summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
AgeCommit message (Collapse)Author
2015-09-20l10n: de.po: better language for one stringPhillip Sz
Just one string I think we could translate better. Signed-off-by: Phillip Sz <phillip.szelat@gmail.com> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2015-09-20l10n: de.po: translate 2 messagesRalf Thielow
Translate 2 messages came from git.pot update in e447091 (l10n: git.pot: v2.6.0 round 2 (3 improvements)). Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> Acked-by: Phillip Sz <phillip.szelat@gmail.com>
2015-09-20l10n: de.po: translate 123 new messagesRalf Thielow
Translate 123 new messages came from git.pot update in df0617b (l10n: git.pot: v2.6.0 round 1 (123 new, 41 removed)). Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> Acked-by: Phillip Sz <phillip.szelat@gmail.com> Acked-by: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>
2015-07-15l10n: de.po: translate 9 new messagesRalf Thielow
Translate 9 new messages came from git.pot update in a4156d2 (l10n: git.pot: v2.5.0 round 2 (9 new, 5 removed)). Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> Acked-by: Phillip Sz <phillip.szelat@gmail.com>
2015-07-08l10n: de.po: translate 65 new messagesRalf Thielow
Translate 65 new messages came from git.pot update in 64f23b0 (l10n: git.pot: v2.5.0 round 1 (65 new, 15 removed)). Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2015-07-08l10n: de.po: translate "index" as "Index"Ralf Thielow
The term "index" is translated as "Staging-Area" to match a majority of German books and to not confuse Git beginners who don't know about Git's index. "Staging Area" is used in German books as a thing where content can be staged for commit. While the translation is good for those kind of messages, it's bad for messages that mean the Git index as the tree state or the index file, in which case we should translate as "Index". Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2015-07-08l10n: de.po: fix translation of "head nodes"Ralf Thielow
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> Acked-by: Phillip Sz <phillip.szelat@gmail.com>
2015-06-12l10n: de.po: translation fix for fall-back to 3way mergeMichael J Gruber
The English version is correct, but misleading: It is not the 3way merge that is being patched also, but that is being fallen back to also. The German version translates the former meaning. Make it translate the latter. Signed-off-by: Michael J Gruber <git@drmicha.warpmail.net> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2015-06-12l10n: de.po: punctuation fixesMichael J Gruber
This respects the ellipsis style used in de.po. Signed-off-by: Michael J Gruber <git@drmicha.warpmail.net> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2015-06-12l10n: de.po: grammar fixMichael J Gruber
Signed-off-by: Michael J Gruber <git@drmicha.warpmail.net> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2015-06-12l10n: de.po: change error message from "sagen" to "Meinten Sie"Phillip Sz
We should not use "sagen" if someone has written something wrong. Although it's "say" in English, we should not use it in German and instead use our normal error message. Signed-off-by: Phillip Sz <phillip.szelat@gmail.com> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2015-04-05l10n: de.po: translate one messageRalf Thielow
Translate one message came from git.pot update in 6eebb35 (l10n: git.pot: v2.4.0 round 2 (1 update)). Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2015-04-02l10n: de.po: translate 'symbolic link' as 'symbolische Verknüpfung'Matthias Rüster
The use of 'symbolische Verknüpfung' for 'symbolic link' is more common than 'symbolischer Verweis'. Signed-off-by: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2015-04-02l10n: de.po: translate 99 new messagesRalf Thielow
Translate 99 messages came from git.pot update in c2ea120 (l10n: git.pot: v2.4.0 round 1 (99 new, 92 removed)). Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2015-04-02l10n: de.po: fix messages with abbreviated hashsRalf Thielow
The three dots in messages where the hash is abbreviated were misinterpreted and are fixed with this commit. Noticed-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2015-04-02l10n: de.po: add space before ellipsisPhillip Sz
Signed-off-by: Phillip Sz <phillip.szelat@gmail.com> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2015-02-27l10n: de.po: fix negation for commit -a with pathsMichael J Gruber
Signed-off-by: Michael J Gruber <git@drmicha.warpmail.net> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2015-01-26l10n: de.po: correct singular formMichael J Gruber
Signed-off-by: Michael J Gruber <git@drmicha.warpmail.net> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2015-01-26l10n: de.po: translate "leave behind" correctlyMichael J Gruber
This message is about leaving orphaned commits behind, not about behind an upstream branch. Try to make this clear. Signed-off-by: Michael J Gruber <git@drmicha.warpmail.net> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2015-01-26l10n: de.po: fix typoBenedikt Heine
Signed-off-by: Benedikt Heine <bebe@bebehei.de> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2015-01-21l10n: correct indentation of show-branch usageJiang Xin
An indentation error was found right after we started l10n round 2, and commit d6589d1 (show-branch: fix indentation of usage string) and this update would fix it. Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2015-01-20l10n: de.po: translate 3 messagesRalf Thielow
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2015-01-17l10n: de.po: translate 13 new messagesRalf Thielow
Translate 13 new messages came from git.pot update in beb691f (l10n: git.pot: v2.3.0 round 1 (13 new, 11 removed)). Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2015-01-17l10n: de.po: fix typoRalf Thielow
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2015-01-17l10n: de.po: translate "track" as "versionieren"Ralf Thielow
Suggested-by: Torsten Bögershausen <tboegi@web.de> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2014-11-28l10n: de.po: fix typosHartmut Henkel
Signed-off-by: Hartmut Henkel <hartmut_henkel@gmx.de> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2014-11-20l10n: de.po: translate 2 messagesRalf Thielow
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2014-11-20l10n: de.po: translate 2 new messagesRalf Thielow
Signed-off-by: Phillip Sz <phillip.szelat@gmail.com> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2014-11-20l10n: batch updates for one trivial changeJiang Xin
In order to catch up with the release of Git 2.2.0 final, make a batch l10n update for the new l10n change brought by commit d52adf1 (trailer: display a trailer without its trailing newline). Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2014-11-15l10n: de.po: translate 62 new messagesRalf Thielow
Translate 62 new messages came from git.pot update in 16742b0 (l10n: git.pot: proposed updates for v2.2.0 (+62)). Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2014-11-15l10n: de.po: Fixup one translationStefan Beller
English grammar with German words doesn't make it a German translation. ;) Signed-off-by: Stefan Beller <stefanbeller@gmail.com> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2014-11-14l10n: de.po: use imperative form for command optionsRalf Thielow
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2014-09-25l10n: de.po: use comma before "um"Phillip Sz
This patch adds a comma before the "um". See: http://www.duden.de/sprachwissen/rechtschreibregeln/komma#K117 Signed-off-by: Phillip Sz <phillip.szelat@gmail.com> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2014-09-25l10n: de.po: change Email to E-MailPhillip Sz
Change all Email to E-Mail, as this is the correct form in German. Signed-off-by: Phillip Sz <phillip.szelat@gmail.com> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2014-08-29l10n: de.po: translate 38 new messagesRalf Thielow
Translate 38 new messages came from git.pot update in fe05e19 (l10n: git.pot: v2.1.0 round 1 (38 new, 9 removed)). Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2014-08-23l10n: de.po: improve message when switching branchesRalf Thielow
Suggested-by: Stefan Beller <stefanbeller@gmail.com> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2014-08-23l10n: de.po: fix typoRalf Thielow
Reported-by: Hartmut Henkel Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2014-04-29l10n: de.po: improve hint for autocorrected command executionRalf Thielow
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2014-04-29l10n: de.po: translate 45 new messagesRalf Thielow
Translate 45 new messages came from git.pot update in 5e078fc (l10n: git.pot: v2.0.0 round 1 (45 new, 28 removed)). Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> Acked-by: Thomas Rast <tr@thomasrast.ch>
2014-04-29l10n: de.po: correct translation of "completed" after resolving deltasRalf Thielow
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2014-02-12l10n: de.po: correct message when hiding commits by craftRalf Thielow
The recent translation was giving the idea that all commits based on a graft were meant to be hidden. Make it clear that it is the graft commit itself. Reported-by: David Kastrup <dak@gnu.org> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2014-02-12l10n: de.po: translate 28 new messagesRalf Thielow
Translate 28 new messages came from git.pot update in df49095 (l10n: git.pot: v1.9 round 1 (27 new, 11 removed) and d57b24b (l10n: git.pot: v1.9 round 2 (1 new)). Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2014-01-03l10n: de.po: fix translation of 'prefix'Ralf Thielow
The word 'prefix' is currently translated as 'Prefix' which is not a German word. It should be translated as 'Präfix'. Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2013-11-12l10n: de.po: improve error message when pushing to unknown upstreamRalf Thielow
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> Acked-by: Thomas Rast <tr@thomasrast.ch>
2013-11-12l10n: de.po: translate 68 new messagesRalf Thielow
Translate 68 new messages came from git.pot update in 727b957 (l10n: git.pot: v1.8.5 round 1 (68 new, 9 removed)). Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> Acked-by: Thomas Rast <tr@thomasrast.ch>
2013-09-17Merge branch 'rh/ishes-doc'Junio C Hamano
We liberally use "committish" and "commit-ish" (and "treeish" and "tree-ish"); as these are non-words, let's unify these terms to their dashed form. More importantly, clarify the documentation on object peeling using these terms. * rh/ishes-doc: glossary: fix and clarify the definition of 'ref' revisions.txt: fix and clarify <rev>^{<type>} glossary: more precise definition of tree-ish (a.k.a. treeish) use 'commit-ish' instead of 'committish' use 'tree-ish' instead of 'treeish' glossary: define commit-ish (a.k.a. committish) glossary: mention 'treeish' as an alternative to 'tree-ish'
2013-09-08l10n: de.po: use "das Tag" instead of "der Tag"Ralf Thielow
Use "das Tag" to avoid confusion with the German word "Tag" (day). Reported-by: Dirk Heinrichs <dirk.heinrichs@altum.de> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2013-09-04use 'commit-ish' instead of 'committish'Richard Hansen
Replace 'committish' in documentation and comments with 'commit-ish' to match gitglossary(7) and to be consistent with 'tree-ish'. The only remaining instances of 'committish' are: * variable, function, and macro names * "(also committish)" in the definition of commit-ish in gitglossary[7] Signed-off-by: Richard Hansen <rhansen@bbn.com> Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
2013-08-09l10n: de.po: translate 5 messagesRalf Thielow
Translate 5 new messages came from git.pot update in b8ecf23 (l10n: git.pot: v1.8.4 round 2 (5 new, 3 removed)). Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2013-08-09l10n: de.po: translate 99 new messagesRalf Thielow
Translate 99 new messages came from git.pot update in 28b3cff (l10n: git.pot: v1.8.4 round 1 (99 new, 46 removed)). Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com> Acked-by: Thomas Rast <trast@inf.ethz.ch>