# Bulgarian translation of git-gui po-file. # Copyright (C) 2012, 2013, 2014 Alexander Shopov . # This file is distributed under the same license as the git package. # Alexander Shopov , 2012, 2013, 2014. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git-gui master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-03 11:34+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903 #: git-gui.sh:922 msgid "git-gui: fatal error" msgstr "git-gui: фатална грешка" #: git-gui.sh:743 #, tcl-format msgid "Invalid font specified in %s:" msgstr "Указан е неправилен шрифт в „%s“:" #: git-gui.sh:779 msgid "Main Font" msgstr "Основен шрифт" #: git-gui.sh:780 msgid "Diff/Console Font" msgstr "Шрифт за разликите/конзолата" #: git-gui.sh:794 msgid "Cannot find git in PATH." msgstr "Командата git липсва в пътя (PATH)." #: git-gui.sh:821 msgid "Cannot parse Git version string:" msgstr "Низът с версията на Git не може да бъде интерпретиран:" #: git-gui.sh:839 #, tcl-format msgid "" "Git version cannot be determined.\n" "\n" "%s claims it is version '%s'.\n" "\n" "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" "\n" "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" msgstr "" "Версията на Git не може да бъде определена.\n" "\n" "Версията на „%s“ изглежда, че е „%s“.\n" "\n" "„%s“ изисква Git, версия поне 1.5.0.\n" "\n" "Да се приеме ли, че „%s“ е версия „1.5.0“?\n" #: git-gui.sh:1128 msgid "Git directory not found:" msgstr "Директорията на Git не е открита:" #: git-gui.sh:1146 msgid "Cannot move to top of working directory:" msgstr "Не може да се премине към родителската директория." #: git-gui.sh:1154 msgid "Cannot use bare repository:" msgstr "Голо хранилище не може да се използва:" #: git-gui.sh:1162 msgid "No working directory" msgstr "Работната директория липсва" #: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306 msgid "Refreshing file status..." msgstr "Обновяване на състоянието на файла…" #: git-gui.sh:1390 msgid "Scanning for modified files ..." msgstr "Проверка за променени файлове…" #: git-gui.sh:1454 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." msgstr "Куката „prepare-commit-msg“ се изпълнява в момента…" #: git-gui.sh:1471 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." msgstr "Подаването е отхвърлено от куката „prepare-commit-msg“." #: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246 msgid "Ready." msgstr "Готово." #: git-gui.sh:1787 #, tcl-format msgid "Displaying only %s of %s files." msgstr "Показване на само %s от %s файла." #: git-gui.sh:1913 msgid "Unmodified" msgstr "Непроменен" #: git-gui.sh:1915 msgid "Modified, not staged" msgstr "Променен, но не е в индекса" #: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924 msgid "Staged for commit" msgstr "В индекса за подаване" #: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925 msgid "Portions staged for commit" msgstr "Части са в индекса за подаване" #: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926 msgid "Staged for commit, missing" msgstr "В индекса за подаване, но липсва" #: git-gui.sh:1920 msgid "File type changed, not staged" msgstr "Видът на файла е сменен, но не е в индекса" #: git-gui.sh:1921 msgid "File type changed, staged" msgstr "Видът на файла е сменен и е в индекса" #: git-gui.sh:1923 msgid "Untracked, not staged" msgstr "Неследен" #: git-gui.sh:1928 msgid "Missing" msgstr "Липсващ" #: git-gui.sh:1929 msgid "Staged for removal" msgstr "В индекса за изтриване" #: git-gui.sh:1930 msgid "Staged for removal, still present" msgstr "В индекса за изтриване, но още го има" #: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935 #: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937 msgid "Requires merge resolution" msgstr "Изисква коригиране при сливане" #: git-gui.sh:1972 msgid "Starting gitk... please wait..." msgstr "Стартиране на „gitk“…, изчакайте…" #: git-gui.sh:1984 msgid "Couldn't find gitk in PATH" msgstr "Командата „gitk“ липсва в пътищата, определени от променливата PATH." #: git-gui.sh:2043 msgid "Couldn't find git gui in PATH" msgstr "" "Командата „git gui“ липсва в пътищата, определени от променливата PATH." #: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36 msgid "Repository" msgstr "Хранилище" #: git-gui.sh:2456 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561 msgid "Branch" msgstr "Клон" #: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548 msgid "Commit@@noun" msgstr "Подаване" #: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 msgid "Merge" msgstr "Сливане" #: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557 msgid "Remote" msgstr "Отдалечено хранилище" #: git-gui.sh:2468 msgid "Tools" msgstr "Команди" #: git-gui.sh:2477 msgid "Explore Working Copy" msgstr "Разглеждане на работното копие" #: git-gui.sh:2483 msgid "Browse Current Branch's Files" msgstr "Разглеждане на файловете в текущия клон" #: git-gui.sh:2487 msgid "Browse Branch Files..." msgstr "Разглеждане на текущия клон…" #: git-gui.sh:2492 msgid "Visualize Current Branch's History" msgstr "Визуализация на историята на текущия клон" #: git-gui.sh:2496 msgid "Visualize All Branch History" msgstr "Визуализация на историята на всички клонове" #: git-gui.sh:2503 #, tcl-format msgid "Browse %s's Files" msgstr "Разглеждане на файловете в %s" #: git-gui.sh:2505 #, tcl-format msgid "Visualize %s's History" msgstr "Визуализация на историята на %s" #: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 msgid "Database Statistics" msgstr "Статистика на базата от данни" #: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34 msgid "Compress Database" msgstr "Компресиране на базата от данни" #: git-gui.sh:2516 msgid "Verify Database" msgstr "Проверка на базата от данни" #: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8 #: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72 msgid "Create Desktop Icon" msgstr "Добавяне на икона на работния плот" #: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191 msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: git-gui.sh:2547 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: git-gui.sh:2550 msgid "Redo" msgstr "Повторение" #: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109 msgid "Cut" msgstr "Отрязване" #: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259 #: lib/console.tcl:69 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115 msgid "Paste" msgstr "Поставяне" #: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71 msgid "Select All" msgstr "Избиране на всичко" #: git-gui.sh:2576 msgid "Create..." msgstr "Създаване…" #: git-gui.sh:2582 msgid "Checkout..." msgstr "Изтегляне…" #: git-gui.sh:2588 msgid "Rename..." msgstr "Преименуване…" #: git-gui.sh:2593 msgid "Delete..." msgstr "Изтриване…" #: git-gui.sh:2598 msgid "Reset..." msgstr "Отмяна на промените…" #: git-gui.sh:2608 msgid "Done" msgstr "Готово" #: git-gui.sh:2610 msgid "Commit@@verb" msgstr "Подаване" #: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050 msgid "New Commit" msgstr "Ново подаване" #: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057 msgid "Amend Last Commit" msgstr "Поправяне на последното подаване" #: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99 msgid "Rescan" msgstr "Обновяване" #: git-gui.sh:2643 msgid "Stage To Commit" msgstr "Към индекса за подаване" #: git-gui.sh:2649 msgid "Stage Changed Files To Commit" msgstr "Всички променени файлове към индекса за подаване" #: git-gui.sh:2655 msgid "Unstage From Commit" msgstr "Изваждане от индекса за подаване" #: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412 msgid "Revert Changes" msgstr "Връщане на оригинала" #: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341 msgid "Show Less Context" msgstr "По-малко контекст" #: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345 msgid "Show More Context" msgstr "Повече контекст" #: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133 msgid "Sign Off" msgstr "Подписване" #: git-gui.sh:2696 msgid "Local Merge..." msgstr "Локално сливане…" #: git-gui.sh:2701 msgid "Abort Merge..." msgstr "Преустановяване на сливане…" #: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741 msgid "Add..." msgstr "Добавяне…" #: git-gui.sh:2717 msgid "Push..." msgstr "Избутване…" #: git-gui.sh:2721 msgid "Delete Branch..." msgstr "Изтриване на клон…" #: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292 msgid "Options..." msgstr "Опции…" #: git-gui.sh:2742 msgid "Remove..." msgstr "Премахване…" #: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53 #, tcl-format msgid "About %s" msgstr "Относно %s" #: git-gui.sh:2783 msgid "Online Documentation" msgstr "Документация в Интернет" #: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56 msgid "Show SSH Key" msgstr "Показване на ключа за SSH" #: git-gui.sh:2893 #, tcl-format msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" msgstr "" "ФАТАЛНА ГРЕШКА: пътят %s не може да бъде открит: такъв файл или директория " "няма" #: git-gui.sh:2926 msgid "Current Branch:" msgstr "Текущ клон:" #: git-gui.sh:2947 msgid "Staged Changes (Will Commit)" msgstr "Промени в индекса (за подаване)" #: git-gui.sh:2967 msgid "Unstaged Changes" msgstr "Промени извън индекса" #: git-gui.sh:3017 msgid "Stage Changed" msgstr "Индексът е променен" #: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193 msgid "Push" msgstr "Изтласкване" #: git-gui.sh:3071 msgid "Initial Commit Message:" msgstr "Първоначално съобщение при подаване:" #: git-gui.sh:3072 msgid "Amended Commit Message:" msgstr "Поправено съобщение при подаване:" #: git-gui.sh:3073 msgid "Amended Initial Commit Message:" msgstr "Поправено първоначално съобщение при подаване:" #: git-gui.sh:3074 msgid "Amended Merge Commit Message:" msgstr "Поправено съобщение при подаване със сливане:" #: git-gui.sh:3075 msgid "Merge Commit Message:" msgstr "Съобщение при подаване със сливане:" #: git-gui.sh:3076 msgid "Commit Message:" msgstr "Съобщение при подаване:" #: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73 msgid "Copy All" msgstr "Копиране на всичко" #: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: git-gui.sh:3255 msgid "Refresh" msgstr "Обновяване" #: git-gui.sh:3276 msgid "Decrease Font Size" msgstr "По-едър шрифт" #: git-gui.sh:3280 msgid "Increase Font Size" msgstr "По-дребен шрифт" #: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281 msgid "Encoding" msgstr "Кодиране" #: git-gui.sh:3299 msgid "Apply/Reverse Hunk" msgstr "Прилагане/връщане на парче" #: git-gui.sh:3304 msgid "Apply/Reverse Line" msgstr "Прилагане/връщане на ред" #: git-gui.sh:3323 msgid "Run Merge Tool" msgstr "Изпълнение на програмата за сливане" #: git-gui.sh:3328 msgid "Use Remote Version" msgstr "Версия от отдалеченото хранилище" #: git-gui.sh:3332 msgid "Use Local Version" msgstr "Локална версия" #: git-gui.sh:3336 msgid "Revert To Base" msgstr "Връщане към родителската версия" #: git-gui.sh:3354 msgid "Visualize These Changes In The Submodule" msgstr "Визуализиране на промените в подмодула" #: git-gui.sh:3358 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule" msgstr "Визуализация на историята на текущия клон в историята за подмодула" #: git-gui.sh:3362 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule" msgstr "Визуализация на историята на всички клони в историята за подмодула" #: git-gui.sh:3367 msgid "Start git gui In The Submodule" msgstr "Стартиране на „git gui“ за подмодула" #: git-gui.sh:3389 msgid "Unstage Hunk From Commit" msgstr "Изваждане на парчето от подаването" #: git-gui.sh:3391 msgid "Unstage Lines From Commit" msgstr "Изваждане на редовете от подаването" #: git-gui.sh:3393 msgid "Unstage Line From Commit" msgstr "Изваждане на реда от подаването" #: git-gui.sh:3396 msgid "Stage Hunk For Commit" msgstr "Добавяне на парчето за подаване" #: git-gui.sh:3398 msgid "Stage Lines For Commit" msgstr "Добавяне на редовете за подаване" #: git-gui.sh:3400 msgid "Stage Line For Commit" msgstr "Добавяне на реда за подаване" #: git-gui.sh:3424 msgid "Initializing..." msgstr "Инициализиране…" #: git-gui.sh:3541 #, tcl-format msgid "" "Possible environment issues exist.\n" "\n" "The following environment variables are probably\n" "going to be ignored by any Git subprocess run\n" "by %s:\n" "\n" msgstr "" "Възможно е да има проблем със средата.\n" "\n" "Най-вероятно следните променливи няма да бъдат\n" "взети под внимание от подпроцесите на Git\n" "от %s:\n" "\n" #: git-gui.sh:3570 msgid "" "\n" "This is due to a known issue with the\n" "Tcl binary distributed by Cygwin." msgstr "" "\n" "Това е познат проблем и се дължи на\n" "версията на Tcl включена в Cygwin." #: git-gui.sh:3575 #, tcl-format msgid "" "\n" "\n" "A good replacement for %s\n" "is placing values for the user.name and\n" "user.email settings into your personal\n" "~/.gitconfig file.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Добър заместител на „%s“\n" "е да поставите настройките „user.name“ и\n" "„user.email“ в личния си файл „~/.gitconfig“.\n" #: lib/about.tcl:26 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." msgstr "git-gui — графичен интерфейс за Git." #: lib/blame.tcl:72 msgid "File Viewer" msgstr "Преглед на файлове" #: lib/blame.tcl:78 msgid "Commit:" msgstr "Подаване:" #: lib/blame.tcl:271 msgid "Copy Commit" msgstr "Копиране на подаване" #: lib/blame.tcl:275 msgid "Find Text..." msgstr "Търсене на текст…" #: lib/blame.tcl:284 msgid "Do Full Copy Detection" msgstr "Пълно търсене на копиране" #: lib/blame.tcl:288 msgid "Show History Context" msgstr "Показване на контекста от историята" #: lib/blame.tcl:291 msgid "Blame Parent Commit" msgstr "Анотиране на родителското подаване" #: lib/blame.tcl:450 #, tcl-format msgid "Reading %s..." msgstr "Чете се „%s“…" #: lib/blame.tcl:557 msgid "Loading copy/move tracking annotations..." msgstr "Зареждане на анотациите за проследяване на копирането/преместването…" #: lib/blame.tcl:577 msgid "lines annotated" msgstr "реда анотирани" #: lib/blame.tcl:769 msgid "Loading original location annotations..." msgstr "Зареждане на анотациите за първоначалното местоположение…" #: lib/blame.tcl:772 msgid "Annotation complete." msgstr "Анотирането завърши." #: lib/blame.tcl:802 msgid "Busy" msgstr "Операцията не е завършила" #: lib/blame.tcl:803 msgid "Annotation process is already running." msgstr "В момента тече процес на анотиране." #: lib/blame.tcl:842 msgid "Running thorough copy detection..." msgstr "Изпълнява се цялостен процес на откриване на копиране…" #: lib/blame.tcl:910 msgid "Loading annotation..." msgstr "Зареждане на анотации…" #: lib/blame.tcl:963 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: lib/blame.tcl:967 msgid "Committer:" msgstr "Подал:" #: lib/blame.tcl:972 msgid "Original File:" msgstr "Първоначален файл:" #: lib/blame.tcl:1020 msgid "Cannot find HEAD commit:" msgstr "Подаването за връх „HEAD“ не може да се открие:" #: lib/blame.tcl:1075 msgid "Cannot find parent commit:" msgstr "Родителското подаване не може да бъде открито" #: lib/blame.tcl:1090 msgid "Unable to display parent" msgstr "Родителят не може да бъде показан" #: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320 msgid "Error loading diff:" msgstr "Грешка при зареждане на разлика:" #: lib/blame.tcl:1231 msgid "Originally By:" msgstr "Първоначално от:" #: lib/blame.tcl:1237 msgid "In File:" msgstr "Във файл:" #: lib/blame.tcl:1242 msgid "Copied Or Moved Here By:" msgstr "Копирано или преместено тук от:" #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 msgid "Checkout Branch" msgstr "Клон за изтегляне" #: lib/branch_checkout.tcl:23 msgid "Checkout" msgstr "Изтегляне" #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 #: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352 #: lib/transport.tcl:108 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328 msgid "Revision" msgstr "Версия" #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280 msgid "Options" msgstr "Опции" #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 msgid "Fetch Tracking Branch" msgstr "Изтегляне на промените от следения клон" #: lib/branch_checkout.tcl:44 msgid "Detach From Local Branch" msgstr "Изтриване от локалния клон" #: lib/branch_create.tcl:22 msgid "Create Branch" msgstr "Създаване на клон" #: lib/branch_create.tcl:27 msgid "Create New Branch" msgstr "Създаване на нов клон" #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381 msgid "Create" msgstr "Създаване" #: lib/branch_create.tcl:40 msgid "Branch Name" msgstr "Име на клона" #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: lib/branch_create.tcl:58 msgid "Match Tracking Branch Name" msgstr "Съвпадане по името на следения клон" #: lib/branch_create.tcl:66 msgid "Starting Revision" msgstr "Начална версия" #: lib/branch_create.tcl:72 msgid "Update Existing Branch:" msgstr "Обновяване на съществуващ клон:" #: lib/branch_create.tcl:75 msgid "No" msgstr "Не" #: lib/branch_create.tcl:80 msgid "Fast Forward Only" msgstr "Само тривиално превъртащо сливане" #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571 msgid "Reset" msgstr "Отначало" #: lib/branch_create.tcl:97 msgid "Checkout After Creation" msgstr "Преминаване към клона след създаването му" #: lib/branch_create.tcl:131 msgid "Please select a tracking branch." msgstr "Изберете клон за следени." #: lib/branch_create.tcl:140 #, tcl-format msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." msgstr "Следящият клон — „%s“, не съществува в отдалеченото хранилище." #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 msgid "Please supply a branch name." msgstr "Дайте име на клона." #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable branch name." msgstr "„%s“ не може да се използва за име на клон." #: lib/branch_delete.tcl:15 msgid "Delete Branch" msgstr "Изтриване на клон" #: lib/branch_delete.tcl:20 msgid "Delete Local Branch" msgstr "Изтриване на локален клон" #: lib/branch_delete.tcl:37 msgid "Local Branches" msgstr "Локални клони" #: lib/branch_delete.tcl:52 msgid "Delete Only If Merged Into" msgstr "Изтриване, само ако промените са слети и другаде" #: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119 msgid "Always (Do not perform merge checks)" msgstr "Винаги (без проверка за сливане)" #: lib/branch_delete.tcl:103 #, tcl-format msgid "The following branches are not completely merged into %s:" msgstr "Не всички промени в клоните са слети в „%s“:" #: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult.\n" "\n" "Delete the selected branches?" msgstr "" "Възстановяването на изтрити клони може да е трудно.\n" "\n" "Сигурни ли сте, че искате да триете?" #: lib/branch_delete.tcl:141 #, tcl-format msgid "" "Failed to delete branches:\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно триене на клони:\n" "%s" #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 msgid "Rename Branch" msgstr "Преименуване на клон" #: lib/branch_rename.tcl:26 msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: lib/branch_rename.tcl:36 msgid "Branch:" msgstr "Клон:" #: lib/branch_rename.tcl:39 msgid "New Name:" msgstr "Ново име:" #: lib/branch_rename.tcl:75 msgid "Please select a branch to rename." msgstr "Изберете клон за преименуване." #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists." msgstr "Клонът „%s“ вече съществува." #: lib/branch_rename.tcl:117 #, tcl-format msgid "Failed to rename '%s'." msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“." #: lib/browser.tcl:17 msgid "Starting..." msgstr "Стартиране…" #: lib/browser.tcl:26 msgid "File Browser" msgstr "Файлов браузър" #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 #, tcl-format msgid "Loading %s..." msgstr "Зареждане на „%s“…" #: lib/browser.tcl:187 msgid "[Up To Parent]" msgstr "[Към родителя]" #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 msgid "Browse Branch Files" msgstr "Разглеждане на файловете в клона" #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398 #: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497 #: lib/choose_repository.tcl:1028 msgid "Browse" msgstr "Разглеждане" #: lib/checkout_op.tcl:85 #, tcl-format msgid "Fetching %s from %s" msgstr "Доставяне на „%s“ от „%s“" #: lib/checkout_op.tcl:133 #, tcl-format msgid "fatal: Cannot resolve %s" msgstr "фатална грешка: „%s“ не може да се открие" #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 #: lib/sshkey.tcl:53 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: lib/checkout_op.tcl:175 #, tcl-format msgid "Branch '%s' does not exist." msgstr "Клонът „%s“ не съществува." #: lib/checkout_op.tcl:194 #, tcl-format msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." msgstr "Неуспешно настройване на опростен git-pull за „%s“." #: lib/checkout_op.tcl:229 #, tcl-format msgid "" "Branch '%s' already exists.\n" "\n" "It cannot fast-forward to %s.\n" "A merge is required." msgstr "" "Клонът „%s“ съществува.\n" "\n" "Той не може да бъде тривиално слят до „%s“.\n" "Необходимо е сливане." #: lib/checkout_op.tcl:243 #, tcl-format msgid "Merge strategy '%s' not supported." msgstr "Стратегия за сливане „%s“ не се поддържа." #: lib/checkout_op.tcl:262 #, tcl-format msgid "Failed to update '%s'." msgstr "Неуспешно обновяване на „%s“." #: lib/checkout_op.tcl:274 msgid "Staging area (index) is already locked." msgstr "Индексът вече е заключен." #: lib/checkout_op.tcl:289 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Състоянието при последната проверка не отговаря на състоянието на " "хранилището.\n" "\n" "Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието " "трябва да бъде проверено, преди да се премине към нов клон.\n" "\n" "Автоматично ще започне нова проверка.\n" #: lib/checkout_op.tcl:345 #, tcl-format msgid "Updating working directory to '%s'..." msgstr "Работната директория се привежда към „%s“…" #: lib/checkout_op.tcl:346 msgid "files checked out" msgstr "файла са изтеглени" #: lib/checkout_op.tcl:376 #, tcl-format msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." msgstr "" "Преустановяване на изтеглянето на „%s“ (необходимо е пофайлово сливане)." #: lib/checkout_op.tcl:377 msgid "File level merge required." msgstr "Необходимо е пофайлово сливане." #: lib/checkout_op.tcl:381 #, tcl-format msgid "Staying on branch '%s'." msgstr "Оставане върху клона „%s“." #: lib/checkout_op.tcl:452 msgid "" "You are no longer on a local branch.\n" "\n" "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " "Checkout'." msgstr "" "Вече не сте на локален клон.\n" "\n" "Ако искате да сте на клон, създайте базиран на „Това несвързано изтегляне“." #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507 #, tcl-format msgid "Checked out '%s'." msgstr "„%s“ е изтеглен." #: lib/checkout_op.tcl:535 #, tcl-format msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" msgstr "" "Зануляването на „%s“ към „%s“ ще доведе до загубването на следните подавания:" #: lib/checkout_op.tcl:557 msgid "Recovering lost commits may not be easy." msgstr "Възстановяването на загубените подавания може да е трудно." #: lib/checkout_op.tcl:562 #, tcl-format msgid "Reset '%s'?" msgstr "Зануляване на „%s“?" #: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343 msgid "Visualize" msgstr "Визуализация" #: lib/checkout_op.tcl:635 #, tcl-format msgid "" "Failed to set current branch.\n" "\n" "This working directory is only partially switched. We successfully updated " "your files, but failed to update an internal Git file.\n" "\n" "This should not have occurred. %s will now close and give up." msgstr "" "Неуспешно задаване на текущия клон.\n" "\n" "Работната директория е само частично обновена: файловете са обновени " "успешно, но някой от вътрешните, служебни файлове на Git не е бил.\n" "\n" "Това състояние е аварийно и не трябва да се случва. Програмата „%s“ ще " "преустанови работа." #: lib/choose_font.tcl:39 msgid "Select" msgstr "Избор" #: lib/choose_font.tcl:53 msgid "Font Family" msgstr "Шрифт" #: lib/choose_font.tcl:74 msgid "Font Size" msgstr "Размер" #: lib/choose_font.tcl:91 msgid "Font Example" msgstr "Мостра" #: lib/choose_font.tcl:103 msgid "" "This is example text.\n" "If you like this text, it can be your font." msgstr "" "Това е примерен текст.\n" "Ако ви харесва как изглежда, изберете шрифта." #: lib/choose_repository.tcl:28 msgid "Git Gui" msgstr "ГПИ на Git" #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386 msgid "Create New Repository" msgstr "Създаване на ново хранилище" #: lib/choose_repository.tcl:93 msgid "New..." msgstr "Ново…" #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471 msgid "Clone Existing Repository" msgstr "Клониране на съществуващо хранилище" #: lib/choose_repository.tcl:106 msgid "Clone..." msgstr "Клониране…" #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016 msgid "Open Existing Repository" msgstr "Отваряне на съществуващо хранилище" #: lib/choose_repository.tcl:119 msgid "Open..." msgstr "Отваряне…" #: lib/choose_repository.tcl:132 msgid "Recent Repositories" msgstr "Скоро ползвани" #: lib/choose_repository.tcl:138 msgid "Open Recent Repository:" msgstr "Отваряне на хранилище ползвано наскоро:" #: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313 #: lib/choose_repository.tcl:320 #, tcl-format msgid "Failed to create repository %s:" msgstr "Неуспешно създаване на хранилището „%s“:" #: lib/choose_repository.tcl:391 msgid "Directory:" msgstr "Директория:" #: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550 #: lib/choose_repository.tcl:1052 msgid "Git Repository" msgstr "Хранилище на Git" #: lib/choose_repository.tcl:448 #, tcl-format msgid "Directory %s already exists." msgstr "Вече съществува директория „%s“." #: lib/choose_repository.tcl:452 #, tcl-format msgid "File %s already exists." msgstr "Вече съществува файл „%s“." #: lib/choose_repository.tcl:466 msgid "Clone" msgstr "Клониране" #: lib/choose_repository.tcl:479 msgid "Source Location:" msgstr "Адрес на източника:" #: lib/choose_repository.tcl:490 msgid "Target Directory:" msgstr "Целева директория:" #: lib/choose_repository.tcl:502 msgid "Clone Type:" msgstr "Вид клониране:" #: lib/choose_repository.tcl:508 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" msgstr "Стандартно (бързо, частично споделяне на файлове, твърди връзки)" #: lib/choose_repository.tcl:514 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" msgstr "Пълно (бавно, пълноценно резервно копие)" #: lib/choose_repository.tcl:520 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" msgstr "Споделено (най-бързо, не се препоръчва, не прави резервно копие)" #: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603 #: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819 #: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066 #, tcl-format msgid "Not a Git repository: %s" msgstr "Това не е хранилище на Git: %s" #: lib/choose_repository.tcl:592 msgid "Standard only available for local repository." msgstr "Само локални хранилища могат да се клонират стандартно" #: lib/choose_repository.tcl:596 msgid "Shared only available for local repository." msgstr "Само локални хранилища могат да се клонират споделено" #: lib/choose_repository.tcl:617 #, tcl-format msgid "Location %s already exists." msgstr "Местоположението „%s“ вече съществува." #: lib/choose_repository.tcl:628 msgid "Failed to configure origin" msgstr "Неуспешно настройване на хранилището-източник" #: lib/choose_repository.tcl:640 msgid "Counting objects" msgstr "Преброяване на обекти" #: lib/choose_repository.tcl:641 msgid "buckets" msgstr "клетки" #: lib/choose_repository.tcl:665 #, tcl-format msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" msgstr "Обектите/информацията/синонимите не могат да бъдат копирани: %s" #: lib/choose_repository.tcl:701 #, tcl-format msgid "Nothing to clone from %s." msgstr "Няма какво да се клонира от „%s“." #: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917 #: lib/choose_repository.tcl:929 msgid "The 'master' branch has not been initialized." msgstr "Основният клон — „master“ не е инициализиран." #: lib/choose_repository.tcl:716 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." msgstr "Не се поддържат твърди връзки. Преминава се към копиране." #: lib/choose_repository.tcl:728 #, tcl-format msgid "Cloning from %s" msgstr "Клониране на „%s“" #: lib/choose_repository.tcl:759 msgid "Copying objects" msgstr "Копиране на обекти" #: lib/choose_repository.tcl:760 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/choose_repository.tcl:784 #, tcl-format msgid "Unable to copy object: %s" msgstr "Неуспешно копиране на обект: %s" #: lib/choose_repository.tcl:794 msgid "Linking objects" msgstr "Създаване на връзки към обектите" #: lib/choose_repository.tcl:795 msgid "objects" msgstr "обекти" #: lib/choose_repository.tcl:803 #, tcl-format msgid "Unable to hardlink object: %s" msgstr "Неуспешно създаване на твърда връзка към обект: %s" #: lib/choose_repository.tcl:858 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." msgstr "" "Клоните и обектите не могат да бъдат изтеглени. За повече информация " "погледнете изхода на конзолата." #: lib/choose_repository.tcl:869 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." msgstr "" "Етикетите не могат да бъдат изтеглени. За повече информация погледнете " "изхода на конзолата." #: lib/choose_repository.tcl:893 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." msgstr "" "Върхът „HEAD“ не може да бъде определен. За повече информация погледнете " "изхода на конзолата." #: lib/choose_repository.tcl:902 #, tcl-format msgid "Unable to cleanup %s" msgstr "„%s“ не може да се зачисти" #: lib/choose_repository.tcl:908 msgid "Clone failed." msgstr "Неуспешно клониране." #: lib/choose_repository.tcl:915 msgid "No default branch obtained." msgstr "Не е получен клон по подразбиране." #: lib/choose_repository.tcl:926 #, tcl-format msgid "Cannot resolve %s as a commit." msgstr "Няма подаване отговарящо на „%s“." #: lib/choose_repository.tcl:938 msgid "Creating working directory" msgstr "Създаване на работната директория" #: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130 #: lib/index.tcl:198 msgid "files" msgstr "файлове" #: lib/choose_repository.tcl:968 msgid "Initial file checkout failed." msgstr "Неуспешно първоначално изтегляне." #: lib/choose_repository.tcl:1011 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: lib/choose_repository.tcl:1021 msgid "Repository:" msgstr "Хранилище:" #: lib/choose_repository.tcl:1072 #, tcl-format msgid "Failed to open repository %s:" msgstr "Неуспешно отваряне на хранилището „%s“:" #: lib/choose_rev.tcl:53 msgid "This Detached Checkout" msgstr "Това несвързано изтегляне" #: lib/choose_rev.tcl:60 msgid "Revision Expression:" msgstr "Израз за версия:" #: lib/choose_rev.tcl:74 msgid "Local Branch" msgstr "Локален клон" #: lib/choose_rev.tcl:79 msgid "Tracking Branch" msgstr "Следящ клон" #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 msgid "Tag" msgstr "Етикет" #: lib/choose_rev.tcl:317 #, tcl-format msgid "Invalid revision: %s" msgstr "Неправилна версия: %s" #: lib/choose_rev.tcl:338 msgid "No revision selected." msgstr "Не е избрана версия." #: lib/choose_rev.tcl:346 msgid "Revision expression is empty." msgstr "Изразът за версия е празен." #: lib/choose_rev.tcl:531 msgid "Updated" msgstr "Обновен" #: lib/choose_rev.tcl:559 msgid "URL" msgstr "Адрес" #: lib/commit.tcl:9 msgid "" "There is nothing to amend.\n" "\n" "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " "to amend.\n" msgstr "" "Няма какво да се поправи.\n" "\n" "Ще създадете първоначалното подаване. Преди него няма други подавания, които " "да поправите.\n" #: lib/commit.tcl:18 msgid "" "Cannot amend while merging.\n" "\n" "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " "current merge activity.\n" msgstr "" "По време на сливане не може да поправяте.\n" "\n" "В момента все още не сте завършили операция по сливане. Не може да поправите " "предишното подаване, освен ако първо не преустановите текущото сливане.\n" #: lib/commit.tcl:48 msgid "Error loading commit data for amend:" msgstr "Грешка при зареждане на данните от подаване, които да се поправят:" #: lib/commit.tcl:75 msgid "Unable to obtain your identity:" msgstr "Идентификацията ви не може да бъде определена:" #: lib/commit.tcl:80 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" msgstr "Неправилно поле „GIT_COMMITTER_IDENT“:" #: lib/commit.tcl:129 #, tcl-format msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." msgstr "предупреждение: Tcl не поддържа кодирането „%s“." #: lib/commit.tcl:149 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before another commit can be created.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Състоянието при последната проверка не отговаря на състоянието на " "хранилището.\n" "\n" "Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието " "трябва да бъде проверено преди ново подаване.\n" "\n" "Автоматично ще започне нова проверка.\n" #: lib/commit.tcl:172 #, tcl-format msgid "" "Unmerged files cannot be committed.\n" "\n" "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " "before committing.\n" msgstr "" "Неслетите файлове не могат да бъдат подавани.\n" "\n" "Във файла „%s“ има конфликти при сливане. За да го подадете, трябва първо да " "коригирате конфликтите и да добавите файла към индекса за подаване.\n" #: lib/commit.tcl:180 #, tcl-format msgid "" "Unknown file state %s detected.\n" "\n" "File %s cannot be committed by this program.\n" msgstr "" "Непознато състояние на файл „%s“.\n" "\n" "Файлът „%s“ не може да бъде подаден чрез текущата програма.\n" #: lib/commit.tcl:188 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" msgstr "" "Няма промени за подаване.\n" "\n" "Трябва да добавите поне един файл към индекса, за да подадете.\n" #: lib/commit.tcl:203 msgid "" "Please supply a commit message.\n" "\n" "A good commit message has the following format:\n" "\n" "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" "- Second line: Blank\n" "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" msgstr "" "Задайте добро съобщение при подаване.\n" "\n" "Използвайте следния формат:\n" "\n" "● Първи ред: описание в едно изречение на промяната.\n" "● Втори ред: празен.\n" "● Останалите редове: опишете защо се налага тази промяна.\n" #: lib/commit.tcl:234 msgid "Calling pre-commit hook..." msgstr "Изпълняване на куката преди подаване…" #: lib/commit.tcl:249 msgid "Commit declined by pre-commit hook." msgstr "Подаването е отхвърлено от куката преди подаване." #: lib/commit.tcl:272 msgid "Calling commit-msg hook..." msgstr "Изпълняване на куката за съобщението при подаване…" #: lib/commit.tcl:287 msgid "Commit declined by commit-msg hook." msgstr "Подаването е отхвърлено от куката за съобщението при подаване." #: lib/commit.tcl:300 msgid "Committing changes..." msgstr "Подаване на промените…" #: lib/commit.tcl:316 msgid "write-tree failed:" msgstr "неуспешно запазване на дървото (write-tree):" #: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382 msgid "Commit failed." msgstr "Неуспешно подаване." #: lib/commit.tcl:334 #, tcl-format msgid "Commit %s appears to be corrupt" msgstr "Подаването „%s“ изглежда повредено" #: lib/commit.tcl:339 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" "\n" "A rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Няма промени за подаване.\n" "\n" "В това подаване не са променяни никакви файлове, а и не е подаване със " "сливане.\n" "\n" "Автоматично ще започне нова проверка.\n" #: lib/commit.tcl:346 msgid "No changes to commit." msgstr "Няма промени за подаване." #: lib/commit.tcl:360 msgid "commit-tree failed:" msgstr "неуспешно подаване на дървото (commit-tree):" #: lib/commit.tcl:381 msgid "update-ref failed:" msgstr "неуспешно обновяване на указателите (update-ref):" #: lib/commit.tcl:469 #, tcl-format msgid "Created commit %s: %s" msgstr "Успешно подаване %s: %s" #: lib/console.tcl:59 msgid "Working... please wait..." msgstr "В момента се извършва действие, изчакайте…" #: lib/console.tcl:186 msgid "Success" msgstr "Успех" #: lib/console.tcl:200 msgid "Error: Command Failed" msgstr "Грешка: неуспешно изпълнение на команда" #: lib/database.tcl:43 msgid "Number of loose objects" msgstr "Брой непакетирани обекти" #: lib/database.tcl:44 msgid "Disk space used by loose objects" msgstr "Дисково пространство заето от непакетирани обекти" #: lib/database.tcl:45 msgid "Number of packed objects" msgstr "Брой пакетирани обекти" #: lib/database.tcl:46 msgid "Number of packs" msgstr "Брой пакети" #: lib/database.tcl:47 msgid "Disk space used by packed objects" msgstr "Дисково пространство заето от пакетирани обекти" #: lib/database.tcl:48 msgid "Packed objects waiting for pruning" msgstr "Пакетирани обекти за окастряне" #: lib/database.tcl:49 msgid "Garbage files" msgstr "Файлове за боклука" #: lib/database.tcl:72 msgid "Compressing the object database" msgstr "Компресиране на базата с данни за обектите" #: lib/database.tcl:83 msgid "Verifying the object database with fsck-objects" msgstr "Проверка на базата с данни за обектите с програмата „fsck-objects“" #: lib/database.tcl:107 #, tcl-format msgid "" "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" "\n" "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " "the database.\n" "\n" "Compress the database now?" msgstr "" "В това хранилище в момента има към %i непакетирани обекти.\n" "\n" "За добра производителност се препоръчва да компресирате базата с данни за " "обектите.\n" "\n" "Да се започне ли компресирането?" #: lib/date.tcl:25 #, tcl-format msgid "Invalid date from Git: %s" msgstr "Неправилни данни от Git: %s" #: lib/diff.tcl:64 #, tcl-format msgid "" "No differences detected.\n" "\n" "%s has no changes.\n" "\n" "The modification date of this file was updated by another application, but " "the content within the file was not changed.\n" "\n" "A rescan will be automatically started to find other files which may have " "the same state." msgstr "" "Не са открити разлики.\n" "\n" "Няма промени в „%s“.\n" "\n" "Времето на промяна на файла е бил зададен от друга програма, но съдържанието " "му не е променено.\n" "\n" "Автоматично ще започне нова проверка дали няма други файлове в това " "състояние." #: lib/diff.tcl:104 #, tcl-format msgid "Loading diff of %s..." msgstr "Зареждане на разликите в „%s“…" #: lib/diff.tcl:125 msgid "" "LOCAL: deleted\n" "REMOTE:\n" msgstr "" "ЛОКАЛНО: изтрит\n" "ОТДАЛЕЧЕНО:\n" #: lib/diff.tcl:130 msgid "" "REMOTE: deleted\n" "LOCAL:\n" msgstr "" "ОТДАЛЕЧЕНО: изтрит\n" "ЛОКАЛНО:\n" #: lib/diff.tcl:137 msgid "LOCAL:\n" msgstr "ЛОКАЛНО:\n" #: lib/diff.tcl:140 msgid "REMOTE:\n" msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО:\n" #: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319 #, tcl-format msgid "Unable to display %s" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде показан" #: lib/diff.tcl:203 msgid "Error loading file:" msgstr "Грешка при зареждане на файл:" #: lib/diff.tcl:210 msgid "Git Repository (subproject)" msgstr "Хранилище на Git (подмодул)" #: lib/diff.tcl:222 msgid "* Binary file (not showing content)." msgstr "● Двоичен файл (съдържанието не се показва)." #: lib/diff.tcl:227 #, tcl-format msgid "" "* Untracked file is %d bytes.\n" "* Showing only first %d bytes.\n" msgstr "" "● Неследеният файл е %d байта.\n" "● Показват се само първите %d байта.\n" #: lib/diff.tcl:233 #, tcl-format msgid "" "\n" "* Untracked file clipped here by %s.\n" "* To see the entire file, use an external editor.\n" msgstr "" "\n" "● Неследеният файл е отрязан дотук от програмата „%s“.\n" "● Използвайте външен редактор, за да видите целия файл.\n" #: lib/diff.tcl:482 msgid "Failed to unstage selected hunk." msgstr "Избраното парче не може да бъде извадено от индекса." #: lib/diff.tcl:489 msgid "Failed to stage selected hunk." msgstr "Избраното парче не може да бъде добавено към индекса." #: lib/diff.tcl:568 msgid "Failed to unstage selected line." msgstr "Избраният ред не може да бъде изваден от индекса." #: lib/diff.tcl:576 msgid "Failed to stage selected line." msgstr "Избраният ред не може да бъде добавен към индекса." #: lib/encoding.tcl:443 msgid "Default" msgstr "Стандартното" #: lib/encoding.tcl:448 #, tcl-format msgid "System (%s)" msgstr "Системното (%s)" #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465 msgid "Other" msgstr "Друго" #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 msgid "error" msgstr "грешка" #: lib/error.tcl:36 msgid "warning" msgstr "предупреждение" #: lib/error.tcl:94 msgid "You must correct the above errors before committing." msgstr "Преди да можете да подадете, коригирайте горните грешки." #: lib/index.tcl:6 msgid "Unable to unlock the index." msgstr "Индексът не може да бъде отключен." #: lib/index.tcl:15 msgid "Index Error" msgstr "Грешка в индекса" #: lib/index.tcl:17 msgid "" "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " "resynchronize git-gui." msgstr "" "Неуспешно обновяване на индекса на Git. Автоматично ще започне нова проверка " "за синхронизирането на git-gui." #: lib/index.tcl:28 msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #: lib/index.tcl:31 msgid "Unlock Index" msgstr "Отключване на индекса" #: lib/index.tcl:289 #, tcl-format msgid "Unstaging %s from commit" msgstr "Изваждане на „%s“ от подаването" #: lib/index.tcl:328 msgid "Ready to commit." msgstr "Готовност за подаване." #: lib/index.tcl:341 #, tcl-format msgid "Adding %s" msgstr "Добавяне на „%s“" #: lib/index.tcl:398 #, tcl-format msgid "Revert changes in file %s?" msgstr "Да се махнат ли промените във файла „%s“?" #: lib/index.tcl:400 #, tcl-format msgid "Revert changes in these %i files?" msgstr "Да се махнат ли промените в тези %i файла?" #: lib/index.tcl:408 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." msgstr "" "Всички промени, които не са били вкарани в индекса, ще бъдат безвъзвратно " "загубени." #: lib/index.tcl:411 msgid "Do Nothing" msgstr "Нищо да не се прави" #: lib/index.tcl:429 msgid "Reverting selected files" msgstr "Махане на промените в избраните файлове" #: lib/index.tcl:433 #, tcl-format msgid "Reverting %s" msgstr "Махане на промените в „%s“" #: lib/merge.tcl:13 msgid "" "Cannot merge while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" msgstr "" "По време на поправяне не може да сливане.\n" "\n" "Трябва да завършите поправянето на текущото подаване, преди да започнете " "сливане.\n" #: lib/merge.tcl:27 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Последно установеното състояние не отговаря на това в хранилището.\n" "\n" "Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието " "трябва да бъде проверено, преди да се извърши сливане.\n" "\n" "Автоматично ще започне нова проверка.\n" "\n" #: lib/merge.tcl:45 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a conflicted merge.\n" "\n" "File %s has merge conflicts.\n" "\n" "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " "merge. Only then can you begin another merge.\n" msgstr "" "В момента тече сливане, но има конфликти.\n" "\n" "Погледнете файла „%s“.\n" "\n" "Трябва да коригирате конфликтите в него, да го добавите към индекса и да " "завършите текущото сливане чрез подаване. Чак тогава може да започнете ново " "сливане.\n" #: lib/merge.tcl:55 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a change.\n" "\n" "File %s is modified.\n" "\n" "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" msgstr "" "В момента тече подаване.\n" "\n" "Файлът „%s“ е променен.\n" "\n" "Трябва да завършите текущото подаване, преди да започнете сливане. Така ще " "можете лесно да преустановите сливането, ако възникне нужда.\n" #: lib/merge.tcl:107 #, tcl-format msgid "%s of %s" msgstr "%s от общо %s" #: lib/merge.tcl:120 #, tcl-format msgid "Merging %s and %s..." msgstr "Сливане на „%s“ и „%s“…" #: lib/merge.tcl:131 msgid "Merge completed successfully." msgstr "Сливането завърши успешно." #: lib/merge.tcl:133 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." msgstr "Неуспешно сливане — има конфликти за коригиране." #: lib/merge.tcl:158 #, tcl-format msgid "Merge Into %s" msgstr "Сливане в „%s“" #: lib/merge.tcl:177 msgid "Revision To Merge" msgstr "Версия за сливане" #: lib/merge.tcl:212 msgid "" "Cannot abort while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit.\n" msgstr "" "Поправянето не може да бъде преустановено.\n" "\n" "Трябва да завършите поправката на това подаване.\n" #: lib/merge.tcl:222 msgid "" "Abort merge?\n" "\n" "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with aborting the current merge?" msgstr "" "Да се преустанови ли сливането?\n" "\n" "В такъв случай ●ВСИЧКИ● неподадени промени ще бъдат безвъзвратно загубени.\n" "\n" "Наистина ли да се преустанови сливането?" #: lib/merge.tcl:228 msgid "" "Reset changes?\n" "\n" "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with resetting the current changes?" msgstr "" "Да се занулят ли промените?\n" "\n" "В такъв случай ●ВСИЧКИ● неподадени промени ще бъдат безвъзвратно загубени.\n" "\n" "Наистина ли да се занулят промените?" #: lib/merge.tcl:239 msgid "Aborting" msgstr "Преустановяване" #: lib/merge.tcl:239 msgid "files reset" msgstr "файла със занулени промени" #: lib/merge.tcl:267 msgid "Abort failed." msgstr "Неуспешно преустановяване." #: lib/merge.tcl:269 msgid "Abort completed. Ready." msgstr "Успешно преустановяване. Готовност за следващо действие." #: lib/mergetool.tcl:8 msgid "Force resolution to the base version?" msgstr "Да се използва базовата версия" #: lib/mergetool.tcl:9 msgid "Force resolution to this branch?" msgstr "Да се използва версията от този клон" #: lib/mergetool.tcl:10 msgid "Force resolution to the other branch?" msgstr "Да се използва версията от другия клон" #: lib/mergetool.tcl:14 #, tcl-format msgid "" "Note that the diff shows only conflicting changes.\n" "\n" "%s will be overwritten.\n" "\n" "This operation can be undone only by restarting the merge." msgstr "" "Разликата показва само разликите с конфликт.\n" "\n" "Файлът „%s“ ще бъде презаписан.\n" "\n" "Тази операция може да бъде отменена само чрез започване на сливането наново." #: lib/mergetool.tcl:45 #, tcl-format msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" msgstr "" "Изглежда, че все още има некоригирани конфликти във файла „%s“. Да се добави " "ли файлът към индекса?" #: lib/mergetool.tcl:60 #, tcl-format msgid "Adding resolution for %s" msgstr "Добавяне на корекция на конфликтите в „%s“" #: lib/mergetool.tcl:141 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" msgstr "" "Конфликтите при символни връзки или изтриване не могат да бъдат коригирани с " "външна програма." #: lib/mergetool.tcl:146 msgid "Conflict file does not exist" msgstr "Файлът, в който е конфликтът, не съществува" #: lib/mergetool.tcl:264 #, tcl-format msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" msgstr "Това не е графична програма за сливане: „%s“" #: lib/mergetool.tcl:268 #, tcl-format msgid "Unsupported merge tool '%s'" msgstr "Неподдържана програма за сливане: „%s“" #: lib/mergetool.tcl:303 msgid "Merge tool is already running, terminate it?" msgstr "Програмата за сливане вече е стартирана. Да бъде ли изключена?" #: lib/mergetool.tcl:323 #, tcl-format msgid "" "Error retrieving versions:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при изтеглянето на версии:\n" "%s" #: lib/mergetool.tcl:343 #, tcl-format msgid "" "Could not start the merge tool:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Програмата за сливане не може да бъде стартирана:\n" "\n" "%s" #: lib/mergetool.tcl:347 msgid "Running merge tool..." msgstr "Стартиране на програмата за сливане…" #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383 msgid "Merge tool failed." msgstr "Грешка в програмата за сливане." #: lib/option.tcl:11 #, tcl-format msgid "Invalid global encoding '%s'" msgstr "Неправилно глобално кодиране „%s“" #: lib/option.tcl:19 #, tcl-format msgid "Invalid repo encoding '%s'" msgstr "Неправилно кодиране „%s“ на хранилището" #: lib/option.tcl:117 msgid "Restore Defaults" msgstr "Стандартни настройки" #: lib/option.tcl:121 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: lib/option.tcl:131 #, tcl-format msgid "%s Repository" msgstr "Хранилище „%s“" #: lib/option.tcl:132 msgid "Global (All Repositories)" msgstr "Глобално (за всички хранилища)" #: lib/option.tcl:138 msgid "User Name" msgstr "Потребителско име" #: lib/option.tcl:139 msgid "Email Address" msgstr "Адрес на е-поща" #: lib/option.tcl:141 msgid "Summarize Merge Commits" msgstr "Обобщаване на подаванията при сливане" #: lib/option.tcl:142 msgid "Merge Verbosity" msgstr "Подробности при сливанията" #: lib/option.tcl:143 msgid "Show Diffstat After Merge" msgstr "Извеждане на статистика след сливанията" #: lib/option.tcl:144 msgid "Use Merge Tool" msgstr "Използване на програма за сливане" #: lib/option.tcl:146 msgid "Trust File Modification Timestamps" msgstr "Доверие във времето на промяна на файловете" #: lib/option.tcl:147 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" msgstr "Окастряне на следящите клонове при доставяне" #: lib/option.tcl:148 msgid "Match Tracking Branches" msgstr "Напасване на следящите клонове" #: lib/option.tcl:149 msgid "Blame Copy Only On Changed Files" msgstr "Анотиране на копието само по променените файлове" #: lib/option.tcl:150 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" msgstr "Минимален брой знаци за анотиране на копието" #: lib/option.tcl:151 msgid "Blame History Context Radius (days)" msgstr "Исторически обхват за анотиране в дни" #: lib/option.tcl:152 msgid "Number of Diff Context Lines" msgstr "Брой редове за контекста при извеждане на разликите" #: lib/option.tcl:153 msgid "Commit Message Text Width" msgstr "Широчина на текста на съобщението при подаване" #: lib/option.tcl:154 msgid "New Branch Name Template" msgstr "Шаблон за името на новите клони" #: lib/option.tcl:155 msgid "Default File Contents Encoding" msgstr "Стандартно кодиране на файловете" #: lib/option.tcl:203 msgid "Change" msgstr "Смяна" #: lib/option.tcl:230 msgid "Spelling Dictionary:" msgstr "Правописен речник:" #: lib/option.tcl:254 msgid "Change Font" msgstr "Смяна на шрифта" #: lib/option.tcl:258 #, tcl-format msgid "Choose %s" msgstr "Избор на „%s“" #: lib/option.tcl:264 msgid "pt." msgstr "тчк." #: lib/option.tcl:278 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: lib/option.tcl:314 msgid "Failed to completely save options:" msgstr "Неуспешно запазване на настройките:" #: lib/remote.tcl:163 msgid "Remove Remote" msgstr "Премахване на отдалечено хранилище" #: lib/remote.tcl:168 msgid "Prune from" msgstr "Окастряне от" #: lib/remote.tcl:173 msgid "Fetch from" msgstr "Доставяне от" #: lib/remote.tcl:215 msgid "Push to" msgstr "Изтласкване към" #: lib/remote_add.tcl:19 msgid "Add Remote" msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище" #: lib/remote_add.tcl:24 msgid "Add New Remote" msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище" #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: lib/remote_add.tcl:37 msgid "Remote Details" msgstr "Данни за отдалеченото хранилище" #: lib/remote_add.tcl:50 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: lib/remote_add.tcl:62 msgid "Further Action" msgstr "Следващо действие" #: lib/remote_add.tcl:65 msgid "Fetch Immediately" msgstr "Незабавно доставяне" #: lib/remote_add.tcl:71 msgid "Initialize Remote Repository and Push" msgstr "Инициализиране на отдалеченото хранилище и изтласкване на промените" #: lib/remote_add.tcl:77 msgid "Do Nothing Else Now" msgstr "Да не се прави нищо" #: lib/remote_add.tcl:101 msgid "Please supply a remote name." msgstr "Задайте име за отдалеченото хранилище." #: lib/remote_add.tcl:114 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable remote name." msgstr "Отдалечено хранилище не може да се казва „%s“." #: lib/remote_add.tcl:125 #, tcl-format msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." msgstr "Неуспешно добавяне на отдалеченото хранилище „%s“ от адрес „%s“." #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6 #, tcl-format msgid "fetch %s" msgstr "доставяне на „%s“" #: lib/remote_add.tcl:134 #, tcl-format msgid "Fetching the %s" msgstr "Доставяне на „%s“" #: lib/remote_add.tcl:157 #, tcl-format msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." msgstr "Хранилището с местоположение „%s“ не може да бъде инициализирано." #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63 #: lib/transport.tcl:81 #, tcl-format msgid "push %s" msgstr "изтласкване на „%s“" #: lib/remote_add.tcl:164 #, tcl-format msgid "Setting up the %s (at %s)" msgstr "Добавяне на хранилище „%s“ (с адрес „%s“)" #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 msgid "Delete Branch Remotely" msgstr "Изтриване на отдалечения клон" #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 msgid "From Repository" msgstr "От хранилище" #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134 msgid "Remote:" msgstr "Отдалечено хранилище:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149 msgid "Arbitrary Location:" msgstr "Произволно местоположение:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 msgid "Branches" msgstr "Клони" #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 msgid "Delete Only If" msgstr "Изтриване, само ако" #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 msgid "Merged Into:" msgstr "Слят в:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 msgid "A branch is required for 'Merged Into'." msgstr "За данните „Слят в“ е необходимо да зададете клон." #: lib/remote_branch_delete.tcl:184 #, tcl-format msgid "" "The following branches are not completely merged into %s:\n" "\n" " - %s" msgstr "" "Следните клони не са слети напълно в „%s“:\n" "\n" " ● %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 #, tcl-format msgid "" "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " "necessary commits. Try fetching from %s first." msgstr "" "Поне една от пробите за сливане е неуспешна, защото не сте доставили всички " "необходими подавания. Пробвайте първо да доставите подаванията от „%s“." #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 msgid "Please select one or more branches to delete." msgstr "Изберете поне един клон за изтриване." #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 #, tcl-format msgid "Deleting branches from %s" msgstr "Изтриване на клони от „%s“" #: lib/remote_branch_delete.tcl:292 msgid "No repository selected." msgstr "Не е избрано хранилище." #: lib/remote_branch_delete.tcl:297 #, tcl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Претърсване на „%s“…" #: lib/search.tcl:21 msgid "Find:" msgstr "Търсене:" #: lib/search.tcl:23 msgid "Next" msgstr "Следваща поява" #: lib/search.tcl:24 msgid "Prev" msgstr "Предишна поява" #: lib/search.tcl:25 msgid "Case-Sensitive" msgstr "Регистър" #: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62 msgid "Cannot write shortcut:" msgstr "Клавишната комбинация не може да бъде запазена:" #: lib/shortcut.tcl:137 msgid "Cannot write icon:" msgstr "Иконата не може да бъде запазена:" #: lib/spellcheck.tcl:57 msgid "Unsupported spell checker" msgstr "Тази програма за проверка на правописа не се поддържа" #: lib/spellcheck.tcl:65 msgid "Spell checking is unavailable" msgstr "Липсва програма за проверка на правописа" #: lib/spellcheck.tcl:68 msgid "Invalid spell checking configuration" msgstr "Неправилни настройки на проверката на правописа" #: lib/spellcheck.tcl:70 #, tcl-format msgid "Reverting dictionary to %s." msgstr "Ползване на речник за език „%s“." #: lib/spellcheck.tcl:73 msgid "Spell checker silently failed on startup" msgstr "Програмата за правопис даже не стартира успешно." #: lib/spellcheck.tcl:80 msgid "Unrecognized spell checker" msgstr "Непозната програма за проверка на правописа" #: lib/spellcheck.tcl:186 msgid "No Suggestions" msgstr "Няма предложения" #: lib/spellcheck.tcl:388 msgid "Unexpected EOF from spell checker" msgstr "Неочакван край на файл от програмата за проверка на правописа" #: lib/spellcheck.tcl:392 msgid "Spell Checker Failed" msgstr "Грешка в програмата за проверка на правописа" #: lib/sshkey.tcl:31 msgid "No keys found." msgstr "Не са открити ключове." #: lib/sshkey.tcl:34 #, tcl-format msgid "Found a public key in: %s" msgstr "Открит е публичен ключ в „%s“" #: lib/sshkey.tcl:40 msgid "Generate Key" msgstr "Генериране на ключ" #: lib/sshkey.tcl:56 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Копиране към системния буфер" #: lib/sshkey.tcl:70 msgid "Your OpenSSH Public Key" msgstr "Публичният ви ключ за OpenSSH" #: lib/sshkey.tcl:78 msgid "Generating..." msgstr "Генериране…" #: lib/sshkey.tcl:84 #, tcl-format msgid "" "Could not start ssh-keygen:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Програмата „ssh-keygen“ не може да бъде стартирана:\n" "\n" "%s" #: lib/sshkey.tcl:111 msgid "Generation failed." msgstr "Неуспешно генериране." #: lib/sshkey.tcl:118 msgid "Generation succeeded, but no keys found." msgstr "Генерирането завърши успешно, а не са намерени ключове." #: lib/sshkey.tcl:121 #, tcl-format msgid "Your key is in: %s" msgstr "Ключът ви е в „%s“" #: lib/status_bar.tcl:83 #, tcl-format msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" msgstr "%s… %*i от общо %*i %s (%3i%%)" #: lib/tools.tcl:75 #, tcl-format msgid "Running %s requires a selected file." msgstr "За изпълнението на „%s“ трябва да изберете файл." #: lib/tools.tcl:90 #, tcl-format msgid "Are you sure you want to run %s?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпълните „%s“?" #: lib/tools.tcl:110 #, tcl-format msgid "Tool: %s" msgstr "Команда: %s" #: lib/tools.tcl:111 #, tcl-format msgid "Running: %s" msgstr "Изпълнение: %s" #: lib/tools.tcl:149 #, tcl-format msgid "Tool completed successfully: %s" msgstr "Командата завърши успешно: %s" #: lib/tools.tcl:151 #, tcl-format msgid "Tool failed: %s" msgstr "Командата върна грешка: %s" #: lib/tools_dlg.tcl:22 msgid "Add Tool" msgstr "Добавяне на команда" #: lib/tools_dlg.tcl:28 msgid "Add New Tool Command" msgstr "Добавяне на команда" #: lib/tools_dlg.tcl:33 msgid "Add globally" msgstr "Глобално добавяне" #: lib/tools_dlg.tcl:45 msgid "Tool Details" msgstr "Подробности за командата" #: lib/tools_dlg.tcl:48 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" msgstr "За създаване на подменюта използвайте знака „/“ за разделител:" #: lib/tools_dlg.tcl:61 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: lib/tools_dlg.tcl:74 msgid "Show a dialog before running" msgstr "Преди изпълнение да се извежда диалогов прозорец" #: lib/tools_dlg.tcl:80 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" msgstr "Потребителят да укаже версия (задаване на променливата $REVISION)" #: lib/tools_dlg.tcl:85 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" msgstr "" "Потребителят да укаже допълнителни аргументи (задаване на променливата $ARGS)" #: lib/tools_dlg.tcl:92 msgid "Don't show the command output window" msgstr "Без показване на прозорец с изхода от командата" #: lib/tools_dlg.tcl:97 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" msgstr "" "Стартиране само след избор на разлика (променливата $FILENAME не е празна)" #: lib/tools_dlg.tcl:121 msgid "Please supply a name for the tool." msgstr "Задайте име за командата." #: lib/tools_dlg.tcl:129 #, tcl-format msgid "Tool '%s' already exists." msgstr "Командата „%s“ вече съществува." #: lib/tools_dlg.tcl:151 #, tcl-format msgid "" "Could not add tool:\n" "%s" msgstr "" "Командата не може да бъде добавена:\n" "%s" #: lib/tools_dlg.tcl:190 msgid "Remove Tool" msgstr "Премахване на команда" #: lib/tools_dlg.tcl:196 msgid "Remove Tool Commands" msgstr "Премахване на команди" #: lib/tools_dlg.tcl:200 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: lib/tools_dlg.tcl:236 msgid "(Blue denotes repository-local tools)" msgstr "(командите към локалното хранилище са обозначени в синьо)" #: lib/tools_dlg.tcl:297 #, tcl-format msgid "Run Command: %s" msgstr "Изпълнение на командата „%s“" #: lib/tools_dlg.tcl:311 msgid "Arguments" msgstr "Аргументи" #: lib/tools_dlg.tcl:348 msgid "OK" msgstr "Добре" #: lib/transport.tcl:7 #, tcl-format msgid "Fetching new changes from %s" msgstr "Доставяне на промените от „%s“" #: lib/transport.tcl:18 #, tcl-format msgid "remote prune %s" msgstr "окастряне на следящите клони към „%s“" #: lib/transport.tcl:19 #, tcl-format msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" msgstr "Окастряне на следящите клони на изтритите клони от „%s“" #: lib/transport.tcl:26 #, tcl-format msgid "Pushing changes to %s" msgstr "Изтласкване на промените към „%s“" #: lib/transport.tcl:64 #, tcl-format msgid "Mirroring to %s" msgstr "Изтласкване на всичко към „%s“" #: lib/transport.tcl:82 #, tcl-format msgid "Pushing %s %s to %s" msgstr "Изтласкване на %s „%s“ към „%s“" #: lib/transport.tcl:100 msgid "Push Branches" msgstr "Клони за изтласкване" #: lib/transport.tcl:114 msgid "Source Branches" msgstr "Клони-източници" #: lib/transport.tcl:131 msgid "Destination Repository" msgstr "Целево хранилище" #: lib/transport.tcl:169 msgid "Transfer Options" msgstr "Настройки при пренасянето" #: lib/transport.tcl:171 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" msgstr "" "Изрично презаписване на съществуващ клон (някои промени може да бъдат " "загубени)" #: lib/transport.tcl:175 msgid "Use thin pack (for slow network connections)" msgstr "Максимална компресия (за бавни мрежови връзки)" #: lib/transport.tcl:179 msgid "Include tags" msgstr "Включване на етикетите" #~ msgid "File type changed, old type staged for commit" #~ msgstr "Видът на файла е сменен, но в индекса е все още старият" #~ msgid "File type change staged, modification not staged" #~ msgstr "Видът на файла е сменен, но промяната не е в индекса" #~ msgid "File type change staged, file missing" #~ msgstr "Видът на файла е сменен, файлът липсва" #~ msgid "Git Bash" #~ msgstr "Bash за Git" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Употреба" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Грешка" #~ msgid "Goto Line..." #~ msgstr "Към ред…" #~ msgid "Recursively clone submodules too" #~ msgstr "Рекурсивно клониране и на подмодулите" #~ msgid "Cannot clone submodules." #~ msgstr "Подмодулите не могат да се клонират." #~ msgid "Cloning submodules" #~ msgstr "Клониране на подмодулите" #~ msgid "RegExp" #~ msgstr "Рег. израз" #~ msgid "Case" #~ msgstr "Регистър" #~ msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?" #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпълните „%1$s“ върху файла „%2$s“?" #~ msgid "Use Textconv For Diffs and Blames" #~ msgstr "" #~ "Преобразуване на текста с „textconv“ при анотиране и извеждане на разлики" #~ msgid "Maximum Length of Recent Repositories List" #~ msgstr "Максимална дължина на списъка със скоро ползвани хранилища" #~ msgid "Additional Diff Parameters" #~ msgstr "Допълнителни аргументи към „git diff“" #~ msgid "Warn before committing to a detached head" #~ msgstr "Предупреждаване при подаването при несвързан връх" #~ msgid "Staging of untracked files" #~ msgstr "Вкарване на неследени файлове в индекса" #~ msgid "Show untracked files" #~ msgstr "Показване на неследените файлове" #~ msgid "fetch all remotes" #~ msgstr "доставяне на всички отдалечени хранилища" #~ msgid "Fetching new changes from all remotes" #~ msgstr "Доставяне на новите промени от всички отдалечени хранилища" #~ msgid "remote prune all remotes" #~ msgstr "окастряне на всички следящи клони" #~ msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes" #~ msgstr "" #~ "Окастряне на всички клони, които следят изтрити клони от отдалечени " #~ "хранилища" #~ msgid "Stage %d untracked files?" #~ msgstr "Да се вкарат ли %d неследени файла в индекса?" #~ msgid "" #~ "You are about to commit on a detached head. This is a potentially " #~ "dangerous thing to do because if you switch to another branch you will " #~ "lose your changes and it can be difficult to retrieve them later from the " #~ "reflog. You should probably cancel this commit and create a new branch to " #~ "continue.\n" #~ " \n" #~ " Do you really want to proceed with your Commit?" #~ msgstr "" #~ "Ще подавате към несвързан връх. Това е опасно — при изтеглянето на друг " #~ "клон ще изгубите промените си. След това може да е невъзможно да ги " #~ "възстановите от журнала на указателите „reflog“. Най-вероятно трябва да " #~ "отмените това подаване и да създадете клон, в който да подадете.\n" #~ " \n" #~ "Сигурни ли сте, че искате да подадете към несвързан връх?" #~ msgid "Goto Line:" #~ msgstr "Към ред:" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Придвижване"