summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/README
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/README')
-rw-r--r--po/README19
1 files changed, 19 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/README b/po/README
index d8c9111..fef4c0f 100644
--- a/po/README
+++ b/po/README
@@ -10,10 +10,26 @@ coordinates our localization effort in the l10 coordinator repository:
https://github.com/git-l10n/git-po/
+The two character language translation codes are defined by ISO_639-1, as
+stated in the gettext(1) full manual, appendix A.1, Usual Language Codes.
+
+
+Contributing to an existing translation
+---------------------------------------
As a contributor for a language XX, you should first check TEAMS file in
this directory to see whether a dedicated repository for your language XX
exists. Fork the dedicated repository and start to work if it exists.
+Sometime, contributors may find that the translations of their Git
+distributions are quite different with the translations of the
+corresponding version from Git official. This is because some Git
+distributions (such as from Ubuntu, etc.) have their own l10n workflow.
+For this case, wrong translations should be reported and fixed through
+their workflows.
+
+
+Creating a new language translation
+-----------------------------------
If you are the first contributor for the language XX, please fork this
repository, prepare and/or update the translated message file po/XX.po
(described later), and ask the l10n coordinator to pull your work.
@@ -23,6 +39,9 @@ coordinate among yourselves and nominate the team leader for your
language, so that the l10n coordinator only needs to interact with one
person per language.
+
+Translation Process Flow
+------------------------
The overall data-flow looks like this:
+-------------------+ +------------------+