# Translation of git-gui to russian # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce # This file is distributed under the same license as the git-gui package. # Irina Riesen , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git-gui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-31 21:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-22 22:30-0200\n" "Last-Translator: Alex Riesen \n" "Language-Team: Russian Translation \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:597 git-gui.sh:611 git-gui.sh:624 git-gui.sh:707 #: git-gui.sh:726 msgid "git-gui: fatal error" msgstr "git-gui: критическая ошибка" #: git-gui.sh:558 #, tcl-format msgid "Invalid font specified in %s:" msgstr "В %s установлен неверный шрифт:" #: git-gui.sh:583 msgid "Main Font" msgstr "Шрифт интерфейса" #: git-gui.sh:584 msgid "Diff/Console Font" msgstr "Шрифт консоли и изменений (diff)" #: git-gui.sh:598 msgid "Cannot find git in PATH." msgstr "git не найден в PATH." #: git-gui.sh:625 msgid "Cannot parse Git version string:" msgstr "Невозможно распознать строку версии Git: " #: git-gui.sh:643 #, tcl-format msgid "" "Git version cannot be determined.\n" "\n" "%s claims it is version '%s'.\n" "\n" "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" "\n" "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" msgstr "" "Невозможно определить версию Git\n" "%s указывает на версию '%s'.\n" "\n" "для %s требуется версия Git, начиная с 1.5.0\n" "\n" "Принять '%s' как версию 1.5.0?\n" #: git-gui.sh:881 msgid "Git directory not found:" msgstr "Каталог Git не найден:" #: git-gui.sh:888 msgid "Cannot move to top of working directory:" msgstr "Невозможно перейти к корню рабочего каталога репозитория: " #: git-gui.sh:895 msgid "Cannot use funny .git directory:" msgstr "Каталог.git испорчен: " #: git-gui.sh:900 msgid "No working directory" msgstr "Отсутствует рабочий каталог" #: git-gui.sh:1047 msgid "Refreshing file status..." msgstr "Обновление информации о состоянии файлов..." #: git-gui.sh:1112 msgid "Scanning for modified files ..." msgstr "Поиск измененных файлов..." #: git-gui.sh:1287 lib/browser.tcl:245 msgid "Ready." msgstr "Готово." #: git-gui.sh:1553 msgid "Unmodified" msgstr "Не изменено" #: git-gui.sh:1555 msgid "Modified, not staged" msgstr "Изменено, не подготовлено" #: git-gui.sh:1556 git-gui.sh:1561 msgid "Staged for commit" msgstr "Подготовлено для сохранения" #: git-gui.sh:1557 git-gui.sh:1562 msgid "Portions staged for commit" msgstr "Части, подготовленные для сохранения" #: git-gui.sh:1558 git-gui.sh:1563 msgid "Staged for commit, missing" msgstr "Подготовлено для сохранения, отсутствует" #: git-gui.sh:1560 msgid "Untracked, not staged" msgstr "Не отслеживается, не подготовлено" #: git-gui.sh:1565 msgid "Missing" msgstr "Отсутствует" #: git-gui.sh:1566 msgid "Staged for removal" msgstr "Подготовлено для удаления" #: git-gui.sh:1567 msgid "Staged for removal, still present" msgstr "Подготовлено для удаления, еще не удалено" #: git-gui.sh:1569 git-gui.sh:1570 git-gui.sh:1571 git-gui.sh:1572 msgid "Requires merge resolution" msgstr "Требуется разрешение конфликта при объединении" #: git-gui.sh:1607 msgid "Starting gitk... please wait..." msgstr "Запускается gitk... пожалуйста, ждите..." #: git-gui.sh:1616 #, tcl-format msgid "" "Unable to start gitk:\n" "\n" "%s does not exist" msgstr "" "Не удалось запустить gitk:\n" "\n" "%s не существует" #: git-gui.sh:1816 lib/choose_repository.tcl:35 msgid "Repository" msgstr "Репозиторий" #: git-gui.sh:1817 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: git-gui.sh:1819 lib/choose_rev.tcl:560 msgid "Branch" msgstr "Ветвь" #: git-gui.sh:1822 lib/choose_rev.tcl:547 msgid "Commit@@noun" msgstr "Состояние" #: git-gui.sh:1825 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 msgid "Merge" msgstr "Объединить" #: git-gui.sh:1826 lib/choose_rev.tcl:556 msgid "Remote" msgstr "Внешние репозитории" #: git-gui.sh:1835 msgid "Browse Current Branch's Files" msgstr "Просмотреть файлы текущей ветви" #: git-gui.sh:1839 msgid "Browse Branch Files..." msgstr "Показать файлы ветви..." #: git-gui.sh:1844 msgid "Visualize Current Branch's History" msgstr "История текущей ветви наглядно" #: git-gui.sh:1848 msgid "Visualize All Branch History" msgstr "История всех ветвей наглядно" #: git-gui.sh:1855 #, tcl-format msgid "Browse %s's Files" msgstr "Показать файлы ветви %s" #: git-gui.sh:1857 #, tcl-format msgid "Visualize %s's History" msgstr "История ветви %s наглядно" #: git-gui.sh:1862 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 msgid "Database Statistics" msgstr "Статистика базы данных" #: git-gui.sh:1865 lib/database.tcl:34 msgid "Compress Database" msgstr "Сжать базу данных" #: git-gui.sh:1868 msgid "Verify Database" msgstr "Проверить базу данных" #: git-gui.sh:1875 git-gui.sh:1879 git-gui.sh:1883 lib/shortcut.tcl:7 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71 msgid "Create Desktop Icon" msgstr "Создать ярлык на рабочем столе" #: git-gui.sh:1888 lib/choose_repository.tcl:176 lib/choose_repository.tcl:184 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: git-gui.sh:1895 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: git-gui.sh:1898 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: git-gui.sh:1902 git-gui.sh:2395 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: git-gui.sh:1905 git-gui.sh:2398 git-gui.sh:2469 git-gui.sh:2541 #: lib/console.tcl:67 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: git-gui.sh:1908 git-gui.sh:2401 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: git-gui.sh:1911 git-gui.sh:2404 lib/branch_delete.tcl:26 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: git-gui.sh:1915 git-gui.sh:2408 git-gui.sh:2545 lib/console.tcl:69 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: git-gui.sh:1924 msgid "Create..." msgstr "Создать..." #: git-gui.sh:1930 msgid "Checkout..." msgstr "Перейти..." #: git-gui.sh:1936 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." #: git-gui.sh:1941 git-gui.sh:2040 msgid "Delete..." msgstr "Удалить..." #: git-gui.sh:1946 msgid "Reset..." msgstr "Сбросить..." #: git-gui.sh:1958 git-gui.sh:2342 msgid "New Commit" msgstr "Новое состояние" #: git-gui.sh:1966 git-gui.sh:2349 msgid "Amend Last Commit" msgstr "Исправить последнее состояние" #: git-gui.sh:1975 git-gui.sh:2309 lib/remote_branch_delete.tcl:99 msgid "Rescan" msgstr "Перечитать" #: git-gui.sh:1981 msgid "Stage To Commit" msgstr "Подготовить для сохранения" #: git-gui.sh:1986 msgid "Stage Changed Files To Commit" msgstr "Подготовить измененные файлы для сохранения" #: git-gui.sh:1992 msgid "Unstage From Commit" msgstr "Убрать из подготовленного" #: git-gui.sh:1997 lib/index.tcl:393 msgid "Revert Changes" msgstr "Отменить изменения" #: git-gui.sh:2004 git-gui.sh:2321 git-gui.sh:2419 msgid "Sign Off" msgstr "Подписать" #: git-gui.sh:2008 git-gui.sh:2325 msgid "Commit@@verb" msgstr "Сохранить" #: git-gui.sh:2019 msgid "Local Merge..." msgstr "Локальное объединение..." #: git-gui.sh:2024 msgid "Abort Merge..." msgstr "Прервать объединение..." #: git-gui.sh:2036 msgid "Push..." msgstr "Отправить..." #: git-gui.sh:2047 lib/choose_repository.tcl:40 msgid "Apple" msgstr "" #: git-gui.sh:2050 git-gui.sh:2072 lib/about.tcl:13 #: lib/choose_repository.tcl:43 lib/choose_repository.tcl:49 #, tcl-format msgid "About %s" msgstr "О %s" #: git-gui.sh:2054 msgid "Preferences..." msgstr "Настройки..." #: git-gui.sh:2062 git-gui.sh:2587 msgid "Options..." msgstr "Настройки..." #: git-gui.sh:2068 lib/choose_repository.tcl:46 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: git-gui.sh:2109 msgid "Online Documentation" msgstr "Документация в интернете" #: git-gui.sh:2193 #, tcl-format msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" msgstr "критическая ошибка: %s: нет такого файла или каталога" #: git-gui.sh:2226 msgid "Current Branch:" msgstr "Текущая ветвь:" #: git-gui.sh:2247 msgid "Staged Changes (Will Commit)" msgstr "Подготовлено (будет сохранено)" #: git-gui.sh:2266 msgid "Unstaged Changes" msgstr "Изменено (не будет сохранено)" #: git-gui.sh:2315 msgid "Stage Changed" msgstr "Подготовить все" #: git-gui.sh:2331 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182 msgid "Push" msgstr "Отправить" #: git-gui.sh:2361 msgid "Initial Commit Message:" msgstr "Комментарий к первому состоянию:" #: git-gui.sh:2362 msgid "Amended Commit Message:" msgstr "Комментарий к исправленному состоянию:" #: git-gui.sh:2363 msgid "Amended Initial Commit Message:" msgstr "Комментарий к исправленному первоначальному состоянию:" #: git-gui.sh:2364 msgid "Amended Merge Commit Message:" msgstr "Комментарий к исправленному объединению:" #: git-gui.sh:2365 msgid "Merge Commit Message:" msgstr "Комментарий к объединению:" #: git-gui.sh:2366 msgid "Commit Message:" msgstr "Комментарий к состоянию:" #: git-gui.sh:2411 git-gui.sh:2549 lib/console.tcl:71 msgid "Copy All" msgstr "Копировать все" #: git-gui.sh:2435 lib/blame.tcl:104 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: git-gui.sh:2537 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: git-gui.sh:2558 msgid "Apply/Reverse Hunk" msgstr "Применить/Убрать изменение" #: git-gui.sh:2564 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Уменьшить размер шрифта" #: git-gui.sh:2568 msgid "Increase Font Size" msgstr "Увеличить размер шрифта" #: git-gui.sh:2573 msgid "Show Less Context" msgstr "Меньше контекста" #: git-gui.sh:2580 msgid "Show More Context" msgstr "Больше контекста" #: git-gui.sh:2594 msgid "Unstage Hunk From Commit" msgstr "Не сохранять часть" #: git-gui.sh:2596 msgid "Stage Hunk For Commit" msgstr "Подготовить часть для сохранения" #: git-gui.sh:2615 msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация..." #: git-gui.sh:2706 #, tcl-format msgid "" "Possible environment issues exist.\n" "\n" "The following environment variables are probably\n" "going to be ignored by any Git subprocess run\n" "by %s:\n" "\n" msgstr "" "Возможны ошибки в переменных окружения.\n" "\n" "Переменные окружения, которые возможно\n" "будут проигнорированы командами Git,\n" "запущенными из %s\n" "\n" #: git-gui.sh:2736 msgid "" "\n" "This is due to a known issue with the\n" "Tcl binary distributed by Cygwin." msgstr "" "\n" "Это известная проблема с Tcl,\n" "распространяемым Cygwin." #: git-gui.sh:2741 #, tcl-format msgid "" "\n" "\n" "A good replacement for %s\n" "is placing values for the user.name and\n" "user.email settings into your personal\n" "~/.gitconfig file.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Вместо использования %s можно\n" "сохранить значения user.name и\n" "user.email в Вашем персональном\n" "файле ~/.gitconfig.\n" #: lib/about.tcl:25 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." msgstr "git-gui - графический пользовательский интерфейс к Git." #: lib/blame.tcl:77 msgid "File Viewer" msgstr "Просмотр файла" #: lib/blame.tcl:81 msgid "Commit:" msgstr "Сохраненное состояние:" #: lib/blame.tcl:249 msgid "Copy Commit" msgstr "Скопировать SHA-1" #: lib/blame.tcl:369 #, tcl-format msgid "Reading %s..." msgstr "Чтение %s..." #: lib/blame.tcl:473 msgid "Loading copy/move tracking annotations..." msgstr "Загрузка аннотации копирований/переименований..." #: lib/blame.tcl:493 msgid "lines annotated" msgstr "строк прокомментировано" #: lib/blame.tcl:674 msgid "Loading original location annotations..." msgstr "Загрузка аннотаций первоначального положения объекта..." #: lib/blame.tcl:677 msgid "Annotation complete." msgstr "Аннотация завершена." #: lib/blame.tcl:731 msgid "Loading annotation..." msgstr "Загрузка аннотации..." #: lib/blame.tcl:787 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: lib/blame.tcl:791 msgid "Committer:" msgstr "Сохранил:" #: lib/blame.tcl:796 msgid "Original File:" msgstr "Исходный файл:" #: lib/blame.tcl:910 msgid "Originally By:" msgstr "Источник:" #: lib/blame.tcl:916 msgid "In File:" msgstr "Файл:" #: lib/blame.tcl:921 msgid "Copied Or Moved Here By:" msgstr "Скопировано/перемещено в:" #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 msgid "Checkout Branch" msgstr "Перейти на ветвь" #: lib/branch_checkout.tcl:23 msgid "Checkout" msgstr "Перейти" #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 #: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286 msgid "Revision" msgstr "Версия" #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 msgid "Fetch Tracking Branch" msgstr "Получить изменения из внешней ветви" #: lib/branch_checkout.tcl:44 msgid "Detach From Local Branch" msgstr "Отсоединить от локальной ветви" #: lib/branch_create.tcl:22 msgid "Create Branch" msgstr "Создание ветви" #: lib/branch_create.tcl:27 msgid "Create New Branch" msgstr "Создать новую ветвь" #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:375 msgid "Create" msgstr "Создать" #: lib/branch_create.tcl:40 msgid "Branch Name" msgstr "Название ветви" #: lib/branch_create.tcl:43 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: lib/branch_create.tcl:58 msgid "Match Tracking Branch Name" msgstr "Взять из имен ветвей слежения" #: lib/branch_create.tcl:66 msgid "Starting Revision" msgstr "Начальная версия" #: lib/branch_create.tcl:72 msgid "Update Existing Branch:" msgstr "Обновить имеющуюся ветвь:" #: lib/branch_create.tcl:75 msgid "No" msgstr "Нет" #: lib/branch_create.tcl:80 msgid "Fast Forward Only" msgstr "Только Fast Forward" #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: lib/branch_create.tcl:97 msgid "Checkout After Creation" msgstr "После создания сделать текущей" #: lib/branch_create.tcl:131 msgid "Please select a tracking branch." msgstr "Укажите ветвь слежения." #: lib/branch_create.tcl:140 #, tcl-format msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." msgstr "Ветвь слежения %s не является ветвью во внешнем репозитории." #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 msgid "Please supply a branch name." msgstr "Укажите название ветви." #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable branch name." msgstr "Недопустимое название ветви '%s'." #: lib/branch_delete.tcl:15 msgid "Delete Branch" msgstr "Удаление ветви" #: lib/branch_delete.tcl:20 msgid "Delete Local Branch" msgstr "Удалить локальную ветвь" #: lib/branch_delete.tcl:37 msgid "Local Branches" msgstr "Локальные ветви" #: lib/branch_delete.tcl:52 msgid "Delete Only If Merged Into" msgstr "Удалить только в случае, если было объединение с" #: lib/branch_delete.tcl:54 msgid "Always (Do not perform merge test.)" msgstr "Всегда (не выполнять проверку на объединение)" #: lib/branch_delete.tcl:103 #, tcl-format msgid "The following branches are not completely merged into %s:" msgstr "Следующие ветви объединены с %s не полностью:" #: lib/branch_delete.tcl:115 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult. \n" "\n" " Delete the selected branches?" msgstr "" "Восстанавливать удаленные ветви сложно. \n" "\n" " Удалить выбранные ветви?" #: lib/branch_delete.tcl:141 #, tcl-format msgid "" "Failed to delete branches:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось удалить ветви:\n" "%s" #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 msgid "Rename Branch" msgstr "Переименование ветви" #: lib/branch_rename.tcl:26 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: lib/branch_rename.tcl:36 msgid "Branch:" msgstr "Ветвь:" #: lib/branch_rename.tcl:39 msgid "New Name:" msgstr "Новое название:" #: lib/branch_rename.tcl:75 msgid "Please select a branch to rename." msgstr "Укажите ветвь для переименования." #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists." msgstr "Ветвь '%s' уже существует." #: lib/branch_rename.tcl:117 #, tcl-format msgid "Failed to rename '%s'." msgstr "Не удалось переименовать '%s'. " #: lib/browser.tcl:17 msgid "Starting..." msgstr "Запуск..." #: lib/browser.tcl:26 msgid "File Browser" msgstr "Просмотр списка файлов" #: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142 #, tcl-format msgid "Loading %s..." msgstr "Загрузка %s..." #: lib/browser.tcl:186 msgid "[Up To Parent]" msgstr "[На уровень выше]" #: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272 msgid "Browse Branch Files" msgstr "Показать файлы ветви" #: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:391 #: lib/choose_repository.tcl:482 lib/choose_repository.tcl:492 #: lib/choose_repository.tcl:989 msgid "Browse" msgstr "Показать" #: lib/checkout_op.tcl:79 #, tcl-format msgid "Fetching %s from %s" msgstr "Получение %s из %s " #: lib/checkout_op.tcl:127 #, tcl-format msgid "fatal: Cannot resolve %s" msgstr "критическая ошибка: невозможно разрешить %s" #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: lib/checkout_op.tcl:169 #, tcl-format msgid "Branch '%s' does not exist." msgstr "Ветвь '%s' не существует " #: lib/checkout_op.tcl:206 #, tcl-format msgid "" "Branch '%s' already exists.\n" "\n" "It cannot fast-forward to %s.\n" "A merge is required." msgstr "" "Ветвь '%s' уже существует.\n" "\n" "Она не может быть прокручена(fast-forward) к %s.\n" "Требуется объединение." #: lib/checkout_op.tcl:220 #, tcl-format msgid "Merge strategy '%s' not supported." msgstr "Стратегия объединения '%s' не поддерживается." #: lib/checkout_op.tcl:239 #, tcl-format msgid "Failed to update '%s'." msgstr "Не удалось обновить '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:251 msgid "Staging area (index) is already locked." msgstr "Рабочая область заблокирована другим процессом." #: lib/checkout_op.tcl:266 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n" "\n" "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. " "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n" "\n" "Это будет сделано сейчас автоматически.\n" #: lib/checkout_op.tcl:322 #, tcl-format msgid "Updating working directory to '%s'..." msgstr "Обновление рабочего каталога из '%s'..." #: lib/checkout_op.tcl:353 #, tcl-format msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." msgstr "Прерван переход на '%s' (требуется объединение на уровне файлов)" #: lib/checkout_op.tcl:354 msgid "File level merge required." msgstr "Требуется объединение на уровне файлов." #: lib/checkout_op.tcl:358 #, tcl-format msgid "Staying on branch '%s'." msgstr "Ветвь '%s' остается текущей." #: lib/checkout_op.tcl:429 msgid "" "You are no longer on a local branch.\n" "\n" "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " "Checkout'." msgstr "" "Вы находитесь не в локальной ветви.\n" "\n" "Если вы хотите снова вернуться к какой-нибудь ветви, создайте ее сейчас, " "начиная с 'Текущего отсоединенного состояния'." #: lib/checkout_op.tcl:446 #, tcl-format msgid "Checked out '%s'." msgstr "Ветвь '%s' сделана текущей." #: lib/checkout_op.tcl:478 #, tcl-format msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" msgstr "Сброс '%s' в '%s' приведет к потере следующих сохраненных состояний: " #: lib/checkout_op.tcl:500 msgid "Recovering lost commits may not be easy." msgstr "Восстановить потерянные сохраненные состояния будет сложно." #: lib/checkout_op.tcl:505 #, tcl-format msgid "Reset '%s'?" msgstr "Сбросить '%s'?" #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164 msgid "Visualize" msgstr "Наглядно" #: lib/checkout_op.tcl:578 #, tcl-format msgid "" "Failed to set current branch.\n" "\n" "This working directory is only partially switched. We successfully updated " "your files, but failed to update an internal Git file.\n" "\n" "This should not have occurred. %s will now close and give up." msgstr "" "Не удалось установить текущую ветвь.\n" "\n" "Ваш рабочий каталог обновлен только частично. Были обновлены все файлы кроме " "служебных файлов Git. \n" "\n" "Этого не должно было произойти. %s завершается." #: lib/choose_font.tcl:39 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: lib/choose_font.tcl:53 msgid "Font Family" msgstr "Шрифт" #: lib/choose_font.tcl:73 msgid "Font Size" msgstr "Размер шрифта" #: lib/choose_font.tcl:90 msgid "Font Example" msgstr "Пример текста" #: lib/choose_font.tcl:101 msgid "" "This is example text.\n" "If you like this text, it can be your font." msgstr "" "Это пример текста.\n" "Если Вам нравится этот текст, это может быть Ваш шрифт." #: lib/choose_repository.tcl:27 msgid "Git Gui" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:80 lib/choose_repository.tcl:380 msgid "Create New Repository" msgstr "Создать новый репозиторий" #: lib/choose_repository.tcl:86 msgid "New..." msgstr "Новый..." #: lib/choose_repository.tcl:93 lib/choose_repository.tcl:468 msgid "Clone Existing Repository" msgstr "Склонировать существующий репозиторий" #: lib/choose_repository.tcl:99 msgid "Clone..." msgstr "Склонировать..." #: lib/choose_repository.tcl:106 lib/choose_repository.tcl:978 msgid "Open Existing Repository" msgstr "Выбрать существующий репозиторий" #: lib/choose_repository.tcl:112 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: lib/choose_repository.tcl:125 msgid "Recent Repositories" msgstr "Недавние репозитории" #: lib/choose_repository.tcl:131 msgid "Open Recent Repository:" msgstr "Открыть последний репозиторий" #: lib/choose_repository.tcl:294 #, tcl-format msgid "Location %s already exists." msgstr "Путь '%s' уже существует." #: lib/choose_repository.tcl:300 lib/choose_repository.tcl:307 #: lib/choose_repository.tcl:314 #, tcl-format msgid "Failed to create repository %s:" msgstr "Не удалось создать репозиторий %s:" #: lib/choose_repository.tcl:385 lib/choose_repository.tcl:486 msgid "Directory:" msgstr "Каталог:" #: lib/choose_repository.tcl:415 lib/choose_repository.tcl:544 #: lib/choose_repository.tcl:1013 msgid "Git Repository" msgstr "Репозиторий" #: lib/choose_repository.tcl:430 lib/choose_repository.tcl:437 #, tcl-format msgid "Directory %s already exists." msgstr "Каталог '%s' уже существует." #: lib/choose_repository.tcl:442 #, tcl-format msgid "File %s already exists." msgstr "Файл '%s' уже существует." #: lib/choose_repository.tcl:463 msgid "Clone" msgstr "Склонировать" #: lib/choose_repository.tcl:476 msgid "URL:" msgstr "Ссылка:" #: lib/choose_repository.tcl:496 msgid "Clone Type:" msgstr "Тип клона:" #: lib/choose_repository.tcl:502 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" msgstr "Стандартный (Быстрый, полуизбыточный, \"жесткие\" ссылки)" #: lib/choose_repository.tcl:508 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" msgstr "Полная копия (Медленный, создает резервную копию)" #: lib/choose_repository.tcl:514 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" msgstr "Общий (Самый быстрый, не рекомендуется, без резервной копии)" #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597 #: lib/choose_repository.tcl:738 lib/choose_repository.tcl:808 #: lib/choose_repository.tcl:1019 lib/choose_repository.tcl:1027 #, tcl-format msgid "Not a Git repository: %s" msgstr "Каталог не является репозиторием: %s" #: lib/choose_repository.tcl:586 msgid "Standard only available for local repository." msgstr "Стандартный клон возможен только для локального репозитория." #: lib/choose_repository.tcl:590 msgid "Shared only available for local repository." msgstr "Общий клон возможен только для локального репозитория." #: lib/choose_repository.tcl:617 msgid "Failed to configure origin" msgstr "Не могу сконфигурировать исходный репозиторий." #: lib/choose_repository.tcl:629 msgid "Counting objects" msgstr "Считаю объекты" #: lib/choose_repository.tcl:630 msgid "buckets" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:654 #, tcl-format msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" msgstr "Не могу скопировать objects/info/alternates: %s" #: lib/choose_repository.tcl:690 #, tcl-format msgid "Nothing to clone from %s." msgstr "Нечего клонировать с %s." #: lib/choose_repository.tcl:692 lib/choose_repository.tcl:906 #: lib/choose_repository.tcl:918 msgid "The 'master' branch has not been initialized." msgstr "Не инициализирована ветвь 'master'." #: lib/choose_repository.tcl:705 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." msgstr "\"Жесткие ссылки\" не доступны. Буду использовать копирование." #: lib/choose_repository.tcl:717 #, tcl-format msgid "Cloning from %s" msgstr "Клонирование %s" #: lib/choose_repository.tcl:748 msgid "Copying objects" msgstr "Копирование objects" #: lib/choose_repository.tcl:749 msgid "KiB" msgstr "КБ" #: lib/choose_repository.tcl:773 #, tcl-format msgid "Unable to copy object: %s" msgstr "Не могу скопировать объект: %s" #: lib/choose_repository.tcl:783 msgid "Linking objects" msgstr "Создание ссылок на objects" #: lib/choose_repository.tcl:784 msgid "objects" msgstr "объекты" #: lib/choose_repository.tcl:792 #, tcl-format msgid "Unable to hardlink object: %s" msgstr "Не могу \"жестко связать\" объект: %s" #: lib/choose_repository.tcl:847 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." msgstr "" "Не могу получить ветви и объекты. Дополнительная информация на консоли." #: lib/choose_repository.tcl:858 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." msgstr "Не могу получить метки. Дополнительная информация на консоли." #: lib/choose_repository.tcl:882 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." msgstr "Не могу определить HEAD. Дополнительная информация на консоли." #: lib/choose_repository.tcl:891 #, tcl-format msgid "Unable to cleanup %s" msgstr "Не могу очистить %s" #: lib/choose_repository.tcl:897 msgid "Clone failed." msgstr "Клонирование не удалось." #: lib/choose_repository.tcl:904 msgid "No default branch obtained." msgstr "Не было получено ветви по умолчанию." #: lib/choose_repository.tcl:915 #, tcl-format msgid "Cannot resolve %s as a commit." msgstr "Не могу распознать %s как состояние." #: lib/choose_repository.tcl:927 msgid "Creating working directory" msgstr "Создаю рабочий каталог" #: lib/choose_repository.tcl:928 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127 #: lib/index.tcl:193 msgid "files" msgstr "файлов" #: lib/choose_repository.tcl:957 msgid "Initial file checkout failed." msgstr "Не удалось получить начальное состояние файлов репозитория." #: lib/choose_repository.tcl:973 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: lib/choose_repository.tcl:983 msgid "Repository:" msgstr "Репозиторий:" #: lib/choose_repository.tcl:1033 #, tcl-format msgid "Failed to open repository %s:" msgstr "Не удалось открыть репозиторий %s:" #: lib/choose_rev.tcl:53 msgid "This Detached Checkout" msgstr "Текущее отсоединенное состояние" #: lib/choose_rev.tcl:60 msgid "Revision Expression:" msgstr "Выражение для определения версии:" #: lib/choose_rev.tcl:74 msgid "Local Branch" msgstr "Локальная ветвь:" #: lib/choose_rev.tcl:79 msgid "Tracking Branch" msgstr "Ветвь слежения" #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537 msgid "Tag" msgstr "Таг" #: lib/choose_rev.tcl:317 #, tcl-format msgid "Invalid revision: %s" msgstr "Неверная версия: %s" #: lib/choose_rev.tcl:338 msgid "No revision selected." msgstr "Версия не указана." #: lib/choose_rev.tcl:346 msgid "Revision expression is empty." msgstr "Пустое выражение для определения версии." #: lib/choose_rev.tcl:530 msgid "Updated" msgstr "Обновлено" #: lib/choose_rev.tcl:558 msgid "URL" msgstr "Ссылка" #: lib/commit.tcl:9 msgid "" "There is nothing to amend.\n" "\n" "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " "to amend.\n" msgstr "" "Отсутствует состояние для исправления.\n" "\n" "Вы создаете первое состояние в репозитории, здесь еще нечего исправлять.\n" #: lib/commit.tcl:18 msgid "" "Cannot amend while merging.\n" "\n" "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " "current merge activity.\n" msgstr "" "Невозможно исправить состояние во время объединения.\n" "\n" "Текущее объединение не завершено. Невозможно исправить предыдущее " "сохраненное состояние не прерывая текущее объединение.\n" #: lib/commit.tcl:49 msgid "Error loading commit data for amend:" msgstr "Ошибка при загрузке данных для исправления сохраненного состояния:" #: lib/commit.tcl:76 msgid "Unable to obtain your identity:" msgstr "Невозможно получить информацию об авторстве:" #: lib/commit.tcl:81 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" msgstr "Неверный GIT_COMMITTER_IDENT:" #: lib/commit.tcl:133 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before another commit can be created.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n" "\n" "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. " "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь. \n" "\n" "Это будет сделано сейчас автоматически.\n" #: lib/commit.tcl:154 #, tcl-format msgid "" "Unmerged files cannot be committed.\n" "\n" "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " "before committing.\n" msgstr "" "Нельзя сохранить необъединенные файлы.\n" "\n" "Для файла %s возник конфликт объединения. Разрешите конфликт и добавьте к " "подготовленным файлам перед сохранением.\n" #: lib/commit.tcl:162 #, tcl-format msgid "" "Unknown file state %s detected.\n" "\n" "File %s cannot be committed by this program.\n" msgstr "" "Обнаружено неизвестное состояние файла %s.\n" "\n" "Файл %s не может быть сохранен данной программой.\n" #: lib/commit.tcl:170 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" msgstr "" "Отсутствуют изменения для сохранения.\n" "\n" "Подготовьте хотя бы один файл до создания сохраненного состояния.\n" #: lib/commit.tcl:183 msgid "" "Please supply a commit message.\n" "\n" "A good commit message has the following format:\n" "\n" "- First line: Describe in one sentance what you did.\n" "- Second line: Blank\n" "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" msgstr "" "Напишите комментарий к сохраненному состоянию.\n" "\n" "Рекомендуется следующий формат комментария:\n" "\n" "- первая строка: краткое описание сделанных изменений.\n" "- вторая строка пустая\n" "- оставшиеся строки: опишите, что дают ваши изменения.\n" #: lib/commit.tcl:257 msgid "write-tree failed:" msgstr "Программа write-tree завершилась с ошибкой:" #: lib/commit.tcl:275 #, tcl-format msgid "Commit %s appears to be corrupt" msgstr "Состояние %s выглядит поврежденным" #: lib/commit.tcl:279 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" "\n" "A rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Отсутствуют изменения для сохранения.\n" "\n" "Ни один файл не был изменен и не было объединения.\n" "\n" "Сейчас автоматически запустится перечитывание репозитория.\n" #: lib/commit.tcl:286 msgid "No changes to commit." msgstr "Отуствуют измения для сохранения." #: lib/commit.tcl:303 #, tcl-format msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." msgstr "предупреждение: Tcl не поддерживает кодировку '%s'." #: lib/commit.tcl:317 msgid "commit-tree failed:" msgstr "Программа commit-tree завершилась с ошибкой:" #: lib/commit.tcl:339 msgid "update-ref failed:" msgstr "Программа update-ref завершилась с ошибкой:" #: lib/commit.tcl:430 #, tcl-format msgid "Created commit %s: %s" msgstr "Создано состояние %s: %s " #: lib/console.tcl:57 msgid "Working... please wait..." msgstr "В процессе... пожалуйста, ждите..." #: lib/console.tcl:183 msgid "Success" msgstr "Процесс успешно завершен" #: lib/console.tcl:196 msgid "Error: Command Failed" msgstr "Ошибка: не удалось выполнить команду" #: lib/database.tcl:43 msgid "Number of loose objects" msgstr "Количество несвязанных объектов" #: lib/database.tcl:44 msgid "Disk space used by loose objects" msgstr "Объем дискового пространства, занятый несвязанными объектами" #: lib/database.tcl:45 msgid "Number of packed objects" msgstr "Количество упакованных объектов" #: lib/database.tcl:46 msgid "Number of packs" msgstr "Количество pack-файлов" #: lib/database.tcl:47 msgid "Disk space used by packed objects" msgstr "Объем дискового пространства, занятый упакованными объектами" #: lib/database.tcl:48 msgid "Packed objects waiting for pruning" msgstr "Несвязанные объекты, которые можно удалить" #: lib/database.tcl:49 msgid "Garbage files" msgstr "Мусор" #: lib/database.tcl:72 msgid "Compressing the object database" msgstr "Сжатие базы объектов" #: lib/database.tcl:83 msgid "Verifying the object database with fsck-objects" msgstr "Проверка базы объектов при помощи fsck" #: lib/database.tcl:108 #, tcl-format msgid "" "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" "\n" "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " "the database when more than %i loose objects exist.\n" "\n" "Compress the database now?" msgstr "" "Этот репозиторий сейчас содержит примерно %i свободных объектов\n" "\n" "Для лучшей производительности рекомендуется сжать базу данных, когда есть " "более %i несвязанных объектов.\n" "\n" "Сжать базу данных сейчас?" #: lib/date.tcl:25 #, tcl-format msgid "Invalid date from Git: %s" msgstr "Неправильная дата в репозитории: %s" #: lib/diff.tcl:42 #, tcl-format msgid "" "No differences detected.\n" "\n" "%s has no changes.\n" "\n" "The modification date of this file was updated by another application, but " "the content within the file was not changed.\n" "\n" "A rescan will be automatically started to find other files which may have " "the same state." msgstr "" "Изменений не обнаружено.\n" "\n" "в %s отутствуют изменения.\n" "\n" "Дата изменения файла была обновлена другой программой, но содержимое файла " "осталось прежним.\n" "\n" "Сейчас будет запущено перечитывание репозитория, чтобы найти подобные файлы." #: lib/diff.tcl:81 #, tcl-format msgid "Loading diff of %s..." msgstr "Загрузка изменений в %s..." #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184 #, tcl-format msgid "Unable to display %s" msgstr "Не могу показать %s" #: lib/diff.tcl:115 msgid "Error loading file:" msgstr "Ошибка загрузки файла:" #: lib/diff.tcl:122 msgid "Git Repository (subproject)" msgstr "Репозиторий Git (подпроект)" #: lib/diff.tcl:134 msgid "* Binary file (not showing content)." msgstr "* Двоичный файл (содержимое не показано)" #: lib/diff.tcl:185 msgid "Error loading diff:" msgstr "Ошибка загрузки diff:" #: lib/diff.tcl:302 msgid "Failed to unstage selected hunk." msgstr "Не удалось исключить выбранную часть." #: lib/diff.tcl:309 msgid "Failed to stage selected hunk." msgstr "Не удалось подготовить к сохранению выбранную часть." #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102 msgid "error" msgstr "ошибка" #: lib/error.tcl:28 msgid "warning" msgstr "предупреждение" #: lib/error.tcl:81 msgid "You must correct the above errors before committing." msgstr "Прежде чем сохранить, исправьте вышеуказанные ошибки." #: lib/index.tcl:6 msgid "Unable to unlock the index." msgstr "Не удалось разблокировать индекс" #: lib/index.tcl:15 msgid "Index Error" msgstr "Ошибка индекса" #: lib/index.tcl:21 msgid "" "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " "resynchronize git-gui." msgstr "" "Не удалось обновить индекс Git. Состояние репозитория будет" "перечитано автоматически." #: lib/index.tcl:27 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: lib/index.tcl:31 msgid "Unlock Index" msgstr "Разблокировать индекс" #: lib/index.tcl:282 #, tcl-format msgid "Unstaging %s from commit" msgstr "Удаление %s из подготовленного" #: lib/index.tcl:326 #, tcl-format msgid "Adding %s" msgstr "Добавление %s..." #: lib/index.tcl:381 #, tcl-format msgid "Revert changes in file %s?" msgstr "Отменить изменения в файле %s?" #: lib/index.tcl:383 #, tcl-format msgid "Revert changes in these %i files?" msgstr "Отменить изменения в %i файле(-ах)?" #: lib/index.tcl:389 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." msgstr "" "Любые изменения, не подготовленные к сохранению, будут потеряны при данной " "операции." #: lib/index.tcl:392 msgid "Do Nothing" msgstr "Ничего не делать" #: lib/merge.tcl:13 msgid "" "Cannot merge while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" msgstr "" "Невозможно выполнить объединение во время исправления.\n" "\n" "Завершите исправление данного состояния перед выполнением операции " "объединения.\n" #: lib/merge.tcl:27 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n" "\n" "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. " "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n" "\n" "Это будет сделано сейчас автоматически.\n" #: lib/merge.tcl:44 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a conflicted merge.\n" "\n" "File %s has merge conflicts.\n" "\n" "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " "merge. Only then can you begin another merge.\n" msgstr "" "Предыдущее объединение не завершено из-за конфликта.\n" "\n" "Для файла %s возник конфликт объединения.\n" "\n" "Разрешите конфликт, подготовьте файл и сохраните. Только после этого можно " "начать следующее объединение.\n" #: lib/merge.tcl:54 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a change.\n" "\n" "File %s is modified.\n" "\n" "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" msgstr "" "Изменения не сохранены.\n" "\n" "Файл %s изменен.\n" "\n" "Подготовьте и сохраните измения перед началом объединения. В случае " "необходимости это позволит прервать операцию объединения.\n" #: lib/merge.tcl:106 #, tcl-format msgid "%s of %s" msgstr "%s из %s" #: lib/merge.tcl:119 #, tcl-format msgid "Merging %s and %s" msgstr "Объединение %s и %s" #: lib/merge.tcl:131 msgid "Merge completed successfully." msgstr "Объединение успешно завершено." #: lib/merge.tcl:133 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." msgstr "Не удалось завершить объединение. Требуется разрешение конфликта." #: lib/merge.tcl:158 #, tcl-format msgid "Merge Into %s" msgstr "Объединить с %s" #: lib/merge.tcl:177 msgid "Revision To Merge" msgstr "Версия для объединения" #: lib/merge.tcl:212 msgid "" "Cannot abort while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit.\n" msgstr "" "Невозможно прервать исправление.\n" "\n" "Завершите текущее исправление сохраненного состояния.\n" #: lib/merge.tcl:222 msgid "" "Abort merge?\n" "\n" "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with aborting the current merge?" msgstr "" "Прервать объединение?\n" "\n" "Прерывание объединения приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n" "\n" "Продолжить?" #: lib/merge.tcl:228 msgid "" "Reset changes?\n" "\n" "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with resetting the current changes?" msgstr "" "Прервать объединение?\n" "\n" "Прерывание объединения приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n" "\n" "Продолжить?" #: lib/merge.tcl:239 msgid "Aborting" msgstr "Прерываю" #: lib/merge.tcl:266 msgid "Abort failed." msgstr "Прервать не удалось." #: lib/merge.tcl:268 msgid "Abort completed. Ready." msgstr "Прервано." #: lib/option.tcl:82 msgid "Restore Defaults" msgstr "Восстановить настройки по умолчанию" #: lib/option.tcl:86 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: lib/option.tcl:96 #, tcl-format msgid "%s Repository" msgstr "для репозитория %s" #: lib/option.tcl:97 msgid "Global (All Repositories)" msgstr "Общие (для всех репозиториев)" #: lib/option.tcl:103 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" #: lib/option.tcl:104 msgid "Email Address" msgstr "Адес электронной почты" #: lib/option.tcl:106 msgid "Summarize Merge Commits" msgstr "Суммарный комментарий при объединении" #: lib/option.tcl:107 msgid "Merge Verbosity" msgstr "Уровень детальности сообщений при объединении" #: lib/option.tcl:108 msgid "Show Diffstat After Merge" msgstr "Показать отчет об изменениях после объединения" #: lib/option.tcl:110 msgid "Trust File Modification Timestamps" msgstr "Доверять времени модификации файла" #: lib/option.tcl:111 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" msgstr "Чистка ветвей слежения при получении изменений" #: lib/option.tcl:112 msgid "Match Tracking Branches" msgstr "Имя новой ветви взять из имен ветвей слежения" #: lib/option.tcl:113 msgid "Number of Diff Context Lines" msgstr "Число строк в контексте diff" #: lib/option.tcl:114 msgid "New Branch Name Template" msgstr "Шаблон для имени новой ветви" #: lib/option.tcl:176 msgid "Change Font" msgstr "Изменить шрифт" #: lib/option.tcl:180 #, tcl-format msgid "Choose %s" msgstr "Выберите %s" # carbon copy #: lib/option.tcl:186 msgid "pt." msgstr "" #: lib/option.tcl:200 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: lib/option.tcl:235 msgid "Failed to completely save options:" msgstr "Не удалось полностью сохранить настройки:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 msgid "Delete Remote Branch" msgstr "Удалить внешнюю ветвь" #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 msgid "From Repository" msgstr "Из репозитория" #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123 msgid "Remote:" msgstr "внешний:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138 msgid "Arbitrary URL:" msgstr "по указанному URL:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 msgid "Branches" msgstr "Ветви" #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 msgid "Delete Only If" msgstr "Удалить только в случае, если" #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 msgid "Merged Into:" msgstr "Объединено с:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:119 msgid "Always (Do not perform merge checks)" msgstr "Всегда (не выполнять проверку объединений)" #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 msgid "A branch is required for 'Merged Into'." msgstr "Для опции 'Объединено с' требуется указать ветвь." #: lib/remote_branch_delete.tcl:184 #, tcl-format msgid "" "The following branches are not completely merged into %s:\n" "\n" " - %s" msgstr "" "Следующие ветви объединены с %s не полностью:\n" " - %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 #, tcl-format msgid "" "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " "necessary commits. Try fetching from %s first." msgstr "" "Один или несколько тестов на объединение не прошли, потому что Вы не " "получили необходимые состояния. Попытайтесь получить их из %s." #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 msgid "Please select one or more branches to delete." msgstr "Укажите одну или несколько ветвей для удаления." #: lib/remote_branch_delete.tcl:216 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult.\n" "\n" "Delete the selected branches?" msgstr "" "Восстановить удаленные ветви сложно.\n" "\n" "Продолжить?" #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 #, tcl-format msgid "Deleting branches from %s" msgstr "Удаление ветвей из %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:286 msgid "No repository selected." msgstr "Не указан репозиторий." #: lib/remote_branch_delete.tcl:291 #, tcl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Перечитывание %s... " #: lib/remote.tcl:165 msgid "Prune from" msgstr "Чистка" #: lib/remote.tcl:170 msgid "Fetch from" msgstr "Получение из" #: lib/remote.tcl:213 msgid "Push to" msgstr "Отправить" #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61 msgid "Cannot write shortcut:" msgstr "Невозможно записать ссылку:" #: lib/shortcut.tcl:136 msgid "Cannot write icon:" msgstr "Невозможно записать значок:" #: lib/status_bar.tcl:83 #, tcl-format msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" msgstr "%s ... %*i из %*i %s (%3i%%)" #: lib/transport.tcl:6 #, tcl-format msgid "fetch %s" msgstr "получение %s" #: lib/transport.tcl:7 #, tcl-format msgid "Fetching new changes from %s" msgstr "Получение изменений из %s " # carbon copy #: lib/transport.tcl:18 #, tcl-format msgid "remote prune %s" msgstr "чистка внешнего %s" #: lib/transport.tcl:19 #, tcl-format msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" msgstr "Чистка ветвей слежения, удаленных из %s" #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71 #, tcl-format msgid "push %s" msgstr "отправить %s" #: lib/transport.tcl:26 #, tcl-format msgid "Pushing changes to %s" msgstr "Отправка изменений в %s " #: lib/transport.tcl:72 #, tcl-format msgid "Pushing %s %s to %s" msgstr "Отправка %s %s в %s" #: lib/transport.tcl:89 msgid "Push Branches" msgstr "Отправить изменения в ветвях" #: lib/transport.tcl:103 msgid "Source Branches" msgstr "Исходные ветви" #: lib/transport.tcl:120 msgid "Destination Repository" msgstr "Репозиторий назначения" #: lib/transport.tcl:158 msgid "Transfer Options" msgstr "Настройки отправки" #: lib/transport.tcl:160 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" msgstr "Намеренно переписать существующую ветвь (возможна потеря изменений)" #: lib/transport.tcl:164 msgid "Use thin pack (for slow network connections)" msgstr "Использовать thin pack (для медленных сетевых подключений)" #: lib/transport.tcl:168 msgid "Include tags" msgstr "Передать таги" #~ msgid "Next >" #~ msgstr "Дальше >"