# Bulgarian translation of git po-file. # Copyright (C) 2014, 2015 Alexander Shopov . # This file is distributed under the same license as the git package. # Alexander Shopov , 2014, 2015. # # ======================== # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI # ------------------------ # range интервал # unreachable object недостижим обект # dangling objects обект извън клон # fast-forward тривиално сливане # stale remote старо хранилище # rebase пребазирам # force (push) принудително изтласквам # stash/index индекс # squash commits смачкване на подавания # root commit начално подаване # fixup вкарвам подаване в предното без следа # remote-tracking branch следящ клон # git bundle пратка на git # bisect двоично търсене # am прилагам поредица от кръпки # working directory/tree — винаги работно дърво, git следи цялото дърво, а не директории, работна директория за cwd # switch to branch преминавам към клон # sparse entry частично изтеглена директория/път # revision range диапазон на версиите # cover letter придружаващо писмо # reference repository еталонно хранилище # grafted repository хранилище с присаждане # thin pack съкратен пакет # stat (a file) получавам информация чрез „stat“ (за файл) # mixed reset смесено зануляване (индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво) # soft reset меко зануляване (само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво) # hard reset пълно зануляване (указателя „HEAD“, индекса и работното дърво) # merge reset слято зануляване (целия индекс и отчасти работното дърво — без файловете с промени между работното дърво и индекса) # keep reset запазващо зануляване (отчасти индекса и работното дърво — файловете с промени от подаването и „HEAD“) # commit-ish указател към подаване # sequence последователност/поредица # whitespace symbol знаци за интервали # shortlog съкратения журнал # backing store мястото за съхранение # reject отхвърлено парче # topic branch тематичен клон # empty head връх без история # tree-ish указател към дърво # three-way merge тройно сливане # dirty нечист, мръсен (файл, индекс) # fallback резервен вариант # pathspec magic опция за магически пътища # bitmap index индекс на база битови маски # mark маркер # plumbing команди от системно ниво # porcelain команди от потребителско ниво # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към коя версия да се изчислява разликата # token лексема # trailer епилог/завършек на съобщение # cwd текуща работна директория # untracked cache кеш за неследените файлове # broken/corrupt повреден # restore възстановявам # precious objects repo хранилище с важни обекти # linked checkout свързано изтегляне # term управляваща дума (за git-bisect) # mergetag етикет при сливане # delta - разлика, делта, обект-разлика # peeled tag - проследен етикет - когато етикет сочи към друг етикет, а не подаване и проследяваме подобно на символна връзка # strip - премахвам (за компонент при филтриране) # unrelated histories - независими истории # ---- # „$var“ - може да не сработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират се лесно по „$ # ======================== # „“…— ●≫ѝ→ # # consistency between stdout - standard output/ stdin - standard input/ stderr - standard error # # # ======================== # RECHECK # ------------------------ # FIXME # HEAD as a reference vs head of a branch # git update-index -h извежда само един ред, а не цялата помощ за опциите # git fetch --al работи подобно на --all # ======================== # GENERATE STATS # ------------------------ # grep ^#: bg.po | cut -c4- |tr ' ' '\n'| sed -e 's/:[0-9][0-9]*//' -e 's%.*/%%' -e 's/[.][^.]*$//' > OUT # sort -u OUT > UNIQUE # for i in `cat UNIQUE`; do echo `grep "^$i$" OUT | wc -l` $i ; done | sort -nr > STATS # # ======================== # FIND NON FULLY TRANSLATED # ------------------------ # msgattrib --untranslated bg.po > untranslated.po # msgattrib --only-fuzzy bg.po > fuzzy.po # msgcat.exe untranslated.po fuzzy.po > new.po # grep ^#: new.po | cut -c4- |tr ' ' '\n'| sed -e 's/:[0-9][0-9]*//' -e 's%.*/%%' -e 's/[.][^.]*$//' | sort -u # # ======================== # MOST IMPORTANT name asc ordering # ------------------------ # add, blame, branch, checkout, clone, commit, common-cmds, config, diff, fetch, fsck, gc, git-rebase, git-stash, grep, log, mv, parse-options, push, reflog, remote, reset, revert, rm, wt-status # # ======================== # IMPORTANT strings, name asc ordering # ------------------------ # apply, archive, check-ignore, clean, date, describe, git-am, git-bisect, git-submodule, hash-object, init-db, ls-tree, merge, merge-base, merge-file, merge-recursive, name-rev, pathspec, show-ref, tag # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-24 23:42+0800\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-29 15:23+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: advice.c:55 #, c-format msgid "hint: %.*s\n" msgstr "Подсказка: %.*s\n" # TRANSFER #: advice.c:88 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФАЙЛ“\n" "за да отбележите коригирането им. След това извършете подаването." #: advice.c:101 builtin/merge.c:1238 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Не сте завършили сливане. (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува)." #: advice.c:103 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Промените трябва да се подадат преди сливане." #: advice.c:104 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Изход от програмата заради незавършено сливане." #: archive.c:12 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]" #: archive.c:13 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:14 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО " "[ПЪТ…]" #: archive.c:15 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] --list" #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл" #: archive.c:429 msgid "fmt" msgstr "ФОРМАТ" #: archive.c:429 msgid "archive format" msgstr "ФОРМАТ на архива" #: archive.c:430 builtin/log.c:1395 msgid "prefix" msgstr "ПРЕФИКС" #: archive.c:431 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "добавяне на този ПРЕФИКС към всеки път в архива" #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2548 builtin/blame.c:2549 #: builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 #: builtin/grep.c:722 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:459 #: builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153 msgid "file" msgstr "ФАЙЛ" #: archive.c:433 builtin/archive.c:89 msgid "write the archive to this file" msgstr "запазване на архива в този ФАЙЛ" #: archive.c:435 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директория" #: archive.c:436 msgid "report archived files on stderr" msgstr "извеждане на архивираните файлове на стандартната грешка" #: archive.c:437 msgid "store only" msgstr "само съхранение без компресиране" #: archive.c:438 msgid "compress faster" msgstr "бързо компресиране" #: archive.c:446 msgid "compress better" msgstr "добро компресиране" #: archive.c:449 msgid "list supported archive formats" msgstr "извеждане на списъка с поддържаните формати" #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:82 #: builtin/submodule--helper.c:776 msgid "repo" msgstr "хранилище" #: archive.c:452 builtin/archive.c:91 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "изтегляне на архива от отдалеченото ХРАНИЛИЩЕ" #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482 msgid "command" msgstr "команда" #: archive.c:454 builtin/archive.c:93 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“" #: attr.c:263 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Отрицателните шаблони се игнорират в атрибутите на git.\n" "Ако ви трябва начална удивителна, ползвайте „\\!“." #: branch.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" "След корекция на грешката, можете да обновите\n" "информацията за следения клон чрез:\n" "git branch --set-upstream-to=%s%s%s" #: branch.c:67 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "" "Клонът „%s“ не може да служи като източник за собствената си синхронизация." #: branch.c:93 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." msgstr "" "Клонът „%s“ ще следи клона „%s“ от отдалеченото хранилище „%s“ чрез " "пребазиране." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." msgstr "Клонът „%s“ ще следи клона „%s“ от отдалеченото хранилище „%s“." #: branch.c:98 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." msgstr "" "Клонът „%s“ ще следи клона „%s“ от локалното хранилище чрез пребазиране." #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local branch %s." msgstr "Клонът „%s“ ще следи клона „%s“ от локалното хранилище." #: branch.c:104 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“ чрез пребазиране." #: branch.c:105 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“." #: branch.c:109 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“ чрез пребазиране." #: branch.c:110 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local ref %s." msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“." #: branch.c:119 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "Настройките за следения клон не могат да бъдат записани" #: branch.c:156 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "Няма следене: двусмислена информация за указателя „%s“" #: branch.c:185 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "„%s“ не е позволено име за клон." #: branch.c:190 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Вече съществува клон с име „%s“." #: branch.c:198 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Текущият клон не може да бъде принудително обновен." #: branch.c:218 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "Зададените настройки за следенето са грешни — началото „%s“ не е клон." #: branch.c:220 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "заявеният отдалечен клон „%s“ не съществува" #: branch.c:222 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Ако искате да базирате работата си на клон от отдалечено хранилище, може \n" "да се наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информацията за него.\n" "\n" "Ако искате да изтласкате нов, локален клон, който да следи отдалечен клон,\n" "може да използвате „git push -u“, за да настроите към кой клон да се " "изтласква." #: branch.c:266 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Неправилно име на обект: „%s“" #: branch.c:286 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "Двусмислено име на обект: „%s“" #: branch.c:291 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Неправилно място за начало на клон: „%s“" #: branch.c:345 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“" #: branch.c:364 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "Указателят „HEAD“ на работното дърво „%s“ не е обновен" #: bundle.c:34 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git версия 2" #: bundle.c:61 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "непозната заглавна част: %s%s (%d)" #: bundle.c:87 builtin/commit.c:777 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "„%s“ не може да се отвори" #: bundle.c:139 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "В хранилището липсват следните необходими подавания:" #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1073 #: builtin/blame.c:2755 builtin/commit.c:1056 builtin/log.c:340 #: builtin/log.c:863 builtin/log.c:1308 builtin/log.c:1633 builtin/log.c:1875 #: builtin/merge.c:361 builtin/shortlog.c:170 msgid "revision walk setup failed" msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите" #: bundle.c:185 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Пратката съдържа следния указател:" msgstr[1] "Пратката съдържа следните %d указатели:" #: bundle.c:192 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Пратката съдържа пълна история." #: bundle.c:194 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Пратката изисква следния указател:" msgstr[1] "Пратката изисква следните %d указатели:" #: bundle.c:253 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде стартирана" #: bundle.c:264 msgid "pack-objects died" msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши успешно" #: bundle.c:304 msgid "rev-list died" msgstr "Командата „git rev-list“ не завърши успешно" #: bundle.c:353 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "" "указателят „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“" #: bundle.c:443 builtin/log.c:163 builtin/log.c:1538 builtin/shortlog.c:273 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "непознат аргумент: %s" #: bundle.c:451 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно." #: bundle.c:463 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде създаден" #: bundle.c:491 msgid "index-pack died" msgstr "Командата „git index-pack“ не завърши успешно" #: color.c:275 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "неправилна стойност за цвят: %.*s" #: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1504 #: builtin/am.c:2134 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "„%s“ не може да се анализира" #: commit.c:42 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s не е подаване!" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "паметта свърши" #: config.c:475 config.c:477 #, c-format msgid "bad config line %d in %s %s" msgstr "неправилен ред %d в настройката %s „%s“" #: config.c:593 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s" msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за настройката „%s“ в %s „%s“: %s" #: config.c:595 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за настройката „%s“: %s" #: config.c:680 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "домашната папка на потребителя не може да бъде открита: „%s“" #: config.c:761 config.c:772 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "неправилно ниво на компресиране: %d" #: config.c:890 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "неправилен режим за създаването на обекти: %s" #: config.c:1228 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "неправилни настройки от командния ред" #: config.c:1284 msgid "unknown error occured while reading the configuration files" msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове" #: config.c:1629 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "неразпозната стойност „%s“ от командния ред" #: config.c:1631 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "неправилна настройка „%s“ във файла „%s“ на ред №%d" #: config.c:1690 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "зададени са няколко стойности за „%s“" #: config.c:2224 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да се зададе да е „%s“" #: config.c:2226 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "„%s“ не може да се премахне" #: connected.c:69 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена." #: connected.c:89 msgid "failed write to rev-list" msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите" #: connected.c:96 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен" #: date.c:95 msgid "in the future" msgstr "в бъдещето" #: date.c:101 #, c-format msgid "%lu second ago" msgid_plural "%lu seconds ago" msgstr[0] "преди %lu секунда" msgstr[1] "преди %lu секунди" #: date.c:108 #, c-format msgid "%lu minute ago" msgid_plural "%lu minutes ago" msgstr[0] "преди %lu минута" msgstr[1] "преди %lu минути" #: date.c:115 #, c-format msgid "%lu hour ago" msgid_plural "%lu hours ago" msgstr[0] "преди %lu час" msgstr[1] "преди %lu часа" #: date.c:122 #, c-format msgid "%lu day ago" msgid_plural "%lu days ago" msgstr[0] "преди %lu ден" msgstr[1] "преди %lu дена" #: date.c:128 #, c-format msgid "%lu week ago" msgid_plural "%lu weeks ago" msgstr[0] "преди %lu седмица" msgstr[1] "преди %lu седмици" #: date.c:135 #, c-format msgid "%lu month ago" msgid_plural "%lu months ago" msgstr[0] "преди %lu месец" msgstr[1] "преди %lu месеца" #: date.c:146 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "%lu година" msgstr[1] "%lu години" #. TRANSLATORS: "%s" is " years" #: date.c:149 #, c-format msgid "%s, %lu month ago" msgid_plural "%s, %lu months ago" msgstr[0] "преди %s и %lu месец" msgstr[1] "преди %s и %lu месеца" #: date.c:154 date.c:159 #, c-format msgid "%lu year ago" msgid_plural "%lu years ago" msgstr[0] "преди %lu година" msgstr[1] "преди %lu години" #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "файлът с подредбата на съответствията „%s“ не може да бъде прочетен" #: diffcore-rename.c:538 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Търсене на преименувания на обекти съчетани с промени" #: diff.c:116 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr "" " Неуспешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за статистиката по " "директории\n" #: diff.c:121 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Непознат параметър „%s“ за статистиката по директории'\n" #: diff.c:225 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „diff.submodule“" #: diff.c:277 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Грешки в настройката „diff.dirstat“:\n" "%s" #: diff.c:3007 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "" "външната програма за разлики завърши неуспешно. Спиране на работата при „%s“" #: diff.c:3405 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "Опцията „--follow“ изисква точно един път" #: diff.c:3568 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Неразпознат параметър към опцията „--dirstat/-X“:\n" "%s" #: diff.c:3582 #, c-format msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Неразпознат параметър към опцията „--submodule“: „%s“" #: dir.c:1823 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "името и версията на ядрото не бяха получени" #: dir.c:1942 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location." msgstr "" "Кеша за неследените файлове е изключен на тази система или местоположение." #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:235 msgid "could not run gpg." msgstr "Програмата „gpg“ не може да бъде стартирана." #: gpg-interface.c:178 msgid "gpg did not accept the data" msgstr "Програмата „gpg“ не прие подадените данни." #: gpg-interface.c:189 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "Програмата „gpg“ не подписа данните." #: gpg-interface.c:222 #, c-format msgid "could not create temporary file '%s'" msgstr "Програмата не успя да създаде временния файл „%s“" #: gpg-interface.c:224 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "Програмата не успя да запише самостоятелния подпис в „%s“" #: grep.c:1718 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "„%s“: файлът сочен от „%s“ не може да бъде прочетен" #: grep.c:1735 builtin/clone.c:382 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“" #: grep.c:1746 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "„%s“: изчитането върна по-малко байтове от заявените" #: help.c:205 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "налични команди на git от „%s“" #: help.c:212 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“" #: help.c:244 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Това са най-често използваните команди на Git:" #: help.c:309 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "Изглежда, че „%s“ е команда на git, но тя не може да\n" "бъде изпълнена. Вероятно пакетът „git-%s“ е повреден." #: help.c:366 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Странно, изглежда, че на системата ви няма нито една команда на git." #: help.c:388 #, c-format msgid "" "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" "Continuing under the assumption that you meant '%s'" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава " "не\n" "съществува. Изпълнението автоматично продължава, като се счита, че имате " "предвид „%s“" #: help.c:393 #, c-format msgid "in %0.1f seconds automatically..." msgstr "след %0.1f секунди…" #: help.c:400 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: „%s“ не е команда на git. Погледнете изхода от „git --help“." #: help.c:404 help.c:464 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Команда с подобно име е:" msgstr[1] "" "\n" "Команди с подобно име са:" #: help.c:460 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s — %s" #: lockfile.c:152 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s\n" "\n" "Изглежда, че и друг процес на git е пуснат в това хранилище, напр.\n" "редактор, стартиран с „git commit“. Уверете се, че всички подобни\n" "процеси са спрени и опитайте отново. Ако това не помогне, вероятната\n" "причина е, че някой процес на git в това хранилище е забил. За да\n" "продължите работа, ще трябва ръчно да изтриете файла:" #: lockfile.c:160 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s" #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "кешът не може да бъде прочетен" #: merge.c:94 builtin/am.c:2007 builtin/am.c:2042 builtin/checkout.c:375 #: builtin/checkout.c:586 builtin/clone.c:732 msgid "unable to write new index file" msgstr "неуспешно записване на новия индекс" #: merge-recursive.c:189 #, c-format msgid "(bad commit)\n" msgstr "(лошо подаване)\n" #: merge-recursive.c:209 #, c-format msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" msgstr "неуспешно изпълнение на „addinfo_cache“ за пътя „%s“" #: merge-recursive.c:270 msgid "error building trees" msgstr "грешка при изграждане на дърветата" #: merge-recursive.c:689 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "грешка при създаването на пътя „%s“%s" #: merge-recursive.c:700 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Изтриване на „%s“, за да се освободи място за поддиректория\n" #: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": възможно е да има конфликт директория/файл." #: merge-recursive.c:725 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "" "преустановяване на действието, за да не се изтрие неследеният файл „%s“" #: merge-recursive.c:765 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен" #: merge-recursive.c:767 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "обектът „%s“ (%s) се очакваше да е BLOB, а не е" #: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:376 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена" #: merge-recursive.c:798 #, c-format msgid "failed to symlink '%s'" msgstr "неуспешно създаване на символната връзка „%s“" #: merge-recursive.c:801 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "" "не е ясно какво да се прави с обекта „%2$s“ (%3$s) с права за достъп „%1$06o“" #: merge-recursive.c:939 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Неуспешно вътрешно сливане" #: merge-recursive.c:943 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "„%s“ не може да се добави в базата с данни" #: merge-recursive.c:959 msgid "unsupported object type in the tree" msgstr "в дървото има неподдържан вид обект" #: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. Версия %s на „%s“ " "е оставена в дървото." #: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. Версия %s на „%s“ " "е оставена в дървото: %s." #: merge-recursive.c:1094 msgid "rename" msgstr "преименуване" #: merge-recursive.c:1094 msgid "renamed" msgstr "преименуван" #: merge-recursive.c:1150 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "„%s“ е директория в „%s“, затова се добавя като „%s“" #: merge-recursive.c:1172 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон " "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s." #: merge-recursive.c:1177 msgid " (left unresolved)" msgstr " (некоригиран конфликт)" #: merge-recursive.c:1231 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон " "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“" #: merge-recursive.c:1261 #, c-format msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“, а „%s“ на „%s“" #: merge-recursive.c:1460 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" msgstr "" "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а " "„%s“ е добавен в „%s“" #: merge-recursive.c:1470 #, c-format msgid "Adding merged %s" msgstr "Добавяне на слетия „%s“" #: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "Добавяне като „%s“" #: merge-recursive.c:1526 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете" #: merge-recursive.c:1529 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "обектът „%s“ не е BLOB" #: merge-recursive.c:1581 msgid "modify" msgstr "промяна" #: merge-recursive.c:1581 msgid "modified" msgstr "променен" #: merge-recursive.c:1591 msgid "content" msgstr "съдържание" #: merge-recursive.c:1598 msgid "add/add" msgstr "добавяне/добавяне" #: merge-recursive.c:1632 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "Прескачане на „%s“ (слетият резултат е идентичен със сегашния)" #: merge-recursive.c:1646 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "Автоматично сливане на „%s“" #: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:941 msgid "submodule" msgstr "ПОДМОДУЛ" #: merge-recursive.c:1651 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт при сливане на „%s“" #: merge-recursive.c:1737 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Изтриване на „%s“" #: merge-recursive.c:1762 msgid "file/directory" msgstr "файл/директория" #: merge-recursive.c:1768 msgid "directory/file" msgstr "директория/файл" #: merge-recursive.c:1773 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "КОНФЛИКТ (%s): Съществува директория на име „%s“ в „%s“. Добавяне на „%s“ " "като „%s“" #: merge-recursive.c:1781 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "Добавяне на „%s“" #: merge-recursive.c:1798 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." msgstr "Фатална грешка при сливане, а такава не трябва да възниква!" #: merge-recursive.c:1817 msgid "Already up-to-date!" msgstr "Вече е обновено!" #: merge-recursive.c:1826 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "неуспешно сливане на дърветата „%s“ и „%s“" #: merge-recursive.c:1856 #, c-format msgid "Unprocessed path??? %s" msgstr "" "Пътят „%s“ не е обработен, това е грешка в Git, докладвайте я на " "разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger.kernel.org“." #: merge-recursive.c:1904 msgid "Merging:" msgstr "Сливане:" #: merge-recursive.c:1917 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "открит е %u общ предшественик:" msgstr[1] "открити са %u общи предшественици:" #: merge-recursive.c:1954 msgid "merge returned no commit" msgstr "сливането не върна подаване" #: merge-recursive.c:2011 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Неуспешен анализ на обекта „%s“" #: merge-recursive.c:2022 builtin/merge.c:649 builtin/merge.c:831 msgid "Unable to write index." msgstr "Индексът не може да бъде прочетен" #: notes-utils.c:41 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "" "Неинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено" #: notes-utils.c:100 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Неправилна стойност за „notes.rewriteMode“: „%s“" #: notes-utils.c:110 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" "Бележките в „%s“ няма да бъдат презаписани, защото са извън „refs/notes/“." #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the #. environment variable, the second %s is its value #: notes-utils.c:137 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Зададена е лоша стойност на променливата „%s“: „%s“" #: object.c:242 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран" #: parse-options.c:572 msgid "..." msgstr "…" #: parse-options.c:590 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "употреба: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation #: parse-options.c:594 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " или: %s" #: parse-options.c:597 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:631 msgid "-NUM" msgstr "-ЧИСЛО" #: parse-options-cb.c:108 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "неправилно име на обект „%s“" #: path.c:796 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Не могат да се дадат права за запис в директорията „%s“ на групата" #: pathspec.c:133 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "глобалните настройки за пътища „glob“ и „noglob“ са несъвместими" #: pathspec.c:143 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "глобалната настройка за дословни пътища „literal“ е несъвместима с всички " "други глобални настройки за пътища" #: pathspec.c:177 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "неправилен параметър за опцията за магически пътища „prefix“" #: pathspec.c:183 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "Неправилна стойност за опцията за магически пътища „%.*s“ в „%s“" #: pathspec.c:187 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "Знакът „)“ липсва в опцията за магически пътища в „%s“" #: pathspec.c:205 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "Магическите пътища „%c“ са без реализация за „%s“" #: pathspec.c:230 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ са несъвместими" #: pathspec.c:241 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository" msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището" #: pathspec.c:291 #, c-format msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "Пътят „%s“ е в подмодула „%.*s“" #: pathspec.c:353 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "%s: магическите пътища не се поддържат от командата „%s“" #: pathspec.c:433 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "пътят „%s“ е след символна връзка" #: pathspec.c:442 msgid "" "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" msgstr "" "Нищо не се изключва от шаблоните за изключване.\n" "Това често се случва, ако сте забравили да добавите „:/“ или „.“." #: pretty.c:971 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "аргументът към опцията „--pretty“ не може да се анализира" #: progress.c:235 msgid "done" msgstr "действието завърши" #: read-cache.c:1281 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "Зададена е неправилна стойност на настройката „index.version“.\n" "Ще се ползва версия %i" #: read-cache.c:1291 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "Зададена е неправилна стойност на променливата на средата " "„GIT_INDEX_VERSION“.\n" "Ще се ползва версия %i" #: refs.c:543 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:883 builtin/merge.c:985 #: builtin/merge.c:995 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис" #: refs/files-backend.c:2243 #, c-format msgid "could not delete reference %s: %s" msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит: %s" #: refs/files-backend.c:2246 #, c-format msgid "could not delete references: %s" msgstr "Указателите не може да бъдат изтрити: %s" #: refs/files-backend.c:2255 #, c-format msgid "could not remove reference %s" msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит" #: ref-filter.c:55 #, c-format msgid "expected format: %%(color:)" msgstr "очакван формат: %%(color:ЦВЯТ)" #: ref-filter.c:57 #, c-format msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" msgstr "непознат цвят: %%(color:%s)" #: ref-filter.c:71 #, c-format msgid "unrecognized format: %%(%s)" msgstr "непознат формат: %%(%s)" #: ref-filter.c:77 #, c-format msgid "%%(body) does not take arguments" msgstr "%%(body) не приема аргументи" #: ref-filter.c:84 #, c-format msgid "%%(subject) does not take arguments" msgstr "%%(subject) не приема аргументи" #: ref-filter.c:101 #, c-format msgid "positive value expected contents:lines=%s" msgstr "очаква се положителна стойност за „contents:lines=%s“" #: ref-filter.c:103 #, c-format msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за %%(contents): %s" #: ref-filter.c:113 #, c-format msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за %%(objectname): %s" #: ref-filter.c:135 #, c-format msgid "expected format: %%(align:,)" msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИНА,ПОЗИЦИЯ)" #: ref-filter.c:147 #, c-format msgid "unrecognized position:%s" msgstr "непозната позиция: %s" #: ref-filter.c:151 #, c-format msgid "unrecognized width:%s" msgstr "непозната широчина: %s" #: ref-filter.c:157 #, c-format msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за %%(align): %s" #: ref-filter.c:161 #, c-format msgid "positive width expected with the %%(align) atom" msgstr "очаква се положителна широчина с лексемата „%%(align)“" #: ref-filter.c:244 #, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“" #: ref-filter.c:270 #, c-format msgid "unknown field name: %.*s" msgstr "непознато име на обект: „%.*s“" #: ref-filter.c:372 #, c-format msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" msgstr "грешка във форма̀та: лексемата %%(end) е използвана без съответната ѝ" #: ref-filter.c:424 #, c-format msgid "malformed format string %s" msgstr "неправилен низ за форматиране „%s“" #: ref-filter.c:878 msgid ":strip= requires a positive integer argument" msgstr "„:strip=“ изисква аргумент цяло, положително число" #: ref-filter.c:883 #, c-format msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip" msgstr "указателят „%s“ не разполага с %ld компоненти за премахване (:strip)" #: ref-filter.c:1046 #, c-format msgid "unknown %.*s format %s" msgstr "непознато „%.*s“, формат „%s“" #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097 #, c-format msgid "missing object %s for %s" msgstr "обектът „%s“ липсва за „%s“" #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100 #, c-format msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" msgstr "неуспешно анализиране чрез „parse_object_buffer“ на „%s“ за „%s“" #: ref-filter.c:1311 #, c-format msgid "malformed object at '%s'" msgstr "обект със сгрешен формат при „%s“" #: ref-filter.c:1373 #, c-format msgid "ignoring ref with broken name %s" msgstr "игнориране на указателя с грешно име „%s“" #: ref-filter.c:1378 #, c-format msgid "ignoring broken ref %s" msgstr "игнориране на повредения указател „%s“" #: ref-filter.c:1651 #, c-format msgid "format: %%(end) atom missing" msgstr "грешка във форма̀та: липсва лексемата %%(end)" #: ref-filter.c:1705 #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "неправилно име на обект „%s“" #: remote.c:746 #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" msgstr "Невъзможно е да се доставят едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“" #: remote.c:750 #, c-format msgid "%s usually tracks %s, not %s" msgstr "„%s“ обикновено следи „%s“, а не „%s“" #: remote.c:754 #, c-format msgid "%s tracks both %s and %s" msgstr "„%s“ следи както „%s“, така и „%s“" #: remote.c:762 msgid "Internal error" msgstr "Вътрешна грешка" #: remote.c:1678 remote.c:1721 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "Указателят „HEAD“ не сочи към клон" #: remote.c:1687 #, c-format msgid "no such branch: '%s'" msgstr "няма клон на име „%s“" #: remote.c:1690 #, c-format msgid "no upstream configured for branch '%s'" msgstr "не е зададен клон-източник за клона „%s“" #: remote.c:1696 #, c-format msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "клонът-източник „%s“ не е съхранен като следящ клон" #: remote.c:1711 #, c-format msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" msgstr "" "липсва локален следящ клон за местоположението за изтласкване „%s“ в " "хранилището „%s“" #: remote.c:1726 #, c-format msgid "branch '%s' has no remote for pushing" msgstr "няма информация клонът „%s“ да следи някой друг" #: remote.c:1737 #, c-format msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" msgstr "указателят за изтласкване на „%s“ не включва „%s“" #: remote.c:1750 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" msgstr "указателят за изтласкване не включва цел („push.default“ е „nothing“)" #: remote.c:1772 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" msgstr "простото (simple) изтласкване не съответства на една цел" #: remote.c:2074 #, c-format msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" msgstr "Този клон следи „%s“, но следеният клон е изтрит.\n" #: remote.c:2078 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" msgstr " (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n" #: remote.c:2081 #, c-format msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" msgstr "Клонът е актуализиран към „%s“.\n" #: remote.c:2085 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване пред „%1$s“.\n" msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания пред „%1$s“.\n" #: remote.c:2091 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr " (публикувайте локалните си промени чрез „git push“)\n" #: remote.c:2094 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "" "Клонът ви е с %2$d подаване зад „%1$s“ и може да бъде тривиално слят.\n" msgstr[1] "" "Клонът ви е с %2$d подавания зад „%1$s“ и може да бъде тривиално слят.\n" #: remote.c:2102 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr " (обновете локалния си клон чрез „git pull“)\n" #: remote.c:2105 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "" "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n" "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n" msgstr[1] "" "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n" "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n" #: remote.c:2115 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" msgstr " (слейте отдалечения клон в локалния чрез „git pull“)\n" #: revision.c:2142 msgid "your current branch appears to be broken" msgstr "Текущият клон е повреден" #: revision.c:2145 #, c-format msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" msgstr "Текущият клон „%s“ е без подавания " #: revision.c:2339 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" msgstr "опциите „--first-parent“ и „--bisect“ са несъвместими" #: run-command.c:92 msgid "open /dev/null failed" msgstr "неуспешно отваряне на „/dev/null“" #: run-command.c:94 #, c-format msgid "dup2(%d,%d) failed" msgstr "неуспешно изпълнение на dup2(%d,%d)" #: send-pack.c:295 msgid "failed to sign the push certificate" msgstr "сертификатът за изтласкване не може да бъде подписан" #: send-pack.c:404 msgid "the receiving end does not support --signed push" msgstr "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“" #: send-pack.c:406 msgid "" "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" "signed push" msgstr "" "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“, затова не се " "използва сертификат" #: send-pack.c:418 msgid "the receiving end does not support --atomic push" msgstr "получаващата страна не поддържа изтласкване с опцията „--atomic“" # FIXME git add for consistence #: sequencer.c:174 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '" msgstr "" "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n" "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“." #: sequencer.c:177 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "" "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n" "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“, след което\n" "подайте резултата с командата „git commit'“." # FIXME - must be the same as Could not write to '%s' above #: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:912 #, c-format msgid "Could not write to %s" msgstr "„%s“ не може да бъде записан" #: sequencer.c:193 #, c-format msgid "Error wrapping up %s" msgstr "Обработката на „%s“ не завърши успешно." #: sequencer.c:208 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." msgstr "Локалните ви промени ще бъдат презаписани при отбирането на подавания." #: sequencer.c:210 msgid "Your local changes would be overwritten by revert." msgstr "Локалните ви промени ще бъдат презаписани при отмяната на подавания." #: sequencer.c:213 msgid "Commit your changes or stash them to proceed." msgstr "Подайте или скатайте промените, за да продължите" #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" #: sequencer.c:300 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: новият индекс не може да бъде запазен" #: sequencer.c:318 msgid "Could not resolve HEAD commit\n" msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито\n" #: sequencer.c:338 msgid "Unable to update cache tree\n" msgstr "Дървото на кеша не може да бъде обновено\n" #: sequencer.c:390 #, c-format msgid "Could not parse commit %s\n" msgstr "Подаването „%s“ не може да бъде анализирано\n" #: sequencer.c:395 #, c-format msgid "Could not parse parent commit %s\n" msgstr "Родителското подаване „%s“ не може да бъде анализирано\n" #: sequencer.c:460 msgid "Your index file is unmerged." msgstr "Индексът не е слят." #: sequencer.c:479 #, c-format msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "Подаването „%s“ е сливане, но не е дадена опцията „-m“" #: sequencer.c:487 #, c-format msgid "Commit %s does not have parent %d" msgstr "Подаването „%s“ няма родител %d" #: sequencer.c:491 #, c-format msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." msgstr "Указано е базово подаване, но подаването „%s“ не е сливане." #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 #: sequencer.c:504 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: неразпозната стойност за родителското подаване „%s“" #: sequencer.c:508 #, c-format msgid "Cannot get commit message for %s" msgstr "Неуспешно извличане на съобщението за подаване на „%s“" #: sequencer.c:594 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“" #: sequencer.c:595 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“" #: sequencer.c:630 msgid "empty commit set passed" msgstr "зададено е празно множество от подавания" #: sequencer.c:638 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s: неуспешно изчитане на индекса" #: sequencer.c:642 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s: неуспешно обновяване на индекса" #: sequencer.c:702 #, c-format msgid "Cannot %s during a %s" msgstr "По време на „%1$s“ не може да се извърши „%2$s“" #: sequencer.c:724 #, c-format msgid "Could not parse line %d." msgstr "%d-ят ред не може да се анализира." #: sequencer.c:729 msgid "No commits parsed." msgstr "Никое от подаванията не може да се разпознае." # FIXME Could not open %s. - full stop for consistence with next message #: sequencer.c:741 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "„%s“ не може да се прочете." #: sequencer.c:745 #, c-format msgid "Could not read %s." msgstr "„%s“ не може да се отвори." #: sequencer.c:752 #, c-format msgid "Unusable instruction sheet: %s" msgstr "Файлът с описание на предстоящите действия — „%s“ не може да се ползва" #: sequencer.c:782 #, c-format msgid "Invalid key: %s" msgstr "Неправилен ключ: „%s“" #: sequencer.c:785 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52 #, c-format msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Неправилна стойност за „%s“: „%s“" #: sequencer.c:795 #, c-format msgid "Malformed options sheet: %s" msgstr "Неправилно съдържание на файла с опции: „%s“" #: sequencer.c:814 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" msgstr "" "в момента вече се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона" #: sequencer.c:815 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)“" #: sequencer.c:819 #, c-format msgid "Could not create sequencer directory %s" msgstr "Директорията за секвенсора „%s“ не може да бъде създадена" #: sequencer.c:835 sequencer.c:916 #, c-format msgid "Error wrapping up %s." msgstr "Обработката на „%s“ не завърши успешно." #: sequencer.c:854 sequencer.c:986 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "" "в момента не се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона" #: sequencer.c:856 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито" #: sequencer.c:858 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "" "действието не може да бъде преустановено, когато сте на клон, който тепърва " "предстои да бъде създаден" #: sequencer.c:878 builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" #: sequencer.c:880 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен: %s" #: sequencer.c:881 msgid "unexpected end of file" msgstr "неочакван край на файл" #: sequencer.c:887 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "" "запазеният преди започването на отбирането файл за указателя „HEAD“ — „%s“ е " "повреден" #: sequencer.c:909 #, c-format msgid "Could not format %s." msgstr "Файлът „%s“ не може да се форматира по подходящия начин." #: sequencer.c:1054 #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s: не може да се отбере „%s“" #: sequencer.c:1057 #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s: неправилна версия" #: sequencer.c:1091 msgid "Can't revert as initial commit" msgstr "Първоначалното подаване не може да бъде отменено" #: sequencer.c:1092 msgid "Can't cherry-pick into empty head" msgstr "При празен връх не могат да се отбират подавания" #: setup.c:248 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: setup.c:468 #, c-format msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" msgstr "Очаква се версия на хранилището на git <= %d, а не %d" #: setup.c:476 msgid "unknown repository extensions found:" msgstr "открити са непознати разширения в хранилището:" #: sha1_file.c:1080 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "" "отместване преди края на пакетния файл (възможно е индексът да е повреден)" #: sha1_file.c:2458 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "" "отместване преди началото на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е " "индексът да е повреден)" #: sha1_file.c:2462 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "" "отместване преди края на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е индексът " "да е отрязан)" #: sha1_name.c:462 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" "При нормална работа Git никога не създава указатели, които завършват с 40\n" "шестнадесетични знака, защото стандартно те ще бъдат прескачани.\n" "Възможно е такива указатели да са създадени случайно. Например:\n" "\n" " git checkout -b $BRANCH $(git rev-parse…)\n" "\n" "където стойността на променливата на средата BRANCH е празна, при което се\n" "създава подобен указател. Прегледайте тези указатели и ги изтрийте. Можете " "да\n" "спрете това съобщение като изпълните командата:\n" "„git config advice.objectNameWarning false“" #: submodule.c:64 submodule.c:98 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "" "Неслетите файлове „.gitmodules“ не могат да бъдат променяни. Първо " "коригирайте конфликтите" #: submodule.c:68 submodule.c:102 #, c-format msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва раздел за директория „path=%s“" #: submodule.c:76 #, c-format msgid "Could not update .gitmodules entry %s" msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен" #: submodule.c:109 #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит" #: submodule.c:120 msgid "staging updated .gitmodules failed" msgstr "неуспешно добавяне на променения файл „.gitmodules“ в индекса" #: submodule.c:177 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" msgstr "Настройката „submodule.fetchJobs“ не приема отрицателни стойности" #: submodule-config.c:355 #, c-format msgid "invalid value for %s" msgstr "Неправилна стойност за „%s“" #: trailer.c:237 #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" msgstr "неуспешно изпълнение на завършващата команда „%s“" #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558 #: trailer.c:562 #, c-format msgid "unknown value '%s' for key '%s'" msgstr "неправилна стойност „%s“ за настройката „%s“" #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289 #, c-format msgid "more than one %s" msgstr "стойността „%s“ се повтаря в настройките" #: trailer.c:582 #, c-format msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" msgstr "празна завършваща лексема в епилога „%.*s“" #: trailer.c:702 #, c-format msgid "could not read input file '%s'" msgstr "входният файл „%s“ не може да бъде прочетен" #: trailer.c:705 msgid "could not read from stdin" msgstr "от стандартния вход не може да се чете" #: trailer.c:857 builtin/am.c:42 #, c-format msgid "could not stat %s" msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“" #: trailer.c:859 #, c-format msgid "file %s is not a regular file" msgstr "„%s“ не е обикновен файл" #: trailer.c:861 #, c-format msgid "file %s is not writable by user" msgstr "„%s“: няма права за записване на файла" #: trailer.c:873 msgid "could not open temporary file" msgstr "временният файл не може да се отвори" #: trailer.c:912 #, c-format msgid "could not rename temporary file to %s" msgstr "временният файл не може да се преименува на „%s“" #: transport-helper.c:1041 #, c-format msgid "Could not read ref %s" msgstr "Указателят „%s“ не може да се прочете." #: unpack-trees.c:64 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you can switch branches." msgstr "" "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%sПодайте или скатайте промените, за да преминете към нов клон." #: unpack-trees.c:66 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:69 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you can merge." msgstr "" "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%sПодайте или скатайте промените, за да слеете." #: unpack-trees.c:71 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:74 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you can %s." msgstr "" "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%sПодайте или скатайте промените, за да извършите „%s“." #: unpack-trees.c:76 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:81 #, c-format msgid "" "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n" "%s" msgstr "" "Обновяването на тези директории ще изтрие неследените файлове в тях:\n" "%s" #: unpack-trees.c:85 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you can switch branches." msgstr "" "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да преминете на друг клон." #: unpack-trees.c:87 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:90 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you can merge." msgstr "" "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете." #: unpack-trees.c:92 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:95 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you can %s." msgstr "" "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“." #: unpack-trees.c:97 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%s" msgstr "" "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:102 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you can switch branches." msgstr "" "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да смените клон." #: unpack-trees.c:104 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:107 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you can merge." msgstr "" "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете." #: unpack-trees.c:109 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:112 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you can %s." msgstr "" "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“." #: unpack-trees.c:114 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:121 #, c-format msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." msgstr "Записът за „%s“ съвпада с този за „%s“. Не може да се присвои." #: unpack-trees.c:124 #, c-format msgid "" "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n" "%s" msgstr "" "Частичното изтегляне не може да бъде обновено: следните записи не са " "актуални:\n" "%s" #: unpack-trees.c:126 #, c-format msgid "" "The following Working tree files would be overwritten by sparse checkout " "update:\n" "%s" msgstr "" "Обновяването на частичното изтегляне ще презапише тези файлове в работното " "дърво:\n" "%s" #: unpack-trees.c:128 #, c-format msgid "" "The following Working tree files would be removed by sparse checkout " "update:\n" "%s" msgstr "" "Обновяването на частичното изтегляне ще изтрие тези файлове в работното " "дърво:\n" "%s" #: unpack-trees.c:205 #, c-format msgid "Aborting\n" msgstr "Преустановяване на действието\n" #: unpack-trees.c:237 msgid "Checking out files" msgstr "Изтегляне на файлове" #: urlmatch.c:120 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" msgstr "неправилна схема за адрес или суфиксът „://“ липсва" #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356 #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" msgstr "неправилна екранираща последователност „%XX“" #: urlmatch.c:172 msgid "missing host and scheme is not 'file:'" msgstr "не е указана машина, а схемата не е „file:“" #: urlmatch.c:189 msgid "a 'file:' URL may not have a port number" msgstr "при схема „file:“ не можете да указвате номер на порт" #: urlmatch.c:199 msgid "invalid characters in host name" msgstr "неправилни знаци в името на машина" #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255 msgid "invalid port number" msgstr "неправилен номер на порт" #: urlmatch.c:322 msgid "invalid '..' path segment" msgstr "неправилна част от пътя „..“" #: wrapper.c:222 wrapper.c:381 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading and writing" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен и за четене, и за запис" #: wrapper.c:224 wrapper.c:383 builtin/am.c:779 #, c-format msgid "could not open '%s' for writing" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис" #: wrapper.c:226 wrapper.c:385 builtin/am.c:323 builtin/am.c:772 #: builtin/am.c:860 builtin/commit.c:1711 builtin/merge.c:1086 #: builtin/pull.c:407 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“" #: wrapper.c:594 wrapper.c:615 #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "няма достъп до „%s“" #: wrapper.c:623 msgid "unable to get current working directory" msgstr "текущата работна директория е недостъпна" #: wrapper.c:650 #, c-format msgid "could not open %s for writing" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис" # FIXME - must be the same as Could not write to '%s' above #: wrapper.c:661 builtin/am.c:410 #, c-format msgid "could not write to %s" msgstr "„%s“ не може да бъде записан" #: wrapper.c:667 #, c-format msgid "could not close %s" msgstr "„%s“ не може да се затвори" #: wt-status.c:150 msgid "Unmerged paths:" msgstr "Неслети пътища:" #: wt-status.c:177 wt-status.c:204 #, c-format msgid " (use \"git reset %s ...\" to unstage)" msgstr " (използвайте „git reset %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)" #: wt-status.c:179 wt-status.c:206 msgid " (use \"git rm --cached ...\" to unstage)" msgstr "" " (използвайте „git rm --cached %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)" #: wt-status.c:183 msgid " (use \"git add ...\" to mark resolution)" msgstr "" " (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)" #: wt-status.c:185 wt-status.c:189 msgid " (use \"git add/rm ...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr "" " (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, според решението, което избирате за " "конфликта)" #: wt-status.c:187 msgid " (use \"git rm ...\" to mark resolution)" msgstr "" " (използвайте „git rm ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)" #: wt-status.c:198 wt-status.c:881 msgid "Changes to be committed:" msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:" #: wt-status.c:216 wt-status.c:890 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Промени, които не са в индекса за подаване:" #: wt-status.c:220 msgid " (use \"git add ...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)" #: wt-status.c:222 msgid " (use \"git add/rm ...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)" #: wt-status.c:223 msgid "" " (use \"git checkout -- ...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" " (използвайте „git checkout -- ФАЙЛ…“, за да отхвърлите промените в " "работното дърво)" #: wt-status.c:225 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" " (подайте или отхвърлете неследеното или промененото съдържание в " "подмодулите)" #: wt-status.c:237 #, c-format msgid " (use \"git %s ...\" to include in what will be committed)" msgstr "" " (използвайте „git %s ФАЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)" #: wt-status.c:252 msgid "both deleted:" msgstr "изтрити в двата случая:" #: wt-status.c:254 msgid "added by us:" msgstr "добавени от вас:" #: wt-status.c:256 msgid "deleted by them:" msgstr "изтрити от тях:" #: wt-status.c:258 msgid "added by them:" msgstr "добавени от тях:" #: wt-status.c:260 msgid "deleted by us:" msgstr "изтрити от вас:" #: wt-status.c:262 msgid "both added:" msgstr "добавени и в двата случая:" #: wt-status.c:264 msgid "both modified:" msgstr "променени и в двата случая:" #: wt-status.c:266 #, c-format msgid "bug: unhandled unmerged status %x" msgstr "грешка: състоянието на промяната „%x“ не може да бъде обработено" #: wt-status.c:274 msgid "new file:" msgstr "нов файл:" #: wt-status.c:276 msgid "copied:" msgstr "копиран:" #: wt-status.c:278 msgid "deleted:" msgstr "изтрит:" #: wt-status.c:280 msgid "modified:" msgstr "променен:" #: wt-status.c:282 msgid "renamed:" msgstr "преименуван:" #: wt-status.c:284 msgid "typechange:" msgstr "смяна на вида:" #: wt-status.c:286 msgid "unknown:" msgstr "непозната промяна:" #: wt-status.c:288 msgid "unmerged:" msgstr "неслят:" #: wt-status.c:370 msgid "new commits, " msgstr "нови подавания, " #: wt-status.c:372 msgid "modified content, " msgstr "променено съдържание, " #: wt-status.c:374 msgid "untracked content, " msgstr "неследено съдържание, " #: wt-status.c:391 #, c-format msgid "bug: unhandled diff status %c" msgstr "грешка: състоянието на промяната „%c“ не може да бъде обработено" #: wt-status.c:755 msgid "Submodules changed but not updated:" msgstr "Подмодулите са променени, но не са обновени:" #: wt-status.c:757 msgid "Submodule changes to be committed:" msgstr "Промени в подмодулите за подаване:" #: wt-status.c:838 msgid "" "Do not touch the line above.\n" "Everything below will be removed." msgstr "" "Не променяйте горния ред.\n" "Всичко отдолу ще бъде изтрито." #: wt-status.c:949 msgid "You have unmerged paths." msgstr "Някои пътища не са слети." #: wt-status.c:952 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)" #: wt-status.c:956 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "Всички конфликти са решени, но продължавате сливането." #: wt-status.c:959 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (използвайте „git commit“, за да завършите сливането)" #: wt-status.c:969 msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "В момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“." #: wt-status.c:972 msgid "The current patch is empty." msgstr "Текущата кръпка е празна." #: wt-status.c:976 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)" #: wt-status.c:978 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (използвайте „git am --skip“, за да пропуснете тази кръпка)" #: wt-status.c:980 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr "" " (използвайте „git am --abort“, за да възстановите първоначалния клон)" #: wt-status.c:1105 msgid "No commands done." msgstr "Не са изпълнени команди." #: wt-status.c:1108 #, c-format msgid "Last command done (%d command done):" msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" msgstr[0] "Последна изпълнена команда (изпълнена е общо %d команда):" msgstr[1] "Последна изпълнена команда (изпълнени са общо %d команди):" #: wt-status.c:1119 #, c-format msgid " (see more in file %s)" msgstr " повече информация има във файла „%s“)" #: wt-status.c:1124 msgid "No commands remaining." msgstr "Не остават повече команди." #: wt-status.c:1127 #, c-format msgid "Next command to do (%d remaining command):" msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" msgstr[0] "Следваща команда за изпълнение (остава още %d команда):" msgstr[1] "Следваща команда за изпълнение (остават още %d команди):" #: wt-status.c:1135 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" msgstr "" " (използвайте „git rebase --edit-todo“, за да разгледате и редактирате)" #: wt-status.c:1148 #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "В момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“." #: wt-status.c:1153 msgid "You are currently rebasing." msgstr "В момента пребазирате." #: wt-status.c:1167 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)" #: wt-status.c:1169 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуснете тази кръпка)" #: wt-status.c:1171 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr "" " (използвайте „git rebase --abort“, за да възстановите първоначалния клон)" #: wt-status.c:1177 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr " (всички конфликти са коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)" #: wt-status.c:1181 #, c-format msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“." #: wt-status.c:1186 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате." #: wt-status.c:1189 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (След като работното ви дърво стане чисто, използвайте „git rebase --" "continue“)" #: wt-status.c:1193 #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "В момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“." #: wt-status.c:1198 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "В момента редактирате подаване докато пребазирате." #: wt-status.c:1201 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr "" " (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)" #: wt-status.c:1203 msgid "" " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr "" " (използвайте „git rebase --continue“, след като завършите промените си)" #: wt-status.c:1213 #, c-format msgid "You are currently cherry-picking commit %s." msgstr "В момента отбирате подаването „%s“." #: wt-status.c:1218 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)" #: wt-status.c:1221 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr "" " (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)" #: wt-status.c:1223 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr "" " (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените всички действия с " "отбиране)" #: wt-status.c:1232 #, c-format msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "В момента отменяте подаване „%s“." #: wt-status.c:1237 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)" #: wt-status.c:1240 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr " (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git revert --continue“)" #: wt-status.c:1242 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr "" " (използвайте „git revert --abort“, за да преустановите отмяната на " "подаване)" #: wt-status.c:1253 #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "В момента търсите двоично, като сте стартирали от клон „%s“." #: wt-status.c:1257 msgid "You are currently bisecting." msgstr "В момента търсите двоично." #: wt-status.c:1260 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr "" " (използвайте „git bisect reset“, за да се върнете към първоначалното " "състояние и клон)" #: wt-status.c:1460 msgid "On branch " msgstr "На клон " #: wt-status.c:1466 msgid "interactive rebase in progress; onto " msgstr "извършвате интерактивно пребазиране върху " #: wt-status.c:1468 msgid "rebase in progress; onto " msgstr "извършвате пребазиране върху " #: wt-status.c:1473 msgid "HEAD detached at " msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е при " #: wt-status.c:1475 msgid "HEAD detached from " msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от " #: wt-status.c:1478 msgid "Not currently on any branch." msgstr "Извън всички клони." #: wt-status.c:1496 msgid "Initial commit" msgstr "Първоначално подаване" #: wt-status.c:1510 msgid "Untracked files" msgstr "Неследени файлове" #: wt-status.c:1512 msgid "Ignored files" msgstr "Игнорирани файлове" #: wt-status.c:1516 #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" "new files yourself (see 'git help status')." msgstr "" "Бяха необходими %.2f секунди за изброяването на неследените файлове.\n" "Добавянето на опцията „-uno“ към командата „git status“, ще ускори\n" "изпълнението, но не трябва да забравяте ръчно да добавяте новите файлове.\n" "За повече подробности погледнете „git status help“." #: wt-status.c:1522 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "Неследените файлове не са изведени%s" #: wt-status.c:1524 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (използвайте опцията „-u“, за да изведете неследените файлове)" #: wt-status.c:1530 msgid "No changes" msgstr "Няма промени" #: wt-status.c:1535 #, c-format msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "" "към индекса за подаване не са добавени промени (използвайте „git add“ и/или " "„git commit -a“)\n" #: wt-status.c:1538 #, c-format msgid "no changes added to commit\n" msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени\n" #: wt-status.c:1541 #, c-format msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " "track)\n" msgstr "" "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове " "(използвайте „git add“, за да започне тяхното следене)\n" #: wt-status.c:1544 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове\n" #: wt-status.c:1547 #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "" "липсват каквито и да е промени (създайте или копирайте файлове и използвайте " "„git add“, за да започне тяхното следене)\n" #: wt-status.c:1550 wt-status.c:1555 #, c-format msgid "nothing to commit\n" msgstr "липсват каквито и да е промени\n" #: wt-status.c:1553 #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "" "липсват каквито и да е промени (използвайте опцията „-u“, за да се изведат и " "неследените файлове)\n" #: wt-status.c:1557 #, c-format msgid "nothing to commit, working directory clean\n" msgstr "липсват каквито и да е промени, работното дърво е чисто\n" #: wt-status.c:1664 msgid "Initial commit on " msgstr "Първоначално подаване на клон" #: wt-status.c:1668 msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (извън клон)" #: wt-status.c:1697 msgid "gone" msgstr "изтрит" #: wt-status.c:1699 wt-status.c:1707 msgid "behind " msgstr "назад с " #: wt-status.c:1702 wt-status.c:1705 msgid "ahead " msgstr "напред с " #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:415 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "неуспешно изтриване на „%s“" #: builtin/add.c:22 msgid "git add [] [--] ..." msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/add.c:65 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c" #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:280 msgid "updating files failed" msgstr "неуспешно обновяване на файловете" #: builtin/add.c:80 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "изтриване на „%s“\n" #: builtin/add.c:134 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "Промени, които и след обновяването на индекса не са добавени към него:" #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:811 msgid "Could not read the index" msgstr "Индексът не може да бъде прочетен" #: builtin/add.c:205 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за запис." #: builtin/add.c:209 msgid "Could not write patch" msgstr "Кръпката не може да бъде записана" #: builtin/add.c:212 msgid "editing patch failed" msgstr "неуспешно редактиране на кръпка" #: builtin/add.c:215 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за файла „%s“" #: builtin/add.c:217 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Празна кръпка, преустановяване на действието." #: builtin/add.c:222 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена" #: builtin/add.c:232 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "" "Следните пътища ще бъдат игнорирани според някой от файловете „.gitignore“:\n" #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:112 builtin/mv.c:111 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:197 builtin/push.c:511 #: builtin/remote.c:1332 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162 msgid "dry run" msgstr "пробно изпълнeние" #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4563 builtin/check-ignore.c:19 #: builtin/commit.c:1333 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:557 #: builtin/log.c:1826 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114 msgid "be verbose" msgstr "повече подробности" #: builtin/add.c:252 msgid "interactive picking" msgstr "интерактивно отбиране на промени" #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1154 builtin/reset.c:286 msgid "select hunks interactively" msgstr "интерактивен избор на парчета код" #: builtin/add.c:254 msgid "edit current diff and apply" msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане" #: builtin/add.c:255 msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "добавяне и на иначе игнорираните файлове" #: builtin/add.c:256 msgid "update tracked files" msgstr "обновяване на следените файлове" #: builtin/add.c:257 msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "отбелязване само на факта, че пътят ще бъде добавен по-късно" #: builtin/add.c:258 msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "добавяне на всички промени в следените и неследените файлове" #: builtin/add.c:261 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "" "игнориране на пътищата, които са изтрити от работното дърво (същото като „--" "no-all“)" #: builtin/add.c:263 msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "без добавяне на нови файлове, само обновяване на индекса" #: builtin/add.c:264 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "" "прескачане на файловете, които не могат да бъдат добавени поради грешки" #: builtin/add.c:265 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "" "проверка, че при пробно изпълнение всички файлове, дори и изтритите, се " "игнорират" #: builtin/add.c:287 #, c-format msgid "Use -f if you really want to add them.\n" msgstr "Използвайте опцията „-f“, за да ги добавите наистина.\n" #: builtin/add.c:294 msgid "adding files failed" msgstr "неуспешно добавяне на файлове" #: builtin/add.c:330 msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "опциите „-A“ и „-u“ са несъвместими" #: builtin/add.c:337 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "Опцията „--ignore-missing“ е съвместима само с „--dry-run“" #: builtin/add.c:352 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Нищо не е зададено и нищо не е добавено.\n" #: builtin/add.c:353 #, c-format msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" msgstr "Вероятно искахте да използвате „git add .“?\n" #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:914 #: builtin/commit.c:339 builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298 #: builtin/submodule--helper.c:240 msgid "index file corrupt" msgstr "файлът с индекса е повреден" #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4661 builtin/mv.c:283 builtin/rm.c:430 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Новият индекс не може да бъде записан" #: builtin/am.c:256 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1089 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/am.c:430 msgid "could not parse author script" msgstr "скриптът за автор не може да се анализира" #: builtin/am.c:507 #, c-format msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" msgstr "„%s“ бе изтрит от куката „applypatch-msg“" #: builtin/am.c:548 builtin/notes.c:300 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "Даденият входен ред е с неправилен формат: „%s“." #: builtin/am.c:585 builtin/notes.c:315 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“" #: builtin/am.c:611 msgid "fseek failed" msgstr "неуспешно изпълнение на „fseek“" #: builtin/am.c:788 #, c-format msgid "could not parse patch '%s'" msgstr "кръпката „%s“ не може да се анализира" #: builtin/am.c:853 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "" "Само една серия кръпки от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент" #: builtin/am.c:900 msgid "invalid timestamp" msgstr "неправилна стойност за време" #: builtin/am.c:903 builtin/am.c:911 msgid "invalid Date line" msgstr "неправилен ред за дата „Date“" #: builtin/am.c:908 msgid "invalid timezone offset" msgstr "неправилно отместване на часовия пояс" #: builtin/am.c:995 msgid "Patch format detection failed." msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен." #: builtin/am.c:1000 builtin/clone.c:380 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена" #: builtin/am.c:1004 msgid "Failed to split patches." msgstr "Кръпките не могат да бъдат разделени." #: builtin/am.c:1136 builtin/commit.c:365 msgid "unable to write index file" msgstr "индексът не може да бъде записан" #: builtin/am.c:1187 #, c-format msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." msgstr "След коригирането на този проблем изпълнете „%s --continue“." #: builtin/am.c:1188 #, c-format msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." msgstr "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „%s --skip“." #: builtin/am.c:1189 #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." msgstr "За да се върнете към първоначалното състояние, изпълнете „%s --abort“." #: builtin/am.c:1327 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?" msgstr "Празна кръпка. Дали не е разделена погрешно?" #: builtin/am.c:1401 builtin/log.c:1516 #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "грешна идентичност: %s" #: builtin/am.c:1428 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s" #: builtin/am.c:1630 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "" "В хранилището липсват необходимите обекти BLOB, за да се премине към тройно " "сливане." #: builtin/am.c:1632 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "Базовото дърво се реконструира от информацията в индекса…" #: builtin/am.c:1651 msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "" "Кръпката не може да се приложи към обектите BLOB в индекса.\n" "Да не би да сте я редактирали на ръка?" #: builtin/am.c:1657 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно сливане…" #: builtin/am.c:1672 msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "Неуспешно сливане на промените." #: builtin/am.c:1696 builtin/merge.c:636 msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "Командата „git write-tree“ не успя да запише обект-дърво" #: builtin/am.c:1703 msgid "applying to an empty history" msgstr "прилагане върху празна история" #: builtin/am.c:1716 builtin/commit.c:1775 builtin/merge.c:841 #: builtin/merge.c:866 msgid "failed to write commit object" msgstr "обектът за подаването не може да бъде записан" #: builtin/am.c:1748 builtin/am.c:1752 #, c-format msgid "cannot resume: %s does not exist." msgstr "не може да се продължи — „%s“ не съществува." #: builtin/am.c:1768 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." msgstr "" "За интерактивно изпълнение е необходимо стандартният\n" "изход да е свързан с терминал, а в момента не е." #: builtin/am.c:1773 msgid "Commit Body is:" msgstr "Тялото на кръпката за прилагане е:" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #. #: builtin/am.c:1783 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "" "Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане " "на всичко:" #: builtin/am.c:1833 #, c-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" msgstr "" "Индексът не е чист: кръпките не могат да бъдат приложени (замърсени са: %s)" #: builtin/am.c:1868 builtin/am.c:1940 #, c-format msgid "Applying: %.*s" msgstr "Прилагане: %.*s" #: builtin/am.c:1884 msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "Без промени — кръпката вече е приложена." #: builtin/am.c:1892 #, c-format msgid "Patch failed at %s %.*s" msgstr "Неуспешно прилагане на кръпка при %s %.*s“" #: builtin/am.c:1898 #, c-format msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s" msgstr "Дубликат на проблемната кръпка се намира в: %s" #: builtin/am.c:1943 msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." msgstr "" "Без промени — възможно е да не сте изпълнили „git add“.\n" "Ако няма друга промяна за включване в индекса, най-вероятно някоя друга\n" "кръпка е довела до същите промени и в такъв случай просто пропуснете тази." #: builtin/am.c:1950 msgid "" "You still have unmerged paths in your index.\n" "Did you forget to use 'git add'?" msgstr "" "Индексът все още съдържа неслети промени.\n" "Възможно е да не сте изпълнили „git add“." #: builtin/am.c:2058 builtin/am.c:2062 builtin/am.c:2074 builtin/reset.c:308 #: builtin/reset.c:316 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "„%s“ не е разпознат като обект." #: builtin/am.c:2110 msgid "failed to clean index" msgstr "индексът не може да бъде изчистен" #: builtin/am.c:2144 msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "" "Изглежда указателят „HEAD“ е променен и не сочи към същия обект както по " "времето\n" "на последното неуспешно изпълнение на „git am“. Указателят се задава да сочи " "към\n" "„ORIG_HEAD“" #: builtin/am.c:2205 #, c-format msgid "Invalid value for --patch-format: %s" msgstr "Неправилна стойност за „--patch-format“: „%s“" #: builtin/am.c:2238 msgid "git am [] [(|)...]" msgstr "git am [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ_С_ПОЩА|ДИРЕКТОРИЯ_С_ПОЩА]…" #: builtin/am.c:2239 msgid "git am [] (--continue | --skip | --abort)" msgstr "git am [ОПЦИЯ…] (--continue | --quit | --abort)" #: builtin/am.c:2245 msgid "run interactively" msgstr "интерактивна работа" #: builtin/am.c:2247 msgid "historical option -- no-op" msgstr "изоставена опция, съществува по исторически причини, нищо не прави" #: builtin/am.c:2249 msgid "allow fall back on 3way merging if needed" msgstr "да се преминава към тройно сливане при нужда." #: builtin/am.c:2250 builtin/init-db.c:478 builtin/prune-packed.c:57 #: builtin/repack.c:171 msgid "be quiet" msgstr "без извеждане на информация" #: builtin/am.c:2252 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" msgstr "добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението за подаване" #: builtin/am.c:2255 msgid "recode into utf8 (default)" msgstr "прекодиране в UTF-8 (стандартно)" #: builtin/am.c:2257 msgid "pass -k flag to git-mailinfo" msgstr "подаване на опцията „-k“ на командата „git-mailinfo“" #: builtin/am.c:2259 msgid "pass -b flag to git-mailinfo" msgstr "подаване на опцията „-b“ на командата „git-mailinfo“" #: builtin/am.c:2261 msgid "pass -m flag to git-mailinfo" msgstr "подаване на опцията „-m“ на командата „git-mailinfo“" #: builtin/am.c:2263 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" msgstr "" "подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ за формат „mbox“" #: builtin/am.c:2266 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" msgstr "" "без подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ независимо " "от „am.keepcr“" #: builtin/am.c:2269 msgid "strip everything before a scissors line" msgstr "пропускане на всичко преди реда за отрязване" #: builtin/am.c:2270 builtin/apply.c:4546 msgid "action" msgstr "действие" #: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280 #: builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/am.c:2289 builtin/am.c:2292 #: builtin/am.c:2298 msgid "pass it through git-apply" msgstr "прекарване през „git-apply“" #: builtin/am.c:2279 builtin/apply.c:4570 msgid "root" msgstr "НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ" #: builtin/am.c:2282 builtin/am.c:2285 builtin/apply.c:4508 #: builtin/apply.c:4511 builtin/clone.c:90 builtin/fetch.c:95 #: builtin/pull.c:179 builtin/submodule--helper.c:277 #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:485 #: builtin/submodule--helper.c:488 builtin/submodule--helper.c:767 #: builtin/submodule--helper.c:770 msgid "path" msgstr "път" #: builtin/am.c:2288 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669 #: builtin/grep.c:706 builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:134 builtin/pull.c:193 #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:645 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132 #: parse-options.h:134 parse-options.h:244 msgid "n" msgstr "БРОЙ" #: builtin/am.c:2291 builtin/apply.c:4514 msgid "num" msgstr "БРОЙ" #: builtin/am.c:2294 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438 #: builtin/tag.c:372 msgid "format" msgstr "ФОРМАТ" #: builtin/am.c:2295 msgid "format the patch(es) are in" msgstr "формат на кръпките" #: builtin/am.c:2301 msgid "override error message when patch failure occurs" msgstr "избрано от вас съобщение за грешка при прилагане на кръпки" #: builtin/am.c:2303 msgid "continue applying patches after resolving a conflict" msgstr "продължаване на прилагането на кръпки след коригирането на конфликт" #: builtin/am.c:2306 msgid "synonyms for --continue" msgstr "синоними на „--continue“" #: builtin/am.c:2309 msgid "skip the current patch" msgstr "прескачане на текущата кръпка" #: builtin/am.c:2312 msgid "restore the original branch and abort the patching operation." msgstr "" "възстановяване на първоначалното състояние на клона и преустановяване на " "прилагането на кръпката." #: builtin/am.c:2316 msgid "lie about committer date" msgstr "дата за подаване различна от първоначалната" #: builtin/am.c:2318 msgid "use current timestamp for author date" msgstr "използване на текущото време като това за автор" #: builtin/am.c:2320 builtin/commit.c:1609 builtin/merge.c:228 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355 msgid "key-id" msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ" #: builtin/am.c:2321 msgid "GPG-sign commits" msgstr "подписване на подаванията с GPG" #: builtin/am.c:2324 msgid "(internal use for git-rebase)" msgstr "(ползва се вътрешно за „git-rebase“)" #: builtin/am.c:2339 msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." msgstr "" "Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правят нищо и\n" "ще бъдат премахнати в бъдеще. Не ги ползвайте." #: builtin/am.c:2346 msgid "failed to read the index" msgstr "неуспешно изчитане на индекса" #: builtin/am.c:2361 #, c-format msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." msgstr "" "предишната директория за пребазиране „%s“ все още съществува, а е зададен " "файл „mbox“." #: builtin/am.c:2385 #, c-format msgid "" "Stray %s directory found.\n" "Use \"git am --abort\" to remove it." msgstr "" "Открита е излишна директория „%s“.\n" "Можете да я изтриете с командата „git am --abort“." #: builtin/am.c:2391 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "В момента не тече операция по коригиране и няма как да се продължи." #: builtin/apply.c:59 msgid "git apply [] [...]" msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКА…]" #: builtin/apply.c:111 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "непозната опция за знаците за интервали „%s“" #: builtin/apply.c:126 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "непозната опция за игнориране на знаците за интервали „%s“" #: builtin/apply.c:818 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Регулярният израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран" #: builtin/apply.c:827 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "Регулярният израз върна %d при подадена последователност „%s“ на входа" #: builtin/apply.c:908 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "Липсва име на файл на ред %d от кръпката" #: builtin/apply.c:937 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d се очакваше „/dev/" "null“, а бе получен „%1$s“" #: builtin/apply.c:942 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено " "неправилно име на нов файл" #: builtin/apply.c:943 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено " "неправилно име на стар файл" #: builtin/apply.c:949 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d се очакваше „/dev/" "null“" #: builtin/apply.c:1406 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "при повторното преброяване бе получен неочакван ред: „%.*s“" #: builtin/apply.c:1463 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "част от кръпка без заглавна част на ред %d: %.*s" #: builtin/apply.c:1480 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "След съкращаването на %d-та част от компонентите на пътя, в заглавната част " "на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)" msgstr[1] "" "След съкращаването на първите %d части от компонентите на пътя, в заглавната " "част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)" #: builtin/apply.c:1646 msgid "new file depends on old contents" msgstr "новият файл зависи от старото съдържание на файла" #: builtin/apply.c:1648 msgid "deleted file still has contents" msgstr "изтритият файл не е празен" #: builtin/apply.c:1674 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "грешка в кръпката на ред %d" #: builtin/apply.c:1710 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "новият файл „%s“ зависи от старото съдържание на файла" #: builtin/apply.c:1712 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "изтритият файл „%s“ не е празен" #: builtin/apply.c:1715 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "● предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит" #: builtin/apply.c:1861 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s" #: builtin/apply.c:1895 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d" #: builtin/apply.c:2048 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "кръпката е с изцяло повредени данни на ред %d" #: builtin/apply.c:2138 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена" #: builtin/apply.c:2142 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен" #: builtin/apply.c:2775 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "неправилно начало на ред: „%c“" #: builtin/apply.c:2894 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "" "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d ред)." msgstr[1] "" "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d реда)." #: builtin/apply.c:2906 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "" "Контекстът е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d" #: builtin/apply.c:2912 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "при търсене за:\n" "%.*s" #: builtin/apply.c:2932 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "липсват данните за двоичната кръпка за „%s“" #: builtin/apply.c:3033 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“" #: builtin/apply.c:3039 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше се SHA1: " "„%s“, а бе получено: „%s“)" #: builtin/apply.c:3060 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "неуспешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“" #: builtin/apply.c:3184 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "„%s“ не може да се изтегли" #: builtin/apply.c:3229 builtin/apply.c:3240 builtin/apply.c:3285 #, c-format msgid "read of %s failed" msgstr "неуспешно прочитане на „%s“" #: builtin/apply.c:3237 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "изчитане на „%s“ след проследяване на символна връзка" #: builtin/apply.c:3265 builtin/apply.c:3487 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "обектът с път „%s“ е преименуван или изтрит" #: builtin/apply.c:3346 builtin/apply.c:3501 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "„%s“ не съществува в индекса" #: builtin/apply.c:3350 builtin/apply.c:3493 builtin/apply.c:3515 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "„%s“: %s" #: builtin/apply.c:3355 builtin/apply.c:3509 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "„%s“ не съответства на индекса" #: builtin/apply.c:3457 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "изтриващата кръпка оставя файла непразен" #: builtin/apply.c:3526 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "„%s“: неправилен вид" #: builtin/apply.c:3528 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а се очакваше „%o“" #: builtin/apply.c:3687 builtin/apply.c:3689 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "неправилен път: „%s“" #: builtin/apply.c:3744 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "„%s“: вече съществува в индекса" #: builtin/apply.c:3747 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "„%s“: вече съществува в работното дърво" #: builtin/apply.c:3767 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o)" #: builtin/apply.c:3772 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "" "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o) на „%s“" #: builtin/apply.c:3792 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "засегнатият файл „%s“ е след символна връзка" #: builtin/apply.c:3796 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена" #: builtin/apply.c:3810 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Проверяване на кръпката „%s“…" #: builtin/apply.c:3903 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "неуспешно създаване на запис в кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“" #: builtin/apply.c:4046 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "„%s“ не може да се извади от индекса" #: builtin/apply.c:4075 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "повредена кръпка за модула „%s“" #: builtin/apply.c:4079 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "" "не може да се получи информация чрез „stat“ за новосъздадения файл „%s“" #: builtin/apply.c:4084 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "" "не може да се за създаде мястото за съхранение на новосъздадения файл „%s“" #: builtin/apply.c:4087 builtin/apply.c:4195 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "не може да се добави запис в кеша за „%s“" #: builtin/apply.c:4120 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "затваряне на файла „%s“" #: builtin/apply.c:4169 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "файлът „%s“ не може да се запише с режим на достъп „%o“" #: builtin/apply.c:4256 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чисто." #: builtin/apply.c:4264 msgid "internal error" msgstr "вътрешна грешка" #: builtin/apply.c:4267 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлено парче…" msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлени парчета…" #: builtin/apply.c:4277 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "съкращаване на името на файла с отхвърлените парчета на „ %.*s.rej“" #: builtin/apply.c:4285 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s" #: builtin/apply.c:4298 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "%d-то парче бе успешно приложено." #: builtin/apply.c:4301 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "%d-то парче бе отхвърлено." #: builtin/apply.c:4387 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Пропусната кръпка: „%s“" #: builtin/apply.c:4395 msgid "unrecognized input" msgstr "непознат вход" #: builtin/apply.c:4406 msgid "unable to read index file" msgstr "индексът не може да бъде записан" #: builtin/apply.c:4509 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "без прилагане на промените напасващи на дадения път" #: builtin/apply.c:4512 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "прилагане на промените напасващи на дадения път" #: builtin/apply.c:4515 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата" #: builtin/apply.c:4518 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка" #: builtin/apply.c:4520 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "извеждане на статистика на промените без прилагане на кръпката" #: builtin/apply.c:4524 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "извеждане на броя на добавените и изтритите редове" #: builtin/apply.c:4526 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "извеждане на статистика на входните данни без прилагане на кръпката" #: builtin/apply.c:4528 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "проверка дали кръпката може да се приложи, без действително прилагане" #: builtin/apply.c:4530 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към текущия индекс" #: builtin/apply.c:4532 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "прилагане на кръпката без промяна на работното дърво" #: builtin/apply.c:4534 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "прилагане на кръпка, която променя и файлове извън работното дърво" #: builtin/apply.c:4536 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "" "кръпката да бъде приложена. Опцията се комбинира с „--check“/„--stat“/„--" "summary“" #: builtin/apply.c:4538 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "пробване с тройно сливане, ако кръпката не може да се приложи директно" #: builtin/apply.c:4540 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "създаване на временен индекс на база на включената информация за индекса" #: builtin/apply.c:4543 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:425 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“" #: builtin/apply.c:4545 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "да се осигури контекст от поне такъв БРОЙ съвпадащи редове" #: builtin/apply.c:4547 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "засичане на нови или променени редове с грешки в знаците за интервали" #: builtin/apply.c:4550 builtin/apply.c:4553 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "" "игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекста" #: builtin/apply.c:4556 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "прилагане на кръпката в обратна посока" #: builtin/apply.c:4558 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "без изискване на дори и един ред контекст" #: builtin/apply.c:4560 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "оставяне на отхвърлените парчета във файлове с разширение „.rej“" #: builtin/apply.c:4562 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "позволяване на застъпващи се парчета" #: builtin/apply.c:4565 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "пренебрегване на неправилно липсващ знак за нов ред в края на файл" #: builtin/apply.c:4568 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "без доверяване на номерата на редовете в заглавните части на парчетата" #: builtin/apply.c:4571 msgid "prepend to all filenames" msgstr "добавяне на тази НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ към имената на всички файлове" #: builtin/apply.c:4593 msgid "--3way outside a repository" msgstr "като „--3way“, но извън хранилище" #: builtin/apply.c:4601 msgid "--index outside a repository" msgstr "като „--index“, но извън хранилище" #: builtin/apply.c:4604 msgid "--cached outside a repository" msgstr "като „--cached“, но извън хранилище" #: builtin/apply.c:4623 #, c-format msgid "can't open patch '%s'" msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена" #: builtin/apply.c:4637 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали" msgstr[1] "пренебрегнати са %d грешки в знаците за интервали" #: builtin/apply.c:4643 builtin/apply.c:4653 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d ред добавя грешки в знаците за интервали." msgstr[1] "%d реда добавят грешки в знаците за интервали." #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "архивният файл „%s“ не може да бъде създаден" #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" msgstr "изходът не може да бъде пренасочен" #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: Липсва адрес за отдалеченото хранилище" #: builtin/archive.c:58 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" msgstr "git archive: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен „EOF“" #: builtin/archive.c:61 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s" #: builtin/archive.c:63 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "отдалечена грешка: %s" #: builtin/archive.c:64 msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: протоколна грешка" #: builtin/archive.c:68 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: очакваше се изчистване на буферите чрез „flush“" #: builtin/bisect--helper.c:7 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" #: builtin/bisect--helper.c:17 msgid "perform 'git bisect next'" msgstr "извършване на „git bisect next“" #: builtin/bisect--helper.c:19 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" msgstr "" "обновяване на указателя „BISECT_HEAD“ вместо да се използва текущото подаване" #: builtin/blame.c:33 msgid "git blame [] [] [] [--] " msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗА_ВЕРСИЯТА…] [ВЕРСИЯ] [--] ФАЙЛ" #: builtin/blame.c:38 msgid " are documented in git-rev-list(1)" msgstr "ОПЦИИте_ЗА_ВЕРСИЯТА са документирани в ръководството git-rev-list(1)" #: builtin/blame.c:1782 msgid "Blaming lines" msgstr "Анотирани редове" #: builtin/blame.c:2531 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "Извеждане на анотациите с намирането им, последователно" # FIXME SHA-1 -> SHA1 #: builtin/blame.c:2532 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" msgstr "" "Извеждане на празни суми по SHA1 за граничните подавания (стандартно опцията " "е изключена)" #: builtin/blame.c:2533 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "" "Началните подавания да не се считат за гранични (стандартно опцията е " "изключена)" #: builtin/blame.c:2534 msgid "Show work cost statistics" msgstr "Извеждане на статистика за извършените действия" #: builtin/blame.c:2535 msgid "Force progress reporting" msgstr "Принудително извеждане на напредъка" #: builtin/blame.c:2536 msgid "Show output score for blame entries" msgstr "Извеждане на допълнителна информация за определянето на анотациите" #: builtin/blame.c:2537 msgid "Show original filename (Default: auto)" msgstr "" "Извеждане на първоначалното име на файл (стандартно това е автоматично)" #: builtin/blame.c:2538 msgid "Show original linenumber (Default: off)" msgstr "" "Извеждане на първоначалният номер на ред (стандартно опцията е изключена)" #: builtin/blame.c:2539 msgid "Show in a format designed for machine consumption" msgstr "Извеждане във формат за по-нататъшна обработка" #: builtin/blame.c:2540 msgid "Show porcelain format with per-line commit information" msgstr "" "Извеждане във формат за команди от потребителско ниво с информация на всеки " "ред" #: builtin/blame.c:2541 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "" "Използване на същия формат като „git-annotate“ (стандартно опцията е " "изключена)" #: builtin/blame.c:2542 msgid "Show raw timestamp (Default: off)" msgstr "Извеждане на неформатирани времена (стандартно опцията е изключена)" #: builtin/blame.c:2543 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "Извеждане на пълните суми по SHA1 (стандартно опцията е изключена)" #: builtin/blame.c:2544 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "Без име на автор и време на промяна (стандартно опцията е изключена)" #: builtin/blame.c:2545 msgid "Show author email instead of name (Default: off)" msgstr "" "Извеждане на е-пощата на автора, а не името му (стандартно опцията е " "изключена)" #: builtin/blame.c:2546 msgid "Ignore whitespace differences" msgstr "Без разлики в знаците за интервали" #: builtin/blame.c:2547 msgid "Spend extra cycles to find better match" msgstr "Допълнителни изчисления за по-добри резултати" #: builtin/blame.c:2548 msgid "Use revisions from instead of calling git-rev-list" msgstr "Изчитане на версиите от ФАЙЛ, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“" #: builtin/blame.c:2549 msgid "Use 's contents as the final image" msgstr "Използване на съдържанието на ФАЙЛа като крайно положение" #: builtin/blame.c:2550 builtin/blame.c:2551 msgid "score" msgstr "напасване на редовете" #: builtin/blame.c:2550 msgid "Find line copies within and across files" msgstr "" "Търсене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл " "към друг" #: builtin/blame.c:2551 msgid "Find line movements within and across files" msgstr "" "Търсене на преместени редове както в рамките на един файл, така и от един " "файл към друг" #: builtin/blame.c:2552 msgid "n,m" msgstr "n,m" #: builtin/blame.c:2552 msgid "Process only line range n,m, counting from 1" msgstr "" "Информация само за редовете в интервала от n до m включително. Броенето " "започва от 1" #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum #. display width for a relative timestamp in "git blame" #. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which #. takes 22 places, is the longest among various forms of #. relative timestamps, but your language may need more or #. fewer display columns. #: builtin/blame.c:2641 msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "преди 4 години и 11 месеца" #: builtin/branch.c:26 msgid "git branch [] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" #: builtin/branch.c:27 msgid "git branch [] [-l] [-f] []" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_НА_КЛОН [НАЧАЛО]" #: builtin/branch.c:28 msgid "git branch [] [-r] (-d | -D) ..." msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_НА_КЛОН…" #: builtin/branch.c:29 msgid "git branch [] (-m | -M) [] " msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН" #: builtin/branch.c:30 msgid "git branch [] [-r | -a] [--points-at]" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--points-at]" #: builtin/branch.c:143 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" "изтриване на клона „%s“, който е слят към „%s“,\n" " но още не е слят към върха „HEAD“." #: builtin/branch.c:147 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е слят към\n" " „%s“, но е слят към върха „HEAD“." #: builtin/branch.c:161 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит" #: builtin/branch.c:165 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" "Клонът „%s“ не е слят напълно. Ако сте сигурни, че искате\n" "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“." #: builtin/branch.c:178 msgid "Update of config-file failed" msgstr "Неуспешно обновяване на конфигурационния файл" #: builtin/branch.c:206 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима с опцията „-d“" #: builtin/branch.c:212 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "Обектът-подаване, сочен от указателя „HEAD“, не може да бъде открит" #: builtin/branch.c:226 #, c-format msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "Не можете да изтриете клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“" #: builtin/branch.c:241 #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found." msgstr "следящият клон „%s“ не може да бъде открит." #: builtin/branch.c:242 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит." #: builtin/branch.c:257 #, c-format msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" msgstr "Грешка при изтриването на следящия клон „%s“" #: builtin/branch.c:258 #, c-format msgid "Error deleting branch '%s'" msgstr "Грешка при изтриването на клона „%s“" #: builtin/branch.c:265 #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" msgstr "Изтрит следящ клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n" #: builtin/branch.c:266 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Изтрит клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n" #: builtin/branch.c:309 #, c-format msgid "[%s: gone]" msgstr "[%s: изтрит]" #: builtin/branch.c:314 #, c-format msgid "[%s]" msgstr "[%s]" #: builtin/branch.c:319 #, c-format msgid "[%s: behind %d]" msgstr "[%s: назад с %d]" #: builtin/branch.c:321 #, c-format msgid "[behind %d]" msgstr "[назад с %d]" #: builtin/branch.c:325 #, c-format msgid "[%s: ahead %d]" msgstr "[%s: напред с %d]" #: builtin/branch.c:327 #, c-format msgid "[ahead %d]" msgstr "[напред с %d]" #: builtin/branch.c:330 #, c-format msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" msgstr "[%s: напред с %d, назад с %d]" #: builtin/branch.c:333 #, c-format msgid "[ahead %d, behind %d]" msgstr "[напред с %d, назад с %d]" #: builtin/branch.c:346 msgid " **** invalid ref ****" msgstr " ●●● неправилен указател ●●●" #: builtin/branch.c:372 #, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" msgstr "(извън клон, пребазиране на „%s“)" #: builtin/branch.c:375 #, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" msgstr "(извън клон, двоично търсене от „%s“)" #. TRANSLATORS: make sure this matches #. "HEAD detached at " in wt-status.c #: builtin/branch.c:381 #, c-format msgid "(HEAD detached at %s)" msgstr "(Указателят „HEAD“ не е свързан и е при „%s“)" #. TRANSLATORS: make sure this matches #. "HEAD detached from " in wt-status.c #: builtin/branch.c:386 #, c-format msgid "(HEAD detached from %s)" msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от „%s“" #: builtin/branch.c:390 msgid "(no branch)" msgstr "(извън клон)" #: builtin/branch.c:541 #, c-format msgid "Branch %s is being rebased at %s" msgstr "Клонът „%s“ се пребазира върху „%s“" #: builtin/branch.c:545 #, c-format msgid "Branch %s is being bisected at %s" msgstr "Търси се двоично в клона „%s“ при „%s“" #: builtin/branch.c:560 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "" "не можете да преименувате текущия клон, защото сте извън който и да е клон" #: builtin/branch.c:570 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Неправилно име на клон: „%s“" #: builtin/branch.c:587 msgid "Branch rename failed" msgstr "Неуспешно преименуване на клон" #: builtin/branch.c:591 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "На клона с неправилно име „%s“ е дадено служебно име" #: builtin/branch.c:594 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателят „HEAD“ не е обновен" #: builtin/branch.c:601 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационният файл не е обновен" #: builtin/branch.c:623 msgid "could not write branch description template" msgstr "шаблонът за описание на клон не бе записан" #: builtin/branch.c:651 msgid "Generic options" msgstr "Общи настройки" #: builtin/branch.c:653 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "" "извеждане на хеша и темата. Повтарянето на опцията прибавя отдалечените клони" #: builtin/branch.c:654 msgid "suppress informational messages" msgstr "без информационни съобщения" #: builtin/branch.c:655 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" msgstr "задаване на режима на следене (виж git-pull(1))" #: builtin/branch.c:657 msgid "change upstream info" msgstr "смяна на следения клон" #: builtin/branch.c:659 msgid "upstream" msgstr "клон-източник" #: builtin/branch.c:659 msgid "change the upstream info" msgstr "смяна на клона-източник" #: builtin/branch.c:661 msgid "use colored output" msgstr "цветен изход" #: builtin/branch.c:662 msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "действие върху следящите клони" #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665 msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "извеждане само на клоните, които съдържат това ПОДАВАНЕ" #: builtin/branch.c:668 msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "Специални действия на „git-branch“:" #: builtin/branch.c:669 msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "извеждане както на следящите, така и на локалните клони" #: builtin/branch.c:671 msgid "delete fully merged branch" msgstr "изтриване на клони, които са напълно слети" #: builtin/branch.c:672 msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "изтриване и на клони, които не са напълно слети" #: builtin/branch.c:673 msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "" "преместване/преименуване на клон и принадлежащият му журнал на указателите" #: builtin/branch.c:674 msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "преместване/преименуване на клон, дори ако има вече клон с такова име" #: builtin/branch.c:675 msgid "list branch names" msgstr "извеждане на имената на клоните" #: builtin/branch.c:676 msgid "create the branch's reflog" msgstr "създаване на журнала на указателите на клона" #: builtin/branch.c:678 msgid "edit the description for the branch" msgstr "редактиране на описанието на клона" #: builtin/branch.c:679 msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "принудително създаване, преместване, преименуване, изтриване" #: builtin/branch.c:680 msgid "print only branches that are merged" msgstr "извеждане само на слетите клони" #: builtin/branch.c:681 msgid "print only branches that are not merged" msgstr "извеждане само на неслетите клони" #: builtin/branch.c:682 msgid "list branches in columns" msgstr "извеждане по колони" #: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366 msgid "key" msgstr "КЛЮЧ" #: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367 msgid "field name to sort on" msgstr "име на полето, по което да е подредбата" #: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:401 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:567 #: builtin/tag.c:369 msgid "object" msgstr "ОБЕКТ" #: builtin/branch.c:687 msgid "print only branches of the object" msgstr "извеждане само на клоните на ОБЕКТА" #: builtin/branch.c:705 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Не може да се открие към какво сочи указателят „HEAD“" #: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:707 msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "В директорията „refs/heads“ липсва файл „HEAD“" #: builtin/branch.c:729 msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "Опциите „--column“ и „--verbose“ са несъвместими" #: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782 msgid "branch name required" msgstr "Необходимо е име на клон" #: builtin/branch.c:758 msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "Не може да зададете описание на „HEAD“ извън клон" #: builtin/branch.c:763 msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "Не може да редактирате описанието на повече от един клон едновременно" #: builtin/branch.c:770 #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "В клона „%s“ все още няма подавания." #: builtin/branch.c:773 #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "Липсва клон на име „%s“." #: builtin/branch.c:788 msgid "too many branches for a rename operation" msgstr "Прекалено много клони за преименуване" #: builtin/branch.c:793 msgid "too many branches to set new upstream" msgstr "Зададени са прекалено много клони за следене" #: builtin/branch.c:797 #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "" "Следеното от „HEAD“ не може да се зададе да е „%s“, защото то не сочи към " "никой клон." #: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843 #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "Няма клон на име „%s“." #: builtin/branch.c:804 #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "Не съществува клон на име „%s“." #: builtin/branch.c:816 msgid "too many branches to unset upstream" msgstr "Прекалено много клони за махане на следене" #: builtin/branch.c:820 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "" "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не сочи към никой клон." #: builtin/branch.c:826 #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "Няма информация клонът „%s“ да следи някой друг" #: builtin/branch.c:840 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" msgstr "Няма никакъв смисъл ръчно да създавате „HEAD“." #: builtin/branch.c:846 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" msgstr "Опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ са несъвместими с име на клон" #: builtin/branch.c:849 #, c-format msgid "" "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" "track or --set-upstream-to\n" msgstr "" "Опцията „--set-upstream“ вече е остаряла и предстои да бъде махната. " "Използвайте „--track“ или „--set-upstream-to“\n" #: builtin/branch.c:866 #, c-format msgid "" "\n" "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" "\n" msgstr "" "\n" "За да накарате „%s“ да следи „%s“, изпълнете следната команда:\n" "\n" #: builtin/bundle.c:51 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "Пратката „%s“ е наред\n" #: builtin/bundle.c:64 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "За създаването на пратка е необходимо хранилище." #: builtin/bundle.c:68 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище." #: builtin/cat-file.c:428 msgid "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|" "|--textconv) " msgstr "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | ВИД | --textconv) ОБЕКТ" #: builtin/cat-file.c:429 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]" msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]" #: builtin/cat-file.c:466 msgid " can be one of: blob, tree, commit, tag" msgstr "" "ВИДът може да е: „blob“ (обект BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), " "„tag“ (етикет)" #: builtin/cat-file.c:467 msgid "show object type" msgstr "извеждане на вида на обект" #: builtin/cat-file.c:468 msgid "show object size" msgstr "извеждане на размера на обект" #: builtin/cat-file.c:470 msgid "exit with zero when there's no error" msgstr "изход с 0, когато няма грешка" #: builtin/cat-file.c:471 msgid "pretty-print object's content" msgstr "форматирано извеждане на съдържанието на обекта" #: builtin/cat-file.c:473 msgid "for blob objects, run textconv on object's content" msgstr "" "да се стартира програмата зададена в настройката „textconv“ за преобразуване " "на съдържанието на обекта BLOB" #: builtin/cat-file.c:475 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "позволяване на опциите „-s“ и „-t“ да работят с повредени обекти" #: builtin/cat-file.c:476 msgid "buffer --batch output" msgstr "буфериране на изхода от „--batch“" #: builtin/cat-file.c:478 msgid "show info and content of objects fed from the standard input" msgstr "" "извеждане на информация и съдържание на обектите подадени на стандартния вход" #: builtin/cat-file.c:481 msgid "show info about objects fed from the standard input" msgstr "извеждане на информация за обектите подадени на стандартния вход" #: builtin/cat-file.c:484 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" msgstr "" "следване на символните връзки сочещи в дървото (ползва се с „--batch“ или „--" "batch-check“)" #: builtin/cat-file.c:486 msgid "show all objects with --batch or --batch-check" msgstr "извеждане на всички обекти с „--batch“ или „--batch-check“" #: builtin/check-attr.c:11 msgid "git check-attr [-a | --all | ...] [--] ..." msgstr "git check-attr [-a | --all | АТРИБУТ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/check-attr.c:12 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ...]" msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | АТРИБУТ…]" #: builtin/check-attr.c:19 msgid "report all attributes set on file" msgstr "извеждане на всички атрибути, зададени върху файл" #: builtin/check-attr.c:20 msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "използване на файла „.gitattributes“ само от индекса" #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97 msgid "read file names from stdin" msgstr "изчитане на имената на файловете от стандартния вход" #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24 msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "разделяне на входните и изходните записи с нулевия знак „NUL“" #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1135 builtin/gc.c:325 msgid "suppress progress reporting" msgstr "без показване на напредъка" #: builtin/check-ignore.c:26 msgid "show non-matching input paths" msgstr "извеждане на несъвпадащите пътища" #: builtin/check-ignore.c:28 msgid "ignore index when checking" msgstr "прескачане на индекса при проверката" #: builtin/check-ignore.c:154 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "опцията „--stdin“ е несъвместима с имена на пътища" #: builtin/check-ignore.c:157 msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "опцията „-z“ изисква „--stdin“" #: builtin/check-ignore.c:159 msgid "no path specified" msgstr "не е зададен път" #: builtin/check-ignore.c:163 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "опцията „--quiet“ изисква да е подаден точно един път" #: builtin/check-ignore.c:165 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ са несъвместими" #: builtin/check-ignore.c:168 msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "опцията „--non-matching“ изисква „--verbose“" #: builtin/check-mailmap.c:8 msgid "git check-mailmap [] ..." msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОНТАКТ…" #: builtin/check-mailmap.c:13 msgid "also read contacts from stdin" msgstr "четене на контакти и от стандартния вход" #: builtin/check-mailmap.c:24 #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s" #: builtin/check-mailmap.c:47 msgid "no contacts specified" msgstr "не са указани контакти" #: builtin/checkout-index.c:127 msgid "git checkout-index [] [--] [...]" msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]" #: builtin/checkout-index.c:144 msgid "stage should be between 1 and 3 or all" msgstr "етапът трябва да е „1“, „2“, „3“ или „all“ (всички)" #: builtin/checkout-index.c:160 msgid "check out all files in the index" msgstr "изтегляне на всички файлове в индекса" #: builtin/checkout-index.c:161 msgid "force overwrite of existing files" msgstr "презаписване на файловете, дори и да съществуват" #: builtin/checkout-index.c:163 msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "без предупреждения при липсващи файлове и файлове не в индекса" #: builtin/checkout-index.c:165 msgid "don't checkout new files" msgstr "без изтегляне на нови файлове" #: builtin/checkout-index.c:167 msgid "update stat information in the index file" msgstr "обновяване на информацията получена чрез „stat“ за файловете в индекса" #: builtin/checkout-index.c:171 msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "изчитане на пътищата от стандартния вход" #: builtin/checkout-index.c:173 msgid "write the content to temporary files" msgstr "записване на съдържанието във временни файлове" #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30 #: builtin/submodule--helper.c:491 builtin/submodule--helper.c:494 #: builtin/submodule--helper.c:497 builtin/submodule--helper.c:500 #: builtin/submodule--helper.c:774 msgid "string" msgstr "НИЗ" #: builtin/checkout-index.c:175 msgid "when creating files, prepend " msgstr "при създаването на нови файлове да се добавя префикса НИЗ" #: builtin/checkout-index.c:177 msgid "copy out the files from named stage" msgstr "копиране на файловете от това състояние на сливане" #: builtin/checkout.c:25 msgid "git checkout [] " msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОН" #: builtin/checkout.c:26 msgid "git checkout [] [] -- ..." msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОН] -- ФАЙЛ…" #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "вашата версия липсва в пътя „%s“" #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "чуждата версия липсва в пътя „%s“" #: builtin/checkout.c:152 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“" #: builtin/checkout.c:196 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“" #: builtin/checkout.c:213 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "пътят „%s“ не може да бъде слян" #: builtin/checkout.c:230 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде слян" #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 #: builtin/checkout.c:259 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "Опцията „%s“ е несъвместима с обновяването на пътища" #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with %s" msgstr "Опцията „%s“ е несъвместима с „%s“" #: builtin/checkout.c:268 #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "" "Невъзможно е едновременно да обновявате пътища и да преминете към клона „%s“." #: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:473 msgid "corrupt index file" msgstr "повреден файл на индекса" #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "пътят „%s“ не е слят" #: builtin/checkout.c:495 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "първо трябва да коригирате индекса си" #: builtin/checkout.c:622 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да се проследи: %s\n" #: builtin/checkout.c:660 msgid "HEAD is now at" msgstr "Указателят „HEAD“ в момента сочи към" #: builtin/checkout.c:664 builtin/clone.c:661 msgid "unable to update HEAD" msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде обновен" #: builtin/checkout.c:668 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Зануляване на клона „%s“\n" #: builtin/checkout.c:671 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Вече сте на „%s“\n" #: builtin/checkout.c:675 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Преминаване към клона „%s“ и зануляване на промените\n" #: builtin/checkout.c:677 builtin/checkout.c:1067 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Преминахте към новия клон „%s“\n" #: builtin/checkout.c:679 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Преминахте към клона „%s“\n" #: builtin/checkout.c:731 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr "… и още %d.\n" #: builtin/checkout.c:737 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подаване, което не е свързано към никой клон:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подавания, които не са свързани към никой " "клон:\n" "\n" "%s\n" #: builtin/checkout.c:756 #, c-format msgid "" "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgid_plural "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgstr[0] "" "Ако все пак искате да запазите тази промяна чрез създаване на клон,\n" "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n" "\n" " git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n" "\n" msgstr[1] "" "Ако все пак искате да запазите тези промени чрез създаване на клон,\n" "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n" "\n" " git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n" "\n" #: builtin/checkout.c:792 msgid "internal error in revision walk" msgstr "вътрешна грешка при обхождането на версиите" #: builtin/checkout.c:796 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "Преди това „HEAD“ сочеше към" #: builtin/checkout.c:823 builtin/checkout.c:1062 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "В момента сте на клон, който предстои да бъде създаден" #: builtin/checkout.c:968 #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "очакваше се един указател, а сте подали %d." #: builtin/checkout.c:1008 builtin/worktree.c:212 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "неправилен указател: %s" #: builtin/checkout.c:1037 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "указателят не сочи към обект-дърво: %s" #: builtin/checkout.c:1076 msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "задаването на път е несъвместимо с преминаването от един клон към друг" #: builtin/checkout.c:1079 builtin/checkout.c:1083 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с преминаването от един клон към друг" #: builtin/checkout.c:1087 builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1095 #: builtin/checkout.c:1098 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“" #: builtin/checkout.c:1103 #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "" "За да преминете към клон, подайте указател, който сочи към подаване. „%s“ не " "е такъв" #: builtin/checkout.c:1136 builtin/checkout.c:1138 builtin/clone.c:88 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:323 #: builtin/worktree.c:325 msgid "branch" msgstr "клон" #: builtin/checkout.c:1137 msgid "create and checkout a new branch" msgstr "създаване и преминаване към нов клон" #: builtin/checkout.c:1139 msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него" #: builtin/checkout.c:1140 msgid "create reflog for new branch" msgstr "създаване на журнал на указателите за нов клон" #: builtin/checkout.c:1141 msgid "detach the HEAD at named commit" msgstr "отделяне на указателя „HEAD“ към указаното подаване" #: builtin/checkout.c:1142 msgid "set upstream info for new branch" msgstr "задаване на кой клон бива следен при създаването на новия клон" #: builtin/checkout.c:1144 msgid "new-branch" msgstr "НОВ_КЛОН" #: builtin/checkout.c:1144 msgid "new unparented branch" msgstr "нов клон без родител" #: builtin/checkout.c:1145 msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "изтегляне на вашата версия на неслетите файлове" #: builtin/checkout.c:1147 msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "изтегляне на чуждата версия на неслетите файлове" #: builtin/checkout.c:1149 msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "принудително изтегляне (вашите промени ще бъдат занулени)" #: builtin/checkout.c:1150 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "извършване на тройно сливане с новия клон" #: builtin/checkout.c:1151 builtin/merge.c:230 msgid "update ignored files (default)" msgstr "обновяване на игнорираните файлове (стандартно)" #: builtin/checkout.c:1152 builtin/log.c:1432 parse-options.h:250 msgid "style" msgstr "СТИЛ" #: builtin/checkout.c:1153 msgid "conflict style (merge or diff3)" msgstr "действие при конфликт (сливане или тройна разлика)" #: builtin/checkout.c:1156 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "без ограничаване на изброените пътища само до частично изтеглените" #: builtin/checkout.c:1158 msgid "second guess 'git checkout '" msgstr "" "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git checkout " "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“" #: builtin/checkout.c:1160 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "без проверка дали друго работно дърво държи указателя" #: builtin/checkout.c:1161 builtin/clone.c:60 builtin/fetch.c:116 #: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:116 builtin/push.c:526 #: builtin/send-pack.c:168 msgid "force progress reporting" msgstr "извеждане на напредъка" #: builtin/checkout.c:1192 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--orphan“ са несъвместими една с друга" #: builtin/checkout.c:1209 msgid "--track needs a branch name" msgstr "опцията „--track“ изисква име на клон" #: builtin/checkout.c:1214 msgid "Missing branch name; try -b" msgstr "Липсва име на клон, използвайте опцията „-b“" #: builtin/checkout.c:1250 msgid "invalid path specification" msgstr "указан е неправилен път" #: builtin/checkout.c:1257 #, c-format msgid "" "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" msgstr "" "Не можете едновременно да обновявате пътища и да преминете към клона „%s“.\n" "Дали не искате да изтеглите „%s“, който не сочи към подаване?" #: builtin/checkout.c:1262 #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: опцията „--detach“ не приема аргумент-път „%s“" #: builtin/checkout.c:1266 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" "git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n" "са несъвместими с изтегляне от индекса." #: builtin/clean.c:25 msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] ..." msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШАБЛОН] [-x | -X] [--] ПЪТ…" #: builtin/clean.c:29 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Изтриване на „%s“\n" #: builtin/clean.c:30 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n" #: builtin/clean.c:31 #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "Прескачане на хранилището „%s“\n" #: builtin/clean.c:32 #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде прескочено\n" #: builtin/clean.c:33 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит" #: builtin/clean.c:291 msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a numbered item\n" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing" msgstr "" "Подсказка:\n" "1 — избор на обект според реда\n" "ПРЕФИКС — избор на единствен обект по този уникален префикс\n" " — (празно) нищо да не се избира" #: builtin/clean.c:295 msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a single item\n" "3-5 - select a range of items\n" "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" "foo - select item based on unique prefix\n" "-... - unselect specified items\n" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting" msgstr "" "Подсказка:\n" "1 — избор на един обект\n" "3-5 — интервал за избор на обекти\n" "2-3,6-9 — множество интервали за избор на обекти\n" "ПРЕФИКС — избор на единствен обект по този уникален префикс\n" "-… — отмяна на избора на обекти\n" "* — избиране на всички обекти\n" " — (празно) завършване на избирането" #: builtin/clean.c:511 #, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "Неправилен избор (%s). Изберете отново." # FIXME - should we use >> or sth else #: builtin/clean.c:653 #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ " #: builtin/clean.c:690 #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никой обект не напасва на „%s“" #: builtin/clean.c:711 msgid "Select items to delete" msgstr "Избиране на обекти за изтриване" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is #: builtin/clean.c:752 #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "Да се изтрие ли „%s“? „y“ — да, „N“ — НЕ" # FIXME improve message #: builtin/clean.c:777 msgid "Bye." msgstr "Изход." #: builtin/clean.c:785 msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" "quit - stop cleaning\n" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "" "clean — начало на изчистването\n" "filter by pattern — шаблон за обекти, които да не се трият\n" "select by numbers — номера на обекти, които да се трият\n" "ask each — потвърждаване на всяко изтриване (подобно на „rm -i“)\n" "quit — край на изчистването\n" "help — този край\n" "? — подсказка за шаблоните" #: builtin/clean.c:812 msgid "*** Commands ***" msgstr "●●● Команди ●●●" # FIXME improve message #: builtin/clean.c:813 msgid "What now" msgstr "Избор на следващо действие" #: builtin/clean.c:821 msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "Следният обект ще бъде изтрит:" msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:" #: builtin/clean.c:838 msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "Файловете за изчистване свършиха. Изход от програмата." #: builtin/clean.c:869 msgid "do not print names of files removed" msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити" #: builtin/clean.c:871 msgid "force" msgstr "принудително изтриване" #: builtin/clean.c:872 msgid "interactive cleaning" msgstr "интерактивно изтриване" #: builtin/clean.c:874 msgid "remove whole directories" msgstr "изтриване на цели директории" #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:724 #: builtin/ls-files.c:456 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:182 msgid "pattern" msgstr "ШАБЛОН" #: builtin/clean.c:876 msgid "add to ignore rules" msgstr "добавяне на ШАБЛОН от файлове, които да не се трият" #: builtin/clean.c:877 msgid "remove ignored files, too" msgstr "изтриване и на игнорираните файлове" #: builtin/clean.c:879 msgid "remove only ignored files" msgstr "изтриване само на игнорирани файлове" #: builtin/clean.c:897 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "опциите „-x“ и „-X“ са несъвместими" #: builtin/clean.c:901 msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" "Настройката „clean.requireForce“ е зададена като истина, което изисква някоя " "от опциите „-i“, „-n“ или „-f“. Няма да се извърши изчистване" #: builtin/clean.c:904 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "" "Настройката „clean.requireForce“ не е зададена, но стандартно е истина, " "което изисква някоя от опциите „-i“, „-n“ или „-f“. Няма да се извърши " "изчистване" #: builtin/clone.c:37 msgid "git clone [] [--] []" msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]" #: builtin/clone.c:62 msgid "don't create a checkout" msgstr "без създаване на работно дърво" #: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:473 msgid "create a bare repository" msgstr "създаване на голо хранилище" #: builtin/clone.c:67 msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "" "създаване на хранилище-огледало (включва опцията „--bare“ за голо хранилище)" #: builtin/clone.c:69 msgid "to clone from a local repository" msgstr "клониране от локално хранилище" #: builtin/clone.c:71 msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да се копират" #: builtin/clone.c:73 msgid "setup as shared repository" msgstr "настройване за споделено хранилище" #: builtin/clone.c:75 builtin/clone.c:77 msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране" #: builtin/clone.c:79 msgid "number of submodules cloned in parallel" msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно" #: builtin/clone.c:80 builtin/init-db.c:470 msgid "template-directory" msgstr "директория с шаблони" #: builtin/clone.c:81 builtin/init-db.c:471 msgid "directory from which templates will be used" msgstr "директория, която съдържа шаблоните, които да се ползват" #: builtin/clone.c:83 builtin/submodule--helper.c:498 #: builtin/submodule--helper.c:777 msgid "reference repository" msgstr "еталонно хранилище" #: builtin/clone.c:85 msgid "use --reference only while cloning" msgstr "опцията „--reference“ може да се използва само при клониране" #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44 msgid "name" msgstr "ИМЕ" #: builtin/clone.c:87 msgid "use instead of 'origin' to track upstream" msgstr "използване на това ИМЕ вместо „origin“ при проследяване на клони" #: builtin/clone.c:89 msgid "checkout instead of the remote's HEAD" msgstr "изтегляне на този КЛОН, а не соченият от отдалечения указател „HEAD“" #: builtin/clone.c:91 msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище" #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:117 builtin/grep.c:667 builtin/pull.c:201 msgid "depth" msgstr "ДЪЛБОЧИНА" #: builtin/clone.c:93 msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИНА" #: builtin/clone.c:95 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "" "клониране само на един клон — или сочения от отдалечения „HEAD“, или изрично " "зададения с „--branch“" #: builtin/clone.c:97 msgid "any cloned submodules will be shallow" msgstr "всички клонирани подмодули ще са плитки" #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:479 msgid "gitdir" msgstr "СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ" #: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:480 msgid "separate git dir from working tree" msgstr "отделна СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво" #: builtin/clone.c:100 msgid "key=value" msgstr "КЛЮЧ=СТОЙНОСТ" #: builtin/clone.c:101 msgid "set config inside the new repository" msgstr "задаване на настройките на новото хранилище" #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:131 builtin/push.c:536 msgid "use IPv4 addresses only" msgstr "само адреси IPv4" #: builtin/clone.c:104 builtin/fetch.c:133 builtin/push.c:538 msgid "use IPv6 addresses only" msgstr "само адреси IPv6" #: builtin/clone.c:241 msgid "" "No directory name could be guessed.\n" "Please specify a directory on the command line" msgstr "" "Името на директорията не може да бъде отгатнато.\n" "Задайте директорията изрично на командния ред" #: builtin/clone.c:307 #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "все още не се поддържа еталонно хранилище „%s“ като свързано." #: builtin/clone.c:309 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално" #: builtin/clone.c:314 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко" #: builtin/clone.c:317 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "еталонното хранилище „%s“ е с присаждане" #: builtin/clone.c:384 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "„%s“ съществува и не е директория" #: builtin/clone.c:398 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“\n" #: builtin/clone.c:420 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "връзката „%s“ не може да бъде създадена" #: builtin/clone.c:424 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“" #: builtin/clone.c:449 builtin/clone.c:633 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "действието завърши.\n" #: builtin/clone.c:461 msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" msgstr "" "Клонирането бе успешно за разлика от подготовката на работното дърво\n" "за определен клон. Все пак можете да проверите кои файлове и от кой\n" "клон в момента са изтеглени с командата „git status“. Можете да\n" "завършите изтеглянето на клона с командата „git checkout -f HEAD“.\n" #: builtin/clone.c:538 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "" "Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n" "и който следва да бъде изтеглен, не съществува." # FIXME translator note that the space at end is necesssary #: builtin/clone.c:628 #, c-format msgid "Checking connectivity... " msgstr "Проверка на връзката… " #: builtin/clone.c:631 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати всички необходими обекти." # FIXME merge with next? #: builtin/clone.c:649 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде обновен" #: builtin/clone.c:698 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "" "указателят „HEAD“ от отдалеченото хранилище сочи към нещо,\n" "което не съществува. Не може да се изтегли определен клон.\n" #: builtin/clone.c:729 msgid "unable to checkout working tree" msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено" #: builtin/clone.c:767 msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "настройките не могат да бъдат записани в конфигурационния файл" #: builtin/clone.c:830 msgid "cannot repack to clean up" msgstr "не може да се извърши пакетиране за изчистване на файловете" #: builtin/clone.c:832 msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "временният файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит" #: builtin/clone.c:864 builtin/receive-pack.c:1731 msgid "Too many arguments." msgstr "Прекалено много аргументи." #: builtin/clone.c:868 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Трябва да укажете кое хранилище искате да клонирате." #: builtin/clone.c:879 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "опциите „--bare“ и „--origin %s“ са несъвместими." #: builtin/clone.c:882 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." msgstr "опциите „--bare“ и „--separate-git-dir“ са несъвместими." #: builtin/clone.c:895 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "не съществува хранилище „%s“" #: builtin/clone.c:901 builtin/fetch.c:1174 #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "дълбочината трябва да е положително цяло число, а не „%s“" #: builtin/clone.c:911 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "целевият път „%s“ съществува и не е празна директория." #: builtin/clone.c:921 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "в „%s“ вече съществува работно дърво." #: builtin/clone.c:936 builtin/clone.c:947 builtin/submodule--helper.c:547 #: builtin/worktree.c:220 builtin/worktree.c:247 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени" #: builtin/clone.c:939 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде създадено." #: builtin/clone.c:957 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Клониране и създаване на голо хранилище в „%s“…\n" #: builtin/clone.c:959 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Клониране и създаване на хранилище в „%s“…\n" #: builtin/clone.c:998 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "При локално клониране опцията „--depth“ се игнорира. Ползвайте схемата " "„file://“." #: builtin/clone.c:1001 msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опцията „--local“ се игнорира" #: builtin/clone.c:1006 msgid "--local is ignored" msgstr "опцията „--local“ се игнорира" #: builtin/clone.c:1010 #, c-format msgid "Don't know how to clone %s" msgstr "Не се поддържа клониране на връзки от вида „%s“ " #: builtin/clone.c:1059 builtin/clone.c:1067 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "Отдалеченият клон „%s“ липсва в клонираното хранилище „%s“" #: builtin/clone.c:1070 msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище." #: builtin/column.c:9 msgid "git column []" msgstr "git column [ОПЦИЯ…]" #: builtin/column.c:26 msgid "lookup config vars" msgstr "извеждане на настройките" #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28 msgid "layout to use" msgstr "как да се подреди резултата" #: builtin/column.c:29 msgid "Maximum width" msgstr "Максимална широчина" #: builtin/column.c:30 msgid "Padding space on left border" msgstr "Поле в знаци отляво" #: builtin/column.c:31 msgid "Padding space on right border" msgstr "Поле в знаци отдясно" #: builtin/column.c:32 msgid "Padding space between columns" msgstr "Поле в знаци между колоните" #: builtin/column.c:51 msgid "--command must be the first argument" msgstr "опцията „--command“ трябва да е първият аргумент" #: builtin/commit.c:38 msgid "git commit [] [--] ..." msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/commit.c:43 msgid "git status [] [--] ..." msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/commit.c:48 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" "your configuration file:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n" "потребителя и името на машината. Проверете дали са верни. Можете да спрете\n" "това съобщение като изрично зададете стойностите. Изпълнете следната " "команда\n" "и следвайте инструкциите в текстовия ви редактор, за да редактирате\n" "конфигурационния файл:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n" "текущото подаване чрез:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: builtin/commit.c:61 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n" "потребителя и името на машината. Проверете дали са верни. Можете да спрете\n" "това съобщение като изрично зададете стойностите:\n" "\n" " git config --global user.name \"Вашето Име\"\n" " git config --global user.email пенчо@example.com\n" "\n" "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n" "текущото подаване чрез:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: builtin/commit.c:73 msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" "Поискахте да поправите последното си подаване. Това действие ще превърне\n" "подаването в празно. Можете или да го повторите като разрешите такива " "подавания\n" "с опцията „--allow-empty“, или да го изтриете от историята с командата:\n" "„git reset HEAD^“.\n" #: builtin/commit.c:78 msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "" "Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероятната причина е\n" "корекция на конфликт. Ако все пак искате да го ползвате, използвайте " "командата:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" #: builtin/commit.c:85 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" msgstr "В противен случай използвайте командата „git reset“\n" #: builtin/commit.c:88 msgid "" "If you wish to skip this commit, use:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" "the remaining commits.\n" msgstr "" "Ако искате да прескочите това подаване, използвайте командата:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Чрез командата „git cherry-pick --continue“ ще продължите отбирането на\n" "останалите подавания.\n" #: builtin/commit.c:307 msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет" #: builtin/commit.c:348 msgid "unable to create temporary index" msgstr "временният индекс не може да бъде създаден" #: builtin/commit.c:354 msgid "interactive add failed" msgstr "неуспешно интерактивно добавяне" #: builtin/commit.c:367 msgid "unable to update temporary index" msgstr "временният индекс не може да бъде обновен" #: builtin/commit.c:369 msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "Дървото на основния кеш не може да бъде обновено" #: builtin/commit.c:393 builtin/commit.c:416 builtin/commit.c:465 msgid "unable to write new_index file" msgstr "новият индекс не може да бъде записан" #: builtin/commit.c:447 msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "по време на сливане не може да се извърши частично подаване." #: builtin/commit.c:449 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "по време на отбиране не може да се извърши частично подаване." #: builtin/commit.c:458 msgid "cannot read the index" msgstr "индексът не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:477 msgid "unable to write temporary index file" msgstr "временният индекс не може да бъде записан" #: builtin/commit.c:582 #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ липсва" #: builtin/commit.c:584 #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ е неправилна" #: builtin/commit.c:603 msgid "malformed --author parameter" msgstr "неправилен параметър към опцията „--author“" #: builtin/commit.c:611 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "неправилен формат на дата: %s" #: builtin/commit.c:655 msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "" "не може да се избере знак за коментар — в текущото съобщение за подаване са " "използвани всички подобни знаци" #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1091 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "следното подаване не може да бъде открито: %s" #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:285 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(изчитане на съобщението за подаване от стандартния вход)\n" #: builtin/commit.c:706 msgid "could not read log from standard input" msgstr "съобщението за подаване не бе прочетено стандартния вход" #: builtin/commit.c:710 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "файлът със съобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745 msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "съобщението за смачкване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено" #: builtin/commit.c:742 msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "съобщението за сливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено" #: builtin/commit.c:796 msgid "could not write commit template" msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен" # FIXME #: builtin/commit.c:814 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Изглежда, че подавате сливане. Ако това не е така, изтрийте файла:\n" "\n" " %s\n" "и опитайте отново.\n" # FIXME #: builtin/commit.c:819 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Изглежда, че извършвате отбрано подаване. Ако това не е така, изтрийте " "файла:\n" "\n" " %s\n" "и опитайте отново.\n" #: builtin/commit.c:832 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Въведете съобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n" "с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно съобщение преустановява подаването.\n" #: builtin/commit.c:839 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Въведете съобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n" "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие. Празно \n" "съобщение преустановява подаването.\n" #: builtin/commit.c:859 #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "%sАвтор: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:867 #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "%sДата: %s" #: builtin/commit.c:874 #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:892 msgid "Cannot read index" msgstr "Индексът не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:949 msgid "Error building trees" msgstr "Грешка при изграждане на дърветата" #: builtin/commit.c:964 builtin/tag.c:266 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "Подайте съобщението с някоя от опциите „-m“ или „-F“.\n" #: builtin/commit.c:1066 #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name ' and matches no existing author" msgstr "" "Опцията „--author '%s'“ не отговаря на форма̀та „Име <е-поща>“ и не съвпада с " "никой автор" #: builtin/commit.c:1081 builtin/commit.c:1321 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Неправилна стойност за неследените файлове: „%s“" #: builtin/commit.c:1118 msgid "--long and -z are incompatible" msgstr "Опциите „--long“ и „-z“ са несъвместими." #: builtin/commit.c:1148 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" msgstr "Опциите „--reset-author“ и „--author“ са несъвместими." #: builtin/commit.c:1157 msgid "You have nothing to amend." msgstr "Няма какво да бъде поправено." #: builtin/commit.c:1160 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "В момента се извършва сливане, не можете да поправяте." #: builtin/commit.c:1162 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "В момента се извършва отбиране на подаване, не можете да поправяте." #: builtin/commit.c:1165 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "Опциите „--squash“ и „--fixup“ са несъвместими." #: builtin/commit.c:1175 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." msgstr "Опциите „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup““ са несъвместими." #: builtin/commit.c:1177 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." msgstr "Опцията „-m“ е несъвместима с „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup“." #: builtin/commit.c:1185 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "" "Опцията „--reset-author“ може да се използва само заедно с „-C“, „-c“ или\n" "„--amend“." #: builtin/commit.c:1202 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "" "Опциите „--include“, „--only“, „--all“, „--interactive“ и „--patch“ са\n" "несъвместими." #: builtin/commit.c:1204 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "Опциите „--include“ и „--only“ изискват аргументи." # FIXME bad message #: builtin/commit.c:1206 msgid "Clever... amending the last one with dirty index." msgstr "" "Чудесно сте се сетили как да поправите съобщението на последното подаване " "при\n" "променен индекс. Споделете и с друг потребител трика с „git commit --amend -" "o“." #: builtin/commit.c:1208 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..." msgstr "" "Зададени са изрични пътища без опциите „-i“ или „-o“. Приема се, че все едно " "сте\n" "ползвали опцията „--only“ с ПЪТища…" #: builtin/commit.c:1220 builtin/tag.c:474 #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "Несъществуващ режим на изчистване „%s“" #: builtin/commit.c:1225 msgid "Paths with -a does not make sense." msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима със задаването на пътища." #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1621 msgid "show status concisely" msgstr "кратка информация за състоянието" #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1623 msgid "show branch information" msgstr "информация за клоните" #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1625 builtin/push.c:512 #: builtin/worktree.c:437 msgid "machine-readable output" msgstr "формат на изхода за четене от програма" #: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1627 msgid "show status in long format (default)" msgstr "подробна информация за състоянието (стандартно)" #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1630 msgid "terminate entries with NUL" msgstr "разделяне на елементите с нулевия знак „NUL“" #: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1633 builtin/fast-export.c:981 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353 msgid "mode" msgstr "РЕЖИМ" #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1633 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" "извеждане на неследените файлове. Възможните РЕЖИМи са „all“ (подробна " "информация), „normal“ (кратка информация), „no“ (без неследените файлове). " "Стандартният РЕЖИМ е: „all“." #: builtin/commit.c:1351 msgid "show ignored files" msgstr "извеждане на игнорираните файлове" #: builtin/commit.c:1352 parse-options.h:155 msgid "when" msgstr "КОГА" #: builtin/commit.c:1353 msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "" "игнориране на промените в подмодулите. Опция с незадължителна стойност — " "една от „all“ (всички), „dirty“ (тези с неподадени промени), " "„untracked“ (неследени)" #: builtin/commit.c:1355 msgid "list untracked files in columns" msgstr "извеждане на неследените файлове в колони" #: builtin/commit.c:1441 msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде открито" #: builtin/commit.c:1443 msgid "could not parse newly created commit" msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде анализирано" #: builtin/commit.c:1488 msgid "detached HEAD" msgstr "несвързан връх „HEAD“" #: builtin/commit.c:1491 msgid " (root-commit)" msgstr " (начално подаване)" #: builtin/commit.c:1591 msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "без информация след успешно подаване" #: builtin/commit.c:1592 msgid "show diff in commit message template" msgstr "добавяне на разликата към шаблона за съобщението при подаване" #: builtin/commit.c:1594 msgid "Commit message options" msgstr "Опции за съобщението при подаване" #: builtin/commit.c:1595 builtin/tag.c:351 msgid "read message from file" msgstr "взимане на съобщението от ФАЙЛ" #: builtin/commit.c:1596 msgid "author" msgstr "АВТОР" #: builtin/commit.c:1596 msgid "override author for commit" msgstr "задаване на АВТОР за подаването" #: builtin/commit.c:1597 builtin/gc.c:326 msgid "date" msgstr "ДАТА" #: builtin/commit.c:1597 msgid "override date for commit" msgstr "задаване на ДАТА за подаването" #: builtin/commit.c:1598 builtin/merge.c:219 builtin/notes.c:395 #: builtin/notes.c:558 builtin/tag.c:349 msgid "message" msgstr "СЪОБЩЕНИЕ" #: builtin/commit.c:1598 msgid "commit message" msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаване" #: builtin/commit.c:1599 builtin/commit.c:1600 builtin/commit.c:1601 #: builtin/commit.c:1602 parse-options.h:256 ref-filter.h:79 msgid "commit" msgstr "ПОДАВАНЕ" #: builtin/commit.c:1599 msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "преизползване и редактиране на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ" #: builtin/commit.c:1600 msgid "reuse message from specified commit" msgstr "преизползване на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ" #: builtin/commit.c:1601 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" msgstr "" "използване на автоматичното съобщение при смачкване за вкарване на указаното " "ПОДАВАНЕ в предното без следа" #: builtin/commit.c:1602 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" "използване на автоматичното съобщение при смачкване за смачкване на " "указаното ПОДАВАНЕ в предното" #: builtin/commit.c:1603 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "" "смяна на автора да съвпада с подаващия (използва се с „-C“/„-c“/„--amend“)" #: builtin/commit.c:1604 builtin/log.c:1382 builtin/revert.c:86 msgid "add Signed-off-by:" msgstr "добавяне на поле за подпис — „Signed-off-by:“" #: builtin/commit.c:1605 msgid "use specified template file" msgstr "използване на указания шаблонен ФАЙЛ" #: builtin/commit.c:1606 msgid "force edit of commit" msgstr "редактиране на подаване" #: builtin/commit.c:1607 msgid "default" msgstr "стандартно" #: builtin/commit.c:1607 builtin/tag.c:354 msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "кои празни знаци и #коментари да се махат от съобщенията" #: builtin/commit.c:1608 msgid "include status in commit message template" msgstr "вмъкване на състоянието в шаблона за съобщението при подаване" #: builtin/commit.c:1610 builtin/merge.c:229 builtin/pull.c:165 #: builtin/revert.c:93 msgid "GPG sign commit" msgstr "подписване на подаването с GPG" #: builtin/commit.c:1613 msgid "Commit contents options" msgstr "Опции за избор на файлове при подаване" #: builtin/commit.c:1614 msgid "commit all changed files" msgstr "подаване на всички променени файлове" #: builtin/commit.c:1615 msgid "add specified files to index for commit" msgstr "добавяне на указаните файлове към индекса за подаване" #: builtin/commit.c:1616 msgid "interactively add files" msgstr "интерактивно добавяне на файлове" #: builtin/commit.c:1617 msgid "interactively add changes" msgstr "интерактивно добавяне на промени" #: builtin/commit.c:1618 msgid "commit only specified files" msgstr "подаване само на указаните файлове" #: builtin/commit.c:1619 msgid "bypass pre-commit hook" msgstr "без изпълнение на куката преди подаване (pre-commit)" #: builtin/commit.c:1620 msgid "show what would be committed" msgstr "отпечатване на това, което би било подадено" #: builtin/commit.c:1631 msgid "amend previous commit" msgstr "поправяне на предишното подаване" #: builtin/commit.c:1632 msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "без изпълнение на куката след презаписване (post-rewrite)" #: builtin/commit.c:1637 msgid "ok to record an empty change" msgstr "позволяване на празни подавания" #: builtin/commit.c:1639 msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "позволяване на подавания с празни съобщения" #: builtin/commit.c:1668 msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено" #: builtin/commit.c:1718 #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Повреден файл за върха за сливането „MERGE_HEAD“ (%s)" #: builtin/commit.c:1725 msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "режимът на сливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:1744 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s" #: builtin/commit.c:1755 #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "Неизвършване на подаване поради нередактирано съобщение.\n" #: builtin/commit.c:1760 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n" #: builtin/commit.c:1808 msgid "" "Repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." msgstr "" "Хранилището е обновено, но новият файл за индекс „new_index“\n" "не е записан. Проверете дали дискът не е препълнен или не сте\n" "превишили дисковата си квота. След това изпълнете „git reset HEAD“." #: builtin/config.c:9 msgid "git config []" msgstr "git config [ОПЦИЯ…]" #: builtin/config.c:56 msgid "Config file location" msgstr "Местоположение на конфигурационния файл" #: builtin/config.c:57 msgid "use global config file" msgstr "използване на глобалния конфигурационен файл" #: builtin/config.c:58 msgid "use system config file" msgstr "използване на системния конфигурационен файл" #: builtin/config.c:59 msgid "use repository config file" msgstr "използване на конфигурационния файл на хранилището" #: builtin/config.c:60 msgid "use given config file" msgstr "използване на зададения конфигурационен ФАЙЛ" #: builtin/config.c:61 msgid "blob-id" msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" #: builtin/config.c:61 msgid "read config from given blob object" msgstr "" "изчитане на конфигурацията от BLOB с този ИДЕНТИФИКАТОР на съдържанието" #: builtin/config.c:62 msgid "Action" msgstr "Действие" #: builtin/config.c:63 msgid "get value: name [value-regex]" msgstr "извеждане на стойност: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" #: builtin/config.c:64 msgid "get all values: key [value-regex]" msgstr "извеждане на всички стойности: ключ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" #: builtin/config.c:65 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" msgstr "" "извеждане на стойностите за РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ: РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_ИМЕТО " "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" #: builtin/config.c:66 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "извеждане на стойността за указания адрес: РАЗДЕЛ[.ПРОМЕНЛИВА] АДРЕС" #: builtin/config.c:67 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" msgstr "" "замяна на всички съвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙНОСТ " "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" #: builtin/config.c:68 msgid "add a new variable: name value" msgstr "добавяне на нова променлива: ИМЕ СТОЙНОСТ" #: builtin/config.c:69 msgid "remove a variable: name [value-regex]" msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" #: builtin/config.c:70 msgid "remove all matches: name [value-regex]" msgstr "изтриване на всички съвпадащи: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" #: builtin/config.c:71 msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "преименуване на раздел: СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ" #: builtin/config.c:72 msgid "remove a section: name" msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ" #: builtin/config.c:73 msgid "list all" msgstr "изброяване на всички" #: builtin/config.c:74 msgid "open an editor" msgstr "отваряне на редактор" #: builtin/config.c:75 msgid "find the color configured: slot [default]" msgstr "извеждане на зададения цвят: номер [стандартно]" #: builtin/config.c:76 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" msgstr "извеждане на зададения цвят: номер [стандартният изход е терминал]" #: builtin/config.c:77 msgid "Type" msgstr "Вид" #: builtin/config.c:78 msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "СТОЙНОСТТА е „true“ (истина) или „false“ (лъжа)" #: builtin/config.c:79 msgid "value is decimal number" msgstr "СТОЙНОСТТА е цяло, десетично число" #: builtin/config.c:80 msgid "value is --bool or --int" msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или „--int“ (десетично цяло число)" #: builtin/config.c:81 msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "СТОЙНОСТТА е път (до файл или директория)" #: builtin/config.c:82 msgid "Other" msgstr "Други" # FIXME NUL byte to null char, terminate -> razdelitel - da stane ednakvo #: builtin/config.c:83 msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "разделяне на стойностите с нулевия знак „NUL“" #: builtin/config.c:84 msgid "show variable names only" msgstr "извеждане на имената на променливите" #: builtin/config.c:85 msgid "respect include directives on lookup" msgstr "при търсене да се уважат и директивите за включване" #: builtin/config.c:86 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" msgstr "" "извеждане на мястото на задаване на настройката (файл, стандартен вход, " "обект BLOB, команден ред)" #: builtin/config.c:328 msgid "unable to parse default color value" msgstr "неразпозната стойност на стандартния цвят" #: builtin/config.c:472 #, c-format msgid "" "# This is Git's per-user configuration file.\n" "[user]\n" "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" msgstr "" "# Това е потребителският ви конфигурационен файл за Git.\n" "[user]\n" "# Проверете и разкоментирайте следните два реда:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" #: builtin/config.c:614 #, c-format msgid "cannot create configuration file %s" msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде създаден" #: builtin/count-objects.c:77 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" #: builtin/count-objects.c:87 msgid "print sizes in human readable format" msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат лесно четим от хора" # FIXME ... instead of *??? #: builtin/describe.c:17 msgid "git describe [] [...]" msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…" #: builtin/describe.c:18 msgid "git describe [] --dirty" msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty" #: builtin/describe.c:217 #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "не съществува анотиран етикет „%s“" #: builtin/describe.c:221 #, c-format msgid "annotated tag %s has no embedded name" msgstr "в анотирания етикет „%s“ липсва вградено име" #: builtin/describe.c:223 #, c-format msgid "tag '%s' is really '%s' here" msgstr "етикетът „%s“ тук е всъщност „%s“" #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:465 #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "Неправилно име на обект „%s“" #: builtin/describe.c:253 #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "„%s“ е неправилен обект „%s“" #: builtin/describe.c:270 #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "никой етикет не напасва точно „%s“" #: builtin/describe.c:272 #, c-format msgid "searching to describe %s\n" msgstr "търсене за описание на „%s“\n" #: builtin/describe.c:319 #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "търсенето приключи при „%s“\n" #: builtin/describe.c:346 #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "" "Никой анотиран етикет не описва „%s“.\n" "Съществуват и неанотирани етикети. Пробвайте с опцията „--tags“." #: builtin/describe.c:350 #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "" "Никой етикет не описва „%s“.\n" "Пробвайте с опцията „--always“ или създайте етикети." # FIXME - plural #: builtin/describe.c:371 #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "претърсени са %lu подавания\n" #: builtin/describe.c:374 #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" "открити са над %i етикета, изведени са последните %i,\n" "търсенето бе прекратено при „%s“.\n" #: builtin/describe.c:396 msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "откриване на етикета, който следва подаване" #: builtin/describe.c:397 msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "" "извеждане на информация за трасиране на стратегията за търсене на " "стандартната грешка" #: builtin/describe.c:398 msgid "use any ref" msgstr "използване на произволен указател" #: builtin/describe.c:399 msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "използване на всеки етикет — включително и неанотираните" #: builtin/describe.c:400 msgid "always use long format" msgstr "винаги да се ползва дългият формат" #: builtin/describe.c:401 msgid "only follow first parent" msgstr "проследяване само на първия родител" #: builtin/describe.c:404 msgid "only output exact matches" msgstr "извеждане само на точните съвпадения" #: builtin/describe.c:406 msgid "consider most recent tags (default: 10)" msgstr "да се търси само в този БРОЙ последни етикети (стандартно: 10)" #: builtin/describe.c:408 msgid "only consider tags matching " msgstr "да се търси само измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН" #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:321 msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "извеждане на съкратено име на обект като резервен вариант" #: builtin/describe.c:411 msgid "mark" msgstr "МАРКЕР" #: builtin/describe.c:412 msgid "append on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "добавяне на такъв МАРКЕР на работното дърво (стандартно е „-dirty“)" #: builtin/describe.c:430 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" msgstr "Опциите „--long“ и „--abbrev=0“ са несъвместими" #: builtin/describe.c:456 msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "Не са открити имена — нищо не може да бъде описано." #: builtin/describe.c:476 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" msgstr "опцията „--dirty“ е несъвместима с указател към подаване" #: builtin/diff.c:86 #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито символна връзка" #: builtin/diff.c:237 #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "неправилна опция: %s" #: builtin/diff.c:360 msgid "Not a git repository" msgstr "Не е хранилище на Git" #: builtin/diff.c:403 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "зададен е неправилен обект „%s“." #: builtin/diff.c:412 #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "зададени са повече от 2 обекта BLOB: „%s“" #: builtin/diff.c:419 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“." #: builtin/fast-export.c:25 msgid "git fast-export [rev-list-opts]" msgstr "git fast-export [ОПЦИИ_ЗА_СПИСЪКА_С_ВЕРСИИ]" #: builtin/fast-export.c:980 msgid "show progress after objects" msgstr "Съобщение за напредъка на всеки такъв БРОЙ обекта" #: builtin/fast-export.c:982 msgid "select handling of signed tags" msgstr "Как да се обработват подписаните етикети" #: builtin/fast-export.c:985 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "Как да се обработват етикетите на филтрираните обекти" #: builtin/fast-export.c:988 msgid "Dump marks to this file" msgstr "Запазване на маркерите в този ФАЙЛ" #: builtin/fast-export.c:990 msgid "Import marks from this file" msgstr "Внасяне на маркерите от този ФАЙЛ" #: builtin/fast-export.c:992 msgid "Fake a tagger when tags lack one" msgstr "Да се използва изкуствено име на човек при липса на задаващ етикета" #: builtin/fast-export.c:994 msgid "Output full tree for each commit" msgstr "Извеждане на цялото дърво за всяко подаване" #: builtin/fast-export.c:996 msgid "Use the done feature to terminate the stream" msgstr "Използване на маркер за завършване на потока" #: builtin/fast-export.c:997 msgid "Skip output of blob data" msgstr "Без извеждане на съдържанието на обектите BLOB" #: builtin/fast-export.c:998 msgid "refspec" msgstr "УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ" #: builtin/fast-export.c:999 msgid "Apply refspec to exported refs" msgstr "Прилагане на УКАЗАТЕЛя_НА_ВЕРСИЯ към изнесените указатели" #: builtin/fast-export.c:1000 msgid "anonymize output" msgstr "анонимизиране на извежданата информация" #: builtin/fetch.c:20 msgid "git fetch [] [ [...]]" msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]" #: builtin/fetch.c:21 msgid "git fetch [] " msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПА" #: builtin/fetch.c:22 msgid "git fetch --multiple [] [( | )...]" msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРАНИЛИЩЕ | ГРУПА)…]" #: builtin/fetch.c:23 msgid "git fetch --all []" msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]" #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:174 msgid "fetch from all remotes" msgstr "доставяне от всички отдалечени хранилища" #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:177 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "добавяне към „.git/FETCH_HEAD“ вместо замяна" #: builtin/fetch.c:96 builtin/pull.c:180 msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "отдалечен път, където да се качи пакетът" #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:182 msgid "force overwrite of local branch" msgstr "принудително презаписване на локалния клон" #: builtin/fetch.c:99 msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "доставяне от множество отдалечени хранилища" #: builtin/fetch.c:101 builtin/pull.c:184 msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "доставяне на всички етикети и принадлежащи обекти" #: builtin/fetch.c:103 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "без доставянето на всички етикети „--no-tags“" #: builtin/fetch.c:105 msgid "number of submodules fetched in parallel" msgstr "брой подмодули доставени паралелно" #: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:187 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "окастряне на клоните следящи вече несъществуващи отдалечени клони" #: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:190 msgid "on-demand" msgstr "ПРИ НУЖДА" #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:191 msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите" #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:199 msgid "keep downloaded pack" msgstr "запазване на изтеглените пакети с обекти" #: builtin/fetch.c:115 msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "позволяване на обновяването на указателя „HEAD“" #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:202 msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище" #: builtin/fetch.c:120 builtin/pull.c:205 msgid "convert to a complete repository" msgstr "превръщане в пълно хранилище" #: builtin/fetch.c:122 builtin/log.c:1399 msgid "dir" msgstr "директория" #: builtin/fetch.c:123 msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "добавяне на това пред пътя на подмодула" #: builtin/fetch.c:126 msgid "default mode for recursion" msgstr "стандартен режим на рекурсия" #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:208 msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "приемане на указатели, които обновяват „.git/shallow“" #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:210 msgid "refmap" msgstr "КАРТА_С_УКАЗАТЕЛИ" #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:211 msgid "specify fetch refmap" msgstr "указване на КАРТАта_С_УКАЗАТЕЛИ за доставяне" #: builtin/fetch.c:386 msgid "Couldn't find remote ref HEAD" msgstr "Указателят „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит" #: builtin/fetch.c:466 #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "обектът „%s“ липсва" #: builtin/fetch.c:471 msgid "[up to date]" msgstr "[актуализиран]" #: builtin/fetch.c:485 #, c-format msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)" msgstr "! %-*s %-*s → %s (в текущия клон не може да се доставя)" #: builtin/fetch.c:486 builtin/fetch.c:574 msgid "[rejected]" msgstr "[отхвърлен]" #: builtin/fetch.c:497 msgid "[tag update]" msgstr "[обновяване на етикетите]" #: builtin/fetch.c:499 builtin/fetch.c:534 builtin/fetch.c:552 msgid " (unable to update local ref)" msgstr " (локалните указатели не могат да бъдат обновени)" #: builtin/fetch.c:517 msgid "[new tag]" msgstr "[нов етикет]" #: builtin/fetch.c:520 msgid "[new branch]" msgstr "[нов клон]" #: builtin/fetch.c:523 msgid "[new ref]" msgstr "[нов указател]" #: builtin/fetch.c:569 msgid "unable to update local ref" msgstr "локален указател не може да бъде обновен" #: builtin/fetch.c:569 msgid "forced update" msgstr "принудително обновяване" #: builtin/fetch.c:576 msgid "(non-fast-forward)" msgstr "(сливането не е тривиално)" #: builtin/fetch.c:619 #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "хранилището „%s“ не изпрати всички необходими обекти\n" #: builtin/fetch.c:637 #, c-format msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "" "отхвърляне на върха „%s“, защото плитките хранилища не могат да бъдат " "обновявани" #: builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:816 #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "От %.*s\n" # FIXME - is the space necessary #: builtin/fetch.c:735 #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" "някои локални указатели не могат да бъдат обновени. Изпълнете командата\n" "„git remote prune %s“, за да премахнете остарелите клони, които\n" "предизвикват конфликта" #: builtin/fetch.c:787 #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (обектът „%s“ ще се окаже извън клон)" #: builtin/fetch.c:788 #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (обектът „%s“ вече е извън клон)" #: builtin/fetch.c:820 msgid "[deleted]" msgstr "[изтрит]" #: builtin/fetch.c:821 builtin/remote.c:1025 msgid "(none)" msgstr "(нищо)" #: builtin/fetch.c:841 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" msgstr "Не може да доставите в текущия клон „%s“ на хранилище, което не е голо" #: builtin/fetch.c:860 #, c-format msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "Стойността „%2$s“ за опцията „%1$s“ не е съвместима с „%3$s“" #: builtin/fetch.c:863 #, c-format msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "Опцията „%s“ се игнорира при „%s“\n" #: builtin/fetch.c:920 #, c-format msgid "Don't know how to fetch from %s" msgstr "Не се поддържа доставяне от „%s“" #: builtin/fetch.c:1080 #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "Доставяне на „%s“\n" #: builtin/fetch.c:1082 builtin/remote.c:96 #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "„%s“ не може да се достави" #: builtin/fetch.c:1100 msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "" "Не сте указали отдалечено хранилище. Задайте или адрес, или име\n" "на отдалечено хранилище, откъдето да се доставят новите версии." #: builtin/fetch.c:1123 msgid "You need to specify a tag name." msgstr "Трябва да укажете име на етикет." #: builtin/fetch.c:1165 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" msgstr "опциите „--depth“ и „--unshallow“ са несъвместими" #: builtin/fetch.c:1167 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "не можете да използвате опцията „--unshallow“ върху пълно хранилище" #: builtin/fetch.c:1187 msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — хранилище" #: builtin/fetch.c:1189 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "" "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — указател на версия" #: builtin/fetch.c:1200 #, c-format msgid "No such remote or remote group: %s" msgstr "Няма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“" #: builtin/fetch.c:1208 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "Указването на група и указването на версия са несъвместими" #: builtin/fmt-merge-msg.c:14 msgid "" "git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=] | --no-log] [--file ]" msgstr "" "git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕНИЕ] [--log[=БРОЙ] | --no-log] [--file ФАЙЛ]" #: builtin/fmt-merge-msg.c:667 msgid "populate log with at most entries from shortlog" msgstr "" "вмъкване на журнал състоящ се от не повече от БРОЙ записа от съкратения " "журнал" #: builtin/fmt-merge-msg.c:670 msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "синоним на „--log“ (остаряло)" #: builtin/fmt-merge-msg.c:673 msgid "text" msgstr "ТЕКСТ" #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 msgid "use as start of message" msgstr "за начало на съобщението да се ползва ТЕКСТ" #: builtin/fmt-merge-msg.c:675 msgid "file to read from" msgstr "файл, от който да се чете" #: builtin/for-each-ref.c:9 msgid "git for-each-ref [] []" msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШАБЛОН]" #: builtin/for-each-ref.c:10 msgid "git for-each-ref [--points-at ]" msgstr "git for-each-ref [--points ОБЕКТ]" #: builtin/for-each-ref.c:11 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) []]" msgstr "git for-each-ref[(--merged | --no-merged) [ОБЕКТ]]" #: builtin/for-each-ref.c:12 msgid "git for-each-ref [--contains []]" msgstr "git for-each-ref [--contains ОБЕКТ]" #: builtin/for-each-ref.c:27 msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "цитиране подходящо за командни интерпретатори на обвивката" #: builtin/for-each-ref.c:29 msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "цитиране подходящо за perl" #: builtin/for-each-ref.c:31 msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "цитиране подходящо за python" #: builtin/for-each-ref.c:33 msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "цитиране подходящо за tcl" #: builtin/for-each-ref.c:36 msgid "show only matched refs" msgstr "извеждане само на този БРОЙ напаснати указатели" #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372 msgid "format to use for the output" msgstr "ФОРМАТ за изхода" #: builtin/for-each-ref.c:41 msgid "print only refs which points at the given object" msgstr "извеждане само на указателите, сочещи към ОБЕКТА" #: builtin/for-each-ref.c:43 msgid "print only refs that are merged" msgstr "извеждане само на слетите указатели" #: builtin/for-each-ref.c:44 msgid "print only refs that are not merged" msgstr "извеждане само на неслетите указатели" #: builtin/for-each-ref.c:45 msgid "print only refs which contain the commit" msgstr "извеждане само на указателите, които съдържат това ПОДАВАНЕ" #: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140 msgid "Checking connectivity" msgstr "Проверка на връзката" #: builtin/fsck.c:486 msgid "Checking object directories" msgstr "Проверка на директориите с обекти" #: builtin/fsck.c:552 msgid "git fsck [] [...]" msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]" #: builtin/fsck.c:558 msgid "show unreachable objects" msgstr "показване на недостижимите обекти" #: builtin/fsck.c:559 msgid "show dangling objects" msgstr "показване на обектите извън клоните" #: builtin/fsck.c:560 msgid "report tags" msgstr "показване на етикетите" #: builtin/fsck.c:561 msgid "report root nodes" msgstr "показване на кореновите възли" #: builtin/fsck.c:562 msgid "make index objects head nodes" msgstr "задаване на обекти от индекса да са коренови" # FIXME bad message #: builtin/fsck.c:563 msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "проследяване на указателите от журнала като глави (стандартно)" #: builtin/fsck.c:564 msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "допълнително да се проверяват пакетите и алтернативните обекти" #: builtin/fsck.c:565 msgid "check only connectivity" msgstr "проверка само на връзката" #: builtin/fsck.c:566 msgid "enable more strict checking" msgstr "по-строги проверки" #: builtin/fsck.c:568 msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "запазване на обектите извън клоните в директорията „.git/lost-found“" #: builtin/fsck.c:569 builtin/prune.c:107 msgid "show progress" msgstr "показване на напредъка" #: builtin/fsck.c:630 msgid "Checking objects" msgstr "Проверка на обектите" # FIXME plural with ... #: builtin/gc.c:25 msgid "git gc []" msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]" #: builtin/gc.c:72 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Неправилен %s: „%s“" #: builtin/gc.c:139 #, c-format msgid "insanely long object directory %.*s" msgstr "прекалено дълга директория с обекти „%.*s“" #: builtin/gc.c:290 #, c-format msgid "" "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" "and remove %s.\n" "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" "\n" "%s" msgstr "" "При последното изпълнение на „git gc“ бе докладвана грешка. Коригирайте " "причината за\n" "нея и изтрийте „%s“.\n" "Автоматичното изчистване на боклука няма да работи, преди да изтриете " "файла.\n" "\n" "%s" #: builtin/gc.c:327 msgid "prune unreferenced objects" msgstr "окастряне на обектите, към които нищо не сочи" #: builtin/gc.c:329 msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "изчерпателно търсене на боклука (за сметка на повече време работа)" #: builtin/gc.c:330 msgid "enable auto-gc mode" msgstr "включване на автоматичното събиране на боклука (auto-gc)" #: builtin/gc.c:331 msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "" "изрично стартиране на събирането на боклука, дори и ако вече работи друго " "събиране" #: builtin/gc.c:373 #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "" "Автоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра " "производителност.\n" #: builtin/gc.c:375 #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "Автоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителност.\n" #: builtin/gc.c:376 #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "" "Погледнете ръководството за повече информация как да изпълните „git help " "gc“.\n" #: builtin/gc.c:397 #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid % (use --force if not)" msgstr "" "събирането на боклука вече е стартирано на машината „%s“ с идентификатор на\n" "процеса: % (ако сте сигурни, че това не е вярно, това използвайте\n" "опцията „--force“)" #: builtin/gc.c:441 msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" "Има прекалено много недостижими, непакетирани обекти.\n" "Използвайте „git prune“, за да ги окастрите." # FIXME plural ... options #: builtin/grep.c:23 msgid "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШАБЛОН [ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]" #: builtin/grep.c:219 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: неуспешно създаване на нишка: %s" #: builtin/grep.c:277 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "зададен е неправилен брой нишки (%d) за %s" #: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)" #: builtin/grep.c:502 #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "не може да се изпълни „grep“ от обект от вида %s" #: builtin/grep.c:560 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "опцията „%c“ очаква число за аргумент" #: builtin/grep.c:577 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/grep.c:646 msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "търсене в индекса, а не в работното дърво" #: builtin/grep.c:648 msgid "find in contents not managed by git" msgstr "търсене и във файловете, които не са под управлението на git" #: builtin/grep.c:650 msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "търсене и в следените, и в неследените файлове" #: builtin/grep.c:652 msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "игнориране на файловете указани в „.gitignore“" #: builtin/grep.c:655 msgid "show non-matching lines" msgstr "извеждане на редовете, които не съвпадат" #: builtin/grep.c:657 msgid "case insensitive matching" msgstr "без значение на регистъра на буквите (главни/малки)" #: builtin/grep.c:659 msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "напасване на шаблоните само по границите на думите" #: builtin/grep.c:661 msgid "process binary files as text" msgstr "обработване на двоичните файлове като текстови" #: builtin/grep.c:663 msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "прескачане на двоичните файлове" #: builtin/grep.c:666 msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "" "обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текст" #: builtin/grep.c:668 msgid "descend at most levels" msgstr "навлизане максимално на тази ДЪЛБОЧИНА в дървото" #: builtin/grep.c:672 msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "разширени регулярни изрази по POSIX" #: builtin/grep.c:675 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "основни регулярни изрази по POSIX (стандартно)" #: builtin/grep.c:678 msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "шаблоните са дословни низове" #: builtin/grep.c:681 msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "регулярни изрази на Perl" #: builtin/grep.c:684 msgid "show line numbers" msgstr "извеждане на номерата на редовете" #: builtin/grep.c:685 msgid "don't show filenames" msgstr "без извеждане на имената на файловете" #: builtin/grep.c:686 msgid "show filenames" msgstr "извеждане на имената на файловете" #: builtin/grep.c:688 msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "" "извеждане на относителните имена на файловете спрямо основната директория на " "хранилището" #: builtin/grep.c:690 msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "извеждане само на имената на файловете без напасващите редове" #: builtin/grep.c:692 msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "синоним на „--files-with-matches“" #: builtin/grep.c:695 msgid "show only the names of files without match" msgstr "" "извеждане само на имената на файловете, които не съдържат ред, напасващ на " "шаблона" #: builtin/grep.c:697 msgid "print NUL after filenames" msgstr "извеждане на нулевия знак „NUL“ след всяко име на файл" #: builtin/grep.c:699 msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "извеждане на броя на съвпаденията вместо напасващите редове" #: builtin/grep.c:700 msgid "highlight matches" msgstr "оцветяване на напасванията" #: builtin/grep.c:702 msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "извеждане на празен ред между напасванията от различни файлове" #: builtin/grep.c:704 msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "" "извеждане на името на файла само веднъж за всички напасвания от този файл" #: builtin/grep.c:707 msgid "show context lines before and after matches" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и след напасванията" #: builtin/grep.c:710 msgid "show context lines before matches" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напасванията" #: builtin/grep.c:712 msgid "show context lines after matches" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове след напасванията" #: builtin/grep.c:714 msgid "use worker threads" msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки" #: builtin/grep.c:715 msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "синоним на „-C БРОЙ“" #: builtin/grep.c:718 msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "извеждане на ред с името на функцията, в която е напаснат шаблона" #: builtin/grep.c:720 msgid "show the surrounding function" msgstr "извеждане на обхващащата функция" #: builtin/grep.c:723 msgid "read patterns from file" msgstr "изчитане на шаблоните от ФАЙЛ" #: builtin/grep.c:725 msgid "match " msgstr "напасване на ШАБЛОН" #: builtin/grep.c:727 msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "комбиниране на шаблоните указани с опцията „-e“" #: builtin/grep.c:739 msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "" "без извеждане на стандартния изход. Изходният код указва наличието на " "напасване" #: builtin/grep.c:741 msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "" "извеждане на редове само от файловете, които напасват на всички шаблони" #: builtin/grep.c:743 msgid "show parse tree for grep expression" msgstr "извеждане на дървото за анализ на регулярния израз" #: builtin/grep.c:747 msgid "pager" msgstr "програма за преглед по страници" #: builtin/grep.c:747 msgid "show matching files in the pager" msgstr "извеждане на съвпадащите файлове в програма за преглед по страници" #: builtin/grep.c:750 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "" "позволяване на стартирането на grep(1) (текущият компилат пренебрегва тази " "опция)" #: builtin/grep.c:813 msgid "no pattern given." msgstr "липсва шаблон." #: builtin/grep.c:845 builtin/index-pack.c:1477 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d" #: builtin/grep.c:875 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "" "опцията „--open-files-in-pager“ е съвместима само с търсене в работното дърво" #: builtin/grep.c:901 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с „--no-index“." #: builtin/grep.c:906 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs." msgstr "" "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с търсене във версии." #: builtin/grep.c:909 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." msgstr "" "опциите „--(no-)exclude-standard“ са несъвместими с търсене по следени " "файлове." #: builtin/grep.c:917 msgid "both --cached and trees are given." msgstr "опцията „--cached“ е несъвместима със задаване на дърво." #: builtin/hash-object.c:81 msgid "" "git hash-object [-t ] [-w] [--path= | --no-filters] [--stdin] " "[--] ..." msgstr "" "git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФАЙЛ | --no-filters] [--stdin] [--] " "ФАЙЛ…" #: builtin/hash-object.c:82 msgid "git hash-object --stdin-paths" msgstr "git hash-object --stdin-paths" #: builtin/hash-object.c:93 msgid "type" msgstr "ВИД" #: builtin/hash-object.c:93 msgid "object type" msgstr "ВИД на обекта" #: builtin/hash-object.c:94 msgid "write the object into the object database" msgstr "записване на обекта в базата от данни за обектите" #: builtin/hash-object.c:96 msgid "read the object from stdin" msgstr "изчитане на обекта от стандартния вход" #: builtin/hash-object.c:98 msgid "store file as is without filters" msgstr "запазване на файла както е — без филтри" #: builtin/hash-object.c:99 msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "" "създаване и хеширане на произволни данни за повредени обекти за трасиране на " "Git" #: builtin/hash-object.c:100 msgid "process file as it were from this path" msgstr "обработване на ФАЙЛа все едно е с този път" #: builtin/help.c:41 msgid "print all available commands" msgstr "показване на всички налични команди" #: builtin/help.c:42 msgid "print list of useful guides" msgstr "показване на списък с пътеводители" #: builtin/help.c:43 msgid "show man page" msgstr "показване на страница от ръководството" #: builtin/help.c:44 msgid "show manual in web browser" msgstr "показване на страница от ръководството в уеб браузър" #: builtin/help.c:46 msgid "show info page" msgstr "показване на информационна страница" #: builtin/help.c:52 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] []" msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [КОМАНДА]" #: builtin/help.c:64 #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "непознат формат на помощта „%s“" #: builtin/help.c:91 msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "Неуспешно стартиране на „emacsclient“." #: builtin/help.c:104 msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "Версията на „emacsclient“ не може да се анализира." #: builtin/help.c:112 #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "Прекалено стара версия на „emacsclient“ — %d (< 22)." #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168 #, c-format msgid "failed to exec '%s'" msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“" #: builtin/help.c:205 #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man..cmd' instead." msgstr "" "„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n" " ръководството. Вместо нея пробвайте „man..cmd“." #: builtin/help.c:217 #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man..path' instead." msgstr "" "„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n" " ръководството. Вместо нея пробвайте „man..path“." #: builtin/help.c:334 #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководството." #: builtin/help.c:351 msgid "no man viewer handled the request" msgstr "никоя програма за преглед на ръководство не успя да обработи заявката" #: builtin/help.c:359 msgid "no info viewer handled the request" msgstr "" "никоя програма за преглед на информационните страници не успя да обработи " "заявката" #: builtin/help.c:408 msgid "Defining attributes per path" msgstr "Указване на атрибути към път" #: builtin/help.c:409 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" msgstr "Ежедневието в Git в рамките на 20-ина команди" #: builtin/help.c:410 msgid "A Git glossary" msgstr "Речник с термините на Git" #: builtin/help.c:411 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" msgstr "Указване на неследени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани" #: builtin/help.c:412 msgid "Defining submodule properties" msgstr "Дефиниране на свойствата на подмодулите" #: builtin/help.c:413 msgid "Specifying revisions and ranges for Git" msgstr "Указване на версии и интервали в Git" #: builtin/help.c:414 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" msgstr "Въвеждащ урок за Git (версии поне 1.5.1)" #: builtin/help.c:415 msgid "An overview of recommended workflows with Git" msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа с Git" #: builtin/help.c:427 msgid "The common Git guides are:\n" msgstr "Популярните пътеводители в Git са:\n" #: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465 #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "употреба: %s%s" #: builtin/help.c:481 #, c-format msgid "`git %s' is aliased to `%s'" msgstr "„git %s“ е синоним на „%s“" # FIXME merge with next? #: builtin/index-pack.c:152 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:202 #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "неправилен вид на обекта „%s“" #: builtin/index-pack.c:222 #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "очакваният обект „%s“ не бе получен" #: builtin/index-pack.c:225 #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше се „%s“, а бе получен „%s“" #: builtin/index-pack.c:267 #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "не може да се запълни %d байт" msgstr[1] "не може да се запълнят %d байта" #: builtin/index-pack.c:277 msgid "early EOF" msgstr "неочакван край на файл" #: builtin/index-pack.c:278 msgid "read error on input" msgstr "грешка при четене на входните данни" #: builtin/index-pack.c:290 msgid "used more bytes than were available" msgstr "използвани са повече от наличните байтове" #: builtin/index-pack.c:297 msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "пакетният файл е прекалено голям за текущата стойност на типа „off_t“" #: builtin/index-pack.c:313 #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде създаден" #: builtin/index-pack.c:318 #, c-format msgid "cannot open packfile '%s'" msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:332 msgid "pack signature mismatch" msgstr "несъответствие в подписа към пакетния файл" #: builtin/index-pack.c:334 #, c-format msgid "pack version % unsupported" msgstr "не се поддържа пакетиране вeрсия „%“" #: builtin/index-pack.c:352 #, c-format msgid "pack has bad object at offset %lu: %s" msgstr "повреден обект в пакетния файл при отместване %lu: %s" #: builtin/index-pack.c:473 #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "декомпресирането с „inflate“ върна %d" #: builtin/index-pack.c:522 msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика води до препълване" #: builtin/index-pack.c:530 msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика е извън диапазона" #: builtin/index-pack.c:538 #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "непознат вид обект %d" #: builtin/index-pack.c:569 msgid "cannot pread pack file" msgstr "пакетният файл не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:571 #, c-format msgid "premature end of pack file, %lu byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing" msgstr[0] "неочакван край на файл, липсва %lu байт" msgstr[1] "неочакван край на файл, липсват %lu байта" #: builtin/index-pack.c:597 msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "сериозна грешка при декомпресиране с „inflate“" #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815 #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "" "СЪВПАДЕНИЕ НА СТОЙНОСТИТЕ ЗА СУМИТЕ ЗА SHA1: „%s“ НА ДВА РАЗЛИЧНИ ОБЕКТА!" # FIXME merge with next? #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162 #: builtin/pack-objects.c:254 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:812 #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "съществуващият обект „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:826 #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "неправилен обект BLOB „%s“" # FIXME perhaps invalid object #: builtin/index-pack.c:840 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "неправилен обект „%s“" #: builtin/index-pack.c:843 msgid "Error in object" msgstr "Грешка в обекта" #: builtin/index-pack.c:845 #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "Някои обекти, наследници на „%s“, не могат да бъдат достигнати" #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948 msgid "failed to apply delta" msgstr "разликата не може да бъде приложена" #: builtin/index-pack.c:1118 msgid "Receiving objects" msgstr "Получаване на обекти" #: builtin/index-pack.c:1118 msgid "Indexing objects" msgstr "Индексиране на обекти" #: builtin/index-pack.c:1150 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "пакетният файл е повреден (нееднакви суми по SHA1)" #: builtin/index-pack.c:1155 msgid "cannot fstat packfile" msgstr "не може да се получи информация за пакетния файл с „fstat“" #: builtin/index-pack.c:1158 msgid "pack has junk at the end" msgstr "в края на пакетния файл има повредени данни" # FIXME WTF message #: builtin/index-pack.c:1169 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "" "фатална грешка във функцията „parse_pack_objects“. Това е грешка в Git, " "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger." "kernel.org“." #: builtin/index-pack.c:1194 msgid "Resolving deltas" msgstr "Откриване на съответните разлики" #: builtin/index-pack.c:1205 #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "не може да се създаде нишка: %s" # FIXME WTF message #: builtin/index-pack.c:1247 msgid "confusion beyond insanity" msgstr "" "фатална грешка във функцията „conclude_pack“. Това е грешка в Git, " "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger." "kernel.org“." #: builtin/index-pack.c:1253 #, c-format msgid "completed with %d local object" msgid_plural "completed with %d local objects" msgstr[0] "действието завърши с %d локален обект" msgstr[1] "действието завърши с %d локални обекта" #: builtin/index-pack.c:1265 #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "" "Неочаквана последваща сума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в " "диска)" #: builtin/index-pack.c:1269 #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "в пакета има %d ненапасваща разлика" msgstr[1] "в пакета има %d ненапасващи разлики" #: builtin/index-pack.c:1293 #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "добавеният обект не може да се компресира с „deflate“: %d" #: builtin/index-pack.c:1369 #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "локалният обект „%s“ е повреден" #: builtin/index-pack.c:1393 msgid "error while closing pack file" msgstr "грешка при затварянето на пакетния файл" #: builtin/index-pack.c:1406 #, c-format msgid "cannot write keep file '%s'" msgstr "" "грешка при записването на файла „%s“, осигуряващ запазване на директория" #: builtin/index-pack.c:1414 #, c-format msgid "cannot close written keep file '%s'" msgstr "" "грешка при затварянето на записания файл „%s“, осигуряващ запазване на " "директория" #: builtin/index-pack.c:1427 msgid "cannot store pack file" msgstr "пакетният файл не може да бъде запазен" #: builtin/index-pack.c:1438 msgid "cannot store index file" msgstr "файлът за индекса не може да бъде съхранен" #: builtin/index-pack.c:1471 #, c-format msgid "bad pack.indexversion=%" msgstr "зададена е неправилна версия пакетиране: „pack.indexversion=%“" #: builtin/index-pack.c:1481 builtin/index-pack.c:1678 #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "липсва поддръжка за нишки. „%s“ ще се пренебрегне" #: builtin/index-pack.c:1540 #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "Съществуващият пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:1542 #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "Съществуващият индекс за пакетния файл „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:1589 #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "%d обект не е разлика" msgstr[1] "%d обекта не са разлика" #: builtin/index-pack.c:1596 #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект" msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта" #: builtin/index-pack.c:1609 #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" msgstr "името на пакетния файл „%s“ не завършва на „.pack“" # FIXME it is not the cwd it is the previous cwd #: builtin/index-pack.c:1638 msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "Процесът не може да се върне към предишната работна директория" #: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1693 #: builtin/index-pack.c:1705 builtin/index-pack.c:1709 #, c-format msgid "bad %s" msgstr "неправилна стойност „%s“" #: builtin/index-pack.c:1723 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" msgstr "опцията „--fix-thin“ изисква „--stdin“" #: builtin/index-pack.c:1731 msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "опцията „--verify“ изисква име на пакетен файл" #: builtin/init-db.c:55 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за директорията „%s“" #: builtin/init-db.c:61 #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за шаблона „%s“" #: builtin/init-db.c:66 #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена" #: builtin/init-db.c:77 #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена" #: builtin/init-db.c:79 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "не може да се създаде символна връзка „%s“ в „%s“" #: builtin/init-db.c:85 #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да се копира в „%s“" #: builtin/init-db.c:89 #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "игнориране на шаблона „%s“" #: builtin/init-db.c:120 #, c-format msgid "templates not found %s" msgstr "директорията с шаблоните не е открита: „%s“" #: builtin/init-db.c:135 #, c-format msgid "not copying templates from '%s': %s" msgstr "шаблоните няма да бъдат копирани от „%s“: „%s“" #: builtin/init-db.c:312 builtin/init-db.c:315 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "Директорията „%s“ вече съществува" #: builtin/init-db.c:344 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "файлове от вид %d не се поддържат" #: builtin/init-db.c:347 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“" #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name. #: builtin/init-db.c:403 #, c-format msgid "%s%s Git repository in %s%s\n" msgstr "%s%s хранилище на Git в „%s%s“\n" #: builtin/init-db.c:404 msgid "Reinitialized existing" msgstr "Наново инициализирано, съществуващо" #: builtin/init-db.c:404 msgid "Initialized empty" msgstr "Инициализирано празно" #: builtin/init-db.c:405 msgid " shared" msgstr ", споделено" #: builtin/init-db.c:452 msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=] [--" "shared[=]] []" msgstr "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШАБЛОНИ] [--" "shared[=ПРАВА]] [ДИРЕКТОРИЯ]" #: builtin/init-db.c:475 msgid "permissions" msgstr "права" #: builtin/init-db.c:476 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "" "указване, че хранилището на Git ще бъде споделено от повече от един " "потребител" #: builtin/init-db.c:510 builtin/init-db.c:515 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена" #: builtin/init-db.c:519 #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“" #: builtin/init-db.c:540 #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=)" msgstr "" "%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изисква указването на %s (или --git-" "dir=ДИРЕКТОРИЯ)" #: builtin/init-db.c:568 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "Работното дърво в „%s“ е недостъпно" #: builtin/interpret-trailers.c:15 msgid "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "[(=|:)])...] [...]" msgstr "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "ЛЕКСЕМА[(=|:)СТОЙНОСТ])…] [ФАЙЛ…]" #: builtin/interpret-trailers.c:26 msgid "edit files in place" msgstr "директно редактиране на файловете" #: builtin/interpret-trailers.c:27 msgid "trim empty trailers" msgstr "изчистване на празните епилози" #: builtin/interpret-trailers.c:28 msgid "trailer" msgstr "епилог" #: builtin/interpret-trailers.c:29 msgid "trailer(s) to add" msgstr "епилог(зи) за добавяне" #: builtin/interpret-trailers.c:42 msgid "no input file given for in-place editing" msgstr "не е зададен входен файл за редактиране на място" #: builtin/log.c:43 msgid "git log [] [] [[--] ...]" msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]" #: builtin/log.c:44 msgid "git show [] ..." msgstr "git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…" #: builtin/log.c:83 #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "неправилна опция „--decorate“: %s" #: builtin/log.c:137 msgid "suppress diff output" msgstr "без извеждане на разликите" #: builtin/log.c:138 msgid "show source" msgstr "извеждане на изходния код" #: builtin/log.c:139 msgid "Use mail map file" msgstr "" "Използване на файл за съответствията на имената и адресите на е-поща („." "mailmap“)" #: builtin/log.c:140 msgid "decorate options" msgstr "настройки на форма̀та на извежданата информация" #: builtin/log.c:143 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" msgstr "" "Обработване само на редовете във файла в интервала от n до m включително. " "Броенето започва от 1" #: builtin/log.c:239 #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Резултат: %d %s\n" #: builtin/log.c:471 #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: повреден файл" #: builtin/log.c:485 builtin/log.c:578 #, c-format msgid "Could not read object %s" msgstr "Обектът не може да бъде прочетен: %s" #: builtin/log.c:602 #, c-format msgid "Unknown type: %d" msgstr "Неизвестен вид: %d" #: builtin/log.c:722 msgid "format.headers without value" msgstr "не е зададена стойност на „format.headers“" #: builtin/log.c:812 msgid "name of output directory is too long" msgstr "прекалено дълго име на директорията за изходната информация" #: builtin/log.c:827 #, c-format msgid "Cannot open patch file %s" msgstr "Файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/log.c:841 msgid "Need exactly one range." msgstr "Трябва да зададете точно един диапазон." #: builtin/log.c:851 msgid "Not a range." msgstr "Не е диапазон." #: builtin/log.c:957 msgid "Cover letter needs email format" msgstr "Придружаващото писмо трябва да е форматирано като е-писмо" # FIXME bad wording insanely #: builtin/log.c:1036 #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "неправилен формат на заглавната част за отговор „in-reply-to“: %s" #: builtin/log.c:1064 msgid "git format-patch [] [ | ]" msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ]" #: builtin/log.c:1109 msgid "Two output directories?" msgstr "Можете да укажете максимум една директория за изход." #: builtin/log.c:1216 builtin/log.c:1857 builtin/log.c:1859 builtin/log.c:1871 #, c-format msgid "Unknown commit %s" msgstr "Непознато подаване „%s“" #: builtin/log.c:1226 builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 #: builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 #: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:515 builtin/notes.c:593 #: builtin/notes.c:656 builtin/notes.c:881 builtin/tag.c:455 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Не може да се открие към какво сочи „%s“." #: builtin/log.c:1231 msgid "Could not find exact merge base." msgstr "Точната база за сливане не може да се открие." #: builtin/log.c:1235 msgid "" "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" "Or you could specify base commit by --base= manually." msgstr "" "Следеният клон не може да бъде установен. Ако искате ръчно да го\n" "зададете, използвайте „git branch --set-upstream-to“.\n" "Можете ръчно да зададете базово подаване чрез „--base=“." #: builtin/log.c:1255 msgid "Failed to find exact merge base" msgstr "Точната база при сливане не може да бъде открита" #: builtin/log.c:1266 msgid "base commit should be the ancestor of revision list" msgstr "базовото подаване трябва да е предшественикът на списъка с версиите" #: builtin/log.c:1270 msgid "base commit shouldn't be in revision list" msgstr "базовото подаване не може да е в списъка с версиите" #: builtin/log.c:1319 msgid "cannot get patch id" msgstr "идентификаторът на кръпката не може да бъде получен" #: builtin/log.c:1377 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "номерация „[PATCH n/m]“ дори и при единствена кръпка" #: builtin/log.c:1380 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "номерация „[PATCH]“ дори и при множество кръпки" #: builtin/log.c:1384 msgid "print patches to standard out" msgstr "извеждане на кръпките на стандартния изход" #: builtin/log.c:1386 msgid "generate a cover letter" msgstr "създаване на придружаващо писмо" #: builtin/log.c:1388 msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "проста числова последователност за имената на файловете-кръпки" #: builtin/log.c:1389 msgid "sfx" msgstr "ЗНАЦИ" #: builtin/log.c:1390 msgid "use instead of '.patch'" msgstr "използване на тези ЗНАЦИ за суфикс вместо „.patch“" #: builtin/log.c:1392 msgid "start numbering patches at instead of 1" msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не с 1" #: builtin/log.c:1394 msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "отбелязване, че това е N-тата поредна редакция на поредицата от кръпки" #: builtin/log.c:1396 msgid "Use [] instead of [PATCH]" msgstr "Използване на този „[ПРЕФИКС]“ вместо „[PATCH]“" #: builtin/log.c:1399 msgid "store resulting files in " msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ" #: builtin/log.c:1402 msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "без добавяне/махане на префикса „[PATCH]“" #: builtin/log.c:1405 msgid "don't output binary diffs" msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове" #: builtin/log.c:1407 msgid "output all-zero hash in From header" msgstr "в заглавната част „From:“ (от) хешът да е само от нули" #: builtin/log.c:1409 msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "да не се включват кръпки, които присъстват в следения клон" #: builtin/log.c:1411 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "" "извеждане във формат за кръпки, а на в стандартния (кръпка и статистика)" #: builtin/log.c:1413 msgid "Messaging" msgstr "Опции при изпращане" #: builtin/log.c:1414 msgid "header" msgstr "ЗАГЛАВНА_ЧАСТ" #: builtin/log.c:1415 msgid "add email header" msgstr "добавяне на тази ЗАГЛАВНА_ЧАСТ" #: builtin/log.c:1416 builtin/log.c:1418 msgid "email" msgstr "Е-ПОЩА" #: builtin/log.c:1416 msgid "add To: header" msgstr "добавяне на заглавна част „To:“ (до)" #: builtin/log.c:1418 msgid "add Cc: header" msgstr "добавяне на заглавна част „Cc:“ (и до)" #: builtin/log.c:1420 msgid "ident" msgstr "ИДЕНТИЧНОСТ" #: builtin/log.c:1421 msgid "set From address to (or committer ident if absent)" msgstr "" "задаване на адреса в заглавната част „From“ (от) да е тази ИДЕНТИЧНОСТ. Ако " "не е зададена такава, се взима адреса на подаващия" #: builtin/log.c:1423 msgid "message-id" msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ" #: builtin/log.c:1424 msgid "make first mail a reply to " msgstr "" "първото съобщение да е в отговор на е-писмото с този " "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ" #: builtin/log.c:1425 builtin/log.c:1428 msgid "boundary" msgstr "граница" #: builtin/log.c:1426 msgid "attach the patch" msgstr "прикрепяне на кръпката" #: builtin/log.c:1429 msgid "inline the patch" msgstr "включване на кръпката в текста на писмата" #: builtin/log.c:1433 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "" "използване на нишки за съобщенията. СТИЛът е „shallow“ (плитък) или " "„deep“ (дълбок)" #: builtin/log.c:1435 msgid "signature" msgstr "подпис" #: builtin/log.c:1436 msgid "add a signature" msgstr "добавяне на поле за подпис" #: builtin/log.c:1437 msgid "base-commit" msgstr "БАЗОВО_ПОДАВАНЕ" #: builtin/log.c:1438 msgid "add prerequisite tree info to the patch series" msgstr "добавяне на необходимото БАЗово дърво към серията кръпки" #: builtin/log.c:1440 msgid "add a signature from a file" msgstr "добавяне на подпис от файл" #: builtin/log.c:1441 msgid "don't print the patch filenames" msgstr "без извеждане на имената на кръпките" #: builtin/log.c:1531 msgid "-n and -k are mutually exclusive." msgstr "опциите „-n“ и „-k“ са несъвместими." #: builtin/log.c:1533 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive." msgstr "опциите „--subject-prefix“ и „-k“ са несъвместими." #: builtin/log.c:1541 msgid "--name-only does not make sense" msgstr "опцията „--name-only“ е несъвместима с генерирането на кръпки" #: builtin/log.c:1543 msgid "--name-status does not make sense" msgstr "опцията „--name-status“ е несъвместима с генерирането на кръпки" #: builtin/log.c:1545 msgid "--check does not make sense" msgstr "опцията „--check“ е несъвместима с генерирането на кръпки" #: builtin/log.c:1573 msgid "standard output, or directory, which one?" msgstr "" "изходът може да или стандартният, или да е в директория, но не и двете." #: builtin/log.c:1575 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена" #: builtin/log.c:1672 #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "файлът „%s“ с подпис не може да бъде прочетен" #: builtin/log.c:1743 msgid "Failed to create output files" msgstr "Изходните файлове не могат да бъдат създадени" #: builtin/log.c:1792 msgid "git cherry [-v] [ [ []]]" msgstr "git cherry [-v] [ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН [ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]" #: builtin/log.c:1846 #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify manually.\n" msgstr "" "Следеният отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте " "ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН.\n" #: builtin/ls-files.c:378 msgid "git ls-files [] [...]" msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ…]" #: builtin/ls-files.c:427 msgid "identify the file status with tags" msgstr "извеждане на състоянието на файловете с еднобуквени флагове" #: builtin/ls-files.c:429 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "малки букви за файловете, които да се счетат за непроменени" #: builtin/ls-files.c:431 msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "извеждане на кешираните файлове (стандартно)" #: builtin/ls-files.c:433 msgid "show deleted files in the output" msgstr "извеждане на изтритите файлове" #: builtin/ls-files.c:435 msgid "show modified files in the output" msgstr "извеждане на променените файлове" #: builtin/ls-files.c:437 msgid "show other files in the output" msgstr "извеждане на другите файлове" #: builtin/ls-files.c:439 msgid "show ignored files in the output" msgstr "извеждане на игнорираните файлове" #: builtin/ls-files.c:442 msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "извеждане на името на обекта за съдържанието на индекса" #: builtin/ls-files.c:444 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "извеждане на файловете, които трябва да бъдат изтрити" #: builtin/ls-files.c:446 msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "извеждане само на името на другите (неследените) директории" #: builtin/ls-files.c:448 msgid "show line endings of files" msgstr "извеждане на знаците за край на ред във файловете" #: builtin/ls-files.c:450 msgid "don't show empty directories" msgstr "без извеждане на празните директории" #: builtin/ls-files.c:453 msgid "show unmerged files in the output" msgstr "извеждане на неслетите файлове" # FIXME not clear about what this option does #: builtin/ls-files.c:455 msgid "show resolve-undo information" msgstr "извеждане на информацията за отмяна на разрешените подавания" #: builtin/ls-files.c:457 msgid "skip files matching pattern" msgstr "прескачане на файловете напасващи ШАБЛОНа" #: builtin/ls-files.c:460 msgid "exclude patterns are read from " msgstr "шаблоните за игнориране да се прочетат от този ФАЙЛ" #: builtin/ls-files.c:463 msgid "read additional per-directory exclude patterns in " msgstr "" "изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по директория от този ФАЙЛ" #: builtin/ls-files.c:465 msgid "add the standard git exclusions" msgstr "добавяне на стандартно игнорираните от Git файлове" #: builtin/ls-files.c:468 msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "пътищата да са относителни спрямо основната директория на проекта" #: builtin/ls-files.c:471 msgid "if any is not in the index, treat this as an error" msgstr "грешка, ако някой от тези ФАЙЛове не е в индекса" #: builtin/ls-files.c:472 msgid "tree-ish" msgstr "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО" #: builtin/ls-files.c:473 msgid "pretend that paths removed since are still present" msgstr "" "считане, че пътищата изтрити след УКАЗАТЕЛя_КЪМ_ДЪРВО все още съществуват" #: builtin/ls-files.c:475 msgid "show debugging data" msgstr "извеждане на информацията за изчистване на грешки" #: builtin/ls-remote.c:7 msgid "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [ [...]]" msgstr "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=КОМАНДА]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]" #: builtin/ls-remote.c:50 msgid "do not print remote URL" msgstr "без извеждане на адресите на отдалечените хранилища" #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53 msgid "exec" msgstr "КОМАНДА" #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54 msgid "path of git-upload-pack on the remote host" msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалечената машина" #: builtin/ls-remote.c:56 msgid "limit to tags" msgstr "само етикетите" #: builtin/ls-remote.c:57 msgid "limit to heads" msgstr "само върховете" #: builtin/ls-remote.c:58 msgid "do not show peeled tags" msgstr "без извеждане на проследените етикети" #: builtin/ls-remote.c:60 msgid "take url..insteadOf into account" msgstr "взимане предвид на „url.БАЗА.insteadOf“" #: builtin/ls-remote.c:62 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" msgstr "изход с код 2, ако не се открият съвпадащи указатели" #: builtin/ls-remote.c:64 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" msgstr "извеждане на указателя заедно с обекта сочен от него" #: builtin/ls-tree.c:28 msgid "git ls-tree [] [...]" msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]" #: builtin/ls-tree.c:128 msgid "only show trees" msgstr "извеждане само на дървета" #: builtin/ls-tree.c:130 msgid "recurse into subtrees" msgstr "рекурсивно обхождане поддърветата" #: builtin/ls-tree.c:132 msgid "show trees when recursing" msgstr "извеждане на дърветата при рекурсивното обхождане" #: builtin/ls-tree.c:135 msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "разделяне на обектите с нулевия знак „NUL“" #: builtin/ls-tree.c:136 msgid "include object size" msgstr "извеждане на размера на обекта" #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140 msgid "list only filenames" msgstr "извеждане само имената на файловете" #: builtin/ls-tree.c:143 msgid "use full path names" msgstr "използване на пълните имена на пътищата" #: builtin/ls-tree.c:145 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "" "извеждане на цялото дърво, не само на текущата директория (включва опцията " "„--full-name“)" #: builtin/merge.c:45 msgid "git merge [] [...]" msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ…]" #: builtin/merge.c:46 msgid "git merge [] HEAD " msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] СЪОБЩЕНИЕ HEAD ПОДАВАНЕ" #: builtin/merge.c:47 msgid "git merge --abort" msgstr "git merge --abort" # FIXME -m rather than just m #: builtin/merge.c:101 msgid "switch `m' requires a value" msgstr "опцията „-m“ изисква стойност" #: builtin/merge.c:138 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "Няма такава стратегия за сливане: „%s“.\n" #: builtin/merge.c:139 #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Наличните стратегии са:" #: builtin/merge.c:144 #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Допълнителните стратегии са:" #: builtin/merge.c:194 builtin/pull.c:126 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "без извеждане на статистиката след завършване на сливане" #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129 msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "извеждане на статистиката след завършване на сливане" #: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:132 msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(синоним на „--stat“)" #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135 msgid "add (at most ) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" "добавяне (на максимум такъв БРОЙ) записи от съкратения журнал в съобщението " "за подаване" #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:138 msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "създаване на едно подаване вместо извършване на сливане" #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:141 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "извършване на подаване при успешно сливане (стандартно действие)" #: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:144 msgid "edit message before committing" msgstr "редактиране на съобщението преди подаване" #: builtin/merge.c:208 msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "позволяване на тривиално сливане (стандартно действие)" #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:150 msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "преустановяване, ако сливането не е тривиално" #: builtin/merge.c:214 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "Проверка, че именуваното подаване е с правилен подпис на GPG" #: builtin/merge.c:215 builtin/notes.c:771 builtin/pull.c:157 #: builtin/revert.c:89 msgid "strategy" msgstr "СТРАТЕГИЯ" #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158 msgid "merge strategy to use" msgstr "СТРАТЕГИЯ за сливане, която да се ползва" #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161 msgid "option=value" msgstr "ОПЦИЯ=СТОЙНОСТ" #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162 msgid "option for selected merge strategy" msgstr "ОПЦИЯ за избраната стратегия за сливане" #: builtin/merge.c:220 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаването със сливане (при нетривиални сливания)" #: builtin/merge.c:224 msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "преустановяване на текущото сливане" #: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:169 msgid "allow merging unrelated histories" msgstr "позволяване на сливане на независими истории" #: builtin/merge.c:254 msgid "could not run stash." msgstr "не може да се извърши скатаване" #: builtin/merge.c:259 msgid "stash failed" msgstr "неуспешно скатаване" #: builtin/merge.c:264 #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "неправилен обект: „%s“" #: builtin/merge.c:283 builtin/merge.c:300 msgid "read-tree failed" msgstr "неуспешно прочитане на обект-дърво" #: builtin/merge.c:330 msgid " (nothing to squash)" msgstr " (няма какво да се смачка)" #: builtin/merge.c:343 #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Подаване със смачкване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n" #: builtin/merge.c:347 builtin/merge.c:767 builtin/merge.c:987 #: builtin/merge.c:1000 #, c-format msgid "Could not write to '%s'" msgstr "„%s“ не може да бъде записан" #: builtin/merge.c:375 msgid "Writing SQUASH_MSG" msgstr "Записване на съобщението за смачкване SQUASH_MSG" #: builtin/merge.c:377 msgid "Finishing SQUASH_MSG" msgstr "Завършване на съобщението за смачкване SQUASH_MSG" #: builtin/merge.c:400 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "" "Липсва съобщение при подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n" #: builtin/merge.c:451 #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "„%s“ не сочи към подаване" #: builtin/merge.c:541 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Неправилен низ за настройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“" #: builtin/merge.c:660 msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "Поддържа се само сливане на точно две истории." #: builtin/merge.c:674 #, c-format msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" msgstr "Непозната опция за рекурсивното сливане „merge-recursive“: „-X%s“" #: builtin/merge.c:687 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "„%s“ не може да бъде записан" #: builtin/merge.c:776 #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "От „%s“ не може да се чете" #: builtin/merge.c:785 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" "Сливането няма да бъде подадено. За завършването му и подаването му " "използвайте командата „git commit“.\n" #: builtin/merge.c:791 #, c-format msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" "В съобщението при подаване добавете информация за причината за\n" "сливането, особено ако сливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n" "\n" "Редовете, които започват с „%c“ ще бъдат пропуснати, а празно съобщение\n" "преустановява подаването.\n" #: builtin/merge.c:815 msgid "Empty commit message." msgstr "Празно съобщение при подаване." # FIXME - WTF is wonderful. #: builtin/merge.c:835 #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "Първият етап на тривиалното сливане завърши.\n" #: builtin/merge.c:890 #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "Неуспешно сливане — коригирайте конфликтите и подайте резултата.\n" #: builtin/merge.c:906 #, c-format msgid "'%s' is not a commit" msgstr "„%s“ не е подаване" #: builtin/merge.c:947 msgid "No current branch." msgstr "Няма текущ клон." #: builtin/merge.c:949 msgid "No remote for the current branch." msgstr "Текущият клон не следи никой." #: builtin/merge.c:951 msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "Текущият клон не следи никой клон." #: builtin/merge.c:956 #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "Никой клон не следи клона „%s“ от хранилището „%s“" #: builtin/merge.c:1091 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "„%s“ не може да се затвори" #: builtin/merge.c:1219 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "" "Не може да преустановите сливане, защото в момента не се извършва такова " "(липсва указател „MERGE_HEAD“)." #: builtin/merge.c:1235 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Не сте завършили сливане. (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува).\n" "Подайте промените си, преди да започнете ново сливане." #: builtin/merge.c:1242 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n" "съществува). Подайте промените си, преди да започнете ново сливане." #: builtin/merge.c:1245 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "" "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n" "съществува)." #: builtin/merge.c:1254 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." msgstr "Опцията „--squash“ е несъвместима с „--no-ff“." #: builtin/merge.c:1262 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "" "Не е указано подаване и настройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена." #: builtin/merge.c:1279 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "Подаване със смачкване във връх без история все още не се поддържа" #: builtin/merge.c:1281 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "" "Понеже върхът е без история, всички сливания са тривиални, не може да се " "извърши нетривиално сливане изисквано от опцията „--no-ff“" #: builtin/merge.c:1286 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да се слее" #: builtin/merge.c:1288 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "Можете да слеете точно едно подаване във връх без история" #: builtin/merge.c:1344 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "" "Подаването „%s“ е с недоверен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“." #: builtin/merge.c:1347 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "" "Подаването „%s“ е с неправилен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“." #: builtin/merge.c:1350 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Подаването „%s“ е без подпис от GPG." #: builtin/merge.c:1353 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Подаването „%s“ е с коректен подпис от GPG на „%s“.\n" #: builtin/merge.c:1415 msgid "refusing to merge unrelated histories" msgstr "независими истории не може да се слеят" #: builtin/merge.c:1439 #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "Обновяване „%s..%s“\n" #: builtin/merge.c:1476 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "Проба с най-тривиалното сливане в рамките на индекса…\n" # FIXME WTF message #: builtin/merge.c:1483 #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "Неуспешно сливане.\n" #: builtin/merge.c:1515 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "" "Не може да се извърши тривиално сливане, преустановяване на действието." #: builtin/merge.c:1538 builtin/merge.c:1617 #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n" #: builtin/merge.c:1542 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "Пробване със стратегията за сливане „%s“…\n" #: builtin/merge.c:1608 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "Никоя стратегия за сливане не може да извърши сливането.\n" #: builtin/merge.c:1610 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "Неуспешно сливане със стратегия „%s“.\n" #: builtin/merge.c:1619 #, c-format msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" msgstr "" "Ползва се стратегията „%s“, която ще подготви дървото за коригиране на " "ръка.\n" #: builtin/merge.c:1631 #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" "Автоматичното сливане завърши успешно. Самото подаване не е извършено, " "защото бе зададена опцията „--no-commit“.\n" #: builtin/merge-base.c:29 msgid "git merge-base [-a | --all] ..." msgstr "git merge-base [-a | --all] ПОДАВАНЕ ПОДАВАНЕ…" #: builtin/merge-base.c:30 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus ..." msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ПОДАВАНЕ…" #: builtin/merge-base.c:31 msgid "git merge-base --independent ..." msgstr "git merge-base --independent ПОДАВАНЕ…" #: builtin/merge-base.c:32 msgid "git merge-base --is-ancestor " msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДАВАНЕ_1 ПОДАВАНЕ_2" #: builtin/merge-base.c:33 msgid "git merge-base --fork-point []" msgstr "git merge-base --fork-point УКАЗАТЕЛ [ПОДАВАНЕ]" #: builtin/merge-base.c:214 msgid "output all common ancestors" msgstr "извеждане на всички общи предшественици" #: builtin/merge-base.c:216 msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "" "откриване на предшествениците за еднократно сливане на множество истории" #: builtin/merge-base.c:218 msgid "list revs not reachable from others" msgstr "извеждане на недостижимите от другите указатели" #: builtin/merge-base.c:220 msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "ПОДАВАНЕ_1 предшественик ли е на ПОДАВАНЕ_2?" #: builtin/merge-base.c:222 msgid "find where forked from reflog of " msgstr "откриване къде ПОДАВАНЕто се е отклонило от историята на УКАЗАТЕЛя" #: builtin/merge-file.c:8 msgid "" "git merge-file [] [-L [-L [-L ]]] " " " msgstr "" "git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИНАЛ [-L ИМЕ_2]]] ФАЙЛ_1 ОРИГ_ФАЙЛ " "ФАЙЛ_2" #: builtin/merge-file.c:33 msgid "send results to standard output" msgstr "извеждане на резултатите на стандартния изход" #: builtin/merge-file.c:34 msgid "use a diff3 based merge" msgstr "сливане на базата на „diff3“" #: builtin/merge-file.c:35 msgid "for conflicts, use our version" msgstr "при конфликти да се ползва локалната версия" #: builtin/merge-file.c:37 msgid "for conflicts, use their version" msgstr "при конфликти да се ползва чуждата версия" #: builtin/merge-file.c:39 msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "при конфликти да се ползва обединена версия" #: builtin/merge-file.c:42 msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "при конфликти да се ползва маркер с такъв БРОЙ знаци" #: builtin/merge-file.c:43 msgid "do not warn about conflicts" msgstr "без предупреждения при конфликти" #: builtin/merge-file.c:45 msgid "set labels for file1/orig-file/file2" msgstr "задаване на етикети за ФАЙЛ_1/ОРИГИНАЛ/ФАЙЛ_2" #: builtin/mktree.c:65 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" #: builtin/mktree.c:152 msgid "input is NUL terminated" msgstr "входните записи са разделени с нулевия знак „NUL“" #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24 msgid "allow missing objects" msgstr "разрешаване на липсващи обекти" #: builtin/mktree.c:154 msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "разрешаване на създаването на повече от едно дърво" #: builtin/mv.c:15 msgid "git mv [] ... " msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ" #: builtin/mv.c:70 #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "Директорията „%s“ е в индекса, но не е подмодул" #: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n" "или ги скатайте" #: builtin/mv.c:90 #, c-format msgid "%.*s is in index" msgstr "„%.*s“ вече е в индекса" #: builtin/mv.c:112 msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "принудително преместване/преименуване дори целта да съществува" #: builtin/mv.c:113 msgid "skip move/rename errors" msgstr "прескачане на грешките при преместване/преименуване" #: builtin/mv.c:152 #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" msgstr "целта „%s“ съществува и не е директория" #: builtin/mv.c:163 #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n" #: builtin/mv.c:167 msgid "bad source" msgstr "неправилен обект" #: builtin/mv.c:170 msgid "can not move directory into itself" msgstr "директория не може да се премести в себе си" #: builtin/mv.c:173 msgid "cannot move directory over file" msgstr "директория не може да се премести върху файл" #: builtin/mv.c:182 msgid "source directory is empty" msgstr "първоначалната директория е празна" #: builtin/mv.c:207 msgid "not under version control" msgstr "не е под контрола на Git" #: builtin/mv.c:210 msgid "destination exists" msgstr "целта съществува" #: builtin/mv.c:218 #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "презаписване на „%s“" #: builtin/mv.c:221 msgid "Cannot overwrite" msgstr "Презаписването е невъзможно" #: builtin/mv.c:224 msgid "multiple sources for the same target" msgstr "множество източници за една цел" #: builtin/mv.c:226 msgid "destination directory does not exist" msgstr "целевата директория не съществува" #: builtin/mv.c:233 #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“" #: builtin/mv.c:254 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n" #: builtin/mv.c:260 builtin/remote.c:714 builtin/repack.c:365 #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "неуспешно преименуване на „%s“" #: builtin/name-rev.c:258 msgid "git name-rev [] ..." msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДАВАНЕ…" #: builtin/name-rev.c:259 msgid "git name-rev [] --all" msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all" #: builtin/name-rev.c:260 msgid "git name-rev [] --stdin" msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --stdin" # FIXME sha #: builtin/name-rev.c:312 msgid "print only names (no SHA-1)" msgstr "извеждане само на имената (без сумите по SHA1)" #: builtin/name-rev.c:313 msgid "only use tags to name the commits" msgstr "използване само на етикетите за именуване на подаванията" #: builtin/name-rev.c:315 msgid "only use refs matching " msgstr "използване само на указателите напасващи на ШАБЛОНа" #: builtin/name-rev.c:317 msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "" "извеждане на всички подавания, които могат да бъдат достигнати от всички " "указатели" #: builtin/name-rev.c:318 msgid "read from stdin" msgstr "четене от стандартния вход" #: builtin/name-rev.c:319 msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "да се извеждат и недефинираните имена (стандартна стойност на опцията)" #: builtin/name-rev.c:325 msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)" #: builtin/notes.c:25 msgid "git notes [--ref ] [list []]" msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] [list [ОБЕКТ]]" #: builtin/notes.c:26 msgid "" "git notes [--ref ] add [-f] [--allow-empty] [-m | -F " "| (-c | -C) ] []" msgstr "" "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] add [-f] [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ " "| -F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:27 msgid "git notes [--ref ] copy [-f] " msgstr "" "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ" #: builtin/notes.c:28 msgid "" "git notes [--ref ] append [--allow-empty] [-m | -F | " "(-c | -C) ] []" msgstr "" "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] append [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ | " "-F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:29 msgid "git notes [--ref ] edit [--allow-empty] []" msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] edit [--allow-empty] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:30 msgid "git notes [--ref ] show []" msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] show [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:31 msgid "" "git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " msgstr "" "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] merge [-v | -q] [-s СТРАТЕГИЯ] " "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" #: builtin/notes.c:32 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" #: builtin/notes.c:33 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" #: builtin/notes.c:34 msgid "git notes [--ref ] remove [...]" msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] remove [ОБЕКТ…]" #: builtin/notes.c:35 msgid "git notes [--ref ] prune [-n | -v]" msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] prune [-n | -v]" #: builtin/notes.c:36 msgid "git notes [--ref ] get-ref" msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] get-ref" #: builtin/notes.c:41 msgid "git notes [list []]" msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]" #: builtin/notes.c:46 msgid "git notes add [] []" msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:51 msgid "git notes copy [] " msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ" #: builtin/notes.c:52 msgid "git notes copy --stdin [ ]..." msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ]…" #: builtin/notes.c:57 msgid "git notes append [] []" msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:62 msgid "git notes edit []" msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:67 msgid "git notes show []" msgstr "git notes show [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:72 msgid "git notes merge [] " msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" #: builtin/notes.c:73 msgid "git notes merge --commit []" msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]" #: builtin/notes.c:74 msgid "git notes merge --abort []" msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]" #: builtin/notes.c:79 msgid "git notes remove []" msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:84 msgid "git notes prune []" msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]" #: builtin/notes.c:89 msgid "git notes get-ref" msgstr "git notes get-ref" #: builtin/notes.c:147 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "действието „show“ не може да се изпълни за обект „%s“" #: builtin/notes.c:151 msgid "could not read 'show' output" msgstr "изведената информация от действието „show“ не може да се прочете" #: builtin/notes.c:159 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "действието „show“ не може да се завърши за обект „%s“" #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден" #: builtin/notes.c:193 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "Задайте съдържанието на бележката с някоя от опциите „-m“ или „-F“" #: builtin/notes.c:202 msgid "unable to write note object" msgstr "обектът-бележка не може да бъде записан" #: builtin/notes.c:204 #, c-format msgid "The note contents have been left in %s" msgstr "Съдържанието на бележката е във файла „%s“" #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:439 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:442 #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен" #: builtin/notes.c:256 #, c-format msgid "Failed to read object '%s'." msgstr "Обектът „%s“ не може да бъде прочетен." #: builtin/notes.c:260 #, c-format msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "" "Съдържанието на бележка не може да се вземе от обект, който не е BLOB: „%s“." #: builtin/notes.c:362 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:493 #: builtin/notes.c:505 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:649 #: builtin/notes.c:946 msgid "too many parameters" msgstr "прекалено много параметри" #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:662 #, c-format msgid "No note found for object %s." msgstr "Няма бележки за обекта „%s“." #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559 msgid "note contents as a string" msgstr "низ, който е съдържанието на бележката" #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562 msgid "note contents in a file" msgstr "ФАЙЛ със съдържанието на бележката" #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565 msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "преизползване и редактиране на указания ОБЕКТ-бележка" #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 msgid "reuse specified note object" msgstr "преизползване на указания ОБЕКТ-бележка" #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571 msgid "allow storing empty note" msgstr "приемане и на празни бележки" #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:480 msgid "replace existing notes" msgstr "замяна на съществуващите бележки" #: builtin/notes.c:434 #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Не може да се добави бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“. " "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки." #: builtin/notes.c:449 builtin/notes.c:528 #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "Презаписване на съществуващите бележки за обекта „%s“\n" #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:621 builtin/notes.c:886 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n" #: builtin/notes.c:481 msgid "read objects from stdin" msgstr "изчитане на обектите от стандартния вход" # FIXME imporve message #: builtin/notes.c:483 msgid "load rewriting config for (implies --stdin)" msgstr "" "зареждане на настройките за КОМАНДАта, която презаписва подавания (включва " "опцията „--stdin“)" #: builtin/notes.c:501 msgid "too few parameters" msgstr "прекалено малко параметри" #: builtin/notes.c:522 #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Не може да се копира бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“. " "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки." #: builtin/notes.c:534 #, c-format msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "" "Не може да се копира бележка, която не съществува — няма бележки за обекта-" "източник „%s“." #: builtin/notes.c:586 #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" "Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ с командата „edit“ вече е " "остаряло.\n" "Вместо това ги използвайте с подкомандата „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-" "C“.\n" #: builtin/notes.c:768 msgid "General options" msgstr "Общи опции" #: builtin/notes.c:770 msgid "Merge options" msgstr "Опции при сливане" #: builtin/notes.c:772 msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" msgstr "" "коригиране на конфликтите при сливане на бележките чрез тази СТРАТЕГИЯ — " "„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата версия), „theirs“ (чуждата версия), " "„union“ (обединяване), „cat_sort_uniq“ (обединяване, подреждане, уникални " "резултати)" #: builtin/notes.c:774 msgid "Committing unmerged notes" msgstr "Подаване на неслети бележки" #: builtin/notes.c:776 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "завършване на сливането чрез подаване на неслети бележки" #: builtin/notes.c:778 msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "Преустановяване на корекцията при сливането на бележки" #: builtin/notes.c:780 msgid "abort notes merge" msgstr "преустановяване на сливането на бележки" #: builtin/notes.c:857 #, c-format msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s" msgstr "В момента се извършва сливане на бележките в „%s“ при „%s“" #: builtin/notes.c:884 #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "Няма бележки за обекта „%s“\n" #: builtin/notes.c:896 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "опитът за изтриването на несъществуваща бележка не се счита за грешка" #: builtin/notes.c:899 msgid "read object names from the standard input" msgstr "изчитане на имената на обектите от стандартния вход" #: builtin/notes.c:980 msgid "notes-ref" msgstr "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" #: builtin/notes.c:981 msgid "use notes from " msgstr "да се използва бележката сочена от този УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" #: builtin/notes.c:1016 builtin/remote.c:1628 #, c-format msgid "Unknown subcommand: %s" msgstr "Непозната подкоманда: %s" #: builtin/pack-objects.c:28 msgid "" "git pack-objects --stdout [...] [< | < ]" msgstr "" "git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]" # FIXME [options] vs [options...] #: builtin/pack-objects.c:29 msgid "" "git pack-objects [...] [< | < ]" msgstr "" "git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_НА_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < " "СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]" #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "грешка при декомпресиране с „deflate“ (%d)" #: builtin/pack-objects.c:763 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" msgstr "" "изключване на записването на битовата маска, пакетите са разделени поради " "стойността на „pack.packSizeLimit“" #: builtin/pack-objects.c:776 msgid "Writing objects" msgstr "Записване на обектите" #: builtin/pack-objects.c:1017 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "" "изключване на записването на битовата маска, защото някои обекти няма да се " "пакетират" #: builtin/pack-objects.c:2177 msgid "Compressing objects" msgstr "Компресиране на обектите" #: builtin/pack-objects.c:2563 #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "неподдържана версия на индекса „%s“" #: builtin/pack-objects.c:2567 #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "неправилна версия на индекса „%s“" #: builtin/pack-objects.c:2597 msgid "do not show progress meter" msgstr "без извеждане на напредъка" #: builtin/pack-objects.c:2599 msgid "show progress meter" msgstr "извеждане на напредъка" #: builtin/pack-objects.c:2601 msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите" #: builtin/pack-objects.c:2604 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "" "същото действие като опцията „--all-progress“ при извеждането на напредъка" #: builtin/pack-objects.c:2605 msgid "version[,offset]" msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВАНЕ]" #: builtin/pack-objects.c:2606 msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "" "запазване на индекса на пакетните файлове във форма̀та с указаната версия" #: builtin/pack-objects.c:2609 msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "максимален размер на всеки пакетен файл" #: builtin/pack-objects.c:2611 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти" #: builtin/pack-objects.c:2613 msgid "ignore packed objects" msgstr "игнориране на пакетираните обекти" #: builtin/pack-objects.c:2615 msgid "limit pack window by objects" msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти" #: builtin/pack-objects.c:2617 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "" "ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет освен по брой обекти" #: builtin/pack-objects.c:2619 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "" "максимална дължина на веригата от разлики, която е позволена в пакетния файл" #: builtin/pack-objects.c:2621 msgid "reuse existing deltas" msgstr "преизползване на съществуващите разлики" #: builtin/pack-objects.c:2623 msgid "reuse existing objects" msgstr "преизползване на съществуващите обекти" #: builtin/pack-objects.c:2625 msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“" #: builtin/pack-objects.c:2627 msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "" "стартиране на нишки за претърсване на най-добрите съвпадения на разликите" #: builtin/pack-objects.c:2629 msgid "do not create an empty pack output" msgstr "без създаване на празен пакетен файл" #: builtin/pack-objects.c:2631 msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "изчитане на версиите от стандартния вход" #: builtin/pack-objects.c:2633 msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "ограничаване до все още непакетираните обекти" #: builtin/pack-objects.c:2636 msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "" "включване на всички обекти, които могат да се достигнат от произволен " "указател" #: builtin/pack-objects.c:2639 msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "включване и на обектите сочени от записите в журнала на указателите" #: builtin/pack-objects.c:2642 msgid "include objects referred to by the index" msgstr "включване и на обектите сочени от индекса" #: builtin/pack-objects.c:2645 msgid "output pack to stdout" msgstr "извеждане на пакета на стандартния изход" #: builtin/pack-objects.c:2647 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "" "включване и на обектите-етикети, които сочат към обектите, които ще бъдат " "пакетирани" #: builtin/pack-objects.c:2649 msgid "keep unreachable objects" msgstr "запазване на недостижимите обекти" #: builtin/pack-objects.c:2650 parse-options.h:142 msgid "time" msgstr "ВРЕМЕ" #: builtin/pack-objects.c:2651 msgid "unpack unreachable objects newer than