# Swedish translation of git-gui. # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al. # This file is distributed under the same license as the git-gui package. # # Peter Karlsson , 2007-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-24 10:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-12 09:27+0100\n" "Last-Translator: Peter Karlsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:604 git-gui.sh:618 git-gui.sh:631 git-gui.sh:714 #: git-gui.sh:733 msgid "git-gui: fatal error" msgstr "git-gui: ödesdigert fel" #: git-gui.sh:565 #, tcl-format msgid "Invalid font specified in %s:" msgstr "Ogiltigt teckensnitt angivet i %s:" #: git-gui.sh:590 msgid "Main Font" msgstr "Huvudteckensnitt" #: git-gui.sh:591 msgid "Diff/Console Font" msgstr "Diff/konsolteckensnitt" #: git-gui.sh:605 msgid "Cannot find git in PATH." msgstr "Hittar inte git i PATH." #: git-gui.sh:632 msgid "Cannot parse Git version string:" msgstr "Kan inte tolka versionssträng från Git:" #: git-gui.sh:650 #, tcl-format msgid "" "Git version cannot be determined.\n" "\n" "%s claims it is version '%s'.\n" "\n" "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" "\n" "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" msgstr "" "Kan inte avgöra Gits version.\n" "\n" "%s säger att dess version är \"%s\".\n" "\n" "%s kräver minst Git 1.5.0 eller senare.\n" "\n" "Anta att \"%s\" är version 1.5.0?\n" #: git-gui.sh:888 msgid "Git directory not found:" msgstr "Git-katalogen hittades inte:" #: git-gui.sh:895 msgid "Cannot move to top of working directory:" msgstr "Kan inte gå till början på arbetskatalogen:" #: git-gui.sh:902 msgid "Cannot use funny .git directory:" msgstr "Kan inte använda underlig .git-katalog:" #: git-gui.sh:907 msgid "No working directory" msgstr "Ingen arbetskatalog" #: git-gui.sh:1054 msgid "Refreshing file status..." msgstr "Uppdaterar filstatus..." #: git-gui.sh:1119 msgid "Scanning for modified files ..." msgstr "Söker efter ändrade filer..." #: git-gui.sh:1294 lib/browser.tcl:245 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: git-gui.sh:1560 msgid "Unmodified" msgstr "Oförändrade" #: git-gui.sh:1562 msgid "Modified, not staged" msgstr "Förändrade, ej köade" #: git-gui.sh:1563 git-gui.sh:1568 msgid "Staged for commit" msgstr "Köade för incheckning" #: git-gui.sh:1564 git-gui.sh:1569 msgid "Portions staged for commit" msgstr "Delar köade för incheckning" #: git-gui.sh:1565 git-gui.sh:1570 msgid "Staged for commit, missing" msgstr "Köade för incheckning, saknade" #: git-gui.sh:1567 msgid "Untracked, not staged" msgstr "Ej spårade, ej köade" #: git-gui.sh:1572 msgid "Missing" msgstr "Saknade" #: git-gui.sh:1573 msgid "Staged for removal" msgstr "Köade för borttagning" #: git-gui.sh:1574 msgid "Staged for removal, still present" msgstr "Köade för borttagning, fortfarande närvarande" #: git-gui.sh:1576 git-gui.sh:1577 git-gui.sh:1578 git-gui.sh:1579 msgid "Requires merge resolution" msgstr "Kräver konflikthantering efter sammanslagning" #: git-gui.sh:1614 msgid "Starting gitk... please wait..." msgstr "Startar gitk... vänta..." #: git-gui.sh:1623 #, tcl-format msgid "" "Unable to start gitk:\n" "\n" "%s does not exist" msgstr "" "Kan inte starta gitk:\n" "\n" "%s finns inte" #: git-gui.sh:1823 lib/choose_repository.tcl:35 msgid "Repository" msgstr "Arkiv" #: git-gui.sh:1824 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: git-gui.sh:1826 lib/choose_rev.tcl:560 msgid "Branch" msgstr "Gren" #: git-gui.sh:1829 lib/choose_rev.tcl:547 msgid "Commit@@noun" msgstr "Incheckning" #: git-gui.sh:1832 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 msgid "Merge" msgstr "Slå ihop" #: git-gui.sh:1833 lib/choose_rev.tcl:556 msgid "Remote" msgstr "Fjärr" #: git-gui.sh:1842 msgid "Browse Current Branch's Files" msgstr "Bläddra i grenens filer" #: git-gui.sh:1846 msgid "Browse Branch Files..." msgstr "Bläddra filer på gren..." #: git-gui.sh:1851 msgid "Visualize Current Branch's History" msgstr "Visualisera grenens historik" #: git-gui.sh:1855 msgid "Visualize All Branch History" msgstr "Visualisera alla grenars historik" #: git-gui.sh:1862 #, tcl-format msgid "Browse %s's Files" msgstr "Bläddra i filer för %s" #: git-gui.sh:1864 #, tcl-format msgid "Visualize %s's History" msgstr "Visualisera historik för %s" #: git-gui.sh:1869 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 msgid "Database Statistics" msgstr "Databasstatistik" #: git-gui.sh:1872 lib/database.tcl:34 msgid "Compress Database" msgstr "Komprimera databas" #: git-gui.sh:1875 msgid "Verify Database" msgstr "Verifiera databas" #: git-gui.sh:1882 git-gui.sh:1886 git-gui.sh:1890 lib/shortcut.tcl:7 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71 msgid "Create Desktop Icon" msgstr "Skapa skrivbordsikon" #: git-gui.sh:1895 lib/choose_repository.tcl:176 lib/choose_repository.tcl:184 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: git-gui.sh:1902 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: git-gui.sh:1905 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: git-gui.sh:1909 git-gui.sh:2403 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: git-gui.sh:1912 git-gui.sh:2406 git-gui.sh:2477 git-gui.sh:2549 #: lib/console.tcl:67 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: git-gui.sh:1915 git-gui.sh:2409 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:2412 lib/branch_delete.tcl:26 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: git-gui.sh:1922 git-gui.sh:2416 git-gui.sh:2553 lib/console.tcl:69 msgid "Select All" msgstr "Markera alla" #: git-gui.sh:1931 msgid "Create..." msgstr "Skapa..." #: git-gui.sh:1937 msgid "Checkout..." msgstr "Checka ut..." #: git-gui.sh:1943 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #: git-gui.sh:1948 git-gui.sh:2048 msgid "Delete..." msgstr "Ta bort..." #: git-gui.sh:1953 msgid "Reset..." msgstr "Återställ..." #: git-gui.sh:1965 git-gui.sh:2350 msgid "New Commit" msgstr "Ny incheckning" #: git-gui.sh:1973 git-gui.sh:2357 msgid "Amend Last Commit" msgstr "Lägg till föregående incheckning" #: git-gui.sh:1982 git-gui.sh:2317 lib/remote_branch_delete.tcl:99 msgid "Rescan" msgstr "Sök på nytt" #: git-gui.sh:1988 msgid "Stage To Commit" msgstr "Köa för incheckning" #: git-gui.sh:1994 msgid "Stage Changed Files To Commit" msgstr "Köa ändrade filer för incheckning" #: git-gui.sh:2000 msgid "Unstage From Commit" msgstr "Ta bort från incheckningskö" #: git-gui.sh:2005 lib/index.tcl:393 msgid "Revert Changes" msgstr "Återställ ändringar" #: git-gui.sh:2012 git-gui.sh:2329 git-gui.sh:2427 msgid "Sign Off" msgstr "Skriv under" #: git-gui.sh:2016 git-gui.sh:2333 msgid "Commit@@verb" msgstr "Checka in" #: git-gui.sh:2027 msgid "Local Merge..." msgstr "Lokal sammanslagning..." #: git-gui.sh:2032 msgid "Abort Merge..." msgstr "Avbryt sammanslagning..." #: git-gui.sh:2044 msgid "Push..." msgstr "Sänd..." #: git-gui.sh:2055 lib/choose_repository.tcl:40 msgid "Apple" msgstr "Äpple" #: git-gui.sh:2058 git-gui.sh:2080 lib/about.tcl:13 #: lib/choose_repository.tcl:43 lib/choose_repository.tcl:49 #, tcl-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: git-gui.sh:2062 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: git-gui.sh:2070 git-gui.sh:2595 msgid "Options..." msgstr "Alternativ..." #: git-gui.sh:2076 lib/choose_repository.tcl:46 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: git-gui.sh:2117 msgid "Online Documentation" msgstr "Webbdokumentation" #: git-gui.sh:2201 #, tcl-format msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" msgstr "ödesdigert: kunde inte ta status på sökvägen %s: Fil eller katalog saknas" #: git-gui.sh:2234 msgid "Current Branch:" msgstr "Aktuell gren:" #: git-gui.sh:2255 msgid "Staged Changes (Will Commit)" msgstr "Köade ändringar (kommer att checkas in)" #: git-gui.sh:2274 msgid "Unstaged Changes" msgstr "Oköade ändringar" #: git-gui.sh:2323 msgid "Stage Changed" msgstr "Köa ändrade" #: git-gui.sh:2339 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182 msgid "Push" msgstr "Sänd" #: git-gui.sh:2369 msgid "Initial Commit Message:" msgstr "Inledande incheckningsmeddelande:" #: git-gui.sh:2370 msgid "Amended Commit Message:" msgstr "Utökat incheckningsmeddelande:" #: git-gui.sh:2371 msgid "Amended Initial Commit Message:" msgstr "Utökat inledande incheckningsmeddelande:" #: git-gui.sh:2372 msgid "Amended Merge Commit Message:" msgstr "Utökat incheckningsmeddelande för sammanslagning:" #: git-gui.sh:2373 msgid "Merge Commit Message:" msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:" #: git-gui.sh:2374 msgid "Commit Message:" msgstr "Incheckningsmeddelande:" #: git-gui.sh:2419 git-gui.sh:2557 lib/console.tcl:71 msgid "Copy All" msgstr "Kopiera alla" #: git-gui.sh:2443 lib/blame.tcl:104 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: git-gui.sh:2545 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: git-gui.sh:2566 msgid "Apply/Reverse Hunk" msgstr "Använd/återställ del" #: git-gui.sh:2572 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Minska teckensnittsstorlek" #: git-gui.sh:2576 msgid "Increase Font Size" msgstr "Öka teckensnittsstorlek" #: git-gui.sh:2581 msgid "Show Less Context" msgstr "Visa mindre sammanhang" #: git-gui.sh:2588 msgid "Show More Context" msgstr "Visa mer sammanhang" #: git-gui.sh:2602 msgid "Unstage Hunk From Commit" msgstr "Ta bort del ur incheckningskö" #: git-gui.sh:2604 msgid "Stage Hunk For Commit" msgstr "Ställ del i incheckningskö" #: git-gui.sh:2623 msgid "Initializing..." msgstr "Initierar..." #: git-gui.sh:2718 #, tcl-format msgid "" "Possible environment issues exist.\n" "\n" "The following environment variables are probably\n" "going to be ignored by any Git subprocess run\n" "by %s:\n" "\n" msgstr "" "Det finns möjliga problem med miljövariabler.\n" "\n" "Följande miljövariabler kommer troligen att\n" "ignoreras av alla Git-underprocesser som körs\n" "av %s:\n" "\n" #: git-gui.sh:2748 msgid "" "\n" "This is due to a known issue with the\n" "Tcl binary distributed by Cygwin." msgstr "" "\n" "Detta beror på ett känt problem med\n" "Tcl-binären som följer med Cygwin." #: git-gui.sh:2753 #, tcl-format msgid "" "\n" "\n" "A good replacement for %s\n" "is placing values for the user.name and\n" "user.email settings into your personal\n" "~/.gitconfig file.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Du kan ersätta %s\n" "med att lägga in värden för inställningarna\n" "user.name och user.email i din personliga\n" "~/.gitconfig-fil.\n" #: lib/about.tcl:25 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." msgstr "git-gui - ett grafiskt användargränssnitt för Git." #: lib/blame.tcl:77 msgid "File Viewer" msgstr "Filvisare" #: lib/blame.tcl:81 msgid "Commit:" msgstr "Incheckning:" #: lib/blame.tcl:249 msgid "Copy Commit" msgstr "Kopiera incheckning" #: lib/blame.tcl:369 #, tcl-format msgid "Reading %s..." msgstr "Läser %s..." #: lib/blame.tcl:473 msgid "Loading copy/move tracking annotations..." msgstr "Läser annoteringar för kopiering/flyttning..." #: lib/blame.tcl:493 msgid "lines annotated" msgstr "rader annoterade" #: lib/blame.tcl:674 msgid "Loading original location annotations..." msgstr "Läser in annotering av originalplacering..." #: lib/blame.tcl:677 msgid "Annotation complete." msgstr "Annotering fullbordad." #: lib/blame.tcl:731 msgid "Loading annotation..." msgstr "Läser in annotering..." #: lib/blame.tcl:787 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: lib/blame.tcl:791 msgid "Committer:" msgstr "Incheckare:" #: lib/blame.tcl:796 msgid "Original File:" msgstr "Ursprunglig fil:" #: lib/blame.tcl:910 msgid "Originally By:" msgstr "Ursprungligen av:" #: lib/blame.tcl:916 msgid "In File:" msgstr "I filen:" #: lib/blame.tcl:921 msgid "Copied Or Moved Here By:" msgstr "Kopierad eller flyttad hit av:" #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 msgid "Checkout Branch" msgstr "Checka ut gren" #: lib/branch_checkout.tcl:23 msgid "Checkout" msgstr "Checka ut" #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 #: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286 msgid "Revision" msgstr "Revision" #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 msgid "Fetch Tracking Branch" msgstr "Hämta spårande gren" #: lib/branch_checkout.tcl:44 msgid "Detach From Local Branch" msgstr "Koppla bort från lokal gren" #: lib/branch_create.tcl:22 msgid "Create Branch" msgstr "Skapa gren" #: lib/branch_create.tcl:27 msgid "Create New Branch" msgstr "Skapa ny gren" #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:375 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: lib/branch_create.tcl:40 msgid "Branch Name" msgstr "Namn på gren" #: lib/branch_create.tcl:43 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: lib/branch_create.tcl:58 msgid "Match Tracking Branch Name" msgstr "Använd namn på spårad gren" #: lib/branch_create.tcl:66 msgid "Starting Revision" msgstr "Inledande revision" #: lib/branch_create.tcl:72 msgid "Update Existing Branch:" msgstr "Uppdatera befintlig gren:" #: lib/branch_create.tcl:75 msgid "No" msgstr "Nej" #: lib/branch_create.tcl:80 msgid "Fast Forward Only" msgstr "Endast snabbspolning" #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: lib/branch_create.tcl:97 msgid "Checkout After Creation" msgstr "Checka ut när skapad" #: lib/branch_create.tcl:131 msgid "Please select a tracking branch." msgstr "Välj en gren att spåra." #: lib/branch_create.tcl:140 #, tcl-format msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." msgstr "Den spårade grenen %s är inte en gren i fjärrarkivet." #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 msgid "Please supply a branch name." msgstr "Ange ett namn för grenen." #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable branch name." msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på grenen." #: lib/branch_delete.tcl:15 msgid "Delete Branch" msgstr "Ta bort gren" #: lib/branch_delete.tcl:20 msgid "Delete Local Branch" msgstr "Ta bort lokal gren" #: lib/branch_delete.tcl:37 msgid "Local Branches" msgstr "Lokala grenar" #: lib/branch_delete.tcl:52 msgid "Delete Only If Merged Into" msgstr "Ta bara bort om sammanslagen med" #: lib/branch_delete.tcl:54 msgid "Always (Do not perform merge test.)" msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)." #: lib/branch_delete.tcl:103 #, tcl-format msgid "The following branches are not completely merged into %s:" msgstr "Följande grenar är inte till fullo sammanslagna med %s:" #: lib/branch_delete.tcl:115 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult. \n" "\n" " Delete the selected branches?" msgstr "" "Det är svårt att återställa borttagna grenar.\n" "\n" " Ta bort valda grenar?" #: lib/branch_delete.tcl:141 #, tcl-format msgid "" "Failed to delete branches:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte ta bort grenar:\n" "%s" #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 msgid "Rename Branch" msgstr "Byt namn på gren" #: lib/branch_rename.tcl:26 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: lib/branch_rename.tcl:36 msgid "Branch:" msgstr "Gren:" #: lib/branch_rename.tcl:39 msgid "New Name:" msgstr "Nytt namn:" #: lib/branch_rename.tcl:75 msgid "Please select a branch to rename." msgstr "Välj en gren att byta namn på." #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists." msgstr "Grenen \"%s\" finns redan." #: lib/branch_rename.tcl:117 #, tcl-format msgid "Failed to rename '%s'." msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\"." #: lib/browser.tcl:17 msgid "Starting..." msgstr "Startar..." #: lib/browser.tcl:26 msgid "File Browser" msgstr "Filbläddrare" #: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142 #, tcl-format msgid "Loading %s..." msgstr "Läser %s..." #: lib/browser.tcl:186 msgid "[Up To Parent]" msgstr "[Upp till förälder]" #: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272 msgid "Browse Branch Files" msgstr "Bläddra filer på grenen" #: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:391 #: lib/choose_repository.tcl:482 lib/choose_repository.tcl:492 #: lib/choose_repository.tcl:989 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: lib/checkout_op.tcl:79 #, tcl-format msgid "Fetching %s from %s" msgstr "Hämtar %s från %s" #: lib/checkout_op.tcl:127 #, tcl-format msgid "fatal: Cannot resolve %s" msgstr "ödesdigert: Kunde inte slå upp %s" #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: lib/checkout_op.tcl:169 #, tcl-format msgid "Branch '%s' does not exist." msgstr "Grenen \"%s\" finns inte." #: lib/checkout_op.tcl:206 #, tcl-format msgid "" "Branch '%s' already exists.\n" "\n" "It cannot fast-forward to %s.\n" "A merge is required." msgstr "" "Grenen \"%s\" finns redan.\n" "\n" "Den kan inte snabbspolas till %s.\n" "En sammanslagning krävs." #: lib/checkout_op.tcl:220 #, tcl-format msgid "Merge strategy '%s' not supported." msgstr "Sammanslagningsstrategin \"%s\" stöds inte." #: lib/checkout_op.tcl:239 #, tcl-format msgid "Failed to update '%s'." msgstr "Misslyckades med att uppdatera \"%s\"." #: lib/checkout_op.tcl:251 msgid "Staging area (index) is already locked." msgstr "Köområdet (index) är redan låst." #: lib/checkout_op.tcl:266 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n" "\n" "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du " "måste utföra en ny sökning innan den aktuella grenen kan ändras.\n" "\n" "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n" #: lib/checkout_op.tcl:322 #, tcl-format msgid "Updating working directory to '%s'..." msgstr "Uppdaterar arbetskatalogen till \"%s\"..." #: lib/checkout_op.tcl:353 #, tcl-format msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." msgstr "Avbryter utcheckning av \"%s\" (sammanslagning på filnivå krävs)." #: lib/checkout_op.tcl:354 msgid "File level merge required." msgstr "Sammanslagning på filnivå krävs." #: lib/checkout_op.tcl:358 #, tcl-format msgid "Staying on branch '%s'." msgstr "Stannar på grenen \"%s\"." #: lib/checkout_op.tcl:429 msgid "" "You are no longer on a local branch.\n" "\n" "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " "Checkout'." msgstr "" "Du är inte längre på en lokal gren.\n" "\n" "Om du ville vara på en gren skapar du en nu, baserad på \"Denna " "frånkopplade utcheckning\"." #: lib/checkout_op.tcl:446 #, tcl-format msgid "Checked out '%s'." msgstr "Checkade ut \"%s\"." #: lib/checkout_op.tcl:478 #, tcl-format msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" msgstr "Om du återställer \"%s\" till \"%s\" får följande incheckningar förlorade:" #: lib/checkout_op.tcl:500 msgid "Recovering lost commits may not be easy." msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar." #: lib/checkout_op.tcl:505 #, tcl-format msgid "Reset '%s'?" msgstr "Återställa \"%s\"?" #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164 msgid "Visualize" msgstr "Visualisera" #: lib/checkout_op.tcl:578 #, tcl-format msgid "" "Failed to set current branch.\n" "\n" "This working directory is only partially switched. We successfully updated " "your files, but failed to update an internal Git file.\n" "\n" "This should not have occurred. %s will now close and give up." msgstr "" "Kunde inte ställa in aktuell gren.\n" "\n" "Arbetskatalogen har bara växlats delvis. Vi uppdaterade filerna " "utan problem, men kunde inte uppdatera en intern fil i Git.\n" "\n" "Detta skulle inte ha hänt. %s kommer nu stängas och ge upp." #: lib/choose_font.tcl:39 msgid "Select" msgstr "Välj" #: lib/choose_font.tcl:53 msgid "Font Family" msgstr "Teckensnittsfamilj" #: lib/choose_font.tcl:73 msgid "Font Size" msgstr "Storlek" #: lib/choose_font.tcl:90 msgid "Font Example" msgstr "Exempel" #: lib/choose_font.tcl:101 msgid "" "This is example text.\n" "If you like this text, it can be your font." msgstr "" "Detta är en exempeltext.\n" "Om du tycker om den här texten kan den vara ditt teckensnitt." #: lib/choose_repository.tcl:27 msgid "Git Gui" msgstr "Git Gui" #: lib/choose_repository.tcl:80 lib/choose_repository.tcl:380 msgid "Create New Repository" msgstr "Skapa nytt arkiv" #: lib/choose_repository.tcl:86 msgid "New..." msgstr "Nytt..." #: lib/choose_repository.tcl:93 lib/choose_repository.tcl:468 msgid "Clone Existing Repository" msgstr "Klona befintligt arkiv" #: lib/choose_repository.tcl:99 msgid "Clone..." msgstr "Klona..." #: lib/choose_repository.tcl:106 lib/choose_repository.tcl:978 msgid "Open Existing Repository" msgstr "Öppna befintligt arkiv" #: lib/choose_repository.tcl:112 msgid "Open..." msgstr "Öppna..." #: lib/choose_repository.tcl:125 msgid "Recent Repositories" msgstr "Senaste arkiven" #: lib/choose_repository.tcl:131 msgid "Open Recent Repository:" msgstr "Öppna tidigare arkiv:" #: lib/choose_repository.tcl:294 #, tcl-format msgid "Location %s already exists." msgstr "Platsen %s finns redan." #: lib/choose_repository.tcl:300 lib/choose_repository.tcl:307 #: lib/choose_repository.tcl:314 #, tcl-format msgid "Failed to create repository %s:" msgstr "Kunde inte skapa arkivet %s:" #: lib/choose_repository.tcl:385 lib/choose_repository.tcl:486 msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #: lib/choose_repository.tcl:415 lib/choose_repository.tcl:544 #: lib/choose_repository.tcl:1013 msgid "Git Repository" msgstr "Gitarkiv" #: lib/choose_repository.tcl:430 lib/choose_repository.tcl:437 #, tcl-format msgid "Directory %s already exists." msgstr "Katalogen %s finns redan." #: lib/choose_repository.tcl:442 #, tcl-format msgid "File %s already exists." msgstr "Filen %s finns redan." #: lib/choose_repository.tcl:463 msgid "Clone" msgstr "Klona" #: lib/choose_repository.tcl:476 msgid "URL:" msgstr "Webbadress:" #: lib/choose_repository.tcl:496 msgid "Clone Type:" msgstr "Typ av klon:" #: lib/choose_repository.tcl:502 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" msgstr "Standard (snabb, semiredundant, hårda länkar)" #: lib/choose_repository.tcl:508 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" msgstr "Full kopia (långsammare, redundant säkerhetskopia)" #: lib/choose_repository.tcl:514 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" msgstr "Delad (snabbast, rekommenderas ej, ingen säkerhetskopia)" #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597 #: lib/choose_repository.tcl:738 lib/choose_repository.tcl:808 #: lib/choose_repository.tcl:1019 lib/choose_repository.tcl:1027 #, tcl-format msgid "Not a Git repository: %s" msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s" #: lib/choose_repository.tcl:586 msgid "Standard only available for local repository." msgstr "Standard är endast tillgängligt för lokala arkiv." #: lib/choose_repository.tcl:590 msgid "Shared only available for local repository." msgstr "Delat är endast tillgängligt för lokala arkiv." #: lib/choose_repository.tcl:617 msgid "Failed to configure origin" msgstr "Kunde inte konfigurera ursprung" #: lib/choose_repository.tcl:629 msgid "Counting objects" msgstr "Räknar objekt" #: lib/choose_repository.tcl:630 msgid "buckets" msgstr "hinkar" #: lib/choose_repository.tcl:654 #, tcl-format msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" msgstr "Kunde inte kopiera objekt/info/alternativ: %s" #: lib/choose_repository.tcl:690 #, tcl-format msgid "Nothing to clone from %s." msgstr "Ingenting att klona från %s." #: lib/choose_repository.tcl:692 lib/choose_repository.tcl:906 #: lib/choose_repository.tcl:918 msgid "The 'master' branch has not been initialized." msgstr "Grenen \"master\" har inte initierats." #: lib/choose_repository.tcl:705 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." msgstr "Hårda länkar är inte tillgängliga. Faller tillbaka på kopiering." #: lib/choose_repository.tcl:717 #, tcl-format msgid "Cloning from %s" msgstr "Klonar från %s" #: lib/choose_repository.tcl:748 msgid "Copying objects" msgstr "Kopierar objekt" #: lib/choose_repository.tcl:749 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/choose_repository.tcl:773 #, tcl-format msgid "Unable to copy object: %s" msgstr "Kunde inte kopiera objekt: %s" #: lib/choose_repository.tcl:783 msgid "Linking objects" msgstr "Länkar objekt" #: lib/choose_repository.tcl:784 msgid "objects" msgstr "objekt" #: lib/choose_repository.tcl:792 #, tcl-format msgid "Unable to hardlink object: %s" msgstr "Kunde inte hårdlänka objekt: %s" #: lib/choose_repository.tcl:847 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." msgstr "Kunde inte hämta grenar och objekt. Se konsolutdata för detaljer." #: lib/choose_repository.tcl:858 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." msgstr "Kunde inte hämta taggar. Se konsolutdata för detaljer." #: lib/choose_repository.tcl:882 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." msgstr "Kunde inte avgöra HEAD. Se konsolutdata för detaljer." #: lib/choose_repository.tcl:891 #, tcl-format msgid "Unable to cleanup %s" msgstr "Kunde inte städa upp %s" #: lib/choose_repository.tcl:897 msgid "Clone failed." msgstr "Kloning misslyckades." #: lib/choose_repository.tcl:904 msgid "No default branch obtained." msgstr "Hämtade ingen standardgren." #: lib/choose_repository.tcl:915 #, tcl-format msgid "Cannot resolve %s as a commit." msgstr "Kunde inte slå upp %s till någon incheckning." #: lib/choose_repository.tcl:927 msgid "Creating working directory" msgstr "Skapar arbetskatalog" #: lib/choose_repository.tcl:928 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127 #: lib/index.tcl:193 msgid "files" msgstr "filer" #: lib/choose_repository.tcl:957 msgid "Initial file checkout failed." msgstr "Inledande filutcheckning misslyckades." #: lib/choose_repository.tcl:973 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: lib/choose_repository.tcl:983 msgid "Repository:" msgstr "Arkiv:" #: lib/choose_repository.tcl:1033 #, tcl-format msgid "Failed to open repository %s:" msgstr "Kunde inte öppna arkivet %s:" #: lib/choose_rev.tcl:53 msgid "This Detached Checkout" msgstr "Denna frånkopplade utcheckning" #: lib/choose_rev.tcl:60 msgid "Revision Expression:" msgstr "Revisionsuttryck:" #: lib/choose_rev.tcl:74 msgid "Local Branch" msgstr "Lokal gren" #: lib/choose_rev.tcl:79 msgid "Tracking Branch" msgstr "Spårande gren" #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #: lib/choose_rev.tcl:317 #, tcl-format msgid "Invalid revision: %s" msgstr "Ogiltig revision: %s" #: lib/choose_rev.tcl:338 msgid "No revision selected." msgstr "Ingen revision vald." #: lib/choose_rev.tcl:346 msgid "Revision expression is empty." msgstr "Revisionsuttrycket är tomt." #: lib/choose_rev.tcl:530 msgid "Updated" msgstr "Uppdaterad" #: lib/choose_rev.tcl:558 msgid "URL" msgstr "Webbadress" #: lib/commit.tcl:9 msgid "" "There is nothing to amend.\n" "\n" "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " "to amend.\n" msgstr "" "Det finns ingenting att utöka.\n" "\n" "Du håller på att skapa den inledande incheckningen. Det finns ingen tidigare " "incheckning att utöka.\n" #: lib/commit.tcl:18 msgid "" "Cannot amend while merging.\n" "\n" "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " "current merge activity.\n" msgstr "" "Kan inte utöka vid sammanslagning.\n" "\n" "Du är i mitten av en sammanslagning som inte är fullbordad. Du kan " "inte utöka tidigare incheckningar om du inte först avbryter den " "pågående sammanslagningen.\n" #: lib/commit.tcl:49 msgid "Error loading commit data for amend:" msgstr "Fel vid inläsning av incheckningsdata för utökning:" #: lib/commit.tcl:76 msgid "Unable to obtain your identity:" msgstr "Kunde inte hämta din identitet:" #: lib/commit.tcl:81 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" msgstr "Felaktig GIT_COMMITTER_IDENT:" #: lib/commit.tcl:133 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before another commit can be created.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n" "\n" "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du " "måste utföra en ny sökning innan du kan göra en ny incheckning.\n" "\n" "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n" #: lib/commit.tcl:154 #, tcl-format msgid "" "Unmerged files cannot be committed.\n" "\n" "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " "before committing.\n" msgstr "" "Osammanslagna filer kan inte checkas in.\n" "\n" "Filen %s har sammanslagningskonflikter. Du måste lösa dem och köa filen " "innan du checkar in den.\n" #: lib/commit.tcl:162 #, tcl-format msgid "" "Unknown file state %s detected.\n" "\n" "File %s cannot be committed by this program.\n" msgstr "" "Okänd filstatus %s upptäckt.\n" "\n" "Filen %s kan inte checkas in av programmet.\n" #: lib/commit.tcl:170 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" msgstr "" "Inga ändringar att checka in.\n" "\n" "Du måste köa åtminstone en fil innan du kan checka in.\n" #: lib/commit.tcl:183 msgid "" "Please supply a commit message.\n" "\n" "A good commit message has the following format:\n" "\n" "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" "- Second line: Blank\n" "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" msgstr "" "Ange ett incheckningsmeddelande.\n" "\n" "Ett bra incheckningsmeddelande har följande format:\n" "\n" "- Första raden: Beskriv i en mening vad du gjorde.\n" "- Andra raden: Tom\n" "- Följande rader: Beskriv varför det här är en bra ändring.\n" #: lib/commit.tcl:257 msgid "write-tree failed:" msgstr "write-tree misslyckades:" #: lib/commit.tcl:275 #, tcl-format msgid "Commit %s appears to be corrupt" msgstr "Incheckningen %s verkar vara trasig" #: lib/commit.tcl:279 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" "\n" "A rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Inga ändringar att checka in.\n" "\n" "Inga filer ändrades av incheckningen och det var inte en sammanslagning.\n" "\n" "En sökning kommer att startas automatiskt nu.\n" #: lib/commit.tcl:286 msgid "No changes to commit." msgstr "Inga ändringar att checka in." #: lib/commit.tcl:303 #, tcl-format msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." msgstr "varning: Tcl stöder inte teckenkodningen \"%s\"." #: lib/commit.tcl:317 msgid "commit-tree failed:" msgstr "commit-tree misslyckades:" #: lib/commit.tcl:339 msgid "update-ref failed:" msgstr "update-ref misslyckades:" #: lib/commit.tcl:430 #, tcl-format msgid "Created commit %s: %s" msgstr "Skapade incheckningen %s: %s" #: lib/console.tcl:57 msgid "Working... please wait..." msgstr "Arbetar... vänta..." #: lib/console.tcl:183 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: lib/console.tcl:196 msgid "Error: Command Failed" msgstr "Fel: Kommando misslyckades" #: lib/database.tcl:43 msgid "Number of loose objects" msgstr "Antal lösa objekt" #: lib/database.tcl:44 msgid "Disk space used by loose objects" msgstr "Diskutrymme använt av lösa objekt" #: lib/database.tcl:45 msgid "Number of packed objects" msgstr "Antal packade objekt" #: lib/database.tcl:46 msgid "Number of packs" msgstr "Antal paket" #: lib/database.tcl:47 msgid "Disk space used by packed objects" msgstr "Diskutrymme använt av packade objekt" #: lib/database.tcl:48 msgid "Packed objects waiting for pruning" msgstr "Packade objekt som väntar på städning" #: lib/database.tcl:49 msgid "Garbage files" msgstr "Skräpfiler" #: lib/database.tcl:72 msgid "Compressing the object database" msgstr "Komprimerar objektdatabasen" #: lib/database.tcl:83 msgid "Verifying the object database with fsck-objects" msgstr "Verifierar objektdatabasen med fsck-objects" #: lib/database.tcl:108 #, tcl-format msgid "" "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" "\n" "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " "the database when more than %i loose objects exist.\n" "\n" "Compress the database now?" msgstr "" "Arkivet har för närvarande omkring %i lösa objekt.\n" "\n" "För att bibehålla optimal prestanda rekommenderas det å det bestämdaste att " "du komprimerar databasen när den innehåller mer än %i lösa objekt.\n" "\n" "Komprimera databasen nu?" #: lib/date.tcl:25 #, tcl-format msgid "Invalid date from Git: %s" msgstr "Ogiltigt datum från Git: %s" #: lib/diff.tcl:42 #, tcl-format msgid "" "No differences detected.\n" "\n" "%s has no changes.\n" "\n" "The modification date of this file was updated by another application, but " "the content within the file was not changed.\n" "\n" "A rescan will be automatically started to find other files which may have " "the same state." msgstr "" "Hittade inga skillnader.\n" "\n" "%s innehåller inga ändringar.\n" "\n" "Modifieringsdatum för filen uppdaterades av ett annat program, men innehållet " "i filen har inte ändrats.\n" "\n" "En sökning kommer automatiskt att startas för att hitta andra filer som kan " "vara i samma tillstånd." #: lib/diff.tcl:81 #, tcl-format msgid "Loading diff of %s..." msgstr "Läser differens för %s..." #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184 #, tcl-format msgid "Unable to display %s" msgstr "Kan inte visa %s" #: lib/diff.tcl:115 msgid "Error loading file:" msgstr "Fel vid läsning av fil:" #: lib/diff.tcl:122 msgid "Git Repository (subproject)" msgstr "Gitarkiv (underprojekt)" #: lib/diff.tcl:134 msgid "* Binary file (not showing content)." msgstr "* Binärfil (visar inte innehållet)." #: lib/diff.tcl:185 msgid "Error loading diff:" msgstr "Fel vid inläsning av differens:" #: lib/diff.tcl:302 msgid "Failed to unstage selected hunk." msgstr "Kunde inte ta bort den valda delen från kön." #: lib/diff.tcl:309 msgid "Failed to stage selected hunk." msgstr "Kunde inte lägga till den valda delen till kön." #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102 msgid "error" msgstr "fel" #: lib/error.tcl:28 msgid "warning" msgstr "varning" #: lib/error.tcl:81 msgid "You must correct the above errors before committing." msgstr "Du måste rätta till felen ovan innan du checkar in." #: lib/index.tcl:6 msgid "Unable to unlock the index." msgstr "Kunde inte låsa upp indexet." #: lib/index.tcl:15 msgid "Index Error" msgstr "Indexfel" #: lib/index.tcl:21 msgid "" "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " "resynchronize git-gui." msgstr "" "Misslyckades med att uppdatera Gitindexet. En omsökning kommer att startas " "automatiskt för att synkronisera om git-gui." #: lib/index.tcl:27 msgid "Continue" msgstr "Forstätt" #: lib/index.tcl:31 msgid "Unlock Index" msgstr "Lås upp index" #: lib/index.tcl:282 #, tcl-format msgid "Unstaging %s from commit" msgstr "Tar bort %s för incheckningskön" #: lib/index.tcl:326 #, tcl-format msgid "Adding %s" msgstr "Lägger till %s" #: lib/index.tcl:381 #, tcl-format msgid "Revert changes in file %s?" msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?" #: lib/index.tcl:383 #, tcl-format msgid "Revert changes in these %i files?" msgstr "Återställ ändringarna i dessa %i filer?" #: lib/index.tcl:389 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." msgstr "Alla oköade ändringar kommer permanent gå förlorade vid återställningen." #: lib/index.tcl:392 msgid "Do Nothing" msgstr "Gör ingenting" #: lib/merge.tcl:13 msgid "" "Cannot merge while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" msgstr "" "Kan inte slå ihop vid utökning.\n" "\n" "Du måste föra färdig utökningen av incheckningen innan du påbörjar någon " "slags sammanslagning.\n" #: lib/merge.tcl:27 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n" "\n" "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du " "måste utföra en ny sökning innan du kan utföra en sammanslagning.\n" "\n" "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n" #: lib/merge.tcl:44 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a conflicted merge.\n" "\n" "File %s has merge conflicts.\n" "\n" "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " "merge. Only then can you begin another merge.\n" msgstr "" "Du är mitt i en sammanslagning med konflikter.\n" "\n" "Filen %s har sammanslagningskonflikter.\n" "\n" "Du måste lösa dem, köa filen och checka in för att fullborda den aktuella " "sammanslagningen. När du gjort det kan du påbörja en ny sammanslagning.\n" #: lib/merge.tcl:54 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a change.\n" "\n" "File %s is modified.\n" "\n" "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" msgstr "" "Du är mitt i en ändring.\n" "\n" "Filen %s har ändringar.\n" "\n" "Du bör fullborda den aktuella incheckningen innan du påbörjar en " "sammanslagning. Om du gör det blir det enklare att avbryta en misslyckad " "sammanslagning, om det skulle vara nödvändigt.\n" #: lib/merge.tcl:106 #, tcl-format msgid "%s of %s" msgstr "%s av %s" #: lib/merge.tcl:119 #, tcl-format msgid "Merging %s and %s" msgstr "Slår ihop %s och %s" #: lib/merge.tcl:131 msgid "Merge completed successfully." msgstr "Sammanslagningen avslutades framgångsrikt." #: lib/merge.tcl:133 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." msgstr "Sammanslagningen misslyckades. Du måste lösa konflikterna." #: lib/merge.tcl:158 #, tcl-format msgid "Merge Into %s" msgstr "Slå ihop i %s" #: lib/merge.tcl:177 msgid "Revision To Merge" msgstr "Revisioner att slå ihop" #: lib/merge.tcl:212 msgid "" "Cannot abort while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit.\n" msgstr "" "Kan inte avbryta vid utökning.\n" "\n" "Du måste göra dig färdig med att utöka incheckningen.\n" #: lib/merge.tcl:222 msgid "" "Abort merge?\n" "\n" "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with aborting the current merge?" msgstr "" "Avbryt sammanslagning?\n" "\n" "Om du avbryter sammanslagningen kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att " "gå förlorade.\n" "\n" "Gå vidare med att avbryta den aktuella sammanslagningen?" #: lib/merge.tcl:228 msgid "" "Reset changes?\n" "\n" "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with resetting the current changes?" msgstr "" "Återställ ändringar?\n" "\n" "Om du återställer ändringarna kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att " "gå förlorade.\n" "\n" "Gå vidare med att återställa de aktuella ändringarna?" #: lib/merge.tcl:239 msgid "Aborting" msgstr "Avbryter" #: lib/merge.tcl:266 msgid "Abort failed." msgstr "Misslyckades avbryta." #: lib/merge.tcl:268 msgid "Abort completed. Ready." msgstr "Avbrytning fullbordad. Redo." #: lib/option.tcl:82 msgid "Restore Defaults" msgstr "Återställ standardvärden" #: lib/option.tcl:86 msgid "Save" msgstr "Spara" #: lib/option.tcl:96 #, tcl-format msgid "%s Repository" msgstr "Arkivet %s" #: lib/option.tcl:97 msgid "Global (All Repositories)" msgstr "Globalt (alla arkiv)" #: lib/option.tcl:103 msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" #: lib/option.tcl:104 msgid "Email Address" msgstr "E-postadress" #: lib/option.tcl:106 msgid "Summarize Merge Commits" msgstr "Summera sammanslagningsincheckningar" #: lib/option.tcl:107 msgid "Merge Verbosity" msgstr "Pratsamhet för sammanslagningar" #: lib/option.tcl:108 msgid "Show Diffstat After Merge" msgstr "Visa diffstatistik efter sammanslagning" #: lib/option.tcl:110 msgid "Trust File Modification Timestamps" msgstr "Lita på filändringstidsstämplar" #: lib/option.tcl:111 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" msgstr "Städa spårade grenar vid hämtning" #: lib/option.tcl:112 msgid "Match Tracking Branches" msgstr "Matcha spårade grenar" #: lib/option.tcl:113 msgid "Number of Diff Context Lines" msgstr "Antal rader sammanhang i differenser" #: lib/option.tcl:114 msgid "New Branch Name Template" msgstr "Mall för namn på nya grenar" #: lib/option.tcl:176 msgid "Change Font" msgstr "Byt teckensnitt" #: lib/option.tcl:180 #, tcl-format msgid "Choose %s" msgstr "Välj %s" #: lib/option.tcl:186 msgid "pt." msgstr "p." #: lib/option.tcl:200 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: lib/option.tcl:235 msgid "Failed to completely save options:" msgstr "Misslyckades med att helt spara alternativ:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 msgid "Delete Remote Branch" msgstr "Ta bort fjärrgren" #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 msgid "From Repository" msgstr "Från arkiv" #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123 msgid "Remote:" msgstr "Fjärr:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138 msgid "Arbitrary URL:" msgstr "Godtycklig webbadress:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 msgid "Branches" msgstr "Grenar" #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 msgid "Delete Only If" msgstr "Ta endast bort om" #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 msgid "Merged Into:" msgstr "Sammanslagen i:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:119 msgid "Always (Do not perform merge checks)" msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)" #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 msgid "A branch is required for 'Merged Into'." msgstr "En gren krävs för \"Sammanslagen i\"." #: lib/remote_branch_delete.tcl:184 #, tcl-format msgid "" "The following branches are not completely merged into %s:\n" "\n" " - %s" msgstr "" "Följande grenar har inte helt slagits samman i %s:\n" "\n" " - %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 #, tcl-format msgid "" "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " "necessary commits. Try fetching from %s first." msgstr "" "En eller flera av sammanslagningstesterna misslyckades eftersom du inte " "har hämtat de nödvändiga incheckningarna. Försök hämta från %s först." #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 msgid "Please select one or more branches to delete." msgstr "Välj en eller flera grenar att ta bort." #: lib/remote_branch_delete.tcl:216 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult.\n" "\n" "Delete the selected branches?" msgstr "" "Det kan vara svårt att återställa grenar.\n" "\n" "Ta bort de valda grenarna?" #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 #, tcl-format msgid "Deleting branches from %s" msgstr "Tar bort grenar från %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:286 msgid "No repository selected." msgstr "Inget arkiv markerat." #: lib/remote_branch_delete.tcl:291 #, tcl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Söker %s..." #: lib/remote.tcl:165 msgid "Prune from" msgstr "Ta bort från" #: lib/remote.tcl:170 msgid "Fetch from" msgstr "Hämta från" #: lib/remote.tcl:213 msgid "Push to" msgstr "Sänd till" #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61 msgid "Cannot write shortcut:" msgstr "Kan inte skriva genväg:" #: lib/shortcut.tcl:136 msgid "Cannot write icon:" msgstr "Kan inte skriva ikon:" #: lib/status_bar.tcl:83 #, tcl-format msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" msgstr "%s... %*i av %*i %s (%3i%%)" #: lib/transport.tcl:6 #, tcl-format msgid "fetch %s" msgstr "hämta %s" #: lib/transport.tcl:7 #, tcl-format msgid "Fetching new changes from %s" msgstr "Hämtar nya ändringar från %s" #: lib/transport.tcl:18 #, tcl-format msgid "remote prune %s" msgstr "fjärrborttagning %s" #: lib/transport.tcl:19 #, tcl-format msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" msgstr "Tar bort spårande grenar som tagits bort från %s" #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71 #, tcl-format msgid "push %s" msgstr "sänd %s" #: lib/transport.tcl:26 #, tcl-format msgid "Pushing changes to %s" msgstr "Sänder ändringar till %s" #: lib/transport.tcl:72 #, tcl-format msgid "Pushing %s %s to %s" msgstr "Sänder %s %s till %s" #: lib/transport.tcl:89 msgid "Push Branches" msgstr "Sänder grenar" #: lib/transport.tcl:103 msgid "Source Branches" msgstr "Källgrenar" #: lib/transport.tcl:120 msgid "Destination Repository" msgstr "Destinationsarkiv" #: lib/transport.tcl:158 msgid "Transfer Options" msgstr "Överföringsalternativ" #: lib/transport.tcl:160 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" msgstr "Tvinga överskrivning av befintlig gren (kan kasta bort ändringar)" #: lib/transport.tcl:164 msgid "Use thin pack (for slow network connections)" msgstr "Använd tunt paket (för långsamma nätverksanslutningar)" #: lib/transport.tcl:168 msgid "Include tags" msgstr "Ta med taggar"