summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_PT.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_PT.po')
-rw-r--r--po/pt_PT.po381
1 files changed, 191 insertions, 190 deletions
diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po
index 13d181c..7770851 100644
--- a/po/pt_PT.po
+++ b/po/pt_PT.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-24 23:42+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-22 16:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-28 09:57+0000\n"
"Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: pt\n"
@@ -31,19 +31,19 @@ msgid ""
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr ""
"Corrija-os na árvore de trabalho e use 'git add/rm <ficheiro>'\n"
-"conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e faça commit."
+"conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e submeta."
#: advice.c:101 builtin/merge.c:1238
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
-msgstr "Merge não concluído (MERGE_HEAD presente)."
+msgstr "Não concluído a integração (MERGE_HEAD presente)."
#: advice.c:103
msgid "Please, commit your changes before merging."
-msgstr "Faça commit das suas alterações antes de efetuar merge."
+msgstr "Submeta as suas alterações antes de integrar."
#: advice.c:104
msgid "Exiting because of unfinished merge."
-msgstr "A terminar por causa de merge incompleto."
+msgstr "A terminar devido a integração incompleta."
#: archive.c:12
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
@@ -155,8 +155,8 @@ msgid ""
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
msgstr ""
"\n"
-"Após resolver a causa do problema, pode tentar corrigir\n"
-"o ramo remoto que deve ser seguido invocando\n"
+"Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n"
+"o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
#: branch.c:67
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'."
#: branch.c:345
#, c-format
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
-msgstr "'%s' já extraído em '%s'"
+msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'"
#: branch.c:364
#, fuzzy, c-format
@@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "não sei o que fazer com %06o %s '%s'"
#: merge-recursive.c:939
msgid "Failed to execute internal merge"
-msgstr "Falha ao executar merge interno"
+msgstr "Falha ao executar integração interna"
#: merge-recursive.c:943
#, c-format
@@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)"
#: merge-recursive.c:1646
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
-msgstr "Merge automático de %s"
+msgstr "A integrar automaticamente %s"
#: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:941
msgid "submodule"
@@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "submódulo"
#: merge-recursive.c:1651
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
-msgstr "CONFLITO (%s): conflito de merge em %s"
+msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s"
#: merge-recursive.c:1737
#, c-format
@@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "A adicionar %s"
#: merge-recursive.c:1798
msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
-msgstr "Falha de merge fatal, não devia acontecer."
+msgstr "Falha de integração fatal, não devia acontecer."
#: merge-recursive.c:1817
msgid "Already up-to-date!"
@@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "Já está atualizado!"
#: merge-recursive.c:1826
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
-msgstr "falha ao realizar merge das árvores %s e %s"
+msgstr "falha ao integrar as árvores %s e %s"
#: merge-recursive.c:1856
#, c-format
@@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "Caminho não processado??? %s"
#: merge-recursive.c:1904
msgid "Merging:"
-msgstr "A realizar merge:"
+msgstr "A integrar:"
#: merge-recursive.c:1917
#, c-format
@@ -963,7 +963,7 @@ msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:"
#: merge-recursive.c:1954
msgid "merge returned no commit"
-msgstr "merge não retornou nenhum commit"
+msgstr "a integração não retornou nenhum commit"
#: merge-recursive.c:2011
#, c-format
@@ -977,8 +977,7 @@ msgstr "Não é possível escrever no índice."
#: notes-utils.c:41
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
msgstr ""
-"Não é possível fazer commit de árvore de notas não inicializada ou não "
-"referenciada"
+"Não é possível submeter árvore de notas não inicializada ou não referenciada"
#: notes-utils.c:100
#, c-format
@@ -1321,7 +1320,8 @@ msgstr "nenhum ramo a montante configurado para o ramo '%s'"
#: remote.c:1696
#, c-format
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
-msgstr "o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo remoto seguido"
+msgstr ""
+"o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto"
#: remote.c:1711
#, c-format
@@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr[1] ""
#: remote.c:2115
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
-msgstr " (use \"git pull\" para incorporar o ramo remoto no seu)\n"
+msgstr " (use \"git pull\" para integrar o ramo remoto no seu ramo)\n"
#: revision.c:2142
msgid "your current branch appears to be broken"
@@ -1468,7 +1468,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
"com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'\n"
-"e faça commit do resultado com 'git commit'"
+"e submeta o resultado com 'git commit'"
#: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:912
#, c-format
@@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por revert."
#: sequencer.c:213
msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
-msgstr "Faça commit ou stash das suas alterações para continuar."
+msgstr "Submeta ou empilhe (stash) as suas alterações para continuar."
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
#: sequencer.c:300
@@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "Ficheiro de índice não integrado."
#: sequencer.c:479
#, c-format
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
-msgstr "O commit %s é um merge mas nenhuma opção -m fornecida."
+msgstr "O commit %s é uma integração mas não foi fornecida nenhuma opção -m."
#: sequencer.c:487
#, c-format
@@ -1533,7 +1533,8 @@ msgstr "O commit %s não tem o pai %d"
#: sequencer.c:491
#, c-format
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
-msgstr "Linha principal especificada mas o commit %s não é um merge."
+msgstr ""
+"A linha principal foi especificada mas o commit %s não é uma integração."
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
@@ -1743,8 +1744,8 @@ msgstr ""
#: submodule.c:64 submodule.c:98
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
msgstr ""
-"Não é possível alterar .gitmodules não integrado, resolva os conflitos do "
-"merge primeiro"
+"Não é possível alterar .gitmodules não integrado, resolva primeiro os "
+"conflitos de integração"
#: submodule.c:68 submodule.c:102
#, c-format
@@ -2082,11 +2083,11 @@ msgstr "Caminhos não integrados:"
#: wt-status.c:177 wt-status.c:204
#, c-format
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
-msgstr " (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para retirar do índice)"
+msgstr " (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)"
#: wt-status.c:179 wt-status.c:206
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
-msgstr " (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para retirar do índice)"
+msgstr " (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para despreparar)"
#: wt-status.c:183
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
@@ -2104,23 +2105,20 @@ msgstr " (use \"git rm <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
#: wt-status.c:198 wt-status.c:881
msgid "Changes to be committed:"
-msgstr "Alterações incluídas no próximo commit:"
+msgstr "Alterações para serem submetidas:"
#: wt-status.c:216 wt-status.c:890
msgid "Changes not staged for commit:"
-msgstr "Alterações não preparadas para commit:"
+msgstr "Alterações não preparadas para submeter:"
#: wt-status.c:220
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
-msgstr ""
-" (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será incluído no "
-"commit)"
+msgstr " (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
#: wt-status.c:222
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
-" (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será incluído no "
-"commit)"
+" (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
#: wt-status.c:223
msgid ""
@@ -2132,13 +2130,13 @@ msgstr ""
#: wt-status.c:225
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr ""
-" (faça commit ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos "
+" (submeta ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos "
"submódulos)"
#: wt-status.c:237
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
-msgstr " (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no próximo commit)"
+msgstr " (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no que será submetido)"
#: wt-status.c:252
msgid "both deleted:"
@@ -2228,7 +2226,7 @@ msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
#: wt-status.c:757
msgid "Submodule changes to be committed:"
-msgstr "Alterações em submódulos incluídas no próximo commit:"
+msgstr "Alterações em submódulos para serem submetidas:"
#: wt-status.c:838
msgid ""
@@ -2248,11 +2246,11 @@ msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git commit\")"
#: wt-status.c:956
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
-msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas o merge continua em curso."
+msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas ainda está a integrar."
#: wt-status.c:959
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
-msgstr " (use \"git commit\" para concluir o merge)"
+msgstr " (use \"git commit\" para concluir a integração)"
#: wt-status.c:969
msgid "You are in the middle of an am session."
@@ -2485,13 +2483,13 @@ msgstr "Sem alterações"
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr ""
-"nenhuma alteração adicionada para commit (use \"git add\" e/ou \"git commit -"
-"a\")\n"
+"nenhuma alteração adicionada para submeter (use \"git add\" e/ou \"git "
+"commit -a\")\n"
#: wt-status.c:1538
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
-msgstr "nenhuma alteração adicionada para commit\n"
+msgstr "nenhuma alteração adicionada para submeter\n"
#: wt-status.c:1541
#, c-format
@@ -2499,38 +2497,39 @@ msgid ""
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr ""
-"não foi adicionado nada para commit, mas existem ficheiros não controlados "
+"não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não controlados "
"(use \"git add\" para controlá-los)\n"
#: wt-status.c:1544
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
msgstr ""
-"não foi adicionado nada para commit, mas existem ficheiros não controlados\n"
+"não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não "
+"controlados\n"
#: wt-status.c:1547
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
msgstr ""
-"não há nada para fazer commit (crie/copie ficheiros e use \"git add\" para "
+"não há nada para submeter (crie/copie ficheiros e use \"git add\" para "
"controlá-los)\n"
#: wt-status.c:1550 wt-status.c:1555
#, c-format
msgid "nothing to commit\n"
-msgstr "não há nada para fazer commit\n"
+msgstr "não há nada para submeter\n"
#: wt-status.c:1553
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
msgstr ""
-"não há nada para fazer commit (use -u para mostrar os ficheiros não "
-"controlados)\n"
+"não há nada para submeter (use -u para mostrar os ficheiros não controlados)"
+"\n"
#: wt-status.c:1557
#, c-format
msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
-msgstr "não há nada para fazer commit, diretório de trabalho limpo\n"
+msgstr "não há nada para submeter, diretório de trabalho limpo\n"
#: wt-status.c:1664
msgid "Initial commit on "
@@ -2809,7 +2808,7 @@ msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
#: builtin/am.c:1630
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr ""
-"O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a merge com 3 "
+"O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a integração com 3 "
"pontos."
#: builtin/am.c:1632
@@ -2827,11 +2826,12 @@ msgstr ""
#: builtin/am.c:1657
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
msgstr ""
-"A recorrer a uma de base para aplicação de patches e merge com 3 pontos..."
+"A recorrer a uma de base para aplicação de patches e integração com 3 "
+"pontos..."
#: builtin/am.c:1672
msgid "Failed to merge in the changes."
-msgstr "Falha ao efetuar merge das alterações."
+msgstr "Falha ao integrar as alterações."
#: builtin/am.c:1696 builtin/merge.c:636
msgid "git write-tree failed to write a tree"
@@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr "opção histórica -- sem-ação"
#: builtin/am.c:2249
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
-msgstr "permitir recorrer a merge com 3 pontos se necessário"
+msgstr "permitir recorrer a integração com 3 pontos se necessário"
#: builtin/am.c:2250 builtin/init-db.c:478 builtin/prune-packed.c:57
#: builtin/repack.c:171
@@ -3518,7 +3518,8 @@ msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)"
#: builtin/apply.c:4538
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
-msgstr "tentar merge com três pontos se um patch não for aplicado corretamente"
+msgstr ""
+"tentar integração com três pontos se um patch não se se aplica com êxito"
#: builtin/apply.c:4540
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
@@ -3795,8 +3796,8 @@ msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
-"a eliminar o ramo '%s' incorporado em\n"
-" '%s', mas ainda não incorporado em HEAD."
+"a eliminar o ramo '%s' integrado em\n"
+" '%s', mas ainda não integrado em HEAD."
#: builtin/branch.c:147
#, c-format
@@ -3804,8 +3805,8 @@ msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
-"ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi incorporado em\n"
-" '%s', apesar de já ter sido incorporado em HEAD."
+"ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi integrado em\n"
+" '%s', apesar de já ter sido integrado em HEAD."
#: builtin/branch.c:161
#, c-format
@@ -3818,7 +3819,7 @@ msgid ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
-"O ramo '%s' não foi totalmente incorporado.\n"
+"O ramo '%s' não foi totalmente integrado.\n"
"Se tem a certeza que o quer eliminar, execute 'git branch -D %s'."
#: builtin/branch.c:178
@@ -3841,7 +3842,7 @@ msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' no qual se encontra neste momento
#: builtin/branch.c:241
#, c-format
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
-msgstr "ramo remoto seguido '%s' não encontrado."
+msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' não encontrado."
#: builtin/branch.c:242
#, c-format
@@ -3851,7 +3852,7 @@ msgstr "ramo '%s' não encontrado."
#: builtin/branch.c:257
#, c-format
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
-msgstr "Erro a eliminar o ramo remoto seguido '%s'"
+msgstr "Erro a eliminar o ramo de monitorização remoto '%s'"
#: builtin/branch.c:258
#, c-format
@@ -3861,7 +3862,7 @@ msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'"
#: builtin/branch.c:265
#, c-format
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
-msgstr "Ramo remoto seguido %s eliminado (era %s).\n"
+msgstr "Ramo de monitorização remoto %s eliminado (era %s).\n"
#: builtin/branch.c:266
#, c-format
@@ -4019,7 +4020,7 @@ msgstr "usar saída colorida"
#: builtin/branch.c:662
msgid "act on remote-tracking branches"
-msgstr "atuar sobre ramos remotos seguidos"
+msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos"
#: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
msgid "print only branches that contain the commit"
@@ -4031,15 +4032,15 @@ msgstr "Ações específicas do git-branch:"
#: builtin/branch.c:669
msgid "list both remote-tracking and local branches"
-msgstr "listar ramos remotos seguidos e ramos locais"
+msgstr "listar ramos de monitorização remotos e ramos locais"
#: builtin/branch.c:671
msgid "delete fully merged branch"
-msgstr "eliminar um ramo totalmente incorporado"
+msgstr "eliminar um ramo totalmente integrado"
#: builtin/branch.c:672
msgid "delete branch (even if not merged)"
-msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido incorporado)"
+msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido integrado)"
#: builtin/branch.c:673
msgid "move/rename a branch and its reflog"
@@ -4067,11 +4068,11 @@ msgstr "forçar criação, mover/mudar o nome ou exclusão"
#: builtin/branch.c:680
msgid "print only branches that are merged"
-msgstr "imprimir apenas os ramos que foram incorporados"
+msgstr "imprimir apenas os ramos que foram integrados"
#: builtin/branch.c:681
msgid "print only branches that are not merged"
-msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram incorporados"
+msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram integrados"
#: builtin/branch.c:682
msgid "list branches in columns"
@@ -4440,7 +4441,7 @@ msgstr "caminho '%s': não é possível integrar"
#: builtin/checkout.c:230
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
-msgstr "Não é possível integrar os resultados do merge de '%s'"
+msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
#: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
#: builtin/checkout.c:259
@@ -4658,7 +4659,7 @@ msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)"
#: builtin/checkout.c:1150
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
-msgstr "realizar um merge com 3 pontos com o novo ramo"
+msgstr "realizar uma integração com 3 pontos com o novo ramo"
#: builtin/checkout.c:1151 builtin/merge.c:230
msgid "update ignored files (default)"
@@ -4917,7 +4918,7 @@ msgstr "git clone [<opções>] [--] <repo> [<dir>]"
#: builtin/clone.c:62
msgid "don't create a checkout"
-msgstr "não realizar extração"
+msgstr "não criar uma extração"
#: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:473
msgid "create a bare repository"
@@ -5110,8 +5111,8 @@ msgstr "não foi possível atualizar %s"
#: builtin/clone.c:698
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
msgstr ""
-"a HEAD remota referencia uma referência inexistente, não é possível "
-"extrair.\n"
+"a HEAD remota referencia uma referência inexistente, não é possível extrair."
+"\n"
#: builtin/clone.c:729
msgid "unable to checkout working tree"
@@ -5323,7 +5324,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O cherry-pick anterior está vazio, possivelmente devido a resolução de "
"conflitos.\n"
-"Se deseja fazer commit de qualquer forma, use:\n"
+"Se deseja submeter de qualquer forma, use:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
@@ -5374,7 +5375,7 @@ msgstr "não é possível escrever o ficheiro new_index"
#: builtin/commit.c:447
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
-msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um merge."
+msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante uma integração."
#: builtin/commit.c:449
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
@@ -5456,7 +5457,7 @@ msgid ""
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Parece que está a fazer commit de um merge.\n"
+"Parece que está a submeter uma integração.\n"
"Se não for o caso, remova o ficheiro\n"
"\t%s\n"
"e tente de novo.\n"
@@ -5471,7 +5472,7 @@ msgid ""
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Parece que está a fazer commit de um cherry-pick.\n"
+"Parece que está a submeter um cherry-pick.\n"
"Se não é o caso, remova o ficheiro\n"
" %s\n"
"e tente outra vez.\n"
@@ -5551,7 +5552,7 @@ msgstr "Não há nada para emendar."
#: builtin/commit.c:1160
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
-msgstr "Merge em curso -- não é possível emendar."
+msgstr "Integração em curso -- não é possível emendar."
#: builtin/commit.c:1162
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
@@ -5669,7 +5670,7 @@ msgstr " (commit-raiz)"
#: builtin/commit.c:1591
msgid "suppress summary after successful commit"
-msgstr "suprimir o resumo depois de fazer commit com sucesso"
+msgstr "suprimir o resumo depois de submeter com sucesso"
#: builtin/commit.c:1592
msgid "show diff in commit message template"
@@ -5770,11 +5771,11 @@ msgstr "Opções de conteúdo do commit"
#: builtin/commit.c:1614
msgid "commit all changed files"
-msgstr "fazer commit de todos os ficheiros alterados"
+msgstr "submeter todos os ficheiros alterados"
#: builtin/commit.c:1615
msgid "add specified files to index for commit"
-msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para incluir no commit"
+msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para submeter"
#: builtin/commit.c:1616
msgid "interactively add files"
@@ -5786,7 +5787,7 @@ msgstr "adicionar alterações interativamente"
#: builtin/commit.c:1618
msgid "commit only specified files"
-msgstr "fazer commit somente dos ficheiros especificados"
+msgstr "submeter somente os ficheiros especificados"
#: builtin/commit.c:1619
msgid "bypass pre-commit hook"
@@ -5794,7 +5795,7 @@ msgstr "ignorar pre-commit hook"
#: builtin/commit.c:1620
msgid "show what would be committed"
-msgstr "mostrar o que será incluído no commit"
+msgstr "mostrar o que seria submetido"
#: builtin/commit.c:1631
msgid "amend previous commit"
@@ -6291,7 +6292,7 @@ msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
#: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:187
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
-msgstr "eliminar os ramos cujo respetivo ramo remoto já não existe"
+msgstr "eliminar os ramos de monitorização remotos que já não existem no remoto"
#: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:190
msgid "on-demand"
@@ -6580,11 +6581,11 @@ msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido"
#: builtin/for-each-ref.c:43
msgid "print only refs that are merged"
-msgstr "imprimir apenas referenciadas incorporadas"
+msgstr "imprimir apenas referenciadas integradas"
#: builtin/for-each-ref.c:44
msgid "print only refs that are not merged"
-msgstr "imprimir apenas referências não incorporadas"
+msgstr "imprimir apenas referências não integrada"
#: builtin/for-each-ref.c:45
msgid "print only refs which contain the commit"
@@ -7678,7 +7679,7 @@ msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida."
#: builtin/log.c:1231
#, fuzzy
msgid "Could not find exact merge base."
-msgstr "Estratégia de merge '%s' não encontrada.\n"
+msgstr "Estratégia de integração '%s' não encontrada.\n"
#: builtin/log.c:1235
msgid ""
@@ -7961,11 +7962,11 @@ msgstr "não mostrar diretórios vazios"
#: builtin/ls-files.c:453
msgid "show unmerged files in the output"
-msgstr "mostrar ficheiros com versões não conciliadas, na saída"
+msgstr "mostrar ficheiros não integrados na saída"
#: builtin/ls-files.c:455
msgid "show resolve-undo information"
-msgstr "mostrar informação de resolver-anular"
+msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer"
#: builtin/ls-files.c:457
msgid "skip files matching pattern"
@@ -8105,7 +8106,7 @@ msgstr "a opção 'm' requer um valor"
#: builtin/merge.c:138
#, c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
-msgstr "Estratégia de merge '%s' não encontrada.\n"
+msgstr "Estratégia de integração '%s' não encontrada.\n"
#: builtin/merge.c:139
#, c-format
@@ -8119,11 +8120,11 @@ msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:"
#: builtin/merge.c:194 builtin/pull.c:126
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
-msgstr "não apresentar um diffstat no final do merge"
+msgstr "não apresentar um diffstat ao fim da integração"
#: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
-msgstr "mostrar um diffstat no final do merge"
+msgstr "mostrar um diffstat ao fim da integração"
#: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:132
msgid "(synonym to --stat)"
@@ -8132,19 +8133,20 @@ msgstr "(sinónimo de --stat)"
#: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
msgstr ""
-"adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit do merge"
+"adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit da "
+"integração"
#: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:138
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
-msgstr "criar um único commit em vez de realizar um merge"
+msgstr "criar um único commit em vez de realizar uma integração"
#: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:141
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
-msgstr "realizar um commit se o merge for bem sucedido (predefinição)"
+msgstr "realizar um commit se a integração for bem sucedida (predefinição)"
#: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:144
msgid "edit message before committing"
-msgstr "editar a mensagem antes de realizar commit"
+msgstr "editar a mensagem antes de submeter"
#: builtin/merge.c:208
msgid "allow fast-forward (default)"
@@ -8165,7 +8167,7 @@ msgstr "estratégia"
#: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158
msgid "merge strategy to use"
-msgstr "estratégia de merge a usar"
+msgstr "estratégia de integração a usar"
#: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161
msgid "option=value"
@@ -8173,15 +8175,15 @@ msgstr "opção=valor"
#: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162
msgid "option for selected merge strategy"
-msgstr "opções para a estratégia de merge selecionada"
+msgstr "opções da estratégia de integração selecionada"
#: builtin/merge.c:220
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
-msgstr "mensagem de commit (de merge não suscetível a avanço rápido)"
+msgstr "mensagem de commit (de integração não suscetível a avanço rápido)"
#: builtin/merge.c:224
msgid "abort the current in-progress merge"
-msgstr "abortar merge em curso"
+msgstr "abortar integração em curso"
#: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:169
msgid "allow merging unrelated histories"
@@ -8230,7 +8232,7 @@ msgstr "A concluir SQUASH_MSG"
#: builtin/merge.c:400
#, c-format
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
-msgstr "Sem mensagem de merge -- HEAD não atualizada\n"
+msgstr "Nenhuma mensagem de integração -- HEAD não atualizada\n"
#: builtin/merge.c:451
#, c-format
@@ -8244,7 +8246,7 @@ msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s"
#: builtin/merge.c:660
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
-msgstr "A processar exclusivamente merge de duas cabeças."
+msgstr "Não se processa outra coisa senão incorporação de duas cabeças."
#: builtin/merge.c:674
#, c-format
@@ -8265,7 +8267,8 @@ msgstr "Não foi possível ler '%s'"
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
msgstr ""
-"Commit do merge não realizado; use 'git commit' para concluir o merge.\n"
+"Commit de integração não realizado; use 'git commit' para concluir a "
+"integração.\n"
#: builtin/merge.c:791
#, c-format
@@ -8276,11 +8279,11 @@ msgid ""
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
"the commit.\n"
msgstr ""
-"Introduza uma mensagem de commit, explicando por que este merge é "
+"Introduza uma mensagem de commit, explicando por que esta integração é "
"necessário,\n"
-"sobretudo se incorpora um ramo a montante atualizado, com um ramo tópico.\n"
+"sobretudo se incorpora um ramo a montante atualizado, num ramo tópico.\n"
"\n"
-"Linhas começadas com '%c' são ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
+"Linhas começadas com '%c' são ignoradas e uma mensagem vazia\n"
"aborta o commit.\n"
#: builtin/merge.c:815
@@ -8296,7 +8299,7 @@ msgstr "Maravilhoso.\n"
#, c-format
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
msgstr ""
-"Falha ao realizar merge automático; corrija os conflitos e faça commit do "
+"Falha ao realizar integração automática; corrija os conflitos e submeta o "
"resultado.\n"
#: builtin/merge.c:906
@@ -8319,7 +8322,7 @@ msgstr "Não está definido nenhum ramo a montante para o ramo atual."
#: builtin/merge.c:956
#, c-format
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
-msgstr "Nenhum ramo remoto seguido por %s de %s"
+msgstr "Nenhum ramo de monitorização remoto seguido por %s de %s"
#: builtin/merge.c:1091
#, c-format
@@ -8328,15 +8331,15 @@ msgstr "não foi possível fechar '%s'"
#: builtin/merge.c:1219
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
-msgstr "Não há nenhum merge para abortar (MERGE_HEAD não presente)."
+msgstr "Não há nenhuma integração para se abortar (MERGE_HEAD não presente)."
#: builtin/merge.c:1235
msgid ""
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
-"Merge não concluído (MERGE_HEAD presente).\n"
-"Faça commit das suas alterações antes de realizar merge."
+"Não concluiu a integração (MERGE_HEAD presente).\n"
+"Submeta as suas alterações antes de integrar."
#: builtin/merge.c:1242
msgid ""
@@ -8344,7 +8347,7 @@ msgid ""
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
"Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente).\n"
-"Faça commit das suas alterações antes de realizar merge."
+"Submeta as suas alterações antes de integrar."
#: builtin/merge.c:1245
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
@@ -8365,17 +8368,17 @@ msgstr "Esmagar um commit numa cabeça vazia ainda não é suportado"
#: builtin/merge.c:1281
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
msgstr ""
-"Não faz sentido efetuar commit não suscetível a avanço rápido, numa cabeça "
+"Não faz sentido submeter de modo não suscetível a avanço rápido, numa cabeça "
"vazia"
#: builtin/merge.c:1286
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
-msgstr "%s - não é algo suscetível a merge"
+msgstr "%s - não é algo se possa integrar"
#: builtin/merge.c:1288
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
-msgstr "Só é possível realizar merge de exatamente um commit numa cabeça vazia"
+msgstr "Só se pode integrar exatamente um commit numa cabeça vazia"
#: builtin/merge.c:1344
#, c-format
@@ -8413,7 +8416,7 @@ msgstr "A atualizar %s..%s\n"
#: builtin/merge.c:1476
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
-msgstr "A tentar merge mesmo trivial no interior do índice...\n"
+msgstr "A tentar integração mesmo trivial no interior do índice...\n"
#: builtin/merge.c:1483
#, c-format
@@ -8432,17 +8435,17 @@ msgstr "A recuar a árvore ao seu estado original...\n"
#: builtin/merge.c:1542
#, c-format
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
-msgstr "A tentar a estratégia de merge %s...\n"
+msgstr "A tentar a estratégia de integração %s...\n"
#: builtin/merge.c:1608
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
-msgstr "Nenhuma estratégia de merge conseguiu processar o merge.\n"
+msgstr "Nenhuma estratégia de integração conseguiu processar a integração.\n"
#: builtin/merge.c:1610
#, c-format
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
-msgstr "Falha ao realizar merge com a estratégia %s.\n"
+msgstr "Falha ao integrar com a estratégia %s.\n"
#: builtin/merge.c:1619
#, c-format
@@ -8453,8 +8456,8 @@ msgstr "A usar %s para preparar resolução manual.\n"
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
msgstr ""
-"O merge automático foi bem sucedido; interrompido antes de realizar commit "
-"como pretendido\n"
+"A integração automática foi bem sucedida; interrompida antes de submeter "
+"como solicitado\n"
#: builtin/merge-base.c:29
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
@@ -8482,7 +8485,7 @@ msgstr "mostrar todos os antecessores"
#: builtin/merge-base.c:216
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
-msgstr "encontrar antecessores de um único merge com n pontos"
+msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos"
#: builtin/merge-base.c:218
msgid "list revs not reachable from others"
@@ -8511,7 +8514,7 @@ msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
#: builtin/merge-file.c:34
msgid "use a diff3 based merge"
-msgstr "usar merge baseado em diff3"
+msgstr "usar integração baseada em diff3"
#: builtin/merge-file.c:35
msgid "for conflicts, use our version"
@@ -8565,7 +8568,7 @@ msgstr "O diretório %s está no índice mas não no submódulo?"
#: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
msgstr ""
-"Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as (stash) para "
+"Prepare as suas alterações em .gitmodules ou empilhe-as (stash) para "
"prosseguir"
#: builtin/mv.c:90
@@ -8791,7 +8794,7 @@ msgstr "git notes remove [<objeto>]"
#: builtin/notes.c:84
msgid "git notes prune [<options>]"
-msgstr "git notes prune [<optções>]"
+msgstr "git notes prune [<opções>]"
#: builtin/notes.c:89
msgid "git notes get-ref"
@@ -8944,7 +8947,7 @@ msgstr "Opções gerais"
#: builtin/notes.c:770
msgid "Merge options"
-msgstr "Opções de merge"
+msgstr "Opções de integração"
#: builtin/notes.c:772
msgid ""
@@ -8956,24 +8959,24 @@ msgstr ""
#: builtin/notes.c:774
msgid "Committing unmerged notes"
-msgstr "Efetuar commit de notas não integradas"
+msgstr "A submeter notas não integradas"
#: builtin/notes.c:776
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
-msgstr "concluir merge de notas, fazendo commit de notas não integradas"
+msgstr "concluir integração de notas, submetendo notas não integradas"
#: builtin/notes.c:778
msgid "Aborting notes merge resolution"
-msgstr "Abortar resoluções de merge das notas"
+msgstr "A abortar resolução de integração das notas"
#: builtin/notes.c:780
msgid "abort notes merge"
-msgstr "abortar merge das notas"
+msgstr "abortar integração das notas"
#: builtin/notes.c:857
#, c-format
msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
-msgstr "Merge das notas em %s já está em curso em %s"
+msgstr "Uma integração das notas em %s já está em curso em %s"
#: builtin/notes.c:884
#, c-format
@@ -9241,11 +9244,11 @@ msgstr "git pull [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...
#: builtin/pull.c:120
msgid "Options related to merging"
-msgstr "Opções relacionadas com merge"
+msgstr "Opções relativas a integração"
#: builtin/pull.c:123
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
-msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de merge"
+msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de integrar"
#: builtin/pull.c:147 builtin/revert.c:105
msgid "allow fast-forward"
@@ -9265,7 +9268,7 @@ msgstr "Opções relacionadas com obtenção de objetos"
#: builtin/pull.c:194
msgid "number of submodules pulled in parallel"
-msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
+msgstr "número de submódulos puxados em paralelo"
#: builtin/pull.c:283
#, c-format
@@ -9274,17 +9277,16 @@ msgstr "Valor inválido de pull.ff: %s"
#: builtin/pull.c:379
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
-msgstr "Não é possível efetuar pull com rebase: tem alterações não preparadas."
+msgstr "Não é possível puxar com rebase: tem alterações não preparadas."
#: builtin/pull.c:385
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
-msgstr "Além disso, o índice contém alterações pendentes para commit."
+msgstr "Além disso, o índice contém alterações não submetidas."
#: builtin/pull.c:387
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
-"Não é possível efetuar pull com rebase: o índice contém alterações pendentes "
-"para commit."
+"Não é possível puxar com rebase: o índice contém alterações não submetidas."
#: builtin/pull.c:463
msgid ""
@@ -9298,8 +9300,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
msgstr ""
-"Não há nenhum candidato com o qual realizar merge de entre as referências "
-"que se acabaram obter."
+"Não há nenhum candidato com o qual integrar de entre as referências que se "
+"acabaram obter."
#: builtin/pull.c:466
msgid ""
@@ -9316,9 +9318,9 @@ msgid ""
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
msgstr ""
-"Solicitou pull do remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n"
-"Uma vez que este não é o remoto configurado por omissão,\n"
-"deve especificar um ramo na linha de comandos."
+"Solicitou puxar o remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n"
+"Uma vez que este não é o remoto configurado por predefinição\n"
+"do ramo atual, deve especificar um ramo na linha de comandos."
#: builtin/pull.c:474 git-parse-remote.sh:73
msgid "You are not currently on a branch."
@@ -9330,7 +9332,7 @@ msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase."
#: builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:82
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
-msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende realizar merge."
+msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende integrar."
#: builtin/pull.c:479 builtin/pull.c:494
msgid "See git-pull(1) for details."
@@ -9367,8 +9369,8 @@ msgid ""
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
"from the remote, but no such ref was fetched."
msgstr ""
-"A configuração indica para efetuar merge com a referência '%s'\n"
-"do remoto, mas esta ainda não foi obtida."
+"A configuração indica para integrar com a referência '%s'\n"
+"do remoto, mas aquela referência não foi obtida."
#: builtin/pull.c:864
#, fuzzy
@@ -9411,7 +9413,7 @@ msgstr ""
#: builtin/pull.c:920
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
-msgstr "Não é possível efetuar merge de múltiplos ramos numa cabeça vazia."
+msgstr "Não é possível integrar múltiplos ramos numa cabeça vazia."
#: builtin/pull.c:924
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
@@ -9707,10 +9709,9 @@ msgid ""
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
msgstr ""
-"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
-"prefix=<prefixo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
-"sparse-checkout] [--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore1> [<árvore2> "
-"[<árvore3>]])"
+"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefixo>)"
+" [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
+"[--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore1> [<árvore2> [<árvore3>]])"
#: builtin/read-tree.c:110
msgid "write resulting index to <file>"
@@ -9722,21 +9723,21 @@ msgstr "apenas esvaziar o índice"
#: builtin/read-tree.c:115
msgid "Merging"
-msgstr "A realizar merge"
+msgstr "A integrar"
#: builtin/read-tree.c:117
msgid "perform a merge in addition to a read"
-msgstr "realizar um merge em adição a uma leitura"
+msgstr "realizar uma integração em adição a uma leitura"
#: builtin/read-tree.c:119
msgid "3-way merge if no file level merging required"
msgstr ""
-"realizar merge com 3 pontos se o merge ao nível dos ficheiros não for "
-"necessário"
+"integrar com 3 pontos se a integração ao nível de ficheiros não for "
+"necessária"
#: builtin/read-tree.c:121
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
-msgstr "realizar merge com 3 ponto na presença de adições e remoções"
+msgstr "integrar com 3 ponto na presença de adições e remoções"
#: builtin/read-tree.c:123
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
@@ -9752,7 +9753,7 @@ msgstr "ler a árvore em <subdiretório>/ para o índice"
#: builtin/read-tree.c:128
msgid "update working tree with merge result"
-msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados do merge"
+msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados da integração"
#: builtin/read-tree.c:130
msgid "gitignore"
@@ -9764,7 +9765,7 @@ msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos"
#: builtin/read-tree.c:134
msgid "don't check the working tree after merging"
-msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de efetuar merge"
+msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de integrar"
#: builtin/read-tree.c:135
msgid "don't update the index or the work tree"
@@ -10052,7 +10053,7 @@ msgstr "realiza rebase interativo sobre %s do remoto"
#: builtin/remote.c:971
#, c-format
msgid " merges with remote %s"
-msgstr " realiza merge com %s do remoto"
+msgstr " integra com %s do remoto"
#: builtin/remote.c:972
msgid " and with remote"
@@ -10061,7 +10062,7 @@ msgstr " e com o remoto"
#: builtin/remote.c:974
#, c-format
msgid "merges with remote %s"
-msgstr "realiza merge com %s do remoto"
+msgstr "integra com %s do remoto"
#: builtin/remote.c:975
msgid " and with remote"
@@ -10525,7 +10526,7 @@ msgstr "HEAD está agora em %s"
#: builtin/reset.c:183
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
-msgstr "Não é possível repor de modo %s durante um merge."
+msgstr "Não é possível repor de modo %s durante uma integração."
#: builtin/reset.c:276
msgid "be quiet, only report errors"
@@ -10667,7 +10668,7 @@ msgstr "cancelar reversão ou cherry-pick"
#: builtin/revert.c:83
msgid "don't automatically commit"
-msgstr "não efetuar commit automaticamente"
+msgstr "não submeter automaticamente"
#: builtin/revert.c:84
msgid "edit the commit message"
@@ -10679,7 +10680,7 @@ msgstr "número de pai"
#: builtin/revert.c:89
msgid "merge strategy"
-msgstr "estratégia de merge"
+msgstr "estratégia de integração"
#: builtin/revert.c:90
msgid "option"
@@ -10687,7 +10688,7 @@ msgstr "opção"
#: builtin/revert.c:91
msgid "option for merge strategy"
-msgstr "opção de estratégia de merge"
+msgstr "opção de estratégia de integração"
#: builtin/revert.c:104
msgid "append commit name"
@@ -10887,11 +10888,11 @@ msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referência>]"
#: builtin/show-branch.c:640
msgid "show remote-tracking and local branches"
-msgstr "mostrar os ramos remotos seguidos e os ramos locais"
+msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos e os ramos locais"
#: builtin/show-branch.c:642
msgid "show remote-tracking branches"
-msgstr "mostrar os ramos remotos seguidos"
+msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos"
#: builtin/show-branch.c:644
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
@@ -10919,7 +10920,7 @@ msgstr "designar commits pelos seus nomes de objeto"
#: builtin/show-branch.c:655
msgid "show possible merge bases"
-msgstr "mostrar possíveis bases de merge"
+msgstr "mostrar possíveis bases de integração"
#: builtin/show-branch.c:657
msgid "show refs unreachable from any other ref"
@@ -10935,7 +10936,7 @@ msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo"
#: builtin/show-branch.c:664
msgid "show merges reachable from only one tip"
-msgstr "mostrar merges alcançáveis a partir duma única ponta"
+msgstr "mostrar integrações alcançáveis a partir duma única ponta"
#: builtin/show-branch.c:666
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
@@ -11377,11 +11378,11 @@ msgstr "imprimir apenas tags que contenham o commit"
#: builtin/tag.c:364
msgid "print only tags that are merged"
-msgstr "imprimir apenas as tags que foram incorporadas"
+msgstr "imprimir apenas as tags que foram integradas"
#: builtin/tag.c:365
msgid "print only tags that are not merged"
-msgstr "imprimir apenas as tags que não foram incorporadas"
+msgstr "imprimir apenas as tags que não foram integradas"
#: builtin/tag.c:370
msgid "print only tags of the object"
@@ -11526,7 +11527,7 @@ msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore de trabalho"
#: builtin/update-index.c:942
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
-msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não incorporadas"
+msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não integradas"
#: builtin/update-index.c:945
msgid "refresh stat information"
@@ -12172,7 +12173,7 @@ msgstr ""
#: git-rebase.sh:168
msgid "Applied autostash."
-msgstr "Autostash aplicado."
+msgstr "Pilha automática (autostash) aplicada."
#: git-rebase.sh:171
#, sh-format
@@ -12185,8 +12186,8 @@ msgid ""
"Your changes are safe in the stash.\n"
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
msgstr ""
-"Surgiram conflitos ao aplicar autostash.\n"
-"As suas alterações estão guardadas no stash.\n"
+"Surgiram conflitos ao aplicar a pilha automática (autostash).\n"
+"As suas alterações estão guardadas na pilha.\n"
"Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
#: git-rebase.sh:211
@@ -12214,8 +12215,8 @@ msgid ""
"You must edit all merge conflicts and then\n"
"mark them as resolved using git add"
msgstr ""
-"Deve editar todos os conflitos do merge e\n"
-"marcá-los como resolvidos usando git add"
+"Deve editar todos os conflitos da integração\n"
+"e marcá-los como resolvidos usando git add"
#: git-rebase.sh:396
#, sh-format
@@ -12251,12 +12252,12 @@ msgstr "$upstream_name a montante inválido"
#: git-rebase.sh:490
#, sh-format
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
-msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de merge"
+msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de integração"
#: git-rebase.sh:493 git-rebase.sh:497
#, sh-format
msgid "$onto_name: there is no merge base"
-msgstr "$onto_name: não há nenhuma base de merge"
+msgstr "$onto_name: não há nenhuma base de integração"
#: git-rebase.sh:502
#, sh-format
@@ -12270,16 +12271,16 @@ msgstr "fatal: ramo inexistente: $branch_name"
#: git-rebase.sh:558
msgid "Cannot autostash"
-msgstr "Não é possível efetuar autostash"
+msgstr "Não é possível empilhar automaticamente (autostash)"
#: git-rebase.sh:563
#, sh-format
msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
-msgstr "Autostash criado: $stash_abbrev"
+msgstr "Pilha automática (autostash) criada: $stash_abbrev"
#: git-rebase.sh:567
msgid "Please commit or stash them."
-msgstr "Faça commit ou stash delas."
+msgstr "Submeta ou empilhe-as (stash)."
#: git-rebase.sh:587
#, sh-format
@@ -12364,7 +12365,7 @@ msgstr "Não há alterações locais para guardar"
#: git-stash.sh:264
msgid "Cannot initialize stash"
-msgstr "Não é possível inicializar o stash"
+msgstr "Não é possível inicializar a pilha"
#: git-stash.sh:268
msgid "Cannot save the current status"
@@ -12381,7 +12382,7 @@ msgstr "opção desconhecido: $opt"
#: git-stash.sh:415
msgid "No stash found."
-msgstr "Nenhum stash encontrado."
+msgstr "Nenhuma pilha encontrada."
#: git-stash.sh:422
#, sh-format
@@ -12396,12 +12397,12 @@ msgstr "$reference não é uma referência válida"
#: git-stash.sh:456
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
-msgstr "'$args' não é um commit do tipo stash"
+msgstr "'$args' não é um commit semelhante a pilha"
#: git-stash.sh:467
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash reference"
-msgstr "'$args' não é uma referência de stash"
+msgstr "'$args' não é uma referência de pilha"
#: git-stash.sh:475
msgid "unable to refresh index"
@@ -12409,7 +12410,7 @@ msgstr "não foi possível refrescar o índice"
#: git-stash.sh:479
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
-msgstr "Não é possível aplicar um stash durante um merge"
+msgstr "Não é possível aplicar uma pilha durante uma integração"
#: git-stash.sh:487
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
@@ -12421,7 +12422,7 @@ msgstr "Não foi possível guardar árvore do índice"
#: git-stash.sh:523
msgid "Cannot unstage modified files"
-msgstr "Não é possível retirar os ficheiros modificado do índice"
+msgstr "Não é possível despreparar os ficheiros modificado"
#: git-stash.sh:538
msgid "Index was not unstashed."
@@ -12435,7 +12436,7 @@ msgstr "A descartar ${REV} ($s)"
#: git-stash.sh:562
#, sh-format
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
-msgstr "${REV}: Não foi possível descartar elemento do stash"
+msgstr "${REV}: Não foi possível descartar elemento da pilha"
#: git-stash.sh:570
msgid "No branch name specified"
@@ -12637,12 +12638,12 @@ msgstr "Submódulo em '$displaypath': rebase concluído em '$sha1'"
#: git-submodule.sh:691
#, sh-format
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
-msgstr "Não é possível efetuar merge de '$sha1' no submódulo em '$displaypath'"
+msgstr "Não é possível integrar '$sha1' no submódulo em '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:692
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
-msgstr "Submódulo em '$displaypath': merge em '$sha1' concluído"
+msgstr "Submódulo em '$displaypath': integrado em '$sha1'"
#: git-submodule.sh:697
#, fuzzy, sh-format