# Swedish translation of git-gui. # Copyright (C) 2007-2008 Shawn Pearce, et al. # This file is distributed under the same license as the git-gui package. # # Mikael Magnusson , 2008. # Peter Krefting , 2007-2008, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-27 10:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-27 10:24+0100\n" "Last-Translator: Peter Krefting \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: git-gui.sh:861 #, tcl-format msgid "Invalid font specified in %s:" msgstr "Ogiltigt teckensnitt angivet i %s:" #: git-gui.sh:915 msgid "Main Font" msgstr "Huvudteckensnitt" #: git-gui.sh:916 msgid "Diff/Console Font" msgstr "Diff/konsolteckensnitt" #: git-gui.sh:931 git-gui.sh:945 git-gui.sh:958 git-gui.sh:1048 #: git-gui.sh:1067 git-gui.sh:3125 msgid "git-gui: fatal error" msgstr "git-gui: ödesdigert fel" #: git-gui.sh:932 msgid "Cannot find git in PATH." msgstr "Hittar inte git i PATH." #: git-gui.sh:959 msgid "Cannot parse Git version string:" msgstr "Kan inte tolka versionssträng från Git:" #: git-gui.sh:984 #, tcl-format msgid "" "Git version cannot be determined.\n" "\n" "%s claims it is version '%s'.\n" "\n" "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" "\n" "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" msgstr "" "Kan inte avgöra Gits version.\n" "\n" "%s säger att dess version är \"%s\".\n" "\n" "%s kräver minst Git 1.5.0 eller senare.\n" "\n" "Anta att \"%s\" är version 1.5.0?\n" #: git-gui.sh:1281 msgid "Git directory not found:" msgstr "Git-katalogen hittades inte:" #: git-gui.sh:1315 msgid "Cannot move to top of working directory:" msgstr "Kan inte gå till början på arbetskatalogen:" #: git-gui.sh:1323 msgid "Cannot use bare repository:" msgstr "Kan inte använda naket arkiv:" #: git-gui.sh:1331 msgid "No working directory" msgstr "Ingen arbetskatalog" #: git-gui.sh:1503 lib/checkout_op.tcl:306 msgid "Refreshing file status..." msgstr "Uppdaterar filstatus..." #: git-gui.sh:1563 msgid "Scanning for modified files ..." msgstr "Söker efter ändrade filer..." #: git-gui.sh:1639 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." msgstr "" "Anropar kroken för förberedelse av incheckningsmeddelande (prepare-commit-" "msg)..." #: git-gui.sh:1656 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." msgstr "" "Incheckningen avvisades av kroken för förberedelse av incheckningsmeddelande " "(prepare-commit-msg)." #: git-gui.sh:1814 lib/browser.tcl:252 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: git-gui.sh:1978 #, tcl-format msgid "" "Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s files." msgstr "" "Visningsgräns (gui.maxfilesdisplayed = %s) nådd, visare inte samtliga %s " "filer." #: git-gui.sh:2101 msgid "Unmodified" msgstr "Oförändrade" #: git-gui.sh:2103 msgid "Modified, not staged" msgstr "Förändrade, ej köade" #: git-gui.sh:2104 git-gui.sh:2116 msgid "Staged for commit" msgstr "Köade för incheckning" #: git-gui.sh:2105 git-gui.sh:2117 msgid "Portions staged for commit" msgstr "Delar köade för incheckning" #: git-gui.sh:2106 git-gui.sh:2118 msgid "Staged for commit, missing" msgstr "Köade för incheckning, saknade" #: git-gui.sh:2108 msgid "File type changed, not staged" msgstr "Filtyp ändrad, ej köade" #: git-gui.sh:2109 git-gui.sh:2110 msgid "File type changed, old type staged for commit" msgstr "Filtyp ändrad, gammal typ köade för incheckning" #: git-gui.sh:2111 msgid "File type changed, staged" msgstr "Filtyp ändrad, köade" #: git-gui.sh:2112 msgid "File type change staged, modification not staged" msgstr "Filtypsändringar köade, innehållsändringar ej köade" #: git-gui.sh:2113 msgid "File type change staged, file missing" msgstr "Filtypsändringar köade, fil saknas" #: git-gui.sh:2115 msgid "Untracked, not staged" msgstr "Ej spårade, ej köade" #: git-gui.sh:2120 msgid "Missing" msgstr "Saknade" #: git-gui.sh:2121 msgid "Staged for removal" msgstr "Köade för borttagning" #: git-gui.sh:2122 msgid "Staged for removal, still present" msgstr "Köade för borttagning, fortfarande närvarande" #: git-gui.sh:2124 git-gui.sh:2125 git-gui.sh:2126 git-gui.sh:2127 #: git-gui.sh:2128 git-gui.sh:2129 msgid "Requires merge resolution" msgstr "Kräver konflikthantering efter sammanslagning" #: git-gui.sh:2164 msgid "Starting gitk... please wait..." msgstr "Startar gitk... vänta..." #: git-gui.sh:2176 msgid "Couldn't find gitk in PATH" msgstr "Hittade inte gitk i PATH." #: git-gui.sh:2235 msgid "Couldn't find git gui in PATH" msgstr "Hittade inte git gui i PATH." #: git-gui.sh:2654 lib/choose_repository.tcl:41 msgid "Repository" msgstr "Arkiv" #: git-gui.sh:2655 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: git-gui.sh:2657 lib/choose_rev.tcl:567 msgid "Branch" msgstr "Gren" #: git-gui.sh:2660 lib/choose_rev.tcl:554 msgid "Commit@@noun" msgstr "Incheckning" #: git-gui.sh:2663 lib/merge.tcl:123 lib/merge.tcl:152 lib/merge.tcl:170 msgid "Merge" msgstr "Slå ihop" #: git-gui.sh:2664 lib/choose_rev.tcl:563 msgid "Remote" msgstr "Fjärrarkiv" #: git-gui.sh:2667 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: git-gui.sh:2676 msgid "Explore Working Copy" msgstr "Utforska arbetskopia" #: git-gui.sh:2682 msgid "Git Bash" msgstr "Git Bash" #: git-gui.sh:2692 msgid "Browse Current Branch's Files" msgstr "Bläddra i grenens filer" #: git-gui.sh:2696 msgid "Browse Branch Files..." msgstr "Bläddra filer på gren..." #: git-gui.sh:2701 msgid "Visualize Current Branch's History" msgstr "Visualisera grenens historik" #: git-gui.sh:2705 msgid "Visualize All Branch History" msgstr "Visualisera alla grenars historik" #: git-gui.sh:2712 #, tcl-format msgid "Browse %s's Files" msgstr "Bläddra i filer för %s" #: git-gui.sh:2714 #, tcl-format msgid "Visualize %s's History" msgstr "Visualisera historik för %s" #: git-gui.sh:2719 lib/database.tcl:40 lib/database.tcl:66 msgid "Database Statistics" msgstr "Databasstatistik" #: git-gui.sh:2722 lib/database.tcl:33 msgid "Compress Database" msgstr "Komprimera databas" #: git-gui.sh:2725 msgid "Verify Database" msgstr "Verifiera databas" #: git-gui.sh:2732 git-gui.sh:2736 git-gui.sh:2740 lib/shortcut.tcl:8 #: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72 msgid "Create Desktop Icon" msgstr "Skapa skrivbordsikon" #: git-gui.sh:2748 lib/choose_repository.tcl:193 lib/choose_repository.tcl:201 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: git-gui.sh:2756 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: git-gui.sh:2759 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: git-gui.sh:2763 git-gui.sh:3368 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: git-gui.sh:2766 git-gui.sh:3371 git-gui.sh:3445 git-gui.sh:3530 #: lib/console.tcl:69 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: git-gui.sh:2769 git-gui.sh:3374 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: git-gui.sh:2772 git-gui.sh:3377 lib/remote_branch_delete.tcl:39 #: lib/branch_delete.tcl:28 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: git-gui.sh:2776 git-gui.sh:3381 git-gui.sh:3534 lib/console.tcl:71 msgid "Select All" msgstr "Markera alla" #: git-gui.sh:2785 msgid "Create..." msgstr "Skapa..." #: git-gui.sh:2791 msgid "Checkout..." msgstr "Checka ut..." #: git-gui.sh:2797 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #: git-gui.sh:2802 msgid "Delete..." msgstr "Ta bort..." #: git-gui.sh:2807 msgid "Reset..." msgstr "Återställ..." #: git-gui.sh:2817 msgid "Done" msgstr "Färdig" #: git-gui.sh:2819 msgid "Commit@@verb" msgstr "Checka in" #: git-gui.sh:2828 git-gui.sh:3309 msgid "New Commit" msgstr "Ny incheckning" #: git-gui.sh:2836 git-gui.sh:3316 msgid "Amend Last Commit" msgstr "Lägg till föregående incheckning" #: git-gui.sh:2846 git-gui.sh:3270 lib/remote_branch_delete.tcl:101 msgid "Rescan" msgstr "Sök på nytt" #: git-gui.sh:2852 msgid "Stage To Commit" msgstr "Köa för incheckning" #: git-gui.sh:2858 msgid "Stage Changed Files To Commit" msgstr "Köa ändrade filer för incheckning" #: git-gui.sh:2864 msgid "Unstage From Commit" msgstr "Ta bort från incheckningskö" #: git-gui.sh:2870 lib/index.tcl:442 msgid "Revert Changes" msgstr "Återställ ändringar" #: git-gui.sh:2878 git-gui.sh:3581 git-gui.sh:3612 msgid "Show Less Context" msgstr "Visa mindre sammanhang" #: git-gui.sh:2882 git-gui.sh:3585 git-gui.sh:3616 msgid "Show More Context" msgstr "Visa mer sammanhang" #: git-gui.sh:2889 git-gui.sh:3283 git-gui.sh:3392 msgid "Sign Off" msgstr "Skriv under" #: git-gui.sh:2905 msgid "Local Merge..." msgstr "Lokal sammanslagning..." #: git-gui.sh:2910 msgid "Abort Merge..." msgstr "Avbryt sammanslagning..." #: git-gui.sh:2922 git-gui.sh:2950 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: git-gui.sh:2926 msgid "Push..." msgstr "Sänd..." #: git-gui.sh:2930 msgid "Delete Branch..." msgstr "Ta bort gren..." #: git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3563 msgid "Options..." msgstr "Alternativ..." #: git-gui.sh:2951 msgid "Remove..." msgstr "Ta bort..." #: git-gui.sh:2960 lib/choose_repository.tcl:55 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: git-gui.sh:2964 git-gui.sh:2968 lib/choose_repository.tcl:49 #: lib/choose_repository.tcl:58 lib/about.tcl:14 #, tcl-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: git-gui.sh:2992 msgid "Online Documentation" msgstr "Webbdokumentation" #: git-gui.sh:2995 lib/choose_repository.tcl:52 lib/choose_repository.tcl:61 msgid "Show SSH Key" msgstr "Visa SSH-nyckel" #: git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3146 msgid "Usage" msgstr "Användning" #: git-gui.sh:3095 lib/blame.tcl:573 msgid "Error" msgstr "Fel" #: git-gui.sh:3126 #, tcl-format msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" msgstr "" "ödesdigert: kunde inte ta status på sökvägen %s: Fil eller katalog saknas" #: git-gui.sh:3159 msgid "Current Branch:" msgstr "Aktuell gren:" #: git-gui.sh:3185 msgid "Staged Changes (Will Commit)" msgstr "Köade ändringar (kommer att checkas in)" #: git-gui.sh:3205 msgid "Unstaged Changes" msgstr "Oköade ändringar" #: git-gui.sh:3276 msgid "Stage Changed" msgstr "Köa ändrade" #: git-gui.sh:3295 lib/transport.tcl:137 lib/transport.tcl:229 msgid "Push" msgstr "Sänd" #: git-gui.sh:3330 msgid "Initial Commit Message:" msgstr "Inledande incheckningsmeddelande:" #: git-gui.sh:3331 msgid "Amended Commit Message:" msgstr "Utökat incheckningsmeddelande:" #: git-gui.sh:3332 msgid "Amended Initial Commit Message:" msgstr "Utökat inledande incheckningsmeddelande:" #: git-gui.sh:3333 msgid "Amended Merge Commit Message:" msgstr "Utökat incheckningsmeddelande för sammanslagning:" #: git-gui.sh:3334 msgid "Merge Commit Message:" msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:" #: git-gui.sh:3335 msgid "Commit Message:" msgstr "Incheckningsmeddelande:" #: git-gui.sh:3384 git-gui.sh:3538 lib/console.tcl:73 msgid "Copy All" msgstr "Kopiera alla" #: git-gui.sh:3408 lib/blame.tcl:105 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: git-gui.sh:3526 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: git-gui.sh:3547 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Minska teckensnittsstorlek" #: git-gui.sh:3551 msgid "Increase Font Size" msgstr "Öka teckensnittsstorlek" #: git-gui.sh:3559 lib/blame.tcl:294 msgid "Encoding" msgstr "Teckenkodning" #: git-gui.sh:3570 msgid "Apply/Reverse Hunk" msgstr "Använd/återställ del" #: git-gui.sh:3575 msgid "Apply/Reverse Line" msgstr "Använd/återställ rad" #: git-gui.sh:3594 msgid "Run Merge Tool" msgstr "Starta verktyg för sammanslagning" #: git-gui.sh:3599 msgid "Use Remote Version" msgstr "Använd versionen från fjärrarkivet" #: git-gui.sh:3603 msgid "Use Local Version" msgstr "Använd lokala versionen" #: git-gui.sh:3607 msgid "Revert To Base" msgstr "Återställ till basversionen" #: git-gui.sh:3625 msgid "Visualize These Changes In The Submodule" msgstr "Visualisera ändringarna i undermodulen" #: git-gui.sh:3629 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule" msgstr "Visualisera grenens historik i undermodulen" #: git-gui.sh:3633 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule" msgstr "Visualisera alla grenars historik i undermodulen" #: git-gui.sh:3638 msgid "Start git gui In The Submodule" msgstr "Starta git gui i undermodulen" #: git-gui.sh:3673 msgid "Unstage Hunk From Commit" msgstr "Ta bort del ur incheckningskö" #: git-gui.sh:3675 msgid "Unstage Lines From Commit" msgstr "Ta bort rader ur incheckningskö" #: git-gui.sh:3677 msgid "Unstage Line From Commit" msgstr "Ta bort rad ur incheckningskö" #: git-gui.sh:3680 msgid "Stage Hunk For Commit" msgstr "Ställ del i incheckningskö" #: git-gui.sh:3682 msgid "Stage Lines For Commit" msgstr "Ställ rader i incheckningskö" #: git-gui.sh:3684 msgid "Stage Line For Commit" msgstr "Ställ rad i incheckningskö" #: git-gui.sh:3709 msgid "Initializing..." msgstr "Initierar..." #: git-gui.sh:3852 #, tcl-format msgid "" "Possible environment issues exist.\n" "\n" "The following environment variables are probably\n" "going to be ignored by any Git subprocess run\n" "by %s:\n" "\n" msgstr "" "Det finns möjliga problem med miljövariabler.\n" "\n" "Följande miljövariabler kommer troligen att\n" "ignoreras av alla Git-underprocesser som körs\n" "av %s:\n" "\n" #: git-gui.sh:3881 msgid "" "\n" "This is due to a known issue with the\n" "Tcl binary distributed by Cygwin." msgstr "" "\n" "Detta beror på ett känt problem med\n" "Tcl-binären som följer med Cygwin." #: git-gui.sh:3886 #, tcl-format msgid "" "\n" "\n" "A good replacement for %s\n" "is placing values for the user.name and\n" "user.email settings into your personal\n" "~/.gitconfig file.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Du kan ersätta %s\n" "med att lägga in värden för inställningarna\n" "user.name och user.email i din personliga\n" "~/.gitconfig-fil.\n" #: lib/line.tcl:17 msgid "Goto Line:" msgstr "Gå till rad:" #: lib/line.tcl:23 msgid "Go" msgstr "Gå" #: lib/console.tcl:59 msgid "Working... please wait..." msgstr "Arbetar... vänta..." #: lib/console.tcl:81 lib/checkout_op.tcl:146 lib/sshkey.tcl:55 #: lib/database.tcl:30 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: lib/console.tcl:186 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: lib/console.tcl:200 msgid "Error: Command Failed" msgstr "Fel: Kommando misslyckades" #: lib/checkout_op.tcl:85 #, tcl-format msgid "Fetching %s from %s" msgstr "Hämtar %s från %s" #: lib/checkout_op.tcl:133 #, tcl-format msgid "fatal: Cannot resolve %s" msgstr "ödesdigert: Kunde inte slå upp %s" #: lib/checkout_op.tcl:175 #, tcl-format msgid "Branch '%s' does not exist." msgstr "Grenen \"%s\" finns inte." #: lib/checkout_op.tcl:194 #, tcl-format msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." msgstr "Kunde inte konfigurera förenklad git-pull för '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:202 lib/branch_rename.tcl:102 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists." msgstr "Grenen \"%s\" finns redan." #: lib/checkout_op.tcl:229 #, tcl-format msgid "" "Branch '%s' already exists.\n" "\n" "It cannot fast-forward to %s.\n" "A merge is required." msgstr "" "Grenen \"%s\" finns redan.\n" "\n" "Den kan inte snabbspolas till %s.\n" "En sammanslagning krävs." #: lib/checkout_op.tcl:243 #, tcl-format msgid "Merge strategy '%s' not supported." msgstr "Sammanslagningsstrategin \"%s\" stöds inte." #: lib/checkout_op.tcl:262 #, tcl-format msgid "Failed to update '%s'." msgstr "Misslyckades med att uppdatera \"%s\"." #: lib/checkout_op.tcl:274 msgid "Staging area (index) is already locked." msgstr "Köområdet (index) är redan låst." #: lib/checkout_op.tcl:289 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n" "\n" "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste " "utföra en ny sökning innan den aktuella grenen kan ändras.\n" "\n" "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n" #: lib/checkout_op.tcl:345 #, tcl-format msgid "Updating working directory to '%s'..." msgstr "Uppdaterar arbetskatalogen till \"%s\"..." #: lib/checkout_op.tcl:346 msgid "files checked out" msgstr "filer utcheckade" #: lib/checkout_op.tcl:376 #, tcl-format msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." msgstr "Avbryter utcheckning av \"%s\" (sammanslagning på filnivå krävs)." #: lib/checkout_op.tcl:377 msgid "File level merge required." msgstr "Sammanslagning på filnivå krävs." #: lib/checkout_op.tcl:381 #, tcl-format msgid "Staying on branch '%s'." msgstr "Stannar på grenen \"%s\"." #: lib/checkout_op.tcl:452 msgid "" "You are no longer on a local branch.\n" "\n" "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " "Checkout'." msgstr "" "Du är inte längre på en lokal gren.\n" "\n" "Om du ville vara på en gren skapar du en nu, baserad på \"Denna frånkopplade " "utcheckning\"." #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507 #, tcl-format msgid "Checked out '%s'." msgstr "Checkade ut \"%s\"." #: lib/checkout_op.tcl:535 #, tcl-format msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" msgstr "" "Om du återställer \"%s\" till \"%s\" går följande incheckningar förlorade:" #: lib/checkout_op.tcl:557 msgid "Recovering lost commits may not be easy." msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar." #: lib/checkout_op.tcl:562 #, tcl-format msgid "Reset '%s'?" msgstr "Återställa \"%s\"?" #: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:166 lib/tools_dlg.tcl:336 msgid "Visualize" msgstr "Visualisera" #: lib/checkout_op.tcl:571 lib/branch_create.tcl:85 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: lib/checkout_op.tcl:579 lib/transport.tcl:141 lib/remote_add.tcl:34 #: lib/browser.tcl:292 lib/merge.tcl:174 lib/branch_checkout.tcl:30 #: lib/choose_font.tcl:45 lib/option.tcl:127 lib/tools_dlg.tcl:41 #: lib/tools_dlg.tcl:202 lib/tools_dlg.tcl:345 lib/branch_rename.tcl:32 #: lib/remote_branch_delete.tcl:43 lib/branch_create.tcl:37 #: lib/branch_delete.tcl:34 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: lib/checkout_op.tcl:635 #, tcl-format msgid "" "Failed to set current branch.\n" "\n" "This working directory is only partially switched. We successfully updated " "your files, but failed to update an internal Git file.\n" "\n" "This should not have occurred. %s will now close and give up." msgstr "" "Kunde inte ställa in aktuell gren.\n" "\n" "Arbetskatalogen har bara växlats delvis. Vi uppdaterade filerna utan " "problem, men kunde inte uppdatera en intern fil i Git.\n" "\n" "Detta skulle inte ha hänt. %s kommer nu stängas och ge upp." #: lib/transport.tcl:6 lib/remote_add.tcl:132 #, tcl-format msgid "fetch %s" msgstr "hämta %s" #: lib/transport.tcl:7 #, tcl-format msgid "Fetching new changes from %s" msgstr "Hämtar nya ändringar från %s" #: lib/transport.tcl:18 #, tcl-format msgid "remote prune %s" msgstr "fjärrborttagning %s" #: lib/transport.tcl:19 #, tcl-format msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" msgstr "Tar bort spårande grenar som tagits bort från %s" #: lib/transport.tcl:25 msgid "fetch all remotes" msgstr "hämta alla fjärrarkiv" #: lib/transport.tcl:26 msgid "Fetching new changes from all remotes" msgstr "Hämtar nya ändringar från alla fjärrarkiv" #: lib/transport.tcl:40 msgid "remote prune all remotes" msgstr "rensa alla fjärrarkiv" #: lib/transport.tcl:41 msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes" msgstr "Rensar spårande grenar som tagits bort, från alla fjärrarkiv" #: lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92 lib/transport.tcl:110 #: lib/remote_add.tcl:162 #, tcl-format msgid "push %s" msgstr "sänd %s" #: lib/transport.tcl:55 #, tcl-format msgid "Pushing changes to %s" msgstr "Sänder ändringar till %s" #: lib/transport.tcl:93 #, tcl-format msgid "Mirroring to %s" msgstr "Speglar till %s" #: lib/transport.tcl:111 #, tcl-format msgid "Pushing %s %s to %s" msgstr "Sänder %s %s till %s" #: lib/transport.tcl:132 msgid "Push Branches" msgstr "Sänd grenar" #: lib/transport.tcl:147 msgid "Source Branches" msgstr "Källgrenar" #: lib/transport.tcl:162 msgid "Destination Repository" msgstr "Destinationsarkiv" #: lib/transport.tcl:165 lib/remote_branch_delete.tcl:51 msgid "Remote:" msgstr "Fjärrarkiv:" #: lib/transport.tcl:187 lib/remote_branch_delete.tcl:72 msgid "Arbitrary Location:" msgstr "Godtycklig plats:" #: lib/transport.tcl:205 msgid "Transfer Options" msgstr "Överföringsalternativ" #: lib/transport.tcl:207 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" msgstr "Tvinga överskrivning av befintlig gren (kan kasta bort ändringar)" #: lib/transport.tcl:211 msgid "Use thin pack (for slow network connections)" msgstr "Använd tunt paket (för långsamma nätverksanslutningar)" #: lib/transport.tcl:215 msgid "Include tags" msgstr "Ta med taggar" #: lib/remote_add.tcl:20 msgid "Add Remote" msgstr "Lägg till fjärrarkiv" #: lib/remote_add.tcl:25 msgid "Add New Remote" msgstr "Lägg till nytt fjärrarkiv" #: lib/remote_add.tcl:30 lib/tools_dlg.tcl:37 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: lib/remote_add.tcl:39 msgid "Remote Details" msgstr "Detaljer för fjärrarkiv" #: lib/remote_add.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:51 lib/branch_create.tcl:44 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: lib/remote_add.tcl:50 msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: lib/remote_add.tcl:60 msgid "Further Action" msgstr "Ytterligare åtgärd" #: lib/remote_add.tcl:63 msgid "Fetch Immediately" msgstr "Hämta omedelbart" #: lib/remote_add.tcl:69 msgid "Initialize Remote Repository and Push" msgstr "Initiera fjärrarkiv och sänd till" #: lib/remote_add.tcl:75 msgid "Do Nothing Else Now" msgstr "Gör ingent mer nu" #: lib/remote_add.tcl:100 msgid "Please supply a remote name." msgstr "Ange ett namn för fjärrarkivet." #: lib/remote_add.tcl:113 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable remote name." msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på fjärrarkivet." #: lib/remote_add.tcl:124 #, tcl-format msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." msgstr "Kunde inte lägga till fjärrarkivet \"%s\" på platsen \"%s\"." #: lib/remote_add.tcl:133 #, tcl-format msgid "Fetching the %s" msgstr "Hämtar %s" #: lib/remote_add.tcl:156 #, tcl-format msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." msgstr "Vet inte hur arkivet på platsen \"%s\" skall initieras." #: lib/remote_add.tcl:163 #, tcl-format msgid "Setting up the %s (at %s)" msgstr "Konfigurerar %s (på %s)" #: lib/browser.tcl:17 msgid "Starting..." msgstr "Startar..." #: lib/browser.tcl:27 msgid "File Browser" msgstr "Filbläddrare" #: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149 #, tcl-format msgid "Loading %s..." msgstr "Läser %s..." #: lib/browser.tcl:193 msgid "[Up To Parent]" msgstr "[Upp till förälder]" #: lib/browser.tcl:275 lib/browser.tcl:282 msgid "Browse Branch Files" msgstr "Bläddra filer på grenen" #: lib/browser.tcl:288 lib/choose_repository.tcl:422 #: lib/choose_repository.tcl:509 lib/choose_repository.tcl:518 #: lib/choose_repository.tcl:1074 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: lib/browser.tcl:297 lib/branch_checkout.tcl:35 lib/tools_dlg.tcl:321 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: lib/merge.tcl:13 msgid "" "Cannot merge while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" msgstr "" "Kan inte slå ihop vid utökning.\n" "\n" "Du måste göra färdig utökningen av incheckningen innan du påbörjar någon " "slags sammanslagning.\n" #: lib/merge.tcl:27 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n" "\n" "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste " "utföra en ny sökning innan du kan utföra en sammanslagning.\n" "\n" "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n" #: lib/merge.tcl:45 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a conflicted merge.\n" "\n" "File %s has merge conflicts.\n" "\n" "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " "merge. Only then can you begin another merge.\n" msgstr "" "Du är mitt i en sammanslagning med konflikter.\n" "\n" "Filen %s har sammanslagningskonflikter.\n" "\n" "Du måste lösa dem, köa filen och checka in för att fullborda den aktuella " "sammanslagningen. När du gjort det kan du påbörja en ny sammanslagning.\n" #: lib/merge.tcl:55 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a change.\n" "\n" "File %s is modified.\n" "\n" "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" msgstr "" "Du är mitt i en ändring.\n" "\n" "Filen %s har ändringar.\n" "\n" "Du bör fullborda den aktuella incheckningen innan du påbörjar en " "sammanslagning. Om du gör det blir det enklare att avbryta en misslyckad " "sammanslagning, om det skulle vara nödvändigt.\n" #: lib/merge.tcl:108 #, tcl-format msgid "%s of %s" msgstr "%s av %s" #: lib/merge.tcl:122 #, tcl-format msgid "Merging %s and %s..." msgstr "Slår ihop %s och %s..." #: lib/merge.tcl:133 msgid "Merge completed successfully." msgstr "Sammanslagningen avslutades framgångsrikt." #: lib/merge.tcl:135 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." msgstr "Sammanslagningen misslyckades. Du måste lösa konflikterna." #: lib/merge.tcl:160 #, tcl-format msgid "Merge Into %s" msgstr "Slå ihop i %s" #: lib/merge.tcl:179 msgid "Revision To Merge" msgstr "Revisioner att slå ihop" #: lib/merge.tcl:214 msgid "" "Cannot abort while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit.\n" msgstr "" "Kan inte avbryta vid utökning.\n" "\n" "Du måste göra dig färdig med att utöka incheckningen.\n" #: lib/merge.tcl:224 msgid "" "Abort merge?\n" "\n" "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with aborting the current merge?" msgstr "" "Avbryt sammanslagning?\n" "\n" "Om du avbryter sammanslagningen kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå " "förlorade.\n" "\n" "Gå vidare med att avbryta den aktuella sammanslagningen?" #: lib/merge.tcl:230 msgid "" "Reset changes?\n" "\n" "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with resetting the current changes?" msgstr "" "Återställ ändringar?\n" "\n" "Om du återställer ändringarna kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå " "förlorade.\n" "\n" "Gå vidare med att återställa de aktuella ändringarna?" #: lib/merge.tcl:241 msgid "Aborting" msgstr "Avbryter" #: lib/merge.tcl:241 msgid "files reset" msgstr "filer återställda" #: lib/merge.tcl:269 msgid "Abort failed." msgstr "Misslyckades avbryta." #: lib/merge.tcl:271 msgid "Abort completed. Ready." msgstr "Avbrytning fullbordad. Redo." #: lib/tools.tcl:75 #, tcl-format msgid "Running %s requires a selected file." msgstr "För att starta %s måste du välja en fil." #: lib/tools.tcl:91 #, tcl-format msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?" msgstr "Är du säker på att du vill starta %1$s med filen \"%2$s\"?" #: lib/tools.tcl:95 #, tcl-format msgid "Are you sure you want to run %s?" msgstr "Är du säker på att du vill starta %s?" #: lib/tools.tcl:116 #, tcl-format msgid "Tool: %s" msgstr "Verktyg: %s" #: lib/tools.tcl:117 #, tcl-format msgid "Running: %s" msgstr "Exekverar: %s" #: lib/tools.tcl:155 #, tcl-format msgid "Tool completed successfully: %s" msgstr "Verktyget avslutades framgångsrikt: %s" #: lib/tools.tcl:157 #, tcl-format msgid "Tool failed: %s" msgstr "Verktyget misslyckades: %s" #: lib/branch_checkout.tcl:16 lib/branch_checkout.tcl:21 msgid "Checkout Branch" msgstr "Checka ut gren" #: lib/branch_checkout.tcl:26 msgid "Checkout" msgstr "Checka ut" #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/option.tcl:310 lib/branch_create.tcl:69 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92 msgid "Fetch Tracking Branch" msgstr "Hämta spårande gren" #: lib/branch_checkout.tcl:47 msgid "Detach From Local Branch" msgstr "Koppla bort från lokal gren" #: lib/spellcheck.tcl:57 msgid "Unsupported spell checker" msgstr "Stavningskontrollprogrammet stöds inte" #: lib/spellcheck.tcl:65 msgid "Spell checking is unavailable" msgstr "Stavningskontroll är ej tillgänglig" #: lib/spellcheck.tcl:68 msgid "Invalid spell checking configuration" msgstr "Ogiltig inställning för stavningskontroll" #: lib/spellcheck.tcl:70 #, tcl-format msgid "Reverting dictionary to %s." msgstr "Återställer ordlistan till %s." #: lib/spellcheck.tcl:73 msgid "Spell checker silently failed on startup" msgstr "Stavningskontroll misslyckades tyst vid start" #: lib/spellcheck.tcl:80 msgid "Unrecognized spell checker" msgstr "Stavningskontrollprogrammet känns inte igen" #: lib/spellcheck.tcl:186 msgid "No Suggestions" msgstr "Inga förslag" #: lib/spellcheck.tcl:388 msgid "Unexpected EOF from spell checker" msgstr "Oväntat filslut från stavningskontroll" #: lib/spellcheck.tcl:392 msgid "Spell Checker Failed" msgstr "Stavningskontroll misslyckades" #: lib/status_bar.tcl:87 #, tcl-format msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" msgstr "%s... %*i av %*i %s (%3i%%)" #: lib/diff.tcl:77 #, tcl-format msgid "" "No differences detected.\n" "\n" "%s has no changes.\n" "\n" "The modification date of this file was updated by another application, but " "the content within the file was not changed.\n" "\n" "A rescan will be automatically started to find other files which may have " "the same state." msgstr "" "Hittade inga skillnader.\n" "\n" "%s innehåller inga ändringar.\n" "\n" "Modifieringsdatum för filen uppdaterades av ett annat program, men " "innehållet i filen har inte ändrats.\n" "\n" "En sökning kommer automatiskt att startas för att hitta andra filer som kan " "vara i samma tillstånd." #: lib/diff.tcl:117 #, tcl-format msgid "Loading diff of %s..." msgstr "Läser differens för %s..." #: lib/diff.tcl:140 msgid "" "LOCAL: deleted\n" "REMOTE:\n" msgstr "" "LOKAL: borttagen\n" "FJÄRR:\n" #: lib/diff.tcl:145 msgid "" "REMOTE: deleted\n" "LOCAL:\n" msgstr "" "FJÄRR: borttagen\n" "LOKAL:\n" #: lib/diff.tcl:152 msgid "LOCAL:\n" msgstr "LOKAL:\n" #: lib/diff.tcl:155 msgid "REMOTE:\n" msgstr "FJÄRR:\n" #: lib/diff.tcl:217 lib/diff.tcl:355 #, tcl-format msgid "Unable to display %s" msgstr "Kan inte visa %s" #: lib/diff.tcl:218 msgid "Error loading file:" msgstr "Fel vid läsning av fil:" #: lib/diff.tcl:225 msgid "Git Repository (subproject)" msgstr "Gitarkiv (underprojekt)" #: lib/diff.tcl:237 msgid "* Binary file (not showing content)." msgstr "* Binärfil (visar inte innehållet)." #: lib/diff.tcl:242 #, tcl-format msgid "" "* Untracked file is %d bytes.\n" "* Showing only first %d bytes.\n" msgstr "" "* Den ospårade filen är %d byte.\n" "* Visar endast inledande %d byte.\n" #: lib/diff.tcl:248 #, tcl-format msgid "" "\n" "* Untracked file clipped here by %s.\n" "* To see the entire file, use an external editor.\n" msgstr "" "\n" "* Den ospårade filen klipptes här av %s.\n" "* För att se hela filen, använd ett externt redigeringsprogram.\n" #: lib/diff.tcl:356 lib/blame.tcl:1128 msgid "Error loading diff:" msgstr "Fel vid inläsning av differens:" #: lib/diff.tcl:578 msgid "Failed to unstage selected hunk." msgstr "Kunde inte ta bort den valda delen från kön." #: lib/diff.tcl:585 msgid "Failed to stage selected hunk." msgstr "Kunde inte lägga till den valda delen till kön." #: lib/diff.tcl:664 msgid "Failed to unstage selected line." msgstr "Kunde inte ta bort den valda raden från kön." #: lib/diff.tcl:672 msgid "Failed to stage selected line." msgstr "Kunde inte lägga till den valda raden till kön." #: lib/remote.tcl:200 msgid "Push to" msgstr "Sänd till" #: lib/remote.tcl:218 msgid "Remove Remote" msgstr "Ta bort fjärrarkiv" #: lib/remote.tcl:223 msgid "Prune from" msgstr "Ta bort från" #: lib/remote.tcl:228 msgid "Fetch from" msgstr "Hämta från" #: lib/choose_font.tcl:41 msgid "Select" msgstr "Välj" #: lib/choose_font.tcl:55 msgid "Font Family" msgstr "Teckensnittsfamilj" #: lib/choose_font.tcl:76 msgid "Font Size" msgstr "Storlek" #: lib/choose_font.tcl:93 msgid "Font Example" msgstr "Exempel" #: lib/choose_font.tcl:105 msgid "" "This is example text.\n" "If you like this text, it can be your font." msgstr "" "Detta är en exempeltext.\n" "Om du tycker om den här texten kan den vara ditt teckensnitt." #: lib/option.tcl:11 #, tcl-format msgid "Invalid global encoding '%s'" msgstr "Den globala teckenkodningen \"%s\" är ogiltig" #: lib/option.tcl:19 #, tcl-format msgid "Invalid repo encoding '%s'" msgstr "Arkivets teckenkodning \"%s\" är ogiltig" #: lib/option.tcl:119 msgid "Restore Defaults" msgstr "Återställ standardvärden" #: lib/option.tcl:123 msgid "Save" msgstr "Spara" #: lib/option.tcl:133 #, tcl-format msgid "%s Repository" msgstr "Arkivet %s" #: lib/option.tcl:134 msgid "Global (All Repositories)" msgstr "Globalt (alla arkiv)" #: lib/option.tcl:140 msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" #: lib/option.tcl:141 msgid "Email Address" msgstr "E-postadress" #: lib/option.tcl:143 msgid "Summarize Merge Commits" msgstr "Summera sammanslagningsincheckningar" #: lib/option.tcl:144 msgid "Merge Verbosity" msgstr "Pratsamhet för sammanslagningar" #: lib/option.tcl:145 msgid "Show Diffstat After Merge" msgstr "Visa diffstatistik efter sammanslagning" #: lib/option.tcl:146 msgid "Use Merge Tool" msgstr "Använd verktyg för sammanslagning" #: lib/option.tcl:148 msgid "Trust File Modification Timestamps" msgstr "Lita på filändringstidsstämplar" #: lib/option.tcl:149 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" msgstr "Städa spårade grenar vid hämtning" #: lib/option.tcl:150 msgid "Match Tracking Branches" msgstr "Matcha spårade grenar" #: lib/option.tcl:151 msgid "Use Textconv For Diffs and Blames" msgstr "Använd Textconv för diff och klandring" #: lib/option.tcl:152 msgid "Blame Copy Only On Changed Files" msgstr "Klandra kopiering bara i ändrade filer" #: lib/option.tcl:153 msgid "Maximum Length of Recent Repositories List" msgstr "Max längd för lista över tidigare arkiv" #: lib/option.tcl:154 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" msgstr "Minsta antal tecken att klandra kopiering för" #: lib/option.tcl:155 msgid "Blame History Context Radius (days)" msgstr "Historikradie för klandring (dagar)" #: lib/option.tcl:156 msgid "Number of Diff Context Lines" msgstr "Antal rader sammanhang i differenser" #: lib/option.tcl:157 msgid "Additional Diff Parameters" msgstr "Ytterligare diff-parametrar" #: lib/option.tcl:158 msgid "Commit Message Text Width" msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande" #: lib/option.tcl:159 msgid "New Branch Name Template" msgstr "Mall för namn på nya grenar" #: lib/option.tcl:160 msgid "Default File Contents Encoding" msgstr "Standardteckenkodning för filinnehåll" #: lib/option.tcl:161 msgid "Warn before committing to a detached head" msgstr "Varna för incheckning på frånkopplat huvud" #: lib/option.tcl:162 msgid "Staging of untracked files" msgstr "Köa ospårade filer" #: lib/option.tcl:163 msgid "Show untracked files" msgstr "Visa ospårade filer" #: lib/option.tcl:164 msgid "Tab spacing" msgstr "Blanksteg för tabulatortecken" #: lib/option.tcl:210 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: lib/option.tcl:254 msgid "Spelling Dictionary:" msgstr "Stavningsordlista:" #: lib/option.tcl:284 msgid "Change Font" msgstr "Byt teckensnitt" #: lib/option.tcl:288 #, tcl-format msgid "Choose %s" msgstr "Välj %s" #: lib/option.tcl:294 msgid "pt." msgstr "p." #: lib/option.tcl:308 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: lib/option.tcl:345 msgid "Failed to completely save options:" msgstr "Misslyckades med att helt spara alternativ:" #: lib/mergetool.tcl:8 msgid "Force resolution to the base version?" msgstr "Tvinga lösning att använda basversionen?" #: lib/mergetool.tcl:9 msgid "Force resolution to this branch?" msgstr "Tvinga lösning att använda den aktuella grenen?" #: lib/mergetool.tcl:10 msgid "Force resolution to the other branch?" msgstr "Tvinga lösning att använda den andra grenen?" #: lib/mergetool.tcl:14 #, tcl-format msgid "" "Note that the diff shows only conflicting changes.\n" "\n" "%s will be overwritten.\n" "\n" "This operation can be undone only by restarting the merge." msgstr "" "Observera att diffen endast visar de ändringar som står i konflikt.\n" "\n" "%s kommer att skrivas över.\n" "\n" "Du måste starta om sammanslagningen för att göra den här operationen ogjord." #: lib/mergetool.tcl:45 #, tcl-format msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" msgstr "Filen %s verkar innehålla olösta konflikter. Vill du köa ändå?" #: lib/mergetool.tcl:60 #, tcl-format msgid "Adding resolution for %s" msgstr "Lägger till lösning för %s" #: lib/mergetool.tcl:141 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" msgstr "Kan inte lösa borttagnings- eller länkkonflikter med ett verktyg" #: lib/mergetool.tcl:146 msgid "Conflict file does not exist" msgstr "Konfliktfil existerar inte" #: lib/mergetool.tcl:246 #, tcl-format msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" msgstr "Inte ett grafiskt verktyg för sammanslagning: %s" #: lib/mergetool.tcl:275 #, tcl-format msgid "Unsupported merge tool '%s'" msgstr "Verktyget \"%s\" för sammanslagning stöds inte" #: lib/mergetool.tcl:310 msgid "Merge tool is already running, terminate it?" msgstr "Verktyget för sammanslagning körs redan. Vill du avsluta det?" #: lib/mergetool.tcl:330 #, tcl-format msgid "" "Error retrieving versions:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid hämtning av versioner:\n" "%s" #: lib/mergetool.tcl:350 #, tcl-format msgid "" "Could not start the merge tool:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte starta verktyg för sammanslagning:\n" "\n" "%s" #: lib/mergetool.tcl:354 msgid "Running merge tool..." msgstr "Kör verktyg för sammanslagning..." #: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390 msgid "Merge tool failed." msgstr "Verktyget för sammanslagning misslyckades." #: lib/tools_dlg.tcl:22 msgid "Add Tool" msgstr "Lägg till verktyg" #: lib/tools_dlg.tcl:28 msgid "Add New Tool Command" msgstr "Lägg till nytt verktygskommando" #: lib/tools_dlg.tcl:34 msgid "Add globally" msgstr "Lägg till globalt" #: lib/tools_dlg.tcl:46 msgid "Tool Details" msgstr "Detaljer för verktyg" #: lib/tools_dlg.tcl:49 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" msgstr "Använd \"/\"-avdelare för att skapa ett undermenyträd:" #: lib/tools_dlg.tcl:60 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: lib/tools_dlg.tcl:71 msgid "Show a dialog before running" msgstr "Visa dialog innan programmet startas" #: lib/tools_dlg.tcl:77 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" msgstr "Be användaren välja en version (sätter $REVISION)" #: lib/tools_dlg.tcl:82 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" msgstr "Be användaren om ytterligare parametrar (sätter $ARGS)" #: lib/tools_dlg.tcl:89 msgid "Don't show the command output window" msgstr "Visa inte kommandots utdatafönster" #: lib/tools_dlg.tcl:94 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" msgstr "Kör endast om en diff har markerats ($FILENAME är inte tomt)" #: lib/tools_dlg.tcl:118 msgid "Please supply a name for the tool." msgstr "Ange ett namn för verktyget." #: lib/tools_dlg.tcl:126 #, tcl-format msgid "Tool '%s' already exists." msgstr "Verktyget \"%s\" finns redan." #: lib/tools_dlg.tcl:148 #, tcl-format msgid "" "Could not add tool:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte lägga till verktyget:\n" "%s" #: lib/tools_dlg.tcl:187 msgid "Remove Tool" msgstr "Ta bort verktyg" #: lib/tools_dlg.tcl:193 msgid "Remove Tool Commands" msgstr "Ta bort verktygskommandon" #: lib/tools_dlg.tcl:198 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: lib/tools_dlg.tcl:231 msgid "(Blue denotes repository-local tools)" msgstr "(Blått anger verktyg lokala för arkivet)" #: lib/tools_dlg.tcl:292 #, tcl-format msgid "Run Command: %s" msgstr "Kör kommandot: %s" #: lib/tools_dlg.tcl:306 msgid "Arguments" msgstr "Argument" #: lib/tools_dlg.tcl:341 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/search.tcl:48 msgid "Find:" msgstr "Sök:" #: lib/search.tcl:50 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: lib/search.tcl:51 msgid "Prev" msgstr "Föreg" #: lib/search.tcl:52 msgid "RegExp" msgstr "Reg.uttr." #: lib/search.tcl:54 msgid "Case" msgstr "Skiftläge" #: lib/branch_rename.tcl:15 lib/branch_rename.tcl:23 msgid "Rename Branch" msgstr "Byt namn på gren" #: lib/branch_rename.tcl:28 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: lib/branch_rename.tcl:38 msgid "Branch:" msgstr "Gren:" #: lib/branch_rename.tcl:46 msgid "New Name:" msgstr "Nytt namn:" #: lib/branch_rename.tcl:81 msgid "Please select a branch to rename." msgstr "Välj en gren att byta namn på." #: lib/branch_rename.tcl:92 lib/branch_create.tcl:154 msgid "Please supply a branch name." msgstr "Ange ett namn för grenen." #: lib/branch_rename.tcl:112 lib/branch_create.tcl:165 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable branch name." msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på grenen." #: lib/branch_rename.tcl:123 #, tcl-format msgid "Failed to rename '%s'." msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\"." #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 msgid "Delete Branch Remotely" msgstr "Ta bort gren från fjärrarkiv" #: lib/remote_branch_delete.tcl:48 msgid "From Repository" msgstr "Från arkiv" #: lib/remote_branch_delete.tcl:88 msgid "Branches" msgstr "Grenar" #: lib/remote_branch_delete.tcl:110 msgid "Delete Only If" msgstr "Ta endast bort om" #: lib/remote_branch_delete.tcl:112 msgid "Merged Into:" msgstr "Sammanslagen i:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:120 lib/branch_delete.tcl:53 msgid "Always (Do not perform merge checks)" msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)" #: lib/remote_branch_delete.tcl:153 msgid "A branch is required for 'Merged Into'." msgstr "En gren krävs för \"Sammanslagen i\"." #: lib/remote_branch_delete.tcl:185 #, tcl-format msgid "" "The following branches are not completely merged into %s:\n" "\n" " - %s" msgstr "" "Följande grenar har inte helt slagits samman i %s:\n" "\n" " - %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:190 #, tcl-format msgid "" "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " "necessary commits. Try fetching from %s first." msgstr "" "En eller flera av sammanslagningstesterna misslyckades eftersom du inte har " "hämtat de nödvändiga incheckningarna. Försök hämta från %s först." #: lib/remote_branch_delete.tcl:208 msgid "Please select one or more branches to delete." msgstr "Välj en eller flera grenar att ta bort." #: lib/remote_branch_delete.tcl:218 lib/branch_delete.tcl:115 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult.\n" "\n" "Delete the selected branches?" msgstr "" "Det kan vara svårt att återställa borttagna grenar.\n" "\n" "Ta bort de valda grenarna?" #: lib/remote_branch_delete.tcl:227 #, tcl-format msgid "Deleting branches from %s" msgstr "Tar bort grenar från %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:300 msgid "No repository selected." msgstr "Inget arkiv markerat." #: lib/remote_branch_delete.tcl:305 #, tcl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Söker %s..." #: lib/choose_repository.tcl:33 msgid "Git Gui" msgstr "Git Gui" #: lib/choose_repository.tcl:92 lib/choose_repository.tcl:412 msgid "Create New Repository" msgstr "Skapa nytt arkiv" #: lib/choose_repository.tcl:98 msgid "New..." msgstr "Nytt..." #: lib/choose_repository.tcl:105 lib/choose_repository.tcl:496 msgid "Clone Existing Repository" msgstr "Klona befintligt arkiv" #: lib/choose_repository.tcl:116 msgid "Clone..." msgstr "Klona..." #: lib/choose_repository.tcl:123 lib/choose_repository.tcl:1064 msgid "Open Existing Repository" msgstr "Öppna befintligt arkiv" #: lib/choose_repository.tcl:129 msgid "Open..." msgstr "Öppna..." #: lib/choose_repository.tcl:142 msgid "Recent Repositories" msgstr "Senaste arkiven" #: lib/choose_repository.tcl:148 msgid "Open Recent Repository:" msgstr "Öppna tidigare arkiv:" #: lib/choose_repository.tcl:316 lib/choose_repository.tcl:323 #: lib/choose_repository.tcl:330 #, tcl-format msgid "Failed to create repository %s:" msgstr "Kunde inte skapa arkivet %s:" #: lib/choose_repository.tcl:407 lib/branch_create.tcl:33 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: lib/choose_repository.tcl:417 msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #: lib/choose_repository.tcl:447 lib/choose_repository.tcl:573 #: lib/choose_repository.tcl:1098 msgid "Git Repository" msgstr "Gitarkiv" #: lib/choose_repository.tcl:472 #, tcl-format msgid "Directory %s already exists." msgstr "Katalogen %s finns redan." #: lib/choose_repository.tcl:476 #, tcl-format msgid "File %s already exists." msgstr "Filen %s finns redan." #: lib/choose_repository.tcl:491 msgid "Clone" msgstr "Klona" #: lib/choose_repository.tcl:504 msgid "Source Location:" msgstr "Plats för källkod:" #: lib/choose_repository.tcl:513 msgid "Target Directory:" msgstr "Målkatalog:" #: lib/choose_repository.tcl:523 msgid "Clone Type:" msgstr "Typ av klon:" #: lib/choose_repository.tcl:528 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" msgstr "Standard (snabb, semiredundant, hårda länkar)" #: lib/choose_repository.tcl:533 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" msgstr "Full kopia (långsammare, redundant säkerhetskopia)" #: lib/choose_repository.tcl:538 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" msgstr "Delad (snabbast, rekommenderas ej, ingen säkerhetskopia)" #: lib/choose_repository.tcl:545 msgid "Recursively clone submodules too" msgstr "Klona även rekursivt undermoduler" #: lib/choose_repository.tcl:579 lib/choose_repository.tcl:626 #: lib/choose_repository.tcl:772 lib/choose_repository.tcl:842 #: lib/choose_repository.tcl:1104 lib/choose_repository.tcl:1112 #, tcl-format msgid "Not a Git repository: %s" msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s" #: lib/choose_repository.tcl:615 msgid "Standard only available for local repository." msgstr "Standard är endast tillgängligt för lokala arkiv." #: lib/choose_repository.tcl:619 msgid "Shared only available for local repository." msgstr "Delat är endast tillgängligt för lokala arkiv." #: lib/choose_repository.tcl:640 #, tcl-format msgid "Location %s already exists." msgstr "Platsen %s finns redan." #: lib/choose_repository.tcl:651 msgid "Failed to configure origin" msgstr "Kunde inte konfigurera ursprung" #: lib/choose_repository.tcl:663 msgid "Counting objects" msgstr "Räknar objekt" #: lib/choose_repository.tcl:664 msgid "buckets" msgstr "hinkar" #: lib/choose_repository.tcl:688 #, tcl-format msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" msgstr "Kunde inte kopiera objekt/info/alternativ: %s" #: lib/choose_repository.tcl:724 #, tcl-format msgid "Nothing to clone from %s." msgstr "Ingenting att klona från %s." #: lib/choose_repository.tcl:726 lib/choose_repository.tcl:940 #: lib/choose_repository.tcl:952 msgid "The 'master' branch has not been initialized." msgstr "Grenen \"master\" har inte initierats." #: lib/choose_repository.tcl:739 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." msgstr "Hårda länkar är inte tillgängliga. Faller tillbaka på kopiering." #: lib/choose_repository.tcl:751 #, tcl-format msgid "Cloning from %s" msgstr "Klonar från %s" #: lib/choose_repository.tcl:782 msgid "Copying objects" msgstr "Kopierar objekt" #: lib/choose_repository.tcl:783 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/choose_repository.tcl:807 #, tcl-format msgid "Unable to copy object: %s" msgstr "Kunde inte kopiera objekt: %s" #: lib/choose_repository.tcl:817 msgid "Linking objects" msgstr "Länkar objekt" #: lib/choose_repository.tcl:818 msgid "objects" msgstr "objekt" #: lib/choose_repository.tcl:826 #, tcl-format msgid "Unable to hardlink object: %s" msgstr "Kunde inte hårdlänka objekt: %s" #: lib/choose_repository.tcl:881 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." msgstr "Kunde inte hämta grenar och objekt. Se konsolutdata för detaljer." #: lib/choose_repository.tcl:892 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." msgstr "Kunde inte hämta taggar. Se konsolutdata för detaljer." #: lib/choose_repository.tcl:916 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." msgstr "Kunde inte avgöra HEAD. Se konsolutdata för detaljer." #: lib/choose_repository.tcl:925 #, tcl-format msgid "Unable to cleanup %s" msgstr "Kunde inte städa upp %s" #: lib/choose_repository.tcl:931 msgid "Clone failed." msgstr "Kloning misslyckades." #: lib/choose_repository.tcl:938 msgid "No default branch obtained." msgstr "Hämtade ingen standardgren." #: lib/choose_repository.tcl:949 #, tcl-format msgid "Cannot resolve %s as a commit." msgstr "Kunde inte slå upp %s till någon incheckning." #: lib/choose_repository.tcl:961 msgid "Creating working directory" msgstr "Skapar arbetskatalog" #: lib/choose_repository.tcl:962 lib/index.tcl:70 lib/index.tcl:136 #: lib/index.tcl:207 msgid "files" msgstr "filer" #: lib/choose_repository.tcl:981 msgid "Cannot clone submodules." msgstr "Kan inte klona undermoduler." #: lib/choose_repository.tcl:990 msgid "Cloning submodules" msgstr "Klonar undermoduler" #: lib/choose_repository.tcl:1015 msgid "Initial file checkout failed." msgstr "Inledande filutcheckning misslyckades." #: lib/choose_repository.tcl:1059 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: lib/choose_repository.tcl:1069 msgid "Repository:" msgstr "Arkiv:" #: lib/choose_repository.tcl:1118 #, tcl-format msgid "Failed to open repository %s:" msgstr "Kunde inte öppna arkivet %s:" #: lib/about.tcl:26 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." msgstr "git-gui - ett grafiskt användargränssnitt för Git." #: lib/blame.tcl:73 msgid "File Viewer" msgstr "Filvisare" #: lib/blame.tcl:79 msgid "Commit:" msgstr "Incheckning:" #: lib/blame.tcl:280 msgid "Copy Commit" msgstr "Kopiera incheckning" #: lib/blame.tcl:284 msgid "Find Text..." msgstr "Sök text..." #: lib/blame.tcl:288 msgid "Goto Line..." msgstr "Gå till rad..." #: lib/blame.tcl:297 msgid "Do Full Copy Detection" msgstr "Gör full kopieringsigenkänning" #: lib/blame.tcl:301 msgid "Show History Context" msgstr "Visa historiksammanhang" #: lib/blame.tcl:304 msgid "Blame Parent Commit" msgstr "Klandra föräldraincheckning" #: lib/blame.tcl:466 #, tcl-format msgid "Reading %s..." msgstr "Läser %s..." #: lib/blame.tcl:594 msgid "Loading copy/move tracking annotations..." msgstr "Läser annoteringar för kopiering/flyttning..." #: lib/blame.tcl:614 msgid "lines annotated" msgstr "rader annoterade" #: lib/blame.tcl:806 msgid "Loading original location annotations..." msgstr "Läser in annotering av originalplacering..." #: lib/blame.tcl:809 msgid "Annotation complete." msgstr "Annotering fullbordad." #: lib/blame.tcl:839 msgid "Busy" msgstr "Upptagen" #: lib/blame.tcl:840 msgid "Annotation process is already running." msgstr "Annoteringsprocess körs redan." #: lib/blame.tcl:879 msgid "Running thorough copy detection..." msgstr "Kör grundlig kopieringsigenkänning..." #: lib/blame.tcl:947 msgid "Loading annotation..." msgstr "Läser in annotering..." #: lib/blame.tcl:1000 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: lib/blame.tcl:1004 msgid "Committer:" msgstr "Incheckare:" #: lib/blame.tcl:1009 msgid "Original File:" msgstr "Ursprunglig fil:" #: lib/blame.tcl:1057 msgid "Cannot find HEAD commit:" msgstr "Hittar inte incheckning för HEAD:" #: lib/blame.tcl:1112 msgid "Cannot find parent commit:" msgstr "Hittar inte föräldraincheckning:" #: lib/blame.tcl:1127 msgid "Unable to display parent" msgstr "Kan inte visa förälder" #: lib/blame.tcl:1269 msgid "Originally By:" msgstr "Ursprungligen av:" #: lib/blame.tcl:1275 msgid "In File:" msgstr "I filen:" #: lib/blame.tcl:1280 msgid "Copied Or Moved Here By:" msgstr "Kopierad eller flyttad hit av:" #: lib/sshkey.tcl:31 msgid "No keys found." msgstr "Inga nycklar hittades." #: lib/sshkey.tcl:34 #, tcl-format msgid "Found a public key in: %s" msgstr "Hittade öppen nyckel i: %s" #: lib/sshkey.tcl:40 msgid "Generate Key" msgstr "Skapa nyckel" #: lib/sshkey.tcl:58 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Kopiera till Urklipp" #: lib/sshkey.tcl:72 msgid "Your OpenSSH Public Key" msgstr "Din öppna OpenSSH-nyckel" #: lib/sshkey.tcl:80 msgid "Generating..." msgstr "Skapar..." #: lib/sshkey.tcl:86 #, tcl-format msgid "" "Could not start ssh-keygen:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte starta ssh-keygen:\n" "\n" "%s" #: lib/sshkey.tcl:113 msgid "Generation failed." msgstr "Misslyckades med att skapa." #: lib/sshkey.tcl:120 msgid "Generation succeeded, but no keys found." msgstr "Lyckades skapa nyckeln, men hittar inte någon nyckel." #: lib/sshkey.tcl:123 #, tcl-format msgid "Your key is in: %s" msgstr "Din nyckel finns i: %s" #: lib/branch_create.tcl:23 msgid "Create Branch" msgstr "Skapa gren" #: lib/branch_create.tcl:28 msgid "Create New Branch" msgstr "Skapa ny gren" #: lib/branch_create.tcl:42 msgid "Branch Name" msgstr "Namn på gren" #: lib/branch_create.tcl:57 msgid "Match Tracking Branch Name" msgstr "Använd namn på spårad gren" #: lib/branch_create.tcl:66 msgid "Starting Revision" msgstr "Inledande revision" #: lib/branch_create.tcl:72 msgid "Update Existing Branch:" msgstr "Uppdatera befintlig gren:" #: lib/branch_create.tcl:75 msgid "No" msgstr "Nej" #: lib/branch_create.tcl:80 msgid "Fast Forward Only" msgstr "Endast snabbspolning" #: lib/branch_create.tcl:97 msgid "Checkout After Creation" msgstr "Checka ut när skapad" #: lib/branch_create.tcl:132 msgid "Please select a tracking branch." msgstr "Välj en gren att spåra." #: lib/branch_create.tcl:141 #, tcl-format msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." msgstr "Den spårade grenen %s är inte en gren i fjärrarkivet." #: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62 msgid "Cannot write shortcut:" msgstr "Kan inte skriva genväg:" #: lib/shortcut.tcl:137 msgid "Cannot write icon:" msgstr "Kan inte skriva ikon:" #: lib/choose_rev.tcl:52 msgid "This Detached Checkout" msgstr "Denna frånkopplade utcheckning" #: lib/choose_rev.tcl:60 msgid "Revision Expression:" msgstr "Revisionsuttryck:" #: lib/choose_rev.tcl:72 msgid "Local Branch" msgstr "Lokal gren" #: lib/choose_rev.tcl:77 msgid "Tracking Branch" msgstr "Spårande gren" #: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: lib/choose_rev.tcl:321 #, tcl-format msgid "Invalid revision: %s" msgstr "Ogiltig revision: %s" #: lib/choose_rev.tcl:342 msgid "No revision selected." msgstr "Ingen revision vald." #: lib/choose_rev.tcl:350 msgid "Revision expression is empty." msgstr "Revisionsuttrycket är tomt." #: lib/choose_rev.tcl:537 msgid "Updated" msgstr "Uppdaterad" #: lib/choose_rev.tcl:565 msgid "URL" msgstr "Webbadress" #: lib/commit.tcl:9 msgid "" "There is nothing to amend.\n" "\n" "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " "to amend.\n" msgstr "" "Det finns ingenting att utöka.\n" "\n" "Du håller på att skapa den inledande incheckningen. Det finns ingen tidigare " "incheckning att utöka.\n" #: lib/commit.tcl:18 msgid "" "Cannot amend while merging.\n" "\n" "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " "current merge activity.\n" msgstr "" "Kan inte utöka vid sammanslagning.\n" "\n" "Du är i mitten av en sammanslagning som inte är fullbordad. Du kan inte " "utöka tidigare incheckningar om du inte först avbryter den pågående " "sammanslagningen.\n" #: lib/commit.tcl:48 msgid "Error loading commit data for amend:" msgstr "Fel vid inläsning av incheckningsdata för utökning:" #: lib/commit.tcl:75 msgid "Unable to obtain your identity:" msgstr "Kunde inte hämta din identitet:" #: lib/commit.tcl:80 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" msgstr "Felaktig GIT_COMMITTER_IDENT:" #: lib/commit.tcl:129 #, tcl-format msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." msgstr "varning: Tcl stöder inte teckenkodningen \"%s\"." #: lib/commit.tcl:149 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before another commit can be created.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n" "\n" "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste " "utföra en ny sökning innan du kan göra en ny incheckning.\n" "\n" "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n" #: lib/commit.tcl:173 #, tcl-format msgid "" "Unmerged files cannot be committed.\n" "\n" "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " "before committing.\n" msgstr "" "Osammanslagna filer kan inte checkas in.\n" "\n" "Filen %s har sammanslagningskonflikter. Du måste lösa dem och köa filen " "innan du checkar in den.\n" #: lib/commit.tcl:181 #, tcl-format msgid "" "Unknown file state %s detected.\n" "\n" "File %s cannot be committed by this program.\n" msgstr "" "Okänd filstatus %s upptäckt.\n" "\n" "Filen %s kan inte checkas in av programmet.\n" #: lib/commit.tcl:189 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" msgstr "" "Inga ändringar att checka in.\n" "\n" "Du måste köa åtminstone en fil innan du kan checka in.\n" #: lib/commit.tcl:204 msgid "" "Please supply a commit message.\n" "\n" "A good commit message has the following format:\n" "\n" "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" "- Second line: Blank\n" "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" msgstr "" "Ange ett incheckningsmeddelande.\n" "\n" "Ett bra incheckningsmeddelande har följande format:\n" "\n" "- Första raden: Beskriv i en mening vad du gjorde.\n" "- Andra raden: Tom\n" "- Följande rader: Beskriv varför det här är en bra ändring.\n" #: lib/commit.tcl:235 msgid "Calling pre-commit hook..." msgstr "Anropar kroken före incheckning (pre-commit)..." #: lib/commit.tcl:250 msgid "Commit declined by pre-commit hook." msgstr "Incheckningen avvisades av kroken före incheckning (pre-commit)." #: lib/commit.tcl:269 msgid "" "You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous " "thing to do because if you switch to another branch you will lose your " "changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You " "should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n" " \n" " Do you really want to proceed with your Commit?" msgstr "" "Du är på väg att checka in på ett frånkopplat huvud. Det kan potentiellt " "vara farligt, eftersom du kommer förlora dina ändringar om du växlar till en " "annan gren och det kan vara svårt att hämta dem senare från ref-loggen. Du " "bör troligen avbryta incheckningen och skapa en ny gren för att fortsätta.\n" " \n" " Vill du verkligen fortsätta checka in?" #: lib/commit.tcl:290 msgid "Calling commit-msg hook..." msgstr "Anropar kroken för incheckningsmeddelande (commit-msg)..." #: lib/commit.tcl:305 msgid "Commit declined by commit-msg hook." msgstr "Incheckning avvisad av kroken för incheckningsmeddelande (commit-msg)." #: lib/commit.tcl:318 msgid "Committing changes..." msgstr "Checkar in ändringar..." #: lib/commit.tcl:334 msgid "write-tree failed:" msgstr "write-tree misslyckades:" #: lib/commit.tcl:335 lib/commit.tcl:379 lib/commit.tcl:400 msgid "Commit failed." msgstr "Incheckningen misslyckades." #: lib/commit.tcl:352 #, tcl-format msgid "Commit %s appears to be corrupt" msgstr "Incheckningen %s verkar vara trasig" #: lib/commit.tcl:357 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" "\n" "A rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Inga ändringar att checka in.\n" "\n" "Inga filer ändrades av incheckningen och det var inte en sammanslagning.\n" "\n" "En sökning kommer att startas automatiskt nu.\n" #: lib/commit.tcl:364 msgid "No changes to commit." msgstr "Inga ändringar att checka in." #: lib/commit.tcl:378 msgid "commit-tree failed:" msgstr "commit-tree misslyckades:" #: lib/commit.tcl:399 msgid "update-ref failed:" msgstr "update-ref misslyckades:" #: lib/commit.tcl:492 #, tcl-format msgid "Created commit %s: %s" msgstr "Skapade incheckningen %s: %s" #: lib/branch_delete.tcl:16 msgid "Delete Branch" msgstr "Ta bort gren" #: lib/branch_delete.tcl:21 msgid "Delete Local Branch" msgstr "Ta bort lokal gren" #: lib/branch_delete.tcl:39 msgid "Local Branches" msgstr "Lokala grenar" #: lib/branch_delete.tcl:51 msgid "Delete Only If Merged Into" msgstr "Ta bara bort om sammanslagen med" #: lib/branch_delete.tcl:103 #, tcl-format msgid "The following branches are not completely merged into %s:" msgstr "Följande grenar är inte till fullo sammanslagna med %s:" #: lib/branch_delete.tcl:141 #, tcl-format msgid "" "Failed to delete branches:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte ta bort grenar:\n" "%s" #: lib/index.tcl:6 msgid "Unable to unlock the index." msgstr "Kunde inte låsa upp indexet." #: lib/index.tcl:17 msgid "Index Error" msgstr "Indexfel" #: lib/index.tcl:19 msgid "" "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " "resynchronize git-gui." msgstr "" "Misslyckades med att uppdatera Gitindexet. En omsökning kommer att startas " "automatiskt för att synkronisera om git-gui." #: lib/index.tcl:30 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: lib/index.tcl:33 msgid "Unlock Index" msgstr "Lås upp index" #: lib/index.tcl:298 #, tcl-format msgid "Unstaging %s from commit" msgstr "Tar bort %s för incheckningskön" #: lib/index.tcl:337 msgid "Ready to commit." msgstr "Redo att checka in." #: lib/index.tcl:350 #, tcl-format msgid "Adding %s" msgstr "Lägger till %s" #: lib/index.tcl:380 #, tcl-format msgid "Stage %d untracked files?" msgstr "Köa %d ospårade filer?" #: lib/index.tcl:428 #, tcl-format msgid "Revert changes in file %s?" msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?" #: lib/index.tcl:430 #, tcl-format msgid "Revert changes in these %i files?" msgstr "Återställ ändringarna i dessa %i filer?" #: lib/index.tcl:438 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." msgstr "" "Alla oköade ändringar kommer permanent gå förlorade vid återställningen." #: lib/index.tcl:441 msgid "Do Nothing" msgstr "Gör ingenting" #: lib/index.tcl:459 msgid "Reverting selected files" msgstr "Återställer valda filer" #: lib/index.tcl:463 #, tcl-format msgid "Reverting %s" msgstr "Återställer %s" #: lib/encoding.tcl:443 msgid "Default" msgstr "Standard" #: lib/encoding.tcl:448 #, tcl-format msgid "System (%s)" msgstr "Systemets (%s)" #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465 msgid "Other" msgstr "Annan" #: lib/date.tcl:25 #, tcl-format msgid "Invalid date from Git: %s" msgstr "Ogiltigt datum från Git: %s" #: lib/database.tcl:42 msgid "Number of loose objects" msgstr "Antal lösa objekt" #: lib/database.tcl:43 msgid "Disk space used by loose objects" msgstr "Diskutrymme använt av lösa objekt" #: lib/database.tcl:44 msgid "Number of packed objects" msgstr "Antal packade objekt" #: lib/database.tcl:45 msgid "Number of packs" msgstr "Antal paket" #: lib/database.tcl:46 msgid "Disk space used by packed objects" msgstr "Diskutrymme använt av packade objekt" #: lib/database.tcl:47 msgid "Packed objects waiting for pruning" msgstr "Packade objekt som väntar på städning" #: lib/database.tcl:48 msgid "Garbage files" msgstr "Skräpfiler" #: lib/database.tcl:72 msgid "Compressing the object database" msgstr "Komprimerar objektdatabasen" #: lib/database.tcl:83 msgid "Verifying the object database with fsck-objects" msgstr "Verifierar objektdatabasen med fsck-objects" #: lib/database.tcl:107 #, tcl-format msgid "" "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" "\n" "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " "the database.\n" "\n" "Compress the database now?" msgstr "" "Arkivet har för närvarande omkring %i lösa objekt.\n" "\n" "För att bibehålla optimal prestanda rekommenderas det å det bestämdaste att " "du komprimerar databasen.\n" "\n" "Komprimera databasen nu?" #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:116 msgid "error" msgstr "fel" #: lib/error.tcl:36 msgid "warning" msgstr "varning" #: lib/error.tcl:96 msgid "You must correct the above errors before committing." msgstr "Du måste rätta till felen ovan innan du checkar in." #~ msgid "Displaying only %s of %s files." #~ msgstr "Visar endast %s av %s filer." #~ msgid "Case-Sensitive" #~ msgstr "Skilj på VERSALER/gemener" #~ msgid "Cannot use funny .git directory:" #~ msgstr "Kan inte använda underlig .git-katalog:" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Inställningar..." #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)" #~ msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)." #~ msgid "URL:" #~ msgstr "Webbadress:" #~ msgid "Delete Remote Branch" #~ msgstr "Ta bort fjärrgren" #~ msgid "" #~ "Unable to start gitk:\n" #~ "\n" #~ "%s does not exist" #~ msgstr "" #~ "Kan inte starta gitk:\n" #~ "\n" #~ "%s finns inte" #~ msgid "Apple" #~ msgstr "Äpple" #~ msgid "Not connected to aspell" #~ msgstr "Inte ansluten till aspell"