# translation of fr.po to French # Translation of git-gui to French. # Copyright (C) 2008 Shawn Pearce, et al. # This file is distributed under the same license as the git package. # # Christian Couder , 2008. # Alexandre Bourget , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-02 12:59+0100\n" "Last-Translator: Christian Couder \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903 #: git-gui.sh:922 msgid "git-gui: fatal error" msgstr "git-gui: erreur fatale" #: git-gui.sh:743 #, tcl-format msgid "Invalid font specified in %s:" msgstr "Police invalide spécifiée dans %s :" #: git-gui.sh:779 msgid "Main Font" msgstr "Police principale" #: git-gui.sh:780 msgid "Diff/Console Font" msgstr "Police diff/console" #: git-gui.sh:794 msgid "Cannot find git in PATH." msgstr "Impossible de trouver git dans PATH." #: git-gui.sh:821 msgid "Cannot parse Git version string:" msgstr "Impossible de parser la version de Git :" #: git-gui.sh:839 #, tcl-format msgid "" "Git version cannot be determined.\n" "\n" "%s claims it is version '%s'.\n" "\n" "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" "\n" "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" msgstr "" "Impossible de déterminer la version de Git.\n" "\n" "%s affirme qu'il s'agit de la version '%s'.\n" "\n" "%s nécessite au moins Git 1.5.0.\n" "\n" "Peut-on considérer que '%s' est en version 1.5.0 ?\n" #: git-gui.sh:1128 msgid "Git directory not found:" msgstr "Impossible de trouver le répertoire git :" #: git-gui.sh:1146 msgid "Cannot move to top of working directory:" msgstr "Impossible d'aller à la racine du répertoire de travail :" #: git-gui.sh:1154 msgid "Cannot use bare repository:" msgstr "Impossible d'utiliser un dépôt nu (bare) :" #: git-gui.sh:1162 msgid "No working directory" msgstr "Aucun répertoire de travail" #: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306 msgid "Refreshing file status..." msgstr "Rafraîchissement du statut des fichiers..." #: git-gui.sh:1390 msgid "Scanning for modified files ..." msgstr "Recherche de fichiers modifiés..." #: git-gui.sh:1454 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." msgstr "Lancement de l'action de préparation du message de commit..." #: git-gui.sh:1471 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." msgstr "Commit refusé par l'action de préparation du message de commit." #: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246 msgid "Ready." msgstr "Prêt." #: git-gui.sh:1787 #, tcl-format msgid "Displaying only %s of %s files." msgstr "Affiche seulement %s fichiers sur %s." #: git-gui.sh:1913 msgid "Unmodified" msgstr "Non modifié" #: git-gui.sh:1915 msgid "Modified, not staged" msgstr "Modifié, pas indexé" #: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924 msgid "Staged for commit" msgstr "Indexé" #: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925 msgid "Portions staged for commit" msgstr "Portions indexées" #: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926 msgid "Staged for commit, missing" msgstr "Indexés, manquant" #: git-gui.sh:1920 msgid "File type changed, not staged" msgstr "Le type de fichier a changé, non indexé" #: git-gui.sh:1921 msgid "File type changed, staged" msgstr "Le type de fichier a changé, indexé" #: git-gui.sh:1923 msgid "Untracked, not staged" msgstr "Non versionné, non indexé" #: git-gui.sh:1928 msgid "Missing" msgstr "Manquant" #: git-gui.sh:1929 msgid "Staged for removal" msgstr "Indexé pour suppression" #: git-gui.sh:1930 msgid "Staged for removal, still present" msgstr "Indexé pour suppression, toujours présent" #: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935 #: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937 msgid "Requires merge resolution" msgstr "Nécessite la résolution d'une fusion" #: git-gui.sh:1972 msgid "Starting gitk... please wait..." msgstr "Lancement de gitk... un instant..." #: git-gui.sh:1984 msgid "Couldn't find gitk in PATH" msgstr "Impossible de trouver gitk dans PATH." #: git-gui.sh:2043 msgid "Couldn't find git gui in PATH" msgstr "Impossible de trouver git gui dans PATH" #: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36 msgid "Repository" msgstr "Dépôt" #: git-gui.sh:2456 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561 msgid "Branch" msgstr "Branche" #: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548 msgid "Commit@@noun" msgstr "Commit" #: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168 msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557 msgid "Remote" msgstr "Dépôt distant" #: git-gui.sh:2468 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: git-gui.sh:2477 msgid "Explore Working Copy" msgstr "Explorer la copie de travail" #: git-gui.sh:2483 msgid "Browse Current Branch's Files" msgstr "Naviguer dans la branche courante" #: git-gui.sh:2487 msgid "Browse Branch Files..." msgstr "Naviguer dans la branche..." #: git-gui.sh:2492 msgid "Visualize Current Branch's History" msgstr "Visualiser l'historique de la branche courante" #: git-gui.sh:2496 msgid "Visualize All Branch History" msgstr "Voir l'historique de toutes les branches" #: git-gui.sh:2503 #, tcl-format msgid "Browse %s's Files" msgstr "Parcourir l'arborescence de %s" #: git-gui.sh:2505 #, tcl-format msgid "Visualize %s's History" msgstr "Voir l'historique de la branche : %s" #: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 msgid "Database Statistics" msgstr "Statistiques du dépôt" #: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34 msgid "Compress Database" msgstr "Comprimer le dépôt" #: git-gui.sh:2516 msgid "Verify Database" msgstr "Vérifier le dépôt" #: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8 #: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72 msgid "Create Desktop Icon" msgstr "Créer une icône sur le bureau" #: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: git-gui.sh:2547 msgid "Undo" msgstr "Défaire" #: git-gui.sh:2550 msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259 #: lib/console.tcl:69 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: git-gui.sh:2576 msgid "Create..." msgstr "Créer..." #: git-gui.sh:2582 msgid "Checkout..." msgstr "Charger (checkout)..." #: git-gui.sh:2588 msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." #: git-gui.sh:2593 msgid "Delete..." msgstr "Supprimer..." #: git-gui.sh:2598 msgid "Reset..." msgstr "Réinitialiser..." #: git-gui.sh:2608 msgid "Done" msgstr "Effectué" #: git-gui.sh:2610 msgid "Commit@@verb" msgstr "Commiter@@verb" #: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050 msgid "New Commit" msgstr "Nouveau commit" #: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057 msgid "Amend Last Commit" msgstr "Corriger dernier commit" #: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99 msgid "Rescan" msgstr "Recharger modifs." #: git-gui.sh:2643 msgid "Stage To Commit" msgstr "Indexer" #: git-gui.sh:2649 msgid "Stage Changed Files To Commit" msgstr "Indexer toutes modifications" #: git-gui.sh:2655 msgid "Unstage From Commit" msgstr "Désindexer" #: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412 msgid "Revert Changes" msgstr "Annuler les modifications" #: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341 msgid "Show Less Context" msgstr "Montrer moins de contexte" #: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345 msgid "Show More Context" msgstr "Montrer plus de contexte" #: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133 msgid "Sign Off" msgstr "Signer" #: git-gui.sh:2696 msgid "Local Merge..." msgstr "Fusion locale..." #: git-gui.sh:2701 msgid "Abort Merge..." msgstr "Abandonner fusion..." #: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: git-gui.sh:2717 msgid "Push..." msgstr "Pousser..." #: git-gui.sh:2721 msgid "Delete Branch..." msgstr "Supprimer branche..." #: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292 msgid "Options..." msgstr "Options..." #: git-gui.sh:2742 msgid "Remove..." msgstr "Supprimer..." #: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50 msgid "Help" msgstr "Aide" #: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53 #, tcl-format msgid "About %s" msgstr "À propos de %s" #: git-gui.sh:2783 msgid "Online Documentation" msgstr "Documentation en ligne" #: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56 msgid "Show SSH Key" msgstr "Montrer la clé SSH" #: git-gui.sh:2893 #, tcl-format msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" msgstr "" "erreur fatale : pas d'infos sur le chemin %s : Fichier ou répertoire " "inexistant" #: git-gui.sh:2926 msgid "Current Branch:" msgstr "Branche courante :" #: git-gui.sh:2947 msgid "Staged Changes (Will Commit)" msgstr "Modifs. indexées (pour commit)" #: git-gui.sh:2967 msgid "Unstaged Changes" msgstr "Modifs. non indexées" #: git-gui.sh:3017 msgid "Stage Changed" msgstr "Indexer modifs." #: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193 msgid "Push" msgstr "Pousser" #: git-gui.sh:3071 msgid "Initial Commit Message:" msgstr "Message de commit initial :" #: git-gui.sh:3072 msgid "Amended Commit Message:" msgstr "Message de commit corrigé :" #: git-gui.sh:3073 msgid "Amended Initial Commit Message:" msgstr "Message de commit initial corrigé :" #: git-gui.sh:3074 msgid "Amended Merge Commit Message:" msgstr "Message de commit de fusion corrigé :" #: git-gui.sh:3075 msgid "Merge Commit Message:" msgstr "Message de commit de fusion :" #: git-gui.sh:3076 msgid "Commit Message:" msgstr "Message de commit :" #: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73 msgid "Copy All" msgstr "Copier tout" #: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: git-gui.sh:3255 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: git-gui.sh:3276 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Diminuer la police" #: git-gui.sh:3280 msgid "Increase Font Size" msgstr "Agrandir la police" #: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281 msgid "Encoding" msgstr "Codage des caractères" #: git-gui.sh:3299 msgid "Apply/Reverse Hunk" msgstr "Appliquer/Inverser section" #: git-gui.sh:3304 msgid "Apply/Reverse Line" msgstr "Appliquer/Inverser la ligne" #: git-gui.sh:3323 msgid "Run Merge Tool" msgstr "Lancer l'outil de fusion" #: git-gui.sh:3328 msgid "Use Remote Version" msgstr "Utiliser la version distante" #: git-gui.sh:3332 msgid "Use Local Version" msgstr "Utiliser la version locale" #: git-gui.sh:3336 msgid "Revert To Base" msgstr "Revenir à la version de base" #: git-gui.sh:3354 msgid "Visualize These Changes In The Submodule" msgstr "Voir les changments dans le sous-module" #: git-gui.sh:3358 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule" msgstr "Voir l'historique de la branche courante du sous-module" #: git-gui.sh:3362 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule" msgstr "Voir l'historique de toutes les branches du sous-module" #: git-gui.sh:3367 msgid "Start git gui In The Submodule" msgstr "Démarrer git gui dans le sous-module" #: git-gui.sh:3389 msgid "Unstage Hunk From Commit" msgstr "Désindexer la section" #: git-gui.sh:3391 msgid "Unstage Lines From Commit" msgstr "Désindexer la ligne du commit" #: git-gui.sh:3393 msgid "Unstage Line From Commit" msgstr "Désindexer la ligne" #: git-gui.sh:3396 msgid "Stage Hunk For Commit" msgstr "Indexer la section" #: git-gui.sh:3398 msgid "Stage Lines For Commit" msgstr "Indexer les lignes" #: git-gui.sh:3400 msgid "Stage Line For Commit" msgstr "Indexer la ligne" #: git-gui.sh:3424 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisation..." #: git-gui.sh:3541 #, tcl-format msgid "" "Possible environment issues exist.\n" "\n" "The following environment variables are probably\n" "going to be ignored by any Git subprocess run\n" "by %s:\n" "\n" msgstr "" "Des problèmes d'environnement sont possibles.\n" "\n" "Les variables d'environnement suivantes seront\n" "probablement ignorées par tous les\n" "sous-processus de Git lancés par %s\n" "\n" #: git-gui.sh:3570 msgid "" "\n" "This is due to a known issue with the\n" "Tcl binary distributed by Cygwin." msgstr "" "\n" "Ceci est dû à un problème connu avec\n" "le binaire Tcl distribué par Cygwin." #: git-gui.sh:3575 #, tcl-format msgid "" "\n" "\n" "A good replacement for %s\n" "is placing values for the user.name and\n" "user.email settings into your personal\n" "~/.gitconfig file.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Un bon remplacement pour %s\n" "est de mettre les valeurs pour 'user.name' (nom\n" "de l'utilisateur) et 'user.email' (addresse email\n" "de l'utilisateur) dans votre fichier '~/.gitconfig'.\n" #: lib/about.tcl:26 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." msgstr "git-gui - une interface graphique utilisateur pour Git" #: lib/blame.tcl:72 msgid "File Viewer" msgstr "Visionneur de fichier" #: lib/blame.tcl:78 msgid "Commit:" msgstr "Commit :" #: lib/blame.tcl:271 msgid "Copy Commit" msgstr "Copier commit" #: lib/blame.tcl:275 msgid "Find Text..." msgstr "Chercher texte..." #: lib/blame.tcl:284 msgid "Do Full Copy Detection" msgstr "Lancer la détection approfondie des copies" #: lib/blame.tcl:288 msgid "Show History Context" msgstr "Montrer l'historique" #: lib/blame.tcl:291 msgid "Blame Parent Commit" msgstr "Blâmer le commit parent" #: lib/blame.tcl:450 #, tcl-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lecture de %s..." #: lib/blame.tcl:557 msgid "Loading copy/move tracking annotations..." msgstr "Chargement des annotations de suivi des copies/déplacements..." #: lib/blame.tcl:577 msgid "lines annotated" msgstr "lignes annotées" #: lib/blame.tcl:769 msgid "Loading original location annotations..." msgstr "Chargement des annotations d'emplacement original" #: lib/blame.tcl:772 msgid "Annotation complete." msgstr "Annotation terminée." #: lib/blame.tcl:802 msgid "Busy" msgstr "Occupé" #: lib/blame.tcl:803 msgid "Annotation process is already running." msgstr "Annotation en cours d'exécution." #: lib/blame.tcl:842 msgid "Running thorough copy detection..." msgstr "Recherche de copie approfondie en cours..." #: lib/blame.tcl:910 msgid "Loading annotation..." msgstr "Chargement des annotations..." #: lib/blame.tcl:963 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: lib/blame.tcl:967 msgid "Committer:" msgstr "Commiteur :" #: lib/blame.tcl:972 msgid "Original File:" msgstr "Fichier original :" #: lib/blame.tcl:1020 msgid "Cannot find HEAD commit:" msgstr "Impossible de trouver le commit HEAD :" #: lib/blame.tcl:1075 msgid "Cannot find parent commit:" msgstr "Impossible de trouver le commit parent :" #: lib/blame.tcl:1090 msgid "Unable to display parent" msgstr "Impossible d'afficher le parent" #: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320 msgid "Error loading diff:" msgstr "Erreur lors du chargement des différences :" #: lib/blame.tcl:1231 msgid "Originally By:" msgstr "À l'origine par :" #: lib/blame.tcl:1237 msgid "In File:" msgstr "Dans le fichier :" #: lib/blame.tcl:1242 msgid "Copied Or Moved Here By:" msgstr "Copié ou déplacé ici par :" #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 msgid "Checkout Branch" msgstr "Charger la branche (checkout)" #: lib/branch_checkout.tcl:23 msgid "Checkout" msgstr "Charger (checkout)" #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 #: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352 #: lib/transport.tcl:108 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280 msgid "Options" msgstr "Options" #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 msgid "Fetch Tracking Branch" msgstr "Récupérer la branche de suivi" #: lib/branch_checkout.tcl:44 msgid "Detach From Local Branch" msgstr "Détacher de la branche locale" #: lib/branch_create.tcl:22 msgid "Create Branch" msgstr "Créer une branche" #: lib/branch_create.tcl:27 msgid "Create New Branch" msgstr "Créer une nouvelle branche" #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381 msgid "Create" msgstr "Créer" #: lib/branch_create.tcl:40 msgid "Branch Name" msgstr "Nom de branche" #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: lib/branch_create.tcl:58 msgid "Match Tracking Branch Name" msgstr "Trouver nom de branche de suivi" #: lib/branch_create.tcl:66 msgid "Starting Revision" msgstr "Révision initiale" #: lib/branch_create.tcl:72 msgid "Update Existing Branch:" msgstr "Mettre à jour une branche existante :" #: lib/branch_create.tcl:75 msgid "No" msgstr "Non" #: lib/branch_create.tcl:80 msgid "Fast Forward Only" msgstr "Mise à jour rectiligne seulement (fast-forward)" #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: lib/branch_create.tcl:97 msgid "Checkout After Creation" msgstr "Charger (checkout) après création" #: lib/branch_create.tcl:131 msgid "Please select a tracking branch." msgstr "Choisissez une branche de suivi" #: lib/branch_create.tcl:140 #, tcl-format msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." msgstr "La branche de suivi %s n'est pas une branche dans le dépôt distant." #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 msgid "Please supply a branch name." msgstr "Fournissez un nom de branche." #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable branch name." msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche acceptable." #: lib/branch_delete.tcl:15 msgid "Delete Branch" msgstr "Supprimer branche" #: lib/branch_delete.tcl:20 msgid "Delete Local Branch" msgstr "Supprimer branche locale" #: lib/branch_delete.tcl:37 msgid "Local Branches" msgstr "Branches locales" #: lib/branch_delete.tcl:52 msgid "Delete Only If Merged Into" msgstr "Supprimer seulement si fusionnée dans :" #: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119 msgid "Always (Do not perform merge checks)" msgstr "Toujours (ne pas vérifier les fusions)" #: lib/branch_delete.tcl:103 #, tcl-format msgid "The following branches are not completely merged into %s:" msgstr "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :" #: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult.\n" "\n" "Delete the selected branches?" msgstr "" "Il est difficile de récupérer des branches supprimées.\n" "\n" "Supprimer les branches sélectionnées ?" #: lib/branch_delete.tcl:141 #, tcl-format msgid "" "Failed to delete branches:\n" "%s" msgstr "" "La suppression des branches suivantes a échoué :\n" "%s" #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 msgid "Rename Branch" msgstr "Renommer branche" #: lib/branch_rename.tcl:26 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: lib/branch_rename.tcl:36 msgid "Branch:" msgstr "Branche :" #: lib/branch_rename.tcl:39 msgid "New Name:" msgstr "Nouveau nom :" #: lib/branch_rename.tcl:75 msgid "Please select a branch to rename." msgstr "Merci de sélectionner une branche à renommer." #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists." msgstr "La branche '%s' existe déjà." #: lib/branch_rename.tcl:117 #, tcl-format msgid "Failed to rename '%s'." msgstr "Échec pour renommer '%s'." #: lib/browser.tcl:17 msgid "Starting..." msgstr "Lancement..." #: lib/browser.tcl:26 msgid "File Browser" msgstr "Visionneur de fichier" #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 #, tcl-format msgid "Loading %s..." msgstr "Chargement de %s..." #: lib/browser.tcl:187 msgid "[Up To Parent]" msgstr "[Jusqu'au parent]" #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 msgid "Browse Branch Files" msgstr "Naviguer dans les fichiers de le branche" #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398 #: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497 #: lib/choose_repository.tcl:1028 msgid "Browse" msgstr "Naviguer" #: lib/checkout_op.tcl:85 #, tcl-format msgid "Fetching %s from %s" msgstr "Récupération de %s à partir de %s" #: lib/checkout_op.tcl:133 #, tcl-format msgid "fatal: Cannot resolve %s" msgstr "erreur fatale : Impossible de résoudre %s" #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 #: lib/sshkey.tcl:53 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: lib/checkout_op.tcl:175 #, tcl-format msgid "Branch '%s' does not exist." msgstr "La branche '%s' n'existe pas." #: lib/checkout_op.tcl:194 #, tcl-format msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." msgstr "Échec de la configuration simplifiée de git-pull pour '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:229 #, tcl-format msgid "" "Branch '%s' already exists.\n" "\n" "It cannot fast-forward to %s.\n" "A merge is required." msgstr "" "La branche '%s' existe déjà.\n" "\n" "Impossible de faire une avance rapide (fast forward) vers %s.\n" "Une fusion est nécessaire." #: lib/checkout_op.tcl:243 #, tcl-format msgid "Merge strategy '%s' not supported." msgstr "La stratégie de fusion '%s' n'est pas supportée." #: lib/checkout_op.tcl:262 #, tcl-format msgid "Failed to update '%s'." msgstr "La mise à jour de '%s' a échoué." #: lib/checkout_op.tcl:274 msgid "Staging area (index) is already locked." msgstr "L'index (staging area) est déjà verrouillé." #: lib/checkout_op.tcl:289 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du " "dépôt.\n" "\n" "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière " "synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir " "modifier la branche courante.\n" "\n" "Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n" #: lib/checkout_op.tcl:345 #, tcl-format msgid "Updating working directory to '%s'..." msgstr "Mise à jour du répertoire courant avec '%s'..." #: lib/checkout_op.tcl:346 msgid "files checked out" msgstr "fichiers chargés" #: lib/checkout_op.tcl:376 #, tcl-format msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." msgstr "" "Chargement de '%s' abandonné (il est nécessaire de fusionner des fichiers)." #: lib/checkout_op.tcl:377 msgid "File level merge required." msgstr "Il est nécessaire de fusionner des fichiers." #: lib/checkout_op.tcl:381 #, tcl-format msgid "Staying on branch '%s'." msgstr "Le répertoire de travail reste sur la branche '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:452 msgid "" "You are no longer on a local branch.\n" "\n" "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " "Checkout'." msgstr "" "Vous n'êtes plus sur une branche locale.\n" "\n" "Si vous vouliez être sur une branche, créez-en une maintenant en partant de " "'Cet emprunt détaché'." #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507 #, tcl-format msgid "Checked out '%s'." msgstr "'%s' chargé." #: lib/checkout_op.tcl:535 #, tcl-format msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" msgstr "Réinitialiser '%s' à '%s' va faire perdre les commits suivants :" #: lib/checkout_op.tcl:557 msgid "Recovering lost commits may not be easy." msgstr "Récupérer les commits perdus ne sera peut être pas facile." #: lib/checkout_op.tcl:562 #, tcl-format msgid "Reset '%s'?" msgstr "Réinitialiser '%s' ?" #: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343 msgid "Visualize" msgstr "Visualiser" #: lib/checkout_op.tcl:635 #, tcl-format msgid "" "Failed to set current branch.\n" "\n" "This working directory is only partially switched. We successfully updated " "your files, but failed to update an internal Git file.\n" "\n" "This should not have occurred. %s will now close and give up." msgstr "" "Le changement de la branche courante a échoué.\n" "\n" "Le répertoire courant n'est que partiellement modifié. Les fichiers ont été " "mis à jour avec succès, mais la mise à jour d'un fichier interne à Git a " "échouée.\n" "\n" "Cela n'aurait pas dû se produire. %s va abandonner et se terminer." #: lib/choose_font.tcl:39 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: lib/choose_font.tcl:53 msgid "Font Family" msgstr "Familles de polices" #: lib/choose_font.tcl:74 msgid "Font Size" msgstr "Taille de police" #: lib/choose_font.tcl:91 msgid "Font Example" msgstr "Exemple de police" #: lib/choose_font.tcl:103 msgid "" "This is example text.\n" "If you like this text, it can be your font." msgstr "" "Ceci est un texte d'exemple.\n" "Si vous aimez ce texte, vous pouvez choisir cette police." #: lib/choose_repository.tcl:28 msgid "Git Gui" msgstr "Git Gui" #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386 msgid "Create New Repository" msgstr "Créer nouveau dépôt" #: lib/choose_repository.tcl:93 msgid "New..." msgstr "Nouveau..." #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471 msgid "Clone Existing Repository" msgstr "Cloner un dépôt existant" #: lib/choose_repository.tcl:106 msgid "Clone..." msgstr "Cloner..." #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016 msgid "Open Existing Repository" msgstr "Ouvrir un dépôt existant" #: lib/choose_repository.tcl:119 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: lib/choose_repository.tcl:132 msgid "Recent Repositories" msgstr "Dépôts récemment utilisés" #: lib/choose_repository.tcl:138 msgid "Open Recent Repository:" msgstr "Ouvrir un dépôt récent :" #: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313 #: lib/choose_repository.tcl:320 #, tcl-format msgid "Failed to create repository %s:" msgstr "La création du dépôt %s a échoué :" #: lib/choose_repository.tcl:391 msgid "Directory:" msgstr "Répertoire :" #: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550 #: lib/choose_repository.tcl:1052 msgid "Git Repository" msgstr "Dépôt Git" #: lib/choose_repository.tcl:448 #, tcl-format msgid "Directory %s already exists." msgstr "Le répertoire %s existe déjà." #: lib/choose_repository.tcl:452 #, tcl-format msgid "File %s already exists." msgstr "Le fichier %s existe déjà." #: lib/choose_repository.tcl:466 msgid "Clone" msgstr "Cloner" #: lib/choose_repository.tcl:479 msgid "Source Location:" msgstr "Emplacement source :" #: lib/choose_repository.tcl:490 msgid "Target Directory:" msgstr "Répertoire cible :" #: lib/choose_repository.tcl:502 msgid "Clone Type:" msgstr "Type de clonage :" #: lib/choose_repository.tcl:508 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" msgstr "Standard (rapide, semi-redondant, liens durs)" #: lib/choose_repository.tcl:514 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" msgstr "Copy complète (plus lent, sauvegarde redondante)" #: lib/choose_repository.tcl:520 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" msgstr "Partagé (le plus rapide, non recommandé, pas de sauvegarde)" #: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603 #: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819 #: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066 #, tcl-format msgid "Not a Git repository: %s" msgstr "'%s' n'est pas un dépôt Git." #: lib/choose_repository.tcl:592 msgid "Standard only available for local repository." msgstr "Standard n'est disponible que pour un dépôt local." #: lib/choose_repository.tcl:596 msgid "Shared only available for local repository." msgstr "Partagé n'est disponible que pour un dépôt local." #: lib/choose_repository.tcl:617 #, tcl-format msgid "Location %s already exists." msgstr "L'emplacement %s existe déjà." #: lib/choose_repository.tcl:628 msgid "Failed to configure origin" msgstr "La configuration de l'origine a échoué." #: lib/choose_repository.tcl:640 msgid "Counting objects" msgstr "Décompte des objets" #: lib/choose_repository.tcl:641 msgid "buckets" msgstr "paniers" #: lib/choose_repository.tcl:665 #, tcl-format msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" msgstr "Impossible de copier 'objects/info/alternates' : %s" #: lib/choose_repository.tcl:701 #, tcl-format msgid "Nothing to clone from %s." msgstr "Il n'y a rien à cloner depuis %s." #: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917 #: lib/choose_repository.tcl:929 msgid "The 'master' branch has not been initialized." msgstr "La branche 'master' n'a pas été initialisée." #: lib/choose_repository.tcl:716 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." msgstr "" "Les liens durs ne sont pas supportés. Une copie sera effectuée à la place." #: lib/choose_repository.tcl:728 #, tcl-format msgid "Cloning from %s" msgstr "Clonage depuis %s" #: lib/choose_repository.tcl:759 msgid "Copying objects" msgstr "Copie des objets" #: lib/choose_repository.tcl:760 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/choose_repository.tcl:784 #, tcl-format msgid "Unable to copy object: %s" msgstr "Impossible de copier l'objet : %s" #: lib/choose_repository.tcl:794 msgid "Linking objects" msgstr "Liaison des objets" #: lib/choose_repository.tcl:795 msgid "objects" msgstr "objets" #: lib/choose_repository.tcl:803 #, tcl-format msgid "Unable to hardlink object: %s" msgstr "Impossible créer un lien dur pour l'objet : %s" #: lib/choose_repository.tcl:858 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." msgstr "" "Impossible de récupérer les branches et objets. Voir la sortie console pour " "plus de détails." #: lib/choose_repository.tcl:869 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." msgstr "" "Impossible de récupérer les marques (tags). Voir la sortie console pour plus " "de détails." #: lib/choose_repository.tcl:893 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." msgstr "" "Impossible de déterminer HEAD. Voir la sortie console pour plus de détails." #: lib/choose_repository.tcl:902 #, tcl-format msgid "Unable to cleanup %s" msgstr "Impossible de nettoyer %s" #: lib/choose_repository.tcl:908 msgid "Clone failed." msgstr "Le clonage a échoué." #: lib/choose_repository.tcl:915 msgid "No default branch obtained." msgstr "Aucune branche par défaut n'a été obtenue." #: lib/choose_repository.tcl:926 #, tcl-format msgid "Cannot resolve %s as a commit." msgstr "Impossible de résoudre %s comme commit." #: lib/choose_repository.tcl:938 msgid "Creating working directory" msgstr "Création du répertoire de travail" #: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130 #: lib/index.tcl:198 msgid "files" msgstr "fichiers" #: lib/choose_repository.tcl:968 msgid "Initial file checkout failed." msgstr "Le chargement initial du fichier a échoué." #: lib/choose_repository.tcl:1011 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: lib/choose_repository.tcl:1021 msgid "Repository:" msgstr "Dépôt :" #: lib/choose_repository.tcl:1072 #, tcl-format msgid "Failed to open repository %s:" msgstr "Impossible d'ouvrir le dépôt %s :" #: lib/choose_rev.tcl:53 msgid "This Detached Checkout" msgstr "Cet emprunt détaché" #: lib/choose_rev.tcl:60 msgid "Revision Expression:" msgstr "Expression de révision :" #: lib/choose_rev.tcl:74 msgid "Local Branch" msgstr "Branche locale" #: lib/choose_rev.tcl:79 msgid "Tracking Branch" msgstr "Branche de suivi" #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 msgid "Tag" msgstr "Marque (tag)" #: lib/choose_rev.tcl:317 #, tcl-format msgid "Invalid revision: %s" msgstr "Révision invalide : %s" #: lib/choose_rev.tcl:338 msgid "No revision selected." msgstr "Pas de révision sélectionnée." #: lib/choose_rev.tcl:346 msgid "Revision expression is empty." msgstr "L'expression de révision est vide." #: lib/choose_rev.tcl:531 msgid "Updated" msgstr "Mise à jour:" #: lib/choose_rev.tcl:559 msgid "URL" msgstr "URL" #: lib/commit.tcl:9 msgid "" "There is nothing to amend.\n" "\n" "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " "to amend.\n" msgstr "" "Il n'y a rien à corriger.\n" "\n" "Vous allez créer le commit initial. Il n'y a pas de commit avant celui-ci à " "corriger.\n" #: lib/commit.tcl:18 msgid "" "Cannot amend while merging.\n" "\n" "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " "current merge activity.\n" msgstr "" "Impossible de corriger pendant une fusion.\n" "\n" "Vous êtes actuellement au milieu d'une fusion qui n'a pas été complètement " "terminée. Vous ne pouvez pas corriger le commit précédent sauf si vous " "abandonnez la fusion courante.\n" #: lib/commit.tcl:48 msgid "Error loading commit data for amend:" msgstr "Erreur lors du chargement des données de commit pour correction :" #: lib/commit.tcl:75 msgid "Unable to obtain your identity:" msgstr "Impossible d'obtenir votre identité :" #: lib/commit.tcl:80 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT invalide :" #: lib/commit.tcl:129 #, tcl-format msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." msgstr "attention : Tcl ne supporte pas le codage '%s'." #: lib/commit.tcl:149 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before another commit can be created.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du " "dépôt.\n" "\n" "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière " "synchronisation. Une resynshronisation doit être effectuée avant de pouvoir " "créer un nouveau commit.\n" "\n" "Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n" #: lib/commit.tcl:172 #, tcl-format msgid "" "Unmerged files cannot be committed.\n" "\n" "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " "before committing.\n" msgstr "" "Des fichiers non fusionnés ne peuvent être commités.\n" "\n" "Le fichier %s a des conflicts de fusion. Vous devez les résoudre et pré-" "commiter le fichier avant de pouvoir commiter.\n" #: lib/commit.tcl:180 #, tcl-format msgid "" "Unknown file state %s detected.\n" "\n" "File %s cannot be committed by this program.\n" msgstr "" "Un état de fichier inconnu %s a été détecté.\n" "\n" "Le fichier %s ne peut pas être commité par ce programme.\n" #: lib/commit.tcl:188 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" msgstr "" "Pas de modification à commiter.\n" "\n" "Vous devez indexer au moins 1 fichier avant de pouvoir commiter.\n" #: lib/commit.tcl:203 msgid "" "Please supply a commit message.\n" "\n" "A good commit message has the following format:\n" "\n" "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" "- Second line: Blank\n" "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" msgstr "" "Merci de fournir un message de commit.\n" "\n" "Un bon message de commit a le format suivant :\n" "\n" "- Première ligne : décrire en une phrase ce que vous avez fait.\n" "- Deuxième ligne : rien.\n" "- Lignes suivantes : Décrire pourquoi ces modifications sont bonnes.\n" #: lib/commit.tcl:234 msgid "Calling pre-commit hook..." msgstr "Lancement de l'action d'avant-commit..." #: lib/commit.tcl:249 msgid "Commit declined by pre-commit hook." msgstr "Commit refusé par l'action d'avant-commit." #: lib/commit.tcl:272 msgid "Calling commit-msg hook..." msgstr "Lancement de l'action \"message de commit\"..." #: lib/commit.tcl:287 msgid "Commit declined by commit-msg hook." msgstr "Commit refusé par l'action \"message de commit\"." #: lib/commit.tcl:300 msgid "Committing changes..." msgstr "Commit des modifications..." #: lib/commit.tcl:316 msgid "write-tree failed:" msgstr "write-tree a échoué :" #: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382 msgid "Commit failed." msgstr "Le commit a échoué." #: lib/commit.tcl:334 #, tcl-format msgid "Commit %s appears to be corrupt" msgstr "Le commit %s semble être corrompu" #: lib/commit.tcl:339 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" "\n" "A rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Pas de modification à commiter.\n" "\n" "Aucun fichier n'a été modifié par ce commit et il ne s'agit pas d'un commit " "de fusion.\n" "\n" "Une resynchronisation va être lancée tout de suite automatiquement.\n" #: lib/commit.tcl:346 msgid "No changes to commit." msgstr "Pas de modifications à commiter." #: lib/commit.tcl:360 msgid "commit-tree failed:" msgstr "commit-tree a échoué :" #: lib/commit.tcl:381 msgid "update-ref failed:" msgstr "update-ref a échoué :" #: lib/commit.tcl:469 #, tcl-format msgid "Created commit %s: %s" msgstr "Commit %s créé : %s" #: lib/console.tcl:59 msgid "Working... please wait..." msgstr "Travail en cours... merci de patienter..." #: lib/console.tcl:186 msgid "Success" msgstr "Succès" #: lib/console.tcl:200 msgid "Error: Command Failed" msgstr "Erreur : échec de la commande" #: lib/database.tcl:43 msgid "Number of loose objects" msgstr "Nombre d'objets en fichier particulier" #: lib/database.tcl:44 msgid "Disk space used by loose objects" msgstr "Espace disque utilisé par les fichiers particuliers" #: lib/database.tcl:45 msgid "Number of packed objects" msgstr "Nombre d'objets empaquetés" #: lib/database.tcl:46 msgid "Number of packs" msgstr "Nombre de paquets d'objets" #: lib/database.tcl:47 msgid "Disk space used by packed objects" msgstr "Espace disque utilisé par les objets empaquetés" #: lib/database.tcl:48 msgid "Packed objects waiting for pruning" msgstr "Objets empaquetés attendant d'être supprimés" #: lib/database.tcl:49 msgid "Garbage files" msgstr "Fichiers poubelle" #: lib/database.tcl:72 msgid "Compressing the object database" msgstr "Compression de la base des objets" #: lib/database.tcl:83 msgid "Verifying the object database with fsck-objects" msgstr "Vérification de la base des objets avec fsck-objects" #: lib/database.tcl:107 #, tcl-format msgid "" "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" "\n" "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " "the database.\n" "\n" "Compress the database now?" msgstr "" "Ce dépôt comprend actuellement environ %i objets ayant leur fichier " "particulier.\n" "\n" "Pour conserver une performance optimale, il est fortement recommandé de " "comprimer la base de donnée.\n" "\n" "Comprimer la base maintenant ?" #: lib/date.tcl:25 #, tcl-format msgid "Invalid date from Git: %s" msgstr "Date invalide de Git : %s" #: lib/diff.tcl:64 #, tcl-format msgid "" "No differences detected.\n" "\n" "%s has no changes.\n" "\n" "The modification date of this file was updated by another application, but " "the content within the file was not changed.\n" "\n" "A rescan will be automatically started to find other files which may have " "the same state." msgstr "" "Aucune différence détectée.\n" "\n" "%s ne comporte aucune modification.\n" "\n" "La date de modification de ce fichier a été mise à jour par une autre " "application, mais le contenu du fichier n'a pas changé.\n" "\n" "Une resynchronisation va être lancée automatiquement pour trouver d'autres " "fichiers qui pourraient se trouver dans le même état." #: lib/diff.tcl:104 #, tcl-format msgid "Loading diff of %s..." msgstr "Chargement des différences de %s..." #: lib/diff.tcl:125 msgid "" "LOCAL: deleted\n" "REMOTE:\n" msgstr "" "LOCAL : supprimé\n" "DISTANT :\n" #: lib/diff.tcl:130 msgid "" "REMOTE: deleted\n" "LOCAL:\n" msgstr "" "DISTANT : supprimé\n" "LOCAL :\n" #: lib/diff.tcl:137 msgid "LOCAL:\n" msgstr "LOCAL :\n" #: lib/diff.tcl:140 msgid "REMOTE:\n" msgstr "DISTANT :\n" #: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319 #, tcl-format msgid "Unable to display %s" msgstr "Impossible d'afficher %s" #: lib/diff.tcl:203 msgid "Error loading file:" msgstr "Erreur lors du chargement du fichier :" #: lib/diff.tcl:210 msgid "Git Repository (subproject)" msgstr "Dépôt Git (sous projet)" #: lib/diff.tcl:222 msgid "* Binary file (not showing content)." msgstr "* Fichier binaire (pas d'apperçu du contenu)." #: lib/diff.tcl:227 #, tcl-format msgid "" "* Untracked file is %d bytes.\n" "* Showing only first %d bytes.\n" msgstr "" "* Le fichier non suivi fait %d octets.\n" "* Seuls les %d premiers octets sont montrés.\n" #: lib/diff.tcl:233 #, tcl-format msgid "" "\n" "* Untracked file clipped here by %s.\n" "* To see the entire file, use an external editor.\n" msgstr "" "\n" "* Fichier suivi raccourcis ici de %s.\n" "* Pour voir le fichier entier, utilisez un éditeur externe.\n" #: lib/diff.tcl:482 msgid "Failed to unstage selected hunk." msgstr "Échec lors de la désindexation de la section sélectionnée." #: lib/diff.tcl:489 msgid "Failed to stage selected hunk." msgstr "Échec lors de l'indexation de la section." #: lib/diff.tcl:568 msgid "Failed to unstage selected line." msgstr "Échec lors de la désindexation de la ligne sélectionnée." #: lib/diff.tcl:576 msgid "Failed to stage selected line." msgstr "Échec lors de l'indexation de la ligne." #: lib/encoding.tcl:443 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: lib/encoding.tcl:448 #, tcl-format msgid "System (%s)" msgstr "Système (%s)" #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465 msgid "Other" msgstr "Autre" #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 msgid "error" msgstr "erreur" #: lib/error.tcl:36 msgid "warning" msgstr "attention" #: lib/error.tcl:94 msgid "You must correct the above errors before committing." msgstr "Vous devez corriger les erreurs suivantes avant de pouvoir commiter." #: lib/index.tcl:6 msgid "Unable to unlock the index." msgstr "Impossible de déverrouiller l'index." #: lib/index.tcl:15 msgid "Index Error" msgstr "Erreur de l'index" #: lib/index.tcl:17 msgid "" "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " "resynchronize git-gui." msgstr "" "Échec de la mise à jour de l'index. Une resynchronisation va être lancée " "automatiquement." #: lib/index.tcl:28 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: lib/index.tcl:31 msgid "Unlock Index" msgstr "Déverrouiller l'index" #: lib/index.tcl:289 #, tcl-format msgid "Unstaging %s from commit" msgstr "Désindexation de : %s" #: lib/index.tcl:328 msgid "Ready to commit." msgstr "Prêt à être commité." #: lib/index.tcl:341 #, tcl-format msgid "Adding %s" msgstr "Ajout de %s" #: lib/index.tcl:398 #, tcl-format msgid "Revert changes in file %s?" msgstr "Annuler les modifications dans le fichier %s ? " #: lib/index.tcl:400 #, tcl-format msgid "Revert changes in these %i files?" msgstr "Annuler les modifications dans ces %i fichiers ?" #: lib/index.tcl:408 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." msgstr "" "Toutes les modifications non-indexées seront définitivement perdues par " "l'annulation." #: lib/index.tcl:411 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne rien faire" #: lib/index.tcl:429 msgid "Reverting selected files" msgstr "Annuler modifications dans fichiers selectionnés" #: lib/index.tcl:433 #, tcl-format msgid "Reverting %s" msgstr "Annulation des modifications dans %s" #: lib/merge.tcl:13 msgid "" "Cannot merge while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" msgstr "" "Impossible de fusionner pendant une correction.\n" "\n" "Vous devez finir de corriger ce commit avant de lancer une quelconque " "fusion.\n" #: lib/merge.tcl:27 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du " "dépôt.\n" "\n" "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière " "synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir " "fusionner de nouveau.\n" "\n" "Cela va être fait tout de suite automatiquement\n" #: lib/merge.tcl:45 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a conflicted merge.\n" "\n" "File %s has merge conflicts.\n" "\n" "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " "merge. Only then can you begin another merge.\n" msgstr "" "Vous êtes au milieu d'une fusion conflictuelle.\n" "\n" "Le fichier %s a des conflicts de fusion.\n" "\n" "Vous devez les résoudre, puis indexer le fichier, et enfin commiter pour " "terminer la fusion courante. Seulement à ce moment là sera-t-il possible " "d'effectuer une nouvelle fusion.\n" #: lib/merge.tcl:55 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a change.\n" "\n" "File %s is modified.\n" "\n" "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" msgstr "" "Vous êtes au milieu d'une modification.\n" "\n" "Le fichier %s a été modifié.\n" "\n" "Vous devriez terminer le commit courant avant de lancer une fusion. En " "faisait comme cela, vous éviterez de devoir éventuellement abandonner une " "fusion ayant échoué.\n" #: lib/merge.tcl:107 #, tcl-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #: lib/merge.tcl:120 #, tcl-format msgid "Merging %s and %s..." msgstr "Fusion de %s et %s..." #: lib/merge.tcl:131 msgid "Merge completed successfully." msgstr "La fusion s'est faite avec succès." #: lib/merge.tcl:133 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." msgstr "La fusion a echoué. Il est nécessaire de résoudre les conflits." #: lib/merge.tcl:158 #, tcl-format msgid "Merge Into %s" msgstr "Fusion dans %s" #: lib/merge.tcl:177 msgid "Revision To Merge" msgstr "Révision à fusionner" #: lib/merge.tcl:212 msgid "" "Cannot abort while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit.\n" msgstr "" "Impossible d'abandonner en cours de correction.\n" "\n" "Vous devez finir de corriger ce commit.\n" #: lib/merge.tcl:222 msgid "" "Abort merge?\n" "\n" "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with aborting the current merge?" msgstr "" "Abandonner la fusion ?\n" "\n" "Abandonner la fusion courante entrainera la perte de TOUTES les " "modifications non commitées.\n" "\n" "Abandonner quand même la fusion courante ?" #: lib/merge.tcl:228 msgid "" "Reset changes?\n" "\n" "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with resetting the current changes?" msgstr "" "Réinitialiser les modifications ?\n" "\n" "Réinitialiser les modifications va faire perdre TOUTES les modifications non " "commitées.\n" "\n" "Réinitialiser quand même les modifications courantes ?" #: lib/merge.tcl:239 msgid "Aborting" msgstr "Abandon" #: lib/merge.tcl:239 msgid "files reset" msgstr "fichiers réinitialisés" #: lib/merge.tcl:267 msgid "Abort failed." msgstr "L'abandon a échoué." #: lib/merge.tcl:269 msgid "Abort completed. Ready." msgstr "Abandon teminé. Prêt." #: lib/mergetool.tcl:8 msgid "Force resolution to the base version?" msgstr "Forcer la résolution à la version de base ?" #: lib/mergetool.tcl:9 msgid "Force resolution to this branch?" msgstr "Forcer la résolution à cette branche ?" #: lib/mergetool.tcl:10 msgid "Force resolution to the other branch?" msgstr "Forcer la résolution à l'autre branche ?" #: lib/mergetool.tcl:14 #, tcl-format msgid "" "Note that the diff shows only conflicting changes.\n" "\n" "%s will be overwritten.\n" "\n" "This operation can be undone only by restarting the merge." msgstr "" "Noter que le diff ne montre que les modifications en conflit.\n" "\n" "%s sera écrasé.\n" "\n" "Cette opération ne peut être inversée qu'en relançant la fusion." #: lib/mergetool.tcl:45 #, tcl-format msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" msgstr "" "Le fichier %s semble avoir des conflits non résolus, indexer quand même ?" #: lib/mergetool.tcl:60 #, tcl-format msgid "Adding resolution for %s" msgstr "Ajouter une résolution pour %s" #: lib/mergetool.tcl:141 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" msgstr "" "Impossible de résoudre la suppression ou de relier des conflits en utilisant " "un outil" #: lib/mergetool.tcl:146 msgid "Conflict file does not exist" msgstr "Le fichier en conflit n'existe pas." #: lib/mergetool.tcl:264 #, tcl-format msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" msgstr "'%s' n'est pas un outil graphique pour fusionner des fichiers." #: lib/mergetool.tcl:268 #, tcl-format msgid "Unsupported merge tool '%s'" msgstr "Outil de fusion '%s' non supporté" #: lib/mergetool.tcl:303 msgid "Merge tool is already running, terminate it?" msgstr "L'outil de fusion tourne déjà, faut-il le terminer ?" #: lib/mergetool.tcl:323 #, tcl-format msgid "" "Error retrieving versions:\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors de la récupération des versions :\n" "%s" #: lib/mergetool.tcl:343 #, tcl-format msgid "" "Could not start the merge tool:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossible de lancer l'outil de fusion :\n" "\n" "%s" #: lib/mergetool.tcl:347 msgid "Running merge tool..." msgstr "Lancement de l'outil de fusion..." #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383 msgid "Merge tool failed." msgstr "L'outil de fusion a échoué." #: lib/option.tcl:11 #, tcl-format msgid "Invalid global encoding '%s'" msgstr "Codage global '%s' invalide" #: lib/option.tcl:19 #, tcl-format msgid "Invalid repo encoding '%s'" msgstr "Codage de dépôt '%s' invalide" #: lib/option.tcl:117 msgid "Restore Defaults" msgstr "Remettre les valeurs par défaut" #: lib/option.tcl:121 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: lib/option.tcl:131 #, tcl-format msgid "%s Repository" msgstr "Dépôt : %s" #: lib/option.tcl:132 msgid "Global (All Repositories)" msgstr "Globales (tous les dépôts)" #: lib/option.tcl:138 msgid "User Name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: lib/option.tcl:139 msgid "Email Address" msgstr "Adresse email" #: lib/option.tcl:141 msgid "Summarize Merge Commits" msgstr "Résumer les commits de fusion" #: lib/option.tcl:142 msgid "Merge Verbosity" msgstr "Fusion bavarde" #: lib/option.tcl:143 msgid "Show Diffstat After Merge" msgstr "Montrer statistiques de diff après fusion" #: lib/option.tcl:144 msgid "Use Merge Tool" msgstr "Utiliser outil de fusion" #: lib/option.tcl:146 msgid "Trust File Modification Timestamps" msgstr "Faire confiance aux dates de modification de fichiers " #: lib/option.tcl:147 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" msgstr "Purger les branches de suivi pendant la récupération" #: lib/option.tcl:148 msgid "Match Tracking Branches" msgstr "Faire correspondre les branches de suivi" #: lib/option.tcl:149 msgid "Blame Copy Only On Changed Files" msgstr "Annoter les copies seulement sur fichiers modifiés" #: lib/option.tcl:150 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" msgstr "Minimum de caratères pour annoter une copie" #: lib/option.tcl:151 msgid "Blame History Context Radius (days)" msgstr "Distance de blâme dans l'historique (jours)" #: lib/option.tcl:152 msgid "Number of Diff Context Lines" msgstr "Nombre de lignes de contexte dans les diffs" #: lib/option.tcl:153 msgid "Commit Message Text Width" msgstr "Largeur du texte de message de commit" #: lib/option.tcl:154 msgid "New Branch Name Template" msgstr "Nouveau modèle de nom de branche" #: lib/option.tcl:155 msgid "Default File Contents Encoding" msgstr "Codage du contenu des fichiers par défaut" #: lib/option.tcl:203 msgid "Change" msgstr "Modifier" #: lib/option.tcl:230 msgid "Spelling Dictionary:" msgstr "Dictionnaire d'orthographe :" #: lib/option.tcl:254 msgid "Change Font" msgstr "Modifier les polices" #: lib/option.tcl:258 #, tcl-format msgid "Choose %s" msgstr "Choisir %s" #: lib/option.tcl:264 msgid "pt." msgstr "pt." #: lib/option.tcl:278 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: lib/option.tcl:314 msgid "Failed to completely save options:" msgstr "La sauvegarde complète des options a échoué :" #: lib/remote.tcl:163 msgid "Remove Remote" msgstr "Supprimer un dépôt distant" #: lib/remote.tcl:168 msgid "Prune from" msgstr "Purger de" #: lib/remote.tcl:173 msgid "Fetch from" msgstr "Récupérer de" #: lib/remote.tcl:215 msgid "Push to" msgstr "Pousser vers" #: lib/remote_add.tcl:19 msgid "Add Remote" msgstr "Ajouter un dépôt distant" #: lib/remote_add.tcl:24 msgid "Add New Remote" msgstr "Ajouter un nouveau dépôt distant" #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: lib/remote_add.tcl:37 msgid "Remote Details" msgstr "Détails des dépôts distants" #: lib/remote_add.tcl:50 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #: lib/remote_add.tcl:62 msgid "Further Action" msgstr "Action supplémentaire" #: lib/remote_add.tcl:65 msgid "Fetch Immediately" msgstr "Récupérer immédiatement" #: lib/remote_add.tcl:71 msgid "Initialize Remote Repository and Push" msgstr "Initialiser un dépôt distant et pousser" #: lib/remote_add.tcl:77 msgid "Do Nothing Else Now" msgstr "Ne rien faire d'autre maintenant" #: lib/remote_add.tcl:101 msgid "Please supply a remote name." msgstr "Merci de fournir un nom de dépôt distant." #: lib/remote_add.tcl:114 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable remote name." msgstr "'%s' n'est pas un nom de dépôt distant acceptable." #: lib/remote_add.tcl:125 #, tcl-format msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." msgstr "Échec de l'ajout du dépôt distant '%s' à l'emplacement '%s'." #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6 #, tcl-format msgid "fetch %s" msgstr "récupérer %s" #: lib/remote_add.tcl:134 #, tcl-format msgid "Fetching the %s" msgstr "Récupération de %s" #: lib/remote_add.tcl:157 #, tcl-format msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." msgstr "Pas de méthode connue pour initialiser le dépôt à l'emplacement '%s'." #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63 #: lib/transport.tcl:81 #, tcl-format msgid "push %s" msgstr "pousser %s" #: lib/remote_add.tcl:164 #, tcl-format msgid "Setting up the %s (at %s)" msgstr "Mise en place de %s (à %s)" #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 msgid "Delete Branch Remotely" msgstr "Supprimer une branche à distance" #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 msgid "From Repository" msgstr "Dépôt source" #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134 msgid "Remote:" msgstr "Branche distante :" #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149 msgid "Arbitrary Location:" msgstr "Emplacement arbitraire :" #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 msgid "Branches" msgstr "Branches" #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 msgid "Delete Only If" msgstr "Supprimer seulement si" #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 msgid "Merged Into:" msgstr "Fusionné dans :" #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 msgid "A branch is required for 'Merged Into'." msgstr "Une branche est nécessaire pour 'Fusionné dans'." #: lib/remote_branch_delete.tcl:184 #, tcl-format msgid "" "The following branches are not completely merged into %s:\n" "\n" " - %s" msgstr "" "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :\n" "\n" " - %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 #, tcl-format msgid "" "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " "necessary commits. Try fetching from %s first." msgstr "" "Un ou plusieurs des tests de fusion ont échoué parce que vous n'avez pas " "récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupérer à partir de %s " "d'abord." #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 msgid "Please select one or more branches to delete." msgstr "Merci de sélectionner une ou plusieurs branches à supprimer." #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 #, tcl-format msgid "Deleting branches from %s" msgstr "Suppression des branches de %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:292 msgid "No repository selected." msgstr "Aucun dépôt n'est sélectionné." #: lib/remote_branch_delete.tcl:297 #, tcl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Synchronisation de %s..." #: lib/search.tcl:21 msgid "Find:" msgstr "Chercher :" #: lib/search.tcl:23 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: lib/search.tcl:24 msgid "Prev" msgstr "Précédent" #: lib/search.tcl:25 msgid "Case-Sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62 msgid "Cannot write shortcut:" msgstr "Impossible d'écrire le raccourci :" #: lib/shortcut.tcl:137 msgid "Cannot write icon:" msgstr "Impossible d'écrire l'icône :" #: lib/spellcheck.tcl:57 msgid "Unsupported spell checker" msgstr "Vérificateur d'orthographe non supporté" #: lib/spellcheck.tcl:65 msgid "Spell checking is unavailable" msgstr "La vérification d'orthographe n'est pas disponible" #: lib/spellcheck.tcl:68 msgid "Invalid spell checking configuration" msgstr "Configuration de vérification d'orthographe invalide" #: lib/spellcheck.tcl:70 #, tcl-format msgid "Reverting dictionary to %s." msgstr "Réinitialisation du dictionnaire à %s." #: lib/spellcheck.tcl:73 msgid "Spell checker silently failed on startup" msgstr "La vérification d'orthographe a échoué silencieusement au démarrage" #: lib/spellcheck.tcl:80 msgid "Unrecognized spell checker" msgstr "Vérificateur d'orthographe non reconnu" #: lib/spellcheck.tcl:186 msgid "No Suggestions" msgstr "Aucune suggestion" #: lib/spellcheck.tcl:388 msgid "Unexpected EOF from spell checker" msgstr "EOF inattendue envoyée par le vérificateur d'orthographe" #: lib/spellcheck.tcl:392 msgid "Spell Checker Failed" msgstr "Le vérificateur d'orthographe a échoué" #: lib/sshkey.tcl:31 msgid "No keys found." msgstr "Aucune clé trouvée." #: lib/sshkey.tcl:34 #, tcl-format msgid "Found a public key in: %s" msgstr "Clé publique trouvée dans : %s" #: lib/sshkey.tcl:40 msgid "Generate Key" msgstr "Générer une clé" #: lib/sshkey.tcl:56 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Copier dans le presse-papier" #: lib/sshkey.tcl:70 msgid "Your OpenSSH Public Key" msgstr "Votre clé publique OpenSSH" #: lib/sshkey.tcl:78 msgid "Generating..." msgstr "Génération..." #: lib/sshkey.tcl:84 #, tcl-format msgid "" "Could not start ssh-keygen:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossible de lancer ssh-keygen :\n" "\n" "%s" #: lib/sshkey.tcl:111 msgid "Generation failed." msgstr "La génération a échoué." #: lib/sshkey.tcl:118 msgid "Generation succeded, but no keys found." msgstr "La génération a réussi, mais aucune clé n'a été trouvée." #: lib/sshkey.tcl:121 #, tcl-format msgid "Your key is in: %s" msgstr "Votre clé est dans : %s" #: lib/status_bar.tcl:83 #, tcl-format msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" msgstr "%s ... %*i de %*i %s (%3i%%)" #: lib/tools.tcl:75 #, tcl-format msgid "Running %s requires a selected file." msgstr "Lancer %s nécessite qu'un fichier soit sélectionné." #: lib/tools.tcl:90 #, tcl-format msgid "Are you sure you want to run %s?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir lancer %s ?" #: lib/tools.tcl:110 #, tcl-format msgid "Tool: %s" msgstr "Outil : %s" #: lib/tools.tcl:111 #, tcl-format msgid "Running: %s" msgstr "Lancement de : %s" #: lib/tools.tcl:149 #, tcl-format msgid "Tool completed successfully: %s" msgstr "L'outil a terminé avec succès : %s" #: lib/tools.tcl:151 #, tcl-format msgid "Tool failed: %s" msgstr "L'outil a échoué : %s" #: lib/tools_dlg.tcl:22 msgid "Add Tool" msgstr "Ajouter un outil" #: lib/tools_dlg.tcl:28 msgid "Add New Tool Command" msgstr "Ajouter une nouvelle commande d'outil" #: lib/tools_dlg.tcl:33 msgid "Add globally" msgstr "Ajouter globalement" #: lib/tools_dlg.tcl:45 msgid "Tool Details" msgstr "Détails sur l'outil" #: lib/tools_dlg.tcl:48 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" msgstr "Utiliser les séparateurs '/' pour créer un arbre de sous-menus :" #: lib/tools_dlg.tcl:61 msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: lib/tools_dlg.tcl:74 msgid "Show a dialog before running" msgstr "Montrer une boîte de dialogue avant le lancement" #: lib/tools_dlg.tcl:80 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" msgstr "" "Demander à l'utilisateur de sélectionner une révision (change $REVISION)" #: lib/tools_dlg.tcl:85 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" msgstr "Demander à l'utilisateur des arguments supplémentaires (change $ARGS)" #: lib/tools_dlg.tcl:92 msgid "Don't show the command output window" msgstr "Ne pas montrer la fenêtre de sortie des commandes" #: lib/tools_dlg.tcl:97 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" msgstr "Lancer seulement si un diff est sélectionné ($FILENAME non vide)" #: lib/tools_dlg.tcl:121 msgid "Please supply a name for the tool." msgstr "Merci de fournir un nom pour l'outil." #: lib/tools_dlg.tcl:129 #, tcl-format msgid "Tool '%s' already exists." msgstr "L'outil '%s' existe déjà." #: lib/tools_dlg.tcl:151 #, tcl-format msgid "" "Could not add tool:\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'ajouter l'outil :\n" "%s" #: lib/tools_dlg.tcl:190 msgid "Remove Tool" msgstr "Supprimer l'outil" #: lib/tools_dlg.tcl:196 msgid "Remove Tool Commands" msgstr "Supprimer des commandes d'outil" #: lib/tools_dlg.tcl:200 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: lib/tools_dlg.tcl:236 msgid "(Blue denotes repository-local tools)" msgstr "(Le bleu indique des outils locaux au dépôt)" #: lib/tools_dlg.tcl:297 #, tcl-format msgid "Run Command: %s" msgstr "Lancer commande : %s" #: lib/tools_dlg.tcl:311 msgid "Arguments" msgstr "Arguments" #: lib/tools_dlg.tcl:348 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/transport.tcl:7 #, tcl-format msgid "Fetching new changes from %s" msgstr "Récupération des dernières modifications de %s" #: lib/transport.tcl:18 #, tcl-format msgid "remote prune %s" msgstr "purger à distance %s" #: lib/transport.tcl:19 #, tcl-format msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" msgstr "Nettoyer les branches de suivi supprimées de %s" #: lib/transport.tcl:26 #, tcl-format msgid "Pushing changes to %s" msgstr "Les modifications sont poussées vers %s" #: lib/transport.tcl:64 #, tcl-format msgid "Mirroring to %s" msgstr "Dupliquer dans %s" #: lib/transport.tcl:82 #, tcl-format msgid "Pushing %s %s to %s" msgstr "Pousse %s %s vers %s" #: lib/transport.tcl:100 msgid "Push Branches" msgstr "Pousser branches" #: lib/transport.tcl:114 msgid "Source Branches" msgstr "Branches source" #: lib/transport.tcl:131 msgid "Destination Repository" msgstr "Dépôt de destination" #: lib/transport.tcl:169 msgid "Transfer Options" msgstr "Options de transfert" #: lib/transport.tcl:171 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" msgstr "" "Forcer l'écrasement d'une branche existante (peut supprimer des " "modifications)" #: lib/transport.tcl:175 msgid "Use thin pack (for slow network connections)" msgstr "Utiliser des petits paquets (pour les connexions lentes)" #: lib/transport.tcl:179 msgid "Include tags" msgstr "Inclure les marques (tags)" #~ msgid "Cannot use funny .git directory:" #~ msgstr "Impossible d'utiliser le répertoire .git:" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Préférences..." #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)" #~ msgstr "Toujours (Ne pas faire de test de fusion.)"