# translation of fr.po to Français # Translation of git-gui to French. # Copyright (C) 2008 Shawn Pearce, et al. # This file is distributed under the same license as the git package. # # Christian Couder , 2008. # Alexandre Bourget , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-02 14:45-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-11 17:12-0400\n" "Last-Translator: Alexandre Bourget \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:688 git-gui.sh:702 git-gui.sh:715 git-gui.sh:798 #: git-gui.sh:817 msgid "git-gui: fatal error" msgstr "git-gui: erreur fatale" #: git-gui.sh:644 #, tcl-format msgid "Invalid font specified in %s:" msgstr "Police invalide spécifiée dans %s :" #: git-gui.sh:674 msgid "Main Font" msgstr "Police principale" #: git-gui.sh:675 msgid "Diff/Console Font" msgstr "Police diff/console" #: git-gui.sh:689 msgid "Cannot find git in PATH." msgstr "Impossible de trouver git dans PATH." #: git-gui.sh:716 msgid "Cannot parse Git version string:" msgstr "Impossible de parser la version de Git :" #: git-gui.sh:734 #, tcl-format msgid "" "Git version cannot be determined.\n" "\n" "%s claims it is version '%s'.\n" "\n" "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" "\n" "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" msgstr "" "Impossible de déterminer la version de Git.\n" "\n" "%s affirme qu'il s'agit de la version '%s'.\n" "\n" "%s nécessite au moins Git 1.5.0.\n" "\n" "Peut'on considérer que '%s' est en version 1.5.0 ?\n" #: git-gui.sh:972 msgid "Git directory not found:" msgstr "Impossible de trouver le répertoire git :" #: git-gui.sh:979 msgid "Cannot move to top of working directory:" msgstr "Impossible d'aller à la racine du répertoire de travail :" #: git-gui.sh:986 msgid "Cannot use funny .git directory:" msgstr "Impossible d'utiliser le répertoire .git:" #: git-gui.sh:991 msgid "No working directory" msgstr "Aucun répertoire de travail" #: git-gui.sh:1138 lib/checkout_op.tcl:305 msgid "Refreshing file status..." msgstr "Rafraichissement du status des fichiers..." #: git-gui.sh:1194 msgid "Scanning for modified files ..." msgstr "Recherche de fichiers modifiés..." #: git-gui.sh:1369 lib/browser.tcl:246 msgid "Ready." msgstr "Prêt." #: git-gui.sh:1635 msgid "Unmodified" msgstr "Non modifié" #: git-gui.sh:1637 msgid "Modified, not staged" msgstr "Modifié, pas indexé" #: git-gui.sh:1638 git-gui.sh:1643 msgid "Staged for commit" msgstr "Indexé" #: git-gui.sh:1639 git-gui.sh:1644 msgid "Portions staged for commit" msgstr "Portions indexées" #: git-gui.sh:1640 git-gui.sh:1645 msgid "Staged for commit, missing" msgstr "Indexés, manquant" #: git-gui.sh:1642 msgid "Untracked, not staged" msgstr "Non versionné, non indexé" #: git-gui.sh:1647 msgid "Missing" msgstr "Manquant" #: git-gui.sh:1648 msgid "Staged for removal" msgstr "Indexé pour suppression" #: git-gui.sh:1649 msgid "Staged for removal, still present" msgstr "Indexé pour suppression, toujours présent" #: git-gui.sh:1651 git-gui.sh:1652 git-gui.sh:1653 git-gui.sh:1654 msgid "Requires merge resolution" msgstr "Nécessite la résolution d'une fusion" #: git-gui.sh:1689 msgid "Starting gitk... please wait..." msgstr "Lancement de gitk... un instant..." #: git-gui.sh:1698 msgid "Couldn't find gitk in PATH" msgstr "Impossible de trouver gitk dans PATH." #: git-gui.sh:1948 lib/choose_repository.tcl:36 msgid "Repository" msgstr "Dépôt" #: git-gui.sh:1949 msgid "Edit" msgstr "Edition" #: git-gui.sh:1951 lib/choose_rev.tcl:561 msgid "Branch" msgstr "Branche" #: git-gui.sh:1954 lib/choose_rev.tcl:548 msgid "Commit@@noun" msgstr "Commit" #: git-gui.sh:1957 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167 msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #: git-gui.sh:1958 lib/choose_rev.tcl:557 msgid "Remote" msgstr "Dépôt distant" #: git-gui.sh:1967 msgid "Browse Current Branch's Files" msgstr "Naviguer dans la branche courante" #: git-gui.sh:1971 msgid "Browse Branch Files..." msgstr "Naviguer dans la branche..." #: git-gui.sh:1976 msgid "Visualize Current Branch's History" msgstr "Visualiser historique branche courante" #: git-gui.sh:1980 msgid "Visualize All Branch History" msgstr "Voir l'historique de toutes les branches" #: git-gui.sh:1987 #, tcl-format msgid "Browse %s's Files" msgstr "Naviguer l'arborescence de %s" #: git-gui.sh:1989 #, tcl-format msgid "Visualize %s's History" msgstr "Voir l'historique de la branche: %s" #: git-gui.sh:1994 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 msgid "Database Statistics" msgstr "Statistiques du dépôt" #: git-gui.sh:1997 lib/database.tcl:34 msgid "Compress Database" msgstr "Comprimer le dépôt" #: git-gui.sh:2000 msgid "Verify Database" msgstr "Vérifier le dépôt" #: git-gui.sh:2007 git-gui.sh:2011 git-gui.sh:2015 lib/shortcut.tcl:7 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71 msgid "Create Desktop Icon" msgstr "Créer icône sur bureau" #: git-gui.sh:2023 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: git-gui.sh:2031 msgid "Undo" msgstr "Défaire" #: git-gui.sh:2034 msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: git-gui.sh:2038 git-gui.sh:2545 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: git-gui.sh:2041 git-gui.sh:2548 git-gui.sh:2622 git-gui.sh:2715 #: lib/console.tcl:69 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: git-gui.sh:2044 git-gui.sh:2551 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: git-gui.sh:2047 git-gui.sh:2554 lib/branch_delete.tcl:26 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: git-gui.sh:2051 git-gui.sh:2558 git-gui.sh:2719 lib/console.tcl:71 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: git-gui.sh:2060 msgid "Create..." msgstr "Créer..." #: git-gui.sh:2066 msgid "Checkout..." msgstr "Charger (checkout)..." #: git-gui.sh:2072 msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." #: git-gui.sh:2077 git-gui.sh:2187 msgid "Delete..." msgstr "Supprimer..." #: git-gui.sh:2082 msgid "Reset..." msgstr "Réinitialiser..." #: git-gui.sh:2094 git-gui.sh:2491 msgid "New Commit" msgstr "Nouveau commit" #: git-gui.sh:2102 git-gui.sh:2498 msgid "Amend Last Commit" msgstr "Corriger dernier commit" #: git-gui.sh:2111 git-gui.sh:2458 lib/remote_branch_delete.tcl:99 msgid "Rescan" msgstr "Recharger modifs." #: git-gui.sh:2117 msgid "Stage To Commit" msgstr "Indexer" #: git-gui.sh:2123 msgid "Stage Changed Files To Commit" msgstr "Indexer toutes modifications" #: git-gui.sh:2129 msgid "Unstage From Commit" msgstr "Désindexer" #: git-gui.sh:2134 lib/index.tcl:395 msgid "Revert Changes" msgstr "Annuler les modifications (revert)" #: git-gui.sh:2141 git-gui.sh:2702 msgid "Show Less Context" msgstr "Montrer moins de contexte" #: git-gui.sh:2145 git-gui.sh:2706 msgid "Show More Context" msgstr "Montrer plus de contexte" #: git-gui.sh:2151 git-gui.sh:2470 git-gui.sh:2569 msgid "Sign Off" msgstr "Signer" #: git-gui.sh:2155 git-gui.sh:2474 msgid "Commit@@verb" msgstr "Commiter" #: git-gui.sh:2166 msgid "Local Merge..." msgstr "Fusion locale..." #: git-gui.sh:2171 msgid "Abort Merge..." msgstr "Abandonner fusion..." #: git-gui.sh:2183 msgid "Push..." msgstr "Pousser..." #: git-gui.sh:2197 git-gui.sh:2219 lib/about.tcl:14 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50 #, tcl-format msgid "About %s" msgstr "À propos de %s" #: git-gui.sh:2201 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #: git-gui.sh:2209 git-gui.sh:2740 msgid "Options..." msgstr "Options..." #: git-gui.sh:2215 lib/choose_repository.tcl:47 msgid "Help" msgstr "Aide" #: git-gui.sh:2256 msgid "Online Documentation" msgstr "Documentation en ligne" #: git-gui.sh:2340 #, tcl-format msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" msgstr "" "erreur fatale : pas d'infos sur le chemin %s : Fichier ou répertoire " "inexistant" #: git-gui.sh:2373 msgid "Current Branch:" msgstr "Branche courante :" #: git-gui.sh:2394 msgid "Staged Changes (Will Commit)" msgstr "Modifs. indexées (pour commit)" #: git-gui.sh:2414 msgid "Unstaged Changes" msgstr "Modifs. non indexées" #: git-gui.sh:2464 msgid "Stage Changed" msgstr "Indexer modifs." #: git-gui.sh:2480 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182 msgid "Push" msgstr "Pousser" #: git-gui.sh:2510 msgid "Initial Commit Message:" msgstr "Message de commit initial :" #: git-gui.sh:2511 msgid "Amended Commit Message:" msgstr "Message de commit corrigé :" #: git-gui.sh:2512 msgid "Amended Initial Commit Message:" msgstr "Message de commit initial corrigé :" #: git-gui.sh:2513 msgid "Amended Merge Commit Message:" msgstr "Message de commit de fusion corrigé :" #: git-gui.sh:2514 msgid "Merge Commit Message:" msgstr "Message de commit de fusion :" #: git-gui.sh:2515 msgid "Commit Message:" msgstr "Message de commit :" #: git-gui.sh:2561 git-gui.sh:2723 lib/console.tcl:73 msgid "Copy All" msgstr "Copier tout" #: git-gui.sh:2585 lib/blame.tcl:100 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: git-gui.sh:2691 msgid "Apply/Reverse Hunk" msgstr "Appliquer/Inverser section" #: git-gui.sh:2696 msgid "Apply/Reverse Line" msgstr "Appliquer/Inverser la ligne" #: git-gui.sh:2711 msgid "Refresh" msgstr "Rafraichir" #: git-gui.sh:2732 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Diminuer la police" #: git-gui.sh:2736 msgid "Increase Font Size" msgstr "Agrandir la police" #: git-gui.sh:2747 msgid "Unstage Hunk From Commit" msgstr "Désindexer la section" #: git-gui.sh:2748 msgid "Unstage Line From Commit" msgstr "Désindexer la ligne" #: git-gui.sh:2750 msgid "Stage Hunk For Commit" msgstr "Indexer la section" #: git-gui.sh:2751 msgid "Stage Line For Commit" msgstr "Indexer la ligne" #: git-gui.sh:2771 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisation..." #: git-gui.sh:2876 #, tcl-format msgid "" "Possible environment issues exist.\n" "\n" "The following environment variables are probably\n" "going to be ignored by any Git subprocess run\n" "by %s:\n" "\n" msgstr "" "Des problèmes d'environnement sont possibles.\n" "\n" "Les variables d'environnement suivantes seront\n" "probablement ignorées par tous les\n" "sous-processus de Git lancés par %s\n" "\n" #: git-gui.sh:2906 msgid "" "\n" "This is due to a known issue with the\n" "Tcl binary distributed by Cygwin." msgstr "" "\n" "Ceci est du à un problème connu avec\n" "le binaire Tcl distribué par Cygwin." #: git-gui.sh:2911 #, tcl-format msgid "" "\n" "\n" "A good replacement for %s\n" "is placing values for the user.name and\n" "user.email settings into your personal\n" "~/.gitconfig file.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Un bon remplacement pour %s\n" "est de mettre les valeurs pour 'user.name' (nom\n" "de l'utilisateur) et 'user.email' (addresse email\n" "de l'utilisateur) dans votre fichier '~/.gitconfig'.\n" #: lib/about.tcl:26 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." msgstr "git-gui - une interface graphique utilisateur pour Git" #: lib/blame.tcl:70 msgid "File Viewer" msgstr "Visionneur de fichier" #: lib/blame.tcl:74 msgid "Commit:" msgstr "Commit :" #: lib/blame.tcl:257 msgid "Copy Commit" msgstr "Copier commit" #: lib/blame.tcl:260 msgid "Do Full Copy Detection" msgstr "Lancer la détection approfondie des copies" #: lib/blame.tcl:388 #, tcl-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lecture de %s..." #: lib/blame.tcl:492 msgid "Loading copy/move tracking annotations..." msgstr "Chargement des annotations de suivi des copies/déplacements..." #: lib/blame.tcl:512 msgid "lines annotated" msgstr "lignes annotées" #: lib/blame.tcl:704 msgid "Loading original location annotations..." msgstr "Chargement des annotations d'emplacement original" #: lib/blame.tcl:707 msgid "Annotation complete." msgstr "Annotation terminée." #: lib/blame.tcl:737 msgid "Busy" msgstr "Occupé" #: lib/blame.tcl:738 msgid "Annotation process is already running." msgstr "Annotation en cours d'exécution." #: lib/blame.tcl:777 msgid "Running thorough copy detection..." msgstr "Recherche de copie approfondie en cours..." #: lib/blame.tcl:827 msgid "Loading annotation..." msgstr "Chargement des annotations..." #: lib/blame.tcl:883 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: lib/blame.tcl:887 msgid "Committer:" msgstr "Commiteur :" #: lib/blame.tcl:892 msgid "Original File:" msgstr "Fichier original :" #: lib/blame.tcl:1006 msgid "Originally By:" msgstr "A l'origine par :" #: lib/blame.tcl:1012 msgid "In File:" msgstr "Dans le fichier :" #: lib/blame.tcl:1017 msgid "Copied Or Moved Here By:" msgstr "Copié ou déplacé ici par :" #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 msgid "Checkout Branch" msgstr "Charger la branche (checkout)" #: lib/branch_checkout.tcl:23 msgid "Checkout" msgstr "Charger (checkout)" #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:244 msgid "Options" msgstr "Options" #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 msgid "Fetch Tracking Branch" msgstr "Récupérer la branche de suivi" #: lib/branch_checkout.tcl:44 msgid "Detach From Local Branch" msgstr "Détacher de la branche locale" #: lib/branch_create.tcl:22 msgid "Create Branch" msgstr "Créer branche" #: lib/branch_create.tcl:27 msgid "Create New Branch" msgstr "Créer nouvelle branche" #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371 msgid "Create" msgstr "Créer" #: lib/branch_create.tcl:40 msgid "Branch Name" msgstr "Nom de branche" #: lib/branch_create.tcl:43 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: lib/branch_create.tcl:58 msgid "Match Tracking Branch Name" msgstr "Trouver nom de branche de suivi" #: lib/branch_create.tcl:66 msgid "Starting Revision" msgstr "Révision initiale" #: lib/branch_create.tcl:72 msgid "Update Existing Branch:" msgstr "Mettre à jour branche existante :" #: lib/branch_create.tcl:75 msgid "No" msgstr "Non" #: lib/branch_create.tcl:80 msgid "Fast Forward Only" msgstr "Mise-à-jour rectiligne seulement (fast-forward)" #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: lib/branch_create.tcl:97 msgid "Checkout After Creation" msgstr "Charger (checkout) après création" #: lib/branch_create.tcl:131 msgid "Please select a tracking branch." msgstr "Choisissez une branche de suivi" #: lib/branch_create.tcl:140 #, tcl-format msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." msgstr "La branche de suivi %s n'est pas une branche dans le dépôt distant." #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 msgid "Please supply a branch name." msgstr "Fournissez un nom de branche." #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable branch name." msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche acceptable." #: lib/branch_delete.tcl:15 msgid "Delete Branch" msgstr "Supprimer branche" #: lib/branch_delete.tcl:20 msgid "Delete Local Branch" msgstr "Supprimer branche locale" #: lib/branch_delete.tcl:37 msgid "Local Branches" msgstr "Branches locales" #: lib/branch_delete.tcl:52 msgid "Delete Only If Merged Into" msgstr "Supprimer seulement si fusionnée dans:" #: lib/branch_delete.tcl:54 msgid "Always (Do not perform merge test.)" msgstr "Toujours (Ne pas faire de test de fusion.)" #: lib/branch_delete.tcl:103 #, tcl-format msgid "The following branches are not completely merged into %s:" msgstr "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :" #: lib/branch_delete.tcl:115 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult. \n" "\n" " Delete the selected branches?" msgstr "" "Récupérer des branches supprimées est difficile.\n" "\n" "Supprimer les branches sélectionnées ?" #: lib/branch_delete.tcl:141 #, tcl-format msgid "" "Failed to delete branches:\n" "%s" msgstr "" "La suppression des branches suivantes a échouée :\n" "%s" #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 msgid "Rename Branch" msgstr "Renommer branche" #: lib/branch_rename.tcl:26 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: lib/branch_rename.tcl:36 msgid "Branch:" msgstr "Branche :" #: lib/branch_rename.tcl:39 msgid "New Name:" msgstr "Nouveau nom :" #: lib/branch_rename.tcl:75 msgid "Please select a branch to rename." msgstr "Merci de sélectionner une branche à renommer." #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists." msgstr "La branche '%s' existe déjà." #: lib/branch_rename.tcl:117 #, tcl-format msgid "Failed to rename '%s'." msgstr "Échec pour renommer '%s'." #: lib/browser.tcl:17 msgid "Starting..." msgstr "Lancement..." #: lib/browser.tcl:26 msgid "File Browser" msgstr "Visionneur de fichier" #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 #, tcl-format msgid "Loading %s..." msgstr "Chargement de %s..." #: lib/browser.tcl:187 msgid "[Up To Parent]" msgstr "[Jusqu'au parent]" #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 msgid "Browse Branch Files" msgstr "Naviguer dans les fichiers de le branche" #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387 #: lib/choose_repository.tcl:472 lib/choose_repository.tcl:482 #: lib/choose_repository.tcl:985 msgid "Browse" msgstr "Naviguer" #: lib/checkout_op.tcl:84 #, tcl-format msgid "Fetching %s from %s" msgstr "Récupération de %s à partir de %s" #: lib/checkout_op.tcl:132 #, tcl-format msgid "fatal: Cannot resolve %s" msgstr "erreur fatale : Impossible de résoudre %s" #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: lib/checkout_op.tcl:174 #, tcl-format msgid "Branch '%s' does not exist." msgstr "La branche '%s' n'existe pas." #: lib/checkout_op.tcl:193 #, tcl-format msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." msgstr "Échec de la configuration simplifiée de git-pull pour '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:228 #, tcl-format msgid "" "Branch '%s' already exists.\n" "\n" "It cannot fast-forward to %s.\n" "A merge is required." msgstr "" "La branche '%s' existe déjà.\n" "\n" "Impossible de faire une avance rapide (fast forward) vers %s.\n" "Une fusion est nécessaire." #: lib/checkout_op.tcl:242 #, tcl-format msgid "Merge strategy '%s' not supported." msgstr "La stratégie de fusion '%s' n'est pas supportée." #: lib/checkout_op.tcl:261 #, tcl-format msgid "Failed to update '%s'." msgstr "La mise à jour de '%s' a échouée." #: lib/checkout_op.tcl:273 msgid "Staging area (index) is already locked." msgstr "L'index (staging area) est déjà vérouillé" #: lib/checkout_op.tcl:288 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du " "dépôt\n" "\n" "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière " "synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir " "modifier la branche courante.\n" "\n" "Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n" #: lib/checkout_op.tcl:344 #, tcl-format msgid "Updating working directory to '%s'..." msgstr "Mise à jour du répertoire courant avec '%s'..." #: lib/checkout_op.tcl:345 msgid "files checked out" msgstr "fichiers chargés" #: lib/checkout_op.tcl:375 #, tcl-format msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." msgstr "Chargement de '%s' abandonné (il est nécessaire de fusionner des fichiers)." #: lib/checkout_op.tcl:376 msgid "File level merge required." msgstr "Il est nécessaire de fusionner des fichiers." #: lib/checkout_op.tcl:380 #, tcl-format msgid "Staying on branch '%s'." msgstr "Le répertoire de travail reste sur la branche '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:451 msgid "" "You are no longer on a local branch.\n" "\n" "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " "Checkout'." msgstr "" "Vous n'êtes plus ur une branche locale.\n" "\n" "Si vous vouliez être sur une branche, créez en une maintenant en partant de " "'Cet emprunt détaché'." #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472 #, tcl-format msgid "Checked out '%s'." msgstr "'%s' chargé." #: lib/checkout_op.tcl:500 #, tcl-format msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" msgstr "Réinitialiser '%s' à '%s' va faire perdre les commits suivants :" #: lib/checkout_op.tcl:522 msgid "Recovering lost commits may not be easy." msgstr "Récupérer les commits perdus ne sera peut être pas facile." #: lib/checkout_op.tcl:527 #, tcl-format msgid "Reset '%s'?" msgstr "Réinitialiser '%s' ?" #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:163 msgid "Visualize" msgstr "Visualiser" #: lib/checkout_op.tcl:600 #, tcl-format msgid "" "Failed to set current branch.\n" "\n" "This working directory is only partially switched. We successfully updated " "your files, but failed to update an internal Git file.\n" "\n" "This should not have occurred. %s will now close and give up." msgstr "" "Le changement de la branche courante a échoué.\n" "\n" "Le répertoire courant n'est que partiellement modifié. Les fichiers ont été " "mis à jour avec succès, mais la mise à jour d'un fichier interne à Git a " "échouée.\n" "\n" "Cela n'aurait pas du se produire. %s va abandonner et se terminer." #: lib/choose_font.tcl:39 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: lib/choose_font.tcl:53 msgid "Font Family" msgstr "Familles de polices" #: lib/choose_font.tcl:74 msgid "Font Size" msgstr "Taille de police" #: lib/choose_font.tcl:91 msgid "Font Example" msgstr "Exemple de police" #: lib/choose_font.tcl:103 msgid "" "This is example text.\n" "If you like this text, it can be your font." msgstr "" "C'est un texte d'exemple.\n" "Si vous aimez ce texte, vous pouvez choisir cette police" #: lib/choose_repository.tcl:28 msgid "Git Gui" msgstr "Git Gui" #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376 msgid "Create New Repository" msgstr "Créer nouveau dépôt" #: lib/choose_repository.tcl:87 msgid "New..." msgstr "Nouveau..." #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:458 msgid "Clone Existing Repository" msgstr "Cloner dépôt existant" #: lib/choose_repository.tcl:100 msgid "Clone..." msgstr "Cloner..." #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:974 msgid "Open Existing Repository" msgstr "Ouvrir dépôt existant" #: lib/choose_repository.tcl:113 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: lib/choose_repository.tcl:126 msgid "Recent Repositories" msgstr "Dépôt récemment utilisés" #: lib/choose_repository.tcl:132 msgid "Open Recent Repository:" msgstr "Ouvrir dépôt récent :" #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303 #: lib/choose_repository.tcl:310 #, tcl-format msgid "Failed to create repository %s:" msgstr "La création du dépôt %s a échouée :" #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:476 msgid "Directory:" msgstr "Répertoire :" #: lib/choose_repository.tcl:410 lib/choose_repository.tcl:535 #: lib/choose_repository.tcl:1007 msgid "Git Repository" msgstr "Dépôt Git" #: lib/choose_repository.tcl:435 #, tcl-format msgid "Directory %s already exists." msgstr "Le répertoire %s existe déjà." #: lib/choose_repository.tcl:439 #, tcl-format msgid "File %s already exists." msgstr "Le fichier %s existe déjà." #: lib/choose_repository.tcl:453 msgid "Clone" msgstr "Cloner" #: lib/choose_repository.tcl:466 msgid "URL:" msgstr "URL :" #: lib/choose_repository.tcl:487 msgid "Clone Type:" msgstr "Type de clonage :" #: lib/choose_repository.tcl:493 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" msgstr "Standard (rapide, semi-redondant, liens durs)" #: lib/choose_repository.tcl:499 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" msgstr "Copy complète (plus lent, sauvegarde redondante)" #: lib/choose_repository.tcl:505 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" msgstr "Partagé (le plus rapide, non recommandé, pas de sauvegarde)" #: lib/choose_repository.tcl:541 lib/choose_repository.tcl:588 #: lib/choose_repository.tcl:734 lib/choose_repository.tcl:804 #: lib/choose_repository.tcl:1013 lib/choose_repository.tcl:1021 #, tcl-format msgid "Not a Git repository: %s" msgstr "'%s' n'est pas un dépôt Git." #: lib/choose_repository.tcl:577 msgid "Standard only available for local repository." msgstr "Standard n'est disponible que pour un dépôt local." #: lib/choose_repository.tcl:581 msgid "Shared only available for local repository." msgstr "Partagé n'est disponible que pour un dépôt local." #: lib/choose_repository.tcl:602 #, tcl-format msgid "Location %s already exists." msgstr "L'emplacement %s existe déjà." #: lib/choose_repository.tcl:613 msgid "Failed to configure origin" msgstr "La configuration de l'origine a échouée." #: lib/choose_repository.tcl:625 msgid "Counting objects" msgstr "Décompte des objets" #: lib/choose_repository.tcl:626 msgid "buckets" msgstr "paniers" #: lib/choose_repository.tcl:650 #, tcl-format msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" msgstr "Impossible de copier 'objects/info/alternates' : %s" #: lib/choose_repository.tcl:686 #, tcl-format msgid "Nothing to clone from %s." msgstr "Il n'y a rien à cloner depuis %s." #: lib/choose_repository.tcl:688 lib/choose_repository.tcl:902 #: lib/choose_repository.tcl:914 msgid "The 'master' branch has not been initialized." msgstr "La branche 'master' n'a pas été initialisée." #: lib/choose_repository.tcl:701 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." msgstr "Les liens durs ne sont pas supportés. Une copie sera effectuée à la place." #: lib/choose_repository.tcl:713 #, tcl-format msgid "Cloning from %s" msgstr "Clonage depuis %s" #: lib/choose_repository.tcl:744 msgid "Copying objects" msgstr "Copie des objets" #: lib/choose_repository.tcl:745 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/choose_repository.tcl:769 #, tcl-format msgid "Unable to copy object: %s" msgstr "Impossible de copier l'objet : %s" #: lib/choose_repository.tcl:779 msgid "Linking objects" msgstr "Liaison des objets" #: lib/choose_repository.tcl:780 msgid "objects" msgstr "objets" #: lib/choose_repository.tcl:788 #, tcl-format msgid "Unable to hardlink object: %s" msgstr "Impossible créer un lien dur pour l'objet : %s" #: lib/choose_repository.tcl:843 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." msgstr "" "Impossible de récupérer les branches et objets. Voir la sortie console pour " "plus de détails." #: lib/choose_repository.tcl:854 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." msgstr "" "Impossible de récupérer les marques (tags). Voir la sortie console pour plus " "de détails." #: lib/choose_repository.tcl:878 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." msgstr "Impossible de déterminer HEAD. Voir la sortie console pour plus de détails." #: lib/choose_repository.tcl:887 #, tcl-format msgid "Unable to cleanup %s" msgstr "Impossible de nettoyer %s" #: lib/choose_repository.tcl:893 msgid "Clone failed." msgstr "Le clonage a échoué." #: lib/choose_repository.tcl:900 msgid "No default branch obtained." msgstr "Aucune branche par défaut n'a été obtenue." #: lib/choose_repository.tcl:911 #, tcl-format msgid "Cannot resolve %s as a commit." msgstr "Impossible de résoudre %s comme commit." #: lib/choose_repository.tcl:923 msgid "Creating working directory" msgstr "Création du répertoire de travail" #: lib/choose_repository.tcl:924 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127 #: lib/index.tcl:193 msgid "files" msgstr "fichiers" #: lib/choose_repository.tcl:953 msgid "Initial file checkout failed." msgstr "Chargement initial du fichier échoué." #: lib/choose_repository.tcl:969 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: lib/choose_repository.tcl:979 msgid "Repository:" msgstr "Dépôt :" #: lib/choose_repository.tcl:1027 #, tcl-format msgid "Failed to open repository %s:" msgstr "Impossible d'ouvrir le dépôt %s :" #: lib/choose_rev.tcl:53 msgid "This Detached Checkout" msgstr "Cet emprunt détaché" #: lib/choose_rev.tcl:60 msgid "Revision Expression:" msgstr "Expression de révision :" #: lib/choose_rev.tcl:74 msgid "Local Branch" msgstr "Branche locale" #: lib/choose_rev.tcl:79 msgid "Tracking Branch" msgstr "Branche de suivi" #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 msgid "Tag" msgstr "Marque (tag)" #: lib/choose_rev.tcl:317 #, tcl-format msgid "Invalid revision: %s" msgstr "Révision invalide : %s" #: lib/choose_rev.tcl:338 msgid "No revision selected." msgstr "Pas de révision selectionnée." #: lib/choose_rev.tcl:346 msgid "Revision expression is empty." msgstr "L'expression de révision est vide." #: lib/choose_rev.tcl:531 msgid "Updated" msgstr "Mise-à-jour:" #: lib/choose_rev.tcl:559 msgid "URL" msgstr "URL" #: lib/commit.tcl:9 msgid "" "There is nothing to amend.\n" "\n" "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " "to amend.\n" msgstr "" "Il n'y a rien à corriger.\n" "\n" "Vous allez créer le commit initial. Il n'y a pas de commit avant celui-ci à " "corriger.\n" #: lib/commit.tcl:18 msgid "" "Cannot amend while merging.\n" "\n" "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " "current merge activity.\n" msgstr "" "Impossible de corriger pendant une fusion.\n" "\n" "Vous êtes actuellement au milieu d'une fusion qui n'a pas été completement " "terminée. Vous ne pouvez pas corriger le commit précédant sauf si vous " "abandonnez la fusion courante.\n" #: lib/commit.tcl:49 msgid "Error loading commit data for amend:" msgstr "Erreur lors du chargement des données de commit pour correction :" #: lib/commit.tcl:76 msgid "Unable to obtain your identity:" msgstr "Impossible d'obtenir votre identité :" #: lib/commit.tcl:81 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT invalide :" #: lib/commit.tcl:133 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before another commit can be created.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du " "dépôt.\n" "\n" "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière " "synchronisation. Une resynshronisation doit être effectuée avant de pouvoir " "créer un nouveau commit.\n" "\n" "Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n" #: lib/commit.tcl:154 #, tcl-format msgid "" "Unmerged files cannot be committed.\n" "\n" "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " "before committing.\n" msgstr "" "Des fichiers non fusionnés ne peuvent être commités.\n" "\n" "Le fichier %s a des conflicts de fusion. Vous devez les résoudre et pré-" "commiter le fichier avant de pouvoir commiter.\n" #: lib/commit.tcl:162 #, tcl-format msgid "" "Unknown file state %s detected.\n" "\n" "File %s cannot be committed by this program.\n" msgstr "" "Un état de fichier inconnu %s a été détecté.\n" "\n" "Le fichier %s ne peut pas être commité par ce programme.\n" #: lib/commit.tcl:170 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" msgstr "" "Pas de modification à commiter.\n" "\n" "Vous devez indexer au moins 1 fichier avant de pouvoir commiter.\n" #: lib/commit.tcl:183 msgid "" "Please supply a commit message.\n" "\n" "A good commit message has the following format:\n" "\n" "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" "- Second line: Blank\n" "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" msgstr "" "Merci de fournir un message de commit.\n" "\n" "Un bon message de commit a le format suivant :\n" "\n" "- Première ligne : décrire en une phrase ce que vous avez fait.\n" "- Deuxième ligne : rien.\n" "- Lignes suivantes : Décrire pourquoi ces modifications sont bonnes.\n" #: lib/commit.tcl:207 #, tcl-format msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." msgstr "attention : Tcl ne supporte pas l'encodage '%s'." #: lib/commit.tcl:221 msgid "Calling pre-commit hook..." msgstr "Lancement de l'action d'avant-commit..." #: lib/commit.tcl:236 msgid "Commit declined by pre-commit hook." msgstr "Commit refusé par l'action d'avant-commit." #: lib/commit.tcl:259 msgid "Calling commit-msg hook..." msgstr "Lancement de l'action \"message de commit\"..." #: lib/commit.tcl:274 msgid "Commit declined by commit-msg hook." msgstr "Commit refusé par l'action \"message de commit\"." #: lib/commit.tcl:287 msgid "Committing changes..." msgstr "Commit des modifications..." #: lib/commit.tcl:303 msgid "write-tree failed:" msgstr "write-tree a échoué :" #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368 msgid "Commit failed." msgstr "Le commit a échoué." #: lib/commit.tcl:321 #, tcl-format msgid "Commit %s appears to be corrupt" msgstr "Le commit %s semble être corrompu" #: lib/commit.tcl:326 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" "\n" "A rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Pas de modification à commiter.\n" "\n" "Aucun fichier n'a été modifié par ce commit et il ne s'agit pas d'un commit " "de fusion.\n" "\n" "Une resynchronisation va être lancée tout de suite automatiquement.\n" #: lib/commit.tcl:333 msgid "No changes to commit." msgstr "Pas de modifications à commiter." #: lib/commit.tcl:347 msgid "commit-tree failed:" msgstr "commit-tree a échoué :" #: lib/commit.tcl:367 msgid "update-ref failed:" msgstr "update-ref a échoué" #: lib/commit.tcl:454 #, tcl-format msgid "Created commit %s: %s" msgstr "Commit créé %s : %s" #: lib/console.tcl:59 msgid "Working... please wait..." msgstr "Travail en cours... merci de patienter..." #: lib/console.tcl:186 msgid "Success" msgstr "Succès" #: lib/console.tcl:200 msgid "Error: Command Failed" msgstr "Erreur : échec de la commande" #: lib/database.tcl:43 msgid "Number of loose objects" msgstr "Nombre d'objets en fichier particulier" #: lib/database.tcl:44 msgid "Disk space used by loose objects" msgstr "Espace disque utilisé par les fichiers particuliers" #: lib/database.tcl:45 msgid "Number of packed objects" msgstr "Nombre d'objets empaquetés" #: lib/database.tcl:46 msgid "Number of packs" msgstr "Nombre de paquets d'objets" #: lib/database.tcl:47 msgid "Disk space used by packed objects" msgstr "Espace disque utilisé par les objets empaquetés" #: lib/database.tcl:48 msgid "Packed objects waiting for pruning" msgstr "Objets empaquetés attendant d'être supprimés" #: lib/database.tcl:49 msgid "Garbage files" msgstr "Fichiers poubelle" #: lib/database.tcl:72 msgid "Compressing the object database" msgstr "Compression de la base des objets" #: lib/database.tcl:83 msgid "Verifying the object database with fsck-objects" msgstr "Vérification de la base des objets avec fsck-objects" #: lib/database.tcl:108 #, tcl-format msgid "" "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" "\n" "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " "the database when more than %i loose objects exist.\n" "\n" "Compress the database now?" msgstr "" "Ce dépôt comprend actuellement environ %i objets ayant leur fichier " "particulier.\n" "\n" "Pour conserver une performance optimale, il est fortement recommandé de " "comprimer la base quand plus de %i objets ayant leur fichier particulier " "existent.\n" "\n" "Comprimer la base maintenant ?" #: lib/date.tcl:25 #, tcl-format msgid "Invalid date from Git: %s" msgstr "Date invalide de Git : %s" #: lib/diff.tcl:44 #, tcl-format msgid "" "No differences detected.\n" "\n" "%s has no changes.\n" "\n" "The modification date of this file was updated by another application, but " "the content within the file was not changed.\n" "\n" "A rescan will be automatically started to find other files which may have " "the same state." msgstr "" "Aucune différence détectée.\n" "\n" "%s ne comporte aucune modification.\n" "\n" "La date de modification de ce fichier a été mise à jour par une autre " "application, mais le contenu du fichier n'a pas changé.\n" "\n" "Une resynchronisation va être lancée automatiquement pour trouver d'autres " "fichiers qui pourraient se trouver dans le même état." #: lib/diff.tcl:83 #, tcl-format msgid "Loading diff of %s..." msgstr "Chargement des différences de %s..." #: lib/diff.tcl:116 lib/diff.tcl:190 #, tcl-format msgid "Unable to display %s" msgstr "Impossible d'afficher %s" #: lib/diff.tcl:117 msgid "Error loading file:" msgstr "Erreur lors du chargement du fichier :" #: lib/diff.tcl:124 msgid "Git Repository (subproject)" msgstr "Dépôt Git (sous projet)" #: lib/diff.tcl:136 msgid "* Binary file (not showing content)." msgstr "* Fichier binaire (pas d'apperçu du contenu)." #: lib/diff.tcl:191 msgid "Error loading diff:" msgstr "Erreur lors du chargement des différences :" #: lib/diff.tcl:313 msgid "Failed to unstage selected hunk." msgstr "Échec lors de la désindexation de la section sélectionnée." #: lib/diff.tcl:320 msgid "Failed to stage selected hunk." msgstr "Échec lors de l'indexation de la section." #: lib/diff.tcl:386 msgid "Failed to unstage selected line." msgstr "Échec lors de la désindexation de la ligne sélectionnée." #: lib/diff.tcl:394 msgid "Failed to stage selected line." msgstr "Échec lors de l'indexation de la ligne." #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 msgid "error" msgstr "erreur" #: lib/error.tcl:36 msgid "warning" msgstr "attention" #: lib/error.tcl:94 msgid "You must correct the above errors before committing." msgstr "Vous devez corriger les erreurs suivantes avant de pouvoir commiter." #: lib/index.tcl:6 msgid "Unable to unlock the index." msgstr "Impossible de dévérouiller l'index." #: lib/index.tcl:15 msgid "Index Error" msgstr "Erreur de l'index" #: lib/index.tcl:21 msgid "" "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " "resynchronize git-gui." msgstr "" "Échec de la mise à jour de l'index. Une resynchronisation va être lancée " "automatiquement." #: lib/index.tcl:27 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: lib/index.tcl:31 msgid "Unlock Index" msgstr "Déverouiller l'index" #: lib/index.tcl:282 #, tcl-format msgid "Unstaging %s from commit" msgstr "Désindexation de: %s" #: lib/index.tcl:313 msgid "Ready to commit." msgstr "Prêt à être commité." #: lib/index.tcl:326 #, tcl-format msgid "Adding %s" msgstr "Ajout de %s" #: lib/index.tcl:381 #, tcl-format msgid "Revert changes in file %s?" msgstr "Annuler les modifications dans le fichier %s ? " #: lib/index.tcl:383 #, tcl-format msgid "Revert changes in these %i files?" msgstr "Annuler les modifications dans ces %i fichiers ?" #: lib/index.tcl:391 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." msgstr "" "Toutes les modifications non-indexées seront définitivement perdues par " "l'annulation." #: lib/index.tcl:394 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne rien faire" #: lib/merge.tcl:13 msgid "" "Cannot merge while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" msgstr "" "Impossible de fusionner pendant une correction.\n" "\n" "Vous devez finir de corriger ce commit avant de lancer une quelconque " "fusion.\n" #: lib/merge.tcl:27 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du " "dépôt.\n" "\n" "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière " "synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir " "fusionner de nouveau.\n" "\n" "Cela va être fait tout de suite automatiquement\n" #: lib/merge.tcl:44 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a conflicted merge.\n" "\n" "File %s has merge conflicts.\n" "\n" "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " "merge. Only then can you begin another merge.\n" msgstr "" "Vous êtes au milieu d'une fusion conflictuelle.\n" "\n" "Le fichier %s a des conflicts de fusion.\n" "\n" "Vous devez les résoudre, puis indexer le fichier, et enfin commiter pour " "terminer la fusion courante. Seulement à ce moment là sera-t-il possible " "d'effectuer une nouvelle fusion.\n" #: lib/merge.tcl:54 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a change.\n" "\n" "File %s is modified.\n" "\n" "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" msgstr "" "Vous êtes au milieu d'une modification.\n" "\n" "Le fichier %s est modifié.\n" "\n" "Vous devriez terminer le commit courant avant de lancer une fusion. En " "faisait comme cela, vous éviterez de devoir éventuellement abandonner une " "fusion ayant échouée.\n" #: lib/merge.tcl:106 #, tcl-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #: lib/merge.tcl:119 #, tcl-format msgid "Merging %s and %s..." msgstr "Fusion de %s et %s..." #: lib/merge.tcl:130 msgid "Merge completed successfully." msgstr "La fusion s'est faite avec succès." #: lib/merge.tcl:132 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." msgstr "La fusion a echouée. Il est nécessaire de résoudre les conflicts." #: lib/merge.tcl:157 #, tcl-format msgid "Merge Into %s" msgstr "Fusion dans %s" #: lib/merge.tcl:176 msgid "Revision To Merge" msgstr "Révision à fusionner" #: lib/merge.tcl:211 msgid "" "Cannot abort while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit.\n" msgstr "" "Impossible d'abandonner en cours de correction.\n" "\n" "Vous devez finir de corriger ce commit.\n" #: lib/merge.tcl:221 msgid "" "Abort merge?\n" "\n" "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with aborting the current merge?" msgstr "" "Abandonner la fusion ?\n" "\n" "Abandonner la fusion courante entrainera la perte de TOUTES les " "modifications non commitées.\n" "\n" "Abandonner quand même la fusion courante ?" #: lib/merge.tcl:227 msgid "" "Reset changes?\n" "\n" "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with resetting the current changes?" msgstr "" "Réinitialiser les modifications ?\n" "\n" "Réinitialiser les modifications va faire perdre TOUTES les modifications non " "commitées.\n" "\n" "Réinitialiser quand même les modifications courantes ?" #: lib/merge.tcl:238 msgid "Aborting" msgstr "Abandon" #: lib/merge.tcl:238 msgid "files reset" msgstr "fichiers réinitialisés" #: lib/merge.tcl:266 msgid "Abort failed." msgstr "L'abandon a échoué." #: lib/merge.tcl:268 msgid "Abort completed. Ready." msgstr "Abandon teminé. Prêt." #: lib/option.tcl:95 msgid "Restore Defaults" msgstr "Remettre les valeurs par défaut" #: lib/option.tcl:99 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: lib/option.tcl:109 #, tcl-format msgid "%s Repository" msgstr "Dépôt: %s" #: lib/option.tcl:110 msgid "Global (All Repositories)" msgstr "Globales (tous les dépôts)" #: lib/option.tcl:116 msgid "User Name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: lib/option.tcl:117 msgid "Email Address" msgstr "Adresse email" #: lib/option.tcl:119 msgid "Summarize Merge Commits" msgstr "Résumer les commits de fusion" #: lib/option.tcl:120 msgid "Merge Verbosity" msgstr "Fusion bavarde" #: lib/option.tcl:121 msgid "Show Diffstat After Merge" msgstr "Montrer statistiques de diff après fusion" #: lib/option.tcl:123 msgid "Trust File Modification Timestamps" msgstr "Faire confiance aux dates de modification de fichiers " #: lib/option.tcl:124 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" msgstr "Purger les branches de suivi pendant la récupération" #: lib/option.tcl:125 msgid "Match Tracking Branches" msgstr "Faire correspondre les branches de suivi" #: lib/option.tcl:126 msgid "Blame Copy Only On Changed Files" msgstr "Annoter les copies seulement sur fichiers modifiés" #: lib/option.tcl:127 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" msgstr "Minimum de caratères pour annoter une copie" #: lib/option.tcl:128 msgid "Number of Diff Context Lines" msgstr "Nombre de lignes de contexte dans les diffs" #: lib/option.tcl:129 msgid "Commit Message Text Width" msgstr "Largeur du texte de message de commit" #: lib/option.tcl:130 msgid "New Branch Name Template" msgstr "Nouveau modèle de nom de branche" #: lib/option.tcl:194 msgid "Spelling Dictionary:" msgstr "Dictionnaire d'orthographe :" #: lib/option.tcl:218 msgid "Change Font" msgstr "Modifier les polices" #: lib/option.tcl:222 #, tcl-format msgid "Choose %s" msgstr "Choisir %s" #: lib/option.tcl:228 msgid "pt." msgstr "pt." #: lib/option.tcl:242 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: lib/option.tcl:277 msgid "Failed to completely save options:" msgstr "La sauvegarde complète des options a échouée :" #: lib/remote.tcl:165 msgid "Prune from" msgstr "Purger de" #: lib/remote.tcl:170 msgid "Fetch from" msgstr "Récupérer de" #: lib/remote.tcl:213 msgid "Push to" msgstr "Pousser vers" #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 msgid "Delete Remote Branch" msgstr "Supprimer branche distante" #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 msgid "From Repository" msgstr "Dépôt source" #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123 msgid "Remote:" msgstr "Branche distante :" #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138 msgid "Arbitrary URL:" msgstr "URL arbitraire :" #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 msgid "Branches" msgstr "Branches" #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 msgid "Delete Only If" msgstr "Supprimer seulement si" #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 msgid "Merged Into:" msgstr "Fusionné dans :" #: lib/remote_branch_delete.tcl:119 msgid "Always (Do not perform merge checks)" msgstr "Toujours (ne pas vérifier les fusions)" #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 msgid "A branch is required for 'Merged Into'." msgstr "Une branche est nécessaire pour 'Fusionné dans'." #: lib/remote_branch_delete.tcl:184 #, tcl-format msgid "" "The following branches are not completely merged into %s:\n" "\n" " - %s" msgstr "" "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :\n" "\n" " - %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 #, tcl-format msgid "" "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " "necessary commits. Try fetching from %s first." msgstr "" "Une ou plusieurs des tests de fusion ont échoués parce que vous n'avez pas " "récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupéré à partir de %s d'abord." #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 msgid "Please select one or more branches to delete." msgstr "Merci de sélectionner une ou plusieurs branches à supprimer." #: lib/remote_branch_delete.tcl:216 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult.\n" "\n" "Delete the selected branches?" msgstr "" "Récupérer des branches supprimées est difficile.\n" "\n" "Souhaitez vous supprimer les branches sélectionnées ?" #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 #, tcl-format msgid "Deleting branches from %s" msgstr "Supprimer les branches de %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:286 msgid "No repository selected." msgstr "Aucun dépôt n'est sélectionné." #: lib/remote_branch_delete.tcl:291 #, tcl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Synchronisation de %s..." #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61 msgid "Cannot write shortcut:" msgstr "Impossible d'écrire le raccourcis :" #: lib/shortcut.tcl:136 msgid "Cannot write icon:" msgstr "Impossible d'écrire l'icône :" #: lib/spellcheck.tcl:57 msgid "Unsupported spell checker" msgstr "Vérificateur d'orthographe non supporté" #: lib/spellcheck.tcl:65 msgid "Spell checking is unavailable" msgstr "La vérification d'orthographe n'est pas disponible" #: lib/spellcheck.tcl:68 msgid "Invalid spell checking configuration" msgstr "Configuration de vérification d'orthographe invalide" #: lib/spellcheck.tcl:70 #, tcl-format msgid "Reverting dictionary to %s." msgstr "Réinitialisation du dictionnaire à %s." #: lib/spellcheck.tcl:73 msgid "Spell checker silently failed on startup" msgstr "La vérification d'orthographe a échouée silentieusement au démarrage" #: lib/spellcheck.tcl:80 msgid "Unrecognized spell checker" msgstr "Vérificateur d'orthographe non reconnu" #: lib/spellcheck.tcl:186 msgid "No Suggestions" msgstr "Aucune suggestion" #: lib/spellcheck.tcl:387 msgid "Unexpected EOF from spell checker" msgstr "EOF inattendue envoyée par le vérificateur d'orthographe" #: lib/spellcheck.tcl:391 msgid "Spell Checker Failed" msgstr "Le vérificateur d'orthographe a échoué" #: lib/status_bar.tcl:83 #, tcl-format msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" msgstr "%s ... %*i de %*i %s (%3i%%)" #: lib/transport.tcl:6 #, tcl-format msgid "fetch %s" msgstr "récupérer %s" #: lib/transport.tcl:7 #, tcl-format msgid "Fetching new changes from %s" msgstr "Récupération des dernières modifications de %s" #: lib/transport.tcl:18 #, tcl-format msgid "remote prune %s" msgstr "purger à distance %s" #: lib/transport.tcl:19 #, tcl-format msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" msgstr "Nettoyer les branches de suivi supprimées de %s" #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71 #, tcl-format msgid "push %s" msgstr "pousser %s" #: lib/transport.tcl:26 #, tcl-format msgid "Pushing changes to %s" msgstr "Les modifications sont poussées vers %s" #: lib/transport.tcl:72 #, tcl-format msgid "Pushing %s %s to %s" msgstr "Pousse %s %s vers %s" #: lib/transport.tcl:89 msgid "Push Branches" msgstr "Pousser branches" #: lib/transport.tcl:103 msgid "Source Branches" msgstr "Branches source" #: lib/transport.tcl:120 msgid "Destination Repository" msgstr "Dépôt de destination" #: lib/transport.tcl:158 msgid "Transfer Options" msgstr "Options de transfert" #: lib/transport.tcl:160 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" msgstr "" "Forcer l'écrasement d'une branche existante (peut supprimer des " "modifications)" #: lib/transport.tcl:164 msgid "Use thin pack (for slow network connections)" msgstr "Utiliser des petits paquets (pour les connexions lentes)" #: lib/transport.tcl:168 msgid "Include tags" msgstr "Inclure les marques (tags)"