# Translation of git-gui to German. # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al. # This file is distributed under the same license as the git package. # Christian Stimming , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git-gui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-13 10:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-13 10:24+0200\n" "Last-Translator: Christian Stimming \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744 #: git-gui.sh:763 msgid "git-gui: fatal error" msgstr "git-gui: Programmfehler" #: git-gui.sh:593 #, tcl-format msgid "Invalid font specified in %s:" msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:" #: git-gui.sh:620 msgid "Main Font" msgstr "Programmschriftart" #: git-gui.sh:621 msgid "Diff/Console Font" msgstr "Vergleich-Schriftart" #: git-gui.sh:635 msgid "Cannot find git in PATH." msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden." #: git-gui.sh:662 msgid "Cannot parse Git version string:" msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:" #: git-gui.sh:680 #, tcl-format msgid "" "Git version cannot be determined.\n" "\n" "%s claims it is version '%s'.\n" "\n" "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" "\n" "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" msgstr "" "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n" "\n" "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n" "\n" "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n" "\n" "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n" #: git-gui.sh:918 msgid "Git directory not found:" msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:" #: git-gui.sh:925 msgid "Cannot move to top of working directory:" msgstr "" "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt " "werden:" #: git-gui.sh:932 msgid "Cannot use funny .git directory:" msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:" #: git-gui.sh:937 msgid "No working directory" msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis" #: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283 msgid "Refreshing file status..." msgstr "Dateistatus aktualisieren..." #: git-gui.sh:1149 msgid "Scanning for modified files ..." msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..." #: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246 msgid "Ready." msgstr "Bereit." #: git-gui.sh:1590 msgid "Unmodified" msgstr "Unverändert" #: git-gui.sh:1592 msgid "Modified, not staged" msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt" #: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598 msgid "Staged for commit" msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen" #: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599 msgid "Portions staged for commit" msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen" #: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600 msgid "Staged for commit, missing" msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend" #: git-gui.sh:1658 msgid "File type changed, not staged" msgstr "Dateityp geändert, nicht bereitgestellt" #: git-gui.sh:1659 msgid "File type changed, staged" msgstr "Dateityp geändert, bereitgestellt" #: git-gui.sh:1661 msgid "Untracked, not staged" msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt" #: git-gui.sh:1602 msgid "Missing" msgstr "Fehlend" #: git-gui.sh:1603 msgid "Staged for removal" msgstr "Bereitgestellt zum Löschen" #: git-gui.sh:1604 msgid "Staged for removal, still present" msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden" #: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609 msgid "Requires merge resolution" msgstr "Konfliktauflösung nötig" #: git-gui.sh:1644 msgid "Starting gitk... please wait..." msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten." #: git-gui.sh:1698 msgid "Couldn't find gitk in PATH" msgstr "Gitk kann im PATH nicht gefunden werden." #: git-gui.sh:1948 lib/choose_repository.tcl:36 msgid "Repository" msgstr "Projektarchiv" #: git-gui.sh:1861 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561 msgid "Branch" msgstr "Zweig" #: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548 msgid "Commit@@noun" msgstr "Version" #: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167 msgid "Merge" msgstr "Zusammenführen" #: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557 msgid "Remote" msgstr "Andere Archive" #: git-gui.sh:1879 msgid "Browse Current Branch's Files" msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern" #: git-gui.sh:1883 msgid "Browse Branch Files..." msgstr "Einen Zweig durchblättern..." #: git-gui.sh:1888 msgid "Visualize Current Branch's History" msgstr "Aktuellen Zweig darstellen" #: git-gui.sh:1892 msgid "Visualize All Branch History" msgstr "Alle Zweige darstellen" #: git-gui.sh:1899 #, tcl-format msgid "Browse %s's Files" msgstr "Zweig »%s« durchblättern" #: git-gui.sh:1901 #, tcl-format msgid "Visualize %s's History" msgstr "Historie von »%s« darstellen" #: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 msgid "Database Statistics" msgstr "Datenbankstatistik" #: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34 msgid "Compress Database" msgstr "Datenbank komprimieren" #: git-gui.sh:1912 msgid "Verify Database" msgstr "Datenbank überprüfen" #: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71 msgid "Create Desktop Icon" msgstr "Desktop-Icon erstellen" #: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: git-gui.sh:1939 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: git-gui.sh:1942 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614 #: lib/console.tcl:69 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71 msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" #: git-gui.sh:1968 msgid "Create..." msgstr "Erstellen..." #: git-gui.sh:1974 msgid "Checkout..." msgstr "Umstellen..." #: git-gui.sh:1980 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen..." #: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085 msgid "Delete..." msgstr "Löschen..." #: git-gui.sh:1990 msgid "Reset..." msgstr "Zurücksetzen..." #: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389 msgid "New Commit" msgstr "Neue Version" #: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396 msgid "Amend Last Commit" msgstr "Letzte nachbessern" #: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99 msgid "Rescan" msgstr "Neu laden" #: git-gui.sh:2025 msgid "Stage To Commit" msgstr "Zum Eintragen bereitstellen" #: git-gui.sh:2031 msgid "Stage Changed Files To Commit" msgstr "Geänderte Dateien bereitstellen" #: git-gui.sh:2037 msgid "Unstage From Commit" msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen" #: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395 msgid "Revert Changes" msgstr "Änderungen verwerfen" #: git-gui.sh:2141 git-gui.sh:2702 msgid "Show Less Context" msgstr "Weniger Zeilen anzeigen" #: git-gui.sh:2145 git-gui.sh:2706 msgid "Show More Context" msgstr "Mehr Zeilen anzeigen" #: git-gui.sh:2151 git-gui.sh:2470 git-gui.sh:2569 msgid "Sign Off" msgstr "Abzeichnen" #: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372 msgid "Commit@@verb" msgstr "Eintragen" #: git-gui.sh:2064 msgid "Local Merge..." msgstr "Lokales Zusammenführen..." #: git-gui.sh:2069 msgid "Abort Merge..." msgstr "Zusammenführen abbrechen..." #: git-gui.sh:2081 msgid "Push..." msgstr "Versenden..." #: git-gui.sh:2197 git-gui.sh:2219 lib/about.tcl:14 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50 #, tcl-format msgid "About %s" msgstr "Über %s" #: git-gui.sh:2099 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." #: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639 msgid "Options..." msgstr "Optionen..." #: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: git-gui.sh:2154 msgid "Online Documentation" msgstr "Online-Dokumentation" #: git-gui.sh:2238 #, tcl-format msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" msgstr "" "Fehler: Verzeichnis »%s« kann nicht gelesen werden: Datei oder Verzeichnis " "nicht gefunden" #: git-gui.sh:2271 msgid "Current Branch:" msgstr "Aktueller Zweig:" #: git-gui.sh:2292 msgid "Staged Changes (Will Commit)" msgstr "Bereitstellung (zum Eintragen)" #: git-gui.sh:2312 msgid "Unstaged Changes" msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen" #: git-gui.sh:2362 msgid "Stage Changed" msgstr "Alles bereitstellen" #: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182 msgid "Push" msgstr "Versenden" #: git-gui.sh:2408 msgid "Initial Commit Message:" msgstr "Erste Versionsbeschreibung:" #: git-gui.sh:2409 msgid "Amended Commit Message:" msgstr "Nachgebesserte Beschreibung:" #: git-gui.sh:2410 msgid "Amended Initial Commit Message:" msgstr "Nachgebesserte erste Beschreibung:" #: git-gui.sh:2411 msgid "Amended Merge Commit Message:" msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Beschreibung:" #: git-gui.sh:2412 msgid "Merge Commit Message:" msgstr "Zusammenführungs-Beschreibung:" #: git-gui.sh:2413 msgid "Commit Message:" msgstr "Versionsbeschreibung:" #: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73 msgid "Copy All" msgstr "Alle kopieren" #: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: git-gui.sh:2834 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: git-gui.sh:2631 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Schriftgröße verkleinern" #: git-gui.sh:2635 msgid "Increase Font Size" msgstr "Schriftgröße vergrößern" #: git-gui.sh:2870 msgid "Apply/Reverse Hunk" msgstr "Kontext anwenden/umkehren" #: git-gui.sh:2875 msgid "Apply/Reverse Line" msgstr "Zeile anwenden/umkehren" #: git-gui.sh:2885 msgid "Run Merge Tool" msgstr "Zusammenführungswerkzeug" #: git-gui.sh:2890 msgid "Use Remote Version" msgstr "Entfernte Version benutzen" #: git-gui.sh:2894 msgid "Use Local Version" msgstr "Lokale Version benutzen" #: git-gui.sh:2898 msgid "Revert To Base" msgstr "Ursprüngliche Version benutzen" #: git-gui.sh:2906 msgid "Stage Working Copy" msgstr "Arbeitskopie bereitstellen" #: git-gui.sh:2925 msgid "Unstage Hunk From Commit" msgstr "Kontext aus Bereitstellung herausnehmen" #: git-gui.sh:2748 msgid "Unstage Line From Commit" msgstr "Zeile aus der Bereitstellung herausnehmen" #: git-gui.sh:2750 msgid "Stage Hunk For Commit" msgstr "Kontext zur Bereitstellung hinzufügen" #: git-gui.sh:2751 msgid "Stage Line For Commit" msgstr "Zeile zur Bereitstellung hinzufügen" #: git-gui.sh:2771 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisieren..." #: git-gui.sh:2762 #, tcl-format msgid "" "Possible environment issues exist.\n" "\n" "The following environment variables are probably\n" "going to be ignored by any Git subprocess run\n" "by %s:\n" "\n" msgstr "" "Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n" "\n" "Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n" "von %s an Git weitergegeben werden:\n" "\n" #: git-gui.sh:2792 msgid "" "\n" "This is due to a known issue with the\n" "Tcl binary distributed by Cygwin." msgstr "" "\n" "Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n" "in Cygwin mitgeliefert wird." #: git-gui.sh:2797 #, tcl-format msgid "" "\n" "\n" "A good replacement for %s\n" "is placing values for the user.name and\n" "user.email settings into your personal\n" "~/.gitconfig file.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n" "gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n" "user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n" #: lib/about.tcl:26 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git." #: lib/blame.tcl:77 msgid "File Viewer" msgstr "Datei-Browser" #: lib/blame.tcl:81 msgid "Commit:" msgstr "Version:" #: lib/blame.tcl:264 msgid "Copy Commit" msgstr "Version kopieren" #: lib/blame.tcl:260 msgid "Do Full Copy Detection" msgstr "Volle Kopie-Erkennung" #: lib/blame.tcl:263 msgid "Show History Context" msgstr "Historien-Kontext anzeigen" #: lib/blame.tcl:266 msgid "Blame Parent Commit" msgstr "Elternversion annotieren" #: lib/blame.tcl:394 #, tcl-format msgid "Reading %s..." msgstr "%s lesen..." #: lib/blame.tcl:488 msgid "Loading copy/move tracking annotations..." msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..." #: lib/blame.tcl:508 msgid "lines annotated" msgstr "Zeilen annotiert" #: lib/blame.tcl:689 msgid "Loading original location annotations..." msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..." #: lib/blame.tcl:692 msgid "Annotation complete." msgstr "Annotierung vollständig." #: lib/blame.tcl:737 msgid "Busy" msgstr "Verarbeitung läuft" #: lib/blame.tcl:738 msgid "Annotation process is already running." msgstr "Annotierung läuft bereits." #: lib/blame.tcl:777 msgid "Running thorough copy detection..." msgstr "Intensive Kopie-Erkennung läuft..." #: lib/blame.tcl:827 msgid "Loading annotation..." msgstr "Annotierung laden..." #: lib/blame.tcl:802 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/blame.tcl:806 msgid "Committer:" msgstr "Eintragender:" #: lib/blame.tcl:811 msgid "Original File:" msgstr "Ursprüngliche Datei:" #: lib/blame.tcl:990 msgid "Cannot find parent commit:" msgstr "Elternversion kann nicht gefunden werden:" #: lib/blame.tcl:1001 msgid "Unable to display parent" msgstr "Elternversion kann nicht angezeigt werden" #: lib/blame.tcl:1002 lib/diff.tcl:191 msgid "Error loading diff:" msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:" #: lib/blame.tcl:1142 msgid "Originally By:" msgstr "Ursprünglich von:" #: lib/blame.tcl:931 msgid "In File:" msgstr "In Datei:" #: lib/blame.tcl:936 msgid "Copied Or Moved Here By:" msgstr "Kopiert oder verschoben durch:" #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 msgid "Checkout Branch" msgstr "Auf Zweig umstellen" #: lib/branch_checkout.tcl:23 msgid "Checkout" msgstr "Umstellen" #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 msgid "Revision" msgstr "Version" #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 msgid "Fetch Tracking Branch" msgstr "Übernahmezweig anfordern" #: lib/branch_checkout.tcl:44 msgid "Detach From Local Branch" msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen" #: lib/branch_create.tcl:22 msgid "Create Branch" msgstr "Zweig erstellen" #: lib/branch_create.tcl:27 msgid "Create New Branch" msgstr "Neuen Zweig erstellen" #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: lib/branch_create.tcl:40 msgid "Branch Name" msgstr "Zweigname" #: lib/branch_create.tcl:43 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: lib/branch_create.tcl:58 msgid "Match Tracking Branch Name" msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name" #: lib/branch_create.tcl:66 msgid "Starting Revision" msgstr "Anfangsversion" #: lib/branch_create.tcl:72 msgid "Update Existing Branch:" msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:" #: lib/branch_create.tcl:75 msgid "No" msgstr "Nein" #: lib/branch_create.tcl:80 msgid "Fast Forward Only" msgstr "Nur Schnellzusammenführung" #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: lib/branch_create.tcl:97 msgid "Checkout After Creation" msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen" #: lib/branch_create.tcl:131 msgid "Please select a tracking branch." msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig." #: lib/branch_create.tcl:140 #, tcl-format msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im anderen Projektarchiv." #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 msgid "Please supply a branch name." msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an." #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable branch name." msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname." #: lib/branch_delete.tcl:15 msgid "Delete Branch" msgstr "Zweig löschen" #: lib/branch_delete.tcl:20 msgid "Delete Local Branch" msgstr "Lokalen Zweig löschen" #: lib/branch_delete.tcl:37 msgid "Local Branches" msgstr "Lokale Zweige" #: lib/branch_delete.tcl:52 msgid "Delete Only If Merged Into" msgstr "Nur löschen, wenn zusammengeführt nach" #: lib/branch_delete.tcl:54 msgid "Always (Do not perform merge test.)" msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)" #: lib/branch_delete.tcl:103 #, tcl-format msgid "The following branches are not completely merged into %s:" msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:" #: lib/branch_delete.tcl:115 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult. \n" "\n" " Delete the selected branches?" msgstr "" "Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n" "\n" "Gewählte Zweige jetzt löschen?" #: lib/branch_delete.tcl:141 #, tcl-format msgid "" "Failed to delete branches:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Löschen der Zweige:\n" "%s" #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 msgid "Rename Branch" msgstr "Zweig umbenennen" #: lib/branch_rename.tcl:26 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: lib/branch_rename.tcl:36 msgid "Branch:" msgstr "Zweig:" #: lib/branch_rename.tcl:39 msgid "New Name:" msgstr "Neuer Name:" #: lib/branch_rename.tcl:75 msgid "Please select a branch to rename." msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen." #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists." msgstr "Zweig »%s« existiert bereits." #: lib/branch_rename.tcl:117 #, tcl-format msgid "Failed to rename '%s'." msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«." #: lib/browser.tcl:17 msgid "Starting..." msgstr "Starten..." #: lib/browser.tcl:26 msgid "File Browser" msgstr "Datei-Browser" #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 #, tcl-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s laden..." #: lib/browser.tcl:187 msgid "[Up To Parent]" msgstr "[Nach oben]" #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 msgid "Browse Branch Files" msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern" #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387 #: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484 #: lib/choose_repository.tcl:987 msgid "Browse" msgstr "Blättern" #: lib/checkout_op.tcl:79 #, tcl-format msgid "Fetching %s from %s" msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern" #: lib/checkout_op.tcl:127 #, tcl-format msgid "fatal: Cannot resolve %s" msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Zweig oder Version erkannt werden" #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: lib/checkout_op.tcl:169 #, tcl-format msgid "Branch '%s' does not exist." msgstr "Zweig »%s« existiert nicht." #: lib/checkout_op.tcl:193 #, tcl-format msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." msgstr "Fehler beim Einrichten der vereinfachten git-pull für »%s«." #: lib/checkout_op.tcl:228 #, tcl-format msgid "" "Branch '%s' already exists.\n" "\n" "It cannot fast-forward to %s.\n" "A merge is required." msgstr "" "Zweig »%s« existiert bereits.\n" "\n" "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres " "Zusammenführen ist notwendig." #: lib/checkout_op.tcl:220 #, tcl-format msgid "Merge strategy '%s' not supported." msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt." #: lib/checkout_op.tcl:239 #, tcl-format msgid "Failed to update '%s'." msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen." #: lib/checkout_op.tcl:251 msgid "Staging area (index) is already locked." msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)." #: lib/checkout_op.tcl:266 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n" "\n" "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden " "geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n" "\n" "Es wird gleich neu geladen.\n" #: lib/checkout_op.tcl:322 #, tcl-format msgid "Updating working directory to '%s'..." msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..." #: lib/checkout_op.tcl:323 msgid "files checked out" msgstr "Dateien aktualisiert" #: lib/checkout_op.tcl:353 #, tcl-format msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." msgstr "" "Auf Zweig »%s« umstellen abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist " "notwendig)." #: lib/checkout_op.tcl:354 msgid "File level merge required." msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig." #: lib/checkout_op.tcl:358 #, tcl-format msgid "Staying on branch '%s'." msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben." #: lib/checkout_op.tcl:429 msgid "" "You are no longer on a local branch.\n" "\n" "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " "Checkout'." msgstr "" "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n" "\n" "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen " "Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«." #: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450 #, tcl-format msgid "Checked out '%s'." msgstr "Umgestellt auf »%s«." #: lib/checkout_op.tcl:478 #, tcl-format msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:" #: lib/checkout_op.tcl:500 msgid "Recovering lost commits may not be easy." msgstr "" "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt " "werden." #: lib/checkout_op.tcl:505 #, tcl-format msgid "Reset '%s'?" msgstr "»%s« zurücksetzen?" #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163 msgid "Visualize" msgstr "Darstellen" #: lib/checkout_op.tcl:578 #, tcl-format msgid "" "Failed to set current branch.\n" "\n" "This working directory is only partially switched. We successfully updated " "your files, but failed to update an internal Git file.\n" "\n" "This should not have occurred. %s will now close and give up." msgstr "" "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n" "\n" "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt " "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert " "werden.\n" "\n" "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen." #: lib/choose_font.tcl:39 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: lib/choose_font.tcl:53 msgid "Font Family" msgstr "Schriftfamilie" #: lib/choose_font.tcl:74 msgid "Font Size" msgstr "Schriftgröße" #: lib/choose_font.tcl:91 msgid "Font Example" msgstr "Schriftbeispiel" #: lib/choose_font.tcl:103 msgid "" "This is example text.\n" "If you like this text, it can be your font." msgstr "" "Dies ist ein Beispieltext.\n" "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen." #: lib/choose_repository.tcl:28 msgid "Git Gui" msgstr "Git Gui" #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376 msgid "Create New Repository" msgstr "Neues Projektarchiv" #: lib/choose_repository.tcl:87 msgid "New..." msgstr "Neu..." #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460 msgid "Clone Existing Repository" msgstr "Projektarchiv klonen" #: lib/choose_repository.tcl:100 msgid "Clone..." msgstr "Klonen..." #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976 msgid "Open Existing Repository" msgstr "Projektarchiv öffnen" #: lib/choose_repository.tcl:113 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: lib/choose_repository.tcl:126 msgid "Recent Repositories" msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive" #: lib/choose_repository.tcl:132 msgid "Open Recent Repository:" msgstr "Zuletzt benutztes Projektarchiv öffnen:" #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303 #: lib/choose_repository.tcl:310 #, tcl-format msgid "Failed to create repository %s:" msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:" #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478 msgid "Directory:" msgstr "Verzeichnis:" #: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537 #: lib/choose_repository.tcl:1011 msgid "Git Repository" msgstr "Git Projektarchiv" #: lib/choose_repository.tcl:437 #, tcl-format msgid "Directory %s already exists." msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits." #: lib/choose_repository.tcl:441 #, tcl-format msgid "File %s already exists." msgstr "Datei »%s« existiert bereits." #: lib/choose_repository.tcl:455 msgid "Clone" msgstr "Klonen" #: lib/choose_repository.tcl:468 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/choose_repository.tcl:489 msgid "Clone Type:" msgstr "Art des Klonens:" #: lib/choose_repository.tcl:495 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)" #: lib/choose_repository.tcl:501 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)" #: lib/choose_repository.tcl:507 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)" #: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590 #: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806 #: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025 #, tcl-format msgid "Not a Git repository: %s" msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden." #: lib/choose_repository.tcl:579 msgid "Standard only available for local repository." msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar." #: lib/choose_repository.tcl:583 msgid "Shared only available for local repository." msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar." #: lib/choose_repository.tcl:604 #, tcl-format msgid "Location %s already exists." msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits." #: lib/choose_repository.tcl:615 msgid "Failed to configure origin" msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden" #: lib/choose_repository.tcl:627 msgid "Counting objects" msgstr "Objekte werden gezählt" #: lib/choose_repository.tcl:628 msgid "buckets" msgstr "Buckets" #: lib/choose_repository.tcl:652 #, tcl-format msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" msgstr "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s" #: lib/choose_repository.tcl:688 #, tcl-format msgid "Nothing to clone from %s." msgstr "Von »%s« konnte nichts geklont werden." #: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904 #: lib/choose_repository.tcl:916 msgid "The 'master' branch has not been initialized." msgstr "Der »master«-Zweig wurde noch nicht initialisiert." #: lib/choose_repository.tcl:703 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert." #: lib/choose_repository.tcl:715 #, tcl-format msgid "Cloning from %s" msgstr "Kopieren von »%s«" #: lib/choose_repository.tcl:746 msgid "Copying objects" msgstr "Objektdatenbank kopieren" #: lib/choose_repository.tcl:747 msgid "KiB" msgstr "KB" #: lib/choose_repository.tcl:771 #, tcl-format msgid "Unable to copy object: %s" msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s" #: lib/choose_repository.tcl:781 msgid "Linking objects" msgstr "Objekte verlinken" #: lib/choose_repository.tcl:782 msgid "objects" msgstr "Objekte" #: lib/choose_repository.tcl:790 #, tcl-format msgid "Unable to hardlink object: %s" msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s" #: lib/choose_repository.tcl:845 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." msgstr "" "Zweige und Objekte konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die " "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben." #: lib/choose_repository.tcl:856 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." msgstr "" "Markierungen konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die " "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben." #: lib/choose_repository.tcl:880 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." msgstr "" "Die Zweigspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden. Kontrollieren Sie die " "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben." #: lib/choose_repository.tcl:889 #, tcl-format msgid "Unable to cleanup %s" msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden." #: lib/choose_repository.tcl:895 msgid "Clone failed." msgstr "Klonen fehlgeschlagen." #: lib/choose_repository.tcl:902 msgid "No default branch obtained." msgstr "Kein voreingestellter Zweig gefunden." #: lib/choose_repository.tcl:913 #, tcl-format msgid "Cannot resolve %s as a commit." msgstr "»%s« wurde nicht als Version gefunden." #: lib/choose_repository.tcl:925 msgid "Creating working directory" msgstr "Arbeitskopie erstellen" #: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127 #: lib/index.tcl:193 msgid "files" msgstr "Dateien" #: lib/choose_repository.tcl:955 msgid "Initial file checkout failed." msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen." #: lib/choose_repository.tcl:971 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: lib/choose_repository.tcl:981 msgid "Repository:" msgstr "Projektarchiv:" #: lib/choose_repository.tcl:1031 #, tcl-format msgid "Failed to open repository %s:" msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden." #: lib/choose_rev.tcl:53 msgid "This Detached Checkout" msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version" #: lib/choose_rev.tcl:60 msgid "Revision Expression:" msgstr "Version Regexp-Ausdruck:" #: lib/choose_rev.tcl:74 msgid "Local Branch" msgstr "Lokaler Zweig" #: lib/choose_rev.tcl:79 msgid "Tracking Branch" msgstr "Übernahmezweig" #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 msgid "Tag" msgstr "Markierung" #: lib/choose_rev.tcl:317 #, tcl-format msgid "Invalid revision: %s" msgstr "Ungültige Version: %s" #: lib/choose_rev.tcl:338 msgid "No revision selected." msgstr "Keine Version ausgewählt." #: lib/choose_rev.tcl:346 msgid "Revision expression is empty." msgstr "Versions-Ausdruck ist leer." #: lib/choose_rev.tcl:531 msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" #: lib/choose_rev.tcl:559 msgid "URL" msgstr "URL" #: lib/commit.tcl:9 msgid "" "There is nothing to amend.\n" "\n" "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " "to amend.\n" msgstr "" "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n" "\n" "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende " "Version, die Sie nachbessern könnten.\n" #: lib/commit.tcl:18 msgid "" "Cannot amend while merging.\n" "\n" "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " "current merge activity.\n" msgstr "" "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n" "\n" "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht " "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine " "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung " "beenden oder abbrechen.\n" #: lib/commit.tcl:49 msgid "Error loading commit data for amend:" msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:" #: lib/commit.tcl:76 msgid "Unable to obtain your identity:" msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:" #: lib/commit.tcl:81 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:" #: lib/commit.tcl:133 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before another commit can be created.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n" "\n" "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden " "geändert. Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n" "\n" "Es wird gleich neu geladen.\n" #: lib/commit.tcl:154 #, tcl-format msgid "" "Unmerged files cannot be committed.\n" "\n" "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " "before committing.\n" msgstr "" "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n" "\n" "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie " "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n" #: lib/commit.tcl:162 #, tcl-format msgid "" "Unknown file state %s detected.\n" "\n" "File %s cannot be committed by this program.\n" msgstr "" "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n" "\n" "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n" #: lib/commit.tcl:170 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" msgstr "" "Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n" "\n" "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n" #: lib/commit.tcl:183 msgid "" "Please supply a commit message.\n" "\n" "A good commit message has the following format:\n" "\n" "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" "- Second line: Blank\n" "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n" "\n" "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n" "\n" "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n" "\n" "- Zweite Zeile: Leerzeile\n" "\n" "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n" #: lib/commit.tcl:207 #, tcl-format msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht." #: lib/commit.tcl:221 msgid "Calling pre-commit hook..." msgstr "Aufrufen der Vor-Eintragen-Kontrolle..." #: lib/commit.tcl:236 msgid "Commit declined by pre-commit hook." msgstr "Eintragen abgelehnt durch Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)." #: lib/commit.tcl:259 msgid "Calling commit-msg hook..." msgstr "Aufrufen der Versionsbeschreibungs-Kontrolle..." #: lib/commit.tcl:274 msgid "Commit declined by commit-msg hook." msgstr "" "Eintragen abgelehnt durch Versionsbeschreibungs-Kontrolle (»commit-message " "hook«)." #: lib/commit.tcl:287 msgid "Committing changes..." msgstr "Änderungen eintragen..." #: lib/commit.tcl:303 msgid "write-tree failed:" msgstr "write-tree fehlgeschlagen:" #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368 msgid "Commit failed." msgstr "Eintragen fehlgeschlagen." #: lib/commit.tcl:321 #, tcl-format msgid "Commit %s appears to be corrupt" msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein" #: lib/commit.tcl:326 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" "\n" "A rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Keine Änderungen einzutragen.\n" "\n" "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts " "zusammengeführt.\n" "\n" "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n" #: lib/commit.tcl:333 msgid "No changes to commit." msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können." #: lib/commit.tcl:347 msgid "commit-tree failed:" msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:" #: lib/commit.tcl:367 msgid "update-ref failed:" msgstr "update-ref fehlgeschlagen:" #: lib/commit.tcl:454 #, tcl-format msgid "Created commit %s: %s" msgstr "Version %s übertragen: %s" #: lib/console.tcl:59 msgid "Working... please wait..." msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..." #: lib/console.tcl:186 msgid "Success" msgstr "Erfolgreich" #: lib/console.tcl:200 msgid "Error: Command Failed" msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen" #: lib/database.tcl:43 msgid "Number of loose objects" msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte" #: lib/database.tcl:44 msgid "Disk space used by loose objects" msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten" #: lib/database.tcl:45 msgid "Number of packed objects" msgstr "Anzahl komprimierter Objekte" #: lib/database.tcl:46 msgid "Number of packs" msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten" #: lib/database.tcl:47 msgid "Disk space used by packed objects" msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten" #: lib/database.tcl:48 msgid "Packed objects waiting for pruning" msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Aufräumen vorgesehen sind" #: lib/database.tcl:49 msgid "Garbage files" msgstr "Dateien im Mülleimer" #: lib/database.tcl:72 msgid "Compressing the object database" msgstr "Objektdatenbank komprimieren" #: lib/database.tcl:83 msgid "Verifying the object database with fsck-objects" msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen" #: lib/database.tcl:108 #, tcl-format msgid "" "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" "\n" "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " "the database when more than %i loose objects exist.\n" "\n" "Compress the database now?" msgstr "" "Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n" "\n" "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des " "Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte Objekte " "vorliegen.\n" "\n" "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?" #: lib/date.tcl:25 #, tcl-format msgid "Invalid date from Git: %s" msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s" #: lib/diff.tcl:42 #, tcl-format msgid "" "No differences detected.\n" "\n" "%s has no changes.\n" "\n" "The modification date of this file was updated by another application, but " "the content within the file was not changed.\n" "\n" "A rescan will be automatically started to find other files which may have " "the same state." msgstr "" "Keine Änderungen feststellbar.\n" "\n" "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei " "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist " "unverändert.\n" "\n" "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen " "Dateien zu prüfen." #: lib/diff.tcl:81 #, tcl-format msgid "Loading diff of %s..." msgstr "Vergleich von »%s« laden..." #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184 #, tcl-format msgid "Unable to display %s" msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden" #: lib/diff.tcl:115 msgid "Error loading file:" msgstr "Fehler beim Laden der Datei:" #: lib/diff.tcl:122 msgid "Git Repository (subproject)" msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)" #: lib/diff.tcl:134 msgid "* Binary file (not showing content)." msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)" #: lib/diff.tcl:313 msgid "Failed to unstage selected hunk." msgstr "" "Fehler beim Herausnehmen des gewählten Kontexts aus der Bereitstellung." #: lib/diff.tcl:310 msgid "Failed to stage selected hunk." msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Kontexts." #: lib/diff.tcl:386 msgid "Failed to unstage selected line." msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Zeile aus der Bereitstellung." #: lib/diff.tcl:394 msgid "Failed to stage selected line." msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Zeile." #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 msgid "error" msgstr "Fehler" #: lib/error.tcl:36 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: lib/error.tcl:94 msgid "You must correct the above errors before committing." msgstr "" "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können." #: lib/index.tcl:6 msgid "Unable to unlock the index." msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden." #: lib/index.tcl:15 msgid "Index Error" msgstr "Fehler in Bereitstellung" #: lib/index.tcl:21 msgid "" "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " "resynchronize git-gui." msgstr "" "Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine allgemeine " "Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit git zu " "synchronisieren." #: lib/index.tcl:27 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: lib/index.tcl:31 msgid "Unlock Index" msgstr "Bereitstellung freigeben" #: lib/index.tcl:282 #, tcl-format msgid "Unstaging %s from commit" msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen" #: lib/index.tcl:313 msgid "Ready to commit." msgstr "Bereit zum Eintragen." #: lib/index.tcl:326 #, tcl-format msgid "Adding %s" msgstr "»%s« hinzufügen..." #: lib/index.tcl:381 #, tcl-format msgid "Revert changes in file %s?" msgstr "Änderungen in Datei »%s« verwerfen?" #: lib/index.tcl:383 #, tcl-format msgid "Revert changes in these %i files?" msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien verwerfen?" #: lib/index.tcl:391 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." msgstr "" "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren gehen." #: lib/index.tcl:394 msgid "Do Nothing" msgstr "Nichts tun" #: lib/index.tcl:419 msgid "Reverting selected files" msgstr "Änderungen in gewählten Dateien verwerfen" #: lib/index.tcl:423 #, tcl-format msgid "Reverting %s" msgstr "Änderungen in %s verwerfen" #: lib/merge.tcl:13 msgid "" "Cannot merge while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" msgstr "" "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n" "\n" "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie " "zusammenführen können.\n" #: lib/merge.tcl:27 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n" "\n" "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden " "geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n" "\n" "Es wird gleich neu geladen.\n" #: lib/merge.tcl:44 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a conflicted merge.\n" "\n" "File %s has merge conflicts.\n" "\n" "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " "merge. Only then can you begin another merge.\n" msgstr "" "Zusammenführung mit Konflikten.\n" "\n" "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese " "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder " "bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst " "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n" #: lib/merge.tcl:54 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a change.\n" "\n" "File %s is modified.\n" "\n" "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" msgstr "" "Es liegen Änderungen vor.\n" "\n" "Die Datei »%s« wurde geändert. Sie sollten zuerst die bereitgestellte " "Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen. Mit dieser " "Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich " "einfacher beheben oder abbrechen.\n" #: lib/merge.tcl:106 #, tcl-format msgid "%s of %s" msgstr "%s von %s" #: lib/merge.tcl:119 #, tcl-format msgid "Merging %s and %s..." msgstr "Zusammenführen von %s und %s..." #: lib/merge.tcl:130 msgid "Merge completed successfully." msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen." #: lib/merge.tcl:132 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig." #: lib/merge.tcl:157 #, tcl-format msgid "Merge Into %s" msgstr "Zusammenführen in »%s«" #: lib/merge.tcl:176 msgid "Revision To Merge" msgstr "Zusammenzuführende Version" #: lib/merge.tcl:211 msgid "" "Cannot abort while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit.\n" msgstr "" "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n" "\n" "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n" #: lib/merge.tcl:221 msgid "" "Abort merge?\n" "\n" "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with aborting the current merge?" msgstr "" "Zusammenführen abbrechen?\n" "\n" "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen " "verloren.\n" "\n" "Zusammenführen jetzt abbrechen?" #: lib/merge.tcl:227 msgid "" "Reset changes?\n" "\n" "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with resetting the current changes?" msgstr "" "Änderungen zurücksetzen?\n" "\n" "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen " "verloren.\n" "\n" "Änderungen jetzt zurücksetzen?" #: lib/merge.tcl:238 msgid "Aborting" msgstr "Abbruch" #: lib/merge.tcl:238 msgid "files reset" msgstr "Dateien zurückgesetzt" #: lib/merge.tcl:265 msgid "Abort failed." msgstr "Abbruch fehlgeschlagen." #: lib/merge.tcl:267 msgid "Abort completed. Ready." msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit." #: lib/mergetool.tcl:14 msgid "Force resolution to the base version?" msgstr "Konflikt durch Basisversion ersetzen?" #: lib/mergetool.tcl:15 msgid "Force resolution to this branch?" msgstr "Konflikt durch diesen Zweig ersetzen?" #: lib/mergetool.tcl:16 msgid "Force resolution to the other branch?" msgstr "Konflikt durch anderen Zweig ersetzen?" #: lib/mergetool.tcl:20 #, tcl-format msgid "" "Note that the diff shows only conflicting changes.\n" "\n" "%s will be overwritten.\n" "\n" "This operation can be undone only by restarting the merge." msgstr "" "Hinweis: Der Vergleich zeigt nur konfliktverursachende Änderungen an.\n" "\n" "»%s« wird überschrieben.\n" "\n" "Diese Operation kann nur rückgängig gemacht werden, wenn die\n" "Zusammenführung erneut gestartet wird." #: lib/mergetool.tcl:32 #, tcl-format msgid "Adding resolution for %s" msgstr "Auflösung hinzugefügt für %s" #: lib/mergetool.tcl:119 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" msgstr "" "Konflikte durch gelöschte Dateien oder symbolische Links können nicht durch " "das Zusamenführungswerkzeug gelöst werden." #: lib/mergetool.tcl:124 msgid "Conflict file does not exist" msgstr "Konflikt-Datei existiert nicht" #: lib/mergetool.tcl:236 #, tcl-format msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" msgstr "Kein GUI Zusammenführungswerkzeug: »%s«" #: lib/mergetool.tcl:240 #, tcl-format msgid "Unsupported merge tool '%s'" msgstr "Unbekanntes Zusammenführungswerkzeug: »%s«" #: lib/mergetool.tcl:275 msgid "Merge tool is already running, terminate it?" msgstr "Zusammenführungswerkzeug läuft bereits. Soll es abgebrochen werden?" #: lib/mergetool.tcl:295 #, tcl-format msgid "" "Error retrieving versions:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Abrufen der Dateiversionen:\n" "%s" #: lib/mergetool.tcl:315 #, tcl-format msgid "" "Could not start the merge tool:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zusammenführungswerkzeug konnte nicht gestartet werden:\n" "\n" "%s" #: lib/mergetool.tcl:319 msgid "Running merge tool..." msgstr "Zusammenführungswerkzeug starten..." #: lib/mergetool.tcl:347 lib/mergetool.tcl:363 msgid "Merge tool failed." msgstr "Zusammenführungswerkzeug fehlgeschlagen." #: lib/mergetool.tcl:353 #, tcl-format msgid "File %s unchanged, still accept as resolved?" msgstr "Datei »%s« unverändert. Trotzdem Konflikt als gelöst akzeptieren?" #: lib/option.tcl:95 msgid "Restore Defaults" msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen" #: lib/option.tcl:99 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: lib/option.tcl:109 #, tcl-format msgid "%s Repository" msgstr "Projektarchiv %s" #: lib/option.tcl:110 msgid "Global (All Repositories)" msgstr "Global (Alle Projektarchive)" #: lib/option.tcl:116 msgid "User Name" msgstr "Benutzername" #: lib/option.tcl:117 msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: lib/option.tcl:119 msgid "Summarize Merge Commits" msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen" #: lib/option.tcl:120 msgid "Merge Verbosity" msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen" #: lib/option.tcl:121 msgid "Show Diffstat After Merge" msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen" #: lib/option.tcl:122 msgid "Use Merge Tool" msgstr "Zusammenführungswerkzeug" #: lib/option.tcl:124 msgid "Trust File Modification Timestamps" msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen" #: lib/option.tcl:124 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" msgstr "Übernahmezweige aufräumen während Anforderung" #: lib/option.tcl:125 msgid "Match Tracking Branches" msgstr "Passend zu Übernahmezweig" #: lib/option.tcl:126 msgid "Blame Copy Only On Changed Files" msgstr "Kopie-Annotieren nur bei geänderten Dateien" #: lib/option.tcl:127 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" msgstr "Mindestzahl Zeichen für Kopie-Annotieren" #: lib/option.tcl:128 msgid "Blame History Context Radius (days)" msgstr "Anzahl Tage für Historien-Kontext" #: lib/option.tcl:129 msgid "Number of Diff Context Lines" msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich" #: lib/option.tcl:127 msgid "Commit Message Text Width" msgstr "Textbreite der Versionsbeschreibung" #: lib/option.tcl:128 msgid "New Branch Name Template" msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige" #: lib/option.tcl:192 msgid "Spelling Dictionary:" msgstr "Wörterbuch Rechtschreibprüfung:" #: lib/option.tcl:216 msgid "Change Font" msgstr "Schriftart ändern" #: lib/option.tcl:220 #, tcl-format msgid "Choose %s" msgstr "%s wählen" #: lib/option.tcl:226 msgid "pt." msgstr "pt." #: lib/option.tcl:240 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: lib/option.tcl:275 msgid "Failed to completely save options:" msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 msgid "Delete Remote Branch" msgstr "Zweig in anderem Projektarchiv löschen" #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 msgid "From Repository" msgstr "In Projektarchiv" #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123 msgid "Remote:" msgstr "Anderes Archiv:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138 msgid "Arbitrary URL:" msgstr "Archiv-URL:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 msgid "Branches" msgstr "Zweige" #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 msgid "Delete Only If" msgstr "Nur löschen, wenn" #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 msgid "Merged Into:" msgstr "Zusammengeführt mit:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:119 msgid "Always (Do not perform merge checks)" msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)" #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 msgid "A branch is required for 'Merged Into'." msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden." #: lib/remote_branch_delete.tcl:184 #, tcl-format msgid "" "The following branches are not completely merged into %s:\n" "\n" " - %s" msgstr "" "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n" "\n" " - %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 #, tcl-format msgid "" "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " "necessary commits. Try fetching from %s first." msgstr "" "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die " "notwendigen Versionen vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, " "zuerst von »%s« anzufordern." #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 msgid "Please select one or more branches to delete." msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll." #: lib/remote_branch_delete.tcl:216 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult.\n" "\n" "Delete the selected branches?" msgstr "" "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand " "möglich.\n" "\n" "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?" #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 #, tcl-format msgid "Deleting branches from %s" msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht" #: lib/remote_branch_delete.tcl:286 msgid "No repository selected." msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt." #: lib/remote_branch_delete.tcl:291 #, tcl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "»%s« laden..." #: lib/remote.tcl:165 msgid "Prune from" msgstr "Aufräumen von" #: lib/remote.tcl:170 msgid "Fetch from" msgstr "Anfordern von" #: lib/remote.tcl:213 msgid "Push to" msgstr "Versenden nach" #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61 msgid "Cannot write shortcut:" msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:" #: lib/shortcut.tcl:136 msgid "Cannot write icon:" msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:" #: lib/spellcheck.tcl:57 msgid "Unsupported spell checker" msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm nicht unterstützt" #: lib/spellcheck.tcl:65 msgid "Spell checking is unavailable" msgstr "Rechtschreibprüfung nicht verfügbar" #: lib/spellcheck.tcl:68 msgid "Invalid spell checking configuration" msgstr "Unbenutzbare Konfiguration der Rechtschreibprüfung" #: lib/spellcheck.tcl:70 #, tcl-format msgid "Reverting dictionary to %s." msgstr "Wörterbuch auf %s zurückgesetzt." #: lib/spellcheck.tcl:73 msgid "Spell checker silently failed on startup" msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm mit Fehler abgebrochen" #: lib/spellcheck.tcl:80 msgid "Unrecognized spell checker" msgstr "Unbekanntes Rechtschreibprüfungsprogramm" #: lib/spellcheck.tcl:180 msgid "No Suggestions" msgstr "Keine Vorschläge" #: lib/spellcheck.tcl:381 msgid "Unexpected EOF from spell checker" msgstr "Unerwartetes EOF vom Rechtschreibprüfungsprogramm" #: lib/spellcheck.tcl:385 msgid "Spell Checker Failed" msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen" #: lib/status_bar.tcl:83 #, tcl-format msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)" #: lib/transport.tcl:6 #, tcl-format msgid "fetch %s" msgstr "»%s« anfordern" #: lib/transport.tcl:7 #, tcl-format msgid "Fetching new changes from %s" msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen" #: lib/transport.tcl:18 #, tcl-format msgid "remote prune %s" msgstr "Aufräumen von »%s«" #: lib/transport.tcl:19 #, tcl-format msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" msgstr "Übernahmezweige aufräumen und entfernen, die in »%s« gelöscht wurden" #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71 #, tcl-format msgid "push %s" msgstr "»%s« versenden..." #: lib/transport.tcl:26 #, tcl-format msgid "Pushing changes to %s" msgstr "Änderungen nach »%s« versenden" #: lib/transport.tcl:72 #, tcl-format msgid "Pushing %s %s to %s" msgstr "%s %s nach %s versenden" #: lib/transport.tcl:89 msgid "Push Branches" msgstr "Zweige versenden" #: lib/transport.tcl:103 msgid "Source Branches" msgstr "Lokale Zweige" #: lib/transport.tcl:120 msgid "Destination Repository" msgstr "Ziel-Projektarchiv" #: lib/transport.tcl:158 msgid "Transfer Options" msgstr "Netzwerk-Einstellungen" #: lib/transport.tcl:160 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" msgstr "" "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)" #: lib/transport.tcl:164 msgid "Use thin pack (for slow network connections)" msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)" #: lib/transport.tcl:168 msgid "Include tags" msgstr "Mit Markierungen übertragen"