status.c:1813 msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (извън клон)" #: wt-status.c:1844 msgid "different" msgstr "различен" #: wt-status.c:1846 wt-status.c:1854 msgid "behind " msgstr "назад с " #: wt-status.c:1849 wt-status.c:1852 msgid "ahead " msgstr "напред с " #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" #: wt-status.c:2358 #, c-format msgid "cannot %s: You have unstaged changes." msgstr "не може да извършите „%s“, защото има промени, които не са в индекса." #: wt-status.c:2364 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "освен това в индекса има неподадени промени." #: wt-status.c:2366 #, c-format msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." msgstr "не може да извършите „%s“, защото в индекса има неподадени промени." #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:440 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "неуспешно изтриване на „%s“" #: builtin/add.c:24 msgid "git add [] [--] ..." msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/add.c:83 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c" #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:257 msgid "updating files failed" msgstr "неуспешно обновяване на файловете" #: builtin/add.c:98 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "изтриване на „%s“\n" #: builtin/add.c:173 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "Промени, които и след обновяването на индекса не са добавени към него:" #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:888 msgid "Could not read the index" msgstr "Индексът не може да бъде прочетен" #: builtin/add.c:244 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за запис." #: builtin/add.c:248 msgid "Could not write patch" msgstr "Кръпката не може да бъде записана" #: builtin/add.c:251 msgid "editing patch failed" msgstr "неуспешно редактиране на кръпка" #: builtin/add.c:254 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за файла „%s“" #: builtin/add.c:256 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Празна кръпка, преустановяване на действието." #: builtin/add.c:261 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена" #: builtin/add.c:271 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "" "Следните пътища ще бъдат игнорирани според някой от файловете „.gitignore“:\n" #: builtin/add.c:291 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:146 builtin/mv.c:124 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:207 builtin/push.c:541 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164 msgid "dry run" msgstr "пробно изпълнение" #: builtin/add.c:294 msgid "interactive picking" msgstr "интерактивно отбиране на промени" #: builtin/add.c:295 builtin/checkout.c:1128 builtin/reset.c:302 msgid "select hunks interactively" msgstr "интерактивен избор на парчета код" #: builtin/add.c:296 msgid "edit current diff and apply" msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане" #: builtin/add.c:297 msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "добавяне и на иначе игнорираните файлове" #: builtin/add.c:298 msgid "update tracked files" msgstr "обновяване на следените файлове" #: builtin/add.c:299 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" msgstr "уеднаквяване на знаците за край на файл (включва опцията „-u“)" #: builtin/add.c:300 msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "отбелязване само на факта, че пътят ще бъде добавен по-късно" #: builtin/add.c:301 msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "добавяне на всички промени в следените и неследените файлове" #: builtin/add.c:304 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "" "игнориране на пътищата, които са изтрити от работното дърво (същото като „--" "no-all“)" #: builtin/add.c:306 msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "без добавяне на нови файлове, само обновяване на индекса" #: builtin/add.c:307 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "" "прескачане на файловете, които не могат да бъдат добавени поради грешки" #: builtin/add.c:308 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "" "проверка, че при пробно изпълнение всички файлове, дори и изтритите, се " "игнорират" #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:964 msgid "(+/-)x" msgstr "(+/-)x" #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:965 msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "изрично задаване на стойността на флага дали файлът е изпълним" #: builtin/add.c:311 msgid "warn when adding an embedded repository" msgstr "предупреждаване при добавяне на вградено хранилище" #: builtin/add.c:326 #, c-format msgid "" "You've added another git repository inside your current repository.\n" "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" "If you meant to add a submodule, use:\n" "\n" "\tgit submodule add %s\n" "\n" "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" "index with:\n" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" "See \"git help submodule\" for more information." msgstr "" "Изтеглили сте допълнително хранилище в текущото. Когато клонирате " "обхващащото\n" "хранилище няма да получите вграденото, защото външното хранилище няма " "представа\n" "за вътрешното. За да добавите подмодул, изпълнете:\n" "\n" " git submodule add АДРЕС %s\n" "\n" "Ако добавянето е грешка, може да го извадите от индекса с командата:\n" "\n" " git rm --cached %s\n" "\n" "За повече информация погледнете „git help submodule“." #: builtin/add.c:354 #, c-format msgid "adding embedded git repository: %s" msgstr "добавяне на вградено хранилище: %s" #: builtin/add.c:372 #, c-format msgid "Use -f if you really want to add them.\n" msgstr "Използвайте опцията „-f“, за да ги добавите наистина.\n" #: builtin/add.c:380 msgid "adding files failed" msgstr "неуспешно добавяне на файлове" #: builtin/add.c:417 msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "опциите „-A“ и „-u“ са несъвместими" #: builtin/add.c:424 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "Опцията „--ignore-missing“ е съвместима само с „--dry-run“" #: builtin/add.c:428 #, c-format msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" msgstr "параметърът към „--chmod“ — „%s“ може да е или „-x“, или „+x“" #: builtin/add.c:443 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Нищо не е зададено и нищо не е добавено.\n" #: builtin/add.c:444 #, c-format msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" msgstr "Вероятно искахте да използвате „git add .“?\n" #: builtin/add.c:449 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:280 #: builtin/checkout.c:483 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:316 #: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:241 #: builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:326 msgid "index file corrupt" msgstr "файлът с индекса е повреден" #: builtin/am.c:414 msgid "could not parse author script" msgstr "скриптът за автор не може да се анализира" #: builtin/am.c:498 #, c-format msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" msgstr "„%s“ бе изтрит от куката „applypatch-msg“" #: builtin/am.c:539 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "Даденият входен ред е с неправилен формат: „%s“." #: builtin/am.c:576 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“" #: builtin/am.c:602 msgid "fseek failed" msgstr "неуспешно изпълнение на „fseek“" #: builtin/am.c:790 #, c-format msgid "could not parse patch '%s'" msgstr "кръпката „%s“ не може да се анализира" #: builtin/am.c:855 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "" "Само една серия кръпки от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент" #: builtin/am.c:903 msgid "invalid timestamp" msgstr "неправилна стойност за време" #: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920 msgid "invalid Date line" msgstr "неправилен ред за дата „Date“" #: builtin/am.c:915 msgid "invalid timezone offset" msgstr "неправилно отместване на часовия пояс" #: builtin/am.c:1008 msgid "Patch format detection failed." msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен." #: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:405 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена" #: builtin/am.c:1018 msgid "Failed to split patches." msgstr "Кръпките не могат да бъдат разделени." #: builtin/am.c:1148 builtin/commit.c:342 msgid "unable to write index file" msgstr "индексът не може да бъде записан" #: builtin/am.c:1162 #, c-format msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." msgstr "След коригирането на този проблем изпълнете „%s --continue“." #: builtin/am.c:1163 #, c-format msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." msgstr "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „%s --skip“." #: builtin/am.c:1164 #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." msgstr "За да се върнете към първоначалното състояние, изпълнете „%s --abort“." #: builtin/am.c:1271 msgid "Patch is empty." msgstr "Кръпката е празна." #: builtin/am.c:1337 #, c-format msgid "invalid ident line: %.*s" msgstr "грешен ред с идентичност: %.*s" #: builtin/am.c:1359 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s" #: builtin/am.c:1554 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "" "В хранилището липсват необходимите обекти BLOB, за да се премине към тройно " "сливане." #: builtin/am.c:1556 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "Базовото дърво се реконструира от информацията в индекса…" #: builtin/am.c:1575 msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "" "Кръпката не може да се приложи към обектите BLOB в индекса.\n" "Да не би да сте я редактирали на ръка?" #: builtin/am.c:1581 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно сливане…" #: builtin/am.c:1606 msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "Неуспешно сливане на промените." #: builtin/am.c:1637 msgid "applying to an empty history" msgstr "прилагане върху празна история" #: builtin/am.c:1683 builtin/am.c:1687 #, c-format msgid "cannot resume: %s does not exist." msgstr "не може да се продължи — „%s“ не съществува." #: builtin/am.c:1703 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." msgstr "" "За интерактивно изпълнение е необходимо стандартният\n" "вход да е свързан с терминал, а в момента не е." #: builtin/am.c:1708 msgid "Commit Body is:" msgstr "Тялото на кръпката за прилагане е:" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #. #: builtin/am.c:1718 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "" "Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане " "на всичко:" #: builtin/am.c:1768 #, c-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" msgstr "" "Индексът не е чист: кръпките не могат да бъдат приложени (замърсени са: %s)" #: builtin/am.c:1808 builtin/am.c:1879 #, c-format msgid "Applying: %.*s" msgstr "Прилагане: %.*s" #: builtin/am.c:1824 msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "Без промени — кръпката вече е приложена." #: builtin/am.c:1832 #, c-format msgid "Patch failed at %s %.*s" msgstr "Неуспешно прилагане на кръпка при %s %.*s“" #: builtin/am.c:1838 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch" msgstr "" "За да видите неуспешно приложени кръпки, използвайте опцията „git am --show-" "current-patch“ to see the failed patch" #: builtin/am.c:1882 msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." msgstr "" "Без промени — възможно е да не сте изпълнили „git add“.\n" "Ако няма друга промяна за включване в индекса, най-вероятно някоя друга\n" "кръпка е довела до същите промени и в такъв случай просто пропуснете тази." #: builtin/am.c:1889 msgid "" "You still have unmerged paths in your index.\n" "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " "such.\n" "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." msgstr "" "Индексът все още съдържа неслети промени.\n" "След корекция на конфликтите изпълнете „git add“ върху поправените файлове.\n" "За да приемете „изтрити от тях“, изпълнете „git rm“ върху изтритите файлове." #: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324 #: builtin/reset.c:332 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "„%s“ не е разпознат като обект." #: builtin/am.c:2048 msgid "failed to clean index" msgstr "индексът не може да бъде изчистен" #: builtin/am.c:2083 msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "" "Изглежда указателят „HEAD“ е променен и не сочи към същия обект както по " "времето\n" "на последното неуспешно изпълнение на „git am“. Указателят се задава да " "сочи към\n" "„ORIG_HEAD“" #: builtin/am.c:2174 #, c-format msgid "Invalid value for --patch-format: %s" msgstr "Неправилна стойност за „--patch-format“: „%s“" #: builtin/am.c:2210 msgid "git am [] [( | )...]" msgstr "git am [ОПЦИЯ…] [(ФАЙЛ_С_ПОЩА|ДИРЕКТОРИЯ_С_ПОЩА)…]" #: builtin/am.c:2211 msgid "git am [] (--continue | --skip | --abort)" msgstr "git am [ОПЦИЯ…] (--continue | --quit | --abort)" #: builtin/am.c:2217 msgid "run interactively" msgstr "интерактивна работа" #: builtin/am.c:2219 msgid "historical option -- no-op" msgstr "изоставена опция, съществува по исторически причини, нищо не прави" #: builtin/am.c:2221 msgid "allow fall back on 3way merging if needed" msgstr "да се преминава към тройно сливане при нужда." #: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57 #: builtin/repack.c:182 msgid "be quiet" msgstr "без извеждане на информация" #: builtin/am.c:2224 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" msgstr "добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението за подаване" #: builtin/am.c:2227 msgid "recode into utf8 (default)" msgstr "прекодиране в UTF-8 (стандартно)" #: builtin/am.c:2229 msgid "pass -k flag to git-mailinfo" msgstr "подаване на опцията „-k“ на командата „git-mailinfo“" #: builtin/am.c:2231 msgid "pass -b flag to git-mailinfo" msgstr "подаване на опцията „-b“ на командата „git-mailinfo“" #: builtin/am.c:2233 msgid "pass -m flag to git-mailinfo" msgstr "подаване на опцията „-m“ на командата „git-mailinfo“" #: builtin/am.c:2235 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" msgstr "" "подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ за формат „mbox“" #: builtin/am.c:2238 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" msgstr "" "без подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ независимо " "от „am.keepcr“" #: builtin/am.c:2241 msgid "strip everything before a scissors line" msgstr "пропускане на всичко преди реда за отрязване" #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 #: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 #: builtin/am.c:2270 msgid "pass it through git-apply" msgstr "прекарване през „git-apply“" #: builtin/am.c:2260 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/fmt-merge-msg.c:668 #: builtin/grep.c:853 builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:145 builtin/pull.c:203 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:195 builtin/repack.c:197 #: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:382 #: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:257 msgid "n" msgstr "БРОЙ" #: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38 #: builtin/replace.c:445 builtin/tag.c:418 builtin/verify-tag.c:39 msgid "format" msgstr "ФОРМАТ" #: builtin/am.c:2267 msgid "format the patch(es) are in" msgstr "формат на кръпките" #: builtin/am.c:2273 msgid "override error message when patch failure occurs" msgstr "избрано от вас съобщение за грешка при прилагане на кръпки" #: builtin/am.c:2275 msgid "continue applying patches after resolving a conflict" msgstr "продължаване на прилагането на кръпки след коригирането на конфликт" #: builtin/am.c:2278 msgid "synonyms for --continue" msgstr "синоними на „--continue“" #: builtin/am.c:2281 msgid "skip the current patch" msgstr "прескачане на текущата кръпка" #: builtin/am.c:2284 msgid "restore the original branch and abort the patching operation." msgstr "" "възстановяване на първоначалното състояние на клона и преустановяване на " "прилагането на кръпката." #: builtin/am.c:2287 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is." msgstr "" "преустановяване на прилагането на кръпката без промяна към кое сочи „HEAD“." #: builtin/am.c:2290 msgid "show the patch being applied." msgstr "показване на прилаганата кръпка." #: builtin/am.c:2294 msgid "lie about committer date" msgstr "дата за подаване различна от първоначалната" #: builtin/am.c:2296 msgid "use current timestamp for author date" msgstr "използване на текущото време като това за автор" #: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1431 builtin/merge.c:237 #: builtin/pull.c:178 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:398 msgid "key-id" msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ" #: builtin/am.c:2299 msgid "GPG-sign commits" msgstr "подписване на подаванията с GPG" #: builtin/am.c:2302 msgid "(internal use for git-rebase)" msgstr "(ползва се вътрешно за „git-rebase“)" #: builtin/am.c:2320 msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." msgstr "" "Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правят нищо и\n" "ще бъдат премахнати в бъдеще. Не ги ползвайте." #: builtin/am.c:2327 msgid "failed to read the index" msgstr "неуспешно изчитане на индекса" #: builtin/am.c:2342 #, c-format msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." msgstr "" "предишната директория за пребазиране „%s“ все още съществува, а е зададен " "файл „mbox“." #: builtin/am.c:2366 #, c-format msgid "" "Stray %s directory found.\n" "Use \"git am --abort\" to remove it." msgstr "" "Открита е излишна директория „%s“.\n" "Можете да я изтриете с командата „git am --abort“." #: builtin/am.c:2372 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "В момента не тече операция по коригиране и няма как да се продължи." #: builtin/apply.c:8 msgid "git apply [] [...]" msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКА…]" #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "архивният файл „%s“ не може да бъде създаден" #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" msgstr "изходът не може да бъде пренасочен" #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: Липсва адрес за отдалеченото хранилище" #: builtin/archive.c:58 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "" "git archive: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“" #: builtin/archive.c:61 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s" #: builtin/archive.c:64 msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: протоколна грешка" #: builtin/archive.c:68 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: очакваше се изчистване на буферите чрез „flush“" #: builtin/bisect--helper.c:12 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" #: builtin/bisect--helper.c:13 msgid "git bisect--helper --write-terms " msgstr "git bisect--helper --write-terms ЛОШО ДОБРО" #: builtin/bisect--helper.c:14 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state" msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state" #: builtin/bisect--helper.c:46 #, c-format msgid "'%s' is not a valid term" msgstr "„%s“ е неправилна управляваща дума" #: builtin/bisect--helper.c:50 #, c-format msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" msgstr "„%s“ е вградена команда и не може да се използва като управляваща дума" #: builtin/bisect--helper.c:60 #, c-format msgid "can't change the meaning of the term '%s'" msgstr "не може да смените значението на управляващата дума „%s“" #: builtin/bisect--helper.c:71 msgid "please use two different terms" msgstr "използвайте две различни управляващи думи" #: builtin/bisect--helper.c:78 msgid "could not open the file BISECT_TERMS" msgstr "файлът „BISECT_TERMS“ не може да се отвори" #: builtin/bisect--helper.c:120 msgid "perform 'git bisect next'" msgstr "извършване на „git bisect next“" #: builtin/bisect--helper.c:122 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS" msgstr "запазване на управляващите думи в „“.git/BISECT_TERMS„“" #: builtin/bisect--helper.c:124 msgid "cleanup the bisection state" msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене" #: builtin/bisect--helper.c:126 msgid "check for expected revs" msgstr "проверка за очакваните версии" #: builtin/bisect--helper.c:128 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" msgstr "" "обновяване на указателя „BISECT_HEAD“ вместо да се използва текущото подаване" #: builtin/bisect--helper.c:143 msgid "--write-terms requires two arguments" msgstr "опцията „--write-terms“ изисква точно два аргумента" #: builtin/bisect--helper.c:147 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments" msgstr "опцията „--bisect-clean-state“ не приема аргументи" #: builtin/blame.c:27 msgid "git blame [] [] [] [--] " msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗА_ВЕРСИЯТА…] [ВЕРСИЯ] [--] ФАЙЛ" #: builtin/blame.c:32 msgid " are documented in git-rev-list(1)" msgstr "ОПЦИИте_ЗА_ВЕРСИЯТА са документирани в ръководството git-rev-list(1)" #: builtin/blame.c:677 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "Извеждане на анотациите с намирането им, последователно" #: builtin/blame.c:678 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" msgstr "" "Извеждане на празни суми по SHA1 за граничните подавания (стандартно опцията " "е изключена)" #: builtin/blame.c:679 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "" "Началните подавания да не се считат за гранични (стандартно опцията е " "изключена)" #: builtin/blame.c:680 msgid "Show work cost statistics" msgstr "Извеждане на статистика за извършените действия" #: builtin/blame.c:681 msgid "Force progress reporting" msgstr "Принудително извеждане на напредъка" #: builtin/blame.c:682 msgid "Show output score for blame entries" msgstr "Извеждане на допълнителна информация за определянето на анотациите" #: builtin/blame.c:683 msgid "Show original filename (Default: auto)" msgstr "" "Извеждане на първоначалното име на файл (стандартно това е автоматично)" #: builtin/blame.c:684 msgid "Show original linenumber (Default: off)" msgstr "" "Извеждане на първоначалният номер на ред (стандартно опцията е изключена)" #: builtin/blame.c:685 msgid "Show in a format designed for machine consumption" msgstr "Извеждане във формат за по-нататъшна обработка" #: builtin/blame.c:686 msgid "Show porcelain format with per-line commit information" msgstr "" "Извеждане във формат за команди от потребителско ниво с информация на всеки " "ред" #: builtin/blame.c:687 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "" "Използване на същия формат като „git-annotate“ (стандартно опцията е " "изключена)" #: builtin/blame.c:688 msgid "Show raw timestamp (Default: off)" msgstr "Извеждане на неформатирани времена (стандартно опцията е изключена)" #: builtin/blame.c:689 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "Извеждане на пълните суми по SHA1 (стандартно опцията е изключена)" #: builtin/blame.c:690 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "Без име на автор и време на промяна (стандартно опцията е изключена)" #: builtin/blame.c:691 msgid "Show author email instead of name (Default: off)" msgstr "" "Извеждане на е-пощата на автора, а не името му (стандартно опцията е " "изключена)" #: builtin/blame.c:692 msgid "Ignore whitespace differences" msgstr "Без разлики в знаците за интервали" #: builtin/blame.c:699 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs" msgstr "Подобряване на разликите чрез експериментална евристика" #: builtin/blame.c:701 msgid "Spend extra cycles to find better match" msgstr "Допълнителни изчисления за по-добри резултати" #: builtin/blame.c:702 msgid "Use revisions from instead of calling git-rev-list" msgstr "Изчитане на версиите от ФАЙЛ, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“" #: builtin/blame.c:703 msgid "Use 's contents as the final image" msgstr "Използване на съдържанието на ФАЙЛа като крайно положение" #: builtin/blame.c:704 builtin/blame.c:705 msgid "score" msgstr "напасване на редовете" #: builtin/blame.c:704 msgid "Find line copies within and across files" msgstr "" "Търсене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл " "към друг" #: builtin/blame.c:705 msgid "Find line movements within and across files" msgstr "" "Търсене на преместени редове както в рамките на един файл, така и от един " "файл към друг" #: builtin/blame.c:706 msgid "n,m" msgstr "n,m" #: builtin/blame.c:706 msgid "Process only line range n,m, counting from 1" msgstr "" "Информация само за редовете в диапазона от n до m включително. Броенето " "започва от 1" #: builtin/blame.c:753 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" msgstr "" "опцията „--progress“ е несъвместима с „--incremental“ и форма̀та на командите " "от потребителско ниво" #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the #. maximum display width for a relative timestamp in #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 #. months ago", which takes 22 places, is the longest #. among various forms of relative timestamps, but #. your language may need more or fewer display #. columns. #. #: builtin/blame.c:804 msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "преди 4 години и 11 месеца" #: builtin/blame.c:890 #, c-format msgid "file %s has only %lu line" msgid_plural "file %s has only %lu lines" msgstr[0] "има само %2$lu ред във файла „%1$s“" msgstr[1] "има само %2$lu реда във файла „%1$s“" #: builtin/blame.c:936 msgid "Blaming lines" msgstr "Анотирани редове" #: builtin/branch.c:27 msgid "git branch [] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" #: builtin/branch.c:28 msgid "git branch [] [-l] [-f] []" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_НА_КЛОН [НАЧАЛО]" #: builtin/branch.c:29 msgid "git branch [] [-r] (-d | -D) ..." msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_НА_КЛОН…" #: builtin/branch.c:30 msgid "git branch [] (-m | -M) [] " msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН" #: builtin/branch.c:31 msgid "git branch [] (-c | -C) [] " msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-c | -C) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН" #: builtin/branch.c:32 msgid "git branch [] [-r | -a] [--points-at]" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--points-at]" #: builtin/branch.c:33 msgid "git branch [] [-r | -a] [--format]" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--format]" #: builtin/branch.c:146 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" "изтриване на клона „%s“, който е слят към „%s“,\n" " но още не е слят към върха „HEAD“." #: builtin/branch.c:150 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е слят към\n" " „%s“, но е слят към върха „HEAD“." #: builtin/branch.c:164 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит" #: builtin/branch.c:168 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" "Клонът „%s“ не е слят напълно. Ако сте сигурни, че искате\n" "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“." #: builtin/branch.c:181 msgid "Update of config-file failed" msgstr "Неуспешно обновяване на конфигурационния файл" #: builtin/branch.c:212 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима с опцията „-d“" #: builtin/branch.c:218 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "Обектът-подаване, сочен от указателя „HEAD“, не може да бъде открит" #: builtin/branch.c:232 #, c-format msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "Не можете да изтриете клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“" #: builtin/branch.c:247 #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found." msgstr "следящият клон „%s“ не може да бъде открит." #: builtin/branch.c:248 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит." #: builtin/branch.c:263 #, c-format msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" msgstr "Грешка при изтриването на следящия клон „%s“" #: builtin/branch.c:264 #, c-format msgid "Error deleting branch '%s'" msgstr "Грешка при изтриването на клона „%s“" #: builtin/branch.c:271 #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" msgstr "Изтрит следящ клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n" #: builtin/branch.c:272 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Изтрит клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n" #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58 msgid "unable to parse format string" msgstr "форматиращият низ не може да бъде анализиран: %s" #: builtin/branch.c:450 #, c-format msgid "Branch %s is being rebased at %s" msgstr "Клонът „%s“ се пребазира върху „%s“" #: builtin/branch.c:454 #, c-format msgid "Branch %s is being bisected at %s" msgstr "Търси се двоично в клона „%s“ при „%s“" #: builtin/branch.c:471 msgid "cannot copy the current branch while not on any." msgstr "не можете да копирате текущия клон, защото сте извън който и да е клон" #: builtin/branch.c:473 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "" "не можете да преименувате текущия клон, защото сте извън който и да е клон" #: builtin/branch.c:484 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Неправилно име на клон: „%s“" #: builtin/branch.c:511 msgid "Branch rename failed" msgstr "Неуспешно преименуване на клон" #: builtin/branch.c:513 msgid "Branch copy failed" msgstr "Неуспешно копиране на клон" #: builtin/branch.c:517 #, c-format msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е копиран" #: builtin/branch.c:520 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е преименуван" #: builtin/branch.c:526 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателят „HEAD“ не е обновен" #: builtin/branch.c:535 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационният файл не е обновен" #: builtin/branch.c:537 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" msgstr "Клонът е копиран, но конфигурационният файл не е обновен" #: builtin/branch.c:553 #, c-format msgid "" "Please edit the description for the branch\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" msgstr "" "Въведете описание на клона.\n" " %s\n" "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n" #: builtin/branch.c:586 msgid "Generic options" msgstr "Общи настройки" #: builtin/branch.c:588 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "" "извеждане на хеша и темата. Повтарянето на опцията прибавя отдалечените " "клони" #: builtin/branch.c:589 msgid "suppress informational messages" msgstr "без информационни съобщения" #: builtin/branch.c:590 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" msgstr "задаване на режима на следене (виж git-pull(1))" #: builtin/branch.c:592 msgid "do not use" msgstr "да не се ползва" #: builtin/branch.c:594 msgid "upstream" msgstr "клон-източник" #: builtin/branch.c:594 msgid "change the upstream info" msgstr "смяна на клона-източник" #: builtin/branch.c:595 msgid "Unset the upstream info" msgstr "без клон-източник" #: builtin/branch.c:596 msgid "use colored output" msgstr "цветен изход" #: builtin/branch.c:597 msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "действие върху следящите клони" #: builtin/branch.c:599 builtin/branch.c:601 msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "извеждане само на клоните, които съдържат това ПОДАВАНЕ" #: builtin/branch.c:600 builtin/branch.c:602 msgid "print only branches that don't contain the commit" msgstr "извеждане само на клоните, които не съдържат това ПОДАВАНЕ" #: builtin/branch.c:605 msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "Специални действия на „git-branch“:" #: builtin/branch.c:606 msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "извеждане както на следящите, така и на локалните клони" #: builtin/branch.c:608 msgid "delete fully merged branch" msgstr "изтриване на клони, които са напълно слети" #: builtin/branch.c:609 msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "изтриване и на клони, които не са напълно слети" #: builtin/branch.c:610 msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "" "преместване/преименуване на клон и принадлежащият му журнал на указателите" #: builtin/branch.c:611 msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "преместване/преименуване на клон, дори ако има вече клон с такова име" #: builtin/branch.c:612 msgid "copy a branch and its reflog" msgstr "копиране на клон и принадлежащия му журнал на указателите" #: builtin/branch.c:613 msgid "copy a branch, even if target exists" msgstr "копиране на клон, дори ако има вече клон с такова име" #: builtin/branch.c:614 msgid "list branch names" msgstr "извеждане на имената на клоните" #: builtin/branch.c:615 msgid "create the branch's reflog" msgstr "създаване на журнала на указателите на клона" #: builtin/branch.c:617 msgid "edit the description for the branch" msgstr "редактиране на описанието на клона" #: builtin/branch.c:618 msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "принудително създаване, преместване, преименуване, изтриване" #: builtin/branch.c:619 msgid "print only branches that are merged" msgstr "извеждане само на слетите клони" #: builtin/branch.c:620 msgid "print only branches that are not merged" msgstr "извеждане само на неслетите клони" #: builtin/branch.c:621 msgid "list branches in columns" msgstr "извеждане по колони" #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:411 msgid "key" msgstr "КЛЮЧ" #: builtin/branch.c:623 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:412 msgid "field name to sort on" msgstr "име на полето, по което да е подредбата" #: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574 #: builtin/tag.c:414 msgid "object" msgstr "ОБЕКТ" #: builtin/branch.c:626 msgid "print only branches of the object" msgstr "извеждане само на клоните на ОБЕКТА" #: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:421 msgid "sorting and filtering are case insensitive" msgstr "подредбата и филтрирането третират еднакво малките и главните букви" #: builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:419 #: builtin/verify-tag.c:39 msgid "format to use for the output" msgstr "ФОРМАТ за изхода" #: builtin/branch.c:652 builtin/clone.c:735 msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "В директорията „refs/heads“ липсва файл „HEAD“" #: builtin/branch.c:675 msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "Опциите „--column“ и „--verbose“ са несъвместими" #: builtin/branch.c:690 builtin/branch.c:742 builtin/branch.c:751 msgid "branch name required" msgstr "Необходимо е име на клон" #: builtin/branch.c:718 msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "Не може да зададете описание на несвързан „HEAD“" #: builtin/branch.c:723 msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "Не може да редактирате описанието на повече от един клон едновременно" #: builtin/branch.c:730 #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "В клона „%s“ все още няма подавания." #: builtin/branch.c:733 #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "Липсва клон на име „%s“." #: builtin/branch.c:748 msgid "too many branches for a copy operation" msgstr "прекалено много клони за копиране" #: builtin/branch.c:757 msgid "too many arguments for a rename operation" msgstr "прекалено много аргументи към командата за преименуване" #: builtin/branch.c:762 msgid "too many arguments to set new upstream" msgstr "прекалено много аргументи към командата за следене" #: builtin/branch.c:766 #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "" "Следеното от „HEAD“ не може да се зададе да е „%s“, защото то не сочи към " "никой клон." #: builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:791 builtin/branch.c:807 #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "Няма клон на име „%s“." #: builtin/branch.c:773 #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "Не съществува клон на име „%s“." #: builtin/branch.c:785 msgid "too many arguments to unset upstream" msgstr "прекалено много аргументи към командата за спиране на следене" #: builtin/branch.c:789 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "" "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не сочи към никой клон." #: builtin/branch.c:795 #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "Няма информация клонът „%s“ да следи някой друг" #: builtin/branch.c:810 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" msgstr "Опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ са несъвместими с име на клон" #: builtin/branch.c:813 msgid "" "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " "'--set-upstream-to' instead." msgstr "" "Опцията „--set-upstream“ вече не се поддържа. Използвайте „--track“ или „--" "set-upstream-to“" #: builtin/bundle.c:45 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "Пратката „%s“ е наред\n" #: builtin/bundle.c:58 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "За създаването на пратка е необходимо хранилище." #: builtin/bundle.c:62 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище." #: builtin/cat-file.c:523 msgid "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | | --textconv | --filters) [--path=] " msgstr "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | ВИД | --textconv --filters) [--path=ПЪТ] ОБЕКТ" #: builtin/cat-file.c:524 msgid "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" "filters]" msgstr "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" "filters]" #: builtin/cat-file.c:561 msgid " can be one of: blob, tree, commit, tag" msgstr "" "ВИДът може да е: „blob“ (обект BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), " "„tag“ (етикет)" #: builtin/cat-file.c:562 msgid "show object type" msgstr "извеждане на вида на обект" #: builtin/cat-file.c:563 msgid "show object size" msgstr "извеждане на размера на обект" #: builtin/cat-file.c:565 msgid "exit with zero when there's no error" msgstr "изход с 0, когато няма грешка" #: builtin/cat-file.c:566 msgid "pretty-print object's content" msgstr "форматирано извеждане на съдържанието на обекта" #: builtin/cat-file.c:568 msgid "for blob objects, run textconv on object's content" msgstr "" "да се стартира програмата зададена в настройката „textconv“ за преобразуване " "на съдържанието на обекта BLOB" #: builtin/cat-file.c:570 msgid "for blob objects, run filters on object's content" msgstr "" "да се стартират програмите за преобразуване на съдържанието на обектите BLOB" #: builtin/cat-file.c:571 git-submodule.sh:878 msgid "blob" msgstr "обект BLOB" #: builtin/cat-file.c:572 msgid "use a specific path for --textconv/--filters" msgstr "опциите „--textconv“/„--filters“ изискват път" #: builtin/cat-file.c:574 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "позволяване на опциите „-s“ и „-t“ да работят с повредени обекти" #: builtin/cat-file.c:575 msgid "buffer --batch output" msgstr "буфериране на изхода от „--batch“" #: builtin/cat-file.c:577 msgid "show info and content of objects fed from the standard input" msgstr "" "извеждане на информация и съдържание на обектите подадени на стандартния вход" #: builtin/cat-file.c:580 msgid "show info about objects fed from the standard input" msgstr "извеждане на информация за обектите подадени на стандартния вход" #: builtin/cat-file.c:583 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" msgstr "" "следване на символните връзки сочещи в дървото (ползва се с „--batch“ или „--" "batch-check“)" #: builtin/cat-file.c:585 msgid "show all objects with --batch or --batch-check" msgstr "извеждане на всички обекти с „--batch“ или „--batch-check“" #: builtin/check-attr.c:12 msgid "git check-attr [-a | --all | ...] [--] ..." msgstr "git check-attr [-a | --all | АТРИБУТ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/check-attr.c:13 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ...]" msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | АТРИБУТ…]" #: builtin/check-attr.c:20 msgid "report all attributes set on file" msgstr "извеждане на всички атрибути, зададени върху файл" #: builtin/check-attr.c:21 msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "използване на файла „.gitattributes“ само от индекса" #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:100 msgid "read file names from stdin" msgstr "изчитане на имената на файловете от стандартния вход" #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26 msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "разделяне на входните и изходните записи с нулевия знак „NUL“" #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1106 builtin/gc.c:358 msgid "suppress progress reporting" msgstr "без показване на напредъка" #: builtin/check-ignore.c:28 msgid "show non-matching input paths" msgstr "извеждане на несъвпадащите пътища" #: builtin/check-ignore.c:30 msgid "ignore index when checking" msgstr "прескачане на индекса при проверката" #: builtin/check-ignore.c:159 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "опцията „--stdin“ е несъвместима с имена на пътища" #: builtin/check-ignore.c:162 msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "опцията „-z“ изисква „--stdin“" #: builtin/check-ignore.c:164 msgid "no path specified" msgstr "не е зададен път" #: builtin/check-ignore.c:168 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "опцията „--quiet“ изисква да е подаден точно един път" #: builtin/check-ignore.c:170 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ са несъвместими" #: builtin/check-ignore.c:173 msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "опцията „--non-matching“ изисква „--verbose“" #: builtin/check-mailmap.c:9 msgid "git check-mailmap [] ..." msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОНТАКТ…" #: builtin/check-mailmap.c:14 msgid "also read contacts from stdin" msgstr "четене на контакти и от стандартния вход" #: builtin/check-mailmap.c:25 #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s" #: builtin/check-mailmap.c:48 msgid "no contacts specified" msgstr "не са указани контакти" #: builtin/checkout-index.c:128 msgid "git checkout-index [] [--] [...]" msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]" #: builtin/checkout-index.c:143 msgid "stage should be between 1 and 3 or all" msgstr "етапът трябва да е „1“, „2“, „3“ или „all“ (всички)" #: builtin/checkout-index.c:159 msgid "check out all files in the index" msgstr "изтегляне на всички файлове в индекса" #: builtin/checkout-index.c:160 msgid "force overwrite of existing files" msgstr "презаписване на файловете, дори и да съществуват" #: builtin/checkout-index.c:162 msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "без предупреждения при липсващи файлове и файлове не в индекса" #: builtin/checkout-index.c:164 msgid "don't checkout new files" msgstr "без изтегляне на нови файлове" #: builtin/checkout-index.c:166 msgid "update stat information in the index file" msgstr "обновяване на информацията получена чрез „stat“ за файловете в индекса" #: builtin/checkout-index.c:170 msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "изчитане на пътищата от стандартния вход" #: builtin/checkout-index.c:172 msgid "write the content to temporary files" msgstr "записване на съдържанието във временни файлове" #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31 #: builtin/submodule--helper.c:1203 builtin/submodule--helper.c:1206 #: builtin/submodule--helper.c:1212 builtin/submodule--helper.c:1574 #: builtin/worktree.c:570 msgid "string" msgstr "НИЗ" #: builtin/checkout-index.c:174 msgid "when creating files, prepend " msgstr "при създаването на нови файлове да се добавя префикса НИЗ" #: builtin/checkout-index.c:176 msgid "copy out the files from named stage" msgstr "копиране на файловете от това състояние на сливане" #: builtin/checkout.c:27 msgid "git checkout [] " msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОН" #: builtin/checkout.c:28 msgid "git checkout [] [] -- ..." msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОН] -- ФАЙЛ…" #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "вашата версия липсва в пътя „%s“" #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "чуждата версия липсва в пътя „%s“" #: builtin/checkout.c:154 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“" #: builtin/checkout.c:198 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“" #: builtin/checkout.c:215 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "пътят „%s“ не може да бъде слян" #: builtin/checkout.c:231 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде слян" #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259 #: builtin/checkout.c:262 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "Опцията „%s“ е несъвместима с обновяването на пътища" #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with %s" msgstr "Опцията „%s“ е несъвместима с „%s“" #: builtin/checkout.c:271 #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "" "Невъзможно е едновременно да обновявате пътища и да преминете към клона „%s“." #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "пътят „%s“ не е слят" #: builtin/checkout.c:505 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "първо трябва да коригирате индекса си" #: builtin/checkout.c:636 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да се проследи: %s\n" #: builtin/checkout.c:677 msgid "HEAD is now at" msgstr "Указателят „HEAD“ в момента сочи към" #: builtin/checkout.c:681 builtin/clone.c:689 msgid "unable to update HEAD" msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде обновен" #: builtin/checkout.c:685 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Зануляване на клона „%s“\n" #: builtin/checkout.c:688 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Вече сте на „%s“\n" #: builtin/checkout.c:692 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Преминаване към клона „%s“ и зануляване на промените\n" #: builtin/checkout.c:694 builtin/checkout.c:1039 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Преминахте към новия клон „%s“\n" #: builtin/checkout.c:696 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Преминахте към клона „%s“\n" #: builtin/checkout.c:747 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr "… и още %d.\n" #: builtin/checkout.c:753 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подаване, което не е свързано към никой клон:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подавания, които не са свързани към никой " "клон:\n" "\n" "%s\n" #: builtin/checkout.c:772 #, c-format msgid "" "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgid_plural "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgstr[0] "" "Ако все пак искате да запазите тази промяна чрез създаване на клон,\n" "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n" "\n" " git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n" "\n" msgstr[1] "" "Ако все пак искате да запазите тези промени чрез създаване на клон,\n" "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n" "\n" " git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n" "\n" #: builtin/checkout.c:804 msgid "internal error in revision walk" msgstr "вътрешна грешка при обхождането на версиите" #: builtin/checkout.c:808 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "Преди това „HEAD“ сочеше към" #: builtin/checkout.c:836 builtin/checkout.c:1034 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "В момента сте на клон, който предстои да бъде създаден" #: builtin/checkout.c:940 #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "очакваше се един указател, а сте подали %d." #: builtin/checkout.c:980 builtin/worktree.c:249 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "неправилен указател: %s" #: builtin/checkout.c:1009 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "указателят не сочи към обект-дърво: %s" #: builtin/checkout.c:1048 msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "задаването на път е несъвместимо с преминаването от един клон към друг" #: builtin/checkout.c:1051 builtin/checkout.c:1055 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с преминаването от един клон към друг" #: builtin/checkout.c:1059 builtin/checkout.c:1062 builtin/checkout.c:1067 #: builtin/checkout.c:1070 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“" #: builtin/checkout.c:1075 #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "" "За да преминете към клон, подайте указател, който сочи към подаване. „%s“ " "не е такъв" #: builtin/checkout.c:1107 builtin/checkout.c:1109 builtin/clone.c:116 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:387 #: builtin/worktree.c:389 msgid "branch" msgstr "клон" #: builtin/checkout.c:1108 msgid "create and checkout a new branch" msgstr "създаване и преминаване към нов клон" #: builtin/checkout.c:1110 msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него" #: builtin/checkout.c:1111 msgid "create reflog for new branch" msgstr "създаване на журнал на указателите за нов клон" #: builtin/checkout.c:1112 builtin/worktree.c:391 msgid "detach HEAD at named commit" msgstr "отделяне на указателя „HEAD“ към указаното подаване" #: builtin/checkout.c:1113 msgid "set upstream info for new branch" msgstr "задаване на кой клон бива следен при създаването на новия клон" #: builtin/checkout.c:1115 msgid "new-branch" msgstr "НОВ_КЛОН" #: builtin/checkout.c:1115 msgid "new unparented branch" msgstr "нов клон без родител" #: builtin/checkout.c:1116 msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "изтегляне на вашата версия на неслетите файлове" #: builtin/checkout.c:1118 msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "изтегляне на чуждата версия на неслетите файлове" #: builtin/checkout.c:1120 msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "принудително изтегляне (вашите промени ще бъдат занулени)" #: builtin/checkout.c:1122 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "извършване на тройно сливане с новия клон" #: builtin/checkout.c:1124 builtin/merge.c:239 msgid "update ignored files (default)" msgstr "обновяване на игнорираните файлове (стандартно)" #: builtin/checkout.c:1126 builtin/log.c:1499 parse-options.h:263 msgid "style" msgstr "СТИЛ" #: builtin/checkout.c:1127 msgid "conflict style (merge or diff3)" msgstr "действие при конфликт (сливане или тройна разлика)" #: builtin/checkout.c:1130 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "без ограничаване на изброените пътища само до частично изтеглените" #: builtin/checkout.c:1132 msgid "second guess 'git checkout '" msgstr "" "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git checkout " "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“" #: builtin/checkout.c:1134 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "без проверка дали друго работно дърво държи указателя" #: builtin/checkout.c:1138 builtin/clone.c:83 builtin/fetch.c:150 #: builtin/merge.c:236 builtin/pull.c:123 builtin/push.c:556 #: builtin/send-pack.c:173 msgid "force progress reporting" msgstr "извеждане на напредъка" #: builtin/checkout.c:1168 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--orphan“ са несъвместими една с друга" #: builtin/checkout.c:1185 msgid "--track needs a branch name" msgstr "опцията „--track“ изисква име на клон" #: builtin/checkout.c:1190 msgid "Missing branch name; try -b" msgstr "Липсва име на клон, използвайте опцията „-b“" #: builtin/checkout.c:1226 msgid "invalid path specification" msgstr "указан е неправилен път" #: builtin/checkout.c:1233 #, c-format msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" msgstr "„%s“ не е подаване, затова от него не може да се създаде клон „%s“" #: builtin/checkout.c:1237 #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: опцията „--detach“ не приема аргумент-път „%s“" #: builtin/checkout.c:1241 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" "git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n" "са несъвместими с изтегляне от индекса." #: builtin/clean.c:26 msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] ..." msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШАБЛОН] [-x | -X] [--] ПЪТ…" #: builtin/clean.c:30 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Изтриване на „%s“\n" #: builtin/clean.c:31 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n" #: builtin/clean.c:32 #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "Прескачане на хранилището „%s“\n" #: builtin/clean.c:33 #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде прескочено\n" #: builtin/clean.c:34 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит" #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:572 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a numbered item\n" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing\n" msgstr "" "Подсказка:\n" "1 — избор на обект според реда\n" "ПРЕФИКС — избор на единствен обект по този уникален префикс\n" " — (празно) нищо да не се избира\n" #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:581 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a single item\n" "3-5 - select a range of items\n" "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" "foo - select item based on unique prefix\n" "-... - unselect specified items\n" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting\n" msgstr "" "Подсказка:\n" "1 — избор на един обект\n" "3-5 — диапазон за избор на обекти\n" "2-3,6-9 — множество диапазони за избор на обекти\n" "ПРЕФИКС — избор на единствен обект по този уникален префикс\n" "-… — отмяна на избора на обекти\n" "* — избиране на всички обекти\n" " — (празно) завършване на избирането\n" #: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:547 #: git-add--interactive.perl:552 #, c-format, perl-format msgid "Huh (%s)?\n" msgstr "Неправилен избор (%s).\n" #: builtin/clean.c:664 #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ " #: builtin/clean.c:701 #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никой обект не напасва на „%s“" #: builtin/clean.c:722 msgid "Select items to delete" msgstr "Избиране на обекти за изтриване" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is #: builtin/clean.c:763 #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "Да се изтрие ли „%s“? „y“ — да, „N“ — НЕ" # #: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1710 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Изход.\n" #: builtin/clean.c:796 msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" "quit - stop cleaning\n" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "" "clean — начало на изчистването\n" "filter by pattern — шаблон за обекти, които да не се трият\n" "select by numbers — номера на обекти, които да се трият\n" "ask each — потвърждаване на всяко изтриване (подобно на „rm -i“)\n" "quit — край на изчистването\n" "help — този край\n" "? — подсказка за шаблоните" #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1786 msgid "*** Commands ***" msgstr "●●● Команди ●●●" #: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1783 msgid "What now" msgstr "Избор на следващо действие" #: builtin/clean.c:832 msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "Следният обект ще бъде изтрит:" msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:" #: builtin/clean.c:848 msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "Файловете за изчистване свършиха. Изход от програмата." #: builtin/clean.c:910 msgid "do not print names of files removed" msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити" #: builtin/clean.c:912 msgid "force" msgstr "принудително изтриване" #: builtin/clean.c:913 msgid "interactive cleaning" msgstr "интерактивно изтриване" #: builtin/clean.c:915 msgid "remove whole directories" msgstr "изтриване на цели директории" #: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:533 builtin/describe.c:535 #: builtin/grep.c:871 builtin/log.c:157 builtin/log.c:159 #: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399 #: builtin/show-ref.c:176 msgid "pattern" msgstr "ШАБЛОН" #: builtin/clean.c:917 msgid "add to ignore rules" msgstr "добавяне на ШАБЛОН от файлове, които да не се трият" #: builtin/clean.c:918 msgid "remove ignored files, too" msgstr "изтриване и на игнорираните файлове" #: builtin/clean.c:920 msgid "remove only ignored files" msgstr "изтриване само на игнорирани файлове" #: builtin/clean.c:938 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "опциите „-x“ и „-X“ са несъвместими" #: builtin/clean.c:942 msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" "Настройката „clean.requireForce“ е зададена като истина, което изисква някоя " "от опциите „-i“, „-n“ или „-f“. Няма да се извърши изчистване" #: builtin/clean.c:945 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "" "Настройката „clean.requireForce“ не е зададена, но стандартно е истина, " "което изисква някоя от опциите „-i“, „-n“ или „-f“. Няма да се извърши " "изчистване" #: builtin/clone.c:40 msgid "git clone [] [--] []" msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]" #: builtin/clone.c:85 msgid "don't create a checkout" msgstr "без създаване на работно дърво" #: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/init-db.c:479 msgid "create a bare repository" msgstr "създаване на голо хранилище" #: builtin/clone.c:90 msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "" "създаване на хранилище-огледало (включва опцията „--bare“ за голо хранилище)" #: builtin/clone.c:92 msgid "to clone from a local repository" msgstr "клониране от локално хранилище" #: builtin/clone.c:94 msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да се копират" #: builtin/clone.c:96 msgid "setup as shared repository" msgstr "настройване за споделено хранилище" #: builtin/clone.c:98 builtin/clone.c:102 msgid "pathspec" msgstr "път" #: builtin/clone.c:98 builtin/clone.c:102 msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране" #: builtin/clone.c:105 msgid "number of submodules cloned in parallel" msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно" #: builtin/clone.c:106 builtin/init-db.c:476 msgid "template-directory" msgstr "директория с шаблони" #: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:477 msgid "directory from which templates will be used" msgstr "директория, която съдържа шаблоните, които да се ползват" #: builtin/clone.c:109 builtin/clone.c:111 builtin/submodule--helper.c:1210 #: builtin/submodule--helper.c:1577 msgid "reference repository" msgstr "еталонно хранилище" #: builtin/clone.c:113 msgid "use --reference only while cloning" msgstr "опцията „--reference“ може да се използва само при клониране" #: builtin/clone.c:114 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44 msgid "name" msgstr "ИМЕ" #: builtin/clone.c:115 msgid "use instead of 'origin' to track upstream" msgstr "използване на това ИМЕ вместо „origin“ при проследяване на клони" #: builtin/clone.c:117 msgid "checkout instead of the remote's HEAD" msgstr "изтегляне на този КЛОН, а не соченият от отдалечения указател „HEAD“" #: builtin/clone.c:119 msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище" #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:151 builtin/grep.c:813 #: builtin/pull.c:211 msgid "depth" msgstr "ДЪЛБОЧИНА" #: builtin/clone.c:121 msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИНА" #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:153 builtin/pack-objects.c:3017 #: parse-options.h:154 msgid "time" msgstr "ВРЕМЕ" #: builtin/clone.c:123 msgid "create a shallow clone since a specific time" msgstr "плитко клониране до момент във времето" #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:155 msgid "revision" msgstr "версия" #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:156 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до изключващ указател" #: builtin/clone.c:127 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "" "клониране само на един клон — или сочения от отдалечения „HEAD“, или изрично " "зададения с „--branch“" #: builtin/clone.c:129 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" msgstr "" "без клониране на етикети, като последващите доставяния няма да ги следят" #: builtin/clone.c:131 msgid "any cloned submodules will be shallow" msgstr "всички клонирани подмодули ще са плитки" #: builtin/clone.c:132 builtin/init-db.c:485 msgid "gitdir" msgstr "СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ" #: builtin/clone.c:133 builtin/init-db.c:486 msgid "separate git dir from working tree" msgstr "отделна СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво" #: builtin/clone.c:134 msgid "key=value" msgstr "КЛЮЧ=СТОЙНОСТ" #: builtin/clone.c:135 msgid "set config inside the new repository" msgstr "задаване на настройките на новото хранилище" #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:224 #: builtin/push.c:567 msgid "use IPv4 addresses only" msgstr "само адреси IPv4" #: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:227 #: builtin/push.c:569 msgid "use IPv6 addresses only" msgstr "само адреси IPv6" #: builtin/clone.c:276 msgid "" "No directory name could be guessed.\n" "Please specify a directory on the command line" msgstr "" "Името на директорията не може да бъде отгатнато.\n" "Задайте директорията изрично на командния ред" #: builtin/clone.c:329 #, c-format msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не може да се добави алтернативен източник на „%s“: %s\n" #: builtin/clone.c:401 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена" #: builtin/clone.c:409 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "„%s“ съществува и не е директория" #: builtin/clone.c:423 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“\n" #: builtin/clone.c:445 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "връзката „%s“ не може да бъде създадена" #: builtin/clone.c:449 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“" #: builtin/clone.c:475 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "действието завърши.\n" #: builtin/clone.c:489 msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" msgstr "" "Клонирането бе успешно за разлика от подготовката на работното дърво\n" "за определен клон. Все пак можете да проверите кои файлове и от кой\n" "клон в момента са изтеглени с командата „git status“. Можете да\n" "завършите изтеглянето на клона с командата „git checkout -f HEAD“.\n" #: builtin/clone.c:566 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "" "Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n" "и който следва да бъде изтеглен, не съществува." #: builtin/clone.c:661 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати всички необходими обекти." #: builtin/clone.c:677 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде обновен" #: builtin/clone.c:726 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "" "указателят „HEAD“ от отдалеченото хранилище сочи към нещо,\n" "което не съществува. Не може да се изтегли определен клон.\n" #: builtin/clone.c:756 msgid "unable to checkout working tree" msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено" #: builtin/clone.c:801 msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "настройките не могат да бъдат записани в конфигурационния файл" #: builtin/clone.c:864 msgid "cannot repack to clean up" msgstr "не може да се извърши пакетиране за изчистване на файловете" #: builtin/clone.c:866 msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "временният файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит" #: builtin/clone.c:906 builtin/receive-pack.c:1946 msgid "Too many arguments." msgstr "Прекалено много аргументи." #: builtin/clone.c:910 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Трябва да укажете кое хранилище искате да клонирате." #: builtin/clone.c:923 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "опциите „--bare“ и „--origin %s“ са несъвместими." #: builtin/clone.c:926 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." msgstr "опциите „--bare“ и „--separate-git-dir“ са несъвместими." #: builtin/clone.c:939 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "не съществува хранилище „%s“" #: builtin/clone.c:945 builtin/fetch.c:1455 #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "дълбочината трябва да е положително цяло число, а не „%s“" #: builtin/clone.c:955 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "целевият път „%s“ съществува и не е празна директория." #: builtin/clone.c:965 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "в „%s“ вече съществува работно дърво." #: builtin/clone.c:980 builtin/clone.c:1001 builtin/difftool.c:270 #: builtin/worktree.c:255 builtin/worktree.c:285 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени" #: builtin/clone.c:985 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде създадено." #: builtin/clone.c:1005 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Клониране и създаване на голо хранилище в „%s“…\n" #: builtin/clone.c:1007 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Клониране и създаване на хранилище в „%s“…\n" #: builtin/clone.c:1031 msgid "" "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" "able" msgstr "" "Опцията „--recursive“ е несъвместима с опциите „--reference“ и „--reference-" "if-able“" #: builtin/clone.c:1093 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "При локално клониране опцията „--depth“ се прескача. Ползвайте схемата " "„file://“." #: builtin/clone.c:1095 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "При локално клониране опцията „--shallow-since“ се прескача. Ползвайте " "схемата „file://“." #: builtin/clone.c:1097 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "При локално клониране опцията „--shallow-exclude“ се прескача. Ползвайте " "схемата „file://“." #: builtin/clone.c:1099 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "При локално клониране опцията „--filter“ се прескача. Ползвайте схемата " "„file://“." #: builtin/clone.c:1102 msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опцията „--local“ се прескача" #: builtin/clone.c:1107 msgid "--local is ignored" msgstr "опцията „--local“ се прескача" #: builtin/clone.c:1169 builtin/clone.c:1177 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "Отдалеченият клон „%s“ липсва в клонираното хранилище „%s“" #: builtin/clone.c:1180 msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище." #: builtin/column.c:10 msgid "git column []" msgstr "git column [ОПЦИЯ…]" #: builtin/column.c:27 msgid "lookup config vars" msgstr "извеждане на настройките" #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29 msgid "layout to use" msgstr "как да се подреди резултата" #: builtin/column.c:30 msgid "Maximum width" msgstr "Максимална широчина" #: builtin/column.c:31 msgid "Padding space on left border" msgstr "Поле в знаци отляво" #: builtin/column.c:32 msgid "Padding space on right border" msgstr "Поле в знаци отдясно" #: builtin/column.c:33 msgid "Padding space between columns" msgstr "Поле в знаци между колоните" #: builtin/column.c:52 msgid "--command must be the first argument" msgstr "опцията „--command“ трябва да е първият аргумент" #: builtin/commit.c:37 msgid "git commit [] [--] ..." msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/commit.c:42 msgid "git status [] [--] ..." msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/commit.c:47 msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" "Поискахте да поправите последното си подаване. Това действие ще превърне\n" "подаването в празно. Можете или да го повторите като разрешите такива " "подавания\n" "с опцията „--allow-empty“, или да го изтриете от историята с командата:\n" "„git reset HEAD^“.\n" #: builtin/commit.c:52 msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "" "Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероятната причина е\n" "корекция на конфликт. Ако все пак искате да го ползвате, използвайте " "командата:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" #: builtin/commit.c:59 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" msgstr "В противен случай използвайте командата „git reset“\n" #: builtin/commit.c:62 msgid "" "If you wish to skip this commit, use:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" "the remaining commits.\n" msgstr "" "Ако искате да прескочите това подаване, използвайте командата:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Чрез командата „git cherry-pick --continue“ ще продължите отбирането на\n" "останалите подавания.\n" #: builtin/commit.c:284 msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет" #: builtin/commit.c:325 msgid "unable to create temporary index" msgstr "временният индекс не може да бъде създаден" #: builtin/commit.c:331 msgid "interactive add failed" msgstr "неуспешно интерактивно добавяне" #: builtin/commit.c:344 msgid "unable to update temporary index" msgstr "временният индекс не може да бъде обновен" #: builtin/commit.c:346 msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "Дървото на основния кеш не може да бъде обновено" #: builtin/commit.c:371 builtin/commit.c:395 builtin/commit.c:444 msgid "unable to write new_index file" msgstr "новият индекс не може да бъде записан" #: builtin/commit.c:427 msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "по време на сливане не може да се извърши частично подаване." #: builtin/commit.c:429 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "по време на отбиране не може да се извърши частично подаване." #: builtin/commit.c:437 msgid "cannot read the index" msgstr "индексът не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:456 msgid "unable to write temporary index file" msgstr "временният индекс не може да бъде записан" #: builtin/commit.c:553 #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ липсва" #: builtin/commit.c:555 #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ е неправилна" #: builtin/commit.c:574 msgid "malformed --author parameter" msgstr "неправилен параметър към опцията „--author“" #: builtin/commit.c:626 msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "" "не може да се избере знак за коментар — в текущото съобщение за подаване са " "използвани всички подобни знаци" #: builtin/commit.c:663 builtin/commit.c:696 builtin/commit.c:1024 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "следното подаване не може да бъде открито: %s" #: builtin/commit.c:675 builtin/shortlog.c:309 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(изчитане на съобщението за подаване от стандартния вход)\n" #: builtin/commit.c:677 msgid "could not read log from standard input" msgstr "съобщението за подаване не бе прочетено стандартния вход" #: builtin/commit.c:681 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "файлът със съобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:710 builtin/commit.c:718 msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "съобщението за смачкване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено" #: builtin/commit.c:715 msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "съобщението за сливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено" #: builtin/commit.c:769 msgid "could not write commit template" msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен" #: builtin/commit.c:787 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Изглежда, че подавате сливане. Ако това не е така, изтрийте файла:\n" "\n" " %s\n" "и опитайте отново.\n" #: builtin/commit.c:792 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Изглежда, че извършвате отбрано подаване. Ако това не е така, изтрийте " "файла:\n" "\n" " %s\n" "и опитайте отново.\n" #: builtin/commit.c:805 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Въведете съобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n" "с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно съобщение преустановява подаването.\n" #: builtin/commit.c:813 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Въведете съобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n" "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие. Празно \n" "съобщение преустановява подаването.\n" #: builtin/commit.c:830 #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "%sАвтор: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:838 #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "%sДата: %s" #: builtin/commit.c:845 #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:862 msgid "Cannot read index" msgstr "Индексът не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:928 msgid "Error building trees" msgstr "Грешка при изграждане на дърветата" #: builtin/commit.c:942 builtin/tag.c:256 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "Подайте съобщението с някоя от опциите „-m“ или „-F“.\n" #: builtin/commit.c:986 #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name ' and matches no existing author" msgstr "" "Опцията „--author '%s'“ не отговаря на форма̀та „Име <е-поща>“ и не съвпада с " "никой автор" #: builtin/commit.c:1000 #, c-format msgid "Invalid ignored mode '%s'" msgstr "Неправилен режим за игнорираните файлове: „%s“" #: builtin/commit.c:1014 builtin/commit.c:1264 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Неправилен режим за неследените файлове: „%s“" #: builtin/commit.c:1052 msgid "--long and -z are incompatible" msgstr "Опциите „--long“ и „-z“ са несъвместими." #: builtin/commit.c:1085 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" msgstr "Опциите „--reset-author“ и „--author“ са несъвместими." #: builtin/commit.c:1094 msgid "You have nothing to amend." msgstr "Няма какво да бъде поправено." #: builtin/commit.c:1097 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "В момента се извършва сливане, не можете да поправяте." #: builtin/commit.c:1099 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "В момента се извършва отбиране на подаване, не можете да поправяте." #: builtin/commit.c:1102 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "Опциите „--squash“ и „--fixup“ са несъвместими." #: builtin/commit.c:1112 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." msgstr "Опциите „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup““ са несъвместими." #: builtin/commit.c:1114 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F." msgstr "Опцията „-m“ е несъвместима с „-c“, „-C“ и „-F“." #: builtin/commit.c:1122 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "" "Опцията „--reset-author“ може да се използва само заедно с „-C“, „-c“ или\n" "„--amend“." #: builtin/commit.c:1139 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "" "Опциите „--include“, „--only“, „--all“, „--interactive“ и „--patch“ са\n" "несъвместими." #: builtin/commit.c:1141 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "Опциите „--include“ и „--only“ изискват аргументи." #: builtin/commit.c:1155 builtin/tag.c:542 #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "Несъществуващ режим на изчистване „%s“" #: builtin/commit.c:1160 msgid "Paths with -a does not make sense." msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима със задаването на пътища." #: builtin/commit.c:1278 builtin/commit.c:1443 msgid "show status concisely" msgstr "кратка информация за състоянието" #: builtin/commit.c:1280 builtin/commit.c:1445 msgid "show branch information" msgstr "информация за клоните" #: builtin/commit.c:1282 msgid "show stash information" msgstr "информация за скатаното" #: builtin/commit.c:1284 builtin/commit.c:1447 msgid "compute full ahead/behind values" msgstr "изчисляване на точните стойности напред/назад" #: builtin/commit.c:1286 msgid "version" msgstr "версия" #: builtin/commit.c:1286 builtin/commit.c:1449 builtin/push.c:542 #: builtin/worktree.c:541 msgid "machine-readable output" msgstr "формат на изхода за четене от програма" #: builtin/commit.c:1289 builtin/commit.c:1451 msgid "show status in long format (default)" msgstr "подробна информация за състоянието (стандартно)" #: builtin/commit.c:1292 builtin/commit.c:1454 msgid "terminate entries with NUL" msgstr "разделяне на елементите с нулевия знак „NUL“" #: builtin/commit.c:1294 builtin/commit.c:1298 builtin/commit.c:1457 #: builtin/fast-export.c:999 builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:396 msgid "mode" msgstr "РЕЖИМ" #: builtin/commit.c:1295 builtin/commit.c:1457 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" "извеждане на неследените файлове. Възможните РЕЖИМи са „all“ (подробна " "информация), „normal“ (кратка информация), „no“ (без неследените файлове). " "Стандартният РЕЖИМ е: „all“." #: builtin/commit.c:1299 msgid "" "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " "traditional)" msgstr "" "извеждане на игнорираните файлове. Възможните РЕЖИМи са " "„traditional“ (традиционен), „matching“ (напасващи), „no“ (без игнорираните " "файлове). Стандартният РЕЖИМ е: „traditional“." #: builtin/commit.c:1301 parse-options.h:167 msgid "when" msgstr "КОГА" #: builtin/commit.c:1302 msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "" "игнориране на промените в подмодулите. Опция с незадължителна стойност — " "една от „all“ (всички), „dirty“ (тези с неподадени промени), " "„untracked“ (неследени)" #: builtin/commit.c:1304 msgid "list untracked files in columns" msgstr "извеждане на неследените файлове в колони" #: builtin/commit.c:1323 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" msgstr "Неподдържана комбинация от аргументи за игнорирани и неследени файлове" #: builtin/commit.c:1413 msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "без информация след успешно подаване" #: builtin/commit.c:1414 msgid "show diff in commit message template" msgstr "добавяне на разликата към шаблона за съобщението при подаване" #: builtin/commit.c:1416 msgid "Commit message options" msgstr "Опции за съобщението при подаване" #: builtin/commit.c:1417 builtin/tag.c:393 msgid "read message from file" msgstr "взимане на съобщението от ФАЙЛ" #: builtin/commit.c:1418 msgid "author" msgstr "АВТОР" #: builtin/commit.c:1418 msgid "override author for commit" msgstr "задаване на АВТОР за подаването" #: builtin/commit.c:1419 builtin/gc.c:359 msgid "date" msgstr "ДАТА" #: builtin/commit.c:1419 msgid "override date for commit" msgstr "задаване на ДАТА за подаването" #: builtin/commit.c:1420 builtin/merge.c:226 builtin/notes.c:402 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:391 msgid "message" msgstr "СЪОБЩЕНИЕ" #: builtin/commit.c:1420 msgid "commit message" msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаване" #: builtin/commit.c:1421 builtin/commit.c:1422 builtin/commit.c:1423 #: builtin/commit.c:1424 parse-options.h:269 ref-filter.h:92 msgid "commit" msgstr "ПОДАВАНЕ" #: builtin/commit.c:1421 msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "преизползване и редактиране на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ" #: builtin/commit.c:1422 msgid "reuse message from specified commit" msgstr "преизползване на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ" #: builtin/commit.c:1423 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" msgstr "" "използване на автоматичното съобщение при смачкване за вкарване на указаното " "ПОДАВАНЕ в предното без следа" #: builtin/commit.c:1424 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" "използване на автоматичното съобщение при смачкване за смачкване на " "указаното ПОДАВАНЕ в предното" #: builtin/commit.c:1425 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "" "смяна на автора да съвпада с подаващия (използва се с „-C“/„-c“/„--amend“)" #: builtin/commit.c:1426 builtin/log.c:1446 builtin/merge.c:240 #: builtin/pull.c:149 builtin/revert.c:105 msgid "add Signed-off-by:" msgstr "добавяне на поле за подпис — „Signed-off-by:“" #: builtin/commit.c:1427 msgid "use specified template file" msgstr "използване на указания шаблонен ФАЙЛ" #: builtin/commit.c:1428 msgid "force edit of commit" msgstr "редактиране на подаване" #: builtin/commit.c:1429 msgid "default" msgstr "стандартно" #: builtin/commit.c:1429 builtin/tag.c:397 msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "кои празни знаци и #коментари да се махат от съобщенията" #: builtin/commit.c:1430 msgid "include status in commit message template" msgstr "вмъкване на състоянието в шаблона за съобщението при подаване" #: builtin/commit.c:1432 builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:179 #: builtin/revert.c:113 msgid "GPG sign commit" msgstr "подписване на подаването с GPG" #: builtin/commit.c:1435 msgid "Commit contents options" msgstr "Опции за избор на файлове при подаване" #: builtin/commit.c:1436 msgid "commit all changed files" msgstr "подаване на всички променени файлове" #: builtin/commit.c:1437 msgid "add specified files to index for commit" msgstr "добавяне на указаните файлове към индекса за подаване" #: builtin/commit.c:1438 msgid "interactively add files" msgstr "интерактивно добавяне на файлове" #: builtin/commit.c:1439 msgid "interactively add changes" msgstr "интерактивно добавяне на промени" #: builtin/commit.c:1440 msgid "commit only specified files" msgstr "подаване само на указаните файлове" #: builtin/commit.c:1441 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" msgstr "" "без изпълнение на куките преди подаване и при промяна на съобщението за " "подаване (pre-commit и commit-msg)" #: builtin/commit.c:1442 msgid "show what would be committed" msgstr "отпечатване на това, което би било подадено" #: builtin/commit.c:1455 msgid "amend previous commit" msgstr "поправяне на предишното подаване" #: builtin/commit.c:1456 msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "без изпълнение на куката след презаписване (post-rewrite)" #: builtin/commit.c:1461 msgid "ok to record an empty change" msgstr "позволяване на празни подавания" #: builtin/commit.c:1463 msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "позволяване на подавания с празни съобщения" #: builtin/commit.c:1536 #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Повреден файл за върха за сливането „MERGE_HEAD“ (%s)" #: builtin/commit.c:1543 msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "режимът на сливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:1562 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s" #: builtin/commit.c:1573 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n" #: builtin/commit.c:1578 #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "Неизвършване на подаване поради нередактирано съобщение.\n" #: builtin/commit.c:1613 msgid "" "Repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." msgstr "" "Хранилището е обновено, но новият файл за индекс „new_index“\n" "не е записан. Проверете дали дискът не е препълнен или не сте\n" "превишили дисковата си квота. След това изпълнете „git reset HEAD“." #: builtin/config.c:10 msgid "git config []" msgstr "git config [ОПЦИЯ…]" #: builtin/config.c:58 msgid "Config file location" msgstr "Местоположение на конфигурационния файл" #: builtin/config.c:59 msgid "use global config file" msgstr "използване на глобалния конфигурационен файл" #: builtin/config.c:60 msgid "use system config file" msgstr "използване на системния конфигурационен файл" #: builtin/config.c:61 msgid "use repository config file" msgstr "използване на конфигурационния файл на хранилището" #: builtin/config.c:62 msgid "use given config file" msgstr "използване на зададения конфигурационен ФАЙЛ" #: builtin/config.c:63 msgid "blob-id" msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" #: builtin/config.c:63 msgid "read config from given blob object" msgstr "" "изчитане на конфигурацията от BLOB с този ИДЕНТИФИКАТОР на съдържанието" #: builtin/config.c:64 msgid "Action" msgstr "Действие" #: builtin/config.c:65 msgid "get value: name [value-regex]" msgstr "извеждане на стойност: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" #: builtin/config.c:66 msgid "get all values: key [value-regex]" msgstr "извеждане на всички стойности: ключ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" #: builtin/config.c:67 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" msgstr "" "извеждане на стойностите за РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ: РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_ИМЕТО " "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" #: builtin/config.c:68 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "извеждане на стойността за указания адрес: РАЗДЕЛ[.ПРОМЕНЛИВА] АДРЕС" #: builtin/config.c:69 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" msgstr "" "замяна на всички съвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙНОСТ " "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" #: builtin/config.c:70 msgid "add a new variable: name value" msgstr "добавяне на нова променлива: ИМЕ СТОЙНОСТ" #: builtin/config.c:71 msgid "remove a variable: name [value-regex]" msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" #: builtin/config.c:72 msgid "remove all matches: name [value-regex]" msgstr "изтриване на всички съвпадащи: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" #: builtin/config.c:73 msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "преименуване на раздел: СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ" #: builtin/config.c:74 msgid "remove a section: name" msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ" #: builtin/config.c:75 msgid "list all" msgstr "изброяване на всички" #: builtin/config.c:76 msgid "open an editor" msgstr "отваряне на редактор" #: builtin/config.c:77 msgid "find the color configured: slot [default]" msgstr "извеждане на зададения цвят: номер [стандартно]" #: builtin/config.c:78 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" msgstr "извеждане на зададения цвят: номер (стандартният изход е терминал)" #: builtin/config.c:79 msgid "Type" msgstr "Вид" #: builtin/config.c:80 msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "СТОЙНОСТТА е „true“ (истина) или „false“ (лъжа)" #: builtin/config.c:81 msgid "value is decimal number" msgstr "СТОЙНОСТТА е цяло, десетично число" #: builtin/config.c:82 msgid "value is --bool or --int" msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или „--int“ (десетично цяло число)" #: builtin/config.c:83 msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "СТОЙНОСТТА е път (до файл или директория)" #: builtin/config.c:84 msgid "value is an expiry date" msgstr "стойността е период на валидност/запазване" #: builtin/config.c:85 msgid "Other" msgstr "Други" #: builtin/config.c:86 msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "разделяне на стойностите с нулевия знак „NUL“" #: builtin/config.c:87 msgid "show variable names only" msgstr "извеждане на имената на променливите" #: builtin/config.c:88 msgid "respect include directives on lookup" msgstr "при търсене да се уважат и директивите за включване" #: builtin/config.c:89 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" msgstr "" "извеждане на мястото на задаване на настройката (файл, стандартен вход, " "обект BLOB, команден ред)" #: builtin/config.c:335 msgid "unable to parse default color value" msgstr "неразпозната стойност на стандартния цвят" #: builtin/config.c:479 #, c-format msgid "" "# This is Git's per-user configuration file.\n" "[user]\n" "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" msgstr "" "# Това е потребителският ви конфигурационен файл за Git.\n" "[user]\n" "# Проверете и разкоментирайте следните два реда:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" #: builtin/config.c:507 msgid "--local can only be used inside a git repository" msgstr "„--local“ може да се използва само в хранилище" #: builtin/config.c:632 #, c-format msgid "cannot create configuration file %s" msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде създаден" #: builtin/config.c:645 #, c-format msgid "" "cannot overwrite multiple values with a single value\n" " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." msgstr "" "множество стойности не могат да се заменят с една.\n" "За да промените „%s“, ползвайте регулярен израз или опциите „--add“ и „--" "replace-all“." #: builtin/count-objects.c:88 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" #: builtin/count-objects.c:98 msgid "print sizes in human readable format" msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат лесно четим от хора" #: builtin/describe.c:22 msgid "git describe [] [...]" msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…]" #: builtin/describe.c:23 msgid "git describe [] --dirty" msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty" #: builtin/describe.c:57 msgid "head" msgstr "основно" #: builtin/describe.c:57 msgid "lightweight" msgstr "кратко" #: builtin/describe.c:57 msgid "annotated" msgstr "анотирано" #: builtin/describe.c:267 #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "не съществува анотиран етикет „%s“" #: builtin/describe.c:271 #, c-format msgid "annotated tag %s has no embedded name" msgstr "в анотирания етикет „%s“ липсва вградено име" #: builtin/describe.c:273 #, c-format msgid "tag '%s' is really '%s' here" msgstr "етикетът „%s“ тук е всъщност „%s“" #: builtin/describe.c:317 #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "никой етикет не напасва точно „%s“" #: builtin/describe.c:319 #, c-format msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" msgstr "Никоя версия и етикет не напасват точно. Търси се по описание\n" #: builtin/describe.c:366 #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "търсенето приключи при „%s“\n" #: builtin/describe.c:392 #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "" "Никой анотиран етикет не описва „%s“.\n" "Съществуват и неанотирани етикети. Пробвайте с опцията „--tags“." #: builtin/describe.c:396 #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "" "Никой етикет не описва „%s“.\n" "Пробвайте с опцията „--always“ или създайте етикети." #: builtin/describe.c:426 #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "претърсени са %lu подавания\n" #: builtin/describe.c:429 #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" "открити са над %i етикета, изведени са последните %i,\n" "търсенето бе прекратено при „%s“.\n" #: builtin/describe.c:497 #, c-format msgid "describe %s\n" msgstr "описание на „%s“\n" #: builtin/describe.c:500 builtin/log.c:502 #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "Неправилно име на обект „%s“" #: builtin/describe.c:508 #, c-format msgid "%s is neither a commit nor blob" msgstr "„%s“ не е нито подаване, нито обект BLOB" #: builtin/describe.c:522 msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "откриване на етикета, който следва подаване" #: builtin/describe.c:523 msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "" "извеждане на информация за трасиране на стратегията за търсене на " "стандартната грешка" #: builtin/describe.c:524 msgid "use any ref" msgstr "използване на произволен указател" #: builtin/describe.c:525 msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "използване на всеки етикет — включително и неанотираните" #: builtin/describe.c:526 msgid "always use long format" msgstr "винаги да се ползва дългият формат" #: builtin/describe.c:527 msgid "only follow first parent" msgstr "проследяване само на първия родител" #: builtin/describe.c:530 msgid "only output exact matches" msgstr "извеждане само на точните съвпадения" #: builtin/describe.c:532 msgid "consider most recent tags (default: 10)" msgstr "да се търси само в този БРОЙ последни етикети (стандартно: 10)" #: builtin/describe.c:534 msgid "only consider tags matching " msgstr "да се търси само измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН" #: builtin/describe.c:536 msgid "do not consider tags matching " msgstr "да не се търси измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН" #: builtin/describe.c:538 builtin/name-rev.c:406 msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "извеждане на съкратено име на обект като резервен вариант" #: builtin/describe.c:539 builtin/describe.c:542 msgid "mark" msgstr "МАРКЕР" #: builtin/describe.c:540 msgid "append on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "добавяне на такъв МАРКЕР на работното дърво (стандартно е „-dirty“)" #: builtin/describe.c:543 msgid "append on broken working tree (default: \"-broken\")" msgstr "" "добавяне на такъв МАРКЕР на счупеното работно дърво (стандартно е „-broken“)" #: builtin/describe.c:561 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" msgstr "Опциите „--long“ и „--abbrev=0“ са несъвместими" #: builtin/describe.c:590 msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "Не са открити имена — нищо не може да бъде описано." #: builtin/describe.c:640 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" msgstr "опцията „--dirty“ е несъвместима с указател към подаване" #: builtin/describe.c:642 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes" msgstr "опцията „--broken“ е несъвместима с указател към подаване" #: builtin/diff.c:83 #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито символна връзка" #: builtin/diff.c:234 #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "неправилна опция: %s" #: builtin/diff.c:356 msgid "Not a git repository" msgstr "Не е хранилище на Git" #: builtin/diff.c:399 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "зададен е неправилен обект „%s“." #: builtin/diff.c:408 #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "зададени са повече от 2 обекта BLOB: „%s“" #: builtin/diff.c:413 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“." #: builtin/difftool.c:29 msgid "git difftool [] [ []] [--] [...]" msgstr "git difftool [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ [ПОДАВАНЕ]] [[--] ПЪТ…]" #: builtin/difftool.c:259 #, c-format msgid "failed: %d" msgstr "неуспешно действие с изходен код: %d" #: builtin/difftool.c:301 #, c-format msgid "could not read symlink %s" msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена" #: builtin/difftool.c:303 #, c-format msgid "could not read symlink file %s" msgstr "файлът, сочен от символната връзка „%s“, не може да бъде прочетен" #: builtin/difftool.c:311 #, c-format msgid "could not read object %s for symlink %s" msgstr "обектът „%s“ за символната връзка „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/difftool.c:412 msgid "" "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n" "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')." msgstr "" "комбинираните формати на разликите („-c“ и „--cc“) не се поддържат\n" "в режима за разлики върху директории („-d“ и „--dir-diff“)." #: builtin/difftool.c:632 #, c-format msgid "both files modified: '%s' and '%s'." msgstr "и двата файла са променени: „%s“ и „%s“." #: builtin/difftool.c:634 msgid "working tree file has been left." msgstr "работното дърво е изоставено." #: builtin/difftool.c:645 #, c-format msgid "temporary files exist in '%s'." msgstr "в „%s“ има временни файлове." #: builtin/difftool.c:646 msgid "you may want to cleanup or recover these." msgstr "възможно е да ги изчистите или възстановите" #: builtin/difftool.c:695 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" msgstr "използвайте „diff.guitool“ вместо „diff.tool“" #: builtin/difftool.c:697 msgid "perform a full-directory diff" msgstr "разлика по директории" #: builtin/difftool.c:699 msgid "do not prompt before launching a diff tool" msgstr "стартиране на ПРОГРАМАта за разлики без предупреждение" #: builtin/difftool.c:705 msgid "use symlinks in dir-diff mode" msgstr "следване на символните връзки при разлика по директории" #: builtin/difftool.c:706 msgid "" msgstr "ПРОГРАМА" #: builtin/difftool.c:707 msgid "use the specified diff tool" msgstr "използване на указаната ПРОГРАМА" #: builtin/difftool.c:709 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" msgstr "" "извеждане на списък с всички ПРОГРАМи, които може да се ползват с опцията „--" "tool“" #: builtin/difftool.c:712 msgid "" "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit " "code" msgstr "" "„git-difftool“ да спре работа, когато стартираната ПРОГРАМА завърши с " "ненулев код" #: builtin/difftool.c:714 msgid "" msgstr "КОМАНДА" #: builtin/difftool.c:715 msgid "specify a custom command for viewing diffs" msgstr "команда за разглеждане на разлики" #: builtin/difftool.c:739 msgid "no given for --tool=" msgstr "не е зададена програма за „--tool=ПРОГРАМА“" #: builtin/difftool.c:746 msgid "no given for --extcmd=" msgstr "не е зададена команда за „--extcmd=КОМАНДА“" #: builtin/fast-export.c:26 msgid "git fast-export [rev-list-opts]" msgstr "git fast-export [ОПЦИИ_ЗА_СПИСЪКА_С_ВЕРСИИ]" #: builtin/fast-export.c:998 msgid "show progress after objects" msgstr "Съобщение за напредъка на всеки такъв БРОЙ обекта" #: builtin/fast-export.c:1000 msgid "select handling of signed tags" msgstr "Как да се обработват подписаните етикети" #: builtin/fast-export.c:1003 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "Как да се обработват етикетите на филтрираните обекти" #: builtin/fast-export.c:1006 msgid "Dump marks to this file" msgstr "Запазване на маркерите в този ФАЙЛ" #: builtin/fast-export.c:1008 msgid "Import marks from this file" msgstr "Внасяне на маркерите от този ФАЙЛ" #: builtin/fast-export.c:1010 msgid "Fake a tagger when tags lack one" msgstr "Да се използва изкуствено име на човек при липса на задаващ етикета" #: builtin/fast-export.c:1012 msgid "Output full tree for each commit" msgstr "Извеждане на цялото дърво за всяко подаване" #: builtin/fast-export.c:1014 msgid "Use the done feature to terminate the stream" msgstr "Използване на маркер за завършване на потока" #: builtin/fast-export.c:1015 msgid "Skip output of blob data" msgstr "Без извеждане на съдържанието на обектите BLOB" #: builtin/fast-export.c:1016 msgid "refspec" msgstr "УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ" #: builtin/fast-export.c:1017 msgid "Apply refspec to exported refs" msgstr "Прилагане на УКАЗАТЕЛя_НА_ВЕРСИЯ към изнесените указатели" #: builtin/fast-export.c:1018 msgid "anonymize output" msgstr "анонимизиране на извежданата информация" #: builtin/fetch.c:25 msgid "git fetch [] [ [...]]" msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]" #: builtin/fetch.c:26 msgid "git fetch [] " msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПА" #: builtin/fetch.c:27 msgid "git fetch --multiple [] [( | )...]" msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРАНИЛИЩЕ | ГРУПА)…]" #: builtin/fetch.c:28 msgid "git fetch --all []" msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]" #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:188 msgid "fetch from all remotes" msgstr "доставяне от всички отдалечени хранилища" #: builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:191 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "добавяне към „.git/FETCH_HEAD“ вместо замяна" #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:194 msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "отдалечен път, където да се качи пакетът" #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:196 msgid "force overwrite of local branch" msgstr "принудително презаписване на локалния клон" #: builtin/fetch.c:131 msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "доставяне от множество отдалечени хранилища" #: builtin/fetch.c:133 builtin/pull.c:198 msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "доставяне на всички етикети и принадлежащи обекти" #: builtin/fetch.c:135 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "без доставянето на всички етикети „--no-tags“" #: builtin/fetch.c:137 msgid "number of submodules fetched in parallel" msgstr "брой подмодули доставени паралелно" #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:201 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "окастряне на клоните следящи вече несъществуващи отдалечени клони" #: builtin/fetch.c:141 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" msgstr "" "окастряне на локалните етикети, които вече не съществуват в отдалеченото " "хранилище и махане на променените" #: builtin/fetch.c:142 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:126 msgid "on-demand" msgstr "ПРИ НУЖДА" #: builtin/fetch.c:143 msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите" #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:209 msgid "keep downloaded pack" msgstr "запазване на изтеглените пакети с обекти" #: builtin/fetch.c:149 msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "позволяване на обновяването на указателя „HEAD“" #: builtin/fetch.c:152 builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:212 msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище" #: builtin/fetch.c:154 msgid "deepen history of shallow repository based on time" msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до определено време" #: builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:215 msgid "convert to a complete repository" msgstr "превръщане в пълно хранилище" #: builtin/fetch.c:162 builtin/log.c:1466 msgid "dir" msgstr "директория" #: builtin/fetch.c:163 msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "добавяне на това пред пътя на подмодула" #: builtin/fetch.c:166 msgid "" "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " "files)" msgstr "" "стандартно рекурсивно изтегляне на подмодулите (файловете с настройки са с " "приоритет)" #: builtin/fetch.c:170 builtin/pull.c:218 msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "приемане на указатели, които обновяват „.git/shallow“" #: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:220 msgid "refmap" msgstr "КАРТА_С_УКАЗАТЕЛИ" #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:221 msgid "specify fetch refmap" msgstr "указване на КАРТАта_С_УКАЗАТЕЛИ за доставяне" #: builtin/fetch.c:431 msgid "Couldn't find remote ref HEAD" msgstr "Указателят „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит" #: builtin/fetch.c:549 #, c-format msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" msgstr "настройката „fetch.output“ е с неправилна стойност „%s“" #: builtin/fetch.c:642 #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "обектът „%s“ липсва" #: builtin/fetch.c:646 msgid "[up to date]" msgstr "[актуализиран]" #: builtin/fetch.c:659 builtin/fetch.c:739 msgid "[rejected]" msgstr "[отхвърлен]" #: builtin/fetch.c:660 msgid "can't fetch in current branch" msgstr "в текущия клон не може да се доставя" #: builtin/fetch.c:669 msgid "[tag update]" msgstr "[обновяване на етикетите]" #: builtin/fetch.c:670 builtin/fetch.c:703 builtin/fetch.c:719 #: builtin/fetch.c:734 msgid "unable to update local ref" msgstr "локален указател не може да бъде обновен" #: builtin/fetch.c:689 msgid "[new tag]" msgstr "[нов етикет]" #: builtin/fetch.c:692 msgid "[new branch]" msgstr "[нов клон]" #: builtin/fetch.c:695 msgid "[new ref]" msgstr "[нов указател]" #: builtin/fetch.c:734 msgid "forced update" msgstr "принудително обновяване" #: builtin/fetch.c:739 msgid "non-fast-forward" msgstr "същинско сливане" #: builtin/fetch.c:784 #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "хранилището „%s“ не изпрати всички необходими обекти\n" #: builtin/fetch.c:804 #, c-format msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "" "отхвърляне на върха „%s“, защото плитките хранилища не могат да бъдат " "обновявани" #: builtin/fetch.c:892 builtin/fetch.c:988 #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "От %.*s\n" #: builtin/fetch.c:903 #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" "някои локални указатели не могат да бъдат обновени. Изпълнете командата\n" "„git remote prune %s“, за да премахнете остарелите клони, които\n" "предизвикват конфликта" #: builtin/fetch.c:958 #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (обектът „%s“ ще се окаже извън клон)" #: builtin/fetch.c:959 #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (обектът „%s“ вече е извън клон)" #: builtin/fetch.c:991 msgid "[deleted]" msgstr "[изтрит]" #: builtin/fetch.c:992 builtin/remote.c:1024 msgid "(none)" msgstr "(нищо)" #: builtin/fetch.c:1015 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" msgstr "Не може да доставите в текущия клон „%s“ на хранилище, което не е голо" #: builtin/fetch.c:1034 #, c-format msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "Стойността „%2$s“ за опцията „%1$s“ не е съвместима с „%3$s“" #: builtin/fetch.c:1037 #, c-format msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "Опцията „%s“ се прескача при „%s“\n" #: builtin/fetch.c:1277 #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "Доставяне на „%s“\n" #: builtin/fetch.c:1279 builtin/remote.c:97 #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "„%s“ не може да се достави" #: builtin/fetch.c:1325 builtin/fetch.c:1498 msgid "" "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone" msgstr "" "опцията „--filter“ може да се ползва само с отдалеченото хранилище указано в " "настройката „core.partialClone“" #: builtin/fetch.c:1350 msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "" "Не сте указали отдалечено хранилище. Задайте или адрес, или име\n" "на отдалечено хранилище, откъдето да се доставят новите версии." #: builtin/fetch.c:1394 msgid "You need to specify a tag name." msgstr "Трябва да укажете име на етикет." #: builtin/fetch.c:1439 msgid "Negative depth in --deepen is not supported" msgstr "Отрицателна дълбочина като аргумент на „--deepen“ не се поддържа" #: builtin/fetch.c:1441 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive" msgstr "Опциите „--deepen“ и „--depth“ са несъвместими една с друга" #: builtin/fetch.c:1446 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" msgstr "опциите „--depth“ и „--unshallow“ са несъвместими" #: builtin/fetch.c:1448 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "не можете да използвате опцията „--unshallow“ върху пълно хранилище" #: builtin/fetch.c:1464 msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — хранилище" #: builtin/fetch.c:1466 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "" "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — указател на версия" #: builtin/fetch.c:1475 #, c-format msgid "No such remote or remote group: %s" msgstr "Няма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“" #: builtin/fetch.c:1482 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "Указването на група и указването на версия са несъвместими" #: builtin/fmt-merge-msg.c:15 msgid "" "git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=] | --no-log] [--file ]" msgstr "" "git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕНИЕ] [--log[=БРОЙ] | --no-log] [--file ФАЙЛ]" #: builtin/fmt-merge-msg.c:666 msgid "populate log with at most entries from shortlog" msgstr "" "вмъкване на журнал състоящ се от не повече от БРОЙ записа от съкратения " "журнал" #: builtin/fmt-merge-msg.c:669 msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "синоним на „--log“ (остаряло)" #: builtin/fmt-merge-msg.c:672 msgid "text" msgstr "ТЕКСТ" #: builtin/fmt-merge-msg.c:673 msgid "use as start of message" msgstr "за начало на съобщението да се ползва ТЕКСТ" #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 msgid "file to read from" msgstr "файл, от който да се чете" #: builtin/for-each-ref.c:10 msgid "git for-each-ref [] []" msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШАБЛОН]" #: builtin/for-each-ref.c:11 msgid "git for-each-ref [--points-at ]" msgstr "git for-each-ref [--points ОБЕКТ]" #: builtin/for-each-ref.c:12 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) []]" msgstr "git for-each-ref[(--merged | --no-merged) [ПОДАВАНЕ]]" #: builtin/for-each-ref.c:13 msgid "git for-each-ref [--contains []] [--no-contains []]" msgstr "git for-each-ref [--contains [ПОДАВАНЕ]] [--no-contains [ПОДАВАНЕ]]" #: builtin/for-each-ref.c:28 msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "цитиране подходящо за командни интерпретатори на обвивката" #: builtin/for-each-ref.c:30 msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "цитиране подходящо за perl" #: builtin/for-each-ref.c:32 msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "цитиране подходящо за python" #: builtin/for-each-ref.c:34 msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "цитиране подходящо за tcl" #: builtin/for-each-ref.c:37 msgid "show only matched refs" msgstr "извеждане само на този БРОЙ напаснати указатели" #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:420 msgid "respect format colors" msgstr "спазване на цветовете на форма̀та" #: builtin/for-each-ref.c:43 msgid "print only refs which points at the given object" msgstr "извеждане само на указателите, сочещи към ОБЕКТА" #: builtin/for-each-ref.c:45 msgid "print only refs that are merged" msgstr "извеждане само на слетите указатели" #: builtin/for-each-ref.c:46 msgid "print only refs that are not merged" msgstr "извеждане само на неслетите указатели" #: builtin/for-each-ref.c:47 msgid "print only refs which contain the commit" msgstr "извеждане само на указателите, които съдържат това ПОДАВАНЕ" #: builtin/for-each-ref.c:48 msgid "print only refs which don't contain the commit" msgstr "извеждане само на указателите, които не съдържат това ПОДАВАНЕ" #: builtin/fsck.c:568 msgid "Checking object directories" msgstr "Проверка на директориите с обекти" #: builtin/fsck.c:660 msgid "git fsck [] [...]" msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]" #: builtin/fsck.c:666 msgid "show unreachable objects" msgstr "показване на недостижимите обекти" #: builtin/fsck.c:667 msgid "show dangling objects" msgstr "показване на обектите извън клоните" #: builtin/fsck.c:668 msgid "report tags" msgstr "показване на етикетите" #: builtin/fsck.c:669 msgid "report root nodes" msgstr "показване на кореновите възли" #: builtin/fsck.c:670 msgid "make index objects head nodes" msgstr "задаване на обекти от индекса да са коренови" # FIXME bad message #: builtin/fsck.c:671 msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "проследяване на указателите от журнала като глави (стандартно)" #: builtin/fsck.c:672 msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "допълнително да се проверяват пакетите и алтернативните обекти" #: builtin/fsck.c:673 msgid "check only connectivity" msgstr "проверка само на връзката" #: builtin/fsck.c:674 msgid "enable more strict checking" msgstr "по-строги проверки" #: builtin/fsck.c:676 msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "запазване на обектите извън клоните в директорията „.git/lost-found“" #: builtin/fsck.c:677 builtin/prune.c:108 msgid "show progress" msgstr "показване на напредъка" #: builtin/fsck.c:678 msgid "show verbose names for reachable objects" msgstr "показване на подробни имена на достижимите обекти" #: builtin/fsck.c:742 msgid "Checking objects" msgstr "Проверка на обектите" #: builtin/gc.c:27 msgid "git gc []" msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]" #: builtin/gc.c:80 #, c-format msgid "Failed to fstat %s: %s" msgstr "Неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“: %s" #: builtin/gc.c:312 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "Неуспешно изпълнение на „stat“ върху „%s“" #: builtin/gc.c:321 #, c-format msgid "" "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" "and remove %s.\n" "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" "\n" "%s" msgstr "" "При последното изпълнение на „git gc“ бе докладвана грешка. Коригирайте " "причината за\n" "нея и изтрийте „%s“.\n" "Автоматичното изчистване на боклука няма да работи, преди да изтриете " "файла.\n" "\n" "%s" #: builtin/gc.c:360 msgid "prune unreferenced objects" msgstr "окастряне на обектите, към които нищо не сочи" #: builtin/gc.c:362 msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "изчерпателно търсене на боклука (за сметка на повече време работа)" #: builtin/gc.c:363 msgid "enable auto-gc mode" msgstr "включване на автоматичното събиране на боклука (auto-gc)" #: builtin/gc.c:366 msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "" "изрично стартиране на събирането на боклука, дори и ако вече работи друго " "събиране" #: builtin/gc.c:384 #, c-format msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s" msgstr "Неразпозната стойност на „gc.logexpiry“: %s" #: builtin/gc.c:412 #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "" "Автоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра " "производителност.\n" #: builtin/gc.c:414 #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "Автоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителност.\n" #: builtin/gc.c:415 #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "" "Погледнете ръководството за повече информация как да изпълните „git help " "gc“.\n" #: builtin/gc.c:440 #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid % (use --force if not)" msgstr "" "събирането на боклука вече е стартирано на машината „%s“ с идентификатор на\n" "процеса: % (ако сте сигурни, че това не е вярно, това използвайте\n" "опцията „--force“)" #: builtin/gc.c:487 msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" "Има прекалено много недостижими, непакетирани обекти.\n" "Използвайте „git prune“, за да ги окастрите." #: builtin/grep.c:27 msgid "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШАБЛОН [ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]" #: builtin/grep.c:225 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: неуспешно създаване на нишка: %s" #: builtin/grep.c:283 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "зададен е неправилен брой нишки (%d) за %s" #. TRANSLATORS: %s is the configuration #. variable for tweaking threads, currently #. grep.threads #. #: builtin/grep.c:292 builtin/index-pack.c:1523 builtin/index-pack.c:1712 #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "липсва поддръжка за нишки. „%s“ ще се пренебрегне" #: builtin/grep.c:460 builtin/grep.c:580 builtin/grep.c:622 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)" #: builtin/grep.c:637 #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "не може да се изпълни „grep“ от обект от вида %s" #: builtin/grep.c:703 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "опцията „%c“ очаква число за аргумент" #: builtin/grep.c:790 msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "търсене в индекса, а не в работното дърво" #: builtin/grep.c:792 msgid "find in contents not managed by git" msgstr "търсене и във файловете, които не са под управлението на git" #: builtin/grep.c:794 msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "търсене и в следените, и в неследените файлове" #: builtin/grep.c:796 msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "игнориране на файловете указани в „.gitignore“" #: builtin/grep.c:798 msgid "recursively search in each submodule" msgstr "рекурсивно търсене във всички подмодули" #: builtin/grep.c:801 msgid "show non-matching lines" msgstr "извеждане на редовете, които не съвпадат" #: builtin/grep.c:803 msgid "case insensitive matching" msgstr "без значение на регистъра на буквите (главни/малки)" #: builtin/grep.c:805 msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "напасване на шаблоните само по границите на думите" #: builtin/grep.c:807 msgid "process binary files as text" msgstr "обработване на двоичните файлове като текстови" #: builtin/grep.c:809 msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "прескачане на двоичните файлове" #: builtin/grep.c:812 msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "" "обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текст" #: builtin/grep.c:814 msgid "descend at most levels" msgstr "навлизане максимално на тази ДЪЛБОЧИНА в дървото" #: builtin/grep.c:818 msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "разширени регулярни изрази по POSIX" #: builtin/grep.c:821 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "основни регулярни изрази по POSIX (стандартно)" #: builtin/grep.c:824 msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "шаблоните са дословни низове" #: builtin/grep.c:827 msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "регулярни изрази на Perl" #: builtin/grep.c:830 msgid "show line numbers" msgstr "извеждане на номерата на редовете" #: builtin/grep.c:831 msgid "don't show filenames" msgstr "без извеждане на имената на файловете" #: builtin/grep.c:832 msgid "show filenames" msgstr "извеждане на имената на файловете" #: builtin/grep.c:834 msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "" "извеждане на относителните имена на файловете спрямо основната директория на " "хранилището" #: builtin/grep.c:836 msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "извеждане само на имената на файловете без напасващите редове" #: builtin/grep.c:838 msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "синоним на „--files-with-matches“" #: builtin/grep.c:841 msgid "show only the names of files without match" msgstr "" "извеждане само на имената на файловете, които не съдържат ред, напасващ на " "шаблона" #: builtin/grep.c:843 msgid "print NUL after filenames" msgstr "извеждане на нулевия знак „NUL“ след всяко име на файл" #: builtin/grep.c:846 msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "извеждане на броя на съвпаденията вместо напасващите редове" #: builtin/grep.c:847 msgid "highlight matches" msgstr "оцветяване на напасванията" #: builtin/grep.c:849 msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "извеждане на празен ред между напасванията от различни файлове" #: builtin/grep.c:851 msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "" "извеждане на името на файла само веднъж за всички напасвания от този файл" #: builtin/grep.c:854 msgid "show context lines before and after matches" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и след напасванията" #: builtin/grep.c:857 msgid "show context lines before matches" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напасванията" #: builtin/grep.c:859 msgid "show context lines after matches" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове след напасванията" #: builtin/grep.c:861 msgid "use worker threads" msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки" #: builtin/grep.c:862 msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "синоним на „-C БРОЙ“" #: builtin/grep.c:865 msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "извеждане на ред с името на функцията, в която е напаснат шаблона" #: builtin/grep.c:867 msgid "show the surrounding function" msgstr "извеждане на обхващащата функция" #: builtin/grep.c:870 msgid "read patterns from file" msgstr "изчитане на шаблоните от ФАЙЛ" #: builtin/grep.c:872 msgid "match " msgstr "напасване на ШАБЛОН" #: builtin/grep.c:874 msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "комбиниране на шаблоните указани с опцията „-e“" #: builtin/grep.c:886 msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "" "без извеждане на стандартния изход. Изходният код указва наличието на " "напасване" #: builtin/grep.c:888 msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "" "извеждане на редове само от файловете, които напасват на всички шаблони" #: builtin/grep.c:890 msgid "show parse tree for grep expression" msgstr "извеждане на дървото за анализ на регулярния израз" #: builtin/grep.c:894 msgid "pager" msgstr "програма за преглед по страници" #: builtin/grep.c:894 msgid "show matching files in the pager" msgstr "извеждане на съвпадащите файлове в програма за преглед по страници" #: builtin/grep.c:898 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "" "позволяване на стартирането на grep(1) (текущият компилат пренебрегва тази " "опция)" #: builtin/grep.c:962 msgid "no pattern given." msgstr "липсва шаблон." #: builtin/grep.c:994 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с версии." #: builtin/grep.c:1001 #, c-format msgid "unable to resolve revision: %s" msgstr "версията „%s“ не може бъде открита" #: builtin/grep.c:1036 builtin/index-pack.c:1519 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d" #: builtin/grep.c:1041 msgid "no threads support, ignoring --threads" msgstr "липсва поддръжка за нишки. „--threads“ ще се пренебрегне" #: builtin/grep.c:1065 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "" "опцията „--open-files-in-pager“ е съвместима само с търсене в работното дърво" #: builtin/grep.c:1088 msgid "option not supported with --recurse-submodules." msgstr "опцията е несъвместима с „--recurse-submodules“." #: builtin/grep.c:1094 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с „--no-index“." #: builtin/grep.c:1100 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." msgstr "" "опциите „--(no-)exclude-standard“ са несъвместими с търсене по следени " "файлове." #: builtin/grep.c:1108 msgid "both --cached and trees are given." msgstr "опцията „--cached“ е несъвместима със задаване на дърво." #: builtin/hash-object.c:83 msgid "" "git hash-object [-t ] [-w] [--path= | --no-filters] [--stdin] " "[--] ..." msgstr "" "git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФАЙЛ | --no-filters] [--stdin] [--] " "ФАЙЛ…" #: builtin/hash-object.c:84 msgid "git hash-object --stdin-paths" msgstr "git hash-object --stdin-paths" #: builtin/hash-object.c:96 msgid "type" msgstr "ВИД" #: builtin/hash-object.c:96 msgid "object type" msgstr "ВИД на обекта" #: builtin/hash-object.c:97 msgid "write the object into the object database" msgstr "записване на обекта в базата от данни за обектите" #: builtin/hash-object.c:99 msgid "read the object from stdin" msgstr "изчитане на обекта от стандартния вход" #: builtin/hash-object.c:101 msgid "store file as is without filters" msgstr "запазване на файла както е — без филтри" #: builtin/hash-object.c:102 msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "" "създаване и хеширане на произволни данни за повредени обекти за трасиране на " "Git" #: builtin/hash-object.c:103 msgid "process file as it were from this path" msgstr "обработване на ФАЙЛа все едно е с този път" #: builtin/help.c:43 msgid "print all available commands" msgstr "показване на всички налични команди" #: builtin/help.c:44 msgid "exclude guides" msgstr "без въведения" #: builtin/help.c:45 msgid "print list of useful guides" msgstr "показване на списък с въведения" #: builtin/help.c:46 msgid "show man page" msgstr "показване на страница от ръководството" #: builtin/help.c:47 msgid "show manual in web browser" msgstr "показване на страница от ръководството в уеб браузър" #: builtin/help.c:49 msgid "show info page" msgstr "показване на информационна страница" #: builtin/help.c:55 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] []" msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [КОМАНДА]" #: builtin/help.c:67 #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "непознат формат на помощта „%s“" #: builtin/help.c:94 msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "Неуспешно стартиране на „emacsclient“." #: builtin/help.c:107 msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "Версията на „emacsclient“ не може да се анализира." #: builtin/help.c:115 #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "Прекалено стара версия на „emacsclient“ — %d (< 22)." #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173 #, c-format msgid "failed to exec '%s'" msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“" #: builtin/help.c:211 #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man..cmd' instead." msgstr "" "„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n" " ръководството. Вместо нея пробвайте „man..cmd“." #: builtin/help.c:223 #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man..path' instead." msgstr "" "„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n" " ръководството. Вместо нея пробвайте „man..path“." #: builtin/help.c:340 #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководството." #: builtin/help.c:357 msgid "no man viewer handled the request" msgstr "никоя програма за преглед на ръководство не успя да обработи заявката" #: builtin/help.c:365 msgid "no info viewer handled the request" msgstr "" "никоя програма за преглед на информационните страници не успя да обработи " "заявката" #: builtin/help.c:407 msgid "Defining attributes per path" msgstr "Указване на атрибути към път" #: builtin/help.c:408 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" msgstr "Ежедневието в Git в рамките на двайсетина команди" #: builtin/help.c:409 msgid "A Git glossary" msgstr "Речник с термините на Git" #: builtin/help.c:410 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" msgstr "Указване на неследени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани" #: builtin/help.c:411 msgid "Defining submodule properties" msgstr "Дефиниране на свойствата на подмодулите" #: builtin/help.c:412 msgid "Specifying revisions and ranges for Git" msgstr "Указване на версии и диапазони в Git" #: builtin/help.c:413 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" msgstr "Въвеждащ урок за Git (версии поне 1.5.1)" #: builtin/help.c:414 msgid "An overview of recommended workflows with Git" msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа с Git" #: builtin/help.c:426 msgid "The common Git guides are:\n" msgstr "Популярните въведения в Git са:\n" #: builtin/help.c:444 #, c-format msgid "'%s' is aliased to '%s'" msgstr "„%s“ е синоним на „%s“" #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483 #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "употреба: %s%s" #: builtin/index-pack.c:157 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:207 #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "неправилен вид на обекта „%s“" #: builtin/index-pack.c:227 #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "очакваният обект „%s“ не бе получен" #: builtin/index-pack.c:230 #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше се „%s“, а бе получен „%s“" #: builtin/index-pack.c:272 #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "не може да се запълни %d байт" msgstr[1] "не може да се запълнят %d байта" #: builtin/index-pack.c:282 msgid "early EOF" msgstr "неочакван край на файл" #: builtin/index-pack.c:283 msgid "read error on input" msgstr "грешка при четене на входните данни" #: builtin/index-pack.c:295 msgid "used more bytes than were available" msgstr "използвани са повече от наличните байтове" #: builtin/index-pack.c:302 msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "пакетният файл е прекалено голям за текущата стойност на типа „off_t“" #: builtin/index-pack.c:305 builtin/unpack-objects.c:93 msgid "pack exceeds maximum allowed size" msgstr "пакетният файл надвишава максималния възможен размер" #: builtin/index-pack.c:320 #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде създаден" #: builtin/index-pack.c:326 #, c-format msgid "cannot open packfile '%s'" msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:340 msgid "pack signature mismatch" msgstr "несъответствие в подписа към пакетния файл" #: builtin/index-pack.c:342 #, c-format msgid "pack version % unsupported" msgstr "не се поддържа пакетиране вeрсия „%“" #: builtin/index-pack.c:360 #, c-format msgid "pack has bad object at offset %: %s" msgstr "повреден обект в пакетния файл при отместване %: %s" #: builtin/index-pack.c:481 #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "декомпресирането с „inflate“ върна %d" #: builtin/index-pack.c:530 msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика води до препълване" #: builtin/index-pack.c:538 msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика е извън диапазона" #: builtin/index-pack.c:546 #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "непознат вид обект %d" #: builtin/index-pack.c:577 msgid "cannot pread pack file" msgstr "пакетният файл не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:579 #, c-format msgid "premature end of pack file, % byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, % bytes missing" msgstr[0] "неочакван край на файл, липсва % байт" msgstr[1] "неочакван край на файл, липсват % байта" #: builtin/index-pack.c:605 msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "сериозна грешка при декомпресиране с „inflate“" #: builtin/index-pack.c:750 builtin/index-pack.c:756 builtin/index-pack.c:779 #: builtin/index-pack.c:818 builtin/index-pack.c:827 #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "" "СЪВПАДЕНИЕ НА СТОЙНОСТИТЕ ЗА СУМИТЕ ЗА SHA1: „%s“ НА ДВА РАЗЛИЧНИ ОБЕКТА!" #: builtin/index-pack.c:753 builtin/pack-objects.c:182 #: builtin/pack-objects.c:276 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:816 #, c-format msgid "cannot read existing object info %s" msgstr "съществуващият обект в „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:824 #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "съществуващият обект „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:838 #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "неправилен обект BLOB „%s“" # FIXME perhaps invalid object #: builtin/index-pack.c:853 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "неправилен обект „%s“" #: builtin/index-pack.c:856 msgid "Error in object" msgstr "Грешка в обекта" #: builtin/index-pack.c:858 #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "Някои обекти, наследници на „%s“, не могат да бъдат достигнати" #: builtin/index-pack.c:930 builtin/index-pack.c:961 msgid "failed to apply delta" msgstr "разликата не може да бъде приложена" #: builtin/index-pack.c:1131 msgid "Receiving objects" msgstr "Получаване на обекти" #: builtin/index-pack.c:1131 msgid "Indexing objects" msgstr "Индексиране на обекти" #: builtin/index-pack.c:1165 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "пакетният файл е повреден (нееднакви суми по SHA1)" #: builtin/index-pack.c:1170 msgid "cannot fstat packfile" msgstr "не може да се получи информация за пакетния файл с „fstat“" #: builtin/index-pack.c:1173 msgid "pack has junk at the end" msgstr "в края на пакетния файл има повредени данни" #: builtin/index-pack.c:1185 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "" "фатална грешка във функцията „parse_pack_objects“. Това е грешка в Git, " "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger." "kernel.org“." #: builtin/index-pack.c:1208 msgid "Resolving deltas" msgstr "Откриване на съответните разлики" #: builtin/index-pack.c:1219 #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "не може да се създаде нишка: %s" #: builtin/index-pack.c:1261 msgid "confusion beyond insanity" msgstr "" "фатална грешка във функцията „conclude_pack“. Това е грешка в Git, " "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger." "kernel.org“." #: builtin/index-pack.c:1267 #, c-format msgid "completed with %d local object" msgid_plural "completed with %d local objects" msgstr[0] "действието завърши с %d локален обект" msgstr[1] "действието завърши с %d локални обекта" #: builtin/index-pack.c:1279 #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "" "Неочаквана последваща сума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в " "диска)" #: builtin/index-pack.c:1283 #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "в пакета има %d ненапасваща разлика" msgstr[1] "в пакета има %d ненапасващи разлики" #: builtin/index-pack.c:1307 #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "добавеният обект не може да се компресира с „deflate“: %d" #: builtin/index-pack.c:1383 #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "локалният обект „%s“ е повреден" #: builtin/index-pack.c:1397 #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" msgstr "името на пакетния файл „%s“ не завършва на „.pack“" #: builtin/index-pack.c:1422 #, c-format msgid "cannot write %s file '%s'" msgstr "грешка при запис на файла „%s“ „%s“" #: builtin/index-pack.c:1430 #, c-format msgid "cannot close written %s file '%s'" msgstr "грешка при затварянето на записания файл „%s“ „%s“" #: builtin/index-pack.c:1454 msgid "error while closing pack file" msgstr "грешка при затварянето на пакетния файл" #: builtin/index-pack.c:1468 msgid "cannot store pack file" msgstr "пакетният файл не може да бъде запазен" #: builtin/index-pack.c:1476 msgid "cannot store index file" msgstr "файлът за индекса не може да бъде съхранен" #: builtin/index-pack.c:1513 #, c-format msgid "bad pack.indexversion=%" msgstr "зададена е неправилна версия пакетиране: „pack.indexversion=%“" #: builtin/index-pack.c:1581 #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "Съществуващият пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:1583 #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "Съществуващият индекс за пакетния файл „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:1631 #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "%d обект не е разлика" msgstr[1] "%d обекта не са разлика" #: builtin/index-pack.c:1638 #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект" msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта" #: builtin/index-pack.c:1675 msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "Процесът не може да се върне към предишната работна директория" #: builtin/index-pack.c:1724 builtin/index-pack.c:1727 #: builtin/index-pack.c:1743 builtin/index-pack.c:1747 #, c-format msgid "bad %s" msgstr "неправилна стойност „%s“" #: builtin/index-pack.c:1763 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" msgstr "опцията „--fix-thin“ изисква „--stdin“" #: builtin/index-pack.c:1765 msgid "--stdin requires a git repository" msgstr "„--stdin“ изисква хранилище на git" #: builtin/index-pack.c:1771 msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "опцията „--verify“ изисква име на пакетен файл" #: builtin/init-db.c:55 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за директорията „%s“" #: builtin/init-db.c:61 #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за шаблона „%s“" #: builtin/init-db.c:66 #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена" #: builtin/init-db.c:77 #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена" #: builtin/init-db.c:79 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "не може да се създаде символна връзка „%s“ в „%s“" #: builtin/init-db.c:85 #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да се копира в „%s“" #: builtin/init-db.c:89 #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "игнориране на шаблона „%s“" #: builtin/init-db.c:120 #, c-format msgid "templates not found %s" msgstr "директорията с шаблоните не е открита: „%s“" #: builtin/init-db.c:135 #, c-format msgid "not copying templates from '%s': %s" msgstr "шаблоните няма да бъдат копирани от „%s“: „%s“" #: builtin/init-db.c:328 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "файлове от вид %d не се поддържат" #: builtin/init-db.c:331 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“" #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "Директорията „%s“ вече съществува" #: builtin/init-db.c:404 #, c-format msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" msgstr "" "Инициализиране наново на съществуващо, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n" #: builtin/init-db.c:405 #, c-format msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" msgstr "Инициализиране наново на съществуващо хранилище на Git в „%s%s“\n" #: builtin/init-db.c:409 #, c-format msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Инициализиране на празно, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n" #: builtin/init-db.c:410 #, c-format msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" msgstr "Инициализиране на празно хранилище на Git в „%s%s“\n" #: builtin/init-db.c:458 msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=] [--" "shared[=]] []" msgstr "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШАБЛОНИ] [--" "shared[=ПРАВА]] [ДИРЕКТОРИЯ]" #: builtin/init-db.c:481 msgid "permissions" msgstr "права" #: builtin/init-db.c:482 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "" "указване, че хранилището на Git ще бъде споделено от повече от един " "потребител" #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена" #: builtin/init-db.c:525 #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“" #: builtin/init-db.c:546 #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=)" msgstr "" "%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изисква указването на %s (или --git-" "dir=ДИРЕКТОРИЯ)" #: builtin/init-db.c:574 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "Работното дърво в „%s“ е недостъпно" #: builtin/interpret-trailers.c:15 msgid "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "[(=|:)])...] [...]" msgstr "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "ЛЕКСЕМА[(=|:)СТОЙНОСТ])…] [ФАЙЛ…]" #: builtin/interpret-trailers.c:92 msgid "edit files in place" msgstr "директно редактиране на файловете" #: builtin/interpret-trailers.c:93 msgid "trim empty trailers" msgstr "изчистване на празните епилози" #: builtin/interpret-trailers.c:96 msgid "where to place the new trailer" msgstr "къде да се постави новият епилог" #: builtin/interpret-trailers.c:98 msgid "action if trailer already exists" msgstr "действие, ако епилог вече съществува" #: builtin/interpret-trailers.c:100 msgid "action if trailer is missing" msgstr "действие при липсващ епилог" #: builtin/interpret-trailers.c:102 msgid "output only the trailers" msgstr "извеждане само на епилозите" #: builtin/interpret-trailers.c:103 msgid "do not apply config rules" msgstr "без прилагане на правилата за настройките" #: builtin/interpret-trailers.c:104 msgid "join whitespace-continued values" msgstr "сливане на стойностите последване от знаци за интервали" #: builtin/interpret-trailers.c:105 msgid "set parsing options" msgstr "опции при анализ" #: builtin/interpret-trailers.c:107 msgid "trailer" msgstr "епилог" #: builtin/interpret-trailers.c:108 msgid "trailer(s) to add" msgstr "епилози за добавяне" #: builtin/interpret-trailers.c:117 msgid "--trailer with --only-input does not make sense" msgstr "опцията „--trailer“ е несъвместима с „--name-only“" #: builtin/interpret-trailers.c:127 msgid "no input file given for in-place editing" msgstr "не е зададен входен файл за редактиране на място" #: builtin/log.c:48 msgid "git log [] [] [[--] ...]" msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]" #: builtin/log.c:49 msgid "git show [] ..." msgstr "git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…" #: builtin/log.c:93 #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "неправилна опция „--decorate“: %s" #: builtin/log.c:153 msgid "suppress diff output" msgstr "без извеждане на разликите" #: builtin/log.c:154 msgid "show source" msgstr "извеждане на изходния код" #: builtin/log.c:155 msgid "Use mail map file" msgstr "" "Използване на файл за съответствията на имената и адресите на е-поща („." "mailmap“)" #: builtin/log.c:157 msgid "only decorate refs that match " msgstr "специален формат само на указателите напасващи на ШАБЛОНа" #: builtin/log.c:159 msgid "do not decorate refs that match " msgstr "без специален формат на указателите напасващи на ШАБЛОНа" #: builtin/log.c:160 msgid "decorate options" msgstr "настройки на форма̀та на извежданата информация" #: builtin/log.c:163 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" msgstr "" "Обработване само на редовете във файла в диапазона от n до m включително. " "Броенето започва от 1" #: builtin/log.c:259 #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Резултат: %d %s\n" #: builtin/log.c:510 #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: повреден файл" #: builtin/log.c:525 builtin/log.c:619 #, c-format msgid "Could not read object %s" msgstr "Обектът не може да бъде прочетен: %s" #: builtin/log.c:643 #, c-format msgid "Unknown type: %d" msgstr "Неизвестен вид: %d" #: builtin/log.c:764 msgid "format.headers without value" msgstr "не е зададена стойност на „format.headers“" #: builtin/log.c:865 msgid "name of output directory is too long" msgstr "прекалено дълго име на директорията за изходната информация" #: builtin/log.c:881 #, c-format msgid "Cannot open patch file %s" msgstr "Файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/log.c:898 msgid "Need exactly one range." msgstr "Трябва да зададете точно един диапазон." #: builtin/log.c:908 msgid "Not a range." msgstr "Не е диапазон." #: builtin/log.c:1014 msgid "Cover letter needs email format" msgstr "Придружаващото писмо трябва да е форматирано като е-писмо" #: builtin/log.c:1095 #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "неправилен формат на заглавната част за отговор „in-reply-to“: %s" #: builtin/log.c:1122 msgid "git format-patch [] [ | ]" msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ]" #: builtin/log.c:1172 msgid "Two output directories?" msgstr "Можете да укажете максимум една директория за изход." #: builtin/log.c:1279 builtin/log.c:1932 builtin/log.c:1934 builtin/log.c:1946 #, c-format msgid "Unknown commit %s" msgstr "Непознато подаване „%s“" #: builtin/log.c:1289 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:522 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Не може да се открие към какво сочи „%s“." #: builtin/log.c:1294 msgid "Could not find exact merge base." msgstr "Точната база за сливане не може да се открие." #: builtin/log.c:1298 msgid "" "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" "Or you could specify base commit by --base= manually." msgstr "" "Следеният клон не може да бъде установен. Ако искате ръчно да го\n" "зададете, използвайте „git branch --set-upstream-to“.\n" "Можете ръчно да зададете базово подаване чрез „--base=“." #: builtin/log.c:1318 msgid "Failed to find exact merge base" msgstr "Точната база при сливане не може да бъде открита" #: builtin/log.c:1329 msgid "base commit should be the ancestor of revision list" msgstr "базовото подаване трябва да е предшественикът на списъка с версиите" #: builtin/log.c:1333 msgid "base commit shouldn't be in revision list" msgstr "базовото подаване не може да е в списъка с версиите" #: builtin/log.c:1382 msgid "cannot get patch id" msgstr "идентификаторът на кръпката не може да бъде получен" #: builtin/log.c:1441 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "номерация „[PATCH n/m]“ дори и при единствена кръпка" #: builtin/log.c:1444 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "номерация „[PATCH]“ дори и при множество кръпки" #: builtin/log.c:1448 msgid "print patches to standard out" msgstr "извеждане на кръпките на стандартния изход" #: builtin/log.c:1450 msgid "generate a cover letter" msgstr "създаване на придружаващо писмо" #: builtin/log.c:1452 msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "проста числова последователност за имената на файловете-кръпки" #: builtin/log.c:1453 msgid "sfx" msgstr "ЗНАЦИ" #: builtin/log.c:1454 msgid "use instead of '.patch'" msgstr "използване на тези ЗНАЦИ за суфикс вместо „.patch“" #: builtin/log.c:1456 msgid "start numbering patches at instead of 1" msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не с 1" #: builtin/log.c:1458 msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "отбелязване, че това е N-тата поредна редакция на поредицата от кръпки" #: builtin/log.c:1460 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" msgstr "Използване на „[RFC PATCH]“ вместо „[PATCH]“" #: builtin/log.c:1463 msgid "Use [] instead of [PATCH]" msgstr "Използване на този „[ПРЕФИКС]“ вместо „[PATCH]“" #: builtin/log.c:1466 msgid "store resulting files in " msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ" #: builtin/log.c:1469 msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "без добавяне/махане на префикса „[PATCH]“" #: builtin/log.c:1472 msgid "don't output binary diffs" msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове" #: builtin/log.c:1474 msgid "output all-zero hash in From header" msgstr "в заглавната част „From:“ (от) хешът да е само от нули" #: builtin/log.c:1476 msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "да не се включват кръпки, които присъстват в следения клон" #: builtin/log.c:1478 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "" "извеждане във формат за кръпки, а на в стандартния (кръпка и статистика)" #: builtin/log.c:1480 msgid "Messaging" msgstr "Опции при изпращане" #: builtin/log.c:1481 msgid "header" msgstr "ЗАГЛАВНА_ЧАСТ" #: builtin/log.c:1482 msgid "add email header" msgstr "добавяне на тази ЗАГЛАВНА_ЧАСТ" #: builtin/log.c:1483 builtin/log.c:1485 msgid "email" msgstr "Е-ПОЩА" #: builtin/log.c:1483 msgid "add To: header" msgstr "добавяне на заглавна част „To:“ (до)" #: builtin/log.c:1485 msgid "add Cc: header" msgstr "добавяне на заглавна част „Cc:“ (и до)" #: builtin/log.c:1487 msgid "ident" msgstr "ИДЕНТИЧНОСТ" #: builtin/log.c:1488 msgid "set From address to (or committer ident if absent)" msgstr "" "задаване на адреса в заглавната част „From“ (от) да е тази ИДЕНТИЧНОСТ. Ако " "не е зададена такава, се взима адреса на подаващия" #: builtin/log.c:1490 msgid "message-id" msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ" #: builtin/log.c:1491 msgid "make first mail a reply to " msgstr "" "първото съобщение да е в отговор на е-писмото с този " "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ" #: builtin/log.c:1492 builtin/log.c:1495 msgid "boundary" msgstr "граница" #: builtin/log.c:1493 msgid "attach the patch" msgstr "прикрепяне на кръпката" #: builtin/log.c:1496 msgid "inline the patch" msgstr "включване на кръпката в текста на писмата" #: builtin/log.c:1500 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "" "използване на нишки за съобщенията. СТИЛът е „shallow“ (плитък) или " "„deep“ (дълбок)" #: builtin/log.c:1502 msgid "signature" msgstr "подпис" #: builtin/log.c:1503 msgid "add a signature" msgstr "добавяне на поле за подпис" #: builtin/log.c:1504 msgid "base-commit" msgstr "БАЗОВО_ПОДАВАНЕ" #: builtin/log.c:1505 msgid "add prerequisite tree info to the patch series" msgstr "добавяне на необходимото БАЗово дърво към серията кръпки" #: builtin/log.c:1507 msgid "add a signature from a file" msgstr "добавяне на подпис от файл" #: builtin/log.c:1508 msgid "don't print the patch filenames" msgstr "без извеждане на имената на кръпките" #: builtin/log.c:1510 msgid "show progress while generating patches" msgstr "извеждане на напредъка във фазата на създаване на кръпките" #: builtin/log.c:1585 #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "грешна идентичност: %s" #: builtin/log.c:1600 msgid "-n and -k are mutually exclusive." msgstr "опциите „-n“ и „-k“ са несъвместими." #: builtin/log.c:1602 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive." msgstr "опциите „--subject-prefix“/„-rfc“ и „-k“ са несъвместими." #: builtin/log.c:1610 msgid "--name-only does not make sense" msgstr "опцията „--name-only“ е несъвместима с генерирането на кръпки" #: builtin/log.c:1612 msgid "--name-status does not make sense" msgstr "опцията „--name-status“ е несъвместима с генерирането на кръпки" #: builtin/log.c:1614 msgid "--check does not make sense" msgstr "опцията „--check“ е несъвместима с генерирането на кръпки" #: builtin/log.c:1646 msgid "standard output, or directory, which one?" msgstr "" "изходът може да или стандартният, или да е в директория, но не и двете." #: builtin/log.c:1648 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена" #: builtin/log.c:1741 #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "файлът „%s“ с подпис не може да бъде прочетен" #: builtin/log.c:1773 msgid "Generating patches" msgstr "Създаване на кръпки" #: builtin/log.c:1817 msgid "Failed to create output files" msgstr "Изходните файлове не могат да бъдат създадени" #: builtin/log.c:1867 msgid "git cherry [-v] [ [ []]]" msgstr "git cherry [-v] [ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН [ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]" #: builtin/log.c:1921 #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify manually.\n" msgstr "" "Следеният отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте " "ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН.\n" #: builtin/ls-files.c:468 msgid "git ls-files [] [...]" msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ…]" #: builtin/ls-files.c:517 msgid "identify the file status with tags" msgstr "извеждане на състоянието на файловете с еднобуквени флагове" #: builtin/ls-files.c:519 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "малки букви за файловете, които да се счетат за непроменени" #: builtin/ls-files.c:521 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" msgstr "малки букви за файловете за командата „fsmonitor clean“" #: builtin/ls-files.c:523 msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "извеждане на кешираните файлове (стандартно)" #: builtin/ls-files.c:525 msgid "show deleted files in the output" msgstr "извеждане на изтритите файлове" #: builtin/ls-files.c:527 msgid "show modified files in the output" msgstr "извеждане на променените файлове" #: builtin/ls-files.c:529 msgid "show other files in the output" msgstr "извеждане на другите файлове" #: builtin/ls-files.c:531 msgid "show ignored files in the output" msgstr "извеждане на игнорираните файлове" #: builtin/ls-files.c:534 msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "извеждане на името на обекта за съдържанието на индекса" #: builtin/ls-files.c:536 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "извеждане на файловете, които трябва да бъдат изтрити" #: builtin/ls-files.c:538 msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "извеждане само на името на другите (неследените) директории" #: builtin/ls-files.c:540 msgid "show line endings of files" msgstr "извеждане на знаците за край на ред във файловете" #: builtin/ls-files.c:542 msgid "don't show empty directories" msgstr "без извеждане на празните директории" #: builtin/ls-files.c:545 msgid "show unmerged files in the output" msgstr "извеждане на неслетите файлове" #: builtin/ls-files.c:547 msgid "show resolve-undo information" msgstr "извеждане на информацията за отмяна на разрешените подавания" #: builtin/ls-files.c:549 msgid "skip files matching pattern" msgstr "прескачане на файловете напасващи ШАБЛОНа" #: builtin/ls-files.c:552 msgid "exclude patterns are read from " msgstr "шаблоните за игнориране да се прочетат от този ФАЙЛ" #: builtin/ls-files.c:555 msgid "read additional per-directory exclude patterns in " msgstr "" "изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по директория от този ФАЙЛ" #: builtin/ls-files.c:557 msgid "add the standard git exclusions" msgstr "добавяне на стандартно игнорираните от Git файлове" #: builtin/ls-files.c:560 msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "пътищата да са относителни спрямо основната директория на проекта" #: builtin/ls-files.c:563 msgid "recurse through submodules" msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите" #: builtin/ls-files.c:565 msgid "if any is not in the index, treat this as an error" msgstr "грешка, ако някой от тези ФАЙЛове не е в индекса" #: builtin/ls-files.c:566 msgid "tree-ish" msgstr "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО" #: builtin/ls-files.c:567 msgid "pretend that paths removed since are still present" msgstr "" "считане, че пътищата изтрити след УКАЗАТЕЛя_КЪМ_ДЪРВО все още съществуват" #: builtin/ls-files.c:569 msgid "show debugging data" msgstr "извеждане на информацията за изчистване на грешки" #: builtin/ls-remote.c:7 msgid "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [ [...]]" msgstr "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=КОМАНДА]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]" #: builtin/ls-remote.c:52 msgid "do not print remote URL" msgstr "без извеждане на адресите на отдалечените хранилища" #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55 msgid "exec" msgstr "КОМАНДА" #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56 msgid "path of git-upload-pack on the remote host" msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалечената машина" #: builtin/ls-remote.c:58 msgid "limit to tags" msgstr "само етикетите" #: builtin/ls-remote.c:59 msgid "limit to heads" msgstr "само върховете" #: builtin/ls-remote.c:60 msgid "do not show peeled tags" msgstr "без извеждане на проследените етикети" #: builtin/ls-remote.c:62 msgid "take url..insteadOf into account" msgstr "взимане предвид на „url.БАЗА.insteadOf“" #: builtin/ls-remote.c:64 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" msgstr "изход с код 2, ако не се открият съвпадащи указатели" #: builtin/ls-remote.c:67 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" msgstr "извеждане на указателя заедно с обекта сочен от него" #: builtin/ls-tree.c:29 msgid "git ls-tree [] [...]" msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]" #: builtin/ls-tree.c:127 msgid "only show trees" msgstr "извеждане само на дървета" #: builtin/ls-tree.c:129 msgid "recurse into subtrees" msgstr "рекурсивно обхождане поддърветата" #: builtin/ls-tree.c:131 msgid "show trees when recursing" msgstr "извеждане на дърветата при рекурсивното обхождане" #: builtin/ls-tree.c:134 msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "разделяне на обектите с нулевия знак „NUL“" #: builtin/ls-tree.c:135 msgid "include object size" msgstr "извеждане на размера на обекта" #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139 msgid "list only filenames" msgstr "извеждане само имената на файловете" #: builtin/ls-tree.c:142 msgid "use full path names" msgstr "използване на пълните имена на пътищата" #: builtin/ls-tree.c:144 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "" "извеждане на цялото дърво, не само на текущата директория (включва опцията " "„--full-name“)" #: builtin/mailsplit.c:241 #, c-format msgid "empty mbox: '%s'" msgstr "празна пощенска кутия mbox: „%s“" #: builtin/merge.c:49 msgid "git merge [] [...]" msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ…]" #: builtin/merge.c:50 msgid "git merge --abort" msgstr "git merge --abort" #: builtin/merge.c:51 msgid "git merge --continue" msgstr "git merge --continue" #: builtin/merge.c:108 msgid "switch `m' requires a value" msgstr "опцията „-m“ изисква стойност" #: builtin/merge.c:145 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "Няма такава стратегия за сливане: „%s“.\n" #: builtin/merge.c:146 #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Наличните стратегии са:" #: builtin/merge.c:151 #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Допълнителните стратегии са:" #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:137 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "без извеждане на статистиката след завършване на сливане" #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:140 msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "извеждане на статистиката след завършване на сливане" #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:143 msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(синоним на „--stat“)" #: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:146 msgid "add (at most ) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" "добавяне (на максимум такъв БРОЙ) записи от съкратения журнал в съобщението " "за подаване" #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:152 msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "създаване на едно подаване вместо извършване на сливане" #: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:155 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "извършване на подаване при успешно сливане (стандартно действие)" #: builtin/merge.c:214 builtin/pull.c:158 msgid "edit message before committing" msgstr "редактиране на съобщението преди подаване" #: builtin/merge.c:215 msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "позволяване на превъртане (стандартно действие)" #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:164 msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "преустановяване, ако превъртането е невъзможно" #: builtin/merge.c:221 builtin/pull.c:167 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "проверка, че указаното подаване е с правилен подпис на GPG" #: builtin/merge.c:222 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:171 #: builtin/revert.c:109 msgid "strategy" msgstr "СТРАТЕГИЯ" #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:172 msgid "merge strategy to use" msgstr "СТРАТЕГИЯ за сливане, която да се ползва" #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:175 msgid "option=value" msgstr "ОПЦИЯ=СТОЙНОСТ" #: builtin/merge.c:225 builtin/pull.c:176 msgid "option for selected merge strategy" msgstr "ОПЦИЯ за избраната стратегия за сливане" #: builtin/merge.c:227 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаването със сливане (при същински сливания)" #: builtin/merge.c:231 msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "преустановяване на текущото сливане" #: builtin/merge.c:233 msgid "continue the current in-progress merge" msgstr "продължаване на текущото сливане" #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:183 msgid "allow merging unrelated histories" msgstr "позволяване на сливане на независими истории" #: builtin/merge.c:241 msgid "verify commit-msg hook" msgstr "" "проверка на куката при промяна на съобщението при подаване (commit-msg)" #: builtin/merge.c:266 msgid "could not run stash." msgstr "не може да се извърши скатаване" #: builtin/merge.c:271 msgid "stash failed" msgstr "неуспешно скатаване" #: builtin/merge.c:276 #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "неправилен обект: „%s“" #: builtin/merge.c:298 builtin/merge.c:315 msgid "read-tree failed" msgstr "неуспешно прочитане на обект-дърво" #: builtin/merge.c:345 msgid " (nothing to squash)" msgstr " (няма какво да се смачка)" #: builtin/merge.c:356 #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Подаване със смачкване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n" #: builtin/merge.c:406 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "" "Липсва съобщение при подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n" #: builtin/merge.c:456 #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "„%s“ не сочи към подаване" #: builtin/merge.c:546 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Неправилен низ за настройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“" #: builtin/merge.c:668 msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "Поддържа се само сливане на точно две истории." #: builtin/merge.c:682 #, c-format msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" msgstr "Непозната опция за рекурсивното сливане „merge-recursive“: „-X%s“" #: builtin/merge.c:697 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "„%s“ не може да бъде записан" #: builtin/merge.c:749 #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "От „%s“ не може да се чете" #: builtin/merge.c:758 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" "Сливането няма да бъде подадено. За завършването му и подаването му " "използвайте командата „git commit“.\n" #: builtin/merge.c:764 #, c-format msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" "В съобщението при подаване добавете информация за причината за\n" "сливането, особено ако сливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n" "\n" "Редовете, които започват с „%c“ ще бъдат пропуснати, а празно съобщение\n" "преустановява подаването.\n" #: builtin/merge.c:800 msgid "Empty commit message." msgstr "Празно съобщение при подаване." #: builtin/merge.c:820 #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "Първият етап на сливането завърши.\n" #: builtin/merge.c:873 #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "" "Неуспешно автоматично сливане — коригирайте конфликтите и подайте " "резултата.\n" #: builtin/merge.c:912 msgid "No current branch." msgstr "Няма текущ клон." #: builtin/merge.c:914 msgid "No remote for the current branch." msgstr "Текущият клон не следи никой." #: builtin/merge.c:916 msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "Текущият клон не следи никой клон." #: builtin/merge.c:921 #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "Никой клон не следи клона „%s“ от хранилището „%s“" #: builtin/merge.c:974 #, c-format msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" msgstr "Неправилна стойност „%s“ в средата „%s“" #: builtin/merge.c:1076 #, c-format msgid "not something we can merge in %s: %s" msgstr "не може да се слее в „%s“: %s" #: builtin/merge.c:1110 msgid "not something we can merge" msgstr "не може да се слее" #: builtin/merge.c:1212 msgid "--abort expects no arguments" msgstr "опцията „--abort“ не приема аргументи" #: builtin/merge.c:1216 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "" "Не може да преустановите сливане, защото в момента не се извършва такова " "(липсва указател „MERGE_HEAD“)." #: builtin/merge.c:1228 msgid "--continue expects no arguments" msgstr "опцията „--continue“ не приема аргументи" #: builtin/merge.c:1232 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." msgstr "В момента не се извършва сливане (липсва указател „MERGE_HEAD“)." #: builtin/merge.c:1248 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Не сте завършили сливане. (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува).\n" "Подайте промените си, преди да започнете ново сливане." #: builtin/merge.c:1255 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n" "съществува). Подайте промените си, преди да започнете ново сливане." #: builtin/merge.c:1258 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "" "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n" "съществува)." #: builtin/merge.c:1267 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." msgstr "Опцията „--squash“ е несъвместима с „--no-ff“." #: builtin/merge.c:1275 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "" "Не е указано подаване и настройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена." #: builtin/merge.c:1292 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "Подаване със смачкване във връх без история все още не се поддържа" #: builtin/merge.c:1294 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "" "Понеже върхът е без история, всички сливания са превъртания, не може да се " "извърши същинско сливане изисквано от опцията „--no-ff“" #: builtin/merge.c:1299 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да се слее" #: builtin/merge.c:1301 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "Можете да слеете точно едно подаване във връх без история" #: builtin/merge.c:1335 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "" "Подаването „%s“ е с недоверен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“." #: builtin/merge.c:1338 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "" "Подаването „%s“ е с неправилен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“." #: builtin/merge.c:1341 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Подаването „%s“ е без подпис от GPG." #: builtin/merge.c:1344 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Подаването „%s“ е с коректен подпис от GPG на „%s“.\n" #: builtin/merge.c:1403 msgid "refusing to merge unrelated histories" msgstr "независими истории не може да се слеят" #: builtin/merge.c:1412 msgid "Already up to date." msgstr "Вече е обновено." #: builtin/merge.c:1422 #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "Обновяване „%s..%s“\n" #: builtin/merge.c:1463 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "Проба със сливане в рамките на индекса…\n" #: builtin/merge.c:1470 #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "Неуспешно сливане.\n" #: builtin/merge.c:1495 msgid "Already up to date. Yeeah!" msgstr "Вече е обновено!" #: builtin/merge.c:1501 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "Не може да се извърши превъртане, преустановяване на действието." #: builtin/merge.c:1524 builtin/merge.c:1603 #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n" #: builtin/merge.c:1528 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "Пробване със стратегията за сливане „%s“…\n" #: builtin/merge.c:1594 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "Никоя стратегия за сливане не може да извърши сливането.\n" #: builtin/merge.c:1596 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "Неуспешно сливане със стратегия „%s“.\n" #: builtin/merge.c:1605 #, c-format msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" msgstr "" "Ползва се стратегията „%s“, която ще подготви дървото за коригиране на " "ръка.\n" #: builtin/merge.c:1617 #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" "Автоматичното сливане завърши успешно. Самото подаване не е извършено, " "защото бе зададена опцията „--no-commit“.\n" #: builtin/merge-base.c:30 msgid "git merge-base [-a | --all] ..." msgstr "git merge-base [-a | --all] ПОДАВАНЕ ПОДАВАНЕ…" #: builtin/merge-base.c:31 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus ..." msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ПОДАВАНЕ…" #: builtin/merge-base.c:32 msgid "git merge-base --independent ..." msgstr "git merge-base --independent ПОДАВАНЕ…" #: builtin/merge-base.c:33 msgid "git merge-base --is-ancestor " msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДАВАНЕ_1 ПОДАВАНЕ_2" #: builtin/merge-base.c:34 msgid "git merge-base --fork-point []" msgstr "git merge-base --fork-point УКАЗАТЕЛ [ПОДАВАНЕ]" #: builtin/merge-base.c:220 msgid "output all common ancestors" msgstr "извеждане на всички общи предшественици" #: builtin/merge-base.c:222 msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "" "откриване на предшествениците за еднократно сливане на множество истории" #: builtin/merge-base.c:224 msgid "list revs not reachable from others" msgstr "извеждане на недостижимите от другите указатели" #: builtin/merge-base.c:226 msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "ПОДАВАНЕ_1 предшественик ли е на ПОДАВАНЕ_2?" #: builtin/merge-base.c:228 msgid "find where forked from reflog of " msgstr "откриване къде ПОДАВАНЕто се е отклонило от историята на УКАЗАТЕЛя" #: builtin/merge-file.c:9 msgid "" "git merge-file [] [-L [-L [-L ]]] " " " msgstr "" "git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИНАЛ [-L ИМЕ_2]]] ФАЙЛ_1 ОРИГ_ФАЙЛ " "ФАЙЛ_2" #: builtin/merge-file.c:33 msgid "send results to standard output" msgstr "извеждане на резултатите на стандартния изход" #: builtin/merge-file.c:34 msgid "use a diff3 based merge" msgstr "сливане на базата на „diff3“" #: builtin/merge-file.c:35 msgid "for conflicts, use our version" msgstr "при конфликти да се ползва локалната версия" #: builtin/merge-file.c:37 msgid "for conflicts, use their version" msgstr "при конфликти да се ползва чуждата версия" #: builtin/merge-file.c:39 msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "при конфликти да се ползва обединена версия" #: builtin/merge-file.c:42 msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "при конфликти да се ползва маркер с такъв БРОЙ знаци" #: builtin/merge-file.c:43 msgid "do not warn about conflicts" msgstr "без предупреждения при конфликти" #: builtin/merge-file.c:45 msgid "set labels for file1/orig-file/file2" msgstr "задаване на етикети за ФАЙЛ_1/ОРИГИНАЛ/ФАЙЛ_2" #: builtin/merge-recursive.c:45 #, c-format msgid "unknown option %s" msgstr "непозната опция: „%s“" #: builtin/merge-recursive.c:51 #, c-format msgid "could not parse object '%s'" msgstr "неуспешен анализ на обекта „%s“" #: builtin/merge-recursive.c:55 #, c-format msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." msgstr[0] "не се поддържа повече от %d база. „%s“ се прескача." msgstr[1] "не се поддържат повече от %d бази. „%s“ се прескача." #: builtin/merge-recursive.c:63 msgid "not handling anything other than two heads merge." msgstr "поддържа се само сливане на точно две истории." #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71 #, c-format msgid "could not resolve ref '%s'" msgstr "указателят „%s“ не може да бъде изтрит" #: builtin/merge-recursive.c:77 #, c-format msgid "Merging %s with %s\n" msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“\n" #: builtin/mktree.c:65 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" #: builtin/mktree.c:153 msgid "input is NUL terminated" msgstr "входните записи са разделени с нулевия знак „NUL“" #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25 msgid "allow missing objects" msgstr "разрешаване на липсващи обекти" #: builtin/mktree.c:155 msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "разрешаване на създаването на повече от едно дърво" #: builtin/mv.c:17 msgid "git mv [] ... " msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ" #: builtin/mv.c:83 #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "Директорията „%s“ е в индекса, но не е подмодул" #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n" "или ги скатайте" #: builtin/mv.c:103 #, c-format msgid "%.*s is in index" msgstr "„%.*s“ вече е в индекса" #: builtin/mv.c:125 msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "принудително преместване/преименуване дори целта да съществува" #: builtin/mv.c:127 msgid "skip move/rename errors" msgstr "прескачане на грешките при преместване/преименуване" #: builtin/mv.c:168 #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" msgstr "целта „%s“ съществува и не е директория" #: builtin/mv.c:179 #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n" #: builtin/mv.c:183 msgid "bad source" msgstr "неправилен обект" #: builtin/mv.c:186 msgid "can not move directory into itself" msgstr "директория не може да се премести в себе си" #: builtin/mv.c:189 msgid "cannot move directory over file" msgstr "директория не може да се премести върху файл" #: builtin/mv.c:198 msgid "source directory is empty" msgstr "първоначалната директория е празна" #: builtin/mv.c:223 msgid "not under version control" msgstr "не е под контрола на Git" #: builtin/mv.c:226 msgid "destination exists" msgstr "целта съществува" #: builtin/mv.c:234 #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "презаписване на „%s“" #: builtin/mv.c:237 msgid "Cannot overwrite" msgstr "Презаписването е невъзможно" #: builtin/mv.c:240 msgid "multiple sources for the same target" msgstr "множество източници за една цел" #: builtin/mv.c:242 msgid "destination directory does not exist" msgstr "целевата директория не съществува" #: builtin/mv.c:249 #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“" #: builtin/mv.c:270 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n" #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:394 #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "неуспешно преименуване на „%s“" #: builtin/name-rev.c:338 msgid "git name-rev [] ..." msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДАВАНЕ…" #: builtin/name-rev.c:339 msgid "git name-rev [] --all" msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all" #: builtin/name-rev.c:340 msgid "git name-rev [] --stdin" msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --stdin" #: builtin/name-rev.c:395 msgid "print only names (no SHA-1)" msgstr "извеждане само на имената (без сумите по SHA1)" #: builtin/name-rev.c:396 msgid "only use tags to name the commits" msgstr "използване само на етикетите за именуване на подаванията" #: builtin/name-rev.c:398 msgid "only use refs matching " msgstr "използване само на указателите напасващи на ШАБЛОНа" #: builtin/name-rev.c:400 msgid "ignore refs matching " msgstr "игнориране на указателите напасващи на ШАБЛОНа" #: builtin/name-rev.c:402 msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "" "извеждане на всички подавания, които могат да бъдат достигнати от всички " "указатели" #: builtin/name-rev.c:403 msgid "read from stdin" msgstr "четене от стандартния вход" #: builtin/name-rev.c:404 msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "да се извеждат и недефинираните имена (стандартна стойност на опцията)" #: builtin/name-rev.c:410 msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)" #: builtin/notes.c:26 msgid "git notes [--ref ] [list []]" msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] [list [ОБЕКТ]]" #: builtin/notes.c:27 msgid "" "git notes [--ref ] add [-f] [--allow-empty] [-m | -F " "| (-c | -C) ] []" msgstr "" "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] add [-f] [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ " "| -F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:28 msgid "git notes [--ref ] copy [-f] " msgstr "" "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ" #: builtin/notes.c:29 msgid "" "git notes [--ref ] append [--allow-empty] [-m | -F | " "(-c | -C) ] []" msgstr "" "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] append [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ | " "-F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:30 msgid "git notes [--ref ] edit [--allow-empty] []" msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] edit [--allow-empty] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:31 msgid "git notes [--ref ] show []" msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] show [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:32 msgid "" "git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " msgstr "" "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] merge [-v | -q] [-s СТРАТЕГИЯ] " "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" #: builtin/notes.c:33 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" #: builtin/notes.c:34 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" #: builtin/notes.c:35 msgid "git notes [--ref ] remove [...]" msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] remove [ОБЕКТ…]" #: builtin/notes.c:36 msgid "git notes [--ref ] prune [-n] [-v]" msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] prune [-n] [-v]" #: builtin/notes.c:37 msgid "git notes [--ref ] get-ref" msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] get-ref" #: builtin/notes.c:42 msgid "git notes [list []]" msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]" #: builtin/notes.c:47 msgid "git notes add [] []" msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:52 msgid "git notes copy [] " msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ" #: builtin/notes.c:53 msgid "git notes copy --stdin [ ]..." msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ…]" #: builtin/notes.c:58 msgid "git notes append [] []" msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:63 msgid "git notes edit []" msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:68 msgid "git notes show []" msgstr "git notes show [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:73 msgid "git notes merge [] " msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" #: builtin/notes.c:74 msgid "git notes merge --commit []" msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]" #: builtin/notes.c:75 msgid "git notes merge --abort []" msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]" #: builtin/notes.c:80 msgid "git notes remove []" msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:85 msgid "git notes prune []" msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]" #: builtin/notes.c:90 msgid "git notes get-ref" msgstr "git notes get-ref" #: builtin/notes.c:95 msgid "Write/edit the notes for the following object:" msgstr "Записване/редактиране на бележките за следния обект:" #: builtin/notes.c:148 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "действието „show“ не може да се изпълни за обект „%s“" #: builtin/notes.c:152 msgid "could not read 'show' output" msgstr "изведената информация от действието „show“ не може да се прочете" #: builtin/notes.c:160 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "действието „show“ не може да се завърши за обект „%s“" #: builtin/notes.c:195 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "задайте съдържанието на бележката с някоя от опциите „-m“ или „-F“" #: builtin/notes.c:204 msgid "unable to write note object" msgstr "обектът-бележка не може да бъде записан" #: builtin/notes.c:206 #, c-format msgid "the note contents have been left in %s" msgstr "съдържанието на бележката е във файла „%s“" #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:506 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:509 #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен" #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662 #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "не може да се открие към какво сочи „%s“." #: builtin/notes.c:258 #, c-format msgid "failed to read object '%s'." msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен." #: builtin/notes.c:262 #, c-format msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "" "съдържанието на бележка не може да се вземе от обект, който не е BLOB: „%s“." #: builtin/notes.c:302 #, c-format msgid "malformed input line: '%s'." msgstr "входен ред с неправилен формат: „%s“." #: builtin/notes.c:317 #, c-format msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“" #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. #. #: builtin/notes.c:349 #, c-format msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" "няма да се извърши „%s“ върху бележките в „%s“, защото са извън „refs/" "notes/“." #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973 msgid "too many parameters" msgstr "прекалено много параметри" #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668 #, c-format msgid "no note found for object %s." msgstr "няма бележки за обекта „%s“." #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566 msgid "note contents as a string" msgstr "низ, който е съдържанието на бележката" #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569 msgid "note contents in a file" msgstr "ФАЙЛ със съдържанието на бележката" #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572 msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "преизползване и редактиране на указания ОБЕКТ-бележка" #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575 msgid "reuse specified note object" msgstr "преизползване на указания ОБЕКТ-бележка" #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578 msgid "allow storing empty note" msgstr "приемане и на празни бележки" #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487 msgid "replace existing notes" msgstr "замяна на съществуващите бележки" #: builtin/notes.c:441 #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Не може да се добави бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“. " "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки." #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535 #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "Презаписване на съществуващите бележки за обекта „%s“\n" #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n" #: builtin/notes.c:488 msgid "read objects from stdin" msgstr "изчитане на обектите от стандартния вход" #: builtin/notes.c:490 msgid "load rewriting config for (implies --stdin)" msgstr "" "зареждане на настройките за КОМАНДАта, която презаписва подавания (включва " "опцията „--stdin“)" #: builtin/notes.c:508 msgid "too few parameters" msgstr "прекалено малко параметри" #: builtin/notes.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Не може да се копира бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“. " "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки." #: builtin/notes.c:541 #, c-format msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "няма бележки за обекта-източник „%s“. Не може да се копира." #: builtin/notes.c:593 #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" "Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ с командата „edit“ вече е " "остаряло.\n" "Вместо това ги използвайте с подкомандата „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-" "C“.\n" #: builtin/notes.c:688 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде изтрит" #: builtin/notes.c:690 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" msgstr "указателят „NOTES_MERGE_REF“ не може да бъде изтрит" #: builtin/notes.c:692 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" msgstr "работната директория на „git notes merge“ не може да бъде изтрита" #: builtin/notes.c:712 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде прочетен" #: builtin/notes.c:714 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се открие." #: builtin/notes.c:716 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се анализира." #: builtin/notes.c:729 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" msgstr "не може да се открие към какво сочи „NOTES_MERGE_REF“" #: builtin/notes.c:732 msgid "failed to finalize notes merge" msgstr "неуспешно сливане на бележките" #: builtin/notes.c:758 #, c-format msgid "unknown notes merge strategy %s" msgstr "непозната стратегия за сливане на бележки „%s“" #: builtin/notes.c:774 msgid "General options" msgstr "Общи опции" #: builtin/notes.c:776 msgid "Merge options" msgstr "Опции при сливане" #: builtin/notes.c:778 msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" msgstr "" "коригиране на конфликтите при сливане на бележките чрез тази СТРАТЕГИЯ — " "„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата версия), „theirs“ (чуждата версия), " "„union“ (обединяване), „cat_sort_uniq“ (обединяване, подреждане, уникални " "резултати)" #: builtin/notes.c:780 msgid "Committing unmerged notes" msgstr "Подаване на неслети бележки" #: builtin/notes.c:782 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "завършване на сливането чрез подаване на неслети бележки" #: builtin/notes.c:784 msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "Преустановяване на корекцията при сливането на бележки" #: builtin/notes.c:786 msgid "abort notes merge" msgstr "преустановяване на сливането на бележки" #: builtin/notes.c:797 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" msgstr "опциите „--commit“, „--abort“ и „-s“/„--strategy“ са несъвместими" #: builtin/notes.c:802 msgid "must specify a notes ref to merge" msgstr "трябва да укажете указател към бележка за сливане." #: builtin/notes.c:826 #, c-format msgid "unknown -s/--strategy: %s" msgstr "неизвестна стратегия към опцията „-s“/„--strategy“: „%s“" #: builtin/notes.c:863 #, c-format msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" msgstr "в момента се извършва сливане на бележките в „%s“ при „%s“" #: builtin/notes.c:866 #, c-format msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" msgstr "не може да се запази връзка към указателя на текущата бележка („%s“)." #: builtin/notes.c:868 #, c-format msgid "" "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" "abort'.\n" msgstr "" "Неуспешно сливане на бележките. Разрешете конфликтите в „%s“ и подайте " "резултата с „git notes merge --commit“ или преустановете сливането с " "командата „git notes merge --abort“.\n" #: builtin/notes.c:890 #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "Няма бележки за обекта „%s“\n" #: builtin/notes.c:902 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "опитът за изтриването на несъществуваща бележка не се счита за грешка" #: builtin/notes.c:905 msgid "read object names from the standard input" msgstr "изчитане на имената на обектите от стандартния вход" #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:160 msgid "do not remove, show only" msgstr "само извеждане без действително окастряне" #: builtin/notes.c:944 msgid "report pruned notes" msgstr "докладване на окастрените обекти" #: builtin/notes.c:986 msgid "notes-ref" msgstr "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" #: builtin/notes.c:987 msgid "use notes from " msgstr "да се използва бележката сочена от този УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" #: builtin/notes.c:1022 #, c-format msgid "unknown subcommand: %s" msgstr "непозната подкоманда: %s" #: builtin/pack-objects.c:33 msgid "" "git pack-objects --stdout [...] [< | < ]" msgstr "" "git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]" #: builtin/pack-objects.c:34 msgid "" "git pack-objects [...] [< | < ]" msgstr "" "git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_НА_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < " "СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]" #: builtin/pack-objects.c:195 builtin/pack-objects.c:198 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "грешка при декомпресиране с „deflate“ (%d)" #: builtin/pack-objects.c:791 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" msgstr "" "изключване на записването на битовата маска, пакетите са разделени поради " "стойността на „pack.packSizeLimit“" #: builtin/pack-objects.c:804 msgid "Writing objects" msgstr "Записване на обектите" #: builtin/pack-objects.c:1084 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "" "изключване на записването на битовата маска, защото някои обекти няма да се " "пакетират" #: builtin/pack-objects.c:2454 msgid "Compressing objects" msgstr "Компресиране на обектите" #: builtin/pack-objects.c:2625 msgid "invalid value for --missing" msgstr "неправилна стойност за „--missing“" #: builtin/pack-objects.c:2928 #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "неподдържана версия на индекса „%s“" #: builtin/pack-objects.c:2932 #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "неправилна версия на индекса „%s“" #: builtin/pack-objects.c:2962 msgid "do not show progress meter" msgstr "без извеждане на напредъка" #: builtin/pack-objects.c:2964 msgid "show progress meter" msgstr "извеждане на напредъка" #: builtin/pack-objects.c:2966 msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите" #: builtin/pack-objects.c:2969 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "" "същото действие като опцията „--all-progress“ при извеждането на напредъка" #: builtin/pack-objects.c:2970 msgid "version[,offset]" msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВАНЕ]" #: builtin/pack-objects.c:2971 msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "" "запазване на индекса на пакетните файлове във форма̀та с указаната версия" #: builtin/pack-objects.c:2974 msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "максимален размер на всеки пакетен файл" #: builtin/pack-objects.c:2976 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти" #: builtin/pack-objects.c:2978 msgid "ignore packed objects" msgstr "игнориране на пакетираните обекти" #: builtin/pack-objects.c:2980 msgid "limit pack window by objects" msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти" #: builtin/pack-objects.c:2982 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "" "ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет освен по брой обекти" #: builtin/pack-objects.c:2984 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "" "максимална дължина на веригата от разлики, която е позволена в пакетния файл" #: builtin/pack-objects.c:2986 msgid "reuse existing deltas" msgstr "преизползване на съществуващите разлики" #: builtin/pack-objects.c:2988 msgid "reuse existing objects" msgstr "преизползване на съществуващите обекти" #: builtin/pack-objects.c:2990 msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“" #: builtin/pack-objects.c:2992 msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "" "стартиране на нишки за претърсване на най-добрите съвпадения на разликите" #: builtin/pack-objects.c:2994 msgid "do not create an empty pack output" msgstr "без създаване на празен пакетен файл" #: builtin/pack-objects.c:2996 msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "изчитане на версиите от стандартния вход" #: builtin/pack-objects.c:2998 msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "ограничаване до все още непакетираните обекти" #: builtin/pack-objects.c:3001 msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "" "включване на всички обекти, които могат да се достигнат от произволен " "указател" #: builtin/pack-objects.c:3004 msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "включване и на обектите сочени от записите в журнала на указателите" #: builtin/pack-objects.c:3007 msgid "include objects referred to by the index" msgstr "включване и на обектите сочени от индекса" #: builtin/pack-objects.c:3010 msgid "output pack to stdout" msgstr "извеждане на пакета на стандартния изход" #: builtin/pack-objects.c:3012 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "" "включване и на обектите-етикети, които сочат към обектите, които ще бъдат " "пакетирани" #: builtin/pack-objects.c:3014 msgid "keep unreachable objects" msgstr "запазване на недостижимите обекти" #: builtin/pack-objects.c:3016 msgid "pack loose unreachable objects" msgstr "пакетиране и на недостижимите обекти" #: builtin/pack-objects.c:3018 msgid "unpack unreachable objects newer than