# Translation of gitk to Brazilian Portuguese. # Copyright (C) 2007 Paul Mackerras, et al. # This file is distributed under the same license as the gitk package. # # Alexandre Erwin Ittner , 2010. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-06 23:39-0200\n" "Last-Translator: Alexandre Erwin Ittner \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gitk:115 msgid "Couldn't get list of unmerged files:" msgstr "Não foi possível obter a lista dos arquivos não mesclados:" #: gitk:274 msgid "Error parsing revisions:" msgstr "Erro ao interpretar revisões:" #: gitk:330 msgid "Error executing --argscmd command:" msgstr "Erro ao executar o comando--argscmd:" #: gitk:343 msgid "No files selected: --merge specified but no files are unmerged." msgstr "" "Nenhum arquivo foi selecionado: --merge especificado mas não há arquivos não-" "mesclados." #: gitk:346 msgid "" "No files selected: --merge specified but no unmerged files are within file " "limit." msgstr "" "Nenhum arquivo foi selecionado: --merge especificado mas não há arquivos não-" "mesclados dentro dos limites." #: gitk:368 gitk:516 msgid "Error executing git log:" msgstr "Erro ao executar git log:" #: gitk:386 gitk:532 msgid "Reading" msgstr "Lendo" #: gitk:446 gitk:4271 msgid "Reading commits..." msgstr "Lendo revisões..." #: gitk:449 gitk:1580 gitk:4274 msgid "No commits selected" msgstr "Nenhuma revisão foi selecionada" #: gitk:1456 msgid "Can't parse git log output:" msgstr "Não foi possível interpretar a saída do \"git log\":" #: gitk:1676 msgid "No commit information available" msgstr "Não há informações disponíveis sobre a revisão" #: gitk:1818 msgid "mc" msgstr "mc" #: gitk:1853 gitk:4064 gitk:9067 gitk:10607 gitk:10817 msgid "OK" msgstr "Ok" #: gitk:1855 gitk:4066 gitk:8657 gitk:8736 gitk:8851 gitk:8900 gitk:9069 #: gitk:10608 gitk:10818 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gitk:1980 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: gitk:1981 msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #: gitk:1982 msgid "Reread references" msgstr "Ler as referências novamente" #: gitk:1983 msgid "List references" msgstr "Listar referências" #: gitk:1985 msgid "Start git gui" msgstr "Iniciar Git GUI" #: gitk:1987 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: gitk:1979 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: gitk:1991 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: gitk:1990 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: gitk:1995 msgid "New view..." msgstr "Nova vista..." #: gitk:1996 msgid "Edit view..." msgstr "Editar vista..." #: gitk:1997 msgid "Delete view" msgstr "Apagar vista" #: gitk:1999 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: gitk:1994 gitk:3817 msgid "View" msgstr "Exibir" #: gitk:2004 gitk:2014 gitk:2787 msgid "About gitk" msgstr "Sobre o gitk" #: gitk:2005 gitk:2019 msgid "Key bindings" msgstr "Atalhos de teclado" #: gitk:2003 gitk:2018 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: gitk:2096 gitk:8132 msgid "SHA1 ID:" msgstr "SHA1 ID:" #: gitk:2127 msgid "Row" msgstr "Linha" #: gitk:2165 msgid "Find" msgstr "Encontrar" #: gitk:2166 msgid "next" msgstr "Próximo" #: gitk:2167 msgid "prev" msgstr "Anterior" #: gitk:2168 msgid "commit" msgstr "Revisão" #: gitk:2171 gitk:2173 gitk:4432 gitk:4455 gitk:4479 gitk:6420 gitk:6492 #: gitk:6576 msgid "containing:" msgstr "contendo:" #: gitk:2174 gitk:3298 gitk:3303 gitk:4507 msgid "touching paths:" msgstr "envolvendo os caminhos:" #: gitk:2175 gitk:4512 msgid "adding/removing string:" msgstr "Adicionando/removendo texto:" #: gitk:2184 gitk:2186 msgid "Exact" msgstr "Exatamente" #: gitk:2186 gitk:4587 gitk:6388 msgid "IgnCase" msgstr "Ignorar maiúsculas/minúsculas" #: gitk:2186 gitk:4481 gitk:4585 gitk:6384 msgid "Regexp" msgstr "Expressão regular" #: gitk:2188 gitk:2189 gitk:4606 gitk:4636 gitk:4643 gitk:6512 gitk:6580 msgid "All fields" msgstr "Todos os campos" #: gitk:2189 gitk:4604 gitk:4636 gitk:6451 msgid "Headline" msgstr "Assunto" #: gitk:2190 gitk:4604 gitk:6451 gitk:6580 gitk:7013 msgid "Comments" msgstr "Descrição da revisão" #: gitk:2190 gitk:4604 gitk:4608 gitk:4643 gitk:6451 gitk:6948 gitk:8307 #: gitk:8322 msgid "Author" msgstr "Autor" #: gitk:2190 gitk:4604 gitk:6451 gitk:6950 msgid "Committer" msgstr "Revisor" #: gitk:2221 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: gitk:2229 msgid "Diff" msgstr "Diferenças" #: gitk:2231 msgid "Old version" msgstr "Versão antiga" #: gitk:2233 msgid "New version" msgstr "Versão nova" #: gitk:2235 msgid "Lines of context" msgstr "Número de linhas de contexto" #: gitk:2245 msgid "Ignore space change" msgstr "Ignorar mudanças de caixa" #: gitk:2304 msgid "Patch" msgstr "Diferenças" #: gitk:2306 msgid "Tree" msgstr "Árvore" #: gitk:2463 gitk:2480 msgid "Diff this -> selected" msgstr "Comparar esta revisão com a selecionada" #: gitk:2464 gitk:2481 msgid "Diff selected -> this" msgstr "Comparar a revisão selecionada com esta" #: gitk:2465 gitk:2482 msgid "Make patch" msgstr "Criar patch" #: gitk:2466 gitk:8715 msgid "Create tag" msgstr "Criar etiqueta" #: gitk:2467 gitk:8831 msgid "Write commit to file" msgstr "Salvar revisão para um arquivo" #: gitk:2468 gitk:8888 msgid "Create new branch" msgstr "Criar novo ramo" #: gitk:2469 msgid "Cherry-pick this commit" msgstr "Fazer cherry-pick desta revisão" #: gitk:2470 msgid "Reset HEAD branch to here" msgstr "Redefinir HEAD para cá" #: gitk:2471 msgid "Mark this commit" msgstr "Marcar esta revisão" #: gitk:2472 msgid "Return to mark" msgstr "Voltar à marca" #: gitk:2473 msgid "Find descendant of this and mark" msgstr "Encontrar descendente e marcar" #: gitk:2474 msgid "Compare with marked commit" msgstr "Comparar com a revisão marcada" #: gitk:2488 msgid "Check out this branch" msgstr "Efetuar checkout deste ramo" #: gitk:2489 msgid "Remove this branch" msgstr "Excluir este ramo" #: gitk:2496 msgid "Highlight this too" msgstr "Marcar este também" #: gitk:2497 msgid "Highlight this only" msgstr "Marcar apenas este" #: gitk:2498 msgid "External diff" msgstr "Diff externo" #: gitk:2499 msgid "Blame parent commit" msgstr "Anotar revisão anterior" #: gitk:2506 msgid "Show origin of this line" msgstr "Exibir origem desta linha" #: gitk:2507 msgid "Run git gui blame on this line" msgstr "Executar 'git blame' nesta linha" #: gitk:2789 msgid "\n" "Gitk - a commit viewer for git\n" "\n" "Copyright ©9 2005-2010 Paul Mackerras\n" "\n" "Use and redistribute under the terms of the GNU General Public License" msgstr "\n" "Gitk - um visualizador de revisões para o git \n" "\n" "Copyright ©9 2005-2010 Paul Mackerras\n" "\n" "Uso e distribuição segundo os termos da Licença Pública Geral GNU" #: gitk:2797 gitk:2862 gitk:9253 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: gitk:2818 msgid "Gitk key bindings" msgstr "Atalhos de teclado" #: gitk:2821 msgid "Gitk key bindings:" msgstr "Atalhos de teclado:" #: gitk:2823 #, tcl-format msgid "<%s-Q>\t\tQuit" msgstr "<%s-Q>\t\tSair" #: gitk:2824 #, tcl-format msgid "<%s-W>\t\tClose window" msgstr "<%s-W>\t\tFechar janela" #: gitk:2825 msgid "\t\tMove to first commit" msgstr "\t\tIr para a primeira revisão" #: gitk:2826 msgid "\t\tMove to last commit" msgstr "\t\tIr para a última revisão" #: gitk:2827 msgid ", p, i\tMove up one commit" msgstr ", p, i\tIr para uma revisão acima" #: gitk:2828 msgid ", n, k\tMove down one commit" msgstr ", n, k\tIr para uma revisão abaixo" #: gitk:2829 msgid ", z, j\tGo back in history list" msgstr ", z, j\tVoltar no histórico" #: gitk:2830 msgid ", x, l\tGo forward in history list" msgstr ", x, l\tAvançar no histórico" #: gitk:2831 msgid "\tMove up one page in commit list" msgstr "\tSubir uma página na lista de revisões" #: gitk:2832 msgid "\tMove down one page in commit list" msgstr "\tDescer uma página na lista de revisões" #: gitk:2833 #, tcl-format msgid "<%s-Home>\tScroll to top of commit list" msgstr "<%s-Home>\tRolar para o início da lista de revisões" #: gitk:2834 #, tcl-format msgid "<%s-End>\tScroll to bottom of commit list" msgstr "<%s-End>\tRolar para o final da lista de revisões" #: gitk:2835 #, tcl-format msgid "<%s-Up>\tScroll commit list up one line" msgstr "<%s-Up>\tRolar uma linha acima na lista de revisões" #: gitk:2836 #, tcl-format msgid "<%s-Down>\tScroll commit list down one line" msgstr "<%s-Down>\tRolar uma linha abaixo na lista de revisões" #: gitk:2837 #, tcl-format msgid "<%s-PageUp>\tScroll commit list up one page" msgstr "<%s-PageUp>\tRolar uma página acima na lista de revisões" #: gitk:2838 #, tcl-format msgid "<%s-PageDown>\tScroll commit list down one page" msgstr "<%s-PageDown>\tRolar uma página abaixo na lista de revisões" #: gitk:2839 msgid "\tFind backwards (upwards, later commits)" msgstr "\tProcurar próxima (revisões mas recentes)" #: gitk:2840 msgid "\tFind forwards (downwards, earlier commits)" msgstr "\tProcurar anterior (revisões mais antigas)" #: gitk:2841 msgid ", b\tScroll diff view up one page" msgstr ", b\tRola alterações uma página acima" #: gitk:2842 msgid "\tScroll diff view up one page" msgstr "\tRolar alterações uma página abaixo" #: gitk:2843 msgid "\t\tScroll diff view down one page" msgstr "\t\tRolar alterações uma página abaixo" #: gitk:2844 msgid "u\t\tScroll diff view up 18 lines" msgstr "u\t\tRolar alterações 18 linhas acima" #: gitk:2845 msgid "d\t\tScroll diff view down 18 lines" msgstr "d\t\tRolar alterações 18 linhas abaixo" #: gitk:2846 #, tcl-format msgid "<%s-F>\t\tFind" msgstr "<%s-F>\t\tProcurar" #: gitk:2847 #, tcl-format msgid "<%s-G>\t\tMove to next find hit" msgstr "<%s-G>\t\tIr para a próxima ocorrência" #: gitk:2848 msgid "\tMove to next find hit" msgstr "\tIr para a próxima ocorrência" #: gitk:2849 msgid "/\t\tFocus the search box" msgstr "/\t\tPor foco na caixa de busca" #: gitk:2850 msgid "?\t\tMove to previous find hit" msgstr "?\t\tIr para a ocorrência anterior" #: gitk:2851 msgid "f\t\tScroll diff view to next file" msgstr "f\t\tRolar alterações para o próximo arquivo" #: gitk:2852 #, tcl-format msgid "<%s-S>\t\tSearch for next hit in diff view" msgstr "<%s-S>\t\tProcurar a próxima ocorrência na lista de alterações" #: gitk:2853 #, tcl-format msgid "<%s-R>\t\tSearch for previous hit in diff view" msgstr "<%s-R>\t\tProcurar ocorrência anterior na lista de alterações" #: gitk:2854 #, tcl-format msgid "<%s-KP+>\tIncrease font size" msgstr "<%s-KP+>\tAumentar tamanho da fonte" #: gitk:2855 #, tcl-format msgid "<%s-plus>\tIncrease font size" msgstr "<%s-plus>\tAumentar tamanho da fonte" #: gitk:2856 #, tcl-format msgid "<%s-KP->\tDecrease font size" msgstr "<%s-KP->\tReduzir tamanho da fonte" #: gitk:2857 #, tcl-format msgid "<%s-minus>\tDecrease font size" msgstr "<%s-minus>\tReduzir tamanho da fonte" #: gitk:2858 msgid "\t\tUpdate" msgstr "\t\tAtualizar" #: gitk:3313 gitk:3322 #, tcl-format msgid "Error creating temporary directory %s:" msgstr "Erro ao criar o diretório temporário %s:" #: gitk:3335 #, tcl-format msgid "Error getting \"%s\" from %s:" msgstr "Erro ao ler \"%s\" de %s:" #: gitk:3398 msgid "command failed:" msgstr "O comando falhou:" #: gitk:3547 msgid "No such commit" msgstr "Revisão não encontrada" #: gitk:3561 msgid "git gui blame: command failed:" msgstr "Comando 'git gui blame' falhou:" #: gitk:3592 #, tcl-format msgid "Couldn't read merge head: %s" msgstr "Impossível ler merge head: %s" #: gitk:3600 #, tcl-format msgid "Error reading index: %s" msgstr "Erro ao ler o índice: %s" #: gitk:3625 #, tcl-format msgid "Couldn't start git blame: %s" msgstr "Não foi possível inciar o 'git blame': %s" #: gitk:3628 gitk:6419 msgid "Searching" msgstr "Procurando" #: gitk:3660 #, tcl-format msgid "Error running git blame: %s" msgstr "Erro ao executar 'git blame': %s" #: gitk:3688 #, tcl-format msgid "That line comes from commit %s, which is not in this view" msgstr "Esta linha vem da revisão %s, que não está nesta vista" #: gitk:3702 msgid "External diff viewer failed:" msgstr "Erro do visualizador de alterações externo:" #: gitk:3820 msgid "Gitk view definition" msgstr "Definir vista" #: gitk:3824 msgid "Remember this view" msgstr "Lembrar esta vista" #: gitk:3825 msgid "References (space separated list):" msgstr "Referências (separar a lista com um espaço):" #: gitk:3826 msgid "Branches & tags:" msgstr "Ramos & etiquetas:" #: gitk:3827 msgid "All refs" msgstr "Todas as referências" #: gitk:3828 msgid "All (local) branches" msgstr "Todos os ramos locais" #: gitk:3829 msgid "All tags" msgstr "Todas as etiquetas" #: gitk:3830 msgid "All remote-tracking branches" msgstr "Todos os ramos de rastreio" #: gitk:3831 msgid "Commit Info (regular expressions):" msgstr "Informações da revisão (expressões regulares):" #: gitk:3832 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: gitk:3833 msgid "Committer:" msgstr "Revisor:" #: gitk:3834 msgid "Commit Message:" msgstr "Descrição da revisão:" #: gitk:3835 msgid "Matches all Commit Info criteria" msgstr "Coincidir todos os critérios de informações da revisão" #: gitk:3836 msgid "Changes to Files:" msgstr "Mudanças para os arquivos:" #: gitk:3837 msgid "Fixed String" msgstr "Texto fixo" #: gitk:3838 msgid "Regular Expression" msgstr "Expressão regular" #: gitk:3839 msgid "Search string:" msgstr "Texto de busca" #: gitk:3840 msgid "" "Commit Dates (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 " "15:27:38\"):" msgstr "" "Datas de revisão (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 " "15:27:38\"):" #: gitk:3841 msgid "Since:" msgstr "Desde:" #: gitk:3842 msgid "Until:" msgstr "Até:" #: gitk:3843 msgid "Limit and/or skip a number of revisions (positive integer):" msgstr "Limitar e/ou ignorar um número de revisões (inteiro positivo):" #: gitk:3844 msgid "Number to show:" msgstr "Número para mostrar:" #: gitk:3845 msgid "Number to skip:" msgstr "Número para ignorar:" #: gitk:3846 msgid "Miscellaneous options:" msgstr "Opções diversas:" #: gitk:3847 msgid "Strictly sort by date" msgstr "Ordenar estritamente pela data" #: gitk:3848 msgid "Mark branch sides" msgstr "Marcar os dois lados do ramo" #: gitk:3849 msgid "Limit to first parent" msgstr "Limitar ao primeiro antecessor" #: gitk:3850 msgid "Simple history" msgstr "Histórico simplificado" #: gitk:3851 msgid "Additional arguments to git log:" msgstr "Argumentos adicionais para o 'git log':" #: gitk:3852 msgid "Enter files and directories to include, one per line:" msgstr "Arquivos e diretórios para incluir, um por linha" #: gitk:3853 msgid "Command to generate more commits to include:" msgstr "Comando para gerar mais revisões para incluir:" #: gitk:3977 msgid "Gitk: edit view" msgstr "Gitk: editar vista" #: gitk:3985 msgid "-- criteria for selecting revisions" msgstr "-- critérios para selecionar revisões" #: gitk:3990 msgid "View Name" msgstr "Nome da vista" #: gitk:4065 msgid "Apply (F5)" msgstr "Aplicar (F5)" #: gitk:4103 msgid "Error in commit selection arguments:" msgstr "Erro nos argumentos de seleção de revisões:" #: gitk:4156 gitk:4208 gitk:4656 gitk:4670 gitk:5931 gitk:11551 gitk:11552 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: gitk:4604 gitk:6451 gitk:8309 gitk:8324 msgid "Date" msgstr "Data" #: gitk:4604 gitk:6451 msgid "CDate" msgstr "DataR" #: gitk:4753 gitk:4758 msgid "Descendant" msgstr "Descendente de" #: gitk:4754 msgid "Not descendant" msgstr "Não descendente de" #: gitk:4761 gitk:4766 msgid "Ancestor" msgstr "Antecessor de" #: gitk:4762 msgid "Not ancestor" msgstr "Não antecessor de" #: gitk:5052 msgid "Local changes checked in to index but not committed" msgstr "Mudanças locais marcadas, porém não salvas" #: gitk:5088 msgid "Local uncommitted changes, not checked in to index" msgstr "Mudanças locais não marcadas" #: gitk:6769 msgid "many" msgstr "muitas" #: gitk:6952 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: gitk:6969 gitk:6975 gitk:8302 msgid "Parent" msgstr "Antecessor" #: gitk:6980 msgid "Child" msgstr "Descendente" #: gitk:6989 msgid "Branch" msgstr "Ramo" #: gitk:6992 msgid "Follows" msgstr "Segue" #: gitk:6995 msgid "Precedes" msgstr "Precede" #: gitk:7532 #, tcl-format msgid "Error getting diffs: %s" msgstr "Erro ao obter diferenças: %s" #: gitk:8130 msgid "Goto:" msgstr "Ir para:" #: gitk:8151 #, tcl-format msgid "Short SHA1 id %s is ambiguous" msgstr "O id SHA1 %s é ambíguo" #: gitk:8158 #, tcl-format msgid "Revision %s is not known" msgstr "Revisão %s desconhecida" #: gitk:8168 #, tcl-format msgid "SHA1 id %s is not known" msgstr "Id SHA1 %s desconhecido" #: gitk:8170 #, tcl-format msgid "Revision %s is not in the current view" msgstr "A revisão %s não está na vista atual" #: gitk:8312 msgid "Children" msgstr "Descendentes" #: gitk:8370 #, tcl-format msgid "Reset %s branch to here" msgstr "Redefinir ramo %s para este ponto" #: gitk:8372 msgid "Detached head: can't reset" msgstr "Detached head: impossível redefinir" #: gitk:8481 gitk:8487 msgid "Skipping merge commit " msgstr "Saltando revisão de mesclagem" #: gitk:8496 gitk:8501 msgid "Error getting patch ID for " msgstr "Erro ao obter patch ID para" #: gitk:8497 gitk:8502 msgid " - stopping\n" msgstr "- parando\n" #: gitk:8507 gitk:8510 gitk:8518 gitk:8532 gitk:8541 msgid "Commit " msgstr "Revisão" #: gitk:8511 msgid "" " is the same patch as\n" " " msgstr "" "é o mesmo patch que\n" " " #: gitk:8519 msgid "" " differs from\n" " " msgstr "difere de" #: gitk:8521 msgid "" "Diff of commits:\n" "\n" msgstr "" "Diferença de revisões:\n" "\n" #: gitk:8533 gitk:8542 #, tcl-format msgid " has %s children - stopping\n" msgstr "possui %s descendentes - parando\n" #: gitk:8561 #, tcl-format msgid "Error writing commit to file: %s" msgstr "Erro ao salvar revisão para o arquivo: %s" #: gitk:8567 #, tcl-format msgid "Error diffing commits: %s" msgstr "Erro ao comparar revisões: %s" #: gitk:8598 msgid "Top" msgstr "Início" #: gitk:8599 msgid "From" msgstr "De" #: gitk:8604 msgid "To" msgstr "Para" #: gitk:8628 msgid "Generate patch" msgstr "Gerar patch" #: gitk:8630 msgid "From:" msgstr "De:" #: gitk:8639 msgid "To:" msgstr "Para:" #: gitk:8648 msgid "Reverse" msgstr "Inverter" #: gitk:8650 gitk:8845 msgid "Output file:" msgstr "Arquivo de saída:" #: gitk:8656 msgid "Generate" msgstr "Gerar" #: gitk:8694 msgid "Error creating patch:" msgstr "Erro ao criar patch:" #: gitk:8717 gitk:8833 gitk:8890 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gitk:8726 msgid "Tag name:" msgstr "Nome da etiqueta:" #: gitk:8729 msgid "Tag message is optional" msgstr "A descrição da etiqueta é opcional" #: gitk:8731 msgid "Tag message:" msgstr "Descrição da etiqueta" #: gitk:8735 gitk:8899 msgid "Create" msgstr "Criar" #: gitk:8753 msgid "No tag name specified" msgstr "Nome da etiqueta não indicado" #: gitk:8757 #, tcl-format msgid "Tag \"%s\" already exists" msgstr "Etiqueta \"%s\" já existe" #: gitk:8767 msgid "Error creating tag:" msgstr "Erro ao criar etiqueta:" #: gitk:8842 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: gitk:8850 msgid "Write" msgstr "Exportar" #: gitk:8868 msgid "Error writing commit:" msgstr "Erro ao exportar revisão" #: gitk:8895 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: gitk:8918 msgid "Please specify a name for the new branch" msgstr "Indique um nome para o novo ramo" #: gitk:8923 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists. Overwrite?" msgstr "O ramo \"%s\" já existe. Sobrescrever?" #: gitk:8989 #, tcl-format msgid "Commit %s is already included in branch %s -- really re-apply it?" msgstr "Revisão %s já inclusa no ramo %s -- você realmente deseja reaplicá-la?" #: gitk:8994 msgid "Cherry-picking" msgstr "Cherry-picking" #: gitk:9003 #, tcl-format msgid "" "Cherry-pick failed because of local changes to file '%s'.\n" "Please commit, reset or stash your changes and try again." msgstr "" "O cherry-pick falhou porque o arquivo \"%s\" possui mudanças locais.\n" "Salve a uma revisão, redefina ou armazene (stash) suas mudanças e tente " "novamente." #: gitk:9009 msgid "" "Cherry-pick failed because of merge conflict.\n" "Do you wish to run git citool to resolve it?" msgstr "" "O cherry-pick falhou porque houve um conflito na mesclagem.\n" "Executar o 'git citool' para resolvê-lo?" #: gitk:9025 msgid "No changes committed" msgstr "Nenhuma revisão foi salva" #: gitk:9051 msgid "Confirm reset" msgstr "Confirmar redefinição" #: gitk:9053 #, tcl-format msgid "Reset branch %s to %s?" msgstr "Você realmente deseja redefinir o ramo %s para %s?" #: gitk:9055 msgid "Reset type:" msgstr "Tipo de redefinição" #: gitk:9058 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched" msgstr "Soft: deixa a árvore de trabalho e o índice intocados" #: gitk:9061 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index" msgstr "Misto: Deixa a árvore de trabalho intocada, redefine o índice" #: gitk:9064 msgid "" "Hard: Reset working tree and index\n" "(discard ALL local changes)" msgstr "" "Hard: Redefine a árvore de trabalho e o índice\n" "(descarta TODAS as mudanças locais)" #: gitk:9081 msgid "Resetting" msgstr "Redefinindo" #: gitk:9141 msgid "Checking out" msgstr "Abrindo" #: gitk:9194 msgid "Cannot delete the currently checked-out branch" msgstr "Impossível excluir o ramo atualmente aberto" #: gitk:9200 #, tcl-format msgid "" "The commits on branch %s aren't on any other branch.\n" "Really delete branch %s?" msgstr "" "As revisões do ramo \"%s\" não existem em nenhum outro ramo.\n" "Você realmente deseja excluir ramo \"%s\"?" #: gitk:9231 #, tcl-format msgid "Tags and heads: %s" msgstr "Referências: %s" #: gitk:9246 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: gitk:9541 msgid "" "Error reading commit topology information; branch and preceding/following " "tag information will be incomplete." msgstr "" "Erro ao ler a topologia das revisões; as informações dos ramos e etiquetas " "antecessoras/sucessoras estarão incompletas" #: gitk:10527 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: gitk:10527 msgid "Id" msgstr "Id" #: gitk:10576 msgid "Gitk font chooser" msgstr "Selecionar fontes do Gitk" #: gitk:10593 msgid "B" msgstr "B" #: gitk:10596 msgid "I" msgstr "I" #: gitk:10714 msgid "Gitk preferences" msgstr "Preferências do Gitk" #: gitk:10716 msgid "Commit list display options" msgstr "Opções da lista de revisões" #: gitk:10719 msgid "Maximum graph width (lines)" msgstr "Largura máxima do grafo (linhas)" #: gitk:10722 #, tcl-format msgid "Maximum graph width (% of pane)" msgstr "Largura máxima do grafo (% do painel)" #: gitk:10725 msgid "Show local changes" msgstr "Exibir mudanças locais" #: gitk:10728 msgid "Auto-select SHA1" msgstr "Selecionar o SHA1 automaticamente" #: gitk:10731 msgid "Hide remote refs" msgstr "Ocultar referências remotas" #: gitk:10735 msgid "Diff display options" msgstr "Opções de exibição das alterações" #: gitk:10737 msgid "Tab spacing" msgstr "Espaços por tabulação" #: gitk:10740 msgid "Display nearby tags" msgstr "Exibir etiquetas próximas" #: gitk:10743 msgid "Limit diffs to listed paths" msgstr "Limitar diferenças aos caminhos listados" #: gitk:10746 msgid "Support per-file encodings" msgstr "Usar codificações distintas por arquivo" #: gitk:10752 gitk:10832 msgid "External diff tool" msgstr "Ferramenta 'diff' externa" #: gitk:10753 msgid "Choose..." msgstr "Selecionar..." #: gitk:10758 msgid "General options" msgstr "Opções gerais" #: gitk:10761 msgid "Use themed widgets" msgstr "Usar temas para as janelas" #: gitk:10763 msgid "(change requires restart)" msgstr "(exige reinicialização)" #: gitk:10765 msgid "(currently unavailable)" msgstr "(atualmente indisponível)" #: gitk:10769 msgid "Colors: press to choose" msgstr "Cores: clique para escolher" #: gitk:10772 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: gitk:10773 msgid "interface" msgstr "interface" #: gitk:10776 msgid "Background" msgstr "Segundo plano" #: gitk:10777 gitk:10807 msgid "background" msgstr "segundo plano" #: gitk:10780 msgid "Foreground" msgstr "Primeiro plano" #: gitk:10781 msgid "foreground" msgstr "primeiro plano" #: gitk:10784 msgid "Diff: old lines" msgstr "Diff: linhas excluídas" #: gitk:10785 msgid "diff old lines" msgstr "linhas excluídas" #: gitk:10789 msgid "Diff: new lines" msgstr "Diff: linhas adicionadas" #: gitk:10790 msgid "diff new lines" msgstr "linhas adicionadas" #: gitk:10794 msgid "Diff: hunk header" msgstr "Diff: cabeçalho do bloco" #: gitk:10796 msgid "diff hunk header" msgstr "cabeçalho do bloco" #: gitk:10800 msgid "Marked line bg" msgstr "2º plano da linha marcada" #: gitk:10802 msgid "marked line background" msgstr "segundo plano da linha marcada" #: gitk:10806 msgid "Select bg" msgstr "2º plano da seleção" #: gitk:10810 msgid "Fonts: press to choose" msgstr "Fontes: clique para escolher" #: gitk:10812 msgid "Main font" msgstr "Fonte principal" #: gitk:10813 msgid "Diff display font" msgstr "Fonte da lista de mudanças" #: gitk:10814 msgid "User interface font" msgstr "Fonte da interface" #: gitk:10842 #, tcl-format msgid "Gitk: choose color for %s" msgstr "Gitk: selecionar cor para %s" #: gitk:11445 msgid "Cannot find a git repository here." msgstr "Não há nenhum repositório git aqui." #: gitk:11449 #, tcl-format msgid "Cannot find the git directory \"%s\"." msgstr "Impossível encontrar o diretório git \"%s\"." #: gitk:11496 #, tcl-format msgid "Ambiguous argument '%s': both revision and filename" msgstr "" "O argumento \"%s\" é ambíguo (especifica tanto uma revisão e um nome de " "arquivo)" #: gitk:11508 msgid "Bad arguments to gitk:" msgstr "Argumentos incorretos para o gitk:" #: gitk:11604 msgid "Command line" msgstr "Linha de comando"